Author: keichwa Date: 2014-10-07 17:38:38 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89765 Modified: trunk/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po trunk/yast/nl/po/base.nl.po trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po trunk/yast/nl/po/cio.nl.po trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/control-center.nl.po trunk/yast/nl/po/control.nl.po trunk/yast/nl/po/country.nl.po trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po trunk/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po trunk/yast/nl/po/firewall-services.nl.po trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po trunk/yast/nl/po/gtk.nl.po trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po trunk/yast/nl/po/inetd.nl.po trunk/yast/nl/po/installation.nl.po trunk/yast/nl/po/instserver.nl.po trunk/yast/nl/po/iplb.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po trunk/yast/nl/po/iscsi-server.nl.po trunk/yast/nl/po/isns.nl.po trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po trunk/yast/nl/po/kerberos-server.nl.po trunk/yast/nl/po/kerberos.nl.po trunk/yast/nl/po/languages_db.nl.po trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po trunk/yast/nl/po/ldap-server.nl.po trunk/yast/nl/po/ldap.nl.po trunk/yast/nl/po/live-installer.nl.po trunk/yast/nl/po/lxc.nl.po trunk/yast/nl/po/mail.nl.po trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po trunk/yast/nl/po/ncurses.nl.po trunk/yast/nl/po/network.nl.po trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po trunk/yast/nl/po/nfs_server.nl.po trunk/yast/nl/po/nis.nl.po trunk/yast/nl/po/nis_server.nl.po trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po trunk/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po trunk/yast/nl/po/opensuse_mirror.nl.po trunk/yast/nl/po/packager.nl.po trunk/yast/nl/po/pam.nl.po trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po trunk/yast/nl/po/printer.nl.po trunk/yast/nl/po/product-creator.nl.po trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po trunk/yast/nl/po/qt.nl.po trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po trunk/yast/nl/po/rear.nl.po trunk/yast/nl/po/registration.nl.po trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po trunk/yast/nl/po/s390.nl.po trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po trunk/yast/nl/po/samba-users.nl.po trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po trunk/yast/nl/po/security.nl.po trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po trunk/yast/nl/po/slp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po trunk/yast/nl/po/sound.nl.po trunk/yast/nl/po/squid.nl.po trunk/yast/nl/po/sshd.nl.po trunk/yast/nl/po/storage.nl.po trunk/yast/nl/po/sudo.nl.po trunk/yast/nl/po/support.nl.po trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po trunk/yast/nl/po/tftp-server.nl.po trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po trunk/yast/nl/po/tune.nl.po trunk/yast/nl/po/update.nl.po trunk/yast/nl/po/users.nl.po trunk/yast/nl/po/vm.nl.po trunk/yast/nl/po/wagon.nl.po trunk/yast/nl/po/wol.nl.po trunk/yast/nl/po/xpram.nl.po trunk/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po Log: merged Modified: trunk/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/add-on-creator.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on-creator.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:55+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-06 21:13+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/add-on.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-03-30 22:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -51,8 +51,7 @@ "Informatie over Addon-module\n" "----------------------------\n" "\n" -"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u " -"deze syntaxis:\n" +"Om een nieuw addon-product via de commandoregel toe te voegen gebruikt u deze syntaxis:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL is het pad naar de addon-bron.\n" "\n" @@ -65,12 +64,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " -"xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -155,11 +150,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op " -"<b>OK</b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op <b>OK</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -213,8 +205,7 @@ "The CD-ROM data does not match the running Linux system.\n" "Aborting now.\n" msgstr "" -"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-" -"systeem.\n" +"De gegevens op de CD-ROM komen niet overeen met het draaiende Linux-systeem.\n" "Er wordt nu gestopt.\n" #. VENDOR: dialog heading @@ -354,9 +345,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "" -"Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden " -"opgelost." +msgstr "Afhankelijkheden van de geselecteerde addon-producten konden niet worden opgelost." #. Help for add-on products #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 @@ -369,8 +358,7 @@ "<p><big><b>Addon-productinstallatie</b></big><br/>\n" "Hier ziet u alle addon-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n" "Om een nieuw product toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>. Om een\n" -"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</" -"b>.</p>" +"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941 @@ -420,18 +408,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond." -"</p>" +msgstr "<p>Alle addon-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of " -"op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw addon-product toe te voegen of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde addon te verwijderen.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -482,8 +464,7 @@ "\n" "Are sure you want to delete it?" msgstr "" -"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf " -"deze addon\n" +"Verwijderen van het addon-product %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf deze addon\n" "geïnstalleerde pakketten verwijderd worden.\n" "\n" "Wilt u het echt verwijderen?" @@ -507,22 +488,16 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-" -"producten\n" -"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend " -"systeem toevoegen.\n" +"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-producten\n" +"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een draaiend systeem toevoegen.\n" "\n" "Wilt u het gebruik van addon-producten overslaan?" #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Selecteer de te installeren taaluitbreidingen" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " -#~ "<b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de " -#~ "<b>OK</b>-knop.</p>" +#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik op de <b>OK</b>-knop.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." #~ msgstr "Lezen van de beschikbare pakketten in de installatiebronnen..." Modified: trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/audit-laf.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -76,9 +76,7 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "" -"Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt " -"gedaan" +msgstr "Hoeveel records schrijven alvorens een schrijfactie naar de schijf wordt gedaan" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -108,8 +106,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" +msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -124,8 +121,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" +msgstr "Vrije ruimte op de logpartitie (in MByte) wanneer deze als laag wordt gezien" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -135,15 +131,12 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt" +msgstr "Uit te voeren script (volledige padnaam) als admin_space_left is bereikt" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 msgid "Mail sent to this account (if space_left_action set to EMAIL)" -msgstr "" -"E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven " -"ruimte is ingesteld op EMAIL)" +msgstr "E-mail wordt naar dit adres gestuurd (als actie bij te lage overgebleven ruimte is ingesteld op EMAIL)" #. command line help text for disk_full_action option #: src/clients/audit-laf.rb:239 @@ -250,9 +243,7 @@ #. Report error - error during reset #: src/include/audit-laf/complex.rb:492 msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "" -"Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules " -"controleren." +msgstr "Kan de regels niet opnieuw instellen. De regels in /etc/audit/audit.rules controleren." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -500,12 +491,10 @@ #. Read dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt " -"geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>De configuratie van het Linux Audit Framework wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -515,8 +504,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/audit-laf/helps.rb:43 @@ -544,33 +532,22 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" "<p><b><big>Auditd logbestandconfiguratie</big></b><br>\n" -"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard " -"logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van " -"applicaties\n" -"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door " -"regels (e.g. bestandbewaking).</p>" +"De audit-daemon logt alle relevante audit-gebeurtenissen naar het standaard logbestand <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Gebeurtenissen kunnen van de <i>apparmor</i> kernelmodule komen , van applicaties\n" +"die <i>libaudit</i> gebruiken (e.g. PAM) of incidenten veroorzaakt door regels (e.g. bestandbewaking).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen " -"biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n" -"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen " -"verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>" +"<p>Meer informatie over regels en de mogelijkheid om regels toe te voegen biedt de dialoog <b>Regels voor auditctl</b>.\n" +"Gedetailleerde informatie over de instellingen van de logbestanden kunnen verkregen worden uit 'man auditd.conf'.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -584,89 +561,64 @@ #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen " -"(opgeslagen in een formaat zoals de kernel\n" -"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien " -"in plaats van het naar schijf te\n" -"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt " -"gezonden).</p> " +"<p><b>Formaat</b>: ingesteld op <i>RAW</i> om alle data te loggen (opgeslagen in een formaat zoals de kernel\n" +"het heeft verzonden) of <i>NOLOG</i> om alle audit-informatie weg te gooien in plaats van het naar schijf te\n" +"schrijven (heeft geen invloed op de data die naar het verdeelprogramma wordt gezonden).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt " -"geschreven. Als deze is ingesteld op\n" -"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel " -"records in de buffer te schrijven alvorens\n" +"<p><b>Leegmaken</b>: (van buffer) beschrijft hoe de data naar schijf wordt geschreven. Als deze is ingesteld op\n" +"<i>INCREMENTEEL</i> dan geeft de <b>Frequentie</b>-parameter aan hoeveel records in de buffer te schrijven alvorens\n" "deze expliciet leeg te maken naar schijf.\n" -"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</" -"i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n" +"<i>NONE</i> betekent: geen speciale inspanning bij het leegmaken, <i>DATA</i>: houd het datagedeelte gesynchroniseerd,\n" "<i>SYNC</i>: houd de data en de meta-data volledig gesynchroniseerd.</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie " -"als deze\n" +"<p>Configureer de maximum grootte van het logbestand en de te nemen actie als deze\n" "waarde is bereikt via <b>Grootte en actie</b>.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal " -"logbestanden</b> het aantal\n" -"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing " -"schrijven naar\n" -"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van " -"records naar schijf,\n" +"<p>Als de actie is ingesteld op <i>ROTEREN</i> dan specificeert <b>Aantal logbestanden</b> het aantal\n" +"te bewaren bestanden. Met <i>SYSLOG</i> zal de audit-daemon een waarschuwing schrijven naar\n" +"/var/log/messages, met <i>SUSPEND</i> stopt de daemon met schrijven van records naar schijf,\n" "<i>IGNORE</i>: betekent doe niets, <i>KEEP_LOGS</i> is hetzelfde\n" "als ROTEREN, maar logbestanden worden niet overschreven.</p>\n" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het " -"logbestand\n" -"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de " -"<b>Gebruikergedefinieerde\n" -"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd " -"wordt,\n" +"<p><b>Opmaak voor computernaam</b> beschrijft hoe de computernaam naar het logbestand\n" +"geschreven moet worden. Als <i>USER</i> is ingesteld wordt de <b>Gebruikergedefinieerde\n" +"naam</b> gebruikt. <i>NONE</i> betekent dat er geen computernaam ingevoegd wordt,\n" "<i>HOSTNAME</i> is de naam teruggeven door de 'gethostname'-systeemoproep,\n" "<i>FQD</i>: volledig gekwalificeerde domeinnaam</p>\n" @@ -674,50 +626,39 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voor Auditd verdeelprogramma </big></b><br>\n" -"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma " -"kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>" +"Gedetailleerde informatie over de instellingen voor het verdeelprogramma kunnen verkregen worden met 'man auditd.conf'.</p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" -"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de audit-" -"daemon en\n" +"<p><b>Verdeelprogramma</b>: Het verdeelprogramma wordt gestart door de audit-daemon en\n" "krijgt alle audit-events op stdin.</p>" #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het " -"verdeelprogramma.\n" -"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de " -"verdeler gaan weggegooid\n" -"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u " -"een geblokkeerde\n" +"<p><b>Communicatie</b>: Bestuurt de communicatie tussen de daemon en het verdeelprogramma.\n" +"Optie <i>lossy</i> (standaard) betekent dat gebeurtenissen die naar de verdeler gaan weggegooid\n" +"worden als deze wachtrij (128k buffer) vol is. Kies <i>lossless</i> als u een geblokkeerde\n" "communicatie wilt zonder verlies.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>De verdeler 'audispd' is een audit-gebeurtenis-multiplexor\n" "(voor meer informatie zie 'man audispd' en 'man audispd.conf'.</p>" @@ -728,10 +669,8 @@ "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, " -"moet '0750'\n" -" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.</" -"p>\n" +"<p><b>Opmerking</b>: Het verdeelprogramma moet als eigenaar root hebben, moet '0750'\n" +" als bestandspermissies hebben en de volledige padnaam moet ingevoerd zijn.</p>\n" #. disk space dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:126 @@ -741,89 +680,63 @@ "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voor de schijfruimte van auditd</big></b><br>\n" -"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de " -"logpartitie.\n" -"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man " -"auditd.conf').</p>\n" +"De instellingen die hier worden gemaakt verwijzen naar de schijfruimte op de logpartitie.\n" +"Voor gedetailleerde informatie wordt verwezen naar de man-pagina ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een " -"<b>Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte " -"begint te krijgen.</p>" +msgstr "<p><b>Overgebleven ruimte</b> (in megabytes) vertelt de daemon wanneer een <b>Actie</b> uit te voeren omdat het systeem een laag niveau aan ruimte begint te krijgen.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager " -"moeten zijn dan hierboven. Het systeem\n" -"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt " -"en de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>" +"<p>De waarde voor <b>Administratieve overgebleven ruimte</b> zou lager moeten zijn dan hierboven. Het systeem\n" +"<b>begint te weinig</b> schijfruimte te krijgen als deze waarde is bereikt en de gespecificeerde <b>Actie</b> zal worden uitgevoerd.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing " -"per\n" -"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>." -"<br>\n" -"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar /var/log/" -"messages\n" -"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert " -"het\n" -"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven " -"van\n" -"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in single-" -"user-modus,\n" +"<p>Als een actie is ingesteld op <i>EMAIL</i> dan wordt er een waarschuwing per\n" +"e-mail gestuurd naar het gespecificeerde adres in <b>Actie e-mailadres</b>.<br>\n" +"<i>SYSLOG</i> betekent dat de schijfruimtewaarschuwing naar /var/log/messages\n" +"geschreven zal worden, <i>IGNORE</i> betekent doe niets, <i>EXEC</i>: voert het\n" +"script uit in <b>Pad naar script</b>, <i>SUSPEND</i> stopt met het schrijven van\n" +"records naar schijf, <i>SINGLE</i>: brengt het computersysteem in single-user-modus,\n" "<i>HALT</i>: stop het systeem.</p>\n" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds " -"vol) en\n" -"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt " -"bij het schrijven naar een schijf).\n" -"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</" -"i>.</p>" +"<p>U kunt ook een <b>Actie volle schijf</b> specificeren (schijf is reeds vol) en\n" +"een <b>Fout op schijf-actie</b> (wordt uitgevoerd als er een fout optreedt bij het schrijven naar een schijf).\n" +"Beschikbare acties zijn zoals hierboven beschreven (behalve voor <i>EMAIL</i>.</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</" -"i> moeten als\n" -"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam " -"moet zijn ingevoerd.</p>\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Alle scripts gespecificeerd voor <b>Actie</b> <i>EXEC</i> moeten als\n" +"eigenaar 'root' hebben, '0750' als bestandspermissie en de volledige padnaam moet zijn ingevoerd.</p>\n" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -831,57 +744,40 @@ "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Regels voor auditctl</big></b><br>\n" -"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te " -"schaklen\n" +"Deze dialoog biedt de mogelijkheid om de syscall auditing in of uit te schaklen\n" "alsook om de audit-configuratie te vergrendelen.\n" -"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt " -"toegevoegd aan de regels.</p>" +"De geselecteerde vlag van <b>Schakel 'Ingeschakelde vlag' in</b> wordt toegevoegd aan de regels.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet " -"gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Opmerling:</b><br>De regels vergrendelen betekent dat zij niet gewijzigd kunnen worden tot de volgende systeemstart.</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Inschakelen van auditing zonder toegevoegde regels veroorzaakt dat de\n" -"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/" -"audit/audit.log (standaard).</p> " +"applicaties die <i>libaudit</i> gebruiken, b.v. PAM, loggen naar /var/log/audit/audit.log (standaard).</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor " -"ervaren gebruikers.<br>\n" +"<p>U kunt ook de regels handmatig bewerken, wat alleen is aanbevolen voor ervaren gebruikers.<br>\n" "Voor meer informatie over alle opties zie 'man auditctl'.</p>\n" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het " -"audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt " -"de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +msgstr "<p><b>Controleer syntaxis</b> zendt de regels via <i>auditctl</i> naar het audit-subsysteem en controleert de syntaxis.<br><b>Terugzetten</b> herstelt de instellingen uit /etc/audit/audit.rules.</p>\n" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 @@ -891,12 +787,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te " -"herstellen\n" -"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> " -"hiermee aan te roepen.<br>\n" -"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt " -"u een voorbeeld\n" +"<p>Klik op <b>Herstellen en resetten</b> om de voorgaande regels te herstellen\n" +"en te resetten (uit de voorgaande syntaxis controles) door <i>auditctl</i> hiermee aan te roepen.<br>\n" +"Klik op <b>Laden</b> om een bestandsselectiedialoog te openen en daarna kunt u een voorbeeld\n" "bestand met regels laden.</p>\n" #. Header of tab in tab widget @@ -928,12 +821,8 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> " -"worden geïnstalleerd.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Om verder te gaan met Linux Auditing instellen, moet het pakket <b>%1</b> worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1032,7 +921,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. Headline of a popup #: src/modules/AuditLaf.rb:480 -#| msgid "Restart of the audit daemon failed." msgid "Start of Audit Daemon" msgstr "Starten van de audit-daemon" @@ -1103,8 +991,7 @@ "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" msgstr "" "Wilt u de 'Ingeschakeld vlag' wijzigen?\n" -"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven " -"worden.\n" +"Zo ja, de nieuwe regels zullen naar /etc/audit/audit.rules weggeschreven worden.\n" "Herstart het systeem, waarna de wijzigingen effectief zijn.\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 Modified: trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 21:01+0200\n" "Last-Translator: André Kaper <andre.edith@concepts.nl>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -146,8 +146,7 @@ "Do you want to write this configuration?" msgstr "" "Er zijn geen geactiveerde domeinen in de sectie [sssd].\n" -"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar " -"zijn.\n" +"Sssd zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar zijn.\n" "Wilt u deze configuratie opslaan?" #. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains @@ -223,94 +222,49 @@ msgstr "Geeft aan wat de syntax is van het configuratie bestand" #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Kommagescheiden lijst van services die starten zodra sssd zichzelf start" #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van " -"een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Aantal keren dat services moeten proberen opnieuw te verbinden in geval van een crash van een leverancier van gegevens of herstart voordat ze dit opgeven" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één " -"moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijkertijd gebruiken, maar tenminste één moetgeconfigureerd zijn. Anders start SSSD niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden " -"afgevraagd." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Deze parameter bevat de lijst van domeinen in de volgorde waarin ze worden afgevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met " -"gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Standaard reguliere expressie die beschrijft hoe de tekenreeks met gebruikersnaam en domein moet worden ontleedt in deze componenten" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende " -"lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "Het standaard printf(3)-compatibele formaat dat beschrijft hoe een geordende lijst (naam, domein) vertaalt wordt in een volledig gekwalificeerde naam." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de " -"interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD controleert de status van resolv.conf om vast te stellen wanneer de interne DNS resolver moet worden bijgewerkt." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op " -"het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden " -"gebruikt." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Standaard proberen we inotify hiervoor te gebruiken en we vallen terug op het iedere 5 seconden bekijken van resolv.conf, als inotify niet kan worden gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet " -"opslaan." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Map in het bestandssysteem waar SSSD de Kerberos replay-cache-bestanden moet opslaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle " -"namen zonder een domeinnaamcomponent" +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Deze tekenreeks zal worden gebruikt als een standaard domeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is " -"de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de " -"meest uitgebreide modus." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Bitmasker dat aangeeft welke debug niveaus zichtbaar zullen zijn. 0x0010 is de standaard waarde en tegelijk de laagst toegestane waarde, 0xFFF0 is de meest uitgebreide modus." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -325,93 +279,49 @@ msgstr "Timeout in seconden tussen heartbeats voor deze service." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk " -"geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Deze optie specificeert het maximum aantal bestandbeschrijvers dat tegelijk geopend kunnen zijn door dit SSSD-proces." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD " -"proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Deze optie specificeert het aantal seconden dat een client van een SSSD proces een bestandbeschrijver kan vasthouden zonder erover te berichten." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” " -"optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant " -"te stoppen." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Als een service niet reageert op ping controles (zie ook de ”timeout” optie), zal die eerst een SIGTERM signaal krijgen met de instructie elegant te stoppen." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om " -"informatie over alle gebruikers)?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss opsommingen in de cache zetten (verzoeken om informatie over alle gebruikers)?" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de " -"achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de " -"entry_cache_timeout waarde van het domein." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "De entry-cache kan automatisch worden ingesteld om entries te updaten in de achtergrond als dit ze wordt verzocht boven een percentage van de entry_cache_timeout waarde van het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache " -"mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet " -"bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "specificeert hoeveel seconden nss_sss negatieve hits in de cache in de cache mag zetten (dat zijn queries voor ongeldige database-entries, zoals niet bestaande entries) voordat de back-end hierover opnieuw wordt gevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS " -"database." +msgstr "Sluit bepaalde gebruikers uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." #: src/include/sssd-parameters.rb:123 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS " -"database." +msgstr "Sluit bepaalde groepen uit zodat ze niet worden opgehaald uit de sss NSS database." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze " -"optie op onwaar." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Als u wilt dat gefilterde gebruikers groepsleden blijven, dan zet u deze optie op onwaar." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute " -"waarde of een sjabloon opgeven." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Laat de thuismap van de gebruiker buiten beschouwing. U kunt of een absolute waarde of een sjabloon opgeven." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die " -"niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Stel een standaard sjabloon in voor de thuismap van een gebruiker als die niet expliciet is gespecificeerd door de gegevensleverancier van het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." @@ -419,78 +329,44 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:144 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." -msgstr "" -"Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." +msgstr "Beperk de shell van de gebruikers tot één van de gepresenteerde waarden." #: src/include/sssd-parameters.rb:148 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Vervang ieder exemplaar van deze shells door de shell_fallback" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "" -"De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is " -"geïnstalleerd op de machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "De standaard te gebruiken shell als een toegestane shell niet is geïnstalleerd op de machine." #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "" -"De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens " -"het zoeken." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "De standaard te gebruiken shell als een leverancier er geen levert tijdens het zoeken." #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." -msgstr "" -"Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd " -"als geldig." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." +msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin de lijst van subdomeinen wordt beschouwd als geldig." #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." -msgstr "" -"Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig " -"zijn." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." +msgstr "Specificeert tijd in seconden waarin records in de in-memory cache geldig zijn." #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "" -"Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached " -"logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "Als de identificatie leverancier offline is, hoe lang staan we cached logins toe (in dagen sinds de laatste succesvolle online login)." #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "" -"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts " -"is " -"bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt voordat een nieuwe login poging mogelijk is." #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "" -"Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens " -"authenticatie." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "Bepaalt welk soort berichten worden getoond aan de gebruiker tijdens authenticatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "" -"Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk " -"proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij " -"te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest " -"recente informatie." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "Voor ieder PAM verzoek terwijl SSSD online is, zal de SSSD onmiddellijk proberen de in de cache bewaarde identiteitsinformatie van de gebruiker bij te werken om te garanderen dat authenticatie plaatsvind met de meest recente informatie." #. The kerberos domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 @@ -500,143 +376,80 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "" -"Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die " -"tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "Wel of niet evalueren van de sudoNotBefore en sudoNotAfter attributen die tijdsafhankelijke sudoer-entries toepassen." #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." -msgstr "" -"Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits " -"in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." +msgstr "Specificeert het aantal seconden dat de autofs-responder negatieve hits in de cache moet bewaren alvorens de backend opnieuw te bevragen." #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." -msgstr "" -"Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." +msgstr "Wel of niet hostnamen en adressen hashen in het beheerde bestand known_hosts." #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." -msgstr "" -"De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt " -"gehouden nadat zijn " -"host-keys zijn opgevraagd." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." +msgstr "De hoeveelheid seconden een host in het beheerde bestand known_hosts wordt gehouden nadat zijn host-keys zijn opgevraagd." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." -msgstr "" -"UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten " -"deze limieten valt, wordt het genegeerd." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." +msgstr "UID en GID limieten voor het domein. Als een domein een item bevat dat buiten deze limieten valt, wordt het genegeerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:253 msgid "Determines if a domain can be enumerated." msgstr "Stelt vast of een domein kan worden genoemd." #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "" -"Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de " -"monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "Als de service zich niet beëindigd na ”force_timeout” seconden, zal de monitor de service geforceerd afsluiten door middel van het signaal SIGKILL." #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend " -"opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen " -"voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss gebruiker-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de " -"backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss groep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat " -"de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss netgroep-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat " -"de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet nss_sss service-items als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend " -"opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet sudo regels als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." -msgstr "" -"Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig " -"beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." +msgstr "Hoeveel seconden moet de autofs service automounter-maps als geldig beschouwen voordat de backend opnieuw wordt bevraagd." #: src/include/sssd-parameters.rb:298 msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "" -"Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden " -"bewaard." +msgstr "Bepaalt of credentials van gebruikers ook in de lokale LDB-cache worden bewaard." #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "" -"Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle " -"aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "Aantal dagen dat items in de cache worden gelaten, na iedere succesvolle aanmelding, voordat ze worden verwijderd tijdens het opruimen van de cache." #: src/include/sssd-parameters.rb:308 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "De identificatie-leverancier die wordt gebruikt voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." -msgstr "" -"Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in " -"full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam " -"van de gebruiker gerapporteerd aan NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." +msgstr "Gebruik de volledige naam en het domein (zoals vastgelegd in full_name_format van het domein) zoals ook gebruikt voor de aanmeldnaam van de gebruiker gerapporteerd aan NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:319 msgid "The authentication provider used for the domain." @@ -647,11 +460,8 @@ msgstr "De toegangscontrole leverancier gebruikt voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "" -"De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten " -"handelen voor het domein." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "De leverancier die bewerkingen voor wachtwoordwijziging af zou moeten handelen voor het domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:337 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -659,13 +469,11 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:343 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "" -"De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." +msgstr "De leverancier die laden van selinux instellingen zou moeten afhandelen." #: src/include/sssd-parameters.rb:349 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." -msgstr "" -"De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." +msgstr "De leverancier die het verkrijgen van subdomeinen zou moeten afhandelen." #: src/include/sssd-parameters.rb:355 msgid "The autofs provider used for the domain." @@ -673,55 +481,31 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:361 msgid "The provider used for retrieving host identity information." -msgstr "" -"De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." +msgstr "De leverancier gebruikt voor het ophalen van host identiteitsinformatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." -msgstr "" -"Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met " -"gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." +msgstr "Reguliere expressie voor het domein, die beschrijft hoe de reeks met gebruikersnaam en domein moet worden omgezet in deze componenten." #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "" -"Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst " -"(naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam " -"voor dit domein." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "Een formaat, compatible met printf(3), dat beschrijft hoe de geordende lijst (naam, domein) moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam voor dit domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." -msgstr "" -"Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor " -"gebruik " -"tijdens DNS zoekopdrachten" +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." +msgstr "Biedt de mogelijkheid de adresfamilie van voorkeur te selecteren, voor gebruik tijdens DNS zoekopdrachten" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "" -"Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS " -"resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "Stelt vast hoelang (in seconden) wordt gewacht op een antwoord van de DNS resolver voordat wordt aangenomen dat die onbereikbaar is." #: src/include/sssd-parameters.rb:386 msgid "Use the domain part of machine's hostname." msgstr "Gebruik het domeindeel van hostnaam van het systeem." #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." -msgstr "" -"Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het " -"domeindeel van " -"de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." +msgstr "Als servicezoeken wordt gebruikt in de backend, specificeert het het domeindeel van de DNS zoekopdracht van het servicezoeken." #: src/include/sssd-parameters.rb:391 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -732,96 +516,55 @@ msgstr "Behandel gebruikers- en groepnamen als hoofdlettergevoelig." #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." -msgstr "" -"Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, " -"wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen " -"onderscheiden van een alias met dezelfde naam." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." +msgstr "Als een gebruiker of groep op naam wordt opgezocht in de proxy provider, wordt een tweede zoekopdracht op ID uitgevoerd om de naam te kunnen onderscheiden van een alias met dezelfde naam." #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "" -"Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit " -"domein." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "Gebruik deze homedir als standaard waarde voor alle subdomeinen binnen dit domein." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/include/sssd-parameters.rb:412 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." -msgstr "" -"Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te " -"melden. " +msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die toestemming hebben om zich aan te melden. " #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. " -"Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die toestemming hebben zich aan te melden. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen dit SSSD domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:422 msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "" -"Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd." +msgstr "Kommagescheiden lijst van gebruikers die expliciet toegang wordt geweigerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "" -"Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit " -"is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "Kommagescheiden lijst van groepen die expliciet toegang wordt geweigerd. Dit is alleen van toepassing op groepen binnen het SSSD domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:433 msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "" -"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." +msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van LDAP sudo-regels." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." -msgstr "" -"De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die " -"als persoonlijke map." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." +msgstr "De software voegt de aanmeldnaam toe aan de base_directory and gebruikt die als persoonlijke map." #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "" -"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor " -"nieuwe gebruikers." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden aangemaakt voor nieuwe gebruikers." #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "" -"Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor " -"verwijderde gebruikers." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "Geeft aan of een persoonlijke map standaard moet worden gewist voor verwijderde gebruikers." #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." -msgstr "" -"Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een " -"nieuw aangemaakte persoonlijke map." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." +msgstr "Gebruikt door sss_useradd(8) om de standaard permissies op te geven voor een nieuw aangemaakte persoonlijke map." #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by " -"sss_useradd(8)" -msgstr "" -"De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, " -"die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra " -"de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" +msgstr "De map, met hierin het noodzakelijke minimum aan bestanden en submappen, die moet worden gekopieerd in de persoonlijke map van de gebruiker, zodra de persoonlijke map is aangemaakt door sss_useradd(8)" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 msgid "The mail spool directory." @@ -833,27 +576,16 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." -msgstr "" -"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " -"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "" -"Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD " -"verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de " -"gebruiker te veranderen." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "Geeft de kommagescheiden lijst van URI's van de LDAP servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur, om het wachtwoord van de gebruiker te veranderen." #: src/include/sssd-parameters.rb:503 msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "" -"De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op " -"een LDAP gebruiker." +msgstr "De standaard basis-DN te gebruiken voor het uitvoeren van bewerkingen op een LDAP gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:509 msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." @@ -861,9 +593,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:513 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "" -"De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP " -"bewerkingen." +msgstr "De standaard bind-DN die wordt gebruikt voor het uitvoeren van LDAP bewerkingen." #: src/include/sssd-parameters.rb:519 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." @@ -879,8 +609,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:533 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." +msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de aanmeldnaam van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:538 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." @@ -888,251 +617,127 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:543 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." +msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:548 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." +msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met het gecos-veld van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam van de persoonlijke map van de gebruiker bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:558 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat." +msgstr "Het LDAP attribuut dat het pad naar de standaard shell van de gebruiker bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:563 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "Het LDAP attribuut dat het UUID/GUID bevat van een LDAP gebruikersobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:568 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de objectSID bevat van een LDAP gebruikersobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het " -"bovenliggend object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr "Het LDAP attribuut dat het tijdstempel bevat van de laatste wijziging aan het bovenliggend object." #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " -"een " -"LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de " -"laatste " -"verandering van het wachtwoord)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum van de laatste verandering van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " -"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum " -"leeftijd van het wachtwoord)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (minimum leeftijd van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " -"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum " -"leeftijd van het wachtwoord)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (maximum leeftijd van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " -"een " -"LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger " -"(waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (waarschuwingsperiode van het wachtwoord)." #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van " -"een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode " -"dat het wachtwoord inactief is)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (periode dat het wachtwoord inactief is)." #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " -"shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt " -"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat " -"overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account " -"verloopt)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat overeenkomt met zijn shadow(5) tegenhanger (datum waarop het account verloopt)." #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " -"naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste " -"verandering van het wachtwoord in kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut, dat de datum en tijd opslaat van de laatste verandering van het wachtwoord in kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "" -"Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " -"naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het " -"huidige wachtwoord." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "Als ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaldatum en -tijd opslaat van het huidige wachtwoord." #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " -"naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat de vervaltijd van het account opslaat." #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de " -"naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het " -"gebruikersaccount opslaat." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP attribuut dat het control-bit-veld van het gebruikersaccount opslaat." #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt " -"deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=rhds of een equivalent wordt gebruikt, stelt deze parameter vast of toegang is toegestaan of niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " -"of toegang is toegestaan of niet." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast of toegang is toegestaan of niet." #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast " -"tot wanneer toegang is toegestaan." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut vast tot wanneer toegang is toegestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "" -"Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren " -"van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "Als ldap_account_expire_policy=nds word gebruikt, stelt dit attribuut de uren van een dag in een week vast wanneer toegang is toegestaan." #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van " -"de gebruiker." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de Kerberos \"User Principal Name\" (UPN) bevat van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:652 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " +msgstr "Het LDAP attribuut dat de SSH publieke sleutels bevat van de gebruiker. " #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." -msgstr "" -"Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het " -"gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de " -"authenticatie kan mislukken." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." +msgstr "Sommige directory servers, bijvoorbeeld Active Directory, zouden het gebiedsdeel van de UPN kunnen leveren in kleine letters, waardoor de authenticatie kan mislukken." #: src/include/sssd-parameters.rb:658 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "" -"Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" +msgstr "Stel deze optie in op true als u een gebied met hoofdletter wilt gebruiken" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." -msgstr "" -"Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde " -"records wordt ververst." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." +msgstr "Legt vast hoeveel seconden SSSD moet wachten voordat de cache van opgesomde records wordt ververst." #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." -msgstr "" -"Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder " -"leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden " -"gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." +msgstr "Stel vast hoe vaak de cache van inactieve entries (zoals van groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) moet worden gecontroleerd en vervolgens te verwijderen om ruimte te besparen." #: src/include/sssd-parameters.rb:673 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." +msgstr "Het LDAP attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:678 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de " -"gebruiker." +msgstr "Het LDAP attribuut dat een overzicht geeft van groepslidmaatschappen van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." -msgstr "" -"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD " -"de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de " -"gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, zal SSSD de aanwezigheid van het authorizedService attribuut in het LDAP-item van de gebruiker gebruiken om toegangsrechten vast te stellen." #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." -msgstr "" -"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid " -"van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de " -"toegangsrechten vast te stellen." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." +msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, zal SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in het LDAP item van de gebruiker gebruiken om de toegangsrechten vast te stellen." #: src/include/sssd-parameters.rb:698 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1159,45 +764,20 @@ msgstr "Het LDAP attribuut dat het objectSID bevat van een LDAP groepsobject." #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." -msgstr "" -" Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van " -"het " -"bovenliggend object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." +msgstr " Het LDAP attribuut dat een datumstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggend object." #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." -msgstr "" -"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen " -"ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste " -"SSSD niveaus nog volgen." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." +msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-formaat dat geneste groepen ondersteunt (bijv. RFC2307bis), dan controleert deze optie hoeveel geneste SSSD niveaus nog volgen." #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." -msgstr "" -"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " -"specifiek " -"kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van " -"complexe of diep geneste groepen." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." +msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat zoekopdrachten naar groepen kan versnellen bij toepassen van complexe of diep geneste groepen." #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "" -"Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory " -"specifiek " -"kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met " -"complexe of diep geneste groepen)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "Deze optie geeft SSSD opdracht te profiteren van een Active Directory specifiek kenmerk dat initgroups operaties kan versnellen (met name bij het omgaan met complexe of diep geneste groepen)." #: src/include/sssd-parameters.rb:752 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." @@ -1212,151 +792,84 @@ msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van netgroep-leden." #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de (host, gebruiker, domein) netgroup tripletten bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP netgroep-object bevat." #: src/include/sssd-parameters.rb:783 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP." #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun " -"aliassen." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de naam bevat van service-attributen en hun aliassen." #: src/include/sssd-parameters.rb:793 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "Het LDAP attribuut dat de poort bevat waarmee deze service kan werken." #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "" -"Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "Het LDAP attribuut dat de protocollen bevat waarmee deze service kan werken." #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." -msgstr "" -"Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP " -"zoekopdrachten " -"beperkt voor dit type attribuut." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." +msgstr "Een optionele basis-DN, zoekbereik en een LDAP filter dat de LDAP zoekopdrachten beperkt voor dit type attribuut." #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." -msgstr "" -"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming " -"hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache " -"worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten toestemming hebben te draaien voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "" -"Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar " -"gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt " -"en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt " -"gestart)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) dat ldap zoekopdrachten naar gebruiker- en groep-opsommingen zijn toegestaan voordat ze worden gestopt en de resultaten in de cache worden geretourneerd (en modus offline wordt gestart)." #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "" -"Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) " -"gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna de poll(2)/select(2) gevolgd door een connect(2) terug keert in geval van geen activiteit." #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." -msgstr "" -"Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP " -"API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." +msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) waarna aanroepen naar synchrone LDAP API's zullen stoppen als geen reactie is ontvangen." #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." -msgstr "" -"Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de " -"LDAP server in stand zal worden gehouden." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." +msgstr "Specificeert de time-out (in seconden) tot wanneer een verbinding met de LDAP server in stand zal worden gehouden." #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "" -"Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een " -"enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek " -"af." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "Specificeert het aantal records dat moet worden opgehaald van LDAP in een enkel verzoek. Sommige LDAP servers dwingen een maximum limiet per-verzoek af." #: src/include/sssd-parameters.rb:839 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Schakel de LDAP-paging-controle uit." #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." -msgstr "" -"Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de " -"verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." +msgstr "Geef het minimum veiligheidsniveau op dat nodig is voor het maken van de verbinding, als er wordt gecommuniceerd met een LDAP server die SASL gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "" -"Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne " -"cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "Geef het aantal groepsleden op dat moet ontbreken uit de interne cache om een 'dereference lookup' teweeg te brengen." #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." -msgstr "" -"Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS " -"sessie, als " -"die er zijn." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." +msgstr "Geeft aan welke controles worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS sessie, als die er zijn." #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." -msgstr "" -"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate " -"Authorities die sssd zal herkennen." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." +msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor alle Certificate Authorities die sssd zal herkennen." #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." -msgstr "" -"Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten " -"bevat in gescheiden, individuele bestanden." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." +msgstr "Legt het pad of een directory vast dat Certificate Authority certificaten bevat in gescheiden, individuele bestanden." #: src/include/sssd-parameters.rb:869 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "" -"Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client." +msgstr "Specificeert het bestand dat certificaten bevat voor de sleutel van de client." #: src/include/sssd-parameters.rb:873 msgid "Specifies the file that contains the client's key." @@ -1367,22 +880,12 @@ msgstr "Legt acceptabele cipher-suites vast." #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." -msgstr "" -"Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal " -"te beschermen." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." +msgstr "Legt vast dat de id_provider verbinding ook tls moet gebruiken om het kanaal te beschermen." #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "" -"Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen " -"van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van " -"te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "Legt vast dat SSSD moet proberen om gebruiker - en groep ID's vast te leggen van de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid, in plaats van te vertrouwen op ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." #: src/include/sssd-parameters.rb:892 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1397,13 +900,8 @@ msgstr "Geeft aan welk SASL gebied te gebruiken." #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "" -"Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op " -"IP-adres " -"uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "Als deze optie aan staat, zal de LDAP bibliotheek een zoekopdracht op IP-adres uitvoeren om de volledige hostnaam op te halen tijdens een SASL bind." #: src/include/sssd-parameters.rb:912 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1411,66 +909,39 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:917 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "" -"Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." +msgstr "Geeft aan dat de id_provider Kerberos credentials (TGT) moet initiëren." #: src/include/sssd-parameters.rb:922 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Geeft de levensduur in seconden van de TGT als GSSAPI wordt gebruikt." #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "" -"Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de " -"kant van de client." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "Selecteer het beleid om het verlopen van het wachtwoord te evalueren aan de kant van de client." #: src/include/sssd-parameters.rb:932 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "" -"Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." +msgstr "Geeft aan wanneer automatische \"referral chasing\" moet worden ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:937 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is " -"ingeschakeld." +msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt zodra service-ontdekking is ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." -msgstr "" -"Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden " -"die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." +msgstr "Geeft de naam van de service die wordt gebruikt om een LDAP server te vinden die wachtwoord veranderingen toestaat als service-ontdekking is ingeschakeld." #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "" -"Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met " -"het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "Geeft aan of het attribuut ldap_user_shadow_last_change wordt bijgewerkt met het aantal dagen vanaf de Epoch na een wachtwoord veranderingsoperatie." #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "" -"Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden " -"gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium " -"voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker " -"toegang tot deze host te verschaffen." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "Als access_provider = ldap en ldap_access_order = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Deze optie specificeert een criterium voor het LDAP zoekfilter waaraan moet worden voldaan om de gebruiker toegang tot deze host te verschaffen." #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." -msgstr "" -" Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de " -"client " -"worden ingesteld." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." +msgstr " Met deze optie kan een evaluatie van toegangscontrole aan de zijde van de client worden ingesteld." #: src/include/sssd-parameters.rb:962 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1478,37 +949,23 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:967 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "" -"Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." +msgstr "Geeft aan hoe alias dereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekopdracht." #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." -msgstr "" -"Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor " -"servers die het RFC2307 schema gebruiken." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." +msgstr "Staat toe lokale gebruikers te handhaven als leden van een LDAP groep voor servers die het RFC2307 schema gebruiken." #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "" -"Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de " -"Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde " -"van voorkeur." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "Geeft een komma-gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de Kerberos servers waarmee SSSD een verbinding zou moeten maken, in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 msgid "The name of the Kerberos realm." msgstr "De naam van het Kerberos gebied." #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." -msgstr "" -"Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, " -"kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." +msgstr "Als de dienst voor het veranderen van wachtwoorden niet draait op het KDC, kunnen hier alternatieve servers worden gedefinieerd." #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1519,66 +976,36 @@ msgstr "Locatie van de cache met credential van de gebruiker." #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." -msgstr "" -" Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot " -"verandering van wachtwoord is afgebroken." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." +msgstr " Time-out in seconden nadat een verzoek tot online authenticatie of tot verandering van wachtwoord is afgebroken." #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." -msgstr "" -"Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is " -"vervalst." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." +msgstr "Verifieer met behulp van krb5_keytab dat de TGT die is verkregen, niet is vervalst." #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." -msgstr "" -"De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, " -"verkregen van " -"KDC's." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." +msgstr "De locatie van de keytab te gebruiken bij het valideren van credentials, verkregen van KDC's." #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "" -"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en " -"gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT te verzoeken, zodra de provider weer online is." #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." -msgstr "" -"Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een " -"geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Vraag om een te vernieuwen ticket met een totale leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." -msgstr "" -"Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal " -"onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." +msgstr "Vraag om een ticket met een leeftijd, gegeven als een geheel getal onmiddellijk gevolgd door een tijdseenheid." #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "" -"De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." +msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles als de TGT moet worden vernieuwd." #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." -msgstr "" -"Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor " -"pre-authenticatie van Kerberos." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." +msgstr "Schakelt flexibele authenticatie secure tunneling (FAST) in voor pre-authenticatie van Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1586,8 +1013,7 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:1070 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "" -"Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." +msgstr "Specificeert of de hoofd host en gebruiker gecanonaliseerd moeten worden." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1083 @@ -1595,44 +1021,24 @@ msgstr "Specificeert de naam van het Active Directory domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "" -"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers " -"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de AD servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." -msgstr "" -"Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de " -"volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active " -"Directory domein om deze host mee te identificeren." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." +msgstr "Optioneel. Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft, die wordt gebruikt in het Active Directory domein om deze host mee te identificeren." #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Gaat boven de persoonlijke map van de gebruiker" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -" Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's " -"voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active " -"Directory." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr " Specificeert de onderste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." -msgstr "" -"Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's " -"voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active " -"Directory." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." +msgstr "Specificeert de bovenste grens van de reeks van te gebruiken POSIX ID's voor overeen laten komen met SID's van gebruikers en groepen in Active Directory." #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1647,12 +1053,8 @@ msgstr "Specificeert de naam van het standaard domein" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "" -"Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van " -"ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "Verandert het gedrag van het algoritme van de het overeen laten komen van ID's om zich meer te gedragen als winbind's “idmap_autorid” algoritme." #. The Active Directory domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:1147 @@ -1660,41 +1062,24 @@ msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein." #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "" -"De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers " -"waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." +msgstr "De komma-gescheiden lijst van IP adressen of hostnamen van de IPA-servers waarmee SSSD verbinding moet maken in volgorde van voorkeur." #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." -msgstr "" -"Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig " -"gekwalificeerde naam weergeeft." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." +msgstr "Mag worden gebruikt op machines waar de hostnaam(5) niet de volledig gekwalificeerde naam weergeeft." #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "" -"Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch " -"bij te werken met het IP-adres van deze client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "Deze optie vertelt SSSD om de DNS-server ingebouwd in FreeIPA v2 automatisch bij te werken met het IP-adres van deze client." #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "" -"De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken " -"ervan." +msgstr "De toe te passen TTL naar het DNS-record van de client bij het bijwerken ervan." #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "" -"Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor " -"dynamisch bijwerken van de DNS." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "Kies het interface waarvan het IP-adres gebruikt zou moeten worden voor dynamisch bijwerken van de DNS." #. end Export #. ################################################################ @@ -1717,5 +1102,3 @@ #: src/modules/AuthClient.rb:346 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd voor gebruik van alleen /etc/passwd.\n" - - Modified: trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -89,8 +89,7 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" +msgstr "Database kan niet aangemaakt worden wanneer de service niet is ingeschakeld" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -101,12 +100,8 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in " -"het geïnstalleerde systeem." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen in het geïnstalleerde systeem." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -118,12 +113,8 @@ msgstr "[handmatig ingesteld]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord " -"voor de LDAP-server in om door te gaan." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een wachtwoord voor de LDAP-server in om door te gaan." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -216,12 +207,8 @@ "zonder de installatie van de benodigde pakketten." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de " -"installatie is gereed." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "OpenLDAP instellen voor replicatie is mislukt. Opnieuw configureren na de installatie is gereed." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -243,10 +230,8 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n" @@ -276,8 +261,7 @@ "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" "Uw systeem is op dit moment ingesteld om het configuratiebestand\n" -"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de " -"dynamische\n" +"/etc/openldap/slapd.conf te gebruiken. YaST ondersteunt alleen de dynamische\n" "configuratiedatabase van OpenLDAP (back-config). Wilt u uw bestaande\n" "configuratie migreren naar de configuratiedatabase?\n" @@ -335,12 +319,8 @@ msgstr "De LDAP-server is niet actief." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt " -"u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Wilt u het nu starten om opnieuw zijn configuratiegegevens te lezen of wilt u een nieuwe configuratie vanaf het begin aanmaken?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -369,9 +349,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op " -"afstand." +msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd van een server op afstand." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -554,20 +532,15 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de " -"leverancier.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Open de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat " -"naar de \n" +"Verifieer dat de server van de leverancier verbindingen op afstand toestaat naar de \n" "\"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 @@ -576,8 +549,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij verifiëren van de instellingen voor TLS/SSL." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" @@ -586,8 +558,7 @@ #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "" -"De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" +msgstr "De configuratie voor replicatie op de server van de provider ontbreekt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." @@ -603,19 +574,13 @@ "gereed is om te werken als een consument voor replicatie.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Instellen van gestapelde replicatie van de cn=config is nu niet ondersteund." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie " -"voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Controleren van de authenticatie credentials gedefinieerd in de configuratie voor replicatie op de server van de provider is mislukt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -637,21 +602,17 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de " -"configuratiedatabase\n" -"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de " -"configuratiedatabase.\n" +"Om als een masterserver voor replicatie te fungeren, moet de configuratiedatabase\n" +"van afstand toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratiedatabase.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot " -"versleutelde\n" +"(Toegang van afstand tot de configuratiedatabase zal worden beperkt tot versleutelde\n" "LDAP verbindingen.)\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 @@ -667,8 +628,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" -"Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" +msgstr "Bereid de MirrorMode replicatie voor (genereert het attribuut serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 @@ -682,17 +642,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten " -"worden \n" -"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server " -"niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" -"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer " -"wijzigen.</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart zou moeten worden \n" +"als onderdeel van het boot-proces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet gestart zou moeten worden. Opmerking:\n" +"Na selectie van <b>Nee</b>, kunt u de OpenLDAP-configuratie niet meer wijzigen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -700,32 +655,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP." -"</p>" +msgstr "<p>Schakel in en uit de verschillende luisteraars naar protocol van OpenLDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL " -"beveiligde communicatie\n" +"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. Met TLS/SSL beveiligde communicatie\n" "is mogelijk met StartTLS wanneer u een server-certificaat hebt ingesteld.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met " -"SSL beveiligde\n" -"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat " -"hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> schakelt het interface \"LDAP over SSL (ldaps)\" in voor met SSL beveiligde\n" +"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat hebt ingesteld (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS instelling\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -753,29 +699,21 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en " -"<b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" -"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de " -"database gebruikt en\n" +"<p>Maak een keuze voor de <b>Database</b> uit <b>hdb</b>, <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" +"variant van de backend <b>bdb</b> die een hiërarchische indeling van de database gebruikt en\n" "subtree hernoemen gebruikt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n" "<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig dan een\n" "<b>bdb</b>-database voor een goed prestatie bij zoeken.\n" -"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-" -"Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" -"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om " -"met de ruimte en computerkracht.</p>\n" +"<b>mdb</b>-database gebruikt de bibliotheek OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) om gegevens op te slaan.\n" +"Het is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-backend maar het gaat efficiënter om met de ruimte en computerkracht.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" @@ -787,29 +725,22 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Als deze assistent is gestart gedurende de installatie, dan is het \n" -"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het " -"wachtwoord van root in het systeem\n" +"<b>Wachtwoord van de LDAP-administrator</b> initieel ingesteld op het wachtwoord van root in het systeem\n" "dat eerder is ingevoerd in het installatieproces.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -844,8 +775,7 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" @@ -859,46 +789,39 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er " -"automatisch achter\n" +"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN er automatisch achter\n" "met <b>Basis DN achtervoegen</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op " -"<b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" -"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " -"selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al " -"was ingesteld in de configuratie.</p>\n" +"<p>Om het wachtwoord voor het account van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wachtwoord wijzigen</b>.\n" +"Er verschijnt een venster waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en selecteer de <b>Wachtwoordversleuteling</b>.\n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg zelfs als een wachtwoord eerder al was ingesteld in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" +"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n" +"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n" +"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n" +"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n" +"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n" +"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n" +"grootte van de itemcache als vuistregel).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" @@ -914,16 +837,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n" +"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n" +"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n" +"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n" +"die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -935,17 +859,12 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard " -"beleidsobject</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleidsobject in <b>DN van standaard beleidsobject</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" @@ -959,42 +878,32 @@ msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexeren van een hdb of bdb-database.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben " -"gedefinieerd.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>De tabel toont een lijst met attributen die nu een index hebben gedefinieerd.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te " -"verbeteren bij specifieke\n" -"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden " -"overeenkomstig de meest\n" -"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie " -"verschillende typen\n" +"<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie van het zoeken te verbeteren bij specifieke\n" +"soorten zoekopdrachten. Indexen zouden geconfigureerd moeten worden overeenkomstig de meest\n" +"voorkomende zoekopdrachten in een database. YaST stelt u in staat drie verschillende typen\n" "indexes.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -1013,11 +922,9 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" @@ -1030,14 +937,12 @@ "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" "currently configured for the selected database</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole " -"die\n" +"<p>Deze tabel geeft u een overzicht van alle regels voor toegangscontrole die\n" "nu zijn geconfigureerd voor de geselecteerde database</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -1047,17 +952,14 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken " -"en\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe regels voor toeganscontrole te maken en\n" "<b>Verwijderen</b> om een regel voor toegangscontrole te verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" @@ -1067,14 +969,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database " -"inschakelen</b>\" \n" -"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren " -"naar een andere server.</p>" +"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\" \n" +"als u in staat wilt zijn om om de nu geselecteerde database te repliceren naar een andere server.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1082,16 +981,11 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" @@ -1103,15 +997,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" +"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n" +"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" +"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n" +"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1119,8 +1013,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" @@ -1134,8 +1027,7 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" @@ -1167,8 +1059,7 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: de slave-server zal voor synchronisatie een\n" "blijvende verbinding openen naar de master-server. Bijgewerkte items op de\n" -"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze " -"verbinding.</p>\n" +"master-server worden onmiddellijk verzonden naar de slave via deze verbinding.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1176,29 +1067,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om " -"zich te authenticeren tegen de master.\n" -"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de " -"gerepliceerde " -"database op de master.</p>\n" +"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server moet gebruiken om zich te authenticeren tegen de master.\n" +"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Verwijzing naar bijwerken</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1213,8 +1098,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1243,21 +1127,16 @@ "Server module.</p>\n" msgstr "" "<p>Deze dialoog biedt een korte samenvatting over de configuratie die u hebt\n" -"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en " -"verlaat\n" +"aangemaakt. Klik op <b>Voltooien</b> om de configuratie weg te schrijven en verlaat\n" "de LDAP-servermodule.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " -msgstr "" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1268,15 +1147,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1288,19 +1164,20 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" +"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n" +"inclusief de configuratie, van een master-server.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>TLS-instellingen</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Basis instellingen</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1311,32 +1188,27 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Importeer certificaat</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1349,69 +1221,67 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Configureer hieronder enige globale parameters.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" +"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n" +"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n" +"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Selecteer toelatingsvlaggen</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" +"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n" +"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" +"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n" +"(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Selecteer verbodsvlaggen:</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1422,16 +1292,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1446,352 +1314,281 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" +"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n" +"de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" +"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" +"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" +"van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" +"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-gebied elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n" +"deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit gebied.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytab-bestand dat kadmin gebruikt voor de authenticatie tot de database.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaard verloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Deze vlaggen specificeren de standaard attributen van de autoriteiten aangemaakt in dit gebied.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Latere datum toestaan" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Doorsturen toestaan" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Vernieuwen toestaan" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt." +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Proxy aanbrengen toestaan" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteit proxy-tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van gebruiker-gebruiker autenticatie" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat toe dat de autoriteiteen sessie-sleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-gebruiker authenticatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Vereist preauth" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Als deze vlag is gezet bij een klant-autoriteit dan moet die autoriteit een voor-autheticatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Deze vlag aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeauthenticeerde ticket is aangezet." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Vereist hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Als deze vlag is aangezet dan moet de autoriteit voorauthenticeren met een hardware apparaat alvorens tickets te verkrijgen." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Service toestaan" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat de KDC toe service-tickets af te geven voor deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Tgs-verzoek toestaan" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Aanzetten van deze vlag staat een autoriteit toe tickets te verkrijgen op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het authenticatoeprocess dat gebruikt is voor het TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Ticket toestaan" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Aanzetten van deze vlag betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitzetten van deze vlag schakelt de autoriteit uit in dit gebied." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Wijziging vereist" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van deze vlag forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Service voor wachtwoord wijzigen" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Als deze vlag aan staat dan is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordauthenticatie." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadmind-deamon moet luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit gebied.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit gebied.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt combinaties specificeert van autoriteiten voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit gebied.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen gebieden voor kruis-gebied-tickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de gebiedsnamen en de [capaths]-sectie van zijn krb5.conf bestand</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een gebied bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Specificeert de DN van het container-object waarin de autoriteiten van een gebied aangemaakt zullen worden. Als de container-referentie niet is geconfigureerd voor een gebied dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit gebied.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit gebied.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1810,33 +1607,34 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Pad naar database" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "Pad naar &database" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "ACL-bestand" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "ACL-&bestand" +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Beheerder-keytab" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Standaard hoofdverloopdatum" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1878,134 +1676,138 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Standaard hoofdvlaggen" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "" +msgstr "Latere datum t&oestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "" +msgstr "Doo&rsturen toestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "" +msgstr "Vernieu&wen toestaan" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "" +msgstr "&Proxy aanbrengen toestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Aanzetten van gebr&uiker-gebruiker authenticatie" +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "" +msgstr "Vereist pr&eauth" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "" +msgstr "Vereist &hwauth" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "" +msgstr "&Service toestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "" +msgstr "T&gs-verzoek toestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:232 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:746 msgid "Allow &tickets" -msgstr "" +msgstr "&Ticket toestaan" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "" +msgstr "&Wijziging vereist" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "" +msgstr "Service voor w&achtwoord wijzigen" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Woordenboekbestand" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Kadmin-daemon-poort" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Kpasswd-daemon-poort" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Key-stash-bestand" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "KDC-poort" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Hoofdsleutel-naam" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Hoofdsleuteltype" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 @@ -2013,7 +1815,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Maximum ticket-levensduur" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 @@ -2029,66 +1831,69 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Maximum ticket-vernieuwingsduur" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Standaard versleuteltypen" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Door KDC ondersteunde versleuteltypen" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Weiger foute doorgang" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Aantal LDAP-verbindingen" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Bestand voor LDAP-wachtwoord" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Submappen doorzoeken" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Zoekbereik" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" -msgstr "" +msgstr "&submappen doorzoeken" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:572 msgid "&one level" -msgstr "" +msgstr "één niv&eau" +# workflow: "Software-Auswahl" +# -ke- #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr " Hoofdcontainer" +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Geavanceerde LDAP-instellingen" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -2115,9 +1920,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -2125,8 +1928,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2159,7 +1961,7 @@ #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Opstartconfiguratie" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 @@ -2169,57 +1971,60 @@ #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Schemabestanden" +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen logniveau" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "" +msgstr "Toestaan/Verboden eigenschappen" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "TLS-instellingen" #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Databases" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "" +msgstr "Achtervoegsel DN" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Type database" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "" +msgstr "Uw TLS/SSL-configuratie schijnt niet compleet te zijn." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de \"ldaps\"-protocollistener wilt activeren?" +# there are length limits +# 2000-03-08 17:43:39 CET -ke- #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Selecteer nieuw schemabestand" #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "Het schemabestand bevindt zich al in de lijst." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2233,15 +2038,17 @@ msgid "A common server certificate is not available." msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Selecteer certificaatbestand" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Selecteer certificaat sleutelbestand" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2256,25 +2063,25 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "" +msgstr "Weet u zeker dat u de database wilt verwijderen?" #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Kan de instellingen voor de huidige database niet schrijven." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Kan de instellingen voor de huidige database niet lezen." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Nieuw beheer&wachtwoord" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 @@ -2285,7 +2092,7 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Wijzig systeembeheerder-wachtwoord" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 @@ -2309,12 +2116,15 @@ msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "" +msgstr "Index-configuratie" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" @@ -2322,23 +2132,27 @@ #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "" +msgstr "Toegangscontrole-configuratie" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "" +msgstr "Leverancier van replicatie" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "" +msgstr "Gebruiker van replicatie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:184 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:203 #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "" +msgstr "Protocol-listeners" #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" @@ -2347,67 +2161,68 @@ #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "" +msgstr "LDAP over SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Ingesloten &schemabestanden" #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecteer &logniveauvlaggen:" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:67 #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Traceer functieaanroepen" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Debug pakketafhandeling" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "" +msgstr "Ingrijpende tracering voor debugging (functie argumenten)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Connectiebeheer" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Druk verzonden en ontvangen pakketjes af" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Zoekfilterverwerking" #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Configuratiebestandsverwerking" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Verwerking toegangscontrolelijst (ACL)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Registreer verbindingen, bewerkingen en resultaten in de log" #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Aantal verzonden ingangen in de log" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Druk communicatie met shell backends af" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Interpreteer ingang" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "" +msgstr "LDAPSync-replicatie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" @@ -2415,70 +2230,67 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecteer &Toelatingsvlaggen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "LDAPv2 verbindingsverzoeken" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Anonymous Bind met gevulde credentials" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Niet-geauthenticeerde bind met gevulde DN" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "" +msgstr "Niet-geauthenticeerde opwaardeeracties die moeten worden verwerkt" #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "" +msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "" +msgstr "Sta geen StartTLS-operatie toe indien geauthenticeerd" #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Basisinstellingen" #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" -msgstr "" +msgstr "TLS activeren" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "" +msgstr "Schakel LDAP over SSL-interface (ldaps) in" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Gebruik algemeen servercertificaat" #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importeer certificaat" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "&Certificaatbestand in PEM formaat" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." @@ -2486,7 +2298,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Certificaa&tsleutelbestand (PEM formaat -- niet versleuteld)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." @@ -2510,19 +2322,19 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Wijzig wachtwoord" #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "" +msgstr "BDB-database bewerken" #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "" +msgstr "Itemcache" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "" +msgstr "Indexcache (IDL-cache)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" @@ -2530,7 +2342,7 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilobytes" #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" @@ -2538,27 +2350,30 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Instellingen van configuratie-database wijzigen" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" +msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "" +msgstr "(Connectie van afstand moet vercijfert zijn)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Database wijzigen" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Database type word niet ondersteund." +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Indexering-configuratie" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" @@ -2567,25 +2382,26 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Aanwezigheid" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" msgstr "Gelijkheid" +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "" +msgstr "Deeltekenreeks" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Wijzig beheerwachtwoord" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "" +msgstr "Index toevoegen" #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 @@ -2594,23 +2410,24 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordbeleid inschakelen" #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Wachtwoorden opgesteld in gewone tekst versleutelen" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "Standaard beleid object-DN" +# /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Beleid bewerken" #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" @@ -2622,76 +2439,77 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "Het item met de DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "" +msgstr "Iedereen" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "Geauthenticeerde cliënten" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Anonieme cliënten" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "Het item dat is binnengegaan (zelf)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "De gebruiker met de DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Alle items in de onderverdeling" #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "Alle leden van de groep" #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<leeg>" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:219 #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Geen toegang" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "" +msgstr "Geen toegang (echter ontsluit de informatie bij een fout)" #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Verificatie" #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Vergelijken" #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lezen" #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Schrijven" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Beheren (volledig toegang)" #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Nieuwe database" #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Basisinstellingen database" #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" @@ -2703,24 +2521,24 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "LDAP administratie &wachtwoord" #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "&Databasemap" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Gebruik deze database als de standaard voor OpenLDAP-cliënten" #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Databasemap selecteren" #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "Basis DN moet zijn ingesteld." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2728,11 +2546,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "Root DN moet zijn ingesteld als er een wachtwoord is opgegeven.opgegeven." #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "Wachtwoordvalidatie mislukt." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2742,20 +2560,20 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "U moet een map opgeven." #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "De map bestaat niet. Aanmaken?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "Authenticatie is mislukt. Het wachtwoord is waarschijnlijk onjuist.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "De foutmelding is: '" #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" @@ -2765,21 +2583,21 @@ #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Beschikbare attribuuttypen" #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Selecteer attribuuttypen" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "Waarop is deze regel van toepassing" #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "Item DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" @@ -2787,7 +2605,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Definieer het niveau van toegang" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2799,7 +2617,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Doorgaan met evaluatie van deze regel (\"continue\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" @@ -2808,27 +2626,27 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "" +msgstr "DN van lager niveau" #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "" +msgstr "Groeps-DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "" +msgstr "Bewerk toegangscontroleregel" #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "" +msgstr "Doelobjecten" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "" +msgstr "Komt overeen met het filter:" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "LDAP-filter" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2844,19 +2662,19 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Toegangsniveau" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "Wie" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Flow-controle" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" @@ -2899,7 +2717,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "" +msgstr "Providernaam" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" @@ -2907,11 +2725,11 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "" +msgstr "Type replicatie" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "" +msgstr "Interval voor replicatie" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" @@ -2931,15 +2749,15 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "" +msgstr "Authenticatie-DN" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "" +msgstr "Verwijzing naar aangepaste update" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "" +msgstr "Doelhost" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 @@ -2953,20 +2771,19 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Wilt u doorgaan?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "Schakel ldapsync-leverancier in voor deze database" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" @@ -2986,11 +2803,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Opstartconfiguratie lezen" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "" +msgstr "Lezen van configuratiebackend" #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" @@ -3008,31 +2828,32 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "LDAP zoeken is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "LDAP-URI-schema niet geldig." +# /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van LDAP is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Binden van LDAP is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Initialiseren van het LDAP-schema is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Lezen van het LDAP-schema is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Het Kerberos-schema is niet bekend bij de LDAP-server." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 @@ -3041,37 +2862,40 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Wijzigen van kerberos-database is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Wijzigen van LDAP is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Onvolledige gegevens." +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:288 #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Niet ondersteund type database." #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Activeren van LDAP-server" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Start de LDAP-server" #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-server wordt geactiveerd" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -3087,23 +2911,25 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Opstartconfiguratie wordt opgeslaan" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "" +msgstr "Opschonen van de config-map" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuratie aanmaken" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-server wordt opgestart" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van basis objecten" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -3115,41 +2941,42 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" +msgstr "Overschakelen van slapd.conf naar config-backend is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" +msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "" +msgstr "Opschonen van config-map is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" +msgstr "Fout bij het invoeren in de configuratiedatabase met \"slapadd\"." #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "" +msgstr "Activeren van de LDAP-service is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "" +msgstr "Starten van de LDAP-service is mislukt." +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Stop de LDAP-server" #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "LDAP-server uitschakelen" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-server wordt gedeactiveerd" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3167,33 +2994,32 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "Sysconfig-bestanden worden geschreven" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "" +msgstr "Wijzigingen toepassen op de configuratiedatabase" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "" +msgstr "Wijzigingen aanbrengen in /etc/openldap/ldap.conf" #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "Basis objecten aanmaken voor nieuw aangemaakte databases" #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" +msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "" +msgstr "OpenLDAP-server wordt herstart indien nodig" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" @@ -3201,16 +3027,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van de basis objecten is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 @@ -3219,7 +3043,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Registreer bij SLP daemon: " #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " @@ -3227,15 +3051,15 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "Maak de volgende databases aan:" #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "" +msgstr "Database-achtervoegsel: " #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Type database: " #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." @@ -3247,12 +3071,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Certificaatbestand bestaat niet" #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Certificaatsleutelbestand bestaat niet." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3264,39 +3088,41 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "" +msgstr "Opschonen van de map voor de configuratiedatabase" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" +msgstr "Converteren van slapd.conf naar de config-database" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" +msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" +# /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "De LDAP-server wordt herstart" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "LDAP-server-configuratie migreren" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "" +msgstr "Uitvoer van \"slaptest\":\n" +# /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "Migratie van een bestaande configuratie is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "" +msgstr "Activeren van de LDAPI-listener is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" +msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3312,28 +3138,26 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "Kan krb5.conf niet schrijven." #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Aanmaken van kerberos-database is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "Schrijven naar wachtwoordbestand is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "is geen geldige LDAP DN." #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." @@ -3345,15 +3169,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "Het eerste deel van de suffix moet c=,st=,l=,o=,ou= of dc= zijn." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3377,11 +3199,11 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "" +msgstr "De Root DN moet een kind-object zijn van de Base DN." #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "Kon de map niet aanmaken." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3389,8 +3211,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3412,156 +3233,154 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Schrijven naar krb5.conf is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Schrijven naar kdc.conf is mislukt." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" +msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "Het landnummer moet een ISO-3166 tweeletterige landcode zijn." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Ongeldig rootdn." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "rootdn moet zich onder de suffix bevinden." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "" +msgstr "Definieer 'rootww'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "'%s' is een niet ondersteunde encryptiemethode." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Definieer 'map'" #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Map bestaat niet." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor de afmeting van de cache." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor checkpoint." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Definieer 'passwd'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Wijziging database mislukt." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameter suffix." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "Kan service niet herstarten." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Kan de service niet stoppen." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "CA certificaatbestand bestaat niet." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "CA certificaatpad bestaat niet." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Certificaatbestand bestaat niet." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Ongeldige waarde voor 'TLSVerifyClient'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Schrijven mislukt." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende waarde voor 'ServerCertificateFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "Kan certificaatbestand niet lezen." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameter 'ServerCertificateData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Beschadigde PEM-data." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameter 'ServerKeyFile'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Kan het sleutelbestand niet lezen." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Ontbrekende parameter 'ServerKeyData'." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Kan CA certificaatbestand niet lezen." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Kan certificaatbestand niet schrijven." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Kan sleutelbestand niet schrijven." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" - - +msgstr "Kan CA certificaatbestand niet schrijven." Modified: trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -30,9 +30,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving " -"uitgevoerd..." +msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -138,11 +136,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende " -"systeem" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Cliënt voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" #: src/clients/clone_system.rb:57 msgid "known modules: %1" @@ -169,30 +164,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " -"het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " -"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de " -"permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:" -"groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " -"wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" # bedoelt men hier: @@ -271,18 +258,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " -"configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " -"geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " -"en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -309,9 +291,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-" -"instellingen" +msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -423,8 +403,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " -"installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -528,9 +507,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " -"installatie.</P>" +msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -688,12 +665,10 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " -"loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -701,10 +676,8 @@ "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " -"tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen " -"niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -721,14 +694,12 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</" -"i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -740,10 +711,8 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -758,41 +727,31 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " -"de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " -"het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " -"UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " -"via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " -"onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " -"activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -893,8 +852,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " -"bestandssysteem\n" +"U het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" "geselecteerd. Gaarne een geldig bestandssysteem selecteren om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -963,11 +921,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap" -"\" is geselecteerd." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1033,13 +988,10 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " -"naar het\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" "profiel opgeven, geen map. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " -"opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " -"zijn.</p>\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" @@ -1074,8 +1026,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn " -"gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" "Selecteer de harde schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" @@ -1149,17 +1100,14 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " -"besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " -"specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1168,8 +1116,7 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " -"wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1238,8 +1185,7 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw " -"<i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1451,12 +1397,8 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw " -"huidige systeem?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module %1 worden toegepast op uw huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 @@ -1470,12 +1412,8 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " -"huidige system?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 @@ -1511,8 +1449,7 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle " -"<em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de map op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1616,8 +1553,7 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1751,31 +1687,25 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een " -"ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " -"overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " -"automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " -"voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1786,8 +1716,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " -"AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1813,8 +1742,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1920,17 +1848,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " -"de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " -"weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, " -"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1950,25 +1874,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " -"configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " -"configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " -"systeem\n" -"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op " -"de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties." -"</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" +"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1976,12 +1894,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " -"zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -2020,12 +1936,10 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " -"tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -2034,8 +1948,7 @@ " <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt>, and a root partition <tt>/</tt>.\n" "Sizes are calculated automatically.\n" msgstr "" -" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een " -"hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" +" <tt>/boot</tt>, <tt>swap</tt> (voor het wisselgeheugen) en een hoofdpartitie <tt>/</tt>.\n" "De groottes worden automatisch berekend.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:61 @@ -2043,41 +1956,27 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " -"partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " -"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " -"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " -"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische partities toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " -"behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " -"toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " -"configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" @@ -2085,15 +1984,12 @@ #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code " -"%2." +msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/include/autoinstall/io.rb:158 @@ -2173,23 +2069,20 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de " -"installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " -"de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2201,21 +2094,16 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " -"binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " -"voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " -"op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " -"benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2224,16 +2112,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " -"bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " -"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2262,15 +2147,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen " -"<i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2280,44 +2163,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " -"uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te " -"maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " -"init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " -"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " -"installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-" -"upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " -"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2405,15 +2276,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt " -"u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " -"overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2440,12 +2308,8 @@ #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-" -"profiel. Het foutbericht is:\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2458,10 +2322,8 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " -"via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " -"originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2526,35 +2388,27 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, " -"zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " -"het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het " -"besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " -"zetten.\n" +"<p>De meeste modules, die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" +"die welke via het YaST Configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven data verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</" -"p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2660,8 +2514,7 @@ #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." +msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze ingeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2744,24 +2597,16 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/" -"ay_image.log controleren" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/" -"ay_image.log controleren" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met pakketten. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 @@ -2773,18 +2618,14 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer " -"te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is niet meer te wijzigen." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "" -"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log " -"controleren" +msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Gaarne /tmp/ay_image.log controleren" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 msgid "Image created successfully" @@ -2825,12 +2666,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " -"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file @@ -2872,21 +2711,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " -"softwaresectie in het autoyast-profiel." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de " -"harde schijf. %1MB ontbreekt" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "De partitie-indeling die is geconfigureerd in uw XML-profiel past niet op de harde schijf. %1MB ontbreekt" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 msgid "No specific device configured" @@ -2911,8 +2742,7 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " -"mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -2987,28 +2817,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Geef de partitie-informatie op overeenkomstig uw\n" -#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u " -#~ "het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met " -#~ "partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" +#~ " behoeften. Als u een bestaande partitie opnieuw wilt gebruiken, geeft u het partitienummer van deze bestaande partitie op (telling begint met partitienummer 1) en geen grootte.</P>\n" #~ " <p>\n" -#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische " -#~ "partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en " -#~ "kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld " -#~ "met AutoYaST.\n" +#~ " Voor partities die deel uitmaken van een volumegroep (niet de logische partities binnen een volumegroep), stelt u de partitie-ID in op 0x8e en kiest u vervolgens de volumegroep. De volumegroep moet al zijn ingesteld met AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" #~ " <P>Raadpleeg de online documentatie voor meer informatie.\n" #~ " </P>\n" @@ -3067,16 +2887,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe " -#~ "aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste " -#~ "schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" +#~ " Maak en bewerk uw volumegroepen hier. Wijs daarna fysieke partities toe aan deze volumegroep in het partitiedialoogvenster van een fysieke vaste schijf. Stel de partitie-ID in op 0x8e voor die partities.\n" #~ " </P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: trunk/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/base.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -87,8 +87,7 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "" -"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 @@ -98,8 +97,7 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 @@ -145,8 +143,7 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 @@ -180,8 +177,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " -"'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 @@ -244,26 +240,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " -"xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " -"xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 @@ -480,8 +467,7 @@ "\n" "%2" msgstr "" -"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te " -"voeren.\n" +"Het profiel staat u niet toe you om de producten op dit systeem uit te voeren.\n" "Doorgaan met deze installatie laat u achter in een niet ondersteunde status\n" "en kan van invloed zijn op vereisten voor compliance.\n" " \n" @@ -495,9 +481,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " -"werkprocedures." +msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkprocedures." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -805,10 +789,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</" -"b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>." -"</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 @@ -820,10 +802,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" -"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> " -"om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " -"klikken.</p>\n" +"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587 @@ -936,8 +916,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " -"te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1015,26 +994,15 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " -"dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " -"[TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " -"schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" -msgstr "" -"<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om " -"een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan " -"er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant " -"gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" +msgstr "<p>Navigatie in de boomstructuur wordt ook gedaan met pijltjestoetsen. Om een tak te openen gebruik [SPATIE]. Voor modules met een boomstructuur (kan er uit zien als een ljist) van items voot instellingen aan de linkerkant gebruik [ENTER] om de bijbehorende dialoog rechts te krijgen.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 @@ -1064,11 +1032,9 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" -"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het " -"toetsenbord,\n" +"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " -"met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 @@ -1079,20 +1045,17 @@ "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " -"[H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van " -"de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" +"F-toetsen bieden een snelle toegang tot de hoofdfuncties. Een overzicht van de functietoetsen voor de huidige dialoog wordt onderaan getoond.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 @@ -1568,7 +1531,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #. TRANSLATORS: Popup message #: library/general/src/modules/Message.rb:265 -#| msgid "Reading current configuration..." msgid "Updating system configuration..." msgstr "Huidige configuratie wordt bijgewerkt..." @@ -1896,14 +1858,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager " -"voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" @@ -1966,8 +1926,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " -"slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1989,8 +1948,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " -"selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -2040,8 +1998,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2090,8 +2047,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " -"worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2704,8 +2660,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " -"programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -2741,8 +2696,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+." -"_-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" @@ -2911,111 +2865,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-" -"interface" +msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-" -"interface" +msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " -"uitgeschakeld." +msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">uitschakelen</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">inschakelen</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" -"a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</" -"a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" -"a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " -"niet geopend op de firewall." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Poorten voor 'beheer op afstand' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op " -"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3029,12 +2945,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " -"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3172,8 +3084,7 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken " -"systeem.\n" +"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n" "Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n" #. At start of package install. @@ -3208,26 +3119,21 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te " -"draaien." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module te draaien." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De bron op de opgegeven URL geeft nu een ander media-ID.\n" -"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is " -"veranderd.\n" +"Als de URL correct is, dan geeft dit aan dat de inhoud van de bron is veranderd.\n" "Om deze bron te blijven gebruiken, open <i>Installatiebronnen</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuw de installatiebron.</p>\n" @@ -3521,8 +3427,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:754 #. progress bar label @@ -3731,8 +3636,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3740,8 +3644,7 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig ten behoeve van de acceptatie van zijn licentie.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " -"geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" @@ -3750,18 +3653,14 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke " -"software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " -"getoond\n" +"\t\tIn dit dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond\n" "in de linker\n" "\t\tkolom. Om een beschrijving van een item te bekijken, selecteer\n" "het item in de lijst.\n" @@ -3796,8 +3695,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3805,13 +3703,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " -"blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" "\t\tPartities die vol of bijna vol zijn kunnen de systeemprestaties nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " -"werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" "\t\t</p>" # workflow: "Software-Auswahl" @@ -3912,12 +3808,8 @@ msgstr "Doorgaan in softwarebeheer" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de " -"geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier is een samenvatting van de geïnstalleerde en verwijderde pakketten.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -3970,8 +3862,7 @@ "Het pakket %1 uit de installatiebron %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren " -"van\n" +"en integriteit van het pakket niet kan worden geverifieerd. Het installeren van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -4028,16 +3919,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de installatiebron.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende bron,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " -"gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" @@ -4112,13 +4001,10 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " -"is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" "\n" -"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per " -"ongeluk of\n" -"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de " -"integriteit\n" +"Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, gewijzigd, ofwel per ongeluk of\n" +"door een aanvaller. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" @@ -4138,11 +4024,9 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " -"is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" "\n" -"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk " -"of\n" +"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" "risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" @@ -4267,8 +4151,7 @@ msgstr "" "<p>De eigenaar van de sleutel kan opwaarderingen,\n" "pakketten en pakketbronnen aanleveren die uw systeem zal vertrouwen\n" -"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere " -"waarschuwing.\n" +"en voor installatie en opwaardering zal aanbieden zonder verdere waarschuwing.\n" "Op die manier zal het importeren van de sleutel naar uw sleutelring met\n" "vertrouwde sleutels de sleuteleigenaar toestaan om enige controle te hebben\n" "over de software op uw systeem.</p>" @@ -4278,8 +4161,7 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4347,8 +4229,7 @@ "\n" "Het bestand is, ofwel per ongeluk of door een aanvaller, nadat het in\n" "de installatiebron is gezet en ondertekent, gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " -"zich mee.\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4365,8 +4246,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4374,10 +4254,8 @@ "is %2,\n" "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" -"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan " -"worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " -"systeem in gevaar.\n" +"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" @@ -4427,16 +4305,8 @@ msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden " -"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een " -"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen " -"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 @@ -5148,12 +5018,9 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " -"gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " -"mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " -"cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" #: library/types/src/modules/Hostname.rb:64 @@ -5201,8 +5068,7 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" #. Byte abbreviated #: library/types/src/modules/String.rb:144 @@ -5280,8 +5146,7 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " -"functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" @@ -5929,9 +5794,7 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "" -"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam " -"hebben." +msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5982,14 +5845,12 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr." -"arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -6001,8 +5862,7 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " -"eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -6039,8 +5899,7 @@ "Ongeldig SOA-record.\n" "%1 moet een BIND tijdstype zijn.\n" "Een BIND tijdstype bestaat uit getallen en uit de hoofdletterongevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " -"toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6056,8 +5915,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "Als er naar een bestand gelogd wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6134,9 +5992,7 @@ #~ "sommige pakketten hebben niet opgeloste afhankelijkheden." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden " -#~ "is noodzakelijk." +#~ msgstr "Automatisch oplossen is mislukt, handmatig oplossen van afhankelijkheden is noodzakelijk." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6152,8 +6008,7 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "De softwarebeheerder starten en de problemen repareren\n" -#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten " -#~ "installeren?" +#~ "of het repareren overslaan en alleen de reeds geconfigureerde pakketten installeren?" #~ msgid "Installed Size" #~ msgstr "Installatiegrootte" Modified: trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -87,9 +87,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve " -"commandoregelmodus" +msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -141,19 +139,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " -"niet opstartbaar." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" #. proposal part - bootloader label #: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 @@ -213,17 +205,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start " -"vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " -"zelfs\n" +"Activeert de partitie die de bootloader bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" "als de bootloader is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -244,12 +232,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachttijd in seconden</b><br>\n" -"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</" -"p>\n" +"De tijd die de bootloader wacht alvorens de standaard-kernel wordt geladen.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -260,156 +246,114 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de " -"geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " -"opstartmenu\n" -"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een " -"ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets " -"wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " -"opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden " -"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken markeert u de geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" +"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de wachttijd niet op een toets wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " -"schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door generieke code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de " -"andere is \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub " -"en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" +"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" "Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u " -"een ander\n" +"<p><b>Opstarten van het hoofdopstartrecord (MBR)</b> wordt afgeraden als u een ander\n" "besturingssysteem hebt geïnstalleerd op de computer</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een " -"geschikte partitie\n" -"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " -"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is " -"of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" +"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +" in <b>Opties voor bootloader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager in te stellen voor het \n" "starten van deze sectie.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als " -"uw root-partitie zich op \n" +"<p><b>Opstarten van uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd worden als uw root-partitie zich op \n" "een logische partitie bevindt en de partitie /boot ontbreekt</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan " -"wordt opgestart.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b> laat u een partitie kiezen waarvan wordt opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " -"inschakelen</b>\n" +"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</" -"code>) voor details.</p>" +"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " -"(bijvoorbeeld een seriële console)\n" -" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " -"opdracht \n" -"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal " -"waarop u een \n" +"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" +" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" +"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" " willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst " -"met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " -"verbergen</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu " -"te gebruiken bestand.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" @@ -418,13 +362,11 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Bescherm de bootloader met een wachtwoord</b><br>\n" -"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST " -"accepteert het wachtwoord\n" +"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n" "uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>" #. help text 1/5 @@ -437,12 +379,9 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " -"BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " -"te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " -"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Boot Loader Locations" @@ -685,55 +624,29 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " -"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Optionele parameter voor de kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven parameters.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te " -"stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>VGA-modus</b> definieert de bij het opstarten door de kernel in te stellen VGA-modus voor de <i>console</i>.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " -"definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " -"andere vreemde distributie </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die " -"alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in " -"GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Protective MBR-vlag</b> is een instelling alleen voor experts, die alleen nodig is op exotische hardware. Voor details zie Protective MBR in GPT schijven. Niet aankomen als u niet zeker bent.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de " -"kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Distributeur</b> specificeert de naam van de distributeur van de kernel gebruikt om de naam van het boot-item aan te maken. </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -835,9 +748,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig " -"aan." +msgstr "Niet ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel overeenkomstig aan." #. file open popup caption #. file open popup caption @@ -854,9 +765,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden " -"geïnstalleerd." +msgstr "De boot-partitie is van het type NFS. De bootloader niet worden geïnstalleerd." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. dialog caption @@ -1190,10 +1099,8 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " -"current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via de knop <B>Overig</B>\n" @@ -1238,16 +1145,11 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de " -"geselecteerde \n" -"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader " -"een \n" -"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " -"ander besturingssysteem \n" -"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " -"besturingssysteem) zal \n" -"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " -"gedrukt.\n" +"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" +"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" +"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" +"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" +"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" @@ -1289,22 +1191,18 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " -"(hoofdpartitie). \n" +"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " -"bootloaderinstallatie</b>\n" +"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van " -"&product;.</p>" +"het nodig is of om uw bootloader in te stellen voor het starten van &product;.</p>" #. custom bootloader help text, 4 of 7 #. this part will only be shown if a floppy drive is attached. @@ -1342,10 +1240,8 @@ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" msgstr "" "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de " -"1024.\n" -"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om " -"vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +"dat het opstarten naar de harde schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" +"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 @@ -1367,8 +1263,7 @@ msgstr "" "<p><b>Details bootloaderinstallatie</b><br>\n" "Om de geavanceerde opties van de bootloaderinstallatie aan te passen\n" -" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details " -"bootloaderinstallatie</b>.</p>" +" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details bootloaderinstallatie</b>.</p>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 @@ -1401,15 +1296,13 @@ msgstr "" "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " -"hebben.</P>" +"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Sectienaam</b><br>\n" @@ -1432,10 +1325,8 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " -"geselecteerde\n" -"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in " -"de\n" +"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" +"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" "geselecteerde sectie.</p>" #. help text 3/5 @@ -1444,8 +1335,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image " -"toe te voegen\n" +"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" "om te laden en te starten.</p>" #. help text 4/5 @@ -1454,8 +1344,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe " -"te voegen, \n" +"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #. help text 5/5 @@ -1466,20 +1355,17 @@ "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" -"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt " -"gebruikt\n" +"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie " -"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names @@ -1708,84 +1594,51 @@ msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam " -"rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Kernel-image</b> definieert de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of kies via <b>Bladeren</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden " -"doorgegeven als opstartapparaat.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk " -"te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" +"<p><b>Allereerste RAM-schijf</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam \n" "rechtstreeks in of kies door te <b>Bladeren</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor " -"het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van " -"deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd " -"niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</" -"b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen " -"opstarten</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten " -"blokken op. In de meeste gevallen \n" -"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer " -"bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" +"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n" +"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe " -"te voegen, \n" +"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 @@ -1793,12 +1646,8 @@ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u " -"aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen hypervisor door te geven parameters.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" @@ -1809,29 +1658,19 @@ msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-" -"apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Beschrijvingsbestand van het menu</b> specificeert het pad op het root-apparaat waar vanaf het menubestand wordt geladen.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows " -"moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -1847,8 +1686,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</" -"b><br>\n" +"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n" "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -1857,10 +1695,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt " -"opgegeven hoe\n" -"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of " -"tapeapparaat of om een\n" +"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n" +"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n" " bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -1868,20 +1704,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de " -"configuratie.\n" -"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden " -"gegroepeerd</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n" +"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-" -"parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te " -"schakelen. \n" +"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n" "Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" #. radio button @@ -2053,62 +1884,38 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</" -"a>" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</" -"a>" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">installeren</a>" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet " -"installeren</a>" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot" -"\">installeren</a>" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet in /boot-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet " -"installeren</a>" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Bootcode in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" -"\">install</a>)" -msgstr "" -"Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot" -"\">installeren</a>" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Bootcode niet in \"/\"-partitie installeren (<a href=\"disable_boot_boot\">installeren</a>" #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 @@ -2171,12 +1978,8 @@ #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u " -"weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Waarschuwing: geen locatie voor bootloader stage1 geselecteerd. Tenzij u weet wat u doet, selecteer de bovenstaande locatie." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -2195,53 +1998,32 @@ #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "" -"Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" +msgstr "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT " -"schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak " -"de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-" -"partitie of installeer geen stage 1 op MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met bestandssysteem btrfs en GPT schijflabel zonder bios_grub partitie. Om dit probleem te repareren, maak de bios_grub partitie of gebruik een van de ext-bestandssystemen als boot-partitie of installeer geen stage 1 op MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " -"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) " -"voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig " -"aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgstr "YaST kon niet de exacte volgorde van de schijven voor het opstarten (booten) voor de apparaatindeling bepalen. Bekijk de volgorde en pas deze zo nodig aan in \"Details bootloaderinstallatie\"" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." +msgstr "Partitie met ext voor booting ontbreekt. Kan boot-code niet installeren." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:170 @@ -2365,64 +2147,39 @@ #~ msgstr "Diagnostiek leverancier" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen " -#~ "opstarten." +#~ msgstr "Het opstartapparaat is op een iSCSI-schijf: %1. Systeem zou niet kunnen opstarten." -#~ msgid "" -#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " -#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " -#~ "is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "" -#~ "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 " -#~ "GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 " -#~ "ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." +#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "De bootloader is geïnstalleerd in een partitie die niet geheel onder %1 GB ligt. Het systeem zou niet kunnen opstarten als de BIOS alleen lba24 ondersteund (resultaat is fout 18 bij installatie van MBR van grub)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " -#~ "range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " -#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " -#~ "configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/" -#~ ">\n" -#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten " -#~ "bereik.\n" -#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de " -#~ "BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on " -#~ "de configuratie van de bootloader)." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br/>\n" +#~ "De apparaatmap bevat meer dan 8 apparaten en het bootapparaat is buiten bereik.\n" +#~ "Het bereik is gelimiteerd door de BIOS tot de eerste 8 apparaten Pas de BIOS boot-volgorde aan ( of als deze al is ingesteld, corrigeer deze on de configuratie van de bootloader)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "De LILO is nu niet ondersteund." -#~ msgid "" -#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " -#~ "system may not be bootable." -#~ msgstr "" -#~ "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. " -#~ "U systeem is misschien niet opstartbaar." +#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." +#~ msgstr "Het opgegeven opstartpad zal niet worden geactiveerd voor uw installatie. U systeem is misschien niet opstartbaar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." -#~ "<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine " -#~ "primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een kleine primaire Apple HFS-partitie aanmaakt." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " -#~ "PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat." -#~ "<br>\n" -#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-" -#~ "Boot-partitie aanmaakt." +#~ "Stel een geldige locatie in voor de bootloader voordat u verder gaat.<br>\n" +#~ "Als u geen selectie kunt maken kan het noodzakelijk zijn dat u een PreP-Boot-partitie aanmaakt." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Bij &LILO blijven" @@ -2430,12 +2187,8 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Instellingen converteren en &GRUB installeren" -#~ msgid "" -#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " -#~ "GRUB" -#~ msgstr "" -#~ "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van " -#~ "LILO naar GRUB te selecteren" +#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" +#~ msgstr "LILO wordt niet ondersteund. De aanbevolen optie is om converteren van LILO naar GRUB te selecteren" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "&ELILO Algemene opties" @@ -2468,70 +2221,53 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-" -#~ "meldingen zijn \n" +#~ "<p><b>Uitgebreidheid [0-5]</b><br> Geef aan hoe uitgebreid de ELILO-meldingen zijn \n" #~ "wanneer zich problemen voordoen bij het opstarten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-" -#~ "opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " -#~ "de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op kernel-opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " -#~ "of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te " -#~ "gebruiken\n" -#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies " -#~ "door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het imagebestand</b>, mits niet leeg, definieert het te gebruiken\n" +#~ "imagebestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of " -#~ "'tekstmenu')</b><br>\n" +#~ "<p><b>Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')</b><br>\n" #~ "Let op: 'tekstmenu' heeft op sommige machines problemen veroorzaakt.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " -#~ "TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>EDD30-modus blokkeren</b><br>\n" -#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te " -#~ "stellen op TRUE.\n" -#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de " -#~ "variabele\n" +#~ "Als EDD30 is uitgeschakeld, probeert ELILO standaard de variabele in te stellen op TRUE.\n" +#~ "Sommige controllers ondersteunen EDD30 echter niet en het forceren van de variabele\n" #~ "kan dan problemen veroorzaken. Daarom hebt u vanaf ELILO-3.2 de optie \n" #~ "het forceren van de variabele te blokkeren.</p>\n" @@ -2542,10 +2278,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b><br>\n" -#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het " -#~ "aanvankelijk laden van de \n" -#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt " -#~ "verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" +#~ "Als een fout optreedt bij het toewijzen van geheugen tijdens het aanvankelijk laden van de \n" +#~ " kernel, is een poging tot verplaatsing toegestaan (waarbij wordt verondersteld dat de kernel kan worden verplaatst).\n" #~ " </p>" #~ msgid "" @@ -2567,8 +2301,7 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Stel het gebruikersinterface in voor ELILO</b>\n" -#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of " -#~ "\"tekstmenu\"</p>" +#~ "Specificeer het te gebruiken kernelkeuzesysteem: \"eenvoudig\" of \"tekstmenu\"</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -2590,8 +2323,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b>Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA</b>\n" #~ "Specificeer de bestandsnaam voor een specifieke te laden FPSWA.\n" -#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd " -#~ "worden.</p>" +#~ "Als deze optie wordt gebruikt dan zal geen ander bestand geprobeerd worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Message Printed on Main Screen (If Supported)</b>\n" @@ -2599,8 +2331,7 @@ #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bericht getoond op het hoofdscherm (Indien ondersteund)</b>\n" -#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund " -#~ "wordt\n" +#~ "Een bericht dat getoond wordt op het hoofdscherm als dat ondersteund wordt\n" #~ "door het keuzeprogramma.</p>" #~ msgid "" @@ -2609,8 +2340,7 @@ #~ "auto booting when not in interactive mode.\n" #~ "Default is 0</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten</b>\n" +#~ "<p><b>Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten</b>\n" #~ "Het aantal tienden van seconden dat moet worden gewacht alvorens\n" #~ "automatisch op te starten in niet-interactieve modus.\n" #~ "Standaard is 0</p>" @@ -2618,12 +2348,8 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Locatie opstart-image" -#~ msgid "" -#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " -#~ "mode)" -#~ msgstr "" -#~ "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" +#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" +#~ msgstr "Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt wanneer niet in interactieve modus)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Interactieve modus forceren" @@ -2647,8 +2373,7 @@ #~ msgstr "Naam van standaard image-bestand" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "" -#~ "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" +#~ msgstr "Geef de gebruikersinterface op voor ELILO ('eenvoudig' of 'tekstmenu')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Bericht dat verschijnt op hoofdscherm (indien ondersteund)" @@ -2661,15 +2386,13 @@ #~ msgstr "EDD30-modus blokkeren" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "" -#~ "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" +#~ msgstr "De bestandsnaam opgeven voor een specifieke FPSWA die moet worden geladen" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Poging tot verplaatsing toestaan" #~ msgid "Global Append &String of Options to Kernel Command Line" -#~ msgstr "" -#~ "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" +#~ msgstr "Algemene tekenreek&s met opties toe te voegen aan de kernel-opdrachtregel" #~ msgid "&Name of Default Image File" #~ msgstr "&Naam van standaard image-bestand" @@ -2691,16 +2414,10 @@ #~ msgstr "Forceren dat rootfs als alleen-lezen wordt gekoppeld" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "" -#~ "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu" -#~ "\")" +#~ msgstr "&Stel de gebruikersinterface in voor ELILO (\"eenvoudig\" of \"tekstmenu\")" -#~ msgid "" -#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " -#~ "Mode)" -#~ msgstr "" -#~ "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch " -#~ "opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" +#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" +#~ msgstr "&Vertraging in seconden die moet worden gewacht vóór het automatisch opstarten (wordt gebruikt in niet-interactieve modus)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "De inhoud van een bestand weergeven door functie&toetsen" @@ -2755,8 +2472,7 @@ #~ "Dit is het partitienummer van uw opstartpartitie. Op een\n" #~ "PowerMac moet het in HFS-formaat zijn omdat we de hfsutils gebruiken om\n" #~ "de bestanden naar die partitie te kopiëren. Op CHRP hebt u een 41 PReP\n" -#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar " -#~ "opgeslagen.</p>" +#~ "opstartpartitie nodig, /boot/second uit het quik-pakket is daar opgeslagen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Folder Path</b>\n" @@ -2768,42 +2484,30 @@ #~ "map wordt gemarkeerd als op te starten.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" -#~ "b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " -#~ "are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-" -#~ "opdrachtregel</b><br>\n" -#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan " -#~ "de kernel.\n" -#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><b>Voeg een tekenreeks toe aan de algemene opties op de kernel-opdrachtregel</b><br>\n" +#~ "Geeft u de mogelijkheid globale, aanvullende parameters door te geven aan de kernel.\n" +#~ "Deze worden gebruikt als in een gegeven sectie geen 'append' voorkomt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " -#~ "initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert de aanvankelijk\n" -#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in " -#~ "of kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard initrd-bestand</b>, mits niet leeg, definieert de aanvankelijk\n" +#~ "te gebruiken RAM-schijf. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " -#~ "using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, " -#~ "definieert het aanvankelijk \n" -#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of " -#~ "kies door te\n" +#~ "<p><b>Naam van het standaard image-bestand</b>, mits niet leeg, definieert het aanvankelijk \n" +#~ "te gebruiken bestand. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in of kies door te\n" #~ "<b>Bladeren</b></p>" #~ msgid "" @@ -2817,84 +2521,65 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " -#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partitie voor bootloaderduplicatie</b>\n" -#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen " -#~ "zou moeten worden.\n" +#~ "specificeert andere Linux apparaatnodes waar de bootinformatie opgeslagen zou moeten worden.\n" #~ "Met deze optie wordt de bootpartitie geconverteerd naar FAT. \n" -#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een " -#~ "RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" +#~ "De bedoeling van deze optie is om bootbestanden naar alle leden van een RAID1- of RAID5-systeem te schrijven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " -#~ "in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opstartapparaat veranderen in NV-RAM</b>\n" #~ "deze optie vertelt lilo om de OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar " -#~ "het apparaat gespecificeerd in\n" -#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen " -#~ "opstarten.</p>" +#~ "variabele bij te werken met het volledige OpenFirmware-pad dat wijst naar het apparaat gespecificeerd in\n" +#~ "\"boot=\". Als deze optie ontbreekt, dan zou het systeem niet kunnen opstarten.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " -#~ "named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " -#~ "G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Geen besturingssysteemkiezer gebruiken</b>\n" -#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een " -#~ "Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" -#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met " -#~ "Apple G5 systemen \n" +#~ " vertelt lilo om yaboot te gebruiken als opstartbestand in plaats van een Forth-script genaamd \"os-chooser\". \n" +#~ "De OpenFirmware-driver in de nVidia grafische kaart zoals meegeleverd met Apple G5 systemen \n" #~ "breekt af als er geen monitor is aagekoppeld.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " -#~ "automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Wachttijd in seconden voor MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux " -#~ "automatisch opstart \n" +#~ "Bevat de vertaging tussen MacOS/Linux in seconden totdat Linux automatisch opstart \n" #~ "als er geen toets wordt ingedrukt om MacOS op te starten</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " -#~ "format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " -#~ "more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Altijd vanaf FAT-partitie opstarten</b>\n" -#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat " -#~ "selecteren\n" -#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem " -#~ "voor meer\n" +#~ "Normaal zal het lilo-script automagisch het boot-partitieformaat selecteren\n" +#~ "als ofwel een PReP-bootpartitie of een FAT geformatteerd bestandssysteem voor meer\n" #~ "complexe instellingen. Deze optie forceert het lilo-script om het\n" #~ "FAT geformatteerde bestandssysteem te gebruiken</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" -#~ "p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Bootloader zelfs bij foutmeldingen installeren</b>\n" -#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy " -#~ "is\n" -#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet " -#~ "ondersteunde setup.</p>" +#~ "Installeer de bootloader zelfs als het onzeker is of de firmware buggy is\n" +#~ "zodat de volgend boot zal mislukken. Dit resulteert in een niet ondersteunde setup.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Locatie PPC-bootloader" @@ -3102,13 +2787,10 @@ #~ msgstr "De LILO opstartlader is niet ondersteund" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen " -#~ "opstarten." +#~ msgstr "De /boot-map is op een XFS-bestandssysteem. Het systeem zou niet kunnen opstarten." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." -#~ msgstr "" -#~ "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." +#~ msgstr "Het kopiëren van de sjabloon voor de hardwareconfiguratie is mislukt." #~ msgid "Install S390 Boot Loader" #~ msgstr "S390-bootloader installeren" @@ -3165,13 +2847,11 @@ #~ msgid "" #~ "You chose to install the boot loader to the hard disk.\n" -#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard " -#~ "disk.\n" +#~ "The menu of the boot loader contains an entry to boot from the hard disk.\n" #~ "Replace it with an entry to boot from the floppy?" #~ msgstr "" #~ "U wilt de bootloader op de harddisk installeren.\n" -#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen " -#~ "booten.\n" +#~ "Het bootloader-menu bevat een opgave om van de harddisk te kunnen booten.\n" #~ "Wilt u deze vervangen zodat u van diskette kan booten?" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 16:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:23+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -99,22 +99,15 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " -"omgevingsvariabele)" +msgstr "Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " -"omgevingsvariabele)" +msgstr "CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een " -"omgevingsvariabele)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "P12-wachtwoord (veiligheid: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -130,19 +123,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en " -"het\n" +"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en het\n" "certificaat worden gebruikt om met Apache-server te kunnen communiceren.\n" -"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA " -"en certificaat uit een bestand importeren.\n" +"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA en certificaat uit een bestand importeren.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -393,12 +382,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de " -"servernaam en e-mail." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de servernaam en e-mail." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -419,21 +404,16 @@ msgstr "De oude instellingen verwijderen?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord " -"in om door te kunnen gaan." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Kan het systeemwachtwoord van root niet achterhalen. Stel een CA-wachtwoord in om door te kunnen gaan." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" "Het wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken " -"van certificaten uit.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken van certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -488,15 +468,11 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the " -"certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -"creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" -"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de " -"certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken " -"van certificaten uit.\n" +"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de certificaten.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het aanmaken van certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -507,12 +483,8 @@ msgstr "CA en certificaat uit een bestand importeren" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is " -"alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -550,28 +522,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de " -"gewenste installatie methode\n" +"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de gewenste installatie methode\n" "voor de <b>CA's</b> en de <b>certificaten</b>.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het " -"geïnstalleerde systeem aan te maken\n" +"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het geïnstalleerde systeem aan te maken\n" "als u deze niet nu wilt aanmaken of importeren.\n" "</p>\n" @@ -668,17 +636,14 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA " -"en het\n" -"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen " -"communiceren.\n" +"YaST maakt automatisch een <b>standaard CA en een certificaat</b> aan. De CA en het\n" +"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen communiceren.\n" "De <b>standaard instellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n" "</p>\n" @@ -703,67 +668,38 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-" -"versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor " -"verschillende services te leveren die draaien op deze host. " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor verschillende services te leveren die draaien op deze host. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken " -"tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "" -"<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw " -"servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te " -"klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door " -"andere services.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te klikken. Echter, wees absoluut zeker, dat het niet meer wordt gebruikt door andere services.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de " -"module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het " -"<b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>Certificaten die vanaf een disk geïmporteerd moeten worden, dienen in het <b>PKCS12 formaat met CA chain</b> te zijn geschreven.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -826,12 +762,8 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door " -"<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Speciale informatie over het huidige CA wordt gegeven door <b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -966,38 +898,25 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u " -"enige standaard waarden voorstellen.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Tijdens de aanmaak van een nieuw subCA of certificaat zal het systeem u enige standaard waarden voorstellen.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>" +msgstr "<p>Met deze werkprocedure zijn de standaard instellingen aan te passen.</p>" #. help text 3/4 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves " -"gebruikt.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> opgaves gebruikt.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt " -"certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>U kunt de standaard instellingen van de <b>subCA's</b>, de <b>cliënt certificaten</b> en de <b>server certificaten</b> aanpassen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:88 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 @@ -1020,12 +939,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens " -"ze worden opgeslagen.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Dit venster geeft van alle standaard instellingen een overzicht alvorens ze worden opgeslagen.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1138,14 +1053,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van " -"deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email " -"adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief email adres en de certificaat status (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1154,37 +1063,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " -"complete certificaat.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete certificaat.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of " -"<b>Exporteren</b>.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of <b>Exporteren</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat " -"genereren.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuwe server of cliënt certificaat genereren.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het " -"geselecteerde certificaat.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het geselecteerde certificaat.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. popup window header @@ -1194,8 +1089,7 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "" -"U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt." +msgstr "U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden aangemaakt." #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 msgid "Reasons" @@ -1478,8 +1372,7 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>" +msgstr "<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-map <b>Exporteren</b>.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1538,11 +1431,8 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard " -"waarden voorstellen.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Tijdens de aanmaak van een nieuwe CRL zal het systeem u enige standaard waarden voorstellen.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1579,17 +1469,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van " -"een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. " -"Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is " -"voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root " -"gebruiker." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch aanmaken en exporteren van een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor het aanmaken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de root gebruiker." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1601,34 +1482,15 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te " -"selecteren.</p>" +msgstr "<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te selecteren.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald " -"aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken " -"in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet " -"wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet " -"plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt " -"gelezen en begrepen.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "<p>Om het herhaald aanmaken van de CRL te activeren selecteer <b>Herhaald aanmaken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het aanmaken in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt gelezen en begrepen.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-" -"server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in " -"<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-server of beide activeren. Configureer de respectivelijke parameters in <b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1782,26 +1644,20 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" +msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren." -"</p>" +msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" +msgstr "<p>Er zijn enkele opgaves nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand " -"gedefinieerd is.</p>" +msgstr "<p>Dit is afhankelijk van de policy welke in het configuratie bestand gedefinieerd is.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1810,49 +1666,30 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de " -"tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p><b>CA Name</b> is de naam van een CA certificaat. Gebruik alleen de tekens \"a-z\", \"A-Z\", \"-\" en \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van het CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat " -"wordt aangemaakt.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat wordt aangemaakt.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de " -"server.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de server.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of " -"de serverbeheerder.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p><b>E-Mail Addresses</b> zijn geldige email adressen van de gebruiker of de serverbeheerder.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en " -"<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Plaats</b>, en <b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1883,32 +1720,18 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " -"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave " -"in het volgende veld.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>De privé sleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die " -"van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Elke CA heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige " -"periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1916,65 +1739,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties " -"wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking " -"van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties wijzigt, is het voor SUSE niet langer meer mogelijk om een correcte werking van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig " -"met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen " -"de opgave in het volgende veld.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>De privé sleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige " -"programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel " -"lengtes nodig.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Elk certificaat heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode " -"(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " -"minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave " -"in het volgende veld.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf karakters. Herhaal om verificatie redenen de opgave in het volgende veld.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, " -"die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</" -"p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Elk verzoek heeft z'n eigen <b>Sleutel lengte</b>. Sommige programma's, die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutel lengtes nodig.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -2008,12 +1799,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te " -"maken CA.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken CA.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -2022,12 +1809,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te " -"maken certificaat.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken certificaat.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -2036,12 +1819,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat " -"aangemaakt zal worden.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat aangemaakt zal worden.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -2155,16 +1934,8 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " -"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien " -"die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, " -"bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt " -"(package openssl-doc) bestand.</P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +msgstr "<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien die kunnen worden ingesteld. Als u met deze extensies niet vertrouwd bent, bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc) bestand.</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" @@ -2230,12 +2001,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze " -"CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief email adres.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -2244,38 +2011,23 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " -"complete verzoek.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete verzoek.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of " -"exporteren.<b>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>U kunt bovendien een verzoek <b>Ondertekenen</b>, <b>Verwijderen</b> of exporteren.<b>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met " -"<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met <b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het " -"geselecteerde verzoek.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de meest belangrijke waarden van het geselecteerde verzoek.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2372,18 +2124,13 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>Het verzoek heeft speciale verzoek-extensies die u kunt accepteren.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de " -"plaats worden gebruikt.</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Als u deze extensies verwerpt zullen de standaardwaarden er voor in de plaats worden gebruikt.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2395,12 +2142,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te " -"ondertekenen verzoek.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te ondertekenen verzoek.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2455,16 +2198,12 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit." -"</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Root CA aanmaken</b> genereert een nieuwe root certificaat autoriteit.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer, lees de handleiding.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_device_confirm.ycp:70 @@ -2525,8 +2264,7 @@ "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" msgstr "" -"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de " -"certificaten.\n" +"Het nieuwe wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n" "Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:245 @@ -2682,22 +2420,15 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Common server certificaat (PKCS12 + CA chain formaat)\n" -" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op " -"<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" +" importeren van disk:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op <b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "" -"Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze " -"naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen " -"vinden." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "Importeer een server certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze naar een plaats waar andere YaST modules zo'n common certificaat kunnen vinden." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2739,12 +2470,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" "De hostnaam van deze server (commando: hostname --long) moet overeenkomen \n" -"met ofwel de common-naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in " -"het subject alternatieve namen." +"met ofwel de common-naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in het subject alternatieve namen." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2812,12 +2541,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Sleutelwachtwoord is vereist.\n" -"Het moet het wachtwoord zijn voor de versleutelde sleutel of een nieuwe in " -"het geval van een niet versleutelde sleutel." +"Het moet het wachtwoord zijn voor de versleutelde sleutel of een nieuwe in het geval van een niet versleutelde sleutel." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 Modified: trunk/yast/nl/po/cio.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/cio.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/cio.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:02+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -81,9 +81,7 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for the smallest snippet inside which we detect syntax error #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:80 msgid "Specified range is invalid. Wrong value is inside snippet '%s'" -msgstr "" -"Gespecificeerde reeks is ongeldig. Verkeerde waarde bevindt zich in fragment " -"'%s'" +msgstr "Gespecificeerde reeks is ongeldig. Verkeerde waarde bevindt zich in fragment '%s'" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:101 msgid "Unban Input/Output Channels" @@ -92,16 +90,13 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " -"specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" "Lijst met reeksen kanalen gescheiden door en komma uit verbanning halen.\n" -"Reeks kan een kanaal, deel van kanaal zijn die gevuld zal worden tot nul of " -"reeks gespecificeerd door minteken.\n" +"Reeks kan een kanaal, deel van kanaal zijn die gevuld zal worden tot nul of reeks gespecificeerd door minteken.\n" "Voorbeeld waarde: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 msgid "Ranges to Unban." msgstr "Reeksen waarvan de verbanning ongedaan wordt gemaakt." - Modified: trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/cluster.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -142,7 +142,6 @@ msgstr "Clusternaam:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:481 -#| msgid "expected votes:" msgid "Expected Votes:" msgstr "Verwachte stemmen:" @@ -169,23 +168,12 @@ msgstr "Threads:" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -#| msgid "" -#| "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/" -#| "corosync/authkey." -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/" -"corosync/authkey te genereren ." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Voor een nieuw aangemaakt cluster, druk op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren ." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/" -"corosync/authkey van andere nodes." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieer handmatig /etc/corosync/authkey van andere nodes." #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 msgid "Running" @@ -304,8 +292,7 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n" -"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de " -"sync-lijst." +"Op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" klikken voegt ze toe aan de sync-lijst." #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 msgid "Key generation failed." @@ -314,13 +301,11 @@ #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen " -"clusternodes te dupliceren.\n" +"Conntrackd is een daemon die helpt om de status van firewalls tussen clusternodes te dupliceren.\n" "YaST kan helpen bij het instellen van enige basis aspecten van conntrackd.\n" "U moet het starten met de ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -342,262 +327,75 @@ #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#| "address which the openais executive should bind. This address should " -#| "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " -#| "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#| "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#| "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#| "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#| "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#| "used by openais executive. The default should work for most " -#| "networks, but the network administrator should be queried about a " -#| "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" -#| "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " -#| "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " -#| "nodeid field must be specified.</p>\n" -#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#| "possible to use the same multicast address on a network with the " -#| "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#| "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " -#| "<br></p>\n" -#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " -#| "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " -#| "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " -#| "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " -#| "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " -#| "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " -#| "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#| "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#| "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#| "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#| "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#| "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#| "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#| "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#| "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#| "be chosen.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " -"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " -"present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan " -"het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op " -"nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel " -"bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk " -"geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden " -"gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface " -"binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het " -"veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte " -"multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar " -"de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken " -"multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres " -"is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal " -"worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden " -"gespecificeerd.</p>\n" -"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is " -"mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde " -"openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" -"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in " -"het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij " -"gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde " -"die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. " -"Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit " -"het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-" -"identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet " -"niet worden gebruikt.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante " -"ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een " -"iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare " -"netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de " -"snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-" -"bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één " -"netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. " -"Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen " -"automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn " -"gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het " -"stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst " -"{} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie " -"quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist " -"bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch " -"genereren.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind-netwerkadres</big></b><br>Dit specificeert het adres waaraan het programma openais zich bindt. Dit adres zou altijd moeten eindigen op nul. Als het totem-verkeer gerouteerd moet worden over 192.168.5.92, stel bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPv6-adres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. In dit geval moet het volledige adres worden gespecificeerd en is er geen automatische selectie van het netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als IPv6 wordt gebruikt moet het veld nodeid gespecificeerd worden.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicastadres</big></b><br>Dit is het door openais gebruikte multicastadres. De standaard zou in de meeste netwerken moeten werken, maar de netwerkbeheerder zou gevraagd moeten worden naar een te gebruiken multicastadres. Vermijdt 224.x.x.x omdat dit een \"config\"-multicastadres is.<br>Dit mag ook een IPv6 multicastadres zijn, in welk geval IPv6 zal worden gebruikt. Als IPv6 wordt gebruikt, moet het veld node-id worden gespecificeerd.</p>\n" +"<p><b><big>Poort</big></b><br>Dit specificeert het UDP-poortnummer. Het is mogelijk om hetzelfde multicastadres in een netwerk met geconfigureerde openais services voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" +"<p><b><big>Memberadres</big></b><br>Deze lijst specificeert alle nodes in het cluster per IP-adres. Dit is in te stellen met gebruik van udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node-ID</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel bij gebruik van IPv4 en vereist bij gebruik van IPv6. Dit is een 32-bit waarde die de node-identifier levert aan het lidmaatschap van de clusterservice. Als dit niet is gespecificeerd met IPv4, zal de node-id worden bepaald uit het 32-bit IP-adres van het systeem waaraan het systeem is gebonden met ring-identifier 0. De waarde 0 van de node-identifier is gereserveerd en moet niet worden gebruikt.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Dit specificeert de modus van de redundante ring, die geen, actief of passief mag zijn. Actieve replicatie biedt een iets lagere latency van verzenden naar aflevering in onbetrouwbare netwerkomgevingen maar minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totem-protocol bijna verdubbelen als het protocol niet cpu-bound wordt. De laatste optie is geen, in welk geval slechts één netwerkinterface zal worden gebruikt om het totem-protocol te laten werken. Als er slechts één interface-directive is gespecificeerd, zal geen automatisch worden gekozen. Als meerdere interface-directives zijn gespecificeerd, mag alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht stemnummer voor het stemmenquorum. Zal automatisch berekend worden wanneer de sectie nodelijst {} aanwezig is in corosync.conf of gespecificeerd kan worden in de sectie quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Node-id automatisch genereren</big></b><br>Node-id is vereist bij gebruik van IPv6. Dit ingeschakeld zal de node-id automatisch genereren.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads " -"worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. " -"Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden " -"gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat " -"te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het " -"zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 " -"geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus " -"biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/" -"SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. " -"Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het " -"versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen " -"afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk " -"door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. " -"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec " -"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met " -"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/sec is mogelijk met 100% " -"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer " -"van 10Mb/sec is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is " -"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote " -"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is " -"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/sec is mogelijk wanneer " -"deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze directive bestuurt hoeveel threads worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1 authenticatie moet worden gebruikt om alle berichten te authenticeren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/sec is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/sec is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/sec is mo gelijk wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#| "boot or not</p>\n" -#| "\t\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service " -"bij opstarten of niet</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in " -"wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Opstarten van de corosync service bij opstarten of niet</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall-instellingen</big></b><br>Schakel de poort in wanneer de Firewall is ingeschakeld</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de " -"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde " -"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om " -"te synchroniseren.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met " -"de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt " -"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup " -"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het " -"is aangemaakt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exac dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authenticatie wordt gedaan met de IP-adressen en pre-shared-keys in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated " -"netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast " -"ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </" -"p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated " -"netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te " -"gebruiken multicast adres.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep " -"voor synchronisatie.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated interface</big></b><br>Een dedicated netwerkinterface voor synchronisatie. Het interface moet multicast ondersteunen en is OP bij gebruik. U moet het mogelijk vooraf instellen. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4 adres toegekend aan het dedicated netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast adres</big></b><br>Het voor synchroniseren te gebruiken multicast adres.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numeriek ID aangevend de groep voor synchronisatie.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 @@ -616,8 +414,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 Modified: trunk/yast/nl/po/control-center.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/control-center.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/control-center.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control-center.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 08:16+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 16:51+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/control.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/control.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-23 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-07 10:58+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -355,8 +355,7 @@ #~ msgstr "Virtuele machine (Voor geparavirtualiseerde omgevingen zoals Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "Xen virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" #~ msgid "Server Scenario" #~ msgstr "Scenario van server" @@ -366,8 +365,7 @@ #~ msgstr "Service" #~ msgid "KVM Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" -#~ msgstr "" -#~ "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" +#~ msgstr "KVM virtualisatie host (Lokale X11 is standaard niet geconfigureerd)" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #~ msgid "Desktop Selection" @@ -388,8 +386,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>\n" #~ "<p>De installatie van openSUSE op uw computer is klaar.\n" -#~ "Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het " -#~ "systeem.</p>\n" +#~ "Nadat u op <b>Voltooien</b> hebt geklikt kunt u uzelf aanmelden op het systeem.</p>\n" #~ "<p>Bezoek ons op %1.</p>\n" #~ "<p>Veel plezier!<br>Uw openSUSE-ontwikkelteam</p>\n" #~ "\t " @@ -407,22 +404,15 @@ #~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" #~ "is the most appropriate desktop for you." #~ msgstr "" -#~ "De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch " -#~ "gebruikersinterface\n" -#~ "voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, " -#~ "webbrowsing,\n" -#~ "kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw " -#~ "computer.\n" +#~ "De bureaubladomgeving van uw computer levert een grafisch gebruikersinterface\n" +#~ "voor uw computer, evenals een scala van programma's voor e-mail, webbrowsing,\n" +#~ "kantoorproductiviteit, spellen en hulpmiddelen voor het beheer van uw computer.\n" #~ "\n" -#~ "openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed " -#~ "gebruikte\n" -#~ "bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund " -#~ "worden onder\n" +#~ "openSUSE levert een keuze aan bureaubladomgevingen. De meest breed gebruikte\n" +#~ "bureaubladomgevingen zijn GNOME en KDE, die gelijkwaardig ondersteund worden onder\n" #~ "openSUSE. Beide bureaubladomgevingen zijn gemakkelijk te gebruiken, hoog\n" -#~ "geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke " -#~ "bureaubladomgeving\n" -#~ "heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u " -#~ "het meest\n" +#~ "geïntegreerd en hebben een aantrekkelijke look-en-feel. Elke bureaubladomgeving\n" +#~ "heeft een bepaalde stijl, zodat persoonlijke smaak bepaalt welke voor u het meest\n" #~ "geschikte bureaublad is." #~ msgid "GNOME Desktop" Modified: trunk/yast/nl/po/country.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/country.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:38+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -59,11 +59,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de " -"mogelijke waarden te bekijken." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -89,22 +86,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule " -"verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" -"keyboard</tt>.\n" +"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. " -"Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface " -"heeft u een ander programma nodig.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>De instellingen hier hebben alleen betrekking op het console-toetsenbord. Voor het instellen van het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface heeft u een ander programma nodig.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -186,16 +176,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n" "voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n" "Test de indeling in <b>Test</b>.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " -"<b>Geavanceerd</b>.\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -214,17 +202,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " -"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n" -"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw " -"bureaubladomgeving.</p>\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.</p>\n" +"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -344,8 +328,7 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:235 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "" -"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" +msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" #. summary label #: language/src/clients/language.rb:254 @@ -361,11 +344,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke " -"waarden te bekijken." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." #. label text #. heading text @@ -411,14 +391,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en " -"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer " -"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" +"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" "</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:112 @@ -502,20 +479,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de " -"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" -"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te " -"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al " -"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk " -"uitgeschakeld.\n" +"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" +"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdszone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -528,8 +498,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Secundaire talen</b><br>\n" -"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt " -"gaan gebruiken.\n" +"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -543,8 +512,7 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen " -"installeren.\n" +"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n" "Verwijder enkele talen uit de selectie." #. help text for langauge expert screen @@ -558,8 +526,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" -"language</tt>.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>\n" @@ -572,38 +539,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n" -"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn " -"ingesteld.</p>" +"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een " -"normale gebruiker.\n" +"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n" "Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n" -"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een " -"normale gebruiker.<br>\n" -"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen " -"ingesteld.\n" +"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n" +"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de " -"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De " -"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -675,14 +631,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit " -"medium.\n" -"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de " -"juiste ondersteuning\n" +"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar op dit medium.\n" +"Voeg de <b>Language Add-On-CD</b> als extra installatiebron toe voor de juiste ondersteuning\n" "voor deze taal.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -691,10 +644,8 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal " -"zal worden\n" -"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het " -"nieuwe systeem." +"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n" +"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -782,27 +733,21 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij " -"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" -"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben " -"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" +"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" +"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" "Computers met alleen Linux worden normaliter\n" "ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen " -"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" +"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" "</p>\n" #. help text: extra note about localtime @@ -818,24 +763,19 @@ "<p>\n" "Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n" "altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n" -"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, " -"kijk\n" -"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over " -"neveneffecten.\n" +"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n" +"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -843,17 +783,12 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te " -"zijn geïnstalleerd.\n" -"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op " -"Annuleren te klikken.\n" +"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n" +"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n" "\n" -"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per " -"jaar aanpassen\n" -"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet " -"omschakelt, kunnen\n" -"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, " -"etc.\n" +"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n" +"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n" +"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n" "\n" "Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n" "\n" @@ -861,12 +796,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan " -"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -992,17 +923,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst " -"de <b>regio</b>.\n" -"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio " -"uit de lijst.\n" +"Om de tijdzone die u op uw systeem wilt gebruiken te kiezen, selecteer eerst de <b>regio</b>.\n" +"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -1013,8 +941,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan " -"te passen.\n" +"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1292,14 +1219,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties " -#~ "gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll " -#~ "Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" +#~ "Voor de te <b>vergrendelen apparaten</b>, voer een door spaties gescheiden lijst van apparaten in waarop u de instellingen voor Scroll Lock, Num Lock en Caps Lock wilt toepassen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/crowbar.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-11-14 10:00+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -125,9 +125,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Print de huidige gebruikte interface en laat de andere beschikbare " -"interfaces zien" +msgstr "Print de huidige gebruikte interface en laat de andere beschikbare interfaces zien" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. command line help text for an option @@ -588,18 +586,11 @@ #. TRANSLATORS: popup error, DHCP Server requires selected interface to have #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 -#| msgid "" -#| "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#| "address \n" -#| "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" -#| "Really use this interface?\n" msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen " -"IP-adres \n" +"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen IP-adres \n" "en netwerkmasker)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -814,12 +805,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Het dynamische DHCP-adresbereik is nodig om overeen te komen met hetzelfde " -"netwerk als de DHCP-server draait.\n" +"Het dynamische DHCP-adresbereik is nodig om overeen te komen met hetzelfde netwerk als de DHCP-server draait.\n" "IP-adres %1 komt niet overeen met netwerk '%2/%3'." #. Label of the registered hosts table @@ -960,8 +949,7 @@ "naar dit dialoog terugkeren. Om dit dialoog weer te geven moet u de\n" "wijzigingen eerst opslaan en de module daarna opnieuw starten.\n" "Als een te complexe configuratie is ingesteld zal bij het starten van\n" -"de DHCP-server module de dialoog met geavanceerde instellingen worden " -"weergegeven.\n" +"de DHCP-server module de dialoog met geavanceerde instellingen worden weergegeven.\n" "\n" "Doorgaan?" @@ -978,8 +966,7 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -987,10 +974,8 @@ msgstr "" "U hebt een alternatief configuratiebestand voor de DHCP-server opgegeven.\n" "\n" -"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf " -"lezen\n" -"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. " -"Alle\n" +"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf lezen\n" +"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. Alle\n" "wijzigingen zullen worden opgeslagen in het standaard-configuratiebestand.\n" " \n" "Wilt u doorgaan?\n" @@ -1009,8 +994,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1025,12 +1009,9 @@ "hostnamen worden aangemaakt (bijv. <tt>dhcp%i</tt> of <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> zal worden vervangen door het nummer van de host in het bereik.\n" "Als er geen <tt>%i</tt> is gedefinieerd, dan wordt het nummer toegevoegd\n" -"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden " -"gebruikt\n" -"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat " -"gebruikt\n" -"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel aangemaakt.</" -"p>\n" +"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden gebruikt\n" +"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat gebruikt\n" +"wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel aangemaakt.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:33 @@ -1054,8 +1035,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" "<p>U kunt zowel <b>Naam nieuwe zone</b> als <b>Naam omgekeerde zone</b>\n" "niet wijzigen omdat beide afkomstig zijn uit de huidige instellingen\n" @@ -1068,8 +1048,7 @@ "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecteer het keuzevakje <b>Ook omgekeerde zone aanmaken</b> als u \n" -"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</" -"p>\n" +"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1107,8 +1086,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" @@ -1135,8 +1113,7 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-records</big></b><br />\n" @@ -1165,8 +1142,7 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</" -"b>,\n" +"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>,\n" "vul het formulier in en klik op <b>Ok</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1203,8 +1179,7 @@ "<p><b><big>DNS-synchronisatie</big></b><br />\n" "Dit is een geavanceerd hulpmiddel voor het bewerken van\n" "DNS-serverinstellingen zodat die overeen komen met uw DHCP-instellingen.\n" -"Alleen 'A'-records--DNS-records die hostnamen converteren naar IP-" -"adressen--\n" +"Alleen 'A'-records--DNS-records die hostnamen converteren naar IP-adressen--\n" "worden hier onderhouden.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 2) @@ -1228,8 +1203,7 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kies menuoptie <b>speciale " -"taken</b> -> <b>Assistent starten</b>.</p>\n" +"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kies menuoptie <b>speciale taken</b> -> <b>Assistent starten</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139 @@ -1237,13 +1211,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1253,8 +1224,7 @@ "omgekeerde zone te synchroniseren, selecteer \n" "<b>Synchroniseren met omgekeerde zone</b>.\n" "Gebruik <b>Bereik van overeenkomende DNS-records verwijderen</b>\n" -"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik " -"van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" +"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" "van DNS-records aan te maken, selecteer\n" "<b>Nieuw bereik van DNS-records aanmaken</b> uit <b>Speciale tekan</b>.</p>\n" @@ -1545,8 +1515,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Er wordt geen IP-adres geleverd voor een naamserver in de huidige DNS-zone.\n" @@ -1862,8 +1831,7 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om de DHCP-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DHCP " -"Server in Chroot Jail</b>\n" +"Om de DHCP-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DHCP Server in Chroot Jail</b>\n" "in te stellen. Het opstarten van een willekeurige daemon in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook sterk aanbevolen.</p>" @@ -1888,13 +1856,10 @@ "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Geconfigureerde declaraties</b><br>\n" -"Om een bestaande declaratie aan te passen dient u deze eerst te selecteren " -"en vervolgens op <b>Wijzigen</b>\n" -"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een " -"declaratie die de nieuwe\n" +"Om een bestaande declaratie aan te passen dient u deze eerst te selecteren en vervolgens op <b>Wijzigen</b>\n" +"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een declaratie die de nieuwe\n" "declaratie moet gaan bevatten en klikt u vervolgens op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op " -"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -1918,8 +1883,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkadres en masker</big></b><br>\n" -"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</" -"p>" +"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -2003,8 +1967,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te " -"passen.</p>" +"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te passen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2027,12 +1990,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG sleutel</big></b><br>\n" -"Om dynamische DNS-bijwerkingen uit te kunnen voeren dient de verificatie " -"sleutel opgegeven te zijn.\n" -"Gebruik <b>TSIG sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel " -"te selecteren. De sleutel\n" -"moet voor de DHCP en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel " -"voor zowel de voorwaartse\n" +"Om dynamische DNS-bijwerkingen uit te kunnen voeren dient de verificatie sleutel opgegeven te zijn.\n" +"Gebruik <b>TSIG sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel te selecteren. De sleutel\n" +"moet voor de DHCP en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel voor zowel de voorwaartse\n" "als de omgekeerde zone.</p>" #. help text 3/4 @@ -2044,8 +2004,7 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Globale DHCP-server instellingen</big></b><br>\n" -"De globale instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de " -"dynamische\n" +"De globale instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de dynamische\n" "DNS optimaal te kunnen laten werken. U kunt dit automatisch laten doen door\n" "<b>Globale dynamische DNS-instellingen bijwerken</b> te activeren.</p>" @@ -2054,45 +2013,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Bij te werken zones</big></b><br>\n" -"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor " -"beide ook hun \n" -"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host " -"draait als de DHCP\n" +"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor beide ook hun \n" +"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host draait als de DHCP\n" "server, dan kunt u de velden leeg laten.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartargumenten voor DHCP-server</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten " -"opstarten\n" -"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaard poort om naar te luisteren). " -"Voor\n" -"alle mogelijke opties, lees de man-pagina van dhcpd. Indien leeg gelaten " -"zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" +"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten opstarten\n" +"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaard poort om naar te luisteren). Voor\n" +"alle mogelijke opties, lees de man-pagina van dhcpd. Indien leeg gelaten zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkkaartselectie</big></b><br>\n" -"Selecteer één of meer netwerkaarten uit de lijst om te gebruiken met de DHCP-" -"server.</p>\n" +"Selecteer één of meer netwerkaarten uit de lijst om te gebruiken met de DHCP-server.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2153,10 +2102,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaard printserver aan.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaard printserver aan.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2170,8 +2117,7 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" "<p><b>Standaard lease tijd</b> stelt de tijd in waarna het geleasde IP\n" @@ -2186,8 +2132,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Subnetinformatie</big></b></br>\n" -"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, " -"netwerkmasker\n" +"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, netwerkmasker\n" "en minimum en maximum IP-adressen die voor de clients beschikbaar zijn.\n" "</p>\n" @@ -2196,20 +2141,17 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>IP-adresbereik</big></b><br>\n" "Stel het <b>Eerste IP-adres</b> en <b>Laatste IP-adres</b> in\n" -"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen " -"moeten\n" +"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen moeten\n" "hetzelfde netmasker hebben. Voorbeeld: <tt>192.168.1.1</tt>\n" "en <tt>192.168.1.64</tt>.\n" -"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik " -"dynamisch\n" +"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik dynamisch\n" "mag worden toegewezen aan BOOTP- en DHCP-clients</p>.\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2220,10 +2162,8 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Lease-tijd</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de <b>standaard</b> lease-tijd voor het huidige IP-" -"adressenbereik\n" -"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt." -"<br></p>" +"Hier kunt u de <b>standaard</b> lease-tijd voor het huidige IP-adressenbereik\n" +"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2266,17 +2206,13 @@ "<p>Om een nieuwe host toe te voegen, moet u z'n <b>Naam</b>,\n" "<b>Hardware adres</b> en <b>IP-adres</b> instellen en\n" "vervolgens op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" -"<p>Om een geconfigureerde host te modificeren dient u deze eerst in de tabel " -"te selecteren,\n" -"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te " -"klikken.</p>" +"<p>Om een geconfigureerde host te modificeren dient u deze eerst in de tabel te selecteren,\n" +"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te klikken.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een host te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op " -"<b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "<p>Om een host te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2470,8 +2406,7 @@ "If you leave the DHCP server configuration without saving,\n" "all changes will be lost. Really leave?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de DHCP-server configuratie wilt verlaten zonder deze " -"eerst op te slaan?\n" +"Weet u zeker dat u de DHCP-server configuratie wilt verlaten zonder deze eerst op te slaan?\n" "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan." #. yes-no popup @@ -2492,8 +2427,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewall-zone " -"voor.\n" +"De hieronder weergegeven interfaces komen in geen enkele firewall-zone voor.\n" "%1\n" "Start YaST2 Firewallconfiguratie om ze toe te wijzen aan een zone." @@ -2756,7 +2690,7 @@ "\n" "YaST zal nu stoppen." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2885,7 +2819,7 @@ msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1." -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1." Modified: trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 13:09+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -582,20 +582,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Naamserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt " -"of een relatieve naam)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Naamserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt of een relatieve naam)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Mailserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt " -"of een relatieve naam)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Mailserver (in een volledig gekwalificeerd formaat en eindigend met een punt of een relatieve naam)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -654,11 +648,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Recordwaarde DNS-bron, zoals bijvoorbeeld 192.0.34.166 voor example.org's A-" -"record" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Recordwaarde DNS-bron, zoals bijvoorbeeld 192.0.34.166 voor example.org's A-record" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1000,8 +991,7 @@ "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" "been changed to its local equivalent %2." msgstr "" -"Doorsturen van een een DNS verzoek naar zichzelf zou een oneindige loop " -"veroorzaken.\n" +"Doorsturen van een een DNS verzoek naar zichzelf zou een oneindige loop veroorzaken.\n" "IP-adres %1 wordt nu door deze server gebruikt, dus moet het\n" "worden gewijzigd naar zijn lokale equivalent %2." @@ -1581,8 +1571,7 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" "Ongeldig %{txt}-record. Het moet bestaan uit te printen US-ASCII tekens met\n" @@ -1678,13 +1667,10 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" -"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 " -"zone.\n" -"Om records handmatig te wijzigen moet u het item \"Automatisch gegenereerde " -"records uit\" uitschakelen." +"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 zone.\n" +"Om records handmatig te wijzigen moet u het item \"Automatisch gegenereerde records uit\" uitschakelen." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1780,8 +1766,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialiseren afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1824,8 +1809,7 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" -"Om de DNS-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DNS-" -"server in Chroot Jail</b>\n" +"Om de DNS-server in Chroot Jail te laten draaien, dient u <b>Start DNS-server in Chroot Jail</b>\n" "in te stellen. Het opstarten van welke daemon dan ook in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook dringend aangeraden.</p>" @@ -1885,10 +1869,8 @@ "<p><b><big>Dynamische DNS-zone bijwerken</big></b><br>\n" "De zone kan automatisch worden bijgewerkt, meestal omdat de IP-adressen\n" "dynamisch door de DHCP-server worden toegewezen. Om DDNS-updates toe te\n" -"staan, dient <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> te worden ingesteld als " -"ook\n" -"de <b>TSIG-sleutel</b> die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor " -"zowel\n" +"staan, dient <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> te worden ingesteld als ook\n" +"de <b>TSIG-sleutel</b> die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor zowel\n" "de DHCP- als de DNS-servers moet u dezelfde sleutel gaan gebruiken.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1899,8 +1881,7 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Een DNS-zone wijzigen:</big></b><br>\n" -"Voor het wijzigen van de zone instellingen dient u eerst het betreffende " -"item\n" +"Voor het wijzigen van de zone instellingen dient u eerst het betreffende item\n" "in de tabel te selecteren en daarna op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" #. help 4/5, only for alt. 1 @@ -1909,10 +1890,8 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuw record aan de zone toe te voegen. " -"Voor het verwijderen\n" -"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</" -"B> te klikken.</p>" +"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuw record aan de zone toe te voegen. Voor het verwijderen\n" +"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</B> te klikken.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:93 @@ -1929,17 +1908,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Master servers</big></b><br>\n" -"Stel de IP-adressen van de master naamservers voor deze zone in. Gebruik " -"<b>Toevoegen</b>\n" -"om een nieuwe master naamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande " -"server en\n" +"Stel de IP-adressen van de master naamservers voor deze zone in. Gebruik <b>Toevoegen</b>\n" +"om een nieuwe master naamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande server en\n" "Klik op <b>Verwijderen</b> om deze te verwijderen.</p>" #. help 1/2 @@ -1947,15 +1922,13 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zone type</big></b><br>\n" "Selecteer <b>Master</b> om deze naamserver als primaire databron van\n" -"de zone in te stellen. Om het als secondaire naamserver in te stellen, dient " -"u\n" +"de zone in te stellen. Om het als secondaire naamserver in te stellen, dient u\n" "<b>Slave</b> of <b>Stub</b> te selecteren: de zone data zal dan van\n" "de master server worden gespiegeld.</p>" @@ -1963,8 +1936,7 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" @@ -1984,10 +1956,8 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interface categorieën</big></b><br>\n" -"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-" -"server.\n" -"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds " -"gedefinieerd.</p>\n" +"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-server.\n" +"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds gedefinieerd.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -2044,13 +2014,11 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serie</b>nummer wordt gebruikt om te bepalen of de zone op de master\n" -"servers is gewijzigd (de slave servers hoeven dan niet steeds de gehele " -"zone\n" +"servers is gewijzigd (de slave servers hoeven dan niet steeds de gehele zone\n" "te synchroniseren).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -2070,10 +2038,8 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slave servers zullen proberen om, na " -"een\n" -"mislukte synchronisatie, met de zone van de master server te synchroniseren." -"</p>" +"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slave servers zullen proberen om, na een\n" +"mislukte synchronisatie, met de zone van de master server te synchroniseren.</p>" #. help text 8/9 - Expiry #: src/include/dns-server/helps.rb:167 @@ -2082,10 +2048,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave servers " -"vervalt\n" -"en waarna slave servers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer " -"gesynchroniseerd is.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave servers vervalt\n" +"en waarna slave servers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer gesynchroniseerd is.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2105,19 +2069,14 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG-sleutelbeheer</big></b><br>\n" -"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zonebijwerkingen. " -"Gebruik voor het\n" -"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of " -"de kknop <b>Bladeren</b>\n" -"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te " -"verwijderen,\n" +"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zonebijwerkingen. Gebruik voor het\n" +"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of de kknop <b>Bladeren</b>\n" +"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te verwijderen,\n" "selecteer deze in de lijst en klik op <b>Verwijderen</b>.\n" "</p>" @@ -2179,10 +2138,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen z'n <b>IP-adres</b> op en klik " -"daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren " -"en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" +"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen z'n <b>IP-adres</b> op en klik daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2204,15 +2161,12 @@ "<p>Om nieuwe opties toe te voegen moet u de <b>Optie</b> selecteren,\n" "z'n <b>Waarde</b> opgeven en op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" "<p>Om een geconfigureerde optie aan te passen moet u deze in de tabel\n" -"selecteren, de <b>Waarde</b> er van wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</" -"p>\n" +"selecteren, de <b>Waarde</b> er van wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op " -"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2221,33 +2175,24 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Loggen</big></b><br>\n" -"Gebruik dit dialoog om verschillende opties van het DNS-server loggen te " -"definiëren.</p>" +"Gebruik dit dialoog om verschillende opties van het DNS-server loggen te definiëren.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer <b>Naar systeemlog loggen </b> om logberichten van de DNS-server " -"in het systeemlog op te slaan. De DNS-server logberichten kunnen in een " -"apart bestand worden opgeslagen,\n" -"selecteer hiervoor <b>Naar bestand loggen</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> " -"op waarin\n" -"het log moet worden opgeslagen en de <b>Maximum grootte</b> van het " -"logbestand.\n" -"De DNS-server zal de logbestanden automatisch roteren. Gebruik <b>Maximum " -"versies</b> om\n" +"Selecteer <b>Naar systeemlog loggen </b> om logberichten van de DNS-server in het systeemlog op te slaan. De DNS-server logberichten kunnen in een apart bestand worden opgeslagen,\n" +"selecteer hiervoor <b>Naar bestand loggen</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> op waarin\n" +"het log moet worden opgeslagen en de <b>Maximum grootte</b> van het logbestand.\n" +"De DNS-server zal de logbestanden automatisch roteren. Gebruik <b>Maximum versies</b> om\n" "te specificeren hoeveel logbestanden er opgeslagen mogen worden.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2263,11 +2208,9 @@ msgstr "" "<p><b>Extra loggen</b>:\n" "selecteer de acties die u wilt laten loggen. Algemene acties worden\n" -"altijd gelogd. <b>Alle DNS-queries loggen</b> logt alle queries van clients " -"aan de DNS-server.\n" +"altijd gelogd. <b>Alle DNS-queries loggen</b> logt alle queries van clients aan de DNS-server.\n" "<b>Alle zone-bijwerkingen loggen</b> logt wanneer DNS is bijgewerkt.\n" -"<b>Zone-overdrachten loggen</b> logt wanneer een zone compleet is " -"overgedragen naar\n" +"<b>Zone-overdrachten loggen</b> logt wanneer een zone compleet is overgedragen naar\n" "de secondaire\n" "nameserver.</p>\n" @@ -2312,17 +2255,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</" -"b> op\n" -"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op " -"<b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en " -"<b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" -"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en " -"toegevoegd.</p>\n" +"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</b> op\n" +"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en <b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" +"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en toegevoegd.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:288 @@ -2345,28 +2283,22 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het " -"<b>Zonetype</b>\n" +"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het <b>Zonetype</b>\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van " -"het omgekeerde\n" -"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> " -"(bijvoorbeeld zonenaam\n" +"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het omgekeerde\n" +"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> (bijvoorbeeld zonenaam\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> voor het <tt>192.168.0.0/24</tt> netwerk),\n" "selecteer vervolgens het <b>Zonetype</b> en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" @@ -2374,20 +2306,16 @@ #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuw IPv6 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van " -"het\n" +"<p>Om een nieuw IPv6 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het\n" "omgekeerde IPv6-adres in gevolgd door <tt>%1</tt> als <b>Zonenaam</b>.\n" -"Verschillende formaten voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund: " -"De\n" +"Verschillende formaten voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund: De\n" "standaard vorm: <tt>%2</tt>;\n" "de voorwaardse vorm: <tt>%3</tt>;\n" "de voorwaardse vorm zonder netmaskbits: <tt>%4</tt>\n" @@ -2402,15 +2330,13 @@ msgstr "" "<p>Om de instellingen te wijzigen voor een zone, zoals zonetransport\n" "en naam- en e-mailservers, selecteer deze en klik op <b>Bewerken</b>.\n" -"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op " -"<b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS en zonetransport</big></b><br>\n" @@ -2426,10 +2352,8 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch " -"bijwerken toestaan</b>\n" -"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te " -"definiëren\n" +"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b>\n" +"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te definiëren\n" "voordat de zone dynamisch kan worden bijgewerkt.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3 @@ -2456,8 +2380,7 @@ "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-" -"zone.\n" +"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-zone.\n" "Selecteer het selectievak <b>Automatisch genereren van records uit</b>\n" "en kies de zone waaruit de records gegenereerd moeten worden.</p>\n" @@ -2469,24 +2392,20 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als dit geen omgekeerde zone is dan kunt u zien welke zones zijn " -"gegenereerd\n" +"Als dit geen omgekeerde zone is dan kunt u zien welke zones zijn gegenereerd\n" "vanuit de huidige in het <b>Verbonden omgekeerde zones</b> veld.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>NS-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voer het adres van de naamserver in " -"en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteer het en klik " -"op\n" +"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voer het adres van de naamserver in en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteer het en klik op\n" "<b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2499,11 +2418,9 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>MX-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de " -"<b>prioriteit</b> in\n" +"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de <b>prioriteit</b> in\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en " -"klik\n" +"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en klik\n" "op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2511,15 +2428,12 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de " -"zone\n" +"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de zone\n" "op de masterservers gewijzigd is\n" -"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te " -"synchroniseren)\n" +"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te synchroniseren)\n" "</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2538,10 +2452,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave-servers " -"vervalt\n" -"en waarna slave-servers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn " -"gesynchroniseerd.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slave-servers vervalt\n" +"en waarna slave-servers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn gesynchroniseerd.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2553,10 +2465,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Records</big></b><br>\n" -"In dit dialoog kunt u de bronrecords van de zone wijzigen. Om nieuwe " -"bronrecords\n" -"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</" -"b>, en klik\n" +"In dit dialoog kunt u de bronrecords van de zone wijzigen. Om nieuwe bronrecords\n" +"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</b>, en klik\n" "daarna op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2565,10 +2475,7 @@ "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n" "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste " -"onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, " -"selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +msgstr "<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2614,20 +2521,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Naamserver</b><br>\n" -"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een " -"absolute\n" +"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een absolute\n" "domeinnaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " -"gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " -"te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2641,10 +2544,8 @@ "<p><b>MX: Mail relay</b><br>\n" "<b>Recordsleutel</b> is een host- of zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "of een absolute host- of zonenaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " -"gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " -"te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2652,8 +2553,7 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2666,8 +2566,7 @@ " of een deel van de omgekeerde zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "(bijv: <i>1</i> voor IP-adres <i>192.168.0.1</i> in zone\n" "<i>0.168.192.in-addr.arpa.</i>).\n" -"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een " -"punt.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:487 @@ -2676,8 +2575,7 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voltooien</big></b></p>\n" -"<p>Controleer de opgegeven instellingen alvorens de configuratie af te " -"ronden.</p> \n" +"<p>Controleer de opgegeven instellingen alvorens de configuratie af te ronden.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2686,8 +2584,7 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Open poort in firewall</b> om de SuSEfirewall2 instellingen\n" -"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden " -"toegestaan.</p>" +"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden toegestaan.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2744,10 +2641,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Zonetransport</b></big><br>\n" "Stel <b>Zonetransport inschakelen</b> in om zonetransporten toe te staan\n" -"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe " -"host\n" -"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te " -"zijn\n" +"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe host\n" +"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te zijn\n" "gedefinieerd alvorens zonetransporten toegestaan kunnen worden.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -3081,9 +2976,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet " -"gebruikt." +msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet gebruikt." #. error report, %1 is LDAP record DN #: src/modules/DnsServer.pm:1972 @@ -3238,6 +3131,4 @@ #~ msgstr "DNS-server draait niet" #~ msgid "Invalid TXT record key. It should be similar to a hostname." -#~ msgstr "" -#~ "Ongeldig TXT-record-sleutel. Het zou met een hostnaam overeen moeten " -#~ "komen." +#~ msgstr "Ongeldig TXT-record-sleutel. Het zou met een hostnaam overeen moeten komen." Modified: trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/drbd.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -186,8 +186,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -229,8 +228,7 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Bezig met booten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij " -"booten</p>\n" +"\t\t\t<p>activeren van \"Aan\" om de DRBD-server nu te starten en bij booten</p>\n" "\t\t\t<p>activeren van \"Uit\", de DRBD-server start alleen handmatig</p>\n" "\t\t<p><b>Schakel Aan en Uit:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Nu starten of stoppen van DRBD-server</p>\n" @@ -243,166 +241,78 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een " -"hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" +"<p>Klik op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" om een hulpbron toe te voegen, te bewerken or te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" -#| "n) of one of the nodes</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " -#| "which is used to wait for incoming connections from the partner device " -#| "respectively to reach the partner device. Each DRBD resource needs a TCP " -#| "port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " -#| "being described. You must use this device with your application (file " -#| "system) and you must not use the low level block device which is " -#| "specified with the disk parameter.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " -#| "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " -#| "top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -#| "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " -"(uname -n) van een van de nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, " -"die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-" -"apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort " -"nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het " -"partner-apparaat.</p>\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de " -"hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing " -"gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau " -"niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door " -"zijn minor-getal\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Adres:poort\": een hulpbron heeft één IP-adres per apparaat nodig, die wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen vanaf het partner-apparaat om het apparaat te bereiken. Elke DRBD-hulpbron heeft een TCP-poort nodig die gebruikt wordt om te verbinden met de node van het partner-apparaat.</p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van de node van het blokapparaat van de hulpbron die wordt beschreven. U moet dit apparaat met uw toepassing gebruiken (bestandssysteem) en u moet het blokapparaat op een lager niveau niet gebruiken wat is gespecificeerd met de schijfparameter, gevolgd door zijn minor-getal\n" "\t\tZoals: '/dev/drbd_r0 minor 0'.</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te " -"slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief " -"is.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " -"reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\": DRBD gebruikt dit blokapparaat om echt de gegevens op te slaan en op te halen. Benader zo'n apparaat nooit terwijl DRBD erop actief is.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-schijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het reserve apparaat wordt gebruikt om de meta-gegevens op te slaan.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " -"locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de " -"locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het " -"zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de locale TCP verzendbuffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het de locale schijf en de buffer-cache heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf-IO wordt gerapporteerd als voltooid, als het zowel de locale als de schijf op afstand heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: wacht op timeout van de verbinding</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als " -"deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: wacht op de timeout van de verbinding, als deze node een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " -"niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-" -"socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen " -"door DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een io-fout rapporteert aan de hogere lagen</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: maximum aantal verzoeken om te worden toegewezen door DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet " -"kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt " -"daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet " -"lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 " -"seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden " -"op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet " -"binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De " -"standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op " -"een keep-alive-pakket</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als de partnernode een verwacht antwoordpakket niet kan verzenden binnen tijd van tienden van een seconde, de partnernode wordt daarom als dood beschouwd en de TCP/IP verbinding wordt verlaten. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaard waarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket. In geval dat het antwoord van de tegenhanger niet binnen deze periode is ontvangen, wordt deze als dood beschouwd. De standaard waarde is 500 ms, de standaard eenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de tegenhanger heeft om te antwoorden op een keep-alive-pakket</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen " -"twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire " -"node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt " -"deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie " -"uitschakelt.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop " -"DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door " -"synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, " -"de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-" -"area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. " -"(minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal blokken met gegevens tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: het aantal keren maal de timeout dat de secondaire node niet in staat is een enkel schrijfverzoek uit te voeren, daarna wordt deze uit het cluster gestoten. De standaard waarde is 0, wat deze functie uitschakelt.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een geoliede werking van de toepassing bovenop DRBD te zorgen is het mogelijk de bandbreedte, die gebruikt mag worden door synchronisaties op de achtergrond, te beperken. De standaard is 250 kB/sec, de standaard eenheid is kB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: de parameter waarmee u bestuurt hoe groot de hot-area (= actieve set) mag worden. Het standaard aantal extents is 127. (minimum: 7, maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 @@ -410,35 +320,24 @@ msgstr "<p><b><big>Globale configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " -"fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " -"die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " -"console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met " -"beperkte\n" +"<p><b>Dialoog verversen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-" -"verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. " -"</p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 msgid "" @@ -473,8 +372,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een DRBD toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een DRBD uit de lijst met gedetecteerde DRBD's.\n" -"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " -"gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw DRBD niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -517,8 +415,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen DRBD.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" -"p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:167 Modified: trunk/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/fcoe-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 16:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:24+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -360,8 +360,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:43 @@ -404,8 +403,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een fcoe-client toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer uit de lijst met gedetecteerde fcoe-clients een fcoe-client.\n" -"Als uw fcoe-client niet automatisch gedetecteerd werd, gebruik dan " -"<b>Overige (niet gedetecteerd)</b>\n" +"Als uw fcoe-client niet automatisch gedetecteerd werd, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>\n" "en druk op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -421,35 +419,18 @@ #. Services dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:71 -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Services opstarten</big><br></b><br>Schakel het starten van de " -"services <b>fcoe</b> en <b>lldpad</b> in of uit bij het opstarten.</p>" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +msgstr "<p><b><big>Services opstarten</big><br></b><br>Schakel het starten van de services <b>fcoe</b> en <b>lldpad</b> in of uit bij het opstarten.</p>" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Opstarten van de service <b>fcoe</b> betekent opstarten van de " -"servicedaemon <i>fcoemon</i> (<i>Fibre Channel over Ethernet</i>) die de " -"FCoE-interfaces bestuurt en een verbinding opzet met de daemon <i>lldpad</i>." -"</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgstr "<p>Opstarten van de service <b>fcoe</b> betekent opstarten van de servicedaemon <i>fcoemon</i> (<i>Fibre Channel over Ethernet</i>) die de FCoE-interfaces bestuurt en een verbinding opzet met de daemon <i>lldpad</i>.</p>" #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>De service <b>lldpad</b> levert de agentdaemon <i>lldpad</i> (<i>Link " -"Layer Discovery Protocol</i>) die <i>fcoemon</i> informeert over DCB-" -"functies (Data Center Bridging) en de configuratie van de interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>De service <b>lldpad</b> levert de agentdaemon <i>lldpad</i> (<i>Link Layer Discovery Protocol</i>) die <i>fcoemon</i> informeert over DCB-functies (Data Center Bridging) en de configuratie van de interfaces.</p>" #. Interfaces dialog help 1/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:88 @@ -460,54 +441,23 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>De dialoog voor interfaces toont alle gedetecteerde netwerkkaarten " -"inclusief de status van de configuratie van VLAN en FCoE.<br>FCoE is " -"mogelijk als een VLAN-interface is ingesteld voor FCoE op de switch.<br>Voor " -"elke netwerkkaart (netwerkinterface) wordt dit getoond in de kolom <i>FCoE " -"VLAN-interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>De dialoog voor interfaces toont alle gedetecteerde netwerkkaarten inclusief de status van de configuratie van VLAN en FCoE.<br>FCoE is mogelijk als een VLAN-interface is ingesteld voor FCoE op de switch.<br>Voor elke netwerkkaart (netwerkinterface) wordt dit getoond in de kolom <i>FCoE VLAN-interface</i>.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Het is mogelijk de controle op FCoE-services opnieuw te proberen door " -"<b>Detectie opnieuw proberen</b> te gebruiken (kan vereist zijn voor " -"interfaces die enige tijd vergen om actief te worden).</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" +msgstr "<p>Het is mogelijk de controle op FCoE-services opnieuw te proberen door <b>Detectie opnieuw proberen</b> te gebruiken (kan vereist zijn voor interfaces die enige tijd vergen om actief te worden).</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:103 -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarden voor <i>FCoE VLAN interface</i> in detail:<br><b>niet " -"beschikbaar</b> betekent, Fibre Channel over Ethernet is niet mogelijk (moet " -"eerst worden ingeschakeld op de switch)<br><b>niet geconfigureerd</b>: FCoE " -"is mogelijk, maar nog niet geactiveerd, druk op <b>FCoE VLAN-interface " -"aanmaken</b> om dit te doen.<br>Als het FCoE VLAN interface al is aangemaakt " -"wordt de naam in de kolom getoond, bijv. eth3.200.</p>" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" +msgstr "<p>De waarden voor <i>FCoE VLAN interface</i> in detail:<br><b>niet beschikbaar</b> betekent, Fibre Channel over Ethernet is niet mogelijk (moet eerst worden ingeschakeld op de switch)<br><b>niet geconfigureerd</b>: FCoE is mogelijk, maar nog niet geactiveerd, druk op <b>FCoE VLAN-interface aanmaken</b> om dit te doen.<br>Als het FCoE VLAN interface al is aangemaakt wordt de naam in de kolom getoond, bijv. eth3.200.</p>" #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om de configuratie van een FCoE VLAN interface te wijzigen, druk op de " -"knop <b>Instellingen wijzigen</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Om de configuratie van een FCoE VLAN interface te wijzigen, druk op de knop <b>Instellingen wijzigen</b>.</p>" #. Configuration dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:117 @@ -516,28 +466,17 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de algemene instellingen voor de FCoE systeemservice " -"configureren. De instellingen worden naar '/etc/fcoe/config' geschreven.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de algemene instellingen voor de FCoE systeemservice configureren. De instellingen worden naar '/etc/fcoe/config' geschreven.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>De waarden zijn:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> of <i>no</i> wordt gebruikt om debugberichten in te " -"schakelen vanuit het fcoe-servicescript en <i>fcoemon</i>.<br><b>Syslog " -"gebruiken</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Berichten worden naar de " -"systeemlog gezonden indien op <i>yes</i> ingesteld (gegevens worden gelogd " -"naar /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> of <i>no</i> wordt gebruikt om debugberichten in te schakelen vanuit het fcoe-servicescript en <i>fcoemon</i>.<br><b>Syslog gebruiken</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Berichten worden naar de systeemlog gezonden indien op <i>yes</i> ingesteld (gegevens worden gelogd naar /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -546,30 +485,13 @@ #. Edit dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" -msgstr "" -"<p>De daemon <i>fcoemon</i> leest deze configuratiebestanden bij " -"initialisatie.<br>Er is een bestand voor elk interface en de waarden geven " -"aan of FCoE exemplaren moeten worden aangemaakt en of DCB is vereist.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgstr "<p>De daemon <i>fcoemon</i> leest deze configuratiebestanden bij initialisatie.<br>Er is een bestand voor elk interface en de waarden geven aan of FCoE exemplaren moeten worden aangemaakt en of DCB is vereist.</p>" #. Edit dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:143 -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarden zijn:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> of <i>no</" -"i><br>Schakel het aanmaken van FCoE exemplaren in of uit.<br><b>DCB " -"Required: <i>yes</i> of <i>no</i><br>De standaard is <i>yes</i>, DCB is " -"gewoonlijk vereist.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Indien " -"ingesteld op <i>yes</i> zal 'fcoemon' de VLAN-interfaces automatisch " -"aanmaken.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgstr "<p>De waarden zijn:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Schakel het aanmaken van FCoE exemplaren in of uit.<br><b>DCB Required: <i>yes</i> of <i>no</i><br>De standaard is <i>yes</i>, DCB is gewoonlijk vereist.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> of <i>no</i><br>Indien ingesteld op <i>yes</i> zal 'fcoemon' de VLAN-interfaces automatisch aanmaken.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Header of tab in tab widget @@ -618,12 +540,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Om door te gaan met het instellen van FCoE, moet het <b>%1</b>-pakket " -"worden geïnstalleerd.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Om door te gaan met het instellen van FCoE, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -857,37 +775,24 @@ #~ msgstr "Bezig met verwijderen van FCoE VLAN-apparaat" #~ msgid "" -#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE " -#~ "automatically at\n" +#~ "<p>Check the appropriate button, e.g. if you want to start FCoE automatically at\n" #~ "boot time click on 'When booting' in 'FcoE' frame.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeer de betreffende knop, bijv. als u FCoE automatisch wilt " -#~ "opstarten\n" +#~ "<p>Activeer de betreffende knop, bijv. als u FCoE automatisch wilt opstarten\n" #~ "bij het opstarten van het systeem 'Bij opstarten' in het 'FcoE'-frame.</p>" #~ msgid "Configuration summary..." #~ msgstr "Configuratie overzicht..." -#~ msgid "" -#~ "If the FCoE VLAN interface is already created it is shown in the column, " -#~ "e.g. eth3.200" -#~ msgstr "" -#~ "Als het FCoE VLAN-interface al is aangemaakt, dan wordt het in de kolom " -#~ "getoond, bijv. eth3.200" +#~ msgid "If the FCoE VLAN interface is already created it is shown in the column, e.g. eth3.200" +#~ msgstr "Als het FCoE VLAN-interface al is aangemaakt, dan wordt het in de kolom getoond, bijv. eth3.200" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure the general settings for FCoE (/etc/fcoe/" -#~ "config).<br>\n" +#~ "<p>Here you can configure the general settings for FCoE (/etc/fcoe/config).<br>\n" #~ "Debug: <i>yes</i> or <i>no</i>, Use syslog: <i>yes</i> or <i>no</i></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de algemene instellingen voor FCoE (/etc/fcoe/config) " -#~ "configureren.<br>\n" -#~ "Debug: <i>yes</i> of <i>no</i>, syslog gebruiken: <i>yes</i> of <i>no</" -#~ "i></p>" +#~ "<p>Hier kunt u de algemene instellingen voor FCoE (/etc/fcoe/config) configureren.<br>\n" +#~ "Debug: <i>yes</i> of <i>no</i>, syslog gebruiken: <i>yes</i> of <i>no</i></p>" -#~ msgid "" -#~ "FCoE enable: <i>yes</i> or <i>no</i>, DCB required: <i>yes</i> or <i>no</" -#~ "i>" -#~ msgstr "" -#~ "FCoE inschakelen: <i>yes</i> of <i>no</i>, DCB vereist: <i>yes</i> of " -#~ "<i>no</i>" +#~ msgid "FCoE enable: <i>yes</i> or <i>no</i>, DCB required: <i>yes</i> or <i>no</i>" +#~ msgstr "FCoE inschakelen: <i>yes</i> of <i>no</i>, DCB vereist: <i>yes</i> of <i>no</i>" Modified: trunk/yast/nl/po/firewall-services.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/firewall-services.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/firewall-services.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firewall-services.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 17:58+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/firewall.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firewall.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 10:05+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -18,7 +18,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 14:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ftp-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:22+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -75,7 +75,6 @@ #. #. $Id: dialogs.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:51 -#| msgid "Configuration of geo-cluster" msgid "configuration file" msgstr "configuratiebestand" @@ -165,17 +164,14 @@ msgstr "tijdslimiet is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "expire is no valid" msgstr "tijdslimiet is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "acquireafter is no valid" msgstr "verkrijgen-na is niet geldig" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "retries is no valid" msgstr "nieuwe-pogingen is niet geldig" @@ -184,7 +180,6 @@ msgstr "waarde van nieuwe-pogingen lager dan 3 mag niet" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "weights is no valid" msgstr "gewicht is niet geldig" @@ -198,7 +193,6 @@ msgstr "site moet ingevuld zijn" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket have to be filled" msgstr "ticket moet ingevuld zijn" @@ -234,7 +228,6 @@ #. abort? #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "Configuration name can not be null" msgstr "Naam van configuratie kan niet nul zijn" @@ -243,7 +236,6 @@ msgstr "Naam van configuratie kan geen duplicaat." #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589 -#| msgid "timeout is no valid" msgid "port is invalid!" msgstr "poort is niet geldig!" @@ -256,20 +248,17 @@ msgstr "site moet ingevuld zijn!" #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605 -#| msgid "ticket can not be null" msgid "ticket have to be filled!" msgstr "ticket moet ingevuld zijn!" #. GeoCluster choose configure dialog caption #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "Configuratie van GeoCluster geselecteerd" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); #: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Choose configuration file:" msgstr "Configuratiebestand kiezen:" @@ -299,12 +288,10 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "GeoCluster Configurations" msgstr "Configuraties van GeoCluster" #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 -#| msgid "GeoCluster Configuration" msgid "Firewall Configuration" msgstr "Firewall-configuratie" @@ -315,7 +302,6 @@ #. Not necessary to use remove_list_quote? #: src/modules/GeoCluster.rb:224 -#| msgid "Cannot write global settings." msgid "Cannot write global conf settings." msgstr "Globale configuratie instellingen kunnen niet wegschrijven worden." @@ -327,7 +313,6 @@ #. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth #. Create a ticket item #: src/modules/GeoCluster.rb:266 -#| msgid "Cannot write global settings." msgid "Cannot write global ticket settings." msgstr "Globale instellingen van tickets kunnen niet wegschrijven worden." Modified: trunk/yast/nl/po/gtk.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/gtk.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/gtk.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-gtk.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-03 23:13+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -252,25 +252,11 @@ #~ msgid "Package _listing:" #~ msgstr "Pakket_lijst:" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the " -#~ "list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overzicht</h1><p>Druk op een patch in " -#~ "de lijst om meer informatie erover te zien.</p><p>Om een patch te " -#~ "installeren, klik eenvoudig op het \"keuzevakje\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overzicht</h1><p>Druk op een patch in de lijst om meer informatie erover te zien.</p><p>Om een patch te installeren, klik eenvoudig op het \"keuzevakje\".</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using " -#~ "the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see " -#~ "more information about it.</p><p>To install or remove a package, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overzicht</h1><p>Blader door pakketten " -#~ "in de groepenlijst links.</p><p>Druk op een pakket in de lijst om meer " -#~ "informatie erover te zien.</p><p>Om een pakket te installeren, klik " -#~ "eenvoudig op het \"keuzevakje\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see more information about it.</p><p>To install or remove a package, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overzicht</h1><p>Blader door pakketten in de groepenlijst links.</p><p>Druk op een pakket in de lijst om meer informatie erover te zien.</p><p>Om een pakket te installeren, klik eenvoudig op het \"keuzevakje\".</p>" #~ msgid "Priorities" #~ msgstr "Prioriteiten" @@ -305,10 +291,8 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Toch installeren?" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." -#~ msgstr "" -#~ "Er zijn enkele transactieconflicten die handmatig opgelost moeten worden." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgstr "Er zijn enkele transactieconflicten die handmatig opgelost moeten worden." #~ msgid "Changes not saved!" #~ msgstr "Wijzigingen zijn niet opgeslagen!" @@ -319,12 +303,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Niet ondersteunde pakketten" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt " -#~ "of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." #~ msgid "Online Update" #~ msgstr "Online Opwaarderen" @@ -335,225 +315,50 @@ #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Even geduld a.u.b..." -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed " -#~ "in the form of packages. This way, if multiple applications require a " -#~ "common system file, this system file is shipped in its own package and is " -#~ "installed only once if needed. The user need not be concerned about such " -#~ "underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-" -#~ "essential data of a given application may be shipped in their own " -#~ "packages, so the user may install them only if needed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Doel</h1><p>Dit hulpmiddel laat u programma's installeren, " -#~ "verwijderen en bijwerken.</p><p>Software in &product; is opgesplitst en " -#~ "gedistribueerd in de vorm van pakketten. Op deze manier, als een aantal " -#~ "programma's een gezamenlijk systeembestand nodig hebben, dan wordt dit " -#~ "systeembestand in zijn eigen pakket verscheept en wordt alleen " -#~ "geïnstalleerd wanneer het nodig is. De gebruiker behoeft zich geen zorgen " -#~ "te maken over zulke onderliggende <i>afhankelijkheden</i>. Evenzo kunnen " -#~ "de plugins en andere niet-essentiële gegevens van een gegeven programma " -#~ "in hun eigen pakket verscheept worden, zodat de gebruiker ze alleen hoeft " -#~ "te installeren indien nodig.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed in the form of packages. This way, if multiple applications require a common system file, this system file is shipped in its own package and is installed only once if needed. The user need not be concerned about such underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-essential data of a given application may be shipped in their own packages, so the user may install them only if needed.</p>" +#~ msgstr "<h1>Doel</h1><p>Dit hulpmiddel laat u programma's installeren, verwijderen en bijwerken.</p><p>Software in &product; is opgesplitst en gedistribueerd in de vorm van pakketten. Op deze manier, als een aantal programma's een gezamenlijk systeembestand nodig hebben, dan wordt dit systeembestand in zijn eigen pakket verscheept en wordt alleen geïnstalleerd wanneer het nodig is. De gebruiker behoeft zich geen zorgen te maken over zulke onderliggende <i>afhankelijkheden</i>. Evenzo kunnen de plugins en andere niet-essentiële gegevens van een gegeven programma in hun eigen pakket verscheept worden, zodat de gebruiker ze alleen hoeft te installeren indien nodig.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Algemene achtervoegsels voor aanvullende pakketten:</p><ul><li><b>-" -#~ "plugin-</b>: breidt het programma uit met extra functionaliteit.</" -#~ "li><li><b>-devel</b>: headers voor softwareontwikkeling.</li><li><b>-" -#~ "debuginfo</b>: debugsymbolen voor software testen.</li><li><b>-fr</b>, " -#~ "<b>-pl</b> of andere taalaanduidingen: Bestanden met vertalingen (uw taal " -#~ "zal, indien nodig, automatisch worden gemarkeerd voor installatie).</li></" -#~ "ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Algemene achtervoegsels voor aanvullende pakketten:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: breidt het programma uit met extra functionaliteit.</li><li><b>-devel</b>: headers voor softwareontwikkeling.</li><li><b>-debuginfo</b>: debugsymbolen voor software testen.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> of andere taalaanduidingen: Bestanden met vertalingen (uw taal zal, indien nodig, automatisch worden gemarkeerd voor installatie).</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages " -#~ "that are available from the <i>repositories</i> you have configured will " -#~ "be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-" -#~ "bottom box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Zowel de pakketten die zijn geïnstalleerd op uw systeem als de " -#~ "pakketten die beschikbaar zijn in de <i>installtiebronnen</i> die u hebt " -#~ "ingesteld zullen samen worden getoond. <i>Status</i>-filters zijn " -#~ "beschikbaar in het vak rechtsonder.</p>" +#~ msgid "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages that are available from the <i>repositories</i> you have configured will be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-bottom box.</p>" +#~ msgstr "<p>Zowel de pakketten die zijn geïnstalleerd op uw systeem als de pakketten die beschikbaar zijn in de <i>installtiebronnen</i> die u hebt ingesteld zullen samen worden getoond. <i>Status</i>-filters zijn beschikbaar in het vak rechtsonder.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local " -#~ "(such as the installation CD), or a remote internet server. You can find " -#~ "an utility to setup repositories on the YaST control center, which can " -#~ "also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</" -#~ "blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<blockquote>Een installatiebron is een medium met pakketten; het kan " -#~ "ofwel iets lokaal zijn (zoals de installatie-CD) of een internet-server " -#~ "op afstand. U kunt een hulpmiddel vinden in het YaST-controlcenter om " -#~ "installatiebronnen in te stellen, die ook toegankelijk is via het menu-" -#~ "item <b>Configuratie > Installatiebronnen</b>.</blockquote>" +#~ msgid "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (such as the installation CD), or a remote internet server. You can find an utility to setup repositories on the YaST control center, which can also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</blockquote>" +#~ msgstr "<blockquote>Een installatiebron is een medium met pakketten; het kan ofwel iets lokaal zijn (zoals de installatie-CD) of een internet-server op afstand. U kunt een hulpmiddel vinden in het YaST-controlcenter om installatiebronnen in te stellen, die ook toegankelijk is via het menu-item <b>Configuratie > Installatiebronnen</b>.</blockquote>" #~ msgid "<h1>Usage</h1>" #~ msgstr "<h1>Gebruik</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are " -#~ "listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the " -#~ "right-bottom box. The check-box next to the package name indicates " -#~ "whether the package is installed or not. If a more recent version of an " -#~ "installed package is available, the version text will be highlighted in " -#~ "blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is " -#~ "highlighted red if the version installed is no longer being made " -#~ "available in any configured repository.</p><p>The context menu (right " -#~ "click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be " -#~ "used to revert any changes you have made. Multiple packages may be " -#~ "selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the " -#~ "<b>Version</b> list over the description box to select a specific version " -#~ "of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your " -#~ "changes to be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Tabbladen voor Installeren, Opwaarderen, Verwijderen, Ongedaan maken</" -#~ "h2><p>Alle pakketten worden tezamen weergegeven tenzij u een <i>status</" -#~ "i>-filter uit het rechtsonder vak hebt geselecteerd. The keuzevakje naast " -#~ "de pakketnaam geeft aan of het pakket is geïnstalleerd of niet. Als er " -#~ "een recentere versie van een geïnstalleerd pakket beschikbaar is, dan zal " -#~ "de versietekst in blauw zijn geaccentueerd en een opwaardeerknop ernaast " -#~ "om het u gemakkelijk te maken. Het is geaccentueerd met rood als de " -#~ "geïnstalleerde versie niet langer beschikbaar is een geconfigureerde " -#~ "installatiebron.</p><p>Het contextmenu (rechts klikken op een pakket) " -#~ "levert extra opties. De optie <b>Ongedaan maken</b> kan worden gebruikt " -#~ "om elke wijziging die u hebt gemaakt terug te draaien. Meerdere pakketten " -#~ "kunnen geselecteerd worden (met de Ctrl-toets) en samen gewijzigd worden." -#~ "</p><p>Gebruik de <b>Versie</b>lijst boven het beschrijvingsvak om een " -#~ "specifieke versie van een pakket te selecteren.</p><p>Druk op de knop " -#~ "<b>Toepassen</b> wanneer u wilt dat uw wijzigingen moeten worden " -#~ "uitgevoerd.</p>" +#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>" +#~ msgstr "<h2>Tabbladen voor Installeren, Opwaarderen, Verwijderen, Ongedaan maken</h2><p>Alle pakketten worden tezamen weergegeven tenzij u een <i>status</i>-filter uit het rechtsonder vak hebt geselecteerd. The keuzevakje naast de pakketnaam geeft aan of het pakket is geïnstalleerd of niet. Als er een recentere versie van een geïnstalleerd pakket beschikbaar is, dan zal de versietekst in blauw zijn geaccentueerd en een opwaardeerknop ernaast om het u gemakkelijk te maken. Het is geaccentueerd met rood als de geïnstalleerde versie niet langer beschikbaar is een geconfigureerde installatiebron.</p><p>Het contextmenu (rechts klikken op een pakket) levert extra opties. De optie <b>Ongedaan maken</b> kan worden gebruikt om elke wijziging die u hebt gemaakt terug te draaien. Meerdere pakketten kunnen geselecteerd worden (met de Ctrl-toets) en samen gewijzigd worden.</p><p>Gebruik de <b>Versie</b>lijst boven het beschrijvingsvak om een specifieke versie van een pakket te selecteren.< /p><p>Druk op de knop <b>Toepassen</b> wanneer u wilt dat uw wijzigingen moeten worden uitgevoerd.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes " -#~ "via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: " -#~ "for instance, you may not want to install a given driver because it " -#~ "interferes with your system, yet you want to install some collection that " -#~ "includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Software vergrendelen</h2><p>Pakketten kunnen worden vergrendeld " -#~ "tegen automatische wijziging via het contextmenu.</p><p>Vergrendelen is " -#~ "alleen nuttig in erg ongebruikelijke gevallen: bijvoorbeeld, u zou een " -#~ "bepaald stuurprogramma niet willen installeren omdat het interfereert met " -#~ "uw systeem, toch wilt u een bepaalde verzameling die het bevat " -#~ "installeren. Vergrendelingen kunnen worden toegepast of het pakket nu is " -#~ "geïnstalleerd of niet.</p>" +#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>" +#~ msgstr "<h2>Software vergrendelen</h2><p>Pakketten kunnen worden vergrendeld tegen automatische wijziging via het contextmenu.</p><p>Vergrendelen is alleen nuttig in erg ongebruikelijke gevallen: bijvoorbeeld, u zou een bepaald stuurprogramma niet willen installeren omdat het interfereert met uw systeem, toch wilt u een bepaalde verzameling die het bevat installeren. Vergrendelingen kunnen worden toegepast of het pakket nu is geïnstalleerd of niet.</p>" #~ msgid "<h2>Filters</h2>" #~ msgstr "<h2>Filters</h2>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word " -#~ "'office' in its description). You can search for multiple keywords by " -#~ "separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return " -#~ "'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like " -#~ "searching for a package in a given repository. Other search attributes " -#~ "are provided, such as to search for a given file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Zoeken</h3><p>Voer vrije tekst in in het zoekveld om overeen te laten " -#~ "komen met hun namen en beschrijvingen. (zoeken naar 'office' zal de " -#~ "'LibreOffice' pakketten evenals 'AbiWord' laten zien die het woord " -#~ "'office' in zijn beschrijving bevat). U kunt zoeken naar meerdere " -#~ "zoekwoorden door ze te scheiden met een spatie (bijv. 'spread sheet' zou " -#~ "'LibreOffice-calc' laten zien). U kunt het zoeken combineren met een " -#~ "filter, zoals zoeken naar een pakket in een bepaalde installatiebron. " -#~ "Andere zoekattributen zijn beschikbaar, zoals zoeken naar een bepaald " -#~ "bestand.</p>" +#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>" +#~ msgstr "<h3>Zoeken</h3><p>Voer vrije tekst in in het zoekveld om overeen te laten komen met hun namen en beschrijvingen. (zoeken naar 'office' zal de 'LibreOffice' pakketten evenals 'AbiWord' laten zien die het woord 'office' in zijn beschrijving bevat). U kunt zoeken naar meerdere zoekwoorden door ze te scheiden met een spatie (bijv. 'spread sheet' zou 'LibreOffice-calc' laten zien). U kunt het zoeken combineren met een filter, zoals zoeken naar een pakket in een bepaalde installatiebron. Andere zoekattributen zijn beschikbaar, zoals zoeken naar een bepaald bestand.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find " -#~ "software for a specific task when you are not aware of the software " -#~ "selection available. A more detailed, hierarchical classification is " -#~ "provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Groupen</h3><p>Software voor &product; is geïndexeerd zodat u " -#~ "software voor een specifieke taak lunt vinden als u zich niet bewust bent " -#~ "van de beschikbare softwareselectie. Een meer gedetailleerde, " -#~ "hiërarchische classificatie wordt geleverd door het <b>RPM-groepen</" -#~ "b>filter.</p>" +#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" +#~ msgstr "<h3>Groupen</h3><p>Software voor &product; is geïndexeerd zodat u software voor een specifieke taak lunt vinden als u zich niet bewust bent van de beschikbare softwareselectie. Een meer gedetailleerde, hiërarchische classificatie wordt geleverd door het <b>RPM-groepen</b>filter.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented " -#~ "collections of multiple packages that install like one. The installation " -#~ "of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various " -#~ "packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a " -#~ "particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool " -#~ "from the YaST control center.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Patronen en Talen</h3><p><b>Patronen</b> zijn taak-geörienteerde " -#~ "verzamelingen van pakketten die zich installeren als één pakket. De " -#~ "installatie van het <i>Bestandsserver</i>-patroon, bijvoorbeeld, zal " -#~ "verschillende noodzakelijke pakketten installeren voor het draaien van " -#~ "zo'n server.</p><p>Als u een bepaalde taal wilt installeren, dan zou u " -#~ "dat kunne doen via het <b>Taal</b>-hulpmiddel uit het YaST-controlcenter." -#~ "</p>" +#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>" +#~ msgstr "<h3>Patronen en Talen</h3><p><b>Patronen</b> zijn taak-geörienteerde verzamelingen van pakketten die zich installeren als één pakket. De installatie van het <i>Bestandsserver</i>-patroon, bijvoorbeeld, zal verschillende noodzakelijke pakketten installeren voor het draaien van zo'n server.</p><p>Als u een bepaalde taal wilt installeren, dan zou u dat kunne doen via het <b>Taal</b>-hulpmiddel uit het YaST-controlcenter.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available " -#~ "information about the package in the box below. Note that more " -#~ "information is available for installed packages than for those only " -#~ "available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version " -#~ "of the package to install from this box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Softwaredetails in het onderstaande vak</h2><p>Loop door de " -#~ "information over het pakket in het onderstaande vak. Merk op dat er meer " -#~ "informatie beschikbaar is voor geïnstalleerde pakketten dan voor diegenen " -#~ "die alleen beschikbaar zijn in een installatiebron.</p><p>U kunt in dit " -#~ "vak ook een specifieke versie van het pakket kiezen om te installeren.</p>" +#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>" +#~ msgstr "<h2>Softwaredetails in het onderstaande vak</h2><p>Loop door de information over het pakket in het onderstaande vak. Merk op dat er meer informatie beschikbaar is voor geïnstalleerde pakketten dan voor diegenen die alleen beschikbaar zijn in een installatiebron.</p><p>U kunt in dit vak ook een specifieke versie van het pakket kiezen om te installeren.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking " -#~ "patches. You may also reverse patches that have been applied to the " -#~ "system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Doel</h1><p>Dit hulpmiddel geeft u controle over het overzicht en " -#~ "kiezen van patches. U kunt ook patches terugdraaien die op het systeem " -#~ "zijn toegepast.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>" +#~ msgstr "<h1>Doel</h1><p>Dit hulpmiddel geeft u controle over het overzicht en kiezen van patches. U kunt ook patches terugdraaien die op het systeem zijn toegepast.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Gebruik</h1><h2>Categorieën</h2><p>Patches zijn als volgt gegroepeerd:" -#~ "</p><ul><li>Beveiliging: repareert een softwarefout die gebruikt zou " -#~ "kunnen worden om toegang te krijgen tot anderszins beveiligd gebruik.</" -#~ "li><li>Aanbevolen: repareert niet-beveiliging gerelateerde fouten (bijv. " -#~ "data corruptie, performance verlaging)</li> <li>Optioneel: patches die " -#~ "alleen van toepassing zijn op een paar gebruikers.</li></ul> <p>Alleen " -#~ "patches die van toepassing zijn op uw systeem zullen zichtbaar zijn. De " -#~ "ontwikkelaars van &product; houden zich heel erg in om patches door te " -#~ "drukken; u kunt er zeker van zijn dat alle patches aanzienlijk ernstig " -#~ "van karakter zijn.</p> <p>Als u op zoek bent naar verbeteringen van " -#~ "programma's, dan zou u moeten zoeken naar Opwaarderingen in " -#~ "Softwarebeheer.</p>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Gebruik</h1><h2>Categorieën</h2><p>Patches zijn als volgt gegroepeerd:</p><ul><li>Beveiliging: repareert een softwarefout die gebruikt zou kunnen worden om toegang te krijgen tot anderszins beveiligd gebruik.</li><li>Aanbevolen: repareert niet-beveiliging gerelateerde fouten (bijv. data corruptie, performance verlaging)</li> <li>Optioneel: patches die alleen van toepassing zijn op een paar gebruikers.</li></ul> <p>Alleen patches die van toepassing zijn op uw systeem zullen zichtbaar zijn. De ontwikkelaars van &product; houden zich heel erg in om patches door te drukken; u kunt er zeker van zijn dat alle patches aanzienlijk ernstig van karakter zijn.</p> <p>Als u op zoek bent naar verbeteringen van programma's, dan zou u moeten zoeken naar Opwaarderingen in Softwarebeheer.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be " -#~ "sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</" -#~ "p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check " -#~ "for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Alleen patches die van toepassing zijn op uw systeem zullen zichtbaar " -#~ "zijn. U kunt er zeker van zijn dat de beslissing om een patch beschikbaar " -#~ "te stellen niet lichtvaardig wordt gedaan.</p><p>Als u naar verbeteringen " -#~ "van programma's op zoek bent, dan zou u <i>opwaarderingen</i> in " -#~ "<b>Softwarebeheer</b> moeten controleren.</p>" +#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Alleen patches die van toepassing zijn op uw systeem zullen zichtbaar zijn. U kunt er zeker van zijn dat de beslissing om een patch beschikbaar te stellen niet lichtvaardig wordt gedaan.</p><p>Als u naar verbeteringen van programma's op zoek bent, dan zou u <i>opwaarderingen</i> in <b>Softwarebeheer</b> moeten controleren.</p>" #~ msgid "Information only available for installed packages." #~ msgstr "Informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten." @@ -622,9 +427,7 @@ #~ msgstr "Wijzigingenlogboek" #~ msgid "Changelog applies only to the installed version." -#~ msgstr "" -#~ "De log met wijzigingen is alleen van toepassing op de geïnstalleerde " -#~ "versie." +#~ msgstr "De log met wijzigingen is alleen van toepassing op de geïnstalleerde versie." #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" @@ -678,8 +481,7 @@ #~ msgstr "Installatiebron is in lange tijd niet ververst." #~ msgid "Switch installed packages to the versions in this repository" -#~ msgstr "" -#~ "Schakel geïnstalleerde pakketten naar de versies in deze installatiebron" +#~ msgstr "Schakel geïnstalleerde pakketten naar de versies in deze installatiebron" #~ msgid "Edit Repositories" #~ msgstr "Installatiebronnen bewerken" @@ -798,12 +600,8 @@ #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporteren naar" -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." -#~ msgstr "" -#~ "Gebruik dit om uitgebreide logbestanden aan te maken om te helpen bij het " -#~ "vinden van fouten in de afhankelijkhedenoplosser." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." +#~ msgstr "Gebruik dit om uitgebreide logbestanden aan te maken om te helpen bij het vinden van fouten in de afhankelijkhedenoplosser." #~ msgid "The logs will be saved to the directory:" #~ msgstr "De logs worden opgeslagen in de map:" @@ -818,9 +616,7 @@ #~ msgstr "Testcase voor afhankelijkhedenoplosser is geschreven naar:" #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Ook een tar-archief <tt>y2logs.tgz</tt> aanmaken om in bugzilla te kunnen " -#~ "plaatsen?" +#~ msgstr "Ook een tar-archief <tt>y2logs.tgz</tt> aanmaken om in bugzilla te kunnen plaatsen?" #~ msgid "" #~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n" @@ -914,13 +710,11 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Geïnstalleerd: kan geen patroon verwijderen.\n" #~ "\n" -#~ "U moet handmatig de individuele pakketten verwijderen die u niet langer " -#~ "wilt behouden." +#~ "U moet handmatig de individuele pakketten verwijderen die u niet langer wilt behouden." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Candidate provides:" @@ -937,12 +731,10 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" #~ "<b>Pakket zoeken:</b> Gebruik spaties om trefwoorden te scheiden.\n" -#~ "(bijvoorbeeld: zoeken op de naam \"yast dhcp\" zal yast's dhcpd-" -#~ "hulpmiddel vinden)" +#~ "(bijvoorbeeld: zoeken op de naam \"yast dhcp\" zal yast's dhcpd-hulpmiddel vinden)" #~ msgid "Name & Summary" #~ msgstr "Naam & samenvatting" @@ -960,9 +752,7 @@ #~ msgstr "%s-patronen zijn beschikbaar%s die overeenkomen met uw zoektermen." #~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages." -#~ msgstr "" -#~ "Zoeken op bestandsnaam is alleen betrouwbaar voor geïnstalleerde " -#~ "pakketten." +#~ msgstr "Zoeken op bestandsnaam is alleen betrouwbaar voor geïnstalleerde pakketten." #~ msgid "view all changes" #~ msgstr "alle wijzigingen bekijken" @@ -1021,12 +811,8 @@ #~ msgid "Show Unneeded Dependencies" #~ msgstr "Onnodige afhankelijkheden tonen" -#~ msgid "" -#~ "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, " -#~ "nor comprehensive. Use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Dit is een lijst van afhankelijkheden die niet langer in gebruik zijn. " -#~ "Het is niet accuraat en niet samenhangend. Met voorzichtigheid gebruiken." +#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care." +#~ msgstr "Dit is een lijst van afhankelijkheden die niet langer in gebruik zijn. Het is niet accuraat en niet samenhangend. Met voorzichtigheid gebruiken." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Alles verwijderen" @@ -1112,19 +898,14 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Systeemherstart vereist:" -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." -#~ msgstr "" -#~ "het systeem moet opnieuw gestart worden om deze patch effectief te maken. " +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." +#~ msgstr "het systeem moet opnieuw gestart worden om deze patch effectief te maken. " #~ msgid "Relogin required:" #~ msgstr "Opnieuw aanmelden is nodig:" #~ msgid "you must logout and login again for this patch to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "u moet zich afmelden en opnieuw aanmelden om deze patch effectief te " -#~ "maken." +#~ msgstr "u moet zich afmelden en opnieuw aanmelden om deze patch effectief te maken." #~ msgid "Optional" #~ msgstr "Optioneel" @@ -1132,21 +913,8 @@ #~ msgid "Other" #~ msgstr "Overig" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Algemene achtervoegsels voor aanvullende pakketten:</p><ul><li><b>-" -#~ "plugin-</b>: breidt het programma uit met extra functionaliteit.</" -#~ "li><li><b>-devel</b>: headers voor softwareontwikkeling.</li><li><b>-" -#~ "debuginfo</b>: debugsymbolen voor software testen.</li><li><b>-fr</b>, " -#~ "<b>-pl</b> of andere taalaanduidingen: Bestanden met vertalingen (uw taal " -#~ "zal, indien nodig, automatisch worden gemarkeerd voor installatie).</li></" -#~ "ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Algemene achtervoegsels voor aanvullende pakketten:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: breidt het programma uit met extra functionaliteit.</li><li><b>-devel</b>: headers voor softwareontwikkeling.</li><li><b>-debuginfo</b>: debugsymbolen voor software testen.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> of andere taalaanduidingen: Bestanden met vertalingen (uw taal zal, indien nodig, automatisch worden gemarkeerd voor installatie).</li></ul>" #~ msgid "Search Packages on &Web..." #~ msgstr "Zoeken naar pakketten op het &web..." Modified: trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/http-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: http-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:38+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-02 22:21+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/inetd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/inetd.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/inetd.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inetd.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 17:21+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -286,17 +286,13 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:552 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" -msgstr "" -"Om een service te verwijderen dient u er één te selecteren in het " -"hoofddialoog" +msgstr "Om een service te verwijderen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:950 #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Om een service te activeren of te deactiveren moet u er eerst één in het " -"hoofddialoog selecteren." +msgstr "Om een service te activeren of te deactiveren moet u er eerst één in het hoofddialoog selecteren." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:1021 #. y2milestone("Current line %1", current_line); @@ -309,8 +305,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:751 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" -msgstr "" -"Om een service te wijzigen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" +msgstr "Om een service te wijzigen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" #. Translators: Popup::Warning #: src/include/inetd/dialogs.rb:782 @@ -410,8 +405,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"De gebruiker %1 is alleen voor de interne server processen gereserveerd." +msgstr "De gebruiker %1 is alleen voor de interne server processen gereserveerd." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -439,8 +433,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatieproces afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> " -"te klikken.</P>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</P>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -472,8 +465,7 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkservice instellen</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Activeren</b> om de netwerkservices, beheerd door een super-" -"serverconfiguratie,\n" +"Klik op <b>Activeren</b> om de netwerkservices, beheerd door een super-serverconfiguratie,\n" "te activeren. Klik op <b>Deactiveren</b> om de super-server te stoppen.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 @@ -483,8 +475,7 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie servicestatus:</big></b><br>\n" -"Alle met een <b>X</b> gemarkeerde services in kolom <b>Ch</b> zijn " -"gewijzigd\n" +"Alle met een <b>X</b> gemarkeerde services in kolom <b>Ch</b> zijn gewijzigd\n" "en zullen in de systeem configuratie aangepast worden.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 @@ -492,24 +483,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servicestatussen:</big></b><br>\n" "Alle services gemarkeerd met <b>---</b> zijn niet actief (locked).\n" "Alle services gemarkeerd met <b>Aan</b> zijn actief (unlocked).\n" -"Alle services gemarkeerd met <b>NI</b> zijn niet geïnstalleerd en kunnen dus " -"niet geconfigureerd worden.</p>" +"Alle services gemarkeerd met <b>NI</b> zijn niet geïnstalleerd en kunnen dus niet geconfigureerd worden.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>De servicestatus wordt gewijzigd:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt activeren of deactiveren en klik op " -"<b>Status omschakelen (Aan of Uit)</b>.</p>\n" +"Selecteer de service die u wilt activeren of deactiveren en klik op <b>Status omschakelen (Aan of Uit)</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -517,8 +504,7 @@ "Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Services wijzigen:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt gaan wijzigen en klik op <b>Bewerken</b>.</" -"p>\n" +"Selecteer de service die u wilt gaan wijzigen en klik op <b>Bewerken</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:87 msgid "" @@ -526,8 +512,7 @@ "Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Services verwijderen:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt gaan verwijderen en klik op <b>Verwijderen</" -"b>.</p>\n" +"Selecteer de service die u wilt gaan verwijderen en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:90 msgid "" @@ -541,13 +526,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie afbreken:</big></b>\n" "U kunt de configuratie afbreken door op de knop <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -"Wanneer u dit doet zullen alle wijzigingen verloren gaan en de originele " -"configuratie zal ongewijzigd blijven.</p>\n" +"Wanneer u dit doet zullen alle wijzigingen verloren gaan en de originele configuratie zal ongewijzigd blijven.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -588,12 +571,8 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Dit is een korte beschrijving. Zie <b>info xinetd.conf</b> voor de " -"details.</p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Dit is een korte beschrijving. Zie <b>info xinetd.conf</b> voor de details.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -617,15 +596,12 @@ #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Het <b>protocol</b> moet een geldig protocol zijn zoals dat " -"gespecificeerd is in /etc/protocols.\n" -"Voorbeelden inclusief <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> en <i>rpc/udp</" -"i>.\n" +"<p>Het <b>protocol</b> moet een geldig protocol zijn zoals dat gespecificeerd is in /etc/protocols.\n" +"Voorbeelden inclusief <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> en <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:139 @@ -646,18 +622,14 @@ "<p>De <b>wait/nowait</b> optie bepaalt of de service als\n" "enkelvoudig of meervoudig behandeld zal worden en of xinetd of het\n" "serverprogramma de verbinding zal accepteren. Als de waarde\n" -"<b>ja</b> is, dan wordt de service als enkelvoudig behandelt. Dit betekent " -"dat xinetd \n" +"<b>ja</b> is, dan wordt de service als enkelvoudig behandelt. Dit betekent dat xinetd \n" "de server opstart en stopt met het behandelen van verzoeken aan de service\n" "totdat de server dood is en de serversoftware de verbinding accepteert.\n" "Als de waarde <b>nee</b> is zal de service als\n" -"meervoudig behandeld worden en zal xinetd doorgaan met het afhandelen van " -"nieuwe\n" +"meervoudig behandeld worden en zal xinetd doorgaan met het afhandelen van nieuwe\n" "service verzoeken en zal het tevens de verbindingen accepteren. \n" -"<i>udp/dgram</i> services gaat er normaliter van uit dat de waarde <b>ja</b> " -"zal zijn,\n" -"dit omdat udp niet op een verbinding georiënteerd is. <i>tcp/stream</i> " -"servers\n" +"<i>udp/dgram</i> services gaat er normaliter van uit dat de waarde <b>ja</b> zal zijn,\n" +"dit omdat udp niet op een verbinding georiënteerd is. <i>tcp/stream</i> servers\n" "verwachten normaal gesproken de waarde <b>nee</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 @@ -667,8 +639,7 @@ "less than root.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De server zal draaien met de permissies van de gebruiker die " -"geselecteerd\n" +"<p>De server zal draaien met de permissies van de gebruiker die geselecteerd\n" "is bij <b>Gebruiker</b>. Het is handig om services te laten werken\n" "met permissies die lager zijn dan die van root.\n" "</p>\n" @@ -682,10 +653,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Geef bij <b>Server</b> de padnaam op van het programma dat,\n" -"na een binnenkomend verzoek op z'n socket, opgestart moet worden door de " -"superserver.\n" -"De parameters voor dit programma kunnen gespecificeerd worden bij " -"<b>Serverargumenten</b>.\n" +"na een binnenkomend verzoek op z'n socket, opgestart moet worden door de superserver.\n" +"De parameters voor dit programma kunnen gespecificeerd worden bij <b>Serverargumenten</b>.\n" "\n" "</p>\n" @@ -759,8 +728,7 @@ #. "enabled" defaults to true #: src/modules/Inetd.rb:607 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" -msgstr "" -"<p><ul><i>Alle services zijn gemarkeerd als zijnde gestopt.</i></ul></p>" +msgstr "<p><ul><i>Alle services zijn gemarkeerd als zijnde gestopt.</i></ul></p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:99 #. Translators: Summary head, if nothing configured Modified: trunk/yast/nl/po/installation.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/installation.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -44,23 +44,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt " -"aanmaken.\n" -"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " -"uitvoeren zonder\n" -"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het " -"geïnstalleerde\n" -"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " -"profiel van het huidige\n" +"<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" +"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" +"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" +"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. this is a heading @@ -76,20 +68,14 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" -"\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml (<a " -"href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Het AutoYaST profiel zal weggeschreven worden onder /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">het niet wegschrijven</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:107 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -msgstr "" -"Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/autoinstxml " -"(<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." +msgstr "Het AutoYaST profiel zal niet weggeschreven worden onder /root/autoinstxml (<a href=\"\">het wel wegschrijven</a>)." #: src/clients/clone_proposal.rb:119 msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" @@ -128,12 +114,8 @@ msgstr "Installatie vanuit images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om " -"RPM-installatie te versnellen." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om RPM-installatie te versnellen." #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 msgid "&Install from Images" @@ -144,12 +126,8 @@ msgstr "&Geen installatie vanuit images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als " -"installatiebron" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als installatiebron" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -157,20 +135,12 @@ msgstr "Hier kunt u aangepaste images aanmaken.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image " -"kunt aanmaken" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image kunt aanmaken" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie " -"bij installatie)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Maak een image-bestand aan (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie bij installatie)" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 msgid "Create Image" @@ -186,8 +156,7 @@ #: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "" -"ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" +msgstr "ISO aanmaken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -195,35 +164,25 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " -"versnellen.\n" -"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " -"overeenkomstig\n" -"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten " -"worden\n" +"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" +"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig\n" +"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden\n" "op de standaard manier uit pakketten geïnstalleerd.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Aanmaken van eigen images</b> wordt gebruikt als u\n" -"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt " -"AutoYaST een\n" -"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd " -"kan zijn.\n" -"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale " -"auto-installatie.</p>" +"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt AutoYaST een\n" +"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd kan zijn.\n" +"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale auto-installatie.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" @@ -232,15 +191,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle " -"pakketten uit de images komen\n" -"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de " -"image is gemaakt.</p>" +"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle pakketten uit de images komen\n" +"en niet overeenkomen met de datum van installatie maar met de datum dat de image is gemaakt.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -282,15 +237,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." +msgstr "Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." +msgstr "Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." #. progress step title #: src/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -417,14 +370,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "De licentie moet geaccepteerd zijn voordat de installatie doorgaat.\n" -"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle " -"beschikbare vertalingen.\n" +"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle beschikbare vertalingen.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -479,8 +430,7 @@ #: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 msgid "You must accept the license to install this product" -msgstr "" -"U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" +msgstr "U moet de licentieovereenkomst accepteren om dit product te installeren" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD #: src/clients/inst_congratulate.rb:107 @@ -519,8 +469,7 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem " -"aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #: src/clients/inst_congratulate.rb:169 @@ -562,20 +511,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Gebruik <b>Klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt aanmaken.\n" -"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie " -"uitvoeren zonder\n" -"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het " -"geïnstalleerde\n" -"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " -"profiel van het huidige\n" +"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige openSUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" +"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" +"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige\n" "systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message @@ -588,11 +531,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> " -"geïnstalleerd zijn.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> geïnstalleerd zijn.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -634,12 +574,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Debugging is aan gezet.\n" -"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de " -"pakketten te controleren." +"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de pakketten te controleren." #. unknown image #: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 @@ -673,13 +611,8 @@ msgstr "Te gebruiken schijf" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens " -"op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden " -"zoals gedefinieerd in de image." +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Selecteer de schijf waarnaar de image zal worden geschreven. Alle gegevens op de schijf zullen verloren gaan en de schijf zal gepartitioneerd worden zoals gedefinieerd in de image." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -753,9 +686,7 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra " -"installatiebronnen:" +msgstr "Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra installatiebronnen:" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 @@ -895,32 +826,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het " -"bijwerken\n" -"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de " -"installatie</b>.</p>" +"Om de aanbevolen externe softwarebronnen tijdens de installatie of het bijwerken\n" +"te gebruiken, selecteer <b>Online-softwarebronnen toevoegen vóór de installatie</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -"selecteer\n" +"Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de " -"installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -976,12 +899,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Een geconfigureerd netwerk is nodig voor externe installatiebronnen\n" -"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe " -"installatiebronnen\n" +"of voor addon-producten. Als u geen gebruik maakt van externe installatiebronnen\n" "dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" #. error popup @@ -996,35 +917,25 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -"number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -"ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een " -"aantal\n" -"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 " -"belangrijkste,\n" +"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een aantal\n" +"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 belangrijkste,\n" "<b>GNOME</b> en <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de " -"minimale installatiepatronen)\n" -"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . " -"Later in de \n" -"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra " -"bureaubladomgeving \n" +"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de minimale installatiepatronen)\n" +"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te kiezen . Later in de \n" +"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra bureaubladomgeving \n" "toevoegen. Dit scherm staat u toe de standaard in te stellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -1050,8 +961,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." +msgstr "Kan het basisproduct niet vinden. Uitgavenotities zullen niet getoond worden." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:62 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_finish.ycp:102 @@ -1114,8 +1024,7 @@ #. busy message #: src/clients/inst_proposal.rb:523 msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "" -"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." +msgstr "Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." #. busy message; #. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated @@ -1175,9 +1084,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." -"\" onderin het venster." +msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen...\" onderin het venster." #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 msgid "Click a headline to make changes." @@ -1206,13 +1113,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " -"installatie uit te voeren.\n" +"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe installatie uit te voeren.\n" "</p>\n" #. kicking out, bug #203811 @@ -1255,8 +1160,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te " -"voeren.\n" +"Klik op <b>Bijwerken</b> om bijwerken met de weergegeven waarden uit te voeren.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -1330,10 +1234,8 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Enkele voorstellen kunnen\n" -"door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " -"worden.\n" -"Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel " -"wilt aanpassen.</p>\n" +"door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd worden.\n" +"Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel wilt aanpassen.</p>\n" #. FATE #120373 #: src/clients/inst_proposal.rb:1369 @@ -1484,19 +1386,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." +msgstr "YaST tast nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen af." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's " -"nodig hebt voor de installatie." +"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1598,12 +1497,10 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u alle gevonden software installatiebronnen zien\n" -"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt " -"gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" +"op het systeem dat u aan het opwaarderen bent. Activeer diegenen die u wilt gebruiken bij het opwaardeerproces.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 @@ -1618,8 +1515,7 @@ #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" +msgstr "<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key @@ -1787,8 +1683,7 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen " -"worden ondernomen.\n" +"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen worden ondernomen.\n" "YaST zal u nu door enkele basisconfiguraties heen leiden. Klik op\n" "<b>Verder</b> om door te gaan. </p>\n" " \n" @@ -1906,8 +1801,7 @@ #. progress step title #: src/clients/x11_finish.rb:66 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "" -"Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." +msgstr "Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." #. progress step title #. TRANSLATORS: busy message @@ -1935,8 +1829,7 @@ "\n" "Laden van de geïnstalleerde kernel door kexec te gebruiken.\n" "\n" -"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met " -"herstarten\n" +"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met herstarten\n" "Een ogenblik geduld.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -2007,8 +1900,7 @@ msgstr "" "De grafische interface kon niet gestart worden.\n" "\n" -"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " -"installatie) \n" +"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale installatie) \n" "of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" "\n" "De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" @@ -2065,8 +1957,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" +msgstr "<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu compleet.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2076,12 +1967,9 @@ "(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de " -"voorgaande dialogen\n" -"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of " -"<b>geformatteerd</b>\n" -"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren " -"zullen gaan).</p>" +"<p>Als u nu verder gaat zullen aan de hand van de instellingen in de voorgaande dialogen\n" +"<b>bestaande partities</b> op uw harde schijf <b>verwijderd </b> of <b>geformatteerd</b>\n" +"worden (waarbij de <b>bestaande gegevens</b> op deze partities verloren zullen gaan).</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:225 @@ -2109,8 +1997,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" +msgstr "<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2142,25 +2029,18 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." +msgstr "Zwarte lijst van apparaten is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "" -"Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." +msgstr "Zwarte lijst van apparaten is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met " -"channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen " -"verminderen.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Gebruik <b>Zwarte lijst van apparaten</b> als u een zwarte lijst met channels naar zulke apparaten die de footprint van het kernelgeheugen verminderen.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2176,7 +2056,6 @@ #. #. @return String #: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 -#| msgid "Initializing the installation..." msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Beheer van afstand wordt ingeschakeld..." @@ -2213,10 +2092,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te " -"lossen.\n" -"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te " -"lossen." +"De installatie was niet in staat om pakketafhankelijkheden automatisch op te lossen.\n" +"De softwarebeheerder zal voor u geopend worden om deze handmatig op te lossen." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 #~ msgid "Search for Linux partitions" @@ -2323,11 +2200,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Hardware informatie over geselecteerde netwerkkaart" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt " -#~ "kunnen worden.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Hier kunt u uw netwerkkaarten instellen zodat ze onmiddellijk gebruikt kunnen worden.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2493,8 +2367,7 @@ #~ "Go back and change it?" #~ msgstr "" #~ "Omdat de test van de internet verbinding is mislukt, zou u\n" -#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te " -#~ "wijzigen\n" +#~ "doorgestuurd moeten worden naar het vorige scherm om de configuratie te wijzigen\n" #~ "Wilt u terug gaan om de configuratie te veranderen?" #~ msgid "Go Back" @@ -2548,12 +2421,8 @@ #~ msgid "Writing Network Setup..." #~ msgstr "De netwerk instellingen worden opgeslagen..." -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest..." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Wacht even terwijl de netwerkconfiguratie wordt opgeslagen en getest...</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2643,8 +2512,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2670,25 +2538,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het " -#~ "installatieprogramma\n" +#~ "Selecteer <b>Gebruik automatische configuratie</b> om het installatieprogramma\n" #~ "uw netwerk automatische te laten instellen. Anders krijgt u een\n" -#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan " -#~ "te\n" +#~ "configuratievoorstel met de mogelijkheid alle instellingen handmatig aan te\n" #~ "passen. Onervaren gebruikers kunnen beter de automatische configuratie\n" #~ "gebruiken.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" +#~ msgstr "<p>De bijwerkmodus ondersteunt de automatische configuratie niet.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The feature <b>Update</b> is only\n" @@ -2815,14 +2679,10 @@ #~ msgstr "Onbekend chroot-pad. De debugger kan niet verder gaan." #~ msgid "Connecting to the inst-sys failed. Debugger cannot continue." -#~ msgstr "" -#~ "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." +#~ msgstr "De verbinding met inst-sys is mislukt. De debugger kan niet verder gaan." -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-" -#~ "systeem te kunnen krijgen.</p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Het pakket <b>%1</b> moet geïnstalleerd zijn om toegang tot het X11-systeem te kunnen krijgen.</p>" #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" #~ msgstr "oorbereidenet nu installeren?</p>" @@ -2876,68 +2736,51 @@ #~ msgstr "Lettertypen worden geïnitialiseerd..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation " -#~ "up. \n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " -#~ "versnellen.\n" -#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " -#~ "overeenkomstig uw keuze\n" -#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden " -#~ "op de standaard manier\n" +#~ "<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" +#~ "Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig uw keuze\n" +#~ "van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden op de standaard manier\n" #~ "uit pakketten geïnstalleerd.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische " -#~ "configuratie. Even geduld...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>De installatie is bezig met het schrijven van de automatische configuratie. Even geduld...</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Kies <b>Nieuwe installatie</b> in het geval er geen\n" -#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand " -#~ "Linux-\n" +#~ "Linux-systeem op uw computer is geïnstalleerd of als u een bestaand Linux-\n" #~ "systeem volledig wilt vervangen en geen instellingen wilt overnemen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -#~ "selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." -#~ msgstr "" -#~ "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." +#~ msgstr "Even geduld a.u.b terwijl de installatie de netwerkkaarten onderzoekt..." #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds " -#~ "veilig afbreken.\n" +#~ "Uw harde schijf is op geen enkele wijze gewijzigd, dus u kunt nog steeds veilig afbreken.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -2964,14 +2807,11 @@ #~ msgstr "Beschadigd systeem re&pareren" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd " -#~ "Linux-systeem op uw\n" -#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen " -#~ "automatisch op te lossen.\n" +#~ "Kies <b>Geïnstalleerd systeem repareren</b> in het geval u een beschadigd Linux-systeem op uw\n" +#~ "harde schijf heeft staan. Met deze optie wordt getracht de problemen automatisch op te lossen.\n" #~ "</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/instserver.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/instserver.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/instserver.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: instserver.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:36+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-04 15:24+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/iplb.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iplb.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/iplb.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-23 15:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-15 22:08+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -180,151 +180,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -334,243 +271,129 @@ "</p><p>Standaard: 10 seconden\n" "\n" "</p><p><b><big>tijdslimiet van controleren</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Tijdslimiet in seconden voor verbinden, extern en controles met ping. " -"Als de tijdslimiet is verlopen dan wordt de echte server dood verklaart.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale " -"waarde overschreven worden.\n" -"</p><p>Indien ongedefinieerd zal de waarde van negotiatetimeout worden " -"gebruikt. negotiatetimeout is ook een globale waarde die overschreven kan " -"worden door een per-virtuele instelling.\n" -"</p><p>Indien zowel checktimeout als negotiatetimeout niet zijn ingesteld, " -"dan zal de standaard worden gebruikt.\n" +"</p><p>Tijdslimiet in seconden voor verbinden, extern en controles met ping. Als de tijdslimiet is verlopen dan wordt de echte server dood verklaart.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale waarde overschreven worden.\n" +"</p><p>Indien ongedefinieerd zal de waarde van negotiatetimeout worden gebruikt. negotiatetimeout is ook een globale waarde die overschreven kan worden door een per-virtuele instelling.\n" +"</p><p>Indien zowel checktimeout als negotiatetimeout niet zijn ingesteld, dan zal de standaard worden gebruikt.\n" "</p><p>Standaard: 5 seconden\n" "\n" "</p><p><b><big>aantal mislukkingen</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Het aantal opeenvolgende keren dat een mislukking moet worden " -"gerapporteerd door een controle voordat de echte server beschouwd wordt te " -"zijn mislukt. Een waarde 1 betekent dat de echte server beschouwd wordt te " -"zijn mislukt bij het eerste mislukken. Een succesvolle controle zet het " -"aantal op 0.\n" -"</p><p>Als het gedefinieerd is in een virtuele serversectie dan wordt de " -"globale waarde overschreven.\n" +"</p><p>Het aantal opeenvolgende keren dat een mislukking moet worden gerapporteerd door een controle voordat de echte server beschouwd wordt te zijn mislukt. Een waarde 1 betekent dat de echte server beschouwd wordt te zijn mislukt bij het eerste mislukken. Een succesvolle controle zet het aantal op 0.\n" +"</p><p>Als het gedefinieerd is in een virtuele serversectie dan wordt de globale waarde overschreven.\n" "</p><p>Standaard: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>tijdslimiet voor onderhandelen</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Tijdslimiet in seconden voor controles bij onderhandelen.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie dan wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" -"</p><p>Indien ongedefinieerd dan wordt de waarde van connecttimeout " -"gebruikt. connecttimeout is ook een globale waarde die overschreven wordt " -"door een per-virtuele instelling.\n" -"</p><p>Als zowel negotiatetimeout als connecttimeout niet zijn ingesteld, " -"dan zal de standaard worden gebruikt.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie dan wordt de globale waarde overschreven.\n" +"</p><p>Indien ongedefinieerd dan wordt de waarde van connecttimeout gebruikt. connecttimeout is ook een globale waarde die overschreven wordt door een per-virtuele instelling.\n" +"</p><p>Als zowel negotiatetimeout als connecttimeout niet zijn ingesteld, dan zal de standaard worden gebruikt.\n" "</p><p>Standaard: 30 seconden\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>IP-adres|hostnaam[:poortnummer|" -"servicenaam]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>de server waarop een webservice wordt omgeleid als alle echte servers " -"down zijn. Dit is typisch 127.0.0.1 met een noodpagina.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>IP-adres|hostnaam[:poortnummer|servicenaam]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>de server waarop een webservice wordt omgeleid als alle echte servers down zijn. Dit is typisch 127.0.0.1 met een noodpagina.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, wordt de globale waarde overschreven.\n" "\n" -"</p><p><b><big>logbestand</big> = \"</b><i>/pad/naar/logbestand</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>Een alternatief logbestand kan met deze directive worden " -"gespecificeerd. Indien het logbestand niet begint met '/', dan wordt " -"aangenomen dat het een <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) " -"facility name is.\n" -"</p><p>Standaard: log direct naar het bestand <i>/var/log/ldirectord.log</" -"i>.\n" +"</p><p><b><big>logbestand</big> = \"</b><i>/pad/naar/logbestand</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>Een alternatief logbestand kan met deze directive worden gespecificeerd. Indien het logbestand niet begint met '/', dan wordt aangenomen dat het een <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name is.\n" +"</p><p>Standaard: log direct naar het bestand <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>e-mailbericht</big> = \"</b><i>e-mailadres</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Een geldig e-mailadres voor het verzenden van let-op-berichten over " -"de gewijzigde verbindingsstatus naar elke echte server gedefinieerd in de " -"virtuele service. Deze optie vereist\n" -"dat de perl-module MailTools is geïnstalleerd. Probeert automatisch e-mail " -"te verzenden met een van de ingebouwde methoden. Zie perldoc Mail::Mailer " -"voor meer informatie over methoden.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale " -"waarde overschreven worden.\n" +"</p><p>Een geldig e-mailadres voor het verzenden van let-op-berichten over de gewijzigde verbindingsstatus naar elke echte server gedefinieerd in de virtuele service. Deze optie vereist\n" +"dat de perl-module MailTools is geïnstalleerd. Probeert automatisch e-mail te verzenden met een van de ingebouwde methoden. Zie perldoc Mail::Mailer voor meer informatie over methoden.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale waarde overschreven worden.\n" "\n" "</p><p><b><big>frequentie van e-mailbericht</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Vertraging in seconden tussen zich herhalende e-mailberichten wanneer " -"een gegeven echte server in de virtuele service ontoegankelijk blijft. Een " -"instelling van nul seconden zal\n" -"zich herhalende berichten uitschakelen. De nauwkeurigheid van de tijd van " -"deze instelling is afhankelijk van het aantal seconden gedefinieerd in de " -"optie voor de instelling van het controle-interval.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale " -"waarde overschreven worden.\n" +"</p><p>Vertraging in seconden tussen zich herhalende e-mailberichten wanneer een gegeven echte server in de virtuele service ontoegankelijk blijft. Een instelling van nul seconden zal\n" +"zich herhalende berichten uitschakelen. De nauwkeurigheid van de tijd van deze instelling is afhankelijk van het aantal seconden gedefinieerd in de optie voor de instelling van het controle-interval.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale waarde overschreven worden.\n" "</p><p>Standaard: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>status e-mailbericht</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Kommagescheiden lijst van serverstatussen waarin e-mailberichten " -"verzonden zouden moeten worden. <b>all</b> is een korte aanduiding voor\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Als " -"<b>none</b> is gespecificeerd, mag geen andere optie gespecificeerd worden, " -"andere opties worden met de functie OR (OF)\n" +"</p><p><b><big>status e-mailbericht</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Kommagescheiden lijst van serverstatussen waarin e-mailberichten verzonden zouden moeten worden. <b>all</b> is een korte aanduiding voor\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Als <b>none</b> is gespecificeerd, mag geen andere optie gespecificeerd worden, andere opties worden met de functie OR (OF)\n" "met elkaar gecombineerd.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale " -"waarde overschreven worden.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie, zal de globale waarde overschreven worden.\n" "</p><p>Standaard: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/pad/naar/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Als deze directive is gedefinieerd, roept <b>ldirectord</b> " -"automatisch het uitvoerbare programma <i>/pad/naar/callback</i> nadat het " -"configuratiebestand op de schijf is\n" -"gewijzigd. Dit is nuttig om het configuratiebestand via <b>scp</b> op de " -"andere heartbeat host bij te werken. Het eerste argument van de callback is " -"de naam van de\n" +"</p><p>Als deze directive is gedefinieerd, roept <b>ldirectord</b> automatisch het uitvoerbare programma <i>/pad/naar/callback</i> nadat het configuratiebestand op de schijf is\n" +"gewijzigd. Dit is nuttig om het configuratiebestand via <b>scp</b> op de andere heartbeat host bij te werken. Het eerste argument van de callback is de naam van de\n" "configuratie.\n" -"</p><p>Deze directive kan ook gebruikt worden om <b>ldirectord</b> opnieuw " -"automatisch te starten nadat het configuratiebestand op schijf is gewijzigd. " -"Als <b>autoreload</b> echter is\n" +"</p><p>Deze directive kan ook gebruikt worden om <b>ldirectord</b> opnieuw automatisch te starten nadat het configuratiebestand op schijf is gewijzigd. Als <b>autoreload</b> echter is\n" "ingesteld op yes, wordt de configuratie in elk geval opnieuw geladen.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuratie</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Gebruik deze directive om een exemplaar van ldirectord te starten " -"voor de genoemde <i>configuratie</i>.\n" +"</p><p>Gebruik deze directive om een exemplaar van ldirectord te starten voor de genoemde <i>configuratie</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Definieert of <ldirectord> continu zou moeten controleren of " -"het configuratiebestand is gewijzigd. Als dit is ingesteld op 'yes' en het " -"configuratiebestand is op schijf\n" -"gewijzigd en zijn wijzigingstijd (mtime) is nieuwer dan die van de vorige " -"versie, dan wordt het configuratiebestand automatically opnieuw geladen.\n" +"</p><p>Definieert of <ldirectord> continu zou moeten controleren of het configuratiebestand is gewijzigd. Als dit is ingesteld op 'yes' en het configuratiebestand is op schijf\n" +"gewijzigd en zijn wijzigingstijd (mtime) is nieuwer dan die van de vorige versie, dan wordt het configuratiebestand automatically opnieuw geladen.\n" "</p><p>Standaard: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Indien <i>yes</i>, dan zal, wanneer van de echte of failback servers " -"is bepaald dat ze down zijn, ze niet echt verwijderd worden verwijderd uit " -"de <small>LVS</small> tabel.\n" -"In plaats daarvan wordt hun gewicht op nul gezet, wat betekent dat er geen " -"nieuwe verbindingen zullen worden geaccepteerd.\n" -"</p><p>Dit heeft het neveneffect dat als de echte server blijvende " -"verbindingen heeft, nieuwe verbindingen vanuit alle bestaande clients " -"gerouteerd zullen worden naar de\n" -"echte server, totdat de blijvende timeout kan vervallen. Zie ipvsadm voor " -"meer informatie over blijvende verbindingen.\n" +"</p><p>Indien <i>yes</i>, dan zal, wanneer van de echte of failback servers is bepaald dat ze down zijn, ze niet echt verwijderd worden verwijderd uit de <small>LVS</small> tabel.\n" +"In plaats daarvan wordt hun gewicht op nul gezet, wat betekent dat er geen nieuwe verbindingen zullen worden geaccepteerd.\n" +"</p><p>Dit heeft het neveneffect dat als de echte server blijvende verbindingen heeft, nieuwe verbindingen vanuit alle bestaande clients gerouteerd zullen worden naar de\n" +"echte server, totdat de blijvende timeout kan vervallen. Zie ipvsadm voor meer informatie over blijvende verbindingen.\n" "</p><p>Dit neveneffect kan vermeden worden door het volgende uit te voeren:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>Als het proc-bestand niet aanwezig is dan betekent dit waarschijnlijk " -"dat de kernel geen ondersteuning voor lvs heeft, <small>LVS</small> " -"ondersteuning is niet geladen of de kernel is te\n" -"oud om het proc-bestand te bevatten. Uitvoeren van ipvsadm als root zou " -"<small>LVS</small> in de kernel moeten laden als dat mogelijk is.\n" -"</p><p>Indien <i>no</i>, dan zullen de echte of terugval-servers verwijderd " -"worden uit de tabel <small>LVS</small> van de kernel. De standaard is " -"<i>yes</i>.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale " -"waarde overschreven worden.\n" +"</p><p>Als het proc-bestand niet aanwezig is dan betekent dit waarschijnlijk dat de kernel geen ondersteuning voor lvs heeft, <small>LVS</small> ondersteuning is niet geladen of de kernel is te\n" +"oud om het proc-bestand te bevatten. Uitvoeren van ipvsadm als root zou <small>LVS</small> in de kernel moeten laden als dat mogelijk is.\n" +"</p><p>Indien <i>no</i>, dan zullen de echte of terugval-servers verwijderd worden uit de tabel <small>LVS</small> van de kernel. De standaard is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale waarde overschreven worden.\n" "</p><p>Standaard: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Indien <i>yes</i>, dan zal ldirectord een kind-proces afsplitsen voor " -"elke virtuele server en controles uitvoeren tegen de echte servers ervan. " -"Dit zal reactietijden\n" -"vergroten bij wijzigingen in echte serverstatus in configuraties met vele " -"virtuele servers. Dit kan ook minder geheugen gebruiken dan bij het gebruik " -"van vele exemplaren\n" -"van ldirectord. Kindprocessen zullen automatisch opnieuw opgestart worden " -"als ze sterven.\n" +"</p><p>Indien <i>yes</i>, dan zal ldirectord een kind-proces afsplitsen voor elke virtuele server en controles uitvoeren tegen de echte servers ervan. Dit zal reactietijden\n" +"vergroten bij wijzigingen in echte serverstatus in configuraties met vele virtuele servers. Dit kan ook minder geheugen gebruiken dan bij het gebruik van vele exemplaren\n" +"van ldirectord. Kindprocessen zullen automatisch opnieuw opgestart worden als ze sterven.\n" "</p><p>Standaard: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Indien <i>yes</i>, ldirectord gaat niet in achtergrondmodus. Alle " -"logberichten gaan naar stdout in plaats van een logbestand. Dit is nuttig " -"bij uitvoeren van\n" -"<b>ldirectord</b> onder supervisie van daemontools. Zie <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> voor details.\n" +"</p><p>Indien <i>yes</i>, ldirectord gaat niet in achtergrondmodus. Alle logberichten gaan naar stdout in plaats van een logbestand. Dit is nuttig bij uitvoeren van\n" +"<b>ldirectord</b> onder supervisie van daemontools. Zie <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> voor details.\n" "</p><p>Standaard: <i>no</i>\n" "</p>\n" #: src/include/iplb/helps.rb:127 msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -593,9 +416,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -606,105 +427,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -718,209 +502,115 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_adres|hostnaam:poortnummer|" -"servicenaam)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Definieert een virtuele service door IP-adres (of hostnaam) en poort " -"(of servicenaam) of firewall-mark. Een firewall-mark is een geheel getal " -"groter dan nul. De\n" -"configuratie van markering van pakketten wordt bestuurd met de optie <tt>\"-m" -"\"</tt> naar <b>ipchains</b>(8). Alle echte services en vlaggen voor een " -"virtuele service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_adres|hostnaam:poortnummer|servicenaam)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Definieert een virtuele service door IP-adres (of hostnaam) en poort (of servicenaam) of firewall-mark. Een firewall-mark is een geheel getal groter dan nul. De\n" +"configuratie van markering van pakketten wordt bestuurd met de optie <tt>\"-m\"</tt> naar <b>ipchains</b>(8). Alle echte services en vlaggen voor een virtuele service\n" "moeten onmiddellijk op deze regel volgen en inspringen.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_adres|hostnaam[->ip_adres|" -"hostnaam][:poortnummer|servicenaam</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Definieert een echte service met IP-adres (of hostnaam) en poort (of " -"servicenaam). Als de poort wordt weggelaten dan zal een 0 worden gebruikt, " -"dit is primair bedoeld voor\n" -"fwmark services waar de poort voor echte servers wordt genegeerd. Optioneel " -"kan een reeks van <small>IP</small>-adressen (of twee hostnamen) worden " -"gegeven, in welk geval\n" -"elk <small>IP</small>-adres in de reeks behandeld zal worden als een echte " -"server met de gegeven poort. Het tweede argument definieert de methode van " -"forwarding, moet zijn\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> of <b>masq</b>. Het derde argument is optioneel en " -"definieert het gewicht voor die echte server. Bij weglaten zal een gewicht " -"van 1 worden gebruikt.\n" -"De laatste twee argumenten zijn ook optioneel. Ze definiëren a vraag-" -"ontvangen paar om te gebruiken bij het controleren of een server nog leeft. " -"Ze gaan boven het paar\n" -"vraag-ontvangen in de virtuele serversectie. Deze twee tekenreeksen moet " -"tussen aanhalingstekens staan. Als de vraag-tekenreeks begint met http://... " -"is het IP-adres en de poort van de echte\n" -"server ondergeschikt, anders wordt het IP-adres en de poort van de echte " -"server gebruikt.\n" -"</p><p>Voor <small>TCP</small> en <small>UDP</small> (niet-fwmark) virtuele " -"services, tenzij de methode van forwarding is masq en het <small>IP</small> " -"adres van een\n" -"echte server niet-lokaal is (niet aanwezig op een interface van de host " -"waarop ldirectord actief is) dan zal de poort van de echte server ingesteld " -"worden op die van de virtuele\n" -"service. Dat betekent, port-mapping is alleen beschikbaar als de echte " -"server een andere machine is en de methode van forwarding is masq. Dit is " -"vanwege de manier waarop\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_adres|hostnaam[->ip_adres|hostnaam][:poortnummer|servicenaam</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Definieert een echte service met IP-adres (of hostnaam) en poort (of servicenaam). Als de poort wordt weggelaten dan zal een 0 worden gebruikt, dit is primair bedoeld voor\n" +"fwmark services waar de poort voor echte servers wordt genegeerd. Optioneel kan een reeks van <small>IP</small>-adressen (of twee hostnamen) worden gegeven, in welk geval\n" +"elk <small>IP</small>-adres in de reeks behandeld zal worden als een echte server met de gegeven poort. Het tweede argument definieert de methode van forwarding, moet zijn\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> of <b>masq</b>. Het derde argument is optioneel en definieert het gewicht voor die echte server. Bij weglaten zal een gewicht van 1 worden gebruikt.\n" +"De laatste twee argumenten zijn ook optioneel. Ze definiëren a vraag-ontvangen paar om te gebruiken bij het controleren of een server nog leeft. Ze gaan boven het paar\n" +"vraag-ontvangen in de virtuele serversectie. Deze twee tekenreeksen moet tussen aanhalingstekens staan. Als de vraag-tekenreeks begint met http://... is het IP-adres en de poort van de echte\n" +"server ondergeschikt, anders wordt het IP-adres en de poort van de echte server gebruikt.\n" +"</p><p>Voor <small>TCP</small> en <small>UDP</small> (niet-fwmark) virtuele services, tenzij de methode van forwarding is masq en het <small>IP</small> adres van een\n" +"echte server niet-lokaal is (niet aanwezig op een interface van de host waarop ldirectord actief is) dan zal de poort van de echte server ingesteld worden op die van de virtuele\n" +"service. Dat betekent, port-mapping is alleen beschikbaar als de echte server een andere machine is en de methode van forwarding is masq. Dit is vanwege de manier waarop\n" "de onderliggende <small>LVS</small>-code in the kernel functioneert.\n" -"</p><p>Meer dan een van deze items kan binnen een virtuele sectie liggen. De " -"opties checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq en\n" -"quiescent boven aangegeven kunnen ook aanwezig zijn in een virtuele sectie, " -"in welk geval de globale instelling wordt overschreven.\n" +"</p><p>Meer dan een van deze items kan binnen een virtuele sectie liggen. De opties checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq en\n" +"quiescent boven aangegeven kunnen ook aanwezig zijn in een virtuele sectie, in welk geval de globale instelling wordt overschreven.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Uit te voeren type controle. Negotiate stuurt een verzoek en komt " -"overeen met een ontvangen tekenreeks. Connect probeert alleen een <small>TCP/" -"IP</small> verbinding te maken, dus het\n" -"mogen de tekenreeksen voor request en receive weggelaten worden. Als " -"checktype een getal is dan wordt negotiate en connect gecombineerd zodat na " -"elke N pogingen om te verbinden één poging voor negotiate\n" -"wordt uitgevoerd. Dit is nuttig om te controleren hoe vaak een service " -"antwoordt en in veel langere intervallen een controle op negotite wordt " -"gedaan. Ping betekent dat\n" -"<small>ICMP</small>-ping zal worden gebruikt om de beschikbaarheid van echte " -"servers te testen. Ping wordt ook gebruikt als controle op de verbinding " -"voor <small>UDP</small> services. Off\n" -"betekent geen controle zal worden gedaan en geen echte of terugval-servers " -"zullen geactiveerd worden. On betekent er wordt geen controle gedaan en " -"echte servers zullen altijd worden\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Uit te voeren type controle. Negotiate stuurt een verzoek en komt overeen met een ontvangen tekenreeks. Connect probeert alleen een <small>TCP/IP</small> verbinding te maken, dus het\n" +"mogen de tekenreeksen voor request en receive weggelaten worden. Als checktype een getal is dan wordt negotiate en connect gecombineerd zodat na elke N pogingen om te verbinden één poging voor negotiate\n" +"wordt uitgevoerd. Dit is nuttig om te controleren hoe vaak een service antwoordt en in veel langere intervallen een controle op negotite wordt gedaan. Ping betekent dat\n" +"<small>ICMP</small>-ping zal worden gebruikt om de beschikbaarheid van echte servers te testen. Ping wordt ook gebruikt als controle op de verbinding voor <small>UDP</small> services. Off\n" +"betekent geen controle zal worden gedaan en geen echte of terugval-servers zullen geactiveerd worden. On betekent er wordt geen controle gedaan en echte servers zullen altijd worden\n" "geactiveerd. Standaard is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>Het te monitoren type service bij gebruik van checktype=negotiate. " -"None betekent dat een service niet zal worden gemonitord.\n" -"</p><p>simpletcp stuurt de <b>request</b>-tekenreeks naar de server en test " -"het tegen de <b>receive</b>-regexp. De andere typen controles verbinden met " -"de server\n" -"met het gespecificeerde protocol. Bekijk de <b>request</b> en <b>receive</b> " -"secties voor protocol specifieke informatie.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>Het te monitoren type service bij gebruik van checktype=negotiate. None betekent dat een service niet zal worden gemonitord.\n" +"</p><p>simpletcp stuurt de <b>request</b>-tekenreeks naar de server en test het tegen de <b>receive</b>-regexp. De andere typen controles verbinden met de server\n" +"met het gespecificeerde protocol. Bekijk de <b>request</b> en <b>receive</b> secties voor protocol specifieke informatie.\n" "</p><p>Standaard:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtuele serverpoort is 21: ftp\n" @@ -942,11 +632,8 @@ "</dt><dt>* Anders: none\n" "\n" "\n" -"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>pad naar script</i><b>\"</" -"b>\n" -"<p>Deze instelling wordt gebruikt als checktype is external en is het uit te " -"voeren commando om de status van een echte server te controleren. Het zou " -"moeten eindigen met status 0 als alles\n" +"</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>pad naar script</i><b>\"</b>\n" +"<p>Deze instelling wordt gebruikt als checktype is external en is het uit te voeren commando om de status van een echte server te controleren. Het zou moeten eindigen met status 0 als alles\n" "OK is of niet-nul anders.\n" "</p><p>Er worden vier parameters doorgegeven aan het script:\n" "</p></dt><dt>* ip-adres virtuele server/firewall-markering\n" @@ -957,112 +644,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Aantal te monitoren poorten. Soms verschilt check port van service-" -"poort.\n" +"</p><p>Aantal te monitoren poorten. Soms verschilt check port van service-poort.\n" "</p><p>Standaard: poort gespecificeerd voor elke echte server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri naar gevraagde object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>Dit object zal elk controle-interval in seconden bevraagd worden op " -"elke echte server. De tekenreeks moet omgeven zijn door aanhalingstekens. " -"Merk op dat deze tekenreeks overschreven kan worden door\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri naar gevraagde object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>Dit object zal elk controle-interval in seconden bevraagd worden op elke echte server. De tekenreeks moet omgeven zijn door aanhalingstekens. Merk op dat deze tekenreeks overschreven kan worden door\n" "een optionele bevraagtekenreeks per echte-server.\n" -"</p><p>Voor een controle in de <small>DNS</small> moet dit de naam van een A-" -"record zijn of het adres van een op te zoeken <small>PTR</small>-record.\n" -"</p><p>Voor een MySQL, Oracle of PostgreSQL controle, moet dit een " -"<small>SQL</small> query zijn. De terugontvangen gegevens worden niet " -"gecontroleerd, alleen dat het antwoord is een of meer\n" +"</p><p>Voor een controle in de <small>DNS</small> moet dit de naam van een A-record zijn of het adres van een op te zoeken <small>PTR</small>-record.\n" +"</p><p>Voor een MySQL, Oracle of PostgreSQL controle, moet dit een <small>SQL</small> query zijn. De terugontvangen gegevens worden niet gecontroleerd, alleen dat het antwoord is een of meer\n" "rijen is. Dit is een vereiste instelling.\n" -"</p><p>Voor een controle met simpletcp wordt deze tekenreeks woordelijk " -"verzonden behalve bij het voorkomen van \n" +"</p><p>Voor een controle met simpletcp wordt deze tekenreeks woordelijk verzonden behalve bij het voorkomen van \n" " die vervangen wordt door een teken nieuwe-regel.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>te vergelijken regexp</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Als het gevraagde resultaat deze <i>te vergelijken regexp</i> bevat " -"zal de echte server alive worden verklaard. De regexp moet tussen quotes " -"staan. Houd in gedachten dat\n" -"regexps geen platte tekenreeksen zijn en dat u bepaalde tekens van een " -"escape-teken moet voorzien als ze letterlijk opgevat kunnen worden. Merk op " -"dat deze regexp overschreven kan worden door een\n" +"</p><p>Als het gevraagde resultaat deze <i>te vergelijken regexp</i> bevat zal de echte server alive worden verklaard. De regexp moet tussen quotes staan. Houd in gedachten dat\n" +"regexps geen platte tekenreeksen zijn en dat u bepaalde tekens van een escape-teken moet voorzien als ze letterlijk opgevat kunnen worden. Merk op dat deze regexp overschreven kan worden door een\n" "optionele op per echte server gebaseerde receive-regexp.\n" -"</p><p>Voor een <small>DNS</small> controle kan dit elk adres in een A-record " -"zijn of elke van de namen in een <small>PTR</small>-record.\n" -"</p><p>Voor een controle op MySQL kan de instelling van receive niet gebruikt " -"worden.\n" +"</p><p>Voor een <small>DNS</small> controle kan dit elk adres in een A-record zijn of elke van de namen in een <small>PTR</small>-record.\n" +"</p><p>Voor een controle op MySQL kan de instelling van receive niet gebruikt worden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Stelt de <small>HTTP</small> methode in die gebruikt zou moeten " -"worden om de <small>URI</small> gespecificeerd in de request-string op te " -"halen. " -"<small>GET</small> is de\n" -"methode die standaard gebruikt wordt als de parameter niet is ingesteld. Als " -"<small>HEAD</small> wordt gebruikt zal de receive-string niet ingesteld " -"moeten zijn.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Stelt de <small>HTTP</small> methode in die gebruikt zou moeten worden om de <small>URI</small> gespecificeerd in de request-string op te halen. <small>GET</small> is de\n" +"methode die standaard gebruikt wordt als de parameter niet is ingesteld. Als <small>HEAD</small> wordt gebruikt zal de receive-string niet ingesteld moeten zijn.\n" "</p><p>Standaard: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostnaam</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Gebruikt wanneer een onderhandelingscontrole met <small>HTTP</small> " -"of <small>HTTPS</small> wordt gedaan. Stelt de host-header in die gebruikt " -"wordt in het <small>HTTP</small>-verzoek. In het geval\n" -"van <small>HTTPS</small> moet dit in het algemeen overeenkomen met de 'common " -"name' van het <small>SSL</small>-certificaat. Indien niet ingesteld zal de " -"'host header worden gebruikt\n" -"afgeleid van de 'request url' voor de echte server indien aanwezig. Als " -"laatste redmiddel zal het <small>IP</small>-adres van de echte server worden " -"gebruikt.\n" +"</p><p>Gebruikt wanneer een onderhandelingscontrole met <small>HTTP</small> of <small>HTTPS</small> wordt gedaan. Stelt de host-header in die gebruikt wordt in het <small>HTTP</small>-verzoek. In het geval\n" +"van <small>HTTPS</small> moet dit in het algemeen overeenkomen met de 'common name' van het <small>SSL</small>-certificaat. Indien niet ingesteld zal de 'host header worden gebruikt\n" +"afgeleid van de 'request url' voor de echte server indien aanwezig. Als laatste redmiddel zal het <small>IP</small>-adres van de echte server worden gebruikt.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>gebruikersnaam</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Voor <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> en PostgreSQL, de gebruikersnaam gebruikt " -"bij het aanmelden.\n" -"</p><p>Voor Radius wordt het wachtwoord gebruikt voor het attribuut " -"User-Name.\n" -"</p><p>Voor <small>SIP</small> wordt de gebruikersnaam gebruikt als zowel " -"het naar- als van-address voor een <small>OPTIONS</small> zoekopdracht.\n" +"</p><p>Voor <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> en PostgreSQL, de gebruikersnaam gebruikt bij het aanmelden.\n" +"</p><p>Voor Radius wordt het wachtwoord gebruikt voor het attribuut User-Name.\n" +"</p><p>Voor <small>SIP</small> wordt de gebruikersnaam gebruikt als zowel het naar- als van-address voor een <small>OPTIONS</small> zoekopdracht.\n" "</p><p>Standaard:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle en PostgreSQL: Moet gespecificeerd worden in de " -"configuratie\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostnaam>, hostnaam is " -"afgeleid van de onderstaande optie passwd.\n" -"</dt><dt>* Anders: lege tekenreeks, die aangeeft dat authenticatie met " -"hoofd-/kleine letters niet geprobeerd wordt.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle en PostgreSQL: Moet gespecificeerd worden in de configuratie\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostnaam>, hostnaam is afgeleid van de onderstaande optie passwd.\n" +"</dt><dt>* Anders: lege tekenreeks, die aangeeft dat authenticatie met hoofd-/kleine letters niet geprobeerd wordt.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>wachtwoord</i><b>\"</b>\n" -"<p>Te gebruiken wachtwoord voor aanmelden bij <small>FTP</small> , " -"<small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, " -"<small>POP</small> , PostgreSQL en\n" +"<p>Te gebruiken wachtwoord voor aanmelden bij <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL en\n" "<small>SIP</small> servers.\n" -"</p><p>Voor Radius wordt het wachtwoord gebruikt voor het attribuut " -"User-Password.\n" +"</p><p>Voor Radius wordt het wachtwoord gebruikt voor het attribuut User-Password.\n" "</p><p>Standaard:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostnaam>, waar " -"hostnaam de omgevingsvariabele <small>HOSTNAME</small> is geëvalueerd bij " -"uitvoeren of opgehaald\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostnaam>, waar hostnaam de omgevingsvariabele <small>HOSTNAME</small> is geëvalueerd bij uitvoeren of opgehaald\n" "met uname indien niet ingesteld.\n" -"</dt><dt>* Anders: lege tekenreeks. In het geval van <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle en PostgreSQL betekent dit dat authenticatie niet zal worden " -"gedaan.\n" +"</dt><dt>* Anders: lege tekenreeks. In het geval van <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle en PostgreSQL betekent dit dat authenticatie niet zal worden gedaan.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasenaae</i><b>\"</b>\n" -"<p>Te gebruiken database voor MySQL, Oracle en PostgreSQL servers, dit is de " -"database waarop de query (ingesteld door bovenstaand <b>receive</b>) gedaan " -"zal worden. Dit\n" +"<p>Te gebruiken database voor MySQL, Oracle en PostgreSQL servers, dit is de database waarop de query (ingesteld door bovenstaand <b>receive</b>) gedaan zal worden. Dit\n" "is een vereiste instelling.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Te gebruiken secret voor Radius servers, dit is de secret gebruikt " -"om een Access-Request met de gebruikersnaam (ingesteld met bovenstaand " -"<b>login</b>) en wachtwoord (ingesteld met\n" +"</p><p>Te gebruiken secret voor Radius servers, dit is de secret gebruikt om een Access-Request met de gebruikersnaam (ingesteld met bovenstaand <b>login</b>) en wachtwoord (ingesteld met\n" "bovenstaand <b>passwd</b>).\n" "</p><p>Standaard: lege tekenreeks\n" "\n" @@ -1072,138 +715,75 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>netmask</big> =</b> <i>w.x.y.z</i>\n" -"</p><p>Te gebruiken netmasker voor granulariteit van blijvende " -"client-verbindingen.\n" +"</p><p>Te gebruiken netmasker voor granulariteit van blijvende client-verbindingen.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Te gebruiken planner door <small>LVS</small> voor loadbalancing. Voor " -"informatie over de beschikbare planners kijk op manpagina <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8).\n" +"</p><p>Te gebruiken planner door <small>LVS</small> voor loadbalancing. Voor informatie over de beschikbare planners kijk op manpagina <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8).\n" "</p><p>Standaard: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Te gebruiken protocol. Als de virtuele gespecificeerd is als een " -"<small>IP</small>-adres en poort dan moet het tcp of udp zijn. Indien een " -"firewall " -"is gemarkeerd dan\n" +"</p><p>Te gebruiken protocol. Als de virtuele gespecificeerd is als een <small>IP</small>-adres en poort dan moet het tcp of udp zijn. Indien een firewall is gemarkeerd dan\n" "moet het protocol fwm zijn.\n" "</p><p>Standaard:\n" -"</p></dt><dt>* Virtuele is een <small>IP</small>-adres en poort en de " -"poort is niet 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtuele is een <small>IP</small>-adres en poort en de poort is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtuele is een <small>IP</small>-adres en poort en de poort is niet 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtuele is een <small>IP</small>-adres en poort en de poort is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtuele is een firewall markering: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconden voor connect, external and ping controles. Als de " -"timeout is overschreden dan wordt de echte server dood verklaard.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversection dan wordt de " -"globale waarde is overschreven.\n" -"</p><p>Indien ongedefinieerd dan wordt de waarde van negotiatetimeout " -"gebruikt. " -"negotiatetimeout is ook een globale waarde die overschreven kan worden door " -"een instelling per-virtueel.\n" -"</p><p>Als zowel checktimeout en negotiatetimeout niet zijn ingesteld, dan " -"wordt de standaard gebruikt.\n" +"</p><p>Timeout in seconden voor connect, external and ping controles. Als de timeout is overschreden dan wordt de echte server dood verklaard.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversection dan wordt de globale waarde is overschreven.\n" +"</p><p>Indien ongedefinieerd dan wordt de waarde van negotiatetimeout gebruikt. negotiatetimeout is ook een globale waarde die overschreven kan worden door een instelling per-virtueel.\n" +"</p><p>Als zowel checktimeout en negotiatetimeout niet zijn ingesteld, dan wordt de standaard gebruikt.\n" "</p><p>Standaard: 5 seconden\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconden voor onderhandelingscontroles.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie dan wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" -"</p><p>Indien ongedefinieerd wordt de waarde van connecttimeout gebruikt. " -"connecttimeout is ook een globale waarde die overschreven kan worden door een " -"instelling per virtuele.\n" -"</p><p>Indien zowel negotiatetimeout en connecttimeout niet zijn ingesteld, " -"dan wordt de standaard gebruikt.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie dan wordt de globale waarde overschreven.\n" +"</p><p>Indien ongedefinieerd wordt de waarde van connecttimeout gebruikt. connecttimeout is ook een globale waarde die overschreven kan worden door een instelling per virtuele.\n" +"</p><p>Indien zowel negotiatetimeout en connecttimeout niet zijn ingesteld, dan wordt de standaard gebruikt.\n" "</p><p>Standaard: 30 seconden\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Het aantal opvolgende keren dat een mislukking zal moeten worden " -"gerapporteerd door een controle voordat de echte server beschouwd wordt te " -"zijn mislukt. Een waarde van 1 betekent dat de echte server beschouwd wordt " -"te zijn mislukt bij de eerste mislukking. Een succesvolle controle zal " -"teller van mislukkingen terugzetten op 0.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale waarde " -"worden overschreven.\n" +"</p><p>Het aantal opvolgende keren dat een mislukking zal moeten worden gerapporteerd door een controle voordat de echte server beschouwd wordt te zijn mislukt. Een waarde van 1 betekent dat de echte server beschouwd wordt te zijn mislukt bij de eerste mislukking. Een succesvolle controle zal teller van mislukkingen terugzetten op 0.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie zal de globale waarde worden overschreven.\n" "</p><p>Standaard: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>e-mailadres</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Een geldig e-mailadres voor het zenden van een waarschuwing over de " -"gewijzigde verbindingsstatus naar elke echte server gedefinieerd in de " -"virtuele service. Deze optie vereist dat de\n" -"perl-module MailTools is geïnstalleerd. Automatisch probeert de e-mail te " -"verzenden met elk van de ingebouwde methoden. Zie perldoc Mail::Mailer voor " -"meer informatie over methoden.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p>Een geldig e-mailadres voor het zenden van een waarschuwing over de gewijzigde verbindingsstatus naar elke echte server gedefinieerd in de virtuele service. Deze optie vereist dat de\n" +"perl-module MailTools is geïnstalleerd. Automatisch probeert de e-mail te verzenden met elk van de ingebouwde methoden. Zie perldoc Mail::Mailer voor meer informatie over methoden.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale waarde overschreven.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Vertaging in seconden tussen het herhalen van waarschuwingen per " -"e-mail " -"terwijl elke gegeven echte server in de virtuele service ontoegankelijk " -"blijft. " -"Een instelling van nul seconden zal\n" -"zich herhalende waarschuwingen tegenhouden. De nauwkeurigheid van de timing " -"van e-mail van deze instelling is afhankelijk van het aantal seconden " -"gedefinieerd in de instelling van de optie het controle-interval.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p>Vertaging in seconden tussen het herhalen van waarschuwingen per e-mail terwijl elke gegeven echte server in de virtuele service ontoegankelijk blijft. Een instelling van nul seconden zal\n" +"zich herhalende waarschuwingen tegenhouden. De nauwkeurigheid van de timing van e-mail van deze instelling is afhankelijk van het aantal seconden gedefinieerd in de instelling van de optie het controle-interval.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale waarde overschreven.\n" "</p><p>Standaard: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Komma-gescheiden lijst met serverstatussen waarin e-mail " -"waarschuwingen " -"verzonden moeten worden. <b>all</b> is kort voor\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Als " -"<b>none</b> is gespecificeerd, mag geen andere optie worden gespecificeerd, " -"anders wordt op de opties de of-functie toegepast.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Komma-gescheiden lijst met serverstatussen waarin e-mail waarschuwingen verzonden moeten worden. <b>all</b> is kort voor\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". Als <b>none</b> is gespecificeerd, mag geen andere optie worden gespecificeerd, anders wordt op de opties de of-functie toegepast.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale waarde overschreven.\n" "</p><p>Standaard: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>IP-adres|hostnaam[:poortnummer|" -"servicenaam]</i> [<b>gateway</b>|<b>masker</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>de server waarnaar een webservice wordt gericht als alle echte servers " -"down zijn. Dit zou typisch 127.0.0.1 zijn met een noodpagina.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>IP-adres|hostnaam[:poortnummer|servicenaam]</i> [<b>gateway</b>|<b>masker</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>de server waarnaar een webservice wordt gericht als alle echte servers down zijn. Dit zou typisch 127.0.0.1 zijn met een noodpagina.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale waarde overschreven.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Indien <i>yes</i>, worden wanneer echte of failback servers worden " -"bepaald om " -"down te zijn, ze niet echt verwijderd worden uit de <small>LVS</small> van de " -"kerneltabel.\n" -"Hun gewicht wordt echter op nul gezet wat betekent dat geen nieuwe " -"verbindingen " -"geaccepteerd zullen worden.\n" -"</p><p>Dit heeft als neveneffect, dat als de echte server blijvende " -"verbindingen " -"heeft, nieuwe verbindingen van elke bestaande client gecontinueerd zullen " -"worden " -"om gerouteerd te blijven worden naar de\n" -"echte server, totdat de blijvende timeout kan aflopen. Zie ipvsadm voor meer " -"informatie over blijvende verbindingen.\n" +"</p><p>Indien <i>yes</i>, worden wanneer echte of failback servers worden bepaald om down te zijn, ze niet echt verwijderd worden uit de <small>LVS</small> van de kerneltabel.\n" +"Hun gewicht wordt echter op nul gezet wat betekent dat geen nieuwe verbindingen geaccepteerd zullen worden.\n" +"</p><p>Dit heeft als neveneffect, dat als de echte server blijvende verbindingen heeft, nieuwe verbindingen van elke bestaande client gecontinueerd zullen worden om gerouteerd te blijven worden naar de\n" +"echte server, totdat de blijvende timeout kan aflopen. Zie ipvsadm voor meer informatie over blijvende verbindingen.\n" "</p><p>Dit neveneffect kan vermeden worden door het volgende commando:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>Als het proc-bestand niet aanwezig is dan betekent dat waarschijnlijk " -"dat de kernel " -"geen ondersteuning voor lvs heeft, <small>LVS</small> ondersteuning niet is " -"geladen of de " -"kernel is te\n" -"oud om het proc-bestand te hebben. Uitvoeren van ipvsadm als root zou <small>" -"LVS</small> " -"in de kernel moeten laden als dat mogelijk is.\n" -"</p><p>Indien <i>no</i>, dan zullen de echte of failback servers verwijderd " -"worden uit " -"de <small>LVS</small>-tabel in de kernel. De standaard is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale " -"waarde overschreven.\n" +"</p><p>Als het proc-bestand niet aanwezig is dan betekent dat waarschijnlijk dat de kernel geen ondersteuning voor lvs heeft, <small>LVS</small> ondersteuning niet is geladen of de kernel is te\n" +"oud om het proc-bestand te hebben. Uitvoeren van ipvsadm als root zou <small>LVS</small> in de kernel moeten laden als dat mogelijk is.\n" +"</p><p>Indien <i>no</i>, dan zullen de echte of failback servers verwijderd worden uit de <small>LVS</small>-tabel in de kernel. De standaard is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>Indien gedefinieerd in een virtuele serversectie wordt de globale waarde overschreven.\n" "</p><p>Standaard: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" @@ -1424,5 +1004,3 @@ #: src/modules/Iplb.rb:441 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratie overzicht..." - - Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -255,8 +255,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -277,8 +276,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken</big></b><br>\n" "Breek de opslagprocedure af door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit " -"te doen.\n" +" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te doen.\n" " </p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -300,8 +298,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een iSCSI-initiator toevoegen</big></b><br>\n" "Selecteer een iSCSI-initiator in de lijst met gedetecteerde initiators.\n" -" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet " -"gedetecteerd)</b>.\n" +" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n" " Klik vervolgens op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -312,8 +309,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " -"geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -351,13 +347,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer het " -"en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" "Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" "Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" @@ -368,67 +362,42 @@ msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-" -"apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er " -"datacorruptie optreedt.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er datacorruptie optreedt.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi</tt>.\n" -"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde " -"alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" +"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) " -"voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-" -"methode,\n" -"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is " -"3205.\n" +"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-methode,\n" +"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Voer het <b>IP-adres</b> van de gevonden server in.\n" -"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik " -"<b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" +"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" "verificatie nodig hebt, selecteer <b>Geen verificatie</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er " -"een en klik op <b>Verbinden</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er een en klik op <b>Verbinden</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het " -"<b>wachtwoord</b> in." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> in." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -438,11 +407,9 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>handmatig</b> is voor iSCSI-doelen waarmee niet standaard wordt\n" @@ -455,12 +422,8 @@ #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik op " -"<b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -495,8 +458,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." #. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 @@ -563,12 +525,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor " -"meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -601,12 +559,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden " -"geïnstalleerd.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Als u de iSCSI-initiator wilt instellen, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -689,8 +643,7 @@ msgstr "" "Initiatornaam uit iBFT en die uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "zijn verschillend. De oude initiatornaam wordt vervangen door de waarde uit\n" -"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS " -"als\n" +"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS als\n" "u een andere naam wilt gebruiken.\n" #. do discovery first Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:45+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -262,8 +262,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -273,8 +272,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -337,8 +335,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " -"geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -409,65 +406,30 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van " -"de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt " -"worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of een van de <b>Inkomende</b> en <b>Uitgaande</b> (kunnen beide samen gebruikt worden). Voer daarna de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> in." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN " -"geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan " -"om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/" -"iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de " -"toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN geïmporteerd uit doel-portal-groep. Specificeer welke client is toegestaan om er toegang toe te hebben (de clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' in de iscsi-initiator). <b>Verwijderen</b> zal de toegang van de client tot de LUN verwijderen.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang " -"heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na " -"indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. " -"Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</" -"b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld " -"in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u wijzigen tot welke LUN's de client toegang heeft. Merk op dat het doelnummer van de LUN uniek moet zijn.<br>Na indrukken van <b>Auth bewerken</b>, selecteert u het type authenticatie. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beiden. Voer dan <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als <b>Authenticatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in de vorige dialoog, <b>Auth bewerken</b> is hier uitgeschakeld.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te " -"geven tot de LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Kopiëren</b> biedt de mogelijkheid om een extra client toegang te geven tot de LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan " -"door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" -"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> " -"of <b>Verwijderen</b>." +"Lijst van aangeboden doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel aan door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" +"Om ze te verwijderen of te wijzigen, selecteer ze en klik op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." #. edit target #. add target @@ -478,80 +440,58 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " -"maken onder een <b>LUN</b>.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een <b>LUN</b>.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " -"geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " -"gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk " -"adres\n" -"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is " -"3260.\n" +"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Portnummer</b> specificeert u onder welk adres\n" +"en poort de service beschikbaar zal zijn. De standaard voor poortnummer is 3260.\n" "Alleen IP-adressen toegekend aan een van de netwerkkaarten zijn mogelijk." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." +msgstr "Een nieuw doel aanmaken. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te " -"maken onder een LUN.\n" +"Het is mogelijk om willekeurige blokapparaten of bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n" "U moet het <b>pad</b> naar ofwel het blokapparaat of bestand leveren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te " -"geven. \n" -"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de " -"gebruiker\n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om uniek de <b>LUN</b> aan te geven. \n" +"De naam moet uniek zijn binnen de portalgroep van het doel. Als de gebruiker\n" "geen naam voor de LUN levert, dan wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of " -"<b>verwijderen</b>." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "U kunt aanvullende configuratie-opties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is " -"voor testdoeleinden).\n" -"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</" -"b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." +"Bewerk het <b>LUN</b>-nummer indien nodig, stel <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n" +"Als Type=fileio, zet <b>Pad</b> naar schijfstation of bestand. <b>SCSI-ID</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -579,8 +519,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." +msgstr "Geselecteerd pad moet ofwel een blokapparaat of een normaal bestand zijn." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" Modified: trunk/yast/nl/po/iscsi-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/iscsi-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/iscsi-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 15:58+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:09+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/isns.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/isns.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: isns.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 16:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:26+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -173,8 +173,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -208,85 +207,30 @@ "Configureer een iSNS-server.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>Lokatie van iSNS server</big></b><br>De DNS naam of het IP-adres van " -"de iSNS-service kan ingevoerd worden als het iSNS-adres.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>Lokatie van iSNS server</big></b><br>De DNS naam of het IP-adres van de iSNS-service kan ingevoerd worden als het iSNS-adres.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de " -"iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI " -"initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te " -"<b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS " -"database.</p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>De lijst van alel beschikbare iSCSI nodes die geregistreerd staan met de iSNS service zijn getoond.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI initiators en iSCSI targets.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node vewijderd deze uit de iSNS database.</p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een " -"detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> " -"te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het " -"domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een detectiedomeinen aan te maken met <b>Aanmaken</b> en met <b>Verwijderen</b> te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het domein maar verwijdert niet de leden van de iSCSI node </p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een " -"ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat " -"detectiedomein. Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen " -"<b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. " -"<p>Een node verwijderen verwijdert het van het domein maar verwijdert niet " -"de iSCSI-node</p> <p>Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet " -"geregistreerde node toe te voegen als een lid van het detectiedomein. " -"Wannner de initiator of doel deze node registreerd dan wordt het onderdeel " -"van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI initiator een opzoekverzoek doet " -"dan zal de iSNS-service alle iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van " -"dezelfde detectiedomeinen.</p> " +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Een lijst van alle iSCSI-nodes is weergegeven door detectiedomein. Door een ander detectiedomein ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. Het is mogelijl om een iSCSI-node toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of de node te <b>Verwijderen</b>. <p>Een node verwijderen verwijdert het van het domein maar verwijdert niet de iSCSI-node</p> <p>Aanmaken van een iSCSI-node staat toe een nog niet geregistreerde node toe te voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel deze node registreerd dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle iSCSI-node-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> " #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. " -"Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet " -"lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS " -"database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein " -"bevat leden van iSCSI-nodes.</p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein bevat leden van iSCSI-nodes.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een " -"verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" #. **************** global funcions and variables ***** #: src/include/isns/widgets.rb:28 @@ -295,9 +239,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Selecteer de detectiedomeinset waaraan het detectiedomein zal worden " -"toegevoegd." +msgstr "Selecteer de detectiedomeinset waaraan het detectiedomein zal worden toegevoegd." #: src/include/isns/widgets.rb:43 msgid "Discovery Domain Name Set" @@ -348,9 +290,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer het " -"adres van de iSNS-server." +msgstr "Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer het adres van de iSNS-server." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -365,12 +305,8 @@ #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn " -"geïnstalleerd.</p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket zijn geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/kdump.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -54,36 +54,22 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "" -"Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden " -"opgeslagen" +msgstr "Het bereik van de dump bevat de bestemming waar de dump-image zal worden opgeslagen" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen " -"\"kernel_tekst\" in." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]. Voer alleen \"kernel_tekst\" in." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de " -"kdump-kernel." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "De kdump-commandoregel is de commandoregel die zal worden doorgegeven aan de kdump-kernel." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de standaard-" -"commandoregeltekst." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Stel deze variabele in als u waarden wilt toevoegen aan de standaard-commandoregeltekst." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 @@ -98,9 +84,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal " -"bewaren." +msgstr "Specificeert hoeveel oude dumps zullen worden bewaart. 0 betekent allemaal bewaren." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -114,12 +98,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat " -"wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingen. Pad van bestand dat wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -163,12 +143,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) " -"ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "Het doel van de dump bevat het type doel: bestand (lokaal bestandssysteem) ftp, ssh, nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:261 @@ -209,12 +185,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent " -"alleen \"kernel_tekst\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz] kernel betekent alleen \"kernel_tekst\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -223,12 +195,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden " -"1,2,3,5 of s zijn toegestaan" +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "Optie betekent runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen de waarden 1,2,3,5 of s zijn toegestaan" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -370,9 +338,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden " -"verwijderd" +msgstr "Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden verwijderd" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -409,8 +375,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." +msgstr "Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -463,11 +428,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help #: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "" -"Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" " -"bevatten." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "Optie kan alleen waarde \"none\", \"ELF\", \"compressed\" of \"lzo\" bevatten." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #: src/clients/kdump.rb:829 @@ -783,13 +745,11 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Kdump activeren/deactiveren</b><br>\n" -" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is " -"toegevoegd/verwijderd.\n" +" Kdump activeren of deactiveren. De opstartoptie crashkernel parameter is toegevoegd/verwijderd.\n" " Om de wijzigingen toe te passen, dient u te herstarten.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -806,21 +766,10 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Door-firmware-geassisteerde-dump</b><br>\n" -" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is " -"geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. " -"Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen " -"bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het " -"bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze " -"functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen " -"heeft.</p>" +" Dumps worden niet gegenereerd voordat de partitie opnieuw is geïnitialiseerd maar vinden plaats wanneer de partitie opnieuw is opgestart. Bij uitvoeren van een door firmware geassisteerde dump wordt systeemgeheugen bevroren en de partitie opnieuw gestart, die een nieuw exemplaar van het bestandssysteem maakt om gegevens te dumpen van de vorige kernel-crash. Deze functie is alleen geschikt wanneer het systeem meer dan 1.5 GB geheugen heeft.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -841,47 +790,37 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Dump-format</b><br>\n" " <i>Geen dump</i> - alleen de kernel-log opslaan.<br>\n" " <i>ELF-format</i> - maak een dumpbestand in het ELF-format.<br>\n" -" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina " -"met gzip.<br>\n" -" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel " -"sneller.<br>\n" +" <i>Gecomprimeerd format</i> - comprimeer dumpgegevens voor elke pagina met gzip.<br>\n" +" <i>LZO gecomprimeerd format</i> - enigszins grotere bestanden maar veel sneller.<br>\n" "</p>" #. Dump Format - RadioButtons 1/6 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Opslagdoel voor Kdump-image</b><br>\n" -" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor " -"het opslaan van dumps.<br></p>" +" Het doel voor het opslaan van Kdump-images. Selecteer het type doel voor het opslaan van dumps.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale " -"bestandssysteem.\n" -" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" -"images.\n" -" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te " -"klikken op <i>Bladeren</i>\n" +"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - Sla de Kdump-image op in het lokale bestandssysteem.\n" +" <i>Map voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" +" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te klikken op <i>Bladeren</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -892,17 +831,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Kdump-image via FTP opslaan.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de FTP-server.\n" " <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" " <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de " -"server.\n" -"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-" -"verbinding.<br></p>" +" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de server.\n" +"....<i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-verbinding.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -930,8 +866,7 @@ msgstr "" "<p><b>NFS</b> - sla Kdump-image op via NFS.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de NFS-server.\n" -" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images." -"<br></p>" +" <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 6/6 #: src/include/kdump/helps.rb:107 @@ -947,10 +882,8 @@ " <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" " <i>Geëxporteerde share</i> - de naam van de Windows-share.\n" " <i>Map op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding " -"met de server.\n" -" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding." -"<br></p>" +" <i>Authenticatie gebruiken</i> - activeert geauthenticeerde verbinding met de server.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -959,8 +892,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel " -"invoeren.\n" +"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel invoeren.\n" " Het naamschema is: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_tekst>[.gz]</i>\n" " De gebruiker voert alleen <i>kernel_tekst</i> in.<br></p>" @@ -994,16 +926,14 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activeren</b> - \n" -" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de " -"kdump.<br></p>" +" Activeer het onmiddellijk herstarten nadat de kern is opgeslagen in de kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Verwijderen van oude dump-images activeren</b> - \n" " Activeer het verwijderen van oude dump-images. Als het \n" @@ -1027,69 +957,50 @@ #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een " -"dump.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een dump.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gebruikersnaam</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n" -" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt " -"normaal SMTP gebruikt.</p>\n" +" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachtwoord</b> voor de SMTP-authenticatie wanneer een\n" " <i>SMTP-server</i> is ingesteld.\n" -" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP " -"gebruikt.</p>\n" +" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per " -"e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-" -"mailadressen\n" -" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump " -"is opgeslagen.</p>\n" +"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-mailadressen\n" +" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump is opgeslagen.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. " -"Als het aantal \n" -"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.</" -"p>" +"<p><b>Aantal oude dumps</b> specificeert hoeveel oude dumps worden bewaard. Als het aantal \n" +"dump-bestanden dit aantal overschrijdt, dan worden oudere dumps verwijderd.</p>" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:175 @@ -1107,8 +1018,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/kdump/helps.rb:183 @@ -1151,8 +1061,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een Kdump toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een kdump uit de lijst met gedetecteerde kdumps.\n" -"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige " -"(niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw kdump niet automatisch gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Instellen</b>.\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1195,8 +1104,7 @@ msgstr "" "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen kdump.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" -"P>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" #. definition UI terms for saveing dump target #. @@ -1433,10 +1341,8 @@ #~ " <i>ELF Format</i> - Create dumpfile in the ELF format<br></p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Dumpformaat</b><br>\n" -#~ " <i>Gecomprimeerd formaat</i> - comprimeert de dumpgegevens pagina " -#~ "voor pagina.\n" -#~ " <i>ELF-formaat</i> - maakt het dumpbestand aan in het ELF-formaat." -#~ "<br></p>" +#~ " <i>Gecomprimeerd formaat</i> - comprimeert de dumpgegevens pagina voor pagina.\n" +#~ " <i>ELF-formaat</i> - maakt het dumpbestand aan in het ELF-formaat.<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" #~ msgstr "Niet-ondersteunde architectuur, \"crashkernel\" is niet toegevoegd" @@ -1449,14 +1355,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Kdump-commandoregel-toevoeging</b>\n" -#~ " Wanneer deze optie geactiveerd is betekent dit dat de opgegeven " -#~ "waarden\n" +#~ " Wanneer deze optie geactiveerd is betekent dit dat de opgegeven waarden\n" #~ " worden toegevoegd aan de standaard-commandoregel.\n" #~ " De tekst wordt toegevoegd als de <i>Kdump-commandoregel</i>\n" #~ " is geactiveerd.<br></p>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/kerberos-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/kerberos-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/kerberos-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kerberos-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-20 22:20+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/kerberos.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/kerberos.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/kerberos.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kerberos.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 14:56+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -59,8 +59,7 @@ #: src/clients/kerberos.rb:121 msgid "Use DNS to acquire the configuration at runtime" -msgstr "" -"Gebruik DNS om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens het uitvoeren" +msgstr "Gebruik DNS om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens het uitvoeren" #. translators: command line help text for the kdc option #: src/clients/kerberos.rb:127 @@ -202,18 +201,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarden van <b>Standaard Levensduur</b>, de <b>Standaard Vernieuwbare " -"levensduur</b> en het <b>Tijdsverschil</b> staan standaard in seconden. Als " -"alternatief kunt u de tijdseenheid ook specificeren als (<tt>m</tt> voor " -"minuten, <tt>h</tt> voor uren en <tt>d</tt> voor dagen) en het als waarde-" -"achtervoegsel gebruiken (bijv: <tt>1d</tt> of <tt>24h</tt> voor één dag).</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>De waarden van <b>Standaard Levensduur</b>, de <b>Standaard Vernieuwbare levensduur</b> en het <b>Tijdsverschil</b> staan standaard in seconden. Als alternatief kunt u de tijdseenheid ook specificeren als (<tt>m</tt> voor minuten, <tt>h</tt> voor uren en <tt>d</tt> voor dagen) en het als waarde-achtervoegsel gebruiken (bijv: <tt>1d</tt> of <tt>24h</tt> voor één dag).</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -227,17 +216,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Doorstuurbaar</b> kunt u uw complete identiteit (TGT)naar een " -"andere machine sturen. Met <b>Proxiabel</b> kun u alleen bepaalde tickets " -"doorsturen. Selecteer of deze opties toegepast moeten worden op alle PAM-" -"services of geen van deze of geef een lijst op met services gescheiden door " -"spaties.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Doorstuurbaar</b> kunt u uw complete identiteit (TGT)naar een andere machine sturen. Met <b>Proxiabel</b> kun u alleen bepaalde tickets doorsturen. Selecteer of deze opties toegepast moeten worden op alle PAM-services of geen van deze of geef een lijst op met services gescheiden door spaties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -253,32 +233,18 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Als <b>Behouden</b> is aangezet, houdt een PAM-module de tickets na het " -"sluiten van de sessie vast.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Als <b>Behouden</b> is aangezet, houdt een PAM-module de tickets na het sluiten van de sessie vast.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "" -"<p>Om Kerberos ondersteuning voor uw OpenSSH-cliënt aan te zetten, vinkt u " -"<b>Kerberos ondersteuning voor OpenSSH-Cliënt</b> aan. In dit geval worden " -"Kerberos-tickets gebruikt voor gebruikerautenticatie door de SSH-server.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "<p>Om Kerberos ondersteuning voor uw OpenSSH-cliënt aan te zetten, vinkt u <b>Kerberos ondersteuning voor OpenSSH-Cliënt</b> aan. In dit geval worden Kerberos-tickets gebruikt voor gebruikerautenticatie door de SSH-server.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Onbekende gebruikers negeren</b> om er voor te zorgen dat " -"Kerberos authenticatieverzoeken van onbekende gebruikers negeert.</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Onbekende gebruikers negeren</b> om er voor te zorgen dat Kerberos authenticatieverzoeken van onbekende gebruikers negeert.</p>" #. intfield label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:188 @@ -287,15 +253,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer het <b>Minimum UID</b> groter dan 0 is, zullen authenticatie " -"pogingen door gebruikers met UID's lager dan het gespecificeerde nummer " -"genegeerd worden. Dit is handig om bijvoorbeeld de Kerberos verificatie voor " -"de systeembeheerder (<tt>root</tt>) daarmee uit te schakelen.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Wanneer het <b>Minimum UID</b> groter dan 0 is, zullen authenticatie pogingen door gebruikers met UID's lager dan het gespecificeerde nummer genegeerd worden. Dit is handig om bijvoorbeeld de Kerberos verificatie voor de systeembeheerder (<tt>root</tt>) daarmee uit te schakelen.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:203 @@ -304,13 +263,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>Het <b>Tijdsverschil</b> is de tolerantie van de tijdsaanduiding die niet " -"exact met de systeemklok van de host overeenkomt. De waarde is in seconden.</" -"p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>Het <b>Tijdsverschil</b> is de tolerantie van de tijdsaanduiding die niet exact met de systeemklok van de host overeenkomt. De waarde is in seconden.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:230 @@ -326,8 +280,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Om uw tijd met een NTP-server te synchroniseren, dient u uw computer\n" -"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u in de module <b>NTP-" -"configuratie</b>.\n" +"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u in de module <b>NTP-configuratie</b>.\n" "</p>\n" #. push button label @@ -337,12 +290,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de bron van gebruikersaccounts wilt instellen, selecteert u de " -"gewenste configuratiemodule in <b>Gebruikersgegevens instellen</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Als u de bron van gebruikersaccounts wilt instellen, selecteert u de gewenste configuratiemodule in <b>Gebruikersgegevens instellen</b>.</p>" #. menu item #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:252 @@ -361,12 +310,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Specificeer de map waar credential-cache-bestanden moeten staan " -"<b>Credential-Cache-map</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Specificeer de map waar credential-cache-bestanden moeten staan <b>Credential-Cache-map</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -380,12 +325,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Credential-Cache Sjabloon</b> specificeert de locatie waarin de " -"specifieke gebruikers-sessie-credential-cache geplaast wordt.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p><b>Credential-Cache Sjabloon</b> specificeert de locatie waarin de specifieke gebruikers-sessie-credential-cache geplaast wordt.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -394,12 +335,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Specificeer de locatie van het bestand met de sleutels van principals in " -"<b>Locatie van keytab-bestand</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Specificeer de locatie van het bestand met de sleutels van principals in <b>Locatie van keytab-bestand</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:321 @@ -413,12 +350,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Mappings</b> specificeert u hoe de PAM-module de naam van de " -"principal afleidt uit de naam van de systeemgebruiker.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Mappings</b> specificeert u hoe de PAM-module de naam van de principal afleidt uit de naam van de systeemgebruiker.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:346 @@ -427,22 +360,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarde van <b>Aankondiging</b> is een tekst die getoond wordt voor de " -"vraag om het wachtwoord.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>De waarde van <b>Aankondiging</b> is een tekst die getoond wordt voor de vraag om het wachtwoord.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle instellingen in deze dialoog kunnen op alle PAM-services toegepast " -"worden, geen service of een specifieke lijst van services gescheiden door " -"komma's.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p>Alle instellingen in deze dialoog kunnen op alle PAM-services toegepast worden, geen service of een specifieke lijst van services gescheiden door komma's.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -451,12 +375,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>Als <b>Initiële tickets zonder adres</b> is ingesteld worden initiële " -"tickets (TGT) zonder adresinformatie aangevraagd.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>Als <b>Initiële tickets zonder adres</b> is ingesteld worden initiële tickets (TGT) zonder adresinformatie aangevraagd.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:386 @@ -465,12 +385,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Vink <b>Debug</b> aan om de debugging voor geselecteerde services aan te " -"zetten via de syslog.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Vink <b>Debug</b> aan om de debugging voor geselecteerde services aan te zetten via de syslog.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -479,11 +395,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Gevoelige debug</b> zet debugging aan van gevoelige informatie.</p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p><b>Gevoelige debug</b> zet debugging aan van gevoelige informatie.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:418 @@ -492,14 +405,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Vink <b>Accepteer een bestaand ticket</b> aan om aan de PAM-module aan te " -"geven het aanwezig zijn van reeds bestaande Kerberos-credentials voldoende " -"is voor de authenticatie van de gebruiker.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Vink <b>Accepteer een bestaand ticket</b> aan om aan de PAM-module aan te geven het aanwezig zijn van reeds bestaande Kerberos-credentials voldoende is voor de authenticatie van de gebruiker.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:435 @@ -508,12 +415,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Toon de services die zijn toegestaan de credentials te leveren voor " -"<b>Externe credentials</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Toon de services die zijn toegestaan de credentials te leveren voor <b>Externe credentials</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:452 @@ -522,12 +425,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gebruik gezamelijk geheugen</b> beschrijft de services waarvoor " -"gezamelijk geheugen wordt gebruikt bij authenticatie.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p><b>Gebruik gezamelijk geheugen</b> beschrijft de services waarvoor gezamelijk geheugen wordt gebruikt bij authenticatie.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -536,12 +435,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Selecteer de services waarvoor TGT gevalideerd wordt door het veranderen " -"van de waarde van <b>Maak initieel ticket geldig</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Selecteer de services waarvoor TGT gevalideerd wordt door het veranderen van de waarde van <b>Maak initieel ticket geldig</b>." #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:486 @@ -550,12 +445,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Eerst prompt</b> geactiveerd vraagt de PAM-module eerst om een " -"wachtwoord voor de poging tot verificatie.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Eerst prompt</b> geactiveerd vraagt de PAM-module eerst om een wachtwoord voor de poging tot verificatie.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -564,14 +455,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Als <b>Volgende prompt</b> is ingesteld kan de PAM-module aan de " -"gebruiker vragen om een wachtwoord als het eerdere wachtwoord op de een of " -"andere manier niet voldoende was voor verificatie.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Als <b>Volgende prompt</b> is ingesteld kan de PAM-module aan de gebruiker vragen om een wachtwoord als het eerdere wachtwoord op de een of andere manier niet voldoende was voor verificatie.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -610,16 +495,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Authenticatie met Kerberos</b><br>\n" -"De Kerberos-clientconfiguratie werkt uw PAM-instellingen bij om de Kerberos-" -"authenticatie te activeren. Uw systeem heeft toegang tot een Kerberos-" -"server nodig om dit te laten werken.\n" +"De Kerberos-clientconfiguratie werkt uw PAM-instellingen bij om de Kerberos-authenticatie te activeren. Uw systeem heeft toegang tot een Kerberos-server nodig om dit te laten werken.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -627,49 +508,30 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Basis-client-Instellingen</b><br>\n" -"Geef uw <b>standaarddomein</b>, <b>standaard-realm</b> en de hostnaam of het " -"adres van uw Key Distribution Center (<b>KDC-serveradres</b>) op. Om meer " -"waarden voor KDC te specificeren, scheid ze van elkaar met spaties. </p>" +"Geef uw <b>standaarddomein</b>, <b>standaard-realm</b> en de hostnaam of het adres van uw Key Distribution Center (<b>KDC-serveradres</b>) op. Om meer waarden voor KDC te specificeren, scheid ze van elkaar met spaties. </p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Het is gebruikelijk om de domeinnaam in hoofdletters als uw standaard realm-" -"naam te gebruiken. U mag dit echter helemaal zelf bepalen. Je kan niet " -"inloggen als het realm niet beschikbaar is. Voor meer informatie raadpleeg " -"uw administrator.</p>\n" +"Het is gebruikelijk om de domeinnaam in hoofdletters als uw standaard realm-naam te gebruiken. U mag dit echter helemaal zelf bepalen. Je kan niet inloggen als het realm niet beschikbaar is. Voor meer informatie raadpleeg uw administrator.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Activeer <b>Gebruik de DNS om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens " -"het uitvoeren</b> om uw cliënt de Kerberos-verificatiegegevens uit de DNS te " -"laten gebruiken. Deze optie kan niet geselecteerd worden als de DNS-server " -"zulke gegevens niet levert.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Activeer <b>Gebruik de DNS om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens het uitvoeren</b> om uw cliënt de Kerberos-verificatiegegevens uit de DNS te laten gebruiken. Deze optie kan niet geselecteerd worden als de DNS-server zulke gegevens niet levert.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om meer instellingen te kunnen instellen klik op <b>Geavanceerde " -"instellingen</b>.</p>" +msgstr "<p>Om meer instellingen te kunnen instellen klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 @@ -685,8 +547,7 @@ #. checkbox label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:777 msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime" -msgstr "" -"Gebruik DN&S om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens het uitvoeren" +msgstr "Gebruik DN&S om de configuratiegegevens te verkrijgen tijdens het uitvoeren" #. frame label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:785 Modified: trunk/yast/nl/po/languages_db.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/languages_db.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/languages_db.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: languages_db.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-10-06 12:31+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 15:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-06 10:41+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -241,20 +241,14 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Gebruik LDAP</b> om uw gebruikers met behulp van een " -"OpenLDAP-server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig " -"geconfigureerd worden.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Gebruik LDAP</b> om uw gebruikers met behulp van een OpenLDAP-server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig geconfigureerd worden.</p>" #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" @@ -265,114 +259,70 @@ #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar logins uitschakelen</b> " -"kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar logins uitschakelen</b> kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Activeer <b>Systeembeveiligingsservices-daemon</b> als u wilt dat het " -"systeem SSSD gebruikt in plaats van nss ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Activeer <b>Systeembeveiligingsservices-daemon</b> als u wilt dat het systeem SSSD gebruikt in plaats van nss ldap.</p>" #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap." -"voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</b>, " -"zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" -"door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de " -"adressen\n" -" om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server " -"wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", bijvoorbeeld " -"<tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" +"<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap.voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</b>, zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" +"door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de adressen\n" +" om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", bijvoorbeeld <tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" " </p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de LDAP-server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die " -"door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van " -"<b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Selecteer de LDAP-server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van <b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" -"Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u " -"<b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand met " -"een\n" +"Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +"om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand met een\n" "CA-certificaat kunnen downloaden van een gegeven URL.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een TLS-sessie kan een speciale clientconfiguratie nodig hebben. Eén " -"van de configuratie-opties is TLS_REQCERT die specificeert welke " -"controles uitgevoerd moeten worden op servercertificaten.\n" -" De waarde is het <b>niveau</b> dat gespecificeerd kan worden met " -"sleutelwoorden <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> en <i>demand</i>. In de dialoog <b>SSL/TLS-" -"configuratie</b> is er\n" -" de optie <b>Servercertificaat</b> die de configuratie-optie " -"TLS_REQCERT\n" -" op <i>demand</i> instelt als het is ingeschakeld of <i>allow</i> " -"als het is uitgeschakeld.</p>\n" +"<p>Een TLS-sessie kan een speciale clientconfiguratie nodig hebben. Eén van de configuratie-opties is TLS_REQCERT die specificeert welke controles uitgevoerd moeten worden op servercertificaten.\n" +" De waarde is het <b>niveau</b> dat gespecificeerd kan worden met sleutelwoorden <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> en <i>demand</i>. In de dialoog <b>SSL/TLS-configuratie</b> is er\n" +" de optie <b>Servercertificaat</b> die de configuratie-optie TLS_REQCERT\n" +" op <i>demand</i> instelt als het is ingeschakeld of <i>allow</i> als het is uitgeschakeld.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" "<p>Naast LDAP URL's and TLS/SSL-versleuteling ondersteunt LDAP LDAPS URL's.\n" -" LDAPS URL's gebruikt SSL-verbindingen in plaats van gewone " -"verbindingen. Ze hebben een syntaxis\n" -" overeenkomend met LDAP URL's behalve dat de schema's verschillend " -"zijn en de standaard poort voor LDAPS URL's\n" +" LDAPS URL's gebruikt SSL-verbindingen in plaats van gewone verbindingen. Ze hebben een syntaxis\n" +" overeenkomend met LDAP URL's behalve dat de schema's verschillend zijn en de standaard poort voor LDAPS URL's\n" " is 636 in plaats van 389.</p>\n" #. help text 8/9 @@ -391,20 +341,15 @@ #. help text 9/9 (additional) #: src/include/ldap/ui.rb:591 msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch mappen, zoals " -"persoonlijke\n" -"mappen van gebruikers, aankoppelt. De bijhorende configuratiebestanden (auto." -"*)\n" -"dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet geïnstalleerd " -"is en\n" -"u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd worden." -"</p>\n" +"<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch mappen, zoals persoonlijke\n" +"mappen van gebruikers, aankoppelt. De bijhorende configuratiebestanden (auto.*)\n" +"dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet geïnstalleerd is en\n" +"u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd worden.</p>\n" #. check box label #: src/include/ldap/ui.rb:614 @@ -491,8 +436,7 @@ "\n" "De huidige configuratie gebruikt geen SSSD maar nss_ldap.\n" "Alleen op SSSD gebaseerde configuraties worden door YaST ondersteund.\n" -"wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te " -"behouden?" +"wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te behouden?" #. error popup label #: src/include/ldap/ui.rb:838 @@ -517,8 +461,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Wanneer u de computer configureert als een LDAP-client,\n" -"kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u toch LDAP gebruiken in plaats " -"van NIS?\n" +"kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u toch LDAP gebruiken in plaats van NIS?\n" #. popup text #: src/include/ldap/ui.rb:941 @@ -550,12 +493,10 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het server-" -"certificaat is uitgeschakeld.\n" +"De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het server-certificaat is uitgeschakeld.\n" "Certificaat-controle nu inschakelen?" #. help text caption 1 @@ -566,32 +507,22 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als Kerberos authenticatie moet worden gebruikt, specificeer dan de " -"<b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" -"Bepaal of credentials van de gebruiker lokaal lokaal gecasht moet worden " -"door <b>SSSD offline authenticatie</b> te activeren.\n" -"Voor meer informatie over instellingen van SSSD, lees de man-pagina van " -"<tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>Als Kerberos authenticatie moet worden gebruikt, specificeer dan de <b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" +"Bepaal of credentials van de gebruiker lokaal lokaal gecasht moet worden door <b>SSSD offline authenticatie</b> te activeren.\n" +"Voor meer informatie over instellingen van SSSD, lees de man-pagina van <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut " -"pam_password\n" -"van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor een " -"uitleg\n" +"<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut pam_password\n" +"van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor een uitleg\n" "over de bijbehorende waarden.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name @@ -606,8 +537,7 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1034 msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u\n" @@ -635,56 +565,42 @@ msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, " -"geeft u de \n" +"<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, geeft u de \n" "<b>Beheer DN</b> op.\n" -"U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein," -"dc=com) of\n" -"alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP " -"wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" +"U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein,dc=com) of\n" +"alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vink <b>Standaard configuratieobjecten aanmaken</b> aan om de standaard " -"configuratieobjecten voor\n" -"LDAP-gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen " -"aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" +"<p>Vink <b>Standaard configuratieobjecten aanmaken</b> aan om de standaard configuratieobjecten voor\n" +"LDAP-gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Klik op <b>Instellen</b> om de, op de LDAP-server opgeslagen,\n" -"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw " -"configuratie heeft veranderd, zal u\n" +"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" #. help text 1/1 #: src/include/ldap/ui.rb:1068 msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geef een zoekbasis op voor specifieke mappings (gebruikers of groepen) " -"als die afwijken van de basis-DN. Deze waarden zijn\n" -"ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base en " -"ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" +"<p>Geef een zoekbasis op voor specifieke mappings (gebruikers of groepen) als die afwijken van de basis-DN. Deze waarden zijn\n" +"ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base en ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. tab label @@ -848,8 +764,7 @@ "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de attribuutwaarden met van het sjabloon met <b>Bewerken</b>.\n" -"Het veranderen van de waarde <b>cn</b> zal het sjabloon een andere naam " -"geven.</p>\n" +"Het veranderen van de waarde <b>cn</b> zal het sjabloon een andere naam geven.</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1624 @@ -932,10 +847,8 @@ "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er " -"zich\n" -"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie " -"(basisconfiguratie),\n" +"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er zich\n" +"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie (basisconfiguratie),\n" " maakt u er een met de optie <b>Nieuw</b>. Verwijder de huidige module\n" " met <b>Verwijderen</b>.</p>\n" @@ -943,13 +856,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de kenmerkwaardes in de tabel met behulp van <b>Bewerken</b>.\n" -"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</" -"b> waarde\n" +"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</b> waarde\n" "bijvoorbeeld geeft de huidige module een nieuwe naam.</p>\n" #. helptext 4/4 @@ -999,19 +910,10 @@ msgstr "Initialiseren..." #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van het " -#~ "dialoogvenster.</p>" +#~ msgstr "<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van het dialoogvenster.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont " -#~ "de tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen " -#~ "van het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen " -#~ "in LDAP op te slaan.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont de tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen van het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen in LDAP op te slaan.</p>" #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" @@ -1060,12 +962,10 @@ #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" -#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -#~ "Certificate is valid." +#~ "Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." #~ msgstr "" #~ "Het opzetten van TLS-versleuteling is mislukt.\n" -#~ "Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het " -#~ "servercertificaat geldig is." +#~ "Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het servercertificaat geldig is." #~ msgid "" #~ "Failed to establish TLS encryption.\n" @@ -1136,18 +1036,13 @@ #~ "De object categorie is niet gevonden.\n" #~ msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -#~ msgstr "" -#~ "Er kan geen verbinding met de LDAP-server tot stand worden gebracht." +#~ msgstr "Er kan geen verbinding met de LDAP-server tot stand worden gebracht." #~ msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de " -#~ "LDAP-server." +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de LDAP-server." #~ msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-" -#~ "server." +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-server." #~ msgid "A problem occurred while writing LDAP users." #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij schrijven van LDAP-gebruikers." @@ -1156,14 +1051,10 @@ #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij schrijven van LDAP-groepen." #~ msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-" -#~ "server." +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-server." #~ msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-" -#~ "server." +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-server." #~ msgid "An unknown LDAP error occurred." #~ msgstr "Er is een onbekende LDAP-fout opgetreden." @@ -1184,8 +1075,7 @@ #~ "Retry connection without TLS/SSL?\n" #~ msgstr "" #~ "Het mislukken van het maken van de verbinding kan komen doordat uw\n" -#~ "cliënt geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet " -#~ "ondersteunt.\n" +#~ "cliënt geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet ondersteunt.\n" #~ "\n" #~ "Wilt u het verbinden zonder TLS/SSL proberen?\n" @@ -1214,8 +1104,7 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar dit is geen " -#~ "sjabloonobject.\n" +#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar dit is geen sjabloonobject.\n" #~ "Selecteer een ander object.\n" #~ msgid "Writing LDAP Configuration..." @@ -1263,24 +1152,19 @@ #~ "<p>If the attribute can have more values, add new entries\n" #~ "with <b>Add Value</b>. Sometimes the button contains the list of\n" #~ "possible values to use for the current attribute.\n" -#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name " -#~ "(DN),\n" +#~ "If the value of the edited attribute should be a distinguished name (DN),\n" #~ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als het attribuut meerdere waarden kan hebben, voegt u nieuwe items " -#~ "toe\n" +#~ "<p>Als het attribuut meerdere waarden kan hebben, voegt u nieuwe items toe\n" #~ "met <b>Waarde toevoegen</b>. Soms bevat de knop de lijst met\n" -#~ " mogelijke waarden die kunnen worden gebruikt voor het huidige " -#~ "attribuut.\n" -#~ " Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) " -#~ "moet zijn,\n" +#~ " mogelijke waarden die kunnen worden gebruikt voor het huidige attribuut.\n" +#~ " Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) moet zijn,\n" #~ " kunt u deze met <b>Bladeren</b> kiezen uit de LDAP-structuur.\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De beschrijving van het kenmerk \"%1\"<br>(alleen engelstalig):</p>" +#~ msgstr "<p>De beschrijving van het kenmerk \"%1\"<br>(alleen engelstalig):</p>" #~ msgid "&Value of \"%1\" Attribute" #~ msgstr "&Waarde van \"%1\" kenmerk" @@ -1325,28 +1209,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults " -#~ "when\n" +#~ "to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" #~ "the new object is created.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Hier kunt u de kenmerkwaarden van een object,\n" -#~ "met gebruik van het huidige sjabloon, opgeven. Als een nieuw object " -#~ "wordt\n" +#~ "met gebruik van het huidige sjabloon, opgeven. Als een nieuw object wordt\n" #~ "aangemaakt zullen deze waarden als de standaarden gebruikt worden.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -#~ "replaced\n" -#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid" -#~ "\"\n" +#~ "values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +#~ "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" #~ "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>U kunt van een speciale syntax gebruik maken om kenmerk waarden\n" -#~ "van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</" -#~ "i> zal worden vervangen\n" -#~ "met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/" -#~ "%uid\"\n" +#~ "van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</i> zal worden vervangen\n" +#~ "met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/%uid\"\n" #~ "als de waarde voor \"homeDirectory\").</p>\n" #~ msgid "Attribute &Name" @@ -1359,154 +1237,58 @@ #~ msgstr "LDAP-versie 2" #~ msgid "There was a problem with writing LDAP users." -#~ msgstr "" -#~ "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-gebruikers een probleem opgetreden." +#~ msgstr "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-gebruikers een probleem opgetreden." #~ msgid "There was a problem with writing LDAP groups." -#~ msgstr "" -#~ "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-groepen een probleem opgetreden." +#~ msgstr "Er is tijdens het opslaan van de LDAP-groepen een probleem opgetreden." #~ msgid "There was a problem with writing data to the LDAP server." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-" -#~ "server." +#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-server." -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging " -#~ "Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password " -#~ "policy groups of attributes to configure.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid " -#~ "voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de " -#~ "beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te " -#~ "kiezen.</p>" +#~ msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +#~ msgstr "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te kiezen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to " -#~ "set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords " -#~ "may not be used.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in " -#~ "geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte " -#~ "wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet " -#~ "worden gebruikt.</p>" +#~ msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +#~ msgstr "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -#~ "change their passwords after the the password is reset or changed by an " -#~ "administrator.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> " -#~ "in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat " -#~ "het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +#~ msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -#~ "passwords.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe " -#~ "te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +#~ msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -#~ "check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet " -#~ "worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor " -#~ "wachtwoordwijziging</b> in.</p>" +#~ msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> in.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -#~ "are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not " -#~ "be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords " -#~ "are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the " -#~ "user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked " -#~ "Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the " -#~ "password cannot be checked.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd " -#~ "terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen " -#~ "controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. " -#~ "Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden " -#~ "wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden " -#~ "uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft " -#~ "opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> " -#~ "worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het " -#~ "wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" +#~ msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +#~ msgstr "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" -#~ msgid "" -#~ "Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -#~ "<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in " -#~ "dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" +#~ msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +#~ msgstr "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -#~ "modifications to the password.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet " -#~ "verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" +#~ msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +#~ msgstr "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a " -#~ "password expires.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de " -#~ "wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" +#~ msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +#~ msgstr "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how " -#~ "long before a password is due to expire that an expiration warning " -#~ "messages should be given to an authenticating user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing " -#~ "veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er " -#~ "een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de " -#~ "verificatie.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +#~ msgstr "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de verificatie.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of times an expired password can be used to " -#~ "authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het " -#~ "aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor " -#~ "verificatie.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor verificatie.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after " -#~ "a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik " -#~ "van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende " -#~ "mislukte verbindingspogingen.</p>" +#~ msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +#~ msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -#~ "password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -#~ "Password</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u " -#~ "het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het " -#~ "wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" +#~ msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</" -#~ "b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het " -#~ "wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" +#~ msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -#~ "failures are purged from the failure counter even though no successful " -#~ "authentication has occurred.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het " -#~ "duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de " -#~ "mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft " -#~ "plaatsgevonden.</p>" +#~ msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +#~ msgstr "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft plaatsgevonden.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #~ msgid "&Password Change Policies" @@ -1598,16 +1380,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#~ "SSL</b>\n" -#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#~ "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" -#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u " -#~ "<b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand " -#~ "met het CA-certificaat kunnen downloaden van de gegeven URL.</p>\n" +#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te versleutelen. U zou het bestand met het CA-certificaat kunnen downloaden van de gegeven URL.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>For configuration of advanced LDAP settings, click\n" @@ -1624,8 +1402,7 @@ #~ "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #~ "automatically.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon dat automatisch mappen, zoals " -#~ "persoonlijke mappen van gebruikers, aankoppelt.\n" +#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon dat automatisch mappen, zoals persoonlijke mappen van gebruikers, aankoppelt.\n" #~ "De bijhorende configuratiebestanden (auto.*) dienen reeds te bestaan,\n" #~ "lokaal of via LDAP.\n" #~ "Indien het niet geïnstalleerd is en u het wel wilt gaan\n" @@ -1659,76 +1436,51 @@ #~ "\n" #~ "was gekopieerd naar de map '%2'" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#~ "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#~ "meaning of its values.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut " -#~ "pam_password van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man " -#~ "pam_ldap</tt> voor de betekenis van de bijbehorende waarden.</p>" +#~ msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut pam_password van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor de betekenis van de bijbehorende waarden.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " -#~ "where is your certificate file located. It is possible to enter either " -#~ "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u " -#~ "specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Het is mogelijk om " -#~ "ofwel een map met certificaten in te voeren of het expliciete pad naar " -#~ "een certificaatbestand.</p>" +#~ msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Het is mogelijk om ofwel een map met certificaten in te voeren of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Normally, the LDAP version 3 protocol is used. If you have\n" #~ "an LDAP server using protocol 2 (for example, OpenLDAP v1), activate\n" #~ "<b>LDAP Version 2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Normaal gesproken wordt het protocol voor LDAP-versie 3 gebruikt. Als " -#~ "u een LDAP-server hebt\n" +#~ "<p>Normaal gesproken wordt het protocol voor LDAP-versie 3 gebruikt. Als u een LDAP-server hebt\n" #~ "waarop protocol 2 wordt gebruikt (bijvoorbeeld OpenLDAP v1), activeert u\n" #~ " <b>LDAP-versie 2</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#~ "LDAP\n" +#~ "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #~ "server.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" -#~ "Het is de basis voor het opslaan van uw configuratie data, welke op de " -#~ "LDAP-server\n" +#~ "Het is de basis voor het opslaan van uw configuratie data, welke op de LDAP-server\n" #~ "is opgeslagen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #~ "<b>Administrator DN</b>.\n" -#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#~ "dc=com) or just\n" -#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, " -#~ "geeft u de \n" +#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, geeft u de \n" #~ "<b>Beheer DN</b> op.\n" -#~ " U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein," -#~ "dc=com) of alleen\n" -#~ " de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP " -#~ "wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" +#~ " U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein,dc=com) of alleen\n" +#~ " de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Home Directories</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Persoonlijke mappen</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>If home directories of users should be stored on this machine,\n" -#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any " -#~ "direct\n" -#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can " -#~ "manage\n" +#~ "check the appropriate option. Changing this value does not cause any direct\n" +#~ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" #~ "user home directories.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van gebruikers zijn " -#~ "opgeslagen\n" +#~ "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van gebruikers zijn opgeslagen\n" #~ "kies dan de toepasselijke optie. Het wijzigen van deze waarde heeft geen\n" #~ "directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-gebruikersmodule\n" #~ "waarmee persoonlijke mappen kunnen worden onderhouden.</p>\n" @@ -1738,13 +1490,10 @@ #~ msgstr "<p><b>Wachtwoordbeleid</b></p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</" -#~ "b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +#~ "<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" #~ " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. " -#~ "Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De " -#~ "configuratie is alleen mogelijk\n" +#~ "<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De configuratie is alleen mogelijk\n" #~ " als het wachtwoorbeleid reeds is aangezet in de LDAP-server.</p>" #~ msgid "&Password Map" @@ -1794,14 +1543,11 @@ #~ "removing current ones.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De tweede tabel bevat een lijst met <b>standaard waarden</b> die voor\n" -#~ "nieuwe objecten worden gebruikt. Modificeer de lijst door nieuwe waarden " -#~ "toe\n" +#~ "nieuwe objecten worden gebruikt. Modificeer de lijst door nieuwe waarden toe\n" #~ "te voegen, of door de huidige waarden te wijzigen of te verwijderen.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, manage the configuration stored in LDAP directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de configuratie, die in de LDAP-map is opgeslagen, beheren." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Hier kunt u de configuratie, die in de LDAP-map is opgeslagen, beheren.</p>" #~ msgid "" #~ "You currently have configuration modules\n" Modified: trunk/yast/nl/po/ldap-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ldap-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ldap-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-20 12:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -97,8 +97,7 @@ #: src/clients/ldap-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is geactiveerd" +msgstr "De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is geactiveerd" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/ldap-server.rb:219 @@ -109,12 +108,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings later " -"in the installed system." -msgstr "" -"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen als " -"het systeem is geïnstalleerd." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen als het systeem is geïnstalleerd." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:101 @@ -127,12 +122,8 @@ msgstr "[handmatig ingesteld]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Kan het root-wachtwoord van het systeem niet achterhalen. Stel een " -"LDAP-serverwachtwoord in om door te kunnen gaan." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Kan het root-wachtwoord van het systeem niet achterhalen. Stel een LDAP-serverwachtwoord in om door te kunnen gaan." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 @@ -230,12 +221,8 @@ "pakketten niet met de configuratie doorgaan." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"Instellen van OpenLDAP replicatie is mislukt. Doe de configuratie opnieuw " -"nadat de installatie is beëindigd." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "Instellen van OpenLDAP replicatie is mislukt. Doe de configuratie opnieuw nadat de installatie is beëindigd." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -258,10 +245,8 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n" @@ -354,12 +339,8 @@ msgstr "De LDAP-server draait niet." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Wilt u nu de configuratiedata herlezen om te starten of wilt u een nieuwe " -"configuratie aanmaken vanaf niets?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Wilt u nu de configuratiedata herlezen om te starten of wilt u een nieuwe configuratie aanmaken vanaf niets?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -388,9 +369,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Alle gegevens, inclusief configuratie, is gerepliceerd vanaf een server op " -"afstand." +msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, is gerepliceerd vanaf een server op afstand." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 msgid "" @@ -528,12 +507,8 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van " -"de leverancier is mislukt.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier is mislukt.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 msgid "" @@ -541,8 +516,7 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Ga na dat de server van de leverancier verbindingen van afstand accepteert \n" -"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt " -"ingevoerd.\n" +"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 msgid "The following error messages were returned:" @@ -559,8 +533,7 @@ #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1020 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "" -"De replicatie-configuratie op de server van de leverancier ontbreekt.\n" +msgstr "De replicatie-configuratie op de server van de leverancier ontbreekt.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1023 msgid "Click Continue to create it now." @@ -576,20 +549,13 @@ "het al werkt als een replicatie-gebruiker.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet " -"ondersteund." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet ondersteund." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"Controleren van de authenticatie-credentials gedefinieerd in de " -"replicatie-configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "Controleren van de authenticatie-credentials gedefinieerd in de replicatie-configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -611,10 +577,8 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de " -"configuratie-database\n" -"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de " -"configuratie-database.\n" +"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de configuratie-database\n" +"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratie-database.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 msgid "" @@ -639,8 +603,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1238 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "" -"De MirrorMode-replicatie voorbereiden (genereert het attribuut serverId)" +msgstr "De MirrorMode-replicatie voorbereiden (genereert het attribuut serverId)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/ldap-server/helps.rb:17 @@ -655,16 +618,12 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" "After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden als " -"\n" -"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet " -"moet worden gestart. Noot:\n" -"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de " -"OpenLDAP configuratie.</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden als \n" +"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet moet worden gestart. Noot:\n" +"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de OpenLDAP configuratie.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 @@ -676,33 +635,23 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in of " -"uit.</p>" +msgstr "<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in of uit.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL " -"beveiligde communicatie\n" -"is mogelijk met de StartTLS-operatie als u een server-certificaat hebt " -"geconfigureerd.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is het standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL beveiligde communicatie\n" +"is mogelijk met de StartTLS-operatie als u een server-certificaat hebt geconfigureerd.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor " -"SSL-beschermde\n" -"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat " -"geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor SSL-beschermde\n" +"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -710,10 +659,8 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot " -"de\n" -"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet uit " -"\n" +"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot de\n" +"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet uit \n" "omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:41 @@ -735,20 +682,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" "<p>Kies de <b>Database</b> uit <b>hdb</b> en <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is een \n" -"variant van de <b>bdb</b>-backend die een hiërarchische database-layout " -"gebruikt en \n" +"variant van de <b>bdb</b>-backend die een hiërarchische database-layout gebruikt en \n" "subtree hernoemen ondersteunt. Anders is het identiek met <b>bdb</b>. Een\n" -"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig voor een " -"goede\n" +"<b>hdb</b>-database heeft een grotere <b>idlcachesize</b> nodig voor een goede\n" "prestatie bij zoeken dan een <b>bdb</b>-database.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:56 @@ -756,45 +699,33 @@ "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>basis DN</b> optie bepaalt de naam van het root item van de database " -"\n" +"<p>De <b>basis DN</b> optie bepaalt de naam van het root item van de database \n" "die zal worden aangemaakt.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b>" -" \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the " -"\n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>" -"dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p>De <b>Beheerder-DN</b> met een <b>LDAP-beheerderwachtwoord</b> \n" -"specificeert een superuseridentiteit voor de database, voorbijgaand aan alle " -"ACL's en andere\n" -"administratieve restricties. Als u <b>Basis DN toevoegen</b> activeert dan " -"wordt de\n" -"<b>Basis DN</b> die u hierboven hebt ingevuld toegevoegd, bijvoorbeeld, een " -"basis DN van\n" -"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word een " -"effectieve\n" +"specificeert een superuseridentiteit voor de database, voorbijgaand aan alle ACL's en andere\n" +"administratieve restricties. Als u <b>Basis DN toevoegen</b> activeert dan wordt de\n" +"<b>Basis DN</b> die u hierboven hebt ingevuld toegevoegd, bijvoorbeeld, een basis DN van\n" +"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word een effectieve\n" "beheerder-DN van <tt>c=Admin,dc=voorbeeld,dc=nl</tt>.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Als deze assistent is opgestart tijdens de installatie, dan is het \n" -"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het root-wachtwoord " -"van het systeem\n" +"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het root-wachtwoord van het systeem\n" "dat eerder in het installatieproces is ingegeven.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 @@ -806,17 +737,12 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van " -"OpenLDAP-cliënt\n" -"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard " -"voor\n" -"OpenLDAP-cliënten</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam " -"\"localhost\"\n" +"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-cliënt\n" +"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard voor\n" +"OpenLDAP-cliënten</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam \"localhost\"\n" "en de boven ingegeven <b>Basis DN</b> naar het configuratiebestand\n" -"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-cliënt. Dit keuzevakje " -"wordt\n" -"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een " -"server.</p>\n" +"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-cliënt. Dit keuzevakje wordt\n" +"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een server.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 msgid "" @@ -833,12 +759,9 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige " -"binding)\n" -"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. " -"Authenticatie met\n" -"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan " -"wanneer voldoende\n" +"<p>Om authenticatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n" +"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Authenticatie met\n" +"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoende\n" "beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 @@ -850,14 +773,11 @@ "The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te " -"wijzigen, \n" +"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n" "klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n" -"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " -"de \n" +"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n" "<b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is " -"ingesteld \n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n" "in de configuratie.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:97 @@ -870,58 +790,38 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN " -"automatsch toe\n" +"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis DN automatsch toe\n" "met <b>Basis DN toevoegen</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig " -"wachtwoord</b>.\n" -"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en " -"de <b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is " -"ingesteld in de configuratie.</p>\n" +"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n" +"Er zal een popup verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de <b>Wachtwoordversleuteling</b> selecteren.\n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld in de configuratie.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte " -"van\n" -"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het " -"aantal items\n" -"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is " -"(genoeg RAM) dan zou aantal\n" -"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>" -"Indexcache (IDL-cache)</b> \n" -"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In " -"het algemeen, maar speciaal bij \n" -"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van " -"het zoeken (drie keer de \n" +"<p>Met de <b>Itemcache</b> en <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte van\n" +"de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Itemcache</b> definieert het aantal items\n" +"dat door OpenLDAP in het werkgeheugen gehouden wordt. Als het mogelijk is (genoeg RAM) dan zou aantal\n" +"groot genoeg moeten zijn om de gehele database in geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-cache)</b> \n" +"wordt gebruikt om het zoekproces te versnellen op geïndexeerde attributen. In het algemeen, maar speciaal bij \n" +"HDB-databases is een grote IDL-cache vereist voor een goede performance van het zoeken (drie keer de \n" "grootte van de itemcache als vuistregel).</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -939,24 +839,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before " -"storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat " -"de OpenLDAP-server\n" -"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in " -"toevoegings- en\n" -"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat " -"dit het\n" -"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor " -"LDAP-cliënten\n" +"<p>Selecteer <b>Plattetekst-wachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n" +"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n" +"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n" +"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-cliënten\n" "die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 @@ -967,33 +859,23 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, " -"krijgen gebruikers die zich\n" -"authenticeren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is " -"vergrendeld. \n" -"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor " -"sites die gevoelig zijn\n" +"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen gebruikers die zich\n" +"authenticeren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is vergrendeld. \n" +"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn\n" "voor veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer de naam in van het standaard beleid object in bij <b>Standaard beleid " -"object-DN</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Voer de naam in van het standaard beleid object in bij <b>Standaard beleid object-DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken<" -"/b>. U kunt\n" -"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven, om " -"toe te\n" +"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n" +"gevraagd worden om het LDAP administrator-wachtwoord daarna in te geven, om toe te\n" "staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -1008,53 +890,41 @@ msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexering van een hdb of bdb-database.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is " -"gedefinieerd.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is gedefinieerd.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" "<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie bij het zoeken op\n" "specifieke typen zoekopdrachten te verbeteren. Indexen zouden geconfigureerd\n" "moeten worden overeenkomstig de meest algemeen gebruikte zoekopdrachten in\n" -"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen " -"indexen.</p>\n" +"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen indexen.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n" -"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). " -"Aanwezigheidsindexen\n" +"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen\n" "zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor attributen die weinig voor\n" "komen in de database</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met " -"gelijkheidsfilters \n" -"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid<" -"/b>sindex \n" -"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass<" -"/tt>.</p>\n" +"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n" +"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n" +"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 msgid "" @@ -1062,8 +932,7 @@ "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" "<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n" -"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>" -")</p>\n" +"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 msgid "" @@ -1078,8 +947,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" "written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" @@ -1107,8 +975,7 @@ "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die " -"regel.\n" +"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n" "Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n" "wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n" @@ -1124,15 +991,13 @@ msgid "" "<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n" "waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n" "waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n" -"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>" -"\n" +"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n" "gebruiken</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -1142,14 +1007,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, " -"if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database " -"inschakelen</b>\", \n" -"als u in staat wilt zijn om de huidige geselecteerde database te repliceren " -"op een andere \n" +"<p>Selecteer het keuzevakje \"<b>Ldapsync-leverancier voor deze database inschakelen</b>\", \n" +"als u in staat wilt zijn om de huidige geselecteerde database te repliceren op een andere \n" "server.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 @@ -1158,33 +1020,22 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator " -"(opgeslagen\n" -"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. " -"Het\n" +"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n" +"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n" "wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n" -"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd " -"sinds\n" -"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden " -"'0')\n" -"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het " -"vaker\n" -"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone " -"afsluiting\n" +"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn gepasseerd sinds\n" +"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n" +"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n" +"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n" "maar kan resulteren in een lagere performance in omgevingen met vele\n" "LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n" @@ -1194,23 +1045,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie " -"over schrijfbewerkingen\n" -"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen " -"opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" -"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replicatie. In \n" -"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server " -"verminderen.</p>" +"<p>Configureert een in-geheugen sessielog voor het opslaan van informatie over schrijfbewerkingen\n" +"die in de database zijn gedaan. Specificeer hoeveel schrijfbewerkingen opgeslagen zouden moeten worden in de sessielog. \n" +"Configureren van een sessielog is alleen zinvol voor \"<i>refreshOnly</i>\" replicatie. In \n" +"zo'n geval kan het de replicatie versnellen en de load op de master-server verminderen.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1221,8 +1064,7 @@ "<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt " -"dat\n" +"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatie gebruiker</b>\" als u wilt dat\n" "de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 @@ -1235,16 +1077,14 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using " -"non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n" "master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n" "of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n" "master-server in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n" -"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de " -"master-server\n" +"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL certificaat van de master-server\n" "te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de master-server niet-standaard\n" "ldap-poorten gebruikt.\n" @@ -1276,8 +1116,7 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: De slave-server opent een blijvende verbinding\n" "met de master-server voor synchronizatie. Bijgewerkte items op de\n" -"master-server worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die verbinding.<" -"/p>\n" +"master-server worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die verbinding.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:249 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1285,15 +1124,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken " -"om te authenticeren bij de master.\n" -"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de " -"gerepliceerde database op de master.</p>\n" +"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken om te authenticeren bij de master.\n" +"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1304,17 +1139,13 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op " -"schrijfbewerkingen\n" +"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n" "antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n" -"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt " -"hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n" +"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de master-server. U kunt hier een andere bijwerk-verwijzing configureren.\n" "Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie opzet dwz. wanneer de\n" "leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n" @@ -1329,8 +1160,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:269 @@ -1364,20 +1194,12 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p>" -" " -msgstr "" -"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.<" -"/p>" +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " +msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de " -"configuratie-assistent te starten</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-assistent te starten</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 msgid "" @@ -1389,21 +1211,15 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende " -"scenario's zijn beschikbaar:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server die u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande " -"OpenLDAP-server\n" +"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n" "in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 @@ -1411,18 +1227,15 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die " -"voorbereid\n" +"<p><b>Master-server met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n" "is om als master-server met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle " -"gegevens kopieert,\n" +"<p><b>Replicatie-slave-server</b>: Stel een OpenLDAP slave-server in die alle gegevens kopieert,\n" "inclusief de configuratie, van een master-server.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1448,19 +1261,15 @@ msgid "" "<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>" -"\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" "<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n" -"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien " -"niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS " -"ondersteunen.</p>\n" +"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n" @@ -1475,10 +1284,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>" -",\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n" @@ -1502,18 +1309,13 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in " -"which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> " -"om een\n" -"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: " -"OpenLDAP\n" -"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van " -"schemagegevens</p>" +"<p>Voeg schemabestanden toe in dit dialoogvenster. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n" +"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n" +"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 @@ -1526,12 +1328,8 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten " -"toestaan of verbieden:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1539,8 +1337,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" "<p><b>LDAPv2 verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2\n" @@ -1549,29 +1346,23 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme " -"binding als \n" -"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig " -"maar bindings-DN niet) </p>" +"<p><b>Anonieme binding waar credentials niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n" +"de credentials niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet " -"geauthenticeerde \n" +"<p><b>Niet geauthenticeerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geauthenticeerde \n" "(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1590,33 +1381,26 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De " -"server\n" -"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in " -"het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" +"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n" +"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op, dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 msgid "" "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de " -"eenvoudige\n" +"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsauthenticatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n" "bindingsauthenticatie uit</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij " -"ontvangst\n" -"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde " -"verbinding\n" -"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van d " -"StartTLS-operation.</p>\n" +"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n" +"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n" +"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van d StartTLS-operation.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:386 msgid "" @@ -1625,82 +1409,61 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sta geen StartTLS operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n" -"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds " -"geauthenticeerde\n" +"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n" "verbindingen.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" "database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het " -"type\n" -"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De " -"\"Frontend\"-database\n" -"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en " -"overlays\n" -"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de " -"configuratie\n" +"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n" +"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n" +"wordt gebruikt om globale toegangscontrole beperkingen te configureren en overlays\n" +"die van toepassing zijn op alle databases. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n" "van de LDAP-server zelf.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en " -"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" +"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" "U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config<" -"/i>\"). Dit is vereist om\n" +"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratie-database (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om\n" "de configuratie-database van afstand toegankelijk te maken.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the " -"\"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed " -"for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode " -"opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie " -"voorbereiden</b>.\n" -"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is " -"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" +"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode opstelling, activeer dan het keuzevak <b>Voor MirrorMode-replicatie voorbereiden</b>.\n" +"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps<" -"/i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd " -"worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" -"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps<" -"/i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" +"<p>Om een slave-server in te stellen zijn enige details nodig die opgevraagd worden van de master-server. Voer de naam van de host van de\n" +"master-server in, pas het protocol aan (ofwel \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het noodzakelijke poortnummer en voer het wachtwoord\n" "van de configuratie-database van de master in (\"<i>cn=config</i>\").</p>" #. encoding: utf-8 @@ -1724,22 +1487,16 @@ msgstr "Server-URI" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om " -"de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Deze server is niet opgezet als een MirrorMode-node. Klik op \"Volgende\" om de standaard assistent voor configuratie van OpenLDAP te starten." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Overzicht OpenLDAP-mirrormodus" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2067,23 +1824,16 @@ msgstr "Selecteer &Verbodsvlaggen:" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme " -"toegang tot de directory)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Eenvoudige bind-authenticatie uitzetten" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst " -"van de StartTLS-operatie" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-operatie" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2176,8 +1926,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " +msgstr "Sta authenticatie via gewone tekst (Simple Bind) toe voor deze database. " #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2514,8 +2263,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" +msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2538,8 +2286,7 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet " -"ondersteund worden\n" +"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n" "door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -2609,11 +2356,8 @@ msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een " -"LDAPsync-leverancier" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Gaarne verifiëren dat de doelserver is ingeschakeld als een LDAPsync-leverancier" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2718,8 +2462,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:706 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" -"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." +msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." #: src/modules/LdapServer.pm:730 msgid "Config Directory cleanup failed." @@ -2773,12 +2516,8 @@ msgstr "Opwaarderen van standaard wachtwoordbeleid objecten" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren " -"(dit kan enige minuten duren)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "Wacht op het gereedkomen van de openLDAP-achtergrondtaak voor het indexeren (dit kan enige minuten duren)" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/LdapServer.pm:884 @@ -2798,11 +2537,8 @@ msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleid objecten is mislukt." #: src/modules/LdapServer.pm:1006 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het gereed komen van het " -"indexeren van de OpenLDAP database.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het gereed komen van het indexeren van de OpenLDAP database.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -2868,8 +2604,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1576 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" -"Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" +msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om the config-database te gebruiken" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:162 #: src/modules/LdapServer.pm:1577 @@ -2895,8 +2630,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1738 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "" -"Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." +msgstr "Algemeen server-certificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." #: src/modules/LdapServer.pm:1821 msgid "Could not create database directory." @@ -2912,12 +2646,8 @@ msgstr "Kan de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam niet bepalen." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its own " -"fully qualified hostname." -msgstr "" -"Een master-server voor replicatie kan niet correct werken zonder de eigen " -"volledig gekwalificeerde hostnaam te weten." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Een master-server voor replicatie kan niet correct werken zonder de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam te weten." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -2933,12 +2663,8 @@ msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN-waarden uitlezen" #: src/modules/LdapServer.pm:2565 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country " -"2-letter code." -msgstr "" -"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 tweeletterige " -"landcode zijn." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 tweeletterige landcode zijn." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -2979,11 +2705,8 @@ msgstr "CA-certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet" #: src/modules/LdapServer.pm:3414 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Fout bij een poging het server-certificaat van de server van de leverancier " -"te verifiëren.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Fout bij een poging het server-certificaat van de server van de leverancier te verifiëren.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, perl-format @@ -3008,9 +2731,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn " -"toegestaan." +msgstr "Database type '%s' word niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3030,8 +2751,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" -"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." +msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 Modified: trunk/yast/nl/po/ldap.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ldap.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ldap.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -28,12 +28,10 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" "Versleuteling met TLS opzetten is mislukt.\n" -"Verifieert dat het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het server-" -"certificaat geldig is." +"Verifieert dat het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en het server-certificaat geldig is." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 @@ -115,9 +113,7 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" -"Er deed zich een probleem voor bij het lezen van het schema van de LDAP-" -"server." +msgstr "Er deed zich een probleem voor bij het lezen van het schema van de LDAP-server." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 @@ -223,10 +219,8 @@ "<p>Als het attribuut meer waarden kan hebben, voeg dan nieuwe items toe\n" "met <b>Waarde toevoegen</b>. Soms bevat de knop de lijst met\n" "mogelijke te gebruiken waarden voor het huidige attribuut.\n" -"Als de waarde van het bewerkte attribuut een distinguished name (DN) zou " -"moeten zijn,\n" -"dan is het mogelijk deze te kiezen uit de LDAP-boomstructuur met <b>Browse</" -"b>.\n" +"Als de waarde van het bewerkte attribuut een distinguished name (DN) zou moeten zijn,\n" +"dan is het mogelijk deze te kiezen uit de LDAP-boomstructuur met <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. @@ -312,13 +306,11 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier, stel de waarden in van attributen behorende bij\n" -"een object die het huidige sjabloon gebruikt. Zulke waarden worden als " -"standaard gebruikt wanneer\n" +"een object die het huidige sjabloon gebruikt. Zulke waarden worden als standaard gebruikt wanneer\n" "het nieuwe object wordt gemaakt.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" @@ -330,16 +322,13 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" "<p>U kunt een speciale syntaxis gebruiken om attribuutwaarden\n" -"aan te maken uit bestaande. De uitdrukking <i>%attr_name</i> zal vervangen " -"worden\n" -"door de waarde van attribuut \"attr_name\" (bijvoorbeeld, gebruik \"/home/" -"%uid\"\n" +"aan te maken uit bestaande. De uitdrukking <i>%attr_name</i> zal vervangen worden\n" +"door de waarde van attribuut \"attr_name\" (bijvoorbeeld, gebruik \"/home/%uid\"\n" "als een waarde voor \"homeDirectory\").</p>\n" #. combobox label @@ -355,20 +344,12 @@ #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Blader door de LDAP boomstructuur in het linker deel van de dialoog.</p>" +msgstr "<p>Blader door de LDAP boomstructuur in het linker deel van de dialoog.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Nadat het LDAP-object is geselecteerd in de boomstructuur, toont de tabel " -"de gegevens van het object. Gebruik <b>Bewerken</b> om de waarde van het " -"geselecteerde attribuut te wijziging. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw " -"wijzigingen op te slaan in LDAP.</p>" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>Nadat het LDAP-object is geselecteerd in de boomstructuur, toont de tabel de gegevens van het object. Gebruik <b>Bewerken</b> om de waarde van het geselecteerde attribuut te wijziging. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen op te slaan in LDAP.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 @@ -448,6 +429,5 @@ #~ "An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" #~ "Select another one.\n" #~ msgstr "" -#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar er het is nog geen " -#~ "template object.\n" +#~ "Er bestaat een object met de geselecteerde DN, maar er het is nog geen template object.\n" #~ "Kies een andere.\n" Modified: trunk/yast/nl/po/live-installer.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/live-installer.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/live-installer.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: live-installer.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-05 22:27+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/lxc.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/lxc.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/lxc.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:39+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-29 00:07+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/mail.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/mail.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mail.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 15:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 22:50+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -112,12 +112,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Het kiezen van <b>Geen verbinding</b> zal de e-mailserver starten \n" -"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost." -"</p>\n" +"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost.</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -126,23 +124,19 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de " -"afzender te specificeren.</p>\n" +"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender te specificeren.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten " -"verificatie\n" -"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze " -"velden\n" +"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten verificatie\n" +"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze velden\n" "gewoon leeg indien u geen verificatie wilt gaan gebruiken.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -150,25 +144,20 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " -"verbindingen. Geef de\n" -"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp." -"provider.com</b>.</p>\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen. Geef de\n" +"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw " -"provider heeft gekregen.</p>\n" +"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw provider heeft gekregen.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -209,15 +198,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Deze tabel zorgt voor het doorsturen van lokaal afgeleverde mail.\n" -"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor " -"systeemaccounts,\n" -"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met " -"adressen.</p>\n" +"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor systeemaccounts,\n" +"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met adressen.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -649,8 +635,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " -"verbindingen.\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen.\n" "Geef de internet service providers SMTP server op, zoals bijvoorbeeld\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -668,11 +653,9 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet " -"alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" +"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" "door <b>company.com</b> in plaats van <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog." -"</p>\n" +"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -719,8 +702,7 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -770,24 +752,17 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>DKIM inschakelen voor uitgaande e-mail vereist extra acties. Er zal een\n" -"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in " -"Postfix.\n" -"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat " -"dit is\n" -"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit " -"'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe " -"service verzonden\n" +"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in Postfix.\n" +"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat dit is\n" +"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit 'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe service verzonden\n" "e-mails zullen worden ondertekend met de domeinsleutel.</p>\n" #. help text @@ -798,30 +773,22 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>De publieke sleutel van de domeinsleutel moet worden aangeboden door een\n" -"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als " -"een\n" +"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als een\n" "DNS TXT-record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> en moet worden\n" -"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze " -"server\n" -"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de " -"publieke\n" -"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</" -"p>\n" +"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze server\n" +"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de publieke\n" +"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook " -"worden ingeschakeld." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook worden ingeschakeld." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -857,10 +824,8 @@ "<p>It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen " -"gebruikersaccount\n" -"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen." -"</p>" +"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen gebruikersaccount\n" +"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen.</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -870,13 +835,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail " -"van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail " -"wilt hebben.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>Direct</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -916,9 +876,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt " -"doorgestuurd." +msgstr "Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt doorgestuurd." #. combo box choice: #. deliver mail normally @@ -1214,12 +1172,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>E-mailserverconfiguratie</B></BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Deze module configureert en start Postfix en, indien nodig, de Cyrus " -#~ "IMAP-server.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Deze module configureert en start Postfix en, indien nodig, de Cyrus IMAP-server.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1250,48 +1204,25 @@ #~ msgstr "E-mailserver is niet geconfigureerd." #~ msgid "Select configuration type according your needs." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer het type configuratie aan de hand van uw persoonlijke behoeften." +#~ msgstr "Selecteer het type configuratie aan de hand van uw persoonlijke behoeften." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Als u 'sendmail' wilt gebruiken als MTA dan moet u de standaard " -#~ "configuratie gebruiken." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Als u 'sendmail' wilt gebruiken als MTA dan moet u de standaard configuratie gebruiken." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "De geavanceerde configuratie gebruikt LDAP als backend en zal uw systeem " -#~ "configureren als LDAP-client en een LDAP-server instellen indien nodig." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "De geavanceerde configuratie gebruikt LDAP als backend en zal uw systeem configureren als LDAP-client en een LDAP-server instellen indien nodig." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Standaard" -#~ "\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Standaard\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in \"Geavanceerd\", maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in \"Geavanceerd\", maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type " -#~ "\"Geavanceerd\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type \"Geavanceerd\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in \"Standaard\", maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in \"Standaard\", maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." #~ msgid "Standard" #~ msgstr "Standaard" @@ -1340,51 +1271,28 @@ #~ msgstr "Uw computer is niet geconfigureerd als LDAP-client." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Wij adviseren om een lokale LDAP-server voor de e-mailserver op te zetten." +#~ msgstr "Wij adviseren om een lokale LDAP-server voor de e-mailserver op te zetten." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Maak certificaten aan voor de LDAP- en e-mailserver om uw systeem te " -#~ "beveiligen." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Maak certificaten aan voor de LDAP- en e-mailserver om uw systeem te beveiligen." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is " -#~ "lokaal." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is lokaal." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Wij adviseren om de LDAP-serverconfiguratie aan te passen voor de e-" -#~ "mailserver." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Wij adviseren om de LDAP-serverconfiguratie aan te passen voor de e-mailserver." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Om deze reden dient u het wachtwoord voor het LDAP-beheeraccount te weten:" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Om deze reden dient u het wachtwoord voor het LDAP-beheeraccount te weten:" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is " -#~ "niet lokaal." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Uw computer is geconfigureerd als een LDAP-cliënt en de LDAP-server is niet lokaal." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." #~ msgstr "Wij adviseren om de LDAP-server in te stellen voor de e-mailserver." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "Verder moet de LDAP-server <b>suse-mailserver.schema</b> en bijhorende " -#~ "indexregels bevatten." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "Verder moet de LDAP-server <b>suse-mailserver.schema</b> en bijhorende indexregels bevatten." #~ msgid "Create certificates." #~ msgstr "Certificaten aanmaken" @@ -1411,8 +1319,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "U hebt geen servercertificaat en geen sleutel aangemaakt.\n" -#~ "U zult geen gebruik kunnen maken van de serverzijdige SSL en TLS op de " -#~ "mailserver.\n" +#~ "U zult geen gebruik kunnen maken van de serverzijdige SSL en TLS op de mailserver.\n" #~ "Maak het certificaat aan met de YaST-module CA-beheer.\n" #~ msgid "Do Not Use TLS" @@ -1765,15 +1672,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Systeembeheerder-verificatie</big></b><br>\n" #~ "Om de YaST Mailserver-component te kunnen gebruiken dient uw systeem\n" -#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-" -#~ "services\n" +#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-services\n" #~ "te gebruiken.<br>\n" #~ "Sommige mailserverinstellingen zullen ook in de LDAP-repository worden\n" #~ "opgeslagen.<br></p>\n" @@ -1797,8 +1701,7 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -#~ "U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</" -#~ "b> te klikken.</p>\n" +#~ "U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" @@ -1829,14 +1732,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Mailgrootte:</big></b><br>\n" -#~ "Deze parameter beperkt de totale grootte in bytes van een mail (verzenden " -#~ "en ontvangen),\n" +#~ "Deze parameter beperkt de totale grootte in bytes van een mail (verzenden en ontvangen),\n" #~ "inclusief envelopinformatie.\n" #~ "</p>" @@ -1869,65 +1770,45 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>SPAM-preventie</big></b><br>\n" -#~ "Postfix biedt een aantal parameters aan die het afleveren van Unsolicited " -#~ "Commercial E-mail (UCE) beperkt.\n" +#~ "Postfix biedt een aantal parameters aan die het afleveren van Unsolicited Commercial E-mail (UCE) beperkt.\n" #~ "In dit dialoog kunt u deze instellingen instellen. Bijvoorbeeld, u kunt\n" -#~ "toegangslijsten of RBL (real-time blackhole list) naamservers " -#~ "vastleggen.\n" +#~ "toegangslijsten of RBL (real-time blackhole list) naamservers vastleggen.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Start de virus scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, zullen uw e-mails gescand worden op " -#~ "virussen en spam.\n" -#~ "De virusscanner-engine <b>Clamavd</b> en de spamzoeker <b>SpamAssassin</" -#~ "b> zullen ook worden geïnstalleerd \n" -#~ "en geconfigureerd. U kunt ook andere (commerciële) virusscanner-engines " -#~ "installeren.\n" +#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, zullen uw e-mails gescand worden op virussen en spam.\n" +#~ "De virusscanner-engine <b>Clamavd</b> en de spamzoeker <b>SpamAssassin</b> zullen ook worden geïnstalleerd \n" +#~ "en geconfigureerd. U kunt ook andere (commerciële) virusscanner-engines installeren.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configureer de Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "De 'spam learning extension' kan alleen geconfigureerd worden als de " -#~ "lokale afleveringsmethode <b>cyrus imapd</b> is.\n" -#~ "In dat geval zullen de gemeenschappelijke folders <b>NewSpam</b> en " -#~ "<b>NoSpam</b> worden aangemaakt. Spam e-mail \n" -#~ "die niet was gedetecteerd door <b>SpamAssassin</b> zou in de folder " -#~ "<b>NewSpam</b> gezet moeten worden.\n" -#~ "Als u wilt dat uw spamzoeker het meest effectief werkt dan zou u uw non-" -#~ "spam e-mail in\n" -#~ "de folder <b>NoSpam</b> moeten zetten. De e-mails in deze folder kunnen " -#~ "niet door iedereen gelezen worden.\n" +#~ "De 'spam learning extension' kan alleen geconfigureerd worden als de lokale afleveringsmethode <b>cyrus imapd</b> is.\n" +#~ "In dat geval zullen de gemeenschappelijke folders <b>NewSpam</b> en <b>NoSpam</b> worden aangemaakt. Spam e-mail \n" +#~ "die niet was gedetecteerd door <b>SpamAssassin</b> zou in de folder <b>NewSpam</b> gezet moeten worden.\n" +#~ "Als u wilt dat uw spamzoeker het meest effectief werkt dan zou u uw non-spam e-mail in\n" +#~ "de folder <b>NoSpam</b> moeten zetten. De e-mails in deze folder kunnen niet door iedereen gelezen worden.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -1937,8 +1818,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Vertrouwde lokale netwerken:</big></b><br>\n" -#~ "Cliënten van deze netwerken kunnen uw mailserver voor e-mail-relaying " -#~ "gebruiken.\n" +#~ "Cliënten van deze netwerken kunnen uw mailserver voor e-mail-relaying gebruiken.\n" #~ "(versturen van niet-lokale e-mail)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1956,15 +1836,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Type lokale aflevering</big></b><br>\n" #~ "In dit frame kunt u de methode van lokale aflevering kiezen.\n" -#~ "Voor clients die via het POP- of IMAP-protocol verbinding kunnen maken " -#~ "met uw mailserver, kies <b>Cyrus IMAP</p>.\n" +#~ "Voor clients die via het POP- of IMAP-protocol verbinding kunnen maken met uw mailserver, kies <b>Cyrus IMAP</p>.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1978,14 +1856,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Planner voor mail ophalen</big></b><br>\n" -#~ "Als u mailboxen bij een internetprovider heeft, dan kunt u deze " -#~ "regelmatig via\n" +#~ "Als u mailboxen bij een internetprovider heeft, dan kunt u deze regelmatig via\n" #~ "een opgegeven tijdinterval en tijdens een internetverbinding ophalen.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -1994,8 +1870,7 @@ #~ "define mail fetching jobs.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Opmerking: als u geen type lokale aflevering hebt gedefinieerd, dan " -#~ "kunt\n" +#~ "<p>Opmerking: als u geen type lokale aflevering hebt gedefinieerd, dan kunt\n" #~ "u geen taken voor het ophalen van mail definiëren.\n" #~ "</p>\n" @@ -2012,14 +1887,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Opmerking: u kunt de domeinen aanmaken en instellen met de\n" -#~ "YaST DNS-servermodule. In de huidige module kunt u alleen de " -#~ "eigenschappen\n" +#~ "YaST DNS-servermodule. In de huidige module kunt u alleen de eigenschappen\n" #~ "die te maken hebben met de mailserver instellen.\n" #~ "</p>\n" @@ -2115,8 +1988,7 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:294 #~ msgid "Reading mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden gelezen..." +#~ msgstr "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden gelezen..." #~ msgid "Reading mail fetching jobs..." #~ msgstr "Taken voor het ophalen van mail worden gelezen..." @@ -2140,8 +2012,7 @@ #~ msgstr "Kan de instellingen voor mailserver-relaying niet lezen." #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet lezen." +#~ msgstr "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet lezen." #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." #~ msgstr "Kan de taken voor het ophalen van mail door de server niet lezen." @@ -2192,8 +2063,7 @@ #~ msgstr "Globale instellingen van mailserver worden geschreven..." #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden geschreven..." +#~ msgstr "Instellingen voor lokale aflevering door mailserver worden geschreven..." # /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #~ msgid "Writing mail server transports..." @@ -2219,8 +2089,7 @@ #~ msgstr "Kan de globale instellingen van de mailserver niet opslaan." #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet opslaan." +#~ msgstr "Kan de instellingen voor lokale aflevering door mailserver niet opslaan." #~ msgid "Cannot write mail server transports." #~ msgstr "Kan de mailserver-transportroutes niet opslaan." @@ -2250,25 +2119,17 @@ #~ msgid "Invalid e-mail format." #~ msgstr "Ongeldig email formaat." -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>In dit dialoog kunt u de mailinstellingen van een gebruiker instellen." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>In dit dialoog kunt u de mailinstellingen van een gebruiker instellen.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Eerst kunt u de e-mailadressen en aliassen voor de gebruiker instellen." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Eerst kunt u de e-mailadressen en aliassen voor de gebruiker instellen.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als u \"cyrus\" selecteert voor de lokale aflevering van e-mail, dan " -#~ "kunt u de maximale grootte voor de mailbox van de gebruiker instellen.\n" +#~ "<p>Als u \"cyrus\" selecteert voor de lokale aflevering van e-mail, dan kunt u de maximale grootte voor de mailbox van de gebruiker instellen.\n" #~ "Als u geen waarde instelt, dan is de grootte van de mailbox onbeperkt.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " @@ -2379,28 +2240,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST2 mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Systeembeheerder-verificatie</big></b><br>\n" #~ "Om het YaST2 Mailserver-component te kunnen gebruiken dient uw systeem\n" -#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-" -#~ "services\n" +#~ "LDAP als repository voor de gebruikers- groepsaccounts en de DNS-services\n" #~ "te gebruiken.<br>\n" #~ "Sommige mailserverinstellingen zullen ook in de LDAP-repository worden\n" #~ "opgeslagen.<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus " -#~ "scanner engine. \n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, do not forget to install a virus scanner engine. \n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Virusscanner AMAVIS starten:</big></b><br>\n" -#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, vergeet dan niet om een virusscanner-" -#~ "engine te installeren.\n" +#~ "Als u de virusscanner AMAVIS start, vergeet dan niet om een virusscanner-engine te installeren.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2410,8 +2266,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Vertrouwde lokale netwerken:</big></b><br>\n" -#~ "Clients van deze netwerken kunnen uw mailserver voor mail-relaying " -#~ "gebruiken.\n" +#~ "Clients van deze netwerken kunnen uw mailserver voor mail-relaying gebruiken.\n" #~ "(versturen van niet-lokale mail)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2454,32 +2309,17 @@ #~ "voor het verzenden en ontvangen van e-mail. Ze hebben\n" #~ "deze module niet nodig.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type " -#~ "<b>Standaard</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Standard</b> type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserverconfiguratie is gebaseerd op het type <b>Standaard</b>." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in <b>Geavanceerd</b>, maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Advanced</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in <b>Geavanceerd</b>, maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> " -#~ "type." -#~ msgstr "" -#~ "De draaiende e-mailserver is gebaseerd op het type <b>Geavanceerd</b>." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the <b>Advanced</b> type." +#~ msgstr "De draaiende e-mailserver is gebaseerd op het type <b>Geavanceerd</b>." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "U kunt dit veranderen in <b>Standaard</b>, maar dit zal alle bestaande " -#~ "instellingen overschrijven." +#~ msgid "It is possible to change to <b>Standard</b> settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "U kunt dit veranderen in <b>Standaard</b>, maar dit zal alle bestaande instellingen overschrijven." #~ msgid "" #~ "YaST2 can only configure Postfix and Sendmail,\n" @@ -2488,10 +2328,5 @@ #~ "YaST2 kan alleen Postfix en Sendmail instellen,\n" #~ "geen van beide is echter geïnstalleerd." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not " -#~ "forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>procmail</b>, tenzij u de " -#~ "mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot " -#~ "de mail wilt hebben.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>procmail</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +#~ msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal via <b>procmail</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/multipath.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: multipath.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 21:30+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 22:52+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -61,11 +61,8 @@ msgstr "pakketten gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een " -"corrupt systeem te krijgen." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een corrupt systeem te krijgen." #: src/NCPackageSelector.cc:1298 msgid "&Continue anyway" @@ -128,42 +125,20 @@ msgstr "Niet noodzakelijk" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd worden " -"indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om pakketten " -"aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie <b>Installeer " -"aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</b> uit het menu " -"<b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd worden indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om pakketten aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie <b>Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</b> uit het menu <b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Het is gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij " -"reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de " -"gebruiker." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Het is gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de gebruiker." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen installatiebron " -"hebben, d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen installatiebron hebben, d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere " -"afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -196,12 +171,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " -"taalregio <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor taalregio <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -430,14 +401,12 @@ #: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "" -"Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" +msgstr "Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow #: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "" -"Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" +msgstr "Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 @@ -577,8 +546,7 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" +msgstr "<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -691,98 +659,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij " -"het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten " -"installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten " -"voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen " -"zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of " -"verwijderen van iets, de oplosser doet dat voor u. Het kiezen van pakketten " -"bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</" -"b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of verwijderen van iets, de oplosser doet dat voor u. Het kiezen van pakketten bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in " -"een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen " -"pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een " -"geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook " -"zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden " -"in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een " -"lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen " -"(bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van " -"de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen (bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " -"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en " -"symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</" -"li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde " -"installatiebronnen)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet " -"geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde installatiebronnen)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de " -"status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te " -"veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra " -"te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door " -"direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor " -"gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en " -"symbolen</i>).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en symbolen</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van " -"pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert " -"verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van " -"installatiebronnen. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in " -"het menu</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van installatiebronnen. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in het menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -791,31 +694,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of " -"met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om " -"een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de " -"betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen " -"betekent de status \"Geblokkeerd\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet " -"worden behouden.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen betekent de status \"Geblokkeerd\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet worden behouden.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te " -"schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van " -"alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in " -"de lijst').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in de lijst').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -824,30 +709,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleeerd</p><p><b>a+ </b>: pakket " -"wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt " -"opgewaardeerd</p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch opgewaardeerd</" -"p><p><b> i </b>: pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt " -"verwijderd</p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboo)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleeerd</p><p><b>a+ </b>: pakket wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt opgewaardeerd</p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch opgewaardeerd</p><p><b> i </b>: pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt verwijderd</p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboo)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder " -"het nooit ( pakket geblokkeerd )</p><p>Statusinformatie voor patronen en " -"talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</" -"p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder het nooit ( pakket geblokkeerd )</p><p>Statusinformatie voor patronen en talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -856,88 +724,28 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent " -"geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op " -"pakketeigenschappen (installatiebron, RPM-groep), pakket-\"containers" -"\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het " -"gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder " -"beschreven.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op pakketeigenschappen (installatiebron, RPM-groep), pakket-\"containers\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder beschreven.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen " -"zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk " -"patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou " -"moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor " -"installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de " -"status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij " -"bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke " -"bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen " -"pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een " -"bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een " -"hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Installatiebronnen</b> laat " -"pakketten zien uit een specifieke installatiebron.</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Installatiebronnen</b> laat pakketten zien uit een specifieke installatiebron.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van " -"een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-" -"pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te " -"zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het " -"bijhorende keuzevakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te drukken." -"</p>" +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het bijhorende keuzevakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te drukken.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de " -"pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn " -"bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de " -"gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter " -"<b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn " -"<i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Verweest</i> of <i>Niet nodig</i>." -"</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter <b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn <i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Verweest</i> of <i>Niet nodig</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -945,135 +753,32 @@ msgstr "Bruikbare functies in het menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband " -"met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke " -"statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij " -"pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor " -"het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen " -"selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- opnieuw " -"proberen'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- opnieuw proberen'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te " -"schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt " -"handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu " -"controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de " -"pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen " -"en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische " -"installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor " -"afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt " -"pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit " -"is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" " -"in Bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Beschikbare opties voor afhankelijkheidscontrole zijn: <i>Automatische " -"controle op afhankelijkheden</i> (zie boven), <i>Installeer aanbevolen " -"pakketten door reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien ingeschakeld, " -"worden door reeds geïnstalleerde pakketten aanbevolen pakketten " -"geïnstalleerd, <i>Systeemverificatiemodus</i>: repareer afhankelijkheden van " -"geïnstalleerde pakketten en los deze onmiddelijk op. Opmerking: na controle " -"van het systeem met <i>Systeem nu verifiëren</i> is de optie " -"<i>Systeemverificatiemodus</i> geactiveerd (indien gewenst de optie " -"deactiveren). Deze opties worden opgeslagen het instellingenbestand van YaST " -"<tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Beschikbare opties voor afhankelijkheidscontrole zijn: <i>Automatische controle op afhankelijkheden</i> (zie boven), <i>Installeer aanbevolen pakketten door reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien ingeschakeld, worden door reeds geïnstalleerde pakketten aanbevolen pakketten geïnstalleerd, <i>Systeemverificatiemodus</i>: repareer afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten en los deze onmiddelijk op. Opmerking: na controle van het systeem met <i>Systeem nu verifiëren</i> is de optie <i>Systeemverificatiemodus</i> geactiveerd (indien gewenst de optie deactiveren). Deze opties worden opgeslagen het instellingenbestand van YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: " -"verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier " -"toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het " -"geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen " -"alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek " -"<tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond " -"wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: " -"pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, " -"licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle " -"bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest " -"van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u " -"<b>Installatiebronnebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen " -"bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van installatiebronnen " -"(<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie " -"mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het " -"menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u <b>Installatiebronnebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van installatiebronnen (<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer " -"de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de " -"geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-" -"bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer " -"pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set " -"pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het " -"geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een " -"extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte " -"op de huidige aangekoppelde partities.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte op de huidige aangekoppelde partities.</p>" #. label of a frame with search settings #: src/NCPkgStrings.cc:297 @@ -1260,8 +965,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " +msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " #. the headline of the help popup #: src/NCPkgStrings.cc:603 @@ -1271,92 +975,28 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, " -"<b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten " -"zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten " -"installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. " -"Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de " -"functie.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, <b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de functie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen " -"altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een " -"tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Betekenis van de statusvlaggen:</p><p><b>a+ </b>: Patches die betrekking " -"hebben op uw installatie zijn voorgeselecteerd. Ze zullen gedownload en op " -"uw systeem geïnstalleerd worden. Wanneer u een bepaalde patch niet wilt " -"hebben, dan kunt u deze met '-' deselecteren.</p><p><b> i </b>: Aan alle " -"vereisten van deze patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: U hebt deze patch " -"geselecteerd voor installatie.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Betekenis van de statusvlaggen:</p><p><b>a+ </b>: Patches die betrekking hebben op uw installatie zijn voorgeselecteerd. Ze zullen gedownload en op uw systeem geïnstalleerd worden. Wanneer u een bepaalde patch niet wilt hebben, dan kunt u deze met '-' deselecteren.</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van deze patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: U hebt deze patch geselecteerd voor installatie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Meer details over de status:<br>Als er verschillende patches voor een " -"pakket zijn (of een set pakketten), die nog niet toegepast zijn in het " -"system, zijn ze allemaal voorgeselecteerd en hebben de status <b>a+</b>. Als " -"een van de patches is gedeactiveerd met '-' kan het daarna de status <b>i</" -"b> tonen. Dit is omdat een van de andere patches voor de(het)zelfde " -"pakket(ten) nog steeds is geselecteerd. De nieuwere versies van het/de " -"pakket(ten) zal/zullen worden geïnstalleerd en met deze patch worden " -"bevredigd. Deactiveren van alle patches is vereist als de patches ongewenst " -"zijn</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Meer details over de status:<br>Als er verschillende patches voor een pakket zijn (of een set pakketten), die nog niet toegepast zijn in het system, zijn ze allemaal voorgeselecteerd en hebben de status <b>a+</b>. Als een van de patches is gedeactiveerd met '-' kan het daarna de status <b>i</b> tonen. Dit is omdat een van de andere patches voor de(het)zelfde pakket(ten) nog steeds is geselecteerd. De nieuwere versies van het/de pakket(ten) zal/zullen worden geïnstalleerd en met deze patch worden bevredigd. Deactiveren van alle patches is vereist als de patches ongewenst zijn</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>De menu's:</p><p>Het menu <b>Filter</b> stelt u in staat om de patches te " -"filteren, bijv. toon de 'Geïnstalleerden' of geef een lijst met patches voor " -"'Beveiliging'. Het biedt ook het zoeken naar patches.<br>Gebruik het menu " -"<b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigingen.<br>Het menu " -"<b>Beeld</b> biedt de mogelijkheid om te zien welke pakketten betrokken zijn " -"bij de patch. Merk op: als het filter is 'Alle patches' dan kan de lijst met " -"pakketten voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten " -"betrokken zijn omdat geen van de patchpakketten is geïnstalleerd op het " -"systeem.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat controles op " -"afhankelijkheden en het item 'Testgeval voor oplosser genereren' entry.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>De menu's:</p><p>Het menu <b>Filter</b> stelt u in staat om de patches te filteren, bijv. toon de 'Geïnstalleerden' of geef een lijst met patches voor 'Beveiliging'. Het biedt ook het zoeken naar patches.<br>Gebruik het menu <b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigingen.<br>Het menu <b>Beeld</b> biedt de mogelijkheid om te zien welke pakketten betrokken zijn bij de patch. Merk op: als het filter is 'Alle patches' dan kan de lijst met pakketten voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten betrokken zijn omdat geen van de patchpakketten is geïnstalleerd op het systeem.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat controles op afhankelijkheden en het item 'Testgeval voor oplosser genereren' entry.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1396,12 +1036,8 @@ #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie " -"zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1449,21 +1085,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Opwaardeer-probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet " -"automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn " -"vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel " -"installatiemedium zijn voor nieuwe versies voor opwaardering beschikbaar.</" -"p><p>Het zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal " -"handmatig wat u met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</" -"p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Opwaardeer-probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel installatiemedium zijn voor nieuwe versies voor opwaardering beschikbaar.</p><p>Het zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal handmatig wat u met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) #: src/NCPkgStrings.cc:790 @@ -1492,13 +1115,8 @@ #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- deze patch is defect!!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De soort \"aanbevolen\" betekent dat u de patch zou moeten " -#~ "installeren. \"beveiliging\" is een beveiligingspatch waarvan het zeer " -#~ "aan te bevelen is om het te installeren.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>De soort \"aanbevolen\" betekent dat u de patch zou moeten installeren. \"beveiliging\" is een beveiligingspatch waarvan het zeer aan te bevelen is om het te installeren.</p>" #~ msgid "Search Packages on &Web" #~ msgstr "Zoek pakketten op het &web " Modified: trunk/yast/nl/po/ncurses.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ncurses.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ncurses.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:34+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-28 02:15+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -102,16 +102,11 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Druk op F1 voor Help" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Druk nog eens op <b>F1</b> voor het krijgen van nadere informatie of " -#~ "op <b>ESC</b> om dit dialoog te sluiten.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Druk nog eens op <b>F1</b> voor het krijgen van nadere informatie of op <b>ESC</b> om dit dialoog te sluiten.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Druk op <b>F1</b> of op <b>ESC</b> om dit dialoog te sluiten.</p>" +#~ msgstr "<p>Druk op <b>F1</b> of op <b>ESC</b> om dit dialoog te sluiten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 Modified: trunk/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/network.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -145,23 +145,18 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " -"aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " -"met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" @@ -169,16 +164,12 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te " -"zetten of niet\n" -"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-" -"service inschakelen (dwz. het\n" +"<p>Met een ingeschakelde firewall kunt u beslissen de SSH-poort open te zetten of niet\n" +"en van afstand SSH-aanmelden toe te staan. Onafhankelijk kunt u ook de SSH-service inschakelen (dwz. het\n" "wordt ingeschakeld bij opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -379,11 +370,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " -"kan niet worden uitgevoerd." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -392,20 +380,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " -"de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " -"de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " -"gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -603,8 +586,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:128 @@ -647,8 +629,7 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "" -"Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" +msgstr "Toon de het item in de routeringstabel voor de geselecteerde bestemming" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -787,8 +768,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." #: src/clients/routing.rb:333 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -799,12 +779,8 @@ msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " -"opties) moet worden gespecificeerd" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" #: src/clients/routing.rb:376 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -1273,9 +1249,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:260 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " -"nodig. </p>" +msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1442,8 +1416,7 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1228 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen instellen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 #. FIXME: here it does not complain about missing @@ -1479,21 +1452,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " -"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " -"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " -"Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elk interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption @@ -1523,8 +1490,7 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1693,12 +1659,8 @@ msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " -"maximumwaarde van \"id\" te controleren." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1805,10 +1767,8 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " -"<b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " -"u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1820,12 +1780,8 @@ msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " -"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1849,9 +1805,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " -"verwijderen?" +msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 @@ -1907,76 +1861,57 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " -"selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " -"toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " -"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " -"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-" -"naam, \n" -"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " -"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " -"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernel-module</b>. Geef hier de kernel-module in, (stuurprogramma)-naam, \n" +"van uw netwerkapparaat. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " -"opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " -"aanroepen met deze opties.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:139 @@ -1995,8 +1930,7 @@ "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerkapparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" -"p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:152 @@ -2004,8 +1938,7 @@ "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " -"is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 @@ -2088,8 +2021,7 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan instellen a.u.b.. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " -"zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -2183,41 +2115,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " -"door spaties).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " -"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " -"2 ondersteund.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " -"ondersteuning ondersteund.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -2319,8 +2234,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken." -"</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te klikken.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:41 @@ -2380,8 +2294,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen." -"</P>\n" +"Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart in te stellen.</P>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" @@ -2400,24 +2313,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " -"schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " -"kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " -"wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" "gebruikt kan de responstijd sneller zijn.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:89 @@ -2439,14 +2347,12 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</" -"p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2454,8 +2360,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe " -"netwerken\n" +"<p><b>IPv4-forwarding</b> inschakelen (forward pakketten van externe netwerken\n" "naar interne) als dit systeem een router is.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2472,26 +2377,20 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:112 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " -"IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van IP-forwarding alleen niet genoeg. \n" "U zou masquerading en/of minstens een redirect regel in de configuratie van\n" -"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor " -"gebruiken.</p>\n" +"de firewall moeten instellen. U kunt de YaST firewall-module daarvoor gebruiken.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " -"desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" @@ -2499,29 +2398,21 @@ "zien via het commando <i>hostname</i>) zal automatisch door de DHCP-cliënt\n" "worden ingesteld.\n" "Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw\n" -"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u " -"verbinding\n" -"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam " -"toewijzen.</p>" +"grafische omgeving in de war sturen. Deactiveer daarom deze optie als u verbinding\n" +"maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere hostnaam toewijzen.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " -"even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, " -"especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " -"met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " -"een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " -"speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2529,8 +2420,7 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " -"hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help @@ -2549,8 +2439,7 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2560,41 +2449,29 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" -"domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal " -"belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " -"het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoord. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" "commando.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " -"inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " -"gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " -"met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " -"optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2608,18 +2485,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " -"niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " -"aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " -"bestaat\n" -"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, " -"met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" +"uit een komma-gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " -"leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2627,22 +2499,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" -"adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " -"BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:183 @@ -2661,18 +2527,15 @@ "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " -"draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om automatisch te zoeken naar een IP-adres en deze statisch toe te\n" "wijzen, selecteer <b>Zeroconf</b>. Om DHCP te gebruiken met zeroconf als\n" @@ -2682,8 +2545,7 @@ #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2694,19 +2556,13 @@ #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " -"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " -"het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " -"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het voorloopgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:211 @@ -2745,12 +2601,8 @@ "firewall woren uitgeschakeld.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " -"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -2758,8 +2610,7 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2773,12 +2624,10 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slave-apparaten voor het bond-apparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" -"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -2789,35 +2638,27 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " -"standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " -"cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " -"een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " -"heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>DHCP cliënt identificatie label</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:252 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Bij <b>Te versturen hostnaam</b> wordt een tekenreeks opgegeven\n" @@ -2852,28 +2693,18 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:272 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en " -"verouderd. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en " -"label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort " -"het af na 9 tekens.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, eerder bekend als aliasnaam, is optioneel en verouderd. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbelepunt en label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens en de verouderde ifconfig-utility kort het af na 9 tekens.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer " -"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2903,8 +2734,7 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " -"groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" @@ -2926,11 +2756,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " -"modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " -"<i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" @@ -2940,21 +2768,17 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " -"virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " -"ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " -"kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2971,33 +2795,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te " -"stellen.\n" +"<p>In sommige netwerken dient u een <b>authenticatiemodus</b> in te stellen.\n" "Dit is afhankelijk van de gebruikte beveiligingstechnologie WEP of WPA.\n" "<b>WEP</b> (Wired Equivalent Privacy) is een systeem voor het\n" "versleutelen van draadloos netwerkverkeer met een optionele\n" "authenticatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen authenticatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" -"b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>-authenticatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " -"aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te " -"gebruiken.\n" -"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " -"hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-key-verificatie te gebruiken.\n" +"Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als authenticatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" @@ -3027,14 +2844,10 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " -"sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " -"hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " -"maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " -"raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -3051,15 +2864,12 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waarden zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " -"instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand " -"'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde map het bestand 'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:84 @@ -3153,8 +2963,7 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -3181,16 +2990,13 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " -"van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" -"privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" @@ -3248,12 +3054,9 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " -"authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " -"wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " -"authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label @@ -3267,8 +3070,7 @@ "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " -"noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP #: src/include/network/lan/wireless.rb:256 @@ -3365,8 +3167,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3382,9 +3183,7 @@ #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:600 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "" -"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " -"(inclusief)." +msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." #. Error popup #: src/include/network/lan/wireless.rb:611 @@ -3439,13 +3238,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " -"instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" @@ -3455,8 +3252,7 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " -"transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 @@ -3466,8 +3262,7 @@ "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " -"hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3476,10 +3271,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " -"mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " -"en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3556,16 +3349,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " -"keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " -"is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" @@ -3625,12 +3416,10 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " -"resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text @@ -3715,17 +3504,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" -"tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor beheer op afstand</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" -"tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:" -"%2/</tt>).\n" +"Gebruik een VNC-cliënt zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n" "Dit type beheer op afstand is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3837,9 +3623,6 @@ #. #. returns true if items were disabled #: src/include/network/routines.rb:1008 -#| msgid "" -#| "Network is currently handled by an unsupported network service\n" -#| "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3994,12 +3777,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " -"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4183,20 +3962,15 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " -"expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " -"ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " -"zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" -"tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " -"wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup @@ -4259,8 +4033,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " -"hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:126 @@ -4295,10 +4068,8 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " -"een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " -"is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" #. Combo box option for Device Activation #. Combo box option for Device Activation @@ -4309,28 +4080,22 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " -"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " -"wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " -"interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" @@ -4344,14 +4109,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " -"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" @@ -4487,12 +4250,8 @@ msgstr "Bevestig het opnieuw opstarten van het netwerk" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de " -"instellingen toe te passen." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "Vanwege het gebridgte netwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen toe te passen." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -4877,12 +4636,8 @@ #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, " -"Wicked zal worden gebruikt." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "AutoYaST instelling networking/managed: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked zal worden gebruikt." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Create a textual summary for the general network settings @@ -5013,14 +4768,8 @@ msgstr "Geen hwinfo" #: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) " -"niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware " -"(voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Kan de netwerkkaart niet instellen omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet aanwezig is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan apparaten). Zie uitvoer van dmesg voor details." #: src/modules/LanItems.rb:1427 msgid "" @@ -5158,14 +4907,11 @@ #~ "To edit the settings, use the NetworkManager connection editor or\n" #~ "switch the network setup method to Traditional with ifup.\n" #~ msgstr "" -#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn " -#~ "instellingen \n" +#~ "Het netwerk wordt nu gecontroleerd door NetworkManager en zijn instellingen \n" #~ "kunnen niet door YaST bewerkt worden.\n" #~ "\n" -#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager " -#~ "connectiebewerker\n" -#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele " -#~ "methode met ifup.\n" +#~ "Om de instellingen te bewerken gebruikt u de NetworkManager connectiebewerker\n" +#~ "of schakelt u om naar het instellen van het netwerk met de traditionele methode met ifup.\n" #~ msgid "Device name:" #~ msgstr "Apparaatnaam:" @@ -5176,19 +4922,11 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Beheerd door &wicked" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" -#~ "\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a " -#~ "href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "SSH-service zal worden ingeschakeld, de SSH-poort zal worden geopend (<a href=\"%1\">uitschakelen en sluiten</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" -#~ "\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden " -#~ "(<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "SSH-service zal uitgeschakeld worden, SSH-poort zal geblokkeerd worden (<a href=\"%1\">inschakelen en openen</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Algemene &netwerkinstellingen" @@ -5216,8 +4954,7 @@ #~ msgstr "Alias &naam" #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" +#~ msgstr "Voorgestelde gebridgte configuratie voor het virtuele machine netwerk" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -5291,11 +5028,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Bond-slaves" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in " -#~ "te stellen.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b> om het in te stellen.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -5353,8 +5087,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een DSL apparaat toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat " -#~ "instellen.</P>" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een DSL apparaat instellen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5362,8 +5095,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " -#~ "verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een DSL apparaat waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Type" @@ -5390,20 +5122,15 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies eerst uw <b>PPP modus</b>. Dit is of\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE) of <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM).\n" -#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> " -#~ "(PPTP).\n" -#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw " -#~ "computer is verbonden.\n" -#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan " -#~ "gebruiken.</p>" +#~ "<i>CAPI voor ADSL</i> of <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" +#~ "Gebruik <i>PPP over Ethernet</i> als uw DSL-modem via ethernet met uw computer is verbonden.\n" +#~ "Vraag uw provider om hulp als u niet zeker weet welke modus u moet gaan gebruiken.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" @@ -5413,29 +5140,22 @@ #~ "uw ethernetkaart.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u " -#~ "nodig heeft om uw\n" -#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor " -#~ "<i>PPP over ATM</i>\n" -#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>De <b>PPP modus-afhankelijke instellingen</b> zijn instellingen die u nodig heeft om uw\n" +#~ "DSL verbinding in te stellen. <b>VPI/VCI</b> is alleen geschikt voor <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "verbindingen, <b>Ethernetkaart</b> is nodig voor <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "verbindingen.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld " -#~ "<i>0.38</i>\n" -#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Voor PPPoATM dient u uw VPI/VCI paar op te geven, bijvoorbeeld <i>0.38</i>\n" +#~ "voor British Telecom. Vraag uw provider er naar indien u het niet weet.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" @@ -5443,8 +5163,7 @@ #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor PPPoE moet u het apparaat van de ethernetkaart, waarmee uw DSL\n" -#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft " -#~ "ingesteld, kunt u dit\n" +#~ "modem is verbonden, opgeven. Wanneer u uw ethernetkaart nog niet heeft ingesteld, kunt u dit\n" #~ "doen door op <b>Netwerkkaarten instellen</b> te klikken.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5559,8 +5278,7 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Overzicht ISDN-kaarten</BIG></B><BR>\n" -#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en " -#~ "verbindingsinstellingen.\n" +#~ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde ISDN-kaarten en verbindingsinstellingen.\n" #~ "Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5568,8 +5286,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-kaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart " -#~ "instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u handmatig een ISDN-kaart instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5582,12 +5299,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Een ISDN-verbinding toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding " -#~ "instellen.</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt kunt u een ISDN-inbelverbinding instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -5596,8 +5311,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer een te wijzigen of te verwijderen ISDN-kaart of verbinding.\n" -#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Klik daarna op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" #~ msgid "Hardware" #~ msgstr "Hardware" @@ -5616,8 +5330,7 @@ #~ msgstr "Gedetailleerde ISDN-instellingen" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Remote telefoonnummer lijst</b> bepaalt welke remote machines\n" @@ -5631,53 +5344,41 @@ #~ "keuzevak om toestemming te geven aan alle caller id's.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de <b>callback modus</b> <b>uit</b> staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na " -#~ "een \n" +#~ "<p>Als de <b>callback modus</b> als <b>server</b> staat ingesteld zal na een \n" #~ "inkomende aanroep de callback modus worden uitgevoerd.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale " -#~ "systeem als \n" -#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Als de callback modus als <b>cliënt</b> staat ingesteld zal het lokale systeem als \n" +#~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste " -#~ "aanroep en de\n" -#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de " -#~ "server dan op\n" +#~ "<p>De <b>callback wachttijd</b> is het aantal seconden tussen de eerste aanroep en de\n" +#~ "callback (server) of de hangup (cliënt). Het zou groter moeten zijn op de server dan op\n" #~ "de cliënt.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd " -#~ "instellen,\n" -#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie." -#~ "</p>\n" +#~ "<p>Bij <b>Extra ipppd opties</b> kunt u extra opties voor ipppd instellen,\n" +#~ "zoals bijvoorbeeld +pap +chap ten behoeve van de inbel-server verificatie.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "&Extra ipppd opties" @@ -5716,13 +5417,11 @@ #~ msgstr "Selectie van ISDN-service" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u " -#~ "uw DSL\n" +#~ "<p>Wanneer u een gecombineerde ISDN/DSL CAPI controller heeft, dan kunt u uw DSL\n" #~ "verbinding instellen met behulp van <b>DSL CAPI interface toevoegen</b>.\n" #~ "U kunt dit echter ook later in het DSL configuratie dialoog doen.</p>\n" @@ -5732,19 +5431,16 @@ #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor ISDN-netwerkgebruik zijn er twee type interfaces:\n" -#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP " -#~ "gebruiken:\n" +#~ "<b>RawIP</b> en <b>SyncPPP</b>. In de meeste gevallen zult u SyncPPP gebruiken:\n" #~ "de standaard bij de meeste internet providers.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Om te kunnen schakelen tussen verschillende internet providers is een\n" -#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van " -#~ "meerdere providers\n" +#~ "interface voor elke provider verder niet nodig. Het toevoegen van meerdere providers\n" #~ "aan dezelfde interface is voldoende.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5789,24 +5485,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw " -#~ "telefoonnummer \n" +#~ "<p>Mijn telefoonnummer -- Geef als uw eigen telefoonnummer (MSN) uw telefoonnummer \n" #~ "op (zonder kengetal) wanneer uw ISDN-kaart rechtstreeks is verbonden met\n" #~ "de ISDN-aansluiting. Wanneer deze is verbonden met een PBX, geef dan het\n" -#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de " -#~ "laatste cijfer(s)\n" -#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit " -#~ "mislukt.\n" +#~ "in het PBX opgeslagen MSN nummer op (bijv: uw telefoon extensie of de laatste cijfer(s)\n" +#~ "van uw telefoon extensie) . Probeer de 0 te gebruiken wanneer dit mislukt.\n" #~ "Normaal betekent dat dan dat de standaard MSN wordt gebruikt.</p>" #~ msgid "" @@ -5819,10 +5508,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' " -#~ "aangemeld bent) met\n" -#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en " -#~ "stoppen:\n" +#~ "<p>Wanneer u handmatig selecteert, dan moet u (terwijl u als 'root' aangemeld bent) met\n" +#~ "behulp van de volgende commando's de service handmatig starten en stoppen:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> <b>start: </b>ifup ippp0\n" #~ " <br> <b>stop : </b>ifdown ippp0\n" @@ -5832,33 +5519,27 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " -#~ "channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit " -#~ "verbinding\n" +#~ "<p>Door <b>kanalen bundelen</b> te selecteren zal er een 128-kBit verbinding\n" #~ "worden gemaakt dat ook als Multilink PPP bekend staat.\n" -#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende " -#~ "commando's:\n" +#~ "Gebruik, om het tweede kanaal al dan niet te activeren, de volgende commando's:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch " -#~ "te laten gebeuren.\n" +#~ "U kunt ook het pakket <b>xibod</b> installeren om dit alles automatisch te laten gebeuren.\n" #~ "Wanneer er meer bandbreedte nodig is zal het een kanaal toevoegen.\n" #~ "Als de verkeersdrukte minder wordt zal het een kanaal verwijderen.\n" #~ "</p>\n" @@ -5867,16 +5548,13 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door\n" #~ "<b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " -#~ "ingesteld.\n" -#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding " -#~ "tot stand is gebracht.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" +#~ "<b>Herstart firewall</b> zal de firewall herstarten zodra een verbinding tot stand is gebracht.\n" #~ "</p> " #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5973,8 +5651,7 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer de in te stellen ISDN-kaart. U kunt de kaarten \n" -#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren." -#~ "</p>" +#~ "op een specifieke leverancier filteren door een leverancier te selecteren.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Alles" @@ -6012,13 +5689,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer u een oude ISA-kaart heeft kunt u de waarden voor\n" #~ "de IO poort of het geheugenadres en de gebruikte interrupt opgeven.\n" -#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem " -#~ "contact op met uw leverancier.</p>\n" +#~ "Kijk in uw technische handleiding voor de correcte waarden of neem contact op met uw leverancier.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -6026,12 +5701,9 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens " -#~ "de\n" -#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met " -#~ "het\n" -#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan " -#~ "dit doen.\n" +#~ "<p><b>Startmodus: </b>Met <b>OnBoot</b> wordt het stuurprogramma tijdens de\n" +#~ "systeem boot geladen. Met <b>Handmatig</b> moet het stuurprogramma met het\n" +#~ "<b>rcisdn start</b> commando gestart worden. Alleen de gebruiker root kan dit doen.\n" #~ "<b>HotPlug </b> is een speciaal geval voor PCMCIA- en USB-apparaten.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6041,11 +5713,8 @@ #~ "<p>Er zijn meerdere stuurprogramma's voor uw ISDN-kaart beschikbaar.\n" #~ "Selecteer er één uit de lijst.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-" -#~ "protocol.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>ISDN-protocol: </b>In de meeste gevallen is dit het Euro-ISDN-protocol.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" @@ -6056,20 +5725,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft " -#~ "om een buitenlijn te krijgen,\n" -#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus " -#~ "gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Bel toegangsnummer: </b> Wanneer u een toegangsnummer nodig heeft om een buitenlijn te krijgen,\n" +#~ "dan kunt u dat hier invullen. Dit wordt alleen bij een interne S0 bus gebruikt en het is meestal een \"0\".</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt " -#~ "gaan loggen.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Zet <b>Start ISDN Loggen</b> uit als u niet al uw ISDN verkeer wilt gaan loggen.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -6254,8 +5916,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modem toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen." -#~ "</P>\n" +#~ "Wanneer u op <B>Toevoegen</B> klikt, kunt u handmatig een modem instellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -6263,8 +5924,7 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of " -#~ "verwijderen.\n" +#~ "Selecteer een modem waarvan u de configuratie wilt wijzigen of verwijderen.\n" #~ "Klik dan op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" @@ -6277,18 +5937,13 @@ #~ msgstr "<p>Geef alle modem configuratie waarden op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is " -#~ "aangesloten.\n" -#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen " -#~ "gewoonlijk met\n" -#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB " -#~ "poorten.</p>" +#~ "<p><b>Modem apparaat</b> specificeert de poort waarop uw modem is aangesloten.\n" +#~ "ttyS0, ttyS1, etc, hebben betrekking op seriële poorten en corresponderen gewoonlijk met\n" +#~ "COM1, COM2, etc. van DOS/Windows, ttyACM0 en ttyACM1 verwijzen naar USB poorten.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:280 #~ msgid "" @@ -6296,25 +5951,18 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Wanneer u op een PBX bent aangesloten moet u waarschijnlijk een\n" -#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een " -#~ "<I>0</I>.</P>\n" +#~ "<B>Bel toegangsnummer</B> opgegeven. Vaak is dit een <I>9</I> of een <I>0</I>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de juiste <b>Bel-mode</b> voor uw telefoonaansluiting. De meeste\n" -#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. " -#~ "Selecteer\n" -#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker " -#~ "(<i>Luidspreker aan</l>)\n" -#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon " -#~ "(<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" +#~ "telefoonbedrijven gebruiken <I>toon bellen</I> als <B>Bel-mode</B>. Selecteer\n" +#~ "de extra keuze vakken als u het geluid van uw modem luidspreker (<i>Luidspreker aan</l>)\n" +#~ "wilt aanzetten of als u wilt dat uw modem wacht op de kiestoon (<i>Kiestoon detectie</l>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -6427,12 +6075,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Inbellen op verzoek</b> betekent dat de internetverbinding\n" @@ -6446,8 +6091,7 @@ #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de " -#~ "<i>naamserver</i>\n" +#~ "<p>Wanneer <b>DNS wijzigen</b> is geactiveerd, dan wordt de <i>naamserver</i>\n" #~ "bij een gemaakte internetverbinding automatisch gewijzigd.</p>" #~ msgid "" @@ -6455,36 +6099,28 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding " -#~ "niet\n" -#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden " -#~ "en\n" +#~ "<p>Wanneer de provider zijn domein naamserver (DNS) na de verbinding niet\n" +#~ "doorgeeft, dient <b>Automatisch DNS opzoeken</b> uitgeschakeld te worden en\n" #~ "moet de DNS handmatig worden opgegeven.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Naamservers</b> zijn nodig om hostnamen (bijv: www.suse.com)\n" #~ "om te zetten in IP-adressen (bijv: 213.95.15.200). U hoeft alleen\n" -#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft " -#~ "ingeschakeld of\n" +#~ "naamservers te specificeren als u <i>Inbellen op verzoek</i> heeft ingeschakeld of\n" #~ "als u <b>DNS wijzigen</b> tijdens de verbinding heeft uitgeschakeld.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de " -#~ "inbelserver uit.\n" -#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, " -#~ "probeer\n" +#~ "<p><b>Prompts negeren</b> schakelt de detectie van prompts van de inbelserver uit.\n" +#~ "Als het opbouwen van de verbinding langzaam gaat of helemaal niet wil, probeer\n" #~ "dan deze optie.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6494,15 +6130,13 @@ #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Door <b>Externe firewall interface</b> te selecteren zal de firewall\n" -#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat " -#~ "ingesteld.\n" +#~ "geactiveerd worden en wordt deze interface als extern apparaat ingesteld.\n" #~ "Door deze optie te kiezen zullen de dial-up verbindingen met\n" #~ "het internet beschermd zijn tegen aanvallen van buitenaf.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>Idle time-out</b> is de wachttijd waarna een idle verbinding\n" #~ "wordt verbroken (0 betekent geen time-out bij de verbinding).</p>\n" @@ -6574,10 +6208,8 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " -#~ "established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Selecteer <b>dynamisch IP-adres</b> wanneer\n" @@ -6587,30 +6219,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Schakel <b>Peer-DNS gebruiken</b> om uw\n" -#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit " -#~ "vervangt uw\n" -#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-" -#~ "servers. Vandaag de dag\n" +#~ "domeinnaamservers te wijzigen nadat een verbinding is opgebouwd. Dit vervangt uw\n" +#~ "statische DNS-configuratie door de IP-adressen van de verkregen DNS-servers. Vandaag de dag\n" #~ "ondersteunen bijna alle providers het gebruik van peer-DNS.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " -#~ "special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Indien de callback mode uit staat worden de aanroepen \n" #~ "normaal en zonder speciale acties afgehandeld.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " -#~ "callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Als de callback mode ingesteld staat als server, zal na een \n" @@ -6620,14 +6246,12 @@ #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" #~ msgstr "" -#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem " -#~ "als \n" +#~ "Als de callback mode ingesteld staat als cliënt, zal het lokale systeem als \n" #~ "eerste gaan bellen en dan wachten op de callback van de remote machine.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Standaard route</b> voor het instellen van de standaard\n" @@ -6711,8 +6335,7 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Provider toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</" -#~ "P>\n" +#~ "Klik op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe provider in te stellen.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6721,8 +6344,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Bewerken of verwijderen:</BIG></B><BR>\n" #~ "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen provider.\n" -#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</" -#~ "B>.</P>\n" +#~ "Klik vervolgens op de gewenste knop: <B>Bewerken</B> of <B>Verwijderen</B>.</P>\n" #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" #~ msgstr "<p>Selecteer de gewenste <b>provider</b> a.u.b..</p>" @@ -6735,9 +6357,7 @@ #~ "kies dan één van de providers uit de lijst.</p>" #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in " -#~ "de lijst staat.</p>" +#~ msgstr "<p>Gebruik <b>Nieuw</b> voor het toevoegen van een provider die niet in de lijst staat.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" #~ msgstr "<p>Kies één van de beschikbare provider types.</p>" @@ -6778,16 +6398,14 @@ #~ "<p>Configure access to your Internet provider. If you have\n" #~ "selected your provider from the list, these values are provided.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit " -#~ "de lijst\n" +#~ "<p>Configureer de toegang tot uw internetprovider. Als u uw provider uit de lijst\n" #~ "heeft geselecteerd, dan worden deze waarden aangeleverd.</p>\n" #~ msgid "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider.</p>" #~ msgstr "<p>Geef een <b>providernaam</b> voor de provider op.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef, om toegang tot uw provider te krijgen, een <b>providernaam</b>\n" @@ -6795,8 +6413,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies het type packet encapsulation a.u.b.. <b>RawIP</b> betekent\n" @@ -6811,23 +6428,19 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>Lijn ID</b>\n" #~ "(bijv: 0056780362), het <b>T-online nummer</b> (bijv:870008594732),\n" -#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat " -#~ "moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " -#~ "het niet zeker weet).</p>" +#~ "de <b>gebruikerscode</b> (typerend 0001) en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Enter the <b>User Name</b> and the\n" #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Geef de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> op dat moet\n" -#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u " -#~ "het niet zeker weet).</p>" +#~ "worden gebruikt voor de aanmelding (vraag het na bij uw provider indien u het niet zeker weet).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De <b>gebruikersnaam</b> zal worden uitgebreid\n" @@ -6835,21 +6448,17 @@ #~ "aan het eind.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het " -#~ "wachtwoord te vragen.\n" +#~ "<p>Selecteer <b>Altijd naar het wachtwoord vragen</b> om telkens om het wachtwoord te vragen.\n" #~ "Uw\n" -#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde " -#~ "schijf opslaat.\n" -#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de " -#~ "harde schijf opgeslagen\n" +#~ "internetprovider staat mogelijk niet toe dat u wachtwoorden op de harde schijf opslaat.\n" +#~ "Als u uw wachtwoord hier invoert, dan wordt het als platte tekst op de harde schijf opgeslagen\n" #~ "(alleen voor root leesbaar).\n" #~ "</p>\n" @@ -6942,17 +6551,14 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager kan niet naar een wachtwoord vragen.\n" -#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het " -#~ "systeem.\n" +#~ "Gebruik KInternet (zonder NetworkManager) of bewaar wachtwoorden op het systeem.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " -#~ "field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen " -#~ "zijn.\n" +#~ "U heeft karakters in het telefoonveld opgegeven wat echter geen getallen zijn.\n" #~ "\n" #~ "Doorgaan?" @@ -6962,54 +6568,40 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" #~ "(na <b>/</b>) met uw Kamp aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op\n" -#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</" -#~ "p>\n" +#~ "en klik op <b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" #~ msgstr "<p>AOL-DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte\n" -#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord " -#~ "op en klik op <b>Verder</b>.\n" -#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt " -#~ "inbellen, dan dient u uw\n" -#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan " -#~ "kunt u de PIN\n" -#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan " -#~ "de AOL hotline en\n" -#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</" -#~ "p>\n" +#~ "(voor de <b>@</b>) door uw AOL aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" +#~ "Wanneer u een nieuwe AOL klant bent en u voor de eerste keer wilt inbellen, dan dient u uw\n" +#~ "AOL PIN nummer éénmalig op te geven. Als u een Windows systeem heeft, dan kunt u de PIN\n" +#~ "in de AOL inbel-software opgeven. Wanneer dat niet het geval is, bel dan de AOL hotline en\n" +#~ "vraag de AOL medewerkers of zij het PIN nummer voor u willen opgeven.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" #~ msgstr "<p>Kamp 1&1 DSL toegang.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" -#~ "b>)\n" -#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op " -#~ "<b>Verder</b>.\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" +#~ "met uw 1&1 aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op <b>Verder</b>.\n" #~ "Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -7027,14 +6619,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</" -#~ "b>)\n" -#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en " -#~ "klik op\n" +#~ "<p>Vervang in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de blanco ruimte (na <b>/</b>)\n" +#~ "met uw T-Online Business aanmelding. Geef vervolgens uw wachtwoord op en klik op\n" #~ "<b>Verder</b>. Neem bij problemen contact op met uw provider.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 @@ -7044,24 +6633,19 @@ #~ msgstr "Providerconfiguratie" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" +#~ msgstr "Apparaataa&nsturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apparaataansturing</big></b></p>\n" #~ "<p>Gewoonlijk mag alleen de systeembeheerder een netwerkinterface \n" -#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-" -#~ "gebruiker via QInternet activeren</b>\n" -#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit " -#~ "vereist dat\n" +#~ "activeren en deactiveren. Met <b>Apparaataansturing voor niet-root-gebruiker via QInternet activeren</b>\n" +#~ "kan elke gebruiker de interface met behulp van QInternet bedienen. Dit vereist dat\n" #~ "<b>smpppd</b> is geïnstalleerd en actief is.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -7330,19 +6914,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Firewallinstellingen" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -#~ "\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Firewall zal geactiveerd worden (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -#~ "\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Firewall zal gedeactiveerd worden (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" @@ -7381,8 +6957,7 @@ #~ msgstr "Wis alle getoonde opties" #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "" -#~ "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" +#~ msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" #~ msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" @@ -7415,9 +6990,7 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-" -#~ "instellingen effectief te maken." +#~ msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:60 #~ msgid "Saving Proxy Configuration" @@ -7483,17 +7056,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan " -#~ "te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " -#~ "onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +#~ "<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +#~ "in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" #~ "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #~ msgid "" @@ -7504,8 +7073,7 @@ #~ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>URL van HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxyserver\n" @@ -7526,8 +7094,7 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is " -#~ "ingeschakeld,\n" +#~ "<p>Als de optie <b>Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruiken</b> is ingeschakeld,\n" #~ "hoeft u alleen de URL van de HTTP-proxy in te vullen. Dit zal dan\n" #~ "voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" @@ -7536,30 +7103,25 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de " -#~ "verzoeken\n" -#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " -#~ "maken,\n" +#~ "<p><b>Geen proxy domeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" +#~ "rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" #~ "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" #~ "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" -#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens " -#~ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" +#~ "gebruikersnaam bestaat alleen uit afdrukbare ASCII-lettertekens (aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" #~ "<p>Klik op <b>Proxyinstellingen testen</b> om\n" -#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</" -#~ "p> \n" +#~ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activeer proxy" @@ -7621,16 +7183,13 @@ #~ msgstr "Onjuiste URL voor HTTP-proxy." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." +#~ msgstr "De URL voor de HTTP-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy is ongeldig." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te " -#~ "bevatten." +#~ msgstr "De URL voor de HTTPS-proxy dient een schemaspecificatie (http) te bevatten." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "Onjuiste FTP proxy URL." @@ -7661,29 +7220,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " -#~ "toestaan\n" +#~ "<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" #~ "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" -#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een " -#~ "herstart.\n" +#~ "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway " -#~ "address,\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" #~ "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" #~ "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk " -#~ "interface.</p>\n" +#~ "het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elk interface.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -7696,8 +7249,7 @@ #~ "be reestablished automatically after failure.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Wanneer <b>Automatisch opnieuw verbinden</b> is geactiveerd zal de\n" -#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</" -#~ "p>\n" +#~ "verbinding automatisch opnieuw worden opgebouwd als deze is verbroken.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:80 #~ msgid "Automatically &Reconnect" Modified: trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/nfs.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 23:11+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -76,8 +76,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." +msgstr "Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line @@ -123,8 +122,7 @@ #. error message #: src/clients/nfs.rb:285 msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:" -msgstr "" -"Er zijn meerdere NFS-aankoppelpunten gevonden die aan de criteria voldoen:" +msgstr "Er zijn meerdere NFS-aankoppelpunten gevonden die aan de criteria voldoen:" #. error popup message #: src/include/nfs/routines.rb:99 @@ -170,55 +168,43 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>De tabel bevat alle mappen die \n" -"geëxporteerd zijn vanuit servers op afstand en lokaal aangekoppeld zijn via " -"NFS (NFS-shares).</p>" +"geëxporteerd zijn vanuit servers op afstand en lokaal aangekoppeld zijn via NFS (NFS-shares).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" -"<p>Elke NFS-share wordt geïdentificeerd door een NFS-serveradres op afstand " -"en\n" +"<p>Elke NFS-share wordt geïdentificeerd door een NFS-serveradres op afstand en\n" "geëxporteerde map, lokale map waar de map op afstand is aangekoppeld, \n" -"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere " -"informatie \n" -"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></" -"p>" +"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere informatie \n" +"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe NFS-share aan te koppelen, klikt u op <B>Toevoegen</B>. Om " -"de\n" -"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op " -"<B>Bewerken</B>.\n" -"Verwijderen en afkoppelen van een geselecteerde share gaat met " -"<B>Verwijderen</B>.</p>\n" +"<p>Om een nieuwe NFS-share aan te koppelen, klikt u op <B>Toevoegen</B>. Om de\n" +"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op <B>Bewerken</B>.\n" +"Verwijderen en afkoppelen van een geselecteerde share gaat met <B>Verwijderen</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u toegang wilt tot NFSv4-shares (NFSv4 is een nieuwere versie\n" "van het NFS-protocol), activeer dan de optie <b>Schakel NFSv4 in</b>.\n" "In dat geval moet u mogelijk de specifieke <b>NFSv4 Domeinnaam</b> leveren,\n" -"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/" -"map.</p>\n" +"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/map.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows @@ -337,22 +323,19 @@ msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" "vult u het pad in naar de map op de NFS-server. Kies\n" -"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde mappen van de server te " -"kiezen.\n" +"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde mappen van de server te kiezen.\n" "</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" -"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem " -"waar de map aangekoppeld dient te worden. Met\n" +"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem waar de map aangekoppeld dient te worden. Met\n" "<b>Bladeren</b>,kunt u het aankoppelpunt interactief \n" "selecteren.</p>" Modified: trunk/yast/nl/po/nfs_server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nfs_server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/nfs_server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs_server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:05+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -69,12 +69,8 @@ msgstr "Exportopties (zie 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Domeinspecificatie voor NFSv4 id-mapping, bijvoorbeeld 'localdomain' of 'abc." -"com' etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Domeinspecificatie voor NFSv4 id-mapping, bijvoorbeeld 'localdomain' of 'abc.com' etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -121,19 +117,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"Het domein kan niet worden ingesteld zonder NFSv4 aan te zetten. Gebruik " -"daarvoor het commando 'set enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "Het domein kan niet worden ingesteld zonder NFSv4 aan te zetten. Gebruik daarvoor het commando 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"Het set-commando dient te worden gebruikt als 'set optie=waarde'. Gebruik " -"'set help' om de beschikbare opties te raadplegen." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "Het set-commando dient te worden gebruikt als 'set optie=waarde'. Gebruik 'set help' om de beschikbare opties te raadplegen." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -253,12 +242,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Kan het bestand /etc/idmapd.conf niet lezen. Domein ingesteld op de " -"standaard 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Kan het bestand /etc/idmapd.conf niet lezen. Domein ingesteld op de standaard 'localdomain'." #. Help, part 1 of 2 #: src/include/nfs_server/ui.rb:295 @@ -276,36 +261,26 @@ "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" "<P>Indien u <B>Start NFS-server</B> kiest, opent de knop <B>Verder</B> \n" -"een configuratie dialoog waar u de te exporteren mappen kunt specificeren.</" -"P>" +"een configuratie dialoog waar u de te exporteren mappen kunt specificeren.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als de server NFSv4-cliënts moet bedienen zet dan de optie <B>NFSv4 " -"aanzetten</B> aan\n" -"en vul het NFSv4-domein in in het tekstveld voor gebruik door de id-mapping-" -"daemon. Laat de\n" -"waarde op localdomain staan of raadpleeg zo nodig de man-pagina voor idmapd " -"en idmapd.conf.</P>\n" +"<P>Als de server NFSv4-cliënts moet bedienen zet dan de optie <B>NFSv4 aanzetten</B> aan\n" +"en vul het NFSv4-domein in in het tekstveld voor gebruik door de id-mapping-daemon. Laat de\n" +"waarde op localdomain staan of raadpleeg zo nodig de man-pagina voor idmapd en idmapd.conf.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als de server en de cliënt de GSS-bibliotheek nodig hebben voor " -"authenticatie,\n" -"zet dan de optie <B>GSS beveiliging aanzetten</B> aan. Om de GSS-API te " -"gebruiken heeft u Kerberos en gssapi (nfs-utils > 1.0.7) nodig op uw " -"systeem</P>\n" +"<P>Als de server en de cliënt de GSS-bibliotheek nodig hebben voor authenticatie,\n" +"zet dan de optie <B>GSS beveiliging aanzetten</B> aan. Om de GSS-API te gebruiken heeft u Kerberos en gssapi (nfs-utils > 1.0.7) nodig op uw systeem</P>\n" #. frame label #: src/include/nfs_server/ui.rb:331 @@ -358,23 +333,18 @@ #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Hosts-jokerteken<b> stelt in welke hosts toegang krijgen tot de " -"geselecteerde map.\n" +"<P><b>Hosts-jokerteken<b> stelt in welke hosts toegang krijgen tot de geselecteerde map.\n" "Dit kunnen een afzonderlijke host, groepen, jokertekens of\n" "IP-netwerken zijn</P>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer een asterisk (<tt>*</tt>) in in plaats van een naam om alle hosts op " -"te geven.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Voer een asterisk (<tt>*</tt>) in in plaats van een naam om alle hosts op te geven.</p>" #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 @@ -491,12 +461,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Kan svcgssd niet starten. Verzeker uzelf ervan dat de kerberos en gssapi " -"(nfs-utils) juist zijn ingesteld." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Kan svcgssd niet starten. Verzeker uzelf ervan dat de kerberos en gssapi (nfs-utils) juist zijn ingesteld." #: src/modules/NfsServer.rb:275 msgid "Unable to restart 'svcgssd' service." @@ -558,25 +524,19 @@ #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Firewall" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>NFSv4 is ingeschakeld. Ga na dat er slechts één bestandssysteem is " -#~ "gemarkeerd met de fsid=0 optie voor een bepaalde cliënt.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>NFSv4 is ingeschakeld. Ga na dat er slechts één bestandssysteem is gemarkeerd met de fsid=0 optie voor een bepaalde cliënt.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" #~ "/Eve/husband 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)</pre>\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>In het geval van meerdere exports naar een NFSv4-cliënt, is het " -#~ "nodig \n" +#~ "<p>In het geval van meerdere exports naar een NFSv4-cliënt, is het nodig \n" #~ "om de geëxporteerde paden zonder fsid=0 aan een met fsid=0 te binden.\n" #~ "Om de serverpaden <tt>/Eve</tt> en <tt>/Adam</tt> respectievelijk als\n" #~ "<tt>/</tt> en <tt>/husband</tt> te exporteren, gebruik<br />\n" Modified: trunk/yast/nl/po/nis.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nis.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/nis.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-08 09:44+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -105,8 +105,7 @@ msgstr "" "<p>De optie <b>Broadcast</b> biedt de mogelijkheid\n" "om in het lokale netwerk naar een server te zoeken indien de\n" -"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</" -"p>\n" +"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</p>\n" #. Translators: short for Expert settings #: src/include/nis/ui.rb:71 @@ -146,15 +145,12 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Firewall-instellingen</b><br>\n" -"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen " -"dat\n" -"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op " -"<b>Firewall-details</b>\n" +"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen dat\n" +"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op <b>Firewall-details</b>\n" "om de interfaces te selecteren waarvoor de poort geopend moet worden.\n" "Deze optie is alleen beschikaar wanneer de firewall geactiveerd is.</p>\n" @@ -170,36 +166,25 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal " -"is dat\n" -"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde " -"waarden\n" -"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, " -"NetworkManager etc.).\n" +"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal is dat\n" +"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde waarden\n" +"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, NetworkManager etc.).\n" "Dit is Standaard beleid en is voldoende voor de meeste configuraties.\n" -"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de " -"configuratie te\n" -"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Gebruikerbeleid " -"te kiezen\n" -"kunt u een gebruikerbeleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-" -"gescheiden\n" -"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK " -"als\n" +"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de configuratie te\n" +"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Gebruikerbeleid te kiezen\n" +"kunt u een gebruikerbeleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-gescheiden\n" +"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK als\n" "voorgedefinieerde speciale waarde. Voor meer informatie, zie de netconfig\n" "handleidingpagina.</p>\n" @@ -227,14 +212,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen " -"ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop " -"<b>NFS-configuratie</b> button.</p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop <b>NFS-configuratie</b> button.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:72 #. radio button label @@ -368,27 +347,14 @@ #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke " -"server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te " -"schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een " -"poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter " -"een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen." -"</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 @@ -470,12 +436,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een " -"NIS-server gebruikt worden.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een NIS-server gebruikt worden.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle Modified: trunk/yast/nl/po/nis_server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/nis_server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/nis_server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis_server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-04 13:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:03+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -172,13 +172,11 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" "<p>Bepaal of uw <i>passwd</i>-bestand moet worden samengevoegd\n" -"met het <i>shadow</i>-bestand (alleen mogelijk als het bestand <i>shadow</i> " -"bestaat).</p>\n" +"met het <i>shadow</i>-bestand (alleen mogelijk als het bestand <i>shadow</i> bestaat).</p>\n" #. help text 3/3 #: src/include/nis_server/details.rb:81 @@ -216,8 +214,7 @@ #. were a pain to use. #: src/include/nis_server/maps.rb:61 msgid "<p>With this dialog, adjust which maps will be available.</p>" -msgstr "" -"<p>In dit dialoog kunt u instellen welke maps beschikbaar zullen zijn.</p>" +msgstr "<p>In dit dialoog kunt u instellen welke maps beschikbaar zullen zijn.</p>" #. multilesection box label #: src/include/nis_server/maps.rb:103 @@ -232,12 +229,9 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Geef een NIS-<b>domein</b> op. Als deze host ook een NIS-client is met " -"deze computer als een server, selecteer dan de overeenkomende optie.</p>\n" +msgstr "<p>Geef een NIS-<b>domein</b> op. Als deze host ook een NIS-client is met deze computer als een server, selecteer dan de overeenkomende optie.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/master.rb:78 @@ -260,10 +254,8 @@ "changing the login shell or GECOS (full name and related information) can\n" "be used to set up these more specific options.</p>\n" msgstr "" -"<p><i>Wachtwoordwijzigingen toegestaan</i> staat gebruikers toe hun " -"wachtwoorden\n" -"te veranderen in de aanwezigheid van NIS. De knoppen laten wijzigingen aan " -"de\n" +"<p><i>Wachtwoordwijzigingen toegestaan</i> staat gebruikers toe hun wachtwoorden\n" +"te veranderen in de aanwezigheid van NIS. De knoppen laten wijzigingen aan de\n" "aanmeld-shell toe en GECOS kan (volledige naam en gerelateerde informatie)\n" "gebruikt worden voor het instellen van deze meer specifieke opties.</p>\n" @@ -335,15 +327,12 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Firewall-instellingen</b><br>\n" -"Stel <b>Firewall-poort openen</b> in om de firewall zodanig open te stellen " -"dat\n" -"externe computers toegang tot de NIS-server krijgen. Klik op <b>Firewall-" -"details</b>\n" +"Stel <b>Firewall-poort openen</b> in om de firewall zodanig open te stellen dat\n" +"externe computers toegang tot de NIS-server krijgen. Klik op <b>Firewall-details</b>\n" "om de interfaces te selecteren waarvoor de poort geopend moet worden.\n" "Deze optie is alleen beschikaar wanneer de firewall geactiveerd is.</p>\n" @@ -392,10 +381,8 @@ "<p>The entry with <b>netmask</b> <tt>255.0.0.0</tt> and <b>network</b>\n" "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om verbindingen met de lokale host toe te kunnen staan moet het item met " -"het\n" -"<b>netmasker</b> <tt>255.0.0.0</tt> en <b>netwerk</b> <tt>127.0.0.0</tt> " -"bestaan.</p>\n" +"<p>Om verbindingen met de lokale host toe te kunnen staan moet het item met het\n" +"<b>netmasker</b> <tt>255.0.0.0</tt> en <b>netwerk</b> <tt>127.0.0.0</tt> bestaan.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/nis_server/securenets.rb:192 @@ -423,21 +410,13 @@ #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Geef het NIS-<b>domein</b> en het IP-<b>adres</b> of de hostnaam van de " -"master-NIS-server op.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Geef het NIS-<b>domein</b> en het IP-<b>adres</b> of de hostnaam van de master-NIS-server op.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer deze host ook een NIS-client is die deze machine als server " -"gebruikt, dient de bijhorende optie geselecteerd te zijn.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Wanneer deze host ook een NIS-client is die deze machine als server gebruikt, dient de bijhorende optie geselecteerd te zijn.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -476,15 +455,8 @@ #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de namen van de hosts invoeren die als NIS-server-slaves " -"moeten worden geconfigureerd. Gebruik de knop <i>Toevoegen</i> om een nieuwe " -"toe te voegen , de knop <i>Bewerken</i> om een bestaand item te wijzigen en " -"de knop <i>Verwijderen</i> om een item te wissen.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de namen van de hosts invoeren die als NIS-server-slaves moeten worden geconfigureerd. Gebruik de knop <i>Toevoegen</i> om een nieuwe toe te voegen , de knop <i>Bewerken</i> om een bestaand item te wijzigen en de knop <i>Verwijderen</i> om een item te wissen.</p>" #. To translators: selection box label #: src/include/nis_server/slaves.rb:195 src/include/nis_server/slaves.rb:234 @@ -543,8 +515,7 @@ "<b>slave</b> or not to configure a NIS server.</p>\n" msgstr "" "<p>Geef aan of u de NIS-server wilt instellen als <b>master</b>of als\n" -"<b>slave</b> of dat u de NIS-server <b>helemaal niet</b> wilt instellen.</" -"p>\n" +"<b>slave</b> of dat u de NIS-server <b>helemaal niet</b> wilt instellen.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/what.rb:73 @@ -815,8 +786,7 @@ #. error popup #: src/modules/NisServer.rb:905 msgid "Error while creating an empty user database.\n" -msgstr "" -"Fout opgetreden tijdens het aanmaken van een lege gebruikersdatabase.\n" +msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van een lege gebruikersdatabase.\n" #. To translators: message in the popup dialog #: src/modules/NisServer.rb:927 Modified: trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -34,44 +34,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen " -"met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik " -"wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Druk op <b>Nu synchroniseren</b> om uw systeemtijd correct in te stellen met behulp van de geselecteerde NTP-server. Als u permanent van NTP gebruik wilt maken, activeer dan de optie <b>NTP-configuratie opslaan</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-" -"service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " -"gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " -"installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</" -"p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Met de <b>Configureer</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een " -"netwerk hebt ingesteld.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -126,10 +104,6 @@ #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#| msgid "" -#| "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#| "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#| "configuration?" msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -637,8 +611,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:25 @@ -667,22 +640,16 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>Start de NTP-daemon</big></b><br>\n" -"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem " -"geactiveerd moet\n" -"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan " -"opzoeken. Voordat\n" +"Selecteer of de NTP-daemon nu en tijdens het opstarten van het systeem geactiveerd moet\n" +"worden. Tijdens het initialiseren zal de NTP-daemon de hostnamen gaan opzoeken. Voordat\n" "de NTP-daemon start dient de netwerkverbinding opgestart te zijn.</p>\n" -"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet " -"geactiveerd worden. \n" -"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te " -"passen. De standaard is 15 minuten.\n" +"Bij selectie van <b>Zonder daemon synchroniseren</b> zal de ntp-daemon niet geactiveerd worden. \n" +"De systeemtijd zal periodiek ingesteld worden. Het interval is aan te passen. De standaard is 15 minuten.\n" " U kunt dit wijzigen wanneer het systeem is ingesteld." #. help text 2/5 @@ -701,23 +668,16 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</" -"b>\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" -"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " -"servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host." -"<br>\n" -"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. " -"Deze\n" +"bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de servers\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>\n" +"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 @@ -732,28 +692,22 @@ "<p><b><big>Instellen via DHCP</big></b><br>\n" "Activeer <b>NTP-daemon via DHCP instellen</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP-protocol van uw netwerkserver op te halen\n" -"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder " -"na\n" -"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " -"wordt.</p>" +"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" +"of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden wordt.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-" -"servers, peers, lokale klokken\n" -"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " -"synchronisatie peer toe te voegen.\n" -"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " -"en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Selecteer de betreffende regel en klik vervolgens op <b>Bewerken</b> om NTP-servers, peers, lokale klokken\n" +"en NTP-broadcasts aan te passen. Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe synchronisatie peer toe te voegen.\n" +"Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:74 @@ -762,21 +716,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Logbestand weergeven </big></b></p>\n" -"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de " -"knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" +"<p>Als u de logbestanden van de NTP-daemon wilt weergeven, klikt u op de knop <b>Logbestand weergeven</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde configuratie</big></b><br>\n" "Om deze in te stellen voor het synchroniseren tegen meerdere externe\n" -"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde " -"configuratie</b>." +"hosts of tegen een lokaal aangesloten klok, gebruik <b>Geavanceerde configuratie</b>." #. help text 1/4 #: src/include/ntp-client/helps.rb:84 @@ -802,8 +753,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -812,12 +762,10 @@ msgstr "" "<p><b><big>Klokapparaat</big></b><br>\n" "Om de klok te kunnen laten werken is het noodzakelijk dat er een speciale\n" -"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt " -"gemaakt.\n" +"symbolische link naar het apparaat, waaraan de klok is verbonden, wordt gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Klik op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" -"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link " -"aan\n" +"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" "te maken, of moet deze handmatig worden aangemaakt.</p>" #. help text 4/4 @@ -827,8 +775,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Stuurprogrammacalibratie</big></b><br>\n" -"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te " -"kalibreren.</p>" +"Klik op <b>Stuurprogrammacalibratie</b> om het klokstuurprogramma te kalibreren.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -854,8 +801,7 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</" -"p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -906,8 +852,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -920,23 +865,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></" -"b>\n" -"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt " -"aangegeven welke type\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>\n" +"in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definieren, waarbij wordt aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" -"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen " -"beschikbaar\n" -"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt " -"geselecteerd\n" +"ingesteld op <i>notrap nomodify noquery</i>. Deze optie is alleen beschikbaar\n" +"als u <b>NTP-service beperken tot geconfigureerde servers</b> hebt geselecteerd\n" "bij de <b>Veiligheidsinstellingen</b>.</p>\n" #. help text 1/6 @@ -990,10 +930,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door " -"andere hosts\n" -"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale " -"tijd mee in te stellen.</p>" +"<p>Selecteer <b>Accepteer broadcast pakketten</b> om NTP-packets, die door andere hosts\n" +"op het netwerk verspreid worden, te accepteren en te gebruiken om de lokale tijd mee in te stellen.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -1019,22 +957,18 @@ "netwerk</b></big><br>\n" "Klik op <b>Opzoeken</b> om met behulp van het\n" "Service Locatie Protocol (SLP) de NTP-servers in het lokale netwerk te\n" -"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</" -"p>" +"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-" -"servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> " -"te selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1051,12 +985,9 @@ "<p><big><b>Opmerking</b></big><br>\n" "De getoonde NTP-servers zijn mogelijk niet voor elk land beschikbaar,\n" "misschien alleen maar voor een bepaald land of regio.\n" -"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het " -"beste even\n" -"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server " -"dichter bij u in de\n" -"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke " -"server dan ook van deze lijst.\n" +"Voordat u gebruik gaat maken van een NTP-server uit de lijst, kunt u het beste even\n" +"uw systeembeheerder of internet service provider vragen of er een NTP-server dichter bij u in de\n" +"buurt te vinden is: de geadviseerde server is te prefereren boven welke server dan ook van deze lijst.\n" "Kijk ook eens op <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" "voor een NTP-server bij u in de buurt.</p>" @@ -1067,8 +998,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Server toegankelijkheid testen</b></big><br>\n" -"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste " -"manier reageert.</p>" +"Klik op <b>Test</b> om te testen of de geselecteerde server op de juiste manier reageert.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) @@ -1076,51 +1006,38 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Willekeurige servers gebruiken</b></big><br>\n" -"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie " -"selecteert,\n" -" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " -"servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur " -"gewijzigd. Dit betekent dat\n" -" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</" -"p>\n" +"Deze service wordt aangeboden door pool.ntp.org. Als u deze optie selecteert,\n" +" worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De servernamen zijn\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. Dit betekent dat\n" +" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Klokstuurprogrammacalibratie</b></big><br>\n" -"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster " -"kunnen diverse calibratie\n" -"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is " -"afhankelijk van het\n" -"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle " -"opties.</p>" +"Het klokstuurprogramma moet eventueel gekalibreerd worden. In dit venster kunnen diverse calibratie\n" +"opties worden ingesteld. De betekenis van de betreffende opties is afhankelijk van het\n" +"betreffende stuurprogramma. Enkele stuurprogramma's ondersteunen niet alle opties.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" -"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</" -"p>\n" +"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 Modified: trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/oneclickinstall.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:07+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -43,12 +43,8 @@ msgstr "Bestand waar de interne representatie van een YMP naar toe gaat" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Bestand met de interne representatie van instructies voor " -"<b>Eénkliksinstallatie</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Bestand met de interne representatie van instructies voor <b>Eénkliksinstallatie</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -56,14 +52,11 @@ #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:71 msgid "If you continue, the following repositories will be subscribed:" -msgstr "" -"Als u verdergaat, dan worden de volgende installatiebronnen toegevoegd:" +msgstr "Als u verdergaat, dan worden de volgende installatiebronnen toegevoegd:" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:81 msgid "If you continue, the following software packages will be installed:" -msgstr "" -"Als verdergaat, dan zullen de volgende softwarepakketten worden " -"geïnstalleerd op uw systeem:" +msgstr "Als verdergaat, dan zullen de volgende softwarepakketten worden geïnstalleerd op uw systeem:" #. trick ncurses #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:110 @@ -117,9 +110,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Waarschuwing: Kan de tijdelijk toegevoegde installatiebronnen niet " -"verwijderen." +msgstr "Waarschuwing: Kan de tijdelijk toegevoegde installatiebronnen niet verwijderen." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:801 #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 @@ -136,11 +127,8 @@ msgstr "Deze assistent zal software op uw computer installeren." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Zie <tt>http://nl.opensuse.org/Standards/One_Click_Install</tt> voor meer " -"informatie." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Zie <tt>http://nl.opensuse.org/Standards/One_Click_Install</tt> voor meer informatie." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -214,50 +202,28 @@ msgstr "Installatiestappen" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het inschrijven bij de vereiste bronnen. " -"Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het inschrijven bij de vereiste bronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de gespecificeerde " -"pakketten. Zie de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het verwijderen van de gespecificeerde pakketten. Zie de yast2-logs voor meer informatie." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde " -"patronen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde patronen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde " -"pakketten. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het installeren van de gespecificeerde pakketten. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Er deed zich een fout voor tijdens het uitschrijven bij de bronnen die " -"tijdens de installatie zijn gebruikt. U kunt ze handmatig verwijderen in " -"YaST > Installatiebronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Er deed zich een fout voor tijdens het uitschrijven bij de bronnen die tijdens de installatie zijn gebruikt. U kunt ze handmatig verwijderen in YaST > Installatiebronnen. Bekijk de yast2-logs voor meer informatie." #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 msgid "No error occurred." @@ -294,11 +260,8 @@ msgstr "Installatie is niet mogelijk" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"De installatie-link of het bestand dat u opende bevat geen instructies voor " -"%s." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "De installatie-link of het bestand dat u opende bevat geen instructies voor %s." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 msgid "Software is being installed." @@ -327,12 +290,8 @@ msgstr "Niet opnieuw vragen" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Deze bronnen zullen alleen worden toegevoegd tijdens de installatie. U zult " -"niet ingeschreven blijven." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Deze bronnen zullen alleen worden toegevoegd tijdens de installatie. U zult niet ingeschreven blijven." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -340,9 +299,7 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" -msgstr "" -"Als u doorgaat zullen de volgende wijzigingen worden aangebracht aan uw " -"systeem:" +msgstr "Als u doorgaat zullen de volgende wijzigingen worden aangebracht aan uw systeem:" #. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages. #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:372 @@ -382,12 +339,8 @@ msgstr "Installatie is gedeeltelijk gelukt." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"De installatie is mislukt. Zie het logbestand <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> " -"voor meer informatie. Het foutstadium was: " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "De installatie is mislukt. Zie het logbestand <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt> voor meer informatie. Het foutstadium was: " #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 msgid "Error Message" @@ -454,12 +407,8 @@ msgstr "onbekend" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Systeembeheerderprivileges (root-rechten) zijn vereist. Ofwel deze zijn niet " -"meegegeven, of er is een onbekende fout opgetreden." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Systeembeheerderprivileges (root-rechten) zijn vereist. Ofwel deze zijn niet meegegeven, of er is een onbekende fout opgetreden." #~ msgid "Please wait while this software is being installed." #~ msgstr "Wacht even terwijl de software wordt geïnstalleerd." Modified: trunk/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/online-update-configuration.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:56+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 23:24+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -93,8 +93,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:66 msgid "Register for support and get update repository" -msgstr "" -"Registreer voor ondersteuning en verkrijg de installatiebron voor bijwerken" +msgstr "Registreer voor ondersteuning en verkrijg de installatiebron voor bijwerken" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:67 msgid "Send hardware information to the smolt project" @@ -138,14 +137,11 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:81 msgid "<p>In <b>%1</b> the current update repository is shown.</p>" -msgstr "" -"<p>In <b>%1</b> wordt de huidige installatiebron voor bijwerken getoond.</p>" +msgstr "<p>In <b>%1</b> wordt de huidige installatiebron voor bijwerken getoond.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Druk op <b>%1</b> om de standaard-installatiebron voor bijwerken te " -"gebruiken.</p>" +msgstr "<p>Druk op <b>%1</b> om de standaard-installatiebron voor bijwerken te gebruiken.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -156,31 +152,16 @@ msgstr "<p>Automatisch online bijwerken instellen in <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Kies een interval voor bijwerken en geef aan of interactieve reparaties " -"genegeerd moeten worden en of er automatisch akkoord gegaan moet worden met " -"licenties.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Kies een interval voor bijwerken en geef aan of interactieve reparaties genegeerd moeten worden en of er automatisch akkoord gegaan moet worden met licenties.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle pakketten die worden aanbevolen door een bij te werken pakket, zullen " -"worden geïnstalleerd wanneer <b>%1</b> is ingeschakeld.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>Alle pakketten die worden aanbevolen door een bij te werken pakket, zullen worden geïnstalleerd wanneer <b>%1</b> is ingeschakeld.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>Filteren op categorie voor reparaties kan ingesteld worden in de sectie <b>" -"%1</b>. Alleen reparaties van de categorieën in de lijst zullen worden " -"geïnstalleerd. Andere zullen worden overgeslagen.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>Filteren op categorie voor reparaties kan ingesteld worden in de sectie <b>%1</b>. Alleen reparaties van de categorieën in de lijst zullen worden geïnstalleerd. Andere zullen worden overgeslagen.</p>" #. cache the base product details #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:73 Modified: trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/online-update.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: online-update.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-31 00:48+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -70,14 +70,8 @@ #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en bronnen " -"voor bijwerken. Installatie- en bronnen voor bijwerken kunnen worden " -"gewijzigd in de module <b>Installatiebronnen</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en bronnen voor bijwerken. Installatie- en bronnen voor bijwerken kunnen worden gewijzigd in de module <b>Installatiebronnen</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -172,12 +166,8 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als er speciale berichten bij reparaties horen, zullen ze worden getoond " -"in een extra dialoog als de reparatie wordt geïnstalleerd.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Als er speciale berichten bij reparaties horen, zullen ze worden getoond in een extra dialoog als de reparatie wordt geïnstalleerd.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -270,10 +260,8 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Voor minstens één van de geïnstalleerde elementen voor bijwerken moet het " -"systeem worden\n" -"herstart om correct te kunnen werken. Start uw systeem zo spoedig mogelijk " -"opnieuw op." +"Voor minstens één van de geïnstalleerde elementen voor bijwerken moet het systeem worden\n" +"herstart om correct te kunnen werken. Start uw systeem zo spoedig mogelijk opnieuw op." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 @@ -284,8 +272,7 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Deze elementen voor bijwerken vereisen dat het systeem wordt herstart om " -"goed te kunnen werken:\n" +"Deze elementen voor bijwerken vereisen dat het systeem wordt herstart om goed te kunnen werken:\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -294,18 +281,15 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Er zijn reparaties beschikbaar voor pakketbeheer, die een herstart van YaST " -"vereisen.\n" -"Deze dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere reparaties pas na " -"de herstart.\n" +"Er zijn reparaties beschikbaar voor pakketbeheer, die een herstart van YaST vereisen.\n" +"Deze dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere reparaties pas na de herstart.\n" "\n" "U hebt enkele andere reparaties geselecteerd om nu te worden geïnstalleerd.\n" "\n" @@ -478,8 +462,7 @@ "If you abort the installation now, no patch will be installed.\n" "Your installation will remain untouched.\n" msgstr "" -"Als u de installatie nu afbreekt, zal er geen reparatie geïnstalleerd " -"worden.\n" +"Als u de installatie nu afbreekt, zal er geen reparatie geïnstalleerd worden.\n" "Uw systeem zal ongewijzigd blijven.\n" #. Warning text for aborting if some patches are installed, some not @@ -550,8 +533,7 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "" -"Deze patches maken het nodig het syteem opnieuw op te starten na installatie" +msgstr "Deze patches maken het nodig het syteem opnieuw op te starten na installatie" #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -561,9 +543,7 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" -"Online bijwerken was niet in staat de selectie van enige patches die een " -"herstart van het systeem nodig maken ongedaan te maken." +msgstr "Online bijwerken was niet in staat de selectie van enige patches die een herstart van het systeem nodig maken ongedaan te maken." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/nl/po/opensuse_mirror.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/opensuse_mirror.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/opensuse_mirror.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:11+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:05+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -64,4 +64,3 @@ #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:146 msgid "Select/Deselect &All" msgstr "&Alles selecteren of deselecteren" - Modified: trunk/yast/nl/po/packager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/packager.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -254,8 +254,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een " -"internetverbinding nodig.\n" +"Online-bronnen die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wilt u de internetverbinding confgureren?" @@ -401,21 +400,13 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "Selecteer de online installatiebronnen die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op " -"<b>Voltooien</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Selecteer de online installatiebronnen die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 @@ -434,9 +425,7 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1377 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "" -"<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de " -"installatiebron...</p>" +msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer downloadt de details van de installatiebron...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -533,12 +522,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " -"softwaresectie in het AutoYaST-profiel." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -604,12 +589,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de " -"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installatiebronnen - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -778,37 +759,24 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</" -"p>\n" +"In deze dialoog kunt u geconfigureerde softwarebronnen en services beheren.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een " -"protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software " -"installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de " -"servicebeheerder.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>A <B>service</B> of <B>Installatiebron Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketbronbeheer. Een service kan een of meer software installatiebronnen bieden die dynamisch gewijzigd kunnen worden door de servicebeheerder.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe bron of service toevoegen</b><br>\n" -"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en " -"specificeer de bron of service.\n" -"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is " -"ingegeven.\n" +"Om een nieuwe installatiebron toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de bron of service.\n" +"YaST zal automatisch detecteren of een service of een installatiebron is ingegeven.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -850,70 +818,46 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De status van een installatiebron of service wijzigen</b><br>\n" -"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te " -"verwijderen, gebruik\n" -"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen " -"tijdens de initialisatie aan\n" -"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik " -"onderstaande keuzevakjes.\n" +"Om een bronlocatie te wijzigen, gebruik <b>Bewerken</b>. Om een bron te verwijderen, gebruik\n" +"<b>Verwijderen</b>. Om een bron in of uit te schakelen of het verversen tijdens de initialisatie aan\n" +"of uit te zetten, selecteer de installatiebron in de tabel en gebruik onderstaande keuzevakjes.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioriteit van een installatiebron</B><BR>\n" -"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de " -"hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als " -"een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste " -"prioriteit gebruikt.</P>\n" +"De prioriteit van een installatiebron is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer bronnen dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in " -"installatiebronnen en services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in installatiebronnen en services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om " -"gedownloade\n" +"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n" "pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n" "kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n" -"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na " -"installatie.</P>" +"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</" -"P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1022,17 +966,14 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Installatiebron %1\n" -"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd " -"moeten worden.\n" +"is al toegevoegd. Elke installatiebron zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n" "\n" "Deze installatiebron nog eens toevvoegen?" #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</" -"p>\n" +msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de bronconfiguratie</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1045,11 +986,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige " -"interventie is nodig" +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1065,25 +1003,18 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " -"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 msgid "Error: Cannot copy package %1 to temporary repository." -msgstr "" -"Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." +msgstr "Fout: kon het pakket %1 niet naar de tijdelijke installatiebron kopiëren." #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd " -"worden." +msgstr "Fout: kan geen tijdelijke map aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden." #. error message #. error message @@ -1114,8 +1045,7 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." +msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de installatiebron." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1205,8 +1135,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." +msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1215,17 +1144,13 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is " -"onbruikbaar." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "" -"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." +msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1247,8 +1172,7 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n" @@ -1258,31 +1182,24 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op " -"<B>Controle starten</B>\n" +"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n" "of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n" "De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n" -"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum." -"</P>" +"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de " -"installatie.\n" -"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde " -"medium te vervangen.</P>\n" +"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n" +"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1295,32 +1212,21 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het " -"systeem wordt gebruikt.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item " -"medium controleren in het opstartmenu.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw " -"brandsoftware.\n" +"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n" "Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1477,8 +1383,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het " -"sleutelbestand op.\n" +"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, geef het pad naar het sleutelbestand op.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1606,8 +1511,7 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet " -"mogelijk.\n" +"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n" "Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server." #. popup message part 2 @@ -1634,8 +1538,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 #: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." +msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:654 @@ -1667,8 +1570,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional " -"repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "De installatiebron bevat ook de lijst met additionele bronnen.\n" @@ -1840,50 +1742,29 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits " -"distributie te installeren." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na " -"installatie van het systeem.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die " -"geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden " -"bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter " -"zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens " -"25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie " -"te starten.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n" "gedownload zullen worden vanaf remote (network) installatiebronnen.\n" -"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er " -"een limiet is voor het downloaden.</P>\n" +"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:345 @@ -1918,41 +1799,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" +msgstr "Deze addon-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van " -"nieuwe installatiemedia." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze addons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een " -"nieuw installatiemedium." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze addons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, " -"kan installatie niet starten." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." +msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -1962,15 +1829,12 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige " -"selectie." +msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "" -"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" +msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" #. newly installed products #: src/modules/Packages.rb:696 @@ -1985,8 +1849,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" +msgstr "Product <b>%{old_product}</b> zal bijgewerkt worden tot <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:715 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2000,39 +1863,23 @@ #: src/modules/Packages.rb:726 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" -"<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden.</font>" +msgstr "<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> zal automatisch verwijderd worden.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") #: src/modules/Packages.rb:752 -#| msgid "" -#| "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#| "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " -#| "new\n" -#| "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -#| "module\n" -#| "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " -#| "the \n" -#| "package management</li></ul></li></ul>" msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</" -"b></li>\n" +"<ul><li><b>Sommige producten zijn gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n" "<ul><li>Neem contact op met de verkoper van de verwijderde add-on om u van\n" -"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met " -"producten " -"opwaerderen ga naar de\n" -"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor " -"verwijdering.\n" +"een nieuw installatiemedium te voorzien</li><li>Of om door te gaan met producten opwaerderen ga naar de\n" +"softwareselectie en markeer het product (het -release pakket) voor verwijdering.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2043,8 +1890,7 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -2117,12 +1963,8 @@ msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar." -"gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Om de licentie van het product juist te tonen, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het live-medium bij het bouwen van de image." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:293 @@ -2480,14 +2322,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Bronnaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. " -"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of " -"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Bronnaam</b> om de naam van de installatiebron te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:481 @@ -2498,13 +2336,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Service naam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als " -"dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam " -"gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Service naam</b> om de naam van de service te specificeren. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:524 @@ -2552,15 +2387,12 @@ msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n" -"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume " -"specificeren.\n" -"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is " -"aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" +"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n" +"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaard waarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" "voor details en de lijst met ondersteunde opties." #. radio button @@ -2579,8 +2411,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Cd- of dvd-media</b></big><br>\n" -"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</" -"p>" +"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type medium te specificeren.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:903 @@ -2667,10 +2498,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n" "Selecteer het USB-apparaat waarop de installatiebron aanwezig is.\n" -"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te " -"specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat " -"gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Pad naar map</b> om de map van de installatiebron te specificeren.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofdmap van het apparaat gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2705,8 +2534,7 @@ "<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n" "Selecteer de schijf waarop de installatiebron aanwezig is.\n" "Stel <b>Pad naar map</b> in om het pad naar de map te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf " -"gebruiken.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofd map van de schijf gebruiken.\n" "Als de map alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-map</b>.</p>\n" @@ -2802,8 +2630,7 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2822,12 +2649,10 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " -"repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te " -"stellen.\n" +"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-bron in te stellen.\n" "Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -2913,18 +2738,15 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n" "Elke installatiebron heeft bestanden die de inhoud van bron beschrijven.\n" -"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de " -"bestanden\n" +"Selecteer <b>Bestanden met bronbeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n" "te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n" -"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden " -"wanneer\n" +"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n" "ze later nodig zijn.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:271 @@ -3233,24 +3055,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Pakketzoeken</b></big><br>\n" -#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te " -#~ "zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE " -#~ "installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" +#~ "Gebruik van de functionaliteit van <i>Webpin pakketzoeken</i> om te zoeken in alle bekende openSUSE build-service en openSUSE installatiebronnen van de gemeenschap.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Beveiliging</b></big><br> De gevonden software is vaak geen\n" -#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron " -#~ "van\n" +#~ "onderdeel van de distributie zelf. U moet zelf beslissen of u de bron van\n" #~ "een pakket vertrouwt. Wij nemen geen enkele verantwoordelijk voor het\n" #~ "installeren van dit soort software.</p>\n" @@ -3264,9 +3080,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Zoeken is mislukt</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria " -#~ "voldoen.</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Er zijn geen pakketten gevonden die aan de ingegeven criteria voldoen.</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3277,8 +3091,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het " -#~ "sleutelbestand.\n" +#~ "Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen specificeert u het pad naar het sleutelbestand.\n" #~ "Activeer het keuzevakje <B>Vertrouwd</B> aan als u de sleutel vertrouwd.\n" #~ "</p>\n" @@ -3299,12 +3112,10 @@ #~ "De server op afstand gaf de foutcode %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet " -#~ "zijn gedownload zien.\n" +#~ "<p>Hier kunt u de standaard online installatiebronnen die van internet zijn gedownload zien.\n" #~ "Klik op een installatiebron om de details te bekijken.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3318,26 +3129,21 @@ #~ msgstr "Pakketinformatie wordt gelezen. Even geduld a.u.b..." #~ msgid "There was an error in the repository initialization." -#~ msgstr "" -#~ "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." +#~ msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van de installatiebron." #~ msgid "Search &In" #~ msgstr "Zoeken &in" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste " -#~ "initiële\n" +#~ "<p><b>Dit zijn de uitgavenotities die gemaakt zijn voor de eerste initiële\n" #~ "uitgave, die deel uitmaakt van de installatiemedia. Als u tijdens de\n" #~ "installatie een internetverbinding tot uw beschikking heeft, dan kunt u\n" -#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden." -#~ "</b></p>" +#~ "bijgewerkte uitgave-informatie van de webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>" #~ msgid "Add-On Product Installation" #~ msgstr "Installatie van addon-product" Modified: trunk/yast/nl/po/pam.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/pam.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/pam.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pam.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-07-22 00:20+0200\n" "Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-19 18:23+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -33,51 +33,26 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van " -"beschikbare objecten uit de geconfigureerde installatiebronnen is bezig. Dit " -"kan even duren...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van beschikbare objecten uit de geconfigureerde installatiebronnen is bezig. Dit kan even duren...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De " -"pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe installatiebron</B></BIG></P><P>Een " -"nieuwe installatiebron wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de " -"lijst van beschikbare pakketten in de installatiebron...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe installatiebron</B></BIG></P><P>Een nieuwe installatiebron wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de lijst van beschikbare pakketten in de installatiebron...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Opslaan van installatiebronnen</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder " -"is bezig de geconfigureerde installatiebronnen op te waarderen...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Opslaan van installatiebronnen</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is bezig de geconfigureerde installatiebronnen op te waarderen...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Verversen van de installatiebron</B></BIG></P><P>De " -"pakketbeheerder is de inhoud van de installatiebron aan het opwaarderen...</" -"P>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Verversen van de installatiebron</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is de inhoud van de installatiebron aan het opwaarderen...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/nl/po/printer.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/printer.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/printer.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printer.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-18 19:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -74,26 +74,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"Kan printen niet configureren (vereist pakket cups-client is niet " -"geïnstalleerd)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "Kan printen niet configureren (vereist pakket cups-client is niet geïnstalleerd)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"Kan lokale printers niet configureren (vereist pakket cups is niet " -"geïnstalleerd)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "Kan lokale printers niet configureren (vereist pakket cups is niet geïnstalleerd)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"Geen toegang tot lokale printer (gebruikt CUPS-server '%1' op afstand voor " -"printen)." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "Geen toegang tot lokale printer (gebruikt CUPS-server '%1' op afstand voor printen)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -135,9 +126,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"Kan lokale printers niet configureren (er is geen toegang tot een lokale " -"cupsd)." +msgstr "Kan lokale printers niet configureren (er is geen toegang tot een lokale cupsd)." #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) #. but Printer::ConnectionItems adds trailing spaces @@ -199,28 +188,20 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "" -"&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal aangekoppelde printers" +msgstr "&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal aangekoppelde printers" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt " -"ingeplugd" +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt ingeplugd" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische " -"USB-printerconfiguratie" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische USB-printerconfiguratie" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -237,12 +218,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het " -"automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -252,8 +229,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Het verwijderen van het 'ServerName' item in /etc/cups/client.conf is mislukt" +msgstr "Het verwijderen van het 'ServerName' item in /etc/cups/client.conf is mislukt" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -447,9 +423,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het " -"ondersteunen)" +msgstr "Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het ondersteunen)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -540,12 +514,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed " -"for the queue name." -msgstr "" -"Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de " -"wachtrijnaam." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de wachtrijnaam." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -567,12 +537,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze " -"wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -618,12 +584,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' " -"is used)" -msgstr "" -"Geen wordt geen apparaatstuurprogramma gebruikt (het is een 'rauwe' wachtrij " -"of er wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Geen wordt geen apparaatstuurprogramma gebruikt (het is een 'rauwe' wachtrij of er wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -632,9 +594,7 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "" -"Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander " -"apparaatstuurprogramma toe" +msgstr "Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander apparaatstuurprogramma toe" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -676,12 +636,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en " -"gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: @@ -694,9 +650,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "" -"Mogelijke oorzaak: Er is niets geselecteerd of het is een externe " -"configuratie." +msgstr "Mogelijke oorzaak: Er is niets geselecteerd of het is een externe configuratie." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -708,11 +662,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'raw-wachtrij' " -"ingesteld zou moeten worden" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou moeten worden" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -724,9 +675,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou " -"moeten worden." +msgstr "Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'raw-wachtrij' ingesteld zou moeten worden." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -835,11 +784,8 @@ msgstr "S&topbits" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een " -"bluetooth-printer te kunnen krijgen." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een bluetooth-printer te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -921,11 +867,8 @@ msgstr "URI (zie de handleiding van de printer) [procent gecodeerd]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "" -"Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een " -"SMB-printer-share te kunnen krijgen." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een SMB-printer-share te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -993,9 +936,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een " -"IPX-afdrukwachtrij te kunnen krijgen." +msgstr "Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een IPX-afdrukwachtrij te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1031,9 +972,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te " -"kunnen drukken." +msgstr "Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te kunnen drukken." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1050,8 +989,7 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" +msgstr "Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" #. TRANSLATORS: Check box #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149 @@ -1256,15 +1194,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"De 'space' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." +msgstr "De 'space' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"De 'mark' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens en 1 " -"stopbit." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "De 'mark' pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens en 1 stopbit." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." @@ -1306,8 +1240,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." +msgstr "Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe @@ -1415,8 +1348,7 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "" -"De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." +msgstr "De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1433,19 +1365,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket " -"samba-krb-printing zijn geïnstalleerd." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket samba-krb-printing zijn geïnstalleerd." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle " -"wachtrijen voor SMB-afdrukken." +msgstr "Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle wachtrijen voor SMB-afdrukken." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -1544,8 +1470,7 @@ #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:111 msgid "Printer Description Files for Ghostscript Drivers" -msgstr "" -"Printerbeschrijvingsbestanden voor Ghostscript apparaatstuurprogramma's" +msgstr "Printerbeschrijvingsbestanden voor Ghostscript apparaatstuurprogramma's" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package OpenPrintingPPDs-hpijs. #. There is no need to have the package name "OpenPrintingPPDs-hpijs" in this text @@ -1596,8 +1521,7 @@ #. because it is shown in a separated column to the left of this text. #: src/include/printer/driveradd.rb:190 msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" -msgstr "" -"Apparaatstuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder onderhoud)" +msgstr "Apparaatstuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder onderhoud)" #. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr. #. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text @@ -1638,8 +1562,7 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Het printerbeschrijvingsbestand komt niet overeen met de specificatie." #. when a PPD file is not in compliance: @@ -1650,11 +1573,8 @@ #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Een niet-overkomende printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig " -"falen." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Een niet-overkomende printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig falen." #: src/include/printer/driveradd.rb:716 msgid "Failed to make the printer description file available" @@ -1671,9 +1591,7 @@ #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/include/printer/driveroptions.rb:138 msgid "Failed to set driver options for queue %1." -msgstr "" -"Het instellen van opties voor het apparaatstuurprogramma is mislukt voor " -"wachtrij %1." +msgstr "Het instellen van opties voor het apparaatstuurprogramma is mislukt voor wachtrij %1." #. Read dialog help 1/1: #: src/include/printer/helps.rb:37 @@ -1704,14 +1622,12 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1719,14 +1635,10 @@ "Een printer wordt niet direct gebruikt maar via een printerwachtrij.<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde " -"printer.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " -"kleurenprinter\n" -"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een " -"PostScript+PCL printer\n" -"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig " -"printen.\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde printer.\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" +"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een PostScript+PCL printer\n" +"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig printen.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: @@ -1748,8 +1660,7 @@ "daarom kunnen ze niet gewijzigd worden op deze host.<br>\n" "De wachtrijen op afstand die hier in de lijst staan zijn bekend op deze host\n" "en kunnen gewoonlijk direct door toepassingen gebruikt worden\n" -"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een " -"printer\n" +"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een printer\n" "die al beschikbaar is via een wachtrij op afstand.<br>\n" "</p>\n" @@ -1763,8 +1674,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Een printer configureren:</big></b><br>\n" -"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een " -"printer.\n" +"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een printer.\n" "</p>" #. Overview dialog help 4/7: @@ -1840,8 +1750,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>AutoYaST overzicht voor afdrukwachtrij</big></b><br>\n" -"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het " -"netwerk.<br>\n" +"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het netwerk.<br>\n" "Er is geen AutoYaST ondersteuning voor lokale afdrukwachtrijen.\n" "</p>" @@ -1852,38 +1761,27 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>" -"\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel een nieuwe wachtrij in voor een printerapparaat</big></b><br>\n" -"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij.<br>" -"\n" +"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij.<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde " -"printerapparaat.\n" -"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende " -"printerstuurprogramma's\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde printerapparaat.\n" +"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende printerstuurprogramma's\n" "gebruikt moeten worden voor hetzelfde printerapparaat.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " -"kleurenprinter\n" -"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met " -"een PCL-aansturing\n" -"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere " -"kwaliteit,\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" +"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing\n" +"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere kwaliteit,\n" "of een rij voor printen aan één kant van het papier en één voor\n" "tweezijdig printen.\n" "</p>" @@ -1909,8 +1807,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1918,28 +1815,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het " -"printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het " -"apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via het 'usb:/...'\n" "en de 'hp:/...' verbinding.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor " -"iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " -"apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.\n" "</p>\n" @@ -1950,8 +1841,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1976,8 +1866,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1999,66 +1888,49 @@ "<p>\n" "Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt of de juiste gegevens voor het specifieke\n" "printer-model worden geproduceerd.<br>\n" -"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde " -"gegevens naar de printer\n" -"gestuurd hetgeen resulteert in iets wat er slecht of chaotisch uitziet of " -"helemaal niets laat zien.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam " -"die komt uit de\n" +"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde gegevens naar de printer\n" +"gestuurd hetgeen resulteert in iets wat er slecht of chaotisch uitziet of helemaal niets laat zien.<br>\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam die komt uit de\n" "automatische detectie van de nu geselecteerde verbinding.\n" -"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving " -"overeenkomt de model-naam.\n" +"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving overeenkomt de model-naam.\n" "Deze worden standaard getoond.<br>\n" -"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch " -"gedetecteerde model-naam\n" +"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" "en alle overeenkomende beschrijvingen bij hetzelfde model behoren dan\n" -"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de " -"minst waarschijnlijke laatst.\n" +"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de minst waarschijnlijke laatst.\n" "De bovenste wordt dan automatisch voor-geselecteerd.\n" -"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er " -"handmatig\n" +"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er handmatig\n" "naar zoeken en deze selecteren.<br>\n" -"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat " -"niet\n" +"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat niet\n" "noodzakelijk dat deze de juiste is\n" "voor uw specifieke behoeften.\n" "Het kan zelfs zo zijn dat de automatisch voor-geselecteerde stuurprogramma\n" "helemaal niet werkt voor uw printer-model.\n" "De reden is dat de automatisch selectie\n" "werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de " -"stuurprogramma)\n" +"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de stuurprogramma)\n" "zodat het resultaat alleen een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw eigen printer-model opgezet moet worden.<br>\n" "Controleer daarom of de huidige voor-geselecteerde waarden zinnig zijn\n" "en voel u vrij om er mee te spelen en wijzig de instellingen\n" "tot wat waarvan u weet dat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch " -"gedetecteerde model-naam\n" -"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is " -"voor dat model.\n" -"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de " -"stuurprogramma\n" +"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" +"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" +"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de stuurprogramma\n" "van de automatisch gedetecteerde model-naam.\n" "U kunt daarom alles als zoek-tekst naar een stuurprogramma invullen\n" "en alle beschikbare beschrijvingen doorzoeken.<br>\n" "Gewoonlijk zijn de standaard optie-instellingen redelijk\n" "zodat de stuurprogramma voor uw specifieke printer-model werkt.\n" -"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke " -"printer.\n" -"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de " -"stuurprogramma\n" +"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" +"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de stuurprogramma\n" "overeenkomen met het papier dat in uw printer is geladen.\n" "U kunt ofwel expliciet A4 of Letter selecteren als standaard papiergrootte\n" -"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de " -"stuurprogramma te gebruiken\n" +"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de stuurprogramma te gebruiken\n" "waarop de stuurprogramma terugvalt als deze geen A4 noch Letter ondersteunt\n" "(bijvoorbeeld een stuurprogramma voor een klein-formaat foto-printer).\n" -"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of " -"Letter,\n" +"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of Letter,\n" "dan moet u eerst de wachtrij opzetten en dan kunt u in een tweede stap\n" -"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' " -"dialoog.\n" +"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' dialoog.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -2128,13 +2000,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run " -"hp-setup</b><br>\n" -"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal " -"ondersteuning\n" +"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run hp-setup</b><br>\n" +"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal ondersteuning\n" "bij het instellen van HP-printers en HP-all-in-one apparaten die een\n" -"propriëtair apparaatstuurprogramma nodig heeft dat wordt gedownload van HP " -"en\n" +"propriëtair apparaatstuurprogramma nodig heeft dat wordt gedownload van HP en\n" "op de juiste manier geïnstalleerd op een specifiek eindgebruikerssysteem.\n" "Verder levert 'hp-setup' bettere ondersteuning voor het instellen\n" "van HP-netwrrkprinters en HP-all-in-one netwerkapparaten\n" @@ -2170,10 +2039,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2203,58 +2070,43 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het " -"printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het " -"apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via de verbinding\n" "'usb:/...' en de 'hp:/...'.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor " -"iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " -"apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.<br>\n" "Als u de nu gebruikte verbinding verwisselt voor een andere, dan\n" "zal het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma vooraf worden\n" -"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw " -"geselecteerde verbinding\n" -"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen " -"overeenkomen\n" +"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw geselecteerde verbinding\n" +"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen overeenkomen\n" "met de modelnaam.<br>\n" -"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de automatisch " -"gedetecteerde modelnaam\n" -"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde " -"model horen,\n" -"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke " -"stuurprogramma\n" -"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte " -"stuurprpgramma).\n" -"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke " -"stuurprogramma is\n" +"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de automatisch gedetecteerde modelnaam\n" +"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde model horen,\n" +"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke stuurprogramma\n" +"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte stuurprpgramma).\n" +"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke stuurprogramma is\n" "voor uw specifieke behoefte.\n" "Strikt genomen kan het bovenaan vermelde stuurprogramma\n" "in het geheel niet werken voor uw specifieke printermodel.\n" "De reden is dat de automatische stuurprogramma selectie\n" "alleen werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de " -"stuurprogramma's)\n" +"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de stuurprogramma's)\n" "zodat het resultaat slechts een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw specifieke printermodel in te stellen.<br>\n" "Controleer daarom of de nu voorgeselecteerde zinvol zijn\n" "en voel u vrij om hiermee te spelen en de instellingen te wijzigen\n" "tot iets wat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch " -"gedetecteerde modelnaam,\n" -"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma " -"beschikbaar is voor dat model.\n" +"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch gedetecteerde modelnaam,\n" +"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" "Vaak is alleen de modelnaam in de beschrijving van de stuurprogramma's\n" "verschillend van de automatisch gedetecteerde modelnaam.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " -"geschikt stuurprogramma\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>\n" @@ -2265,12 +2117,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<" -"br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<" -"br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2287,8 +2136,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not " -"changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2298,17 +2146,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor " -"het\n" +"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor het\n" "specifieke printermodel.<br>\n" -"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data naar " -"de printer gezonden\n" -"wat resulteert in slecht uitziende printout, chaotische printout, of helemaal " -"geen printout.<br>\n" -"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen " -"ervoor wijzigen\n" -"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu " -"wijzigen.<br>\n" +"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data naar de printer gezonden\n" +"wat resulteert in slecht uitziende printout, chaotische printout, of helemaal geen printout.<br>\n" +"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen ervoor wijzigen\n" +"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu wijzigen.<br>\n" "Sommige optieinstellingen moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" "Bijvoorbeeld de standaard papergrootte instelling van het stuurprogramma\n" "moet overeenkomen met het papier dat nu is geladen in uw printer.<br>\n" @@ -2317,28 +2160,20 @@ "zou moeten werken voor het betreffende stuurprogramma.\n" "Niettemin kan het voorkomen dat uw specifieke printer niet wil printen\n" "met een hoge resolutie. Bijvoorbeeld bij een laserprinter\n" -"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te " -"verwerken.<br>\n" +"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te verwerken.<br>\n" "Als u het nu gebruikte stuurprogramma wilt vervangen door een andere,\n" "dan moet u eerst deze wijziging toepassen op de printwachtrij\n" "zodat het nieuwe stuurprogramma wordt gebruikt voor de wachtrij\n" "(dwz. u moet deze dialoog als eerste stap beëindigen)\n" -"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's " -"wijzigen\n" +"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's wijzigen\n" "door deze dialoog opnieuw te gebruiken.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma " -"ingevuld\n" -"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding " -"niet is gewijzigd.\n" -"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat " -"overeenkomt\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma ingevuld\n" +"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding niet is gewijzigd.\n" +"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat overeenkomt\n" "zodat u een minder specifieke zoektekst moet invoeren\n" -"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer " -"zoeken.\n" -"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen " -"stuurprogramma beschikbaar is.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " -"geschikt stuurprogramma\n" +"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer zoeken.\n" +"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen stuurprogramma beschikbaar is.\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>" @@ -2347,10 +2182,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>" -"location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2363,19 +2196,13 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet " -"kiezen,\n" -"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor <b>beschrijving<" -"/b> en <b>locatie</b>.\n" -"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de " -"printerdialoog.\n" +"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet kiezen,\n" +"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor <b>beschrijving</b> en <b>locatie</b>.\n" +"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de printerdialoog.\n" "Om er zeker van te zijn dat deze tekenreeksen er goed uit zien in elke taal\n" -"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan " -"gebruiken,\n" -"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale " -"tekens\n" -"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII " -"spatie (hex 20)).\n" +"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan gebruiken,\n" +"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale tekens\n" +"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII spatie (hex 20)).\n" "Gewoonlijk bevat de beschrijving het model en optioneel het stuurprogramma\n" "(b.v. 'ACME FunPrinter 1000 met het generieke PCL-stuurprogramma')\n" "en de locatie beschrijft waar de printer staat\n" @@ -2398,16 +2225,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel opties voor stuurprogramma in</big></b><br>\n" -"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te " -"laten omdat\n" +"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te laten omdat\n" "de standaarden redelijke waarden hebben voor het gebruikelijke printen.<br>\n" "Bovendien tonen de printdialogen in de gebruikelijke applicatieprogramma's\n" "ook de stuurprogrammaopties zodat elke gebruiker de stuurprogrammaopties\n" "kan specificeren voor elke individuele printout.<br>\n" -"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de " -"papiergrootte\n" -"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de " -"printer.\n" +"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de papiergrootte\n" +"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de printer.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2425,8 +2249,7 @@ "<p>\n" "Niet-standaard instellingen kunnen niet in alle gevallen werken of hebben\n" "onverwachte gevolgen.<br>\n" -"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een " -"laserprinter\n" +"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een laserprinter\n" "als zijn standaard ingebouwde geheugen onvoldoende is om de hoge resolutie\n" "pagina's te verwerken.<br>\n" "Of een instelling hoge kwaliteit kan het printen ontoelaatbaar langzaam zijn\n" @@ -2447,19 +2270,13 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke " -"stuurprogrammainstellingen\n" -"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te " -"verkrijgen.<br>\n" +"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke stuurprogrammainstellingen\n" +"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te verkrijgen.<br>\n" "In het bijzinder wanneer de printer optionele eenheden heeft zoals\n" -"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan moeten " -"de\n" -"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast " -"worden.<br>\n" -"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op " -"'geïnstalleerd' of 'true'\n" -"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex printen " -"negeren.\n" +"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan moeten de\n" +"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast worden.<br>\n" +"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op 'geïnstalleerd' of 'true'\n" +"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex printen negeren.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2477,8 +2294,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Voeg toe of verwijder printerstuurprogrammapakketten</big></b><br>\n" -"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet " -"geïnstalleerd\n" +"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het geïnstalleerd kan worden.<br>\n" "Als een printerstuurprogrammapakket gemarkeerd is dan is het geïnstalleerd\n" "en kunt u het selecteren om het te verwijderen.\n" @@ -2536,8 +2352,7 @@ "zal niet werken omdat het stuurprogramma zou ontbreken.\n" "Voor niet-PostScript printers hebt u een printerstuurprogramma nodig\n" "en een PPD-bestand dat exact overeenkomt met het betreffende stuurprogramma.\n" -"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste " -"plaats\n" +"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste plaats\n" "als u de bovengenoemde printerstuurprogrammapakketten installeert.<br>\n" "Alleen voor PostScript printers is een PPD-bestand alleen in het algemeen\n" "voldoende om een werkende PostScript printerconfiguratie in te stellen.\n" @@ -2558,10 +2373,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Specificeer de verbinding</big></b><br>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het " -"printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het " -"apparaat\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het apparaat\n" "gezonden worden en kan er dus niets geprint worden.\n" "</p>\n" @@ -2571,24 +2384,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of " -"data-transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>" -"\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false" -"<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2604,26 +2412,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printerapparaat-URI</big></b><br>\n" -"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>.<br>" -"\n" -"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van " -"dataoverdracht,\n" +"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>.<br>\n" +"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van dataoverdracht,\n" "bijvoorbeeld 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', of 'ipp'.<br>\n" "Na het schema staan meer of minder extra componenten\n" "die de details specificeren voor dit soort van gegevensoverdracht.<br>\n" "Spaties zijn niet toegestaan in een URI.\n" "Daarom moet een spatie in een waarde voor een URI-component gecodeerd\n" "worden als '%20' (20 is de hexadecimale waarde van een spatie).<br>\n" -"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde " -"tekens\n" -"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of " -"is-gelijk '='.<br>\n" -"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een vraagteken " -"'?')\n" +"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde tekens\n" +"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of is-gelijk '='.<br>\n" +"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een vraagteken '?')\n" "in de vorm van 'optie1=waarde1&optie2=waarde2&optie3=waarde3' zodat\n" "een volledige apparaat-URI bijvoorbeeld zou kunnen zijn:<br>\n" -"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&waitprinter=fa" -"lse<br>\n" +"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Speciale tekens moeten procent-gecodeerd zijn (ook bekend als URL-encoding).\n" "Enige voorbeelden:<br>\n" "Een USB printermodel 'Fun Printer 1000+' gemaakt door 'ACME'\n" @@ -2719,11 +2521,9 @@ "<b><big>Procent codering</big></b><br>\n" "Het onderwerp is gecompliceerd.\n" "Het is aanbevolen om gereserveerde tekens en spaties voor\n" -"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle " -"staan\n" +"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle staan\n" "(bijv. u kunt het niet vermijden wanneer u zulke tekens moet specificeren\n" -"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op " -"afstand\n" +"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op afstand\n" "maar de printerwachtrij staat niet onder uw controle).\n" "Wanneer mogelijk, gebruik alleen zogenaamde niet-gereserveerde tekens.\n" "Dit zijn kleine en hoofdletters, decimale cijfers, minteken, punt,\n" @@ -2731,8 +2531,7 @@ "Zelfs minteken, punt, tilde en onderscheid tussen kleine en hoofdletters\n" "zou speciale problemen in speciale gevallen kunnen veroorzaken\n" "(bijv. alleen letters, cijfers en underscore zijn bekend goed te werken\n" -"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet significant " -"daar).\n" +"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet significant daar).\n" "Daarom is het het beste alleen kleine letters, cijfers en underscore\n" "te gebruiken voor alle waarden in alle URI's indien mogelijk.<br>\n" "Gereserveerde tekens en spaties in de waarde van een component\n" @@ -2744,14 +2543,10 @@ "(dwz. niet-procent-gecodeerd).\n" "Voor zulke invoervelden worden alle spaties en gereserveerde tekens\n" "automatisch procent-gecodeerd.\n" -"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is " -"(niet-procent-gecodeerd),\n" -"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd " -"worden.\n" -"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier is " -"hoe\n" -"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI.<br>" -"\n" +"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is (niet-procent-gecodeerd),\n" +"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd worden.\n" +"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier is hoe\n" +"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI.<br>\n" "Als daarentegen een invoerveld in de dialoog bedoelt is om meer dan een\n" "enkele waarde in te voeren voor een enkele component van de URI\n" "(bijv. een enkel invoerveld voor alle optionele parameters\n" @@ -2792,8 +2587,7 @@ "at-teken @ is procent gecodeerd as %40<br>\n" "linker rechte haakje [ is procent gecodeerd as %5B<br>\n" "rechter rechte haak ] is procent gecodeerd as %5D<br>\n" -"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' op<br>" -"\n" +"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' op<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2822,29 +2616,23 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Apparaat-URI's voor direct verbonden apparaten</big></b><br>\n" "Apparaten die direct zijn verbonden via de parallelle poort of via USB\n" -"worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt automatisch " -"gegenereerd.\n" +"worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt automatisch gegenereerd.\n" "Bijvoorbeeld:<br>\n" "parallel:/dev/lp0<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" "Gewoonlijk werken alleen de automatisch gegenereerde apparaat-URI's.\n" -"Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk " -"geen communicatie\n" -"met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat worden " -"gezonden.<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de " -"backend-hp\n" +"Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk geen communicatie\n" +"met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat worden gezonden.<br>\n" +"Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de backend-hp\n" "dan moet het RPM-pakket hplip geïnstalleerd zijn.\n" "Het pakket levert de afdruk- en scansoftware van HP, HPLIP.<br>\n" "In tegenstelling tot apparaten die via een seriële poort of bluetooth\n" @@ -2856,10 +2644,8 @@ "Voorbeeld apparaat-URI's:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket " -"bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" -"Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in " -"werkelijkheid\n" +"Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" +"Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in werkelijkheid\n" "naar een bluetooth-printer stuurt.\n" "</p>" @@ -2867,8 +2653,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b>" -"<br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2905,8 +2690,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een " -"printserverdoos</big></b><br>\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een printserverdoos</big></b><br>\n" "Een printserverdoos is een klein apparaat met een netwerkverbinding\n" "en een USB of parallelle poort om de echte printer aan te sluiten.\n" "Een netwerkprinter heeft zo'n soort apparaat ingebouwd.\n" @@ -2923,8 +2707,7 @@ "Een LPD draait op het apparaat en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" "Het IP-adres en een LPD-wachtrijnaam zijn nodig voor toegang.\n" "Bijna alle netwerkprinters en printserverdozen ondersteunen het.\n" -"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere " -"manier.\n" +"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere manier.\n" "Maar het gebruik van een correcte LPD-wachtrij die niet op de een\n" "of andere manier de data wijzigt of extra formfeeds of bannerpagina's\n" "toevoegt zou essentieel kunnen zijn voor betrouwbaar printen.\n" @@ -2933,8 +2716,7 @@ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" "IPP is het eigen protocol voor CUPS dat op een echte computer draait\n" "maar als IPP is geïmplementeerd in een kleine printserverdoos,\n" -"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de " -"leverancier\n" +"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de leverancier\n" "in de documentatie dit officieel ondersteunt. \n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "ipp://ip-adres:poortnummer/resource<br>\n" @@ -2955,8 +2737,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2999,8 +2780,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>" -"\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -3034,24 +2814,21 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></b><br>" -"\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></b><br>\n" "In tegenstelling tot een printserverdoos is een printserver-machine\n" "een echte computer die een printservice biedt.<br>\n" "Toegang gaat via verschillende netwerkprotocollen.\n" "Vraag uw netwerkbeheerder wat elke printserver-machine\n" "levert in uw specifieke netwerk:<br>\n" "<b>Windows (R) of Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot " -"een SMB-printer-share.\n" +"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot een SMB-printer-share.\n" "Het pakket levert de CUPS-backend 'smb'die gekoppeld is aan\n" "het <tt>/usr/bin/smbspool</tt> programma dat in werkelijkheid de gegevens\n" "naar een SMB-printer-share zendt.<br>\n" "Een servernaam en een printer-share-naam en optioneel een werkgroepnaam\n" "zijn nodig voor toegang.\n" "Verder kan een gebruikersnaam en een wachtwoord nodig zijn voor toegang>.\n" -"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie " -"eerder).<br>\n" +"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie eerder).<br>\n" "Standaard voert CUPS backends uit (hier smbspool) als gebruiker 'lp'.\n" "Bij afdrukken in een Active Directory (R) omgeving (AD)\n" "is het de gebruiker 'lp' niet toegestaan om in deze omgeving\n" @@ -3064,12 +2841,10 @@ "die een omhulling is om smbspool uit te voeren als de originele\n" "gebruiker die een bepaalde afdruktaak heeft ingediend.\n" "Wanneer het Kerberos protocol voor authenticatie wordt gebruikt\n" -"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket\" " -"(TGT)\n" +"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket\" (TGT)\n" "via de schermbeheerder bij aanmelden in het bureaublad van Gnome of KDE.\n" "Wanneer smbspool wordt uitgevoerd als de originele gebruiker die een\n" -"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze " -"gebruiker\n" +"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze gebruiker\n" "krijgen en gebruiken om het door te geven in de afdrukgegevens naar de\n" "SMB-printer-share zelfs in een AD-omgeving met Kerberos-authenticatie.\n" "In dit geval is er geen vaste gebruikersnaam of een vast wachtwoord\n" @@ -3082,16 +2857,13 @@ "direct naar de SMB printer-share in de AD-omgeving zenden.\n" "Het werkt dus specifiek niet op een aparte CUPS-servermachine\n" "waar gebruikers die afdruktaken indienen niet zijn aangemeld.<br>\n" -"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:<br>" -"\n" +"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:<br>\n" "smb://gebruikersnaam:wachtswoord@werkgroep/server/printer<br>\n" "Bijvoorbeeld 'John Doe' met wachtwoord '@thuis!' zou er zoiets uitzien\n" -"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' " -"als:\n" +"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' als:\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>man smbspool</tt> en<br>\n" -"http://nl.opensuse.org/SDB:Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>" -"\n" +"http://nl.opensuse.org/SDB:Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>\n" "<b>Traditionele UNIX Server (LPR)</b><br>\n" "Een Line Printer Daemon (LPD) draait op een traditionele UNIX-server\n" "en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" @@ -3116,8 +2888,7 @@ "<tt>nprint</tt> programma draait dat werkelijk de data naar\n" "een Novell Netware printwachtrij zendt.\n" "Een servernaam en een printerwachtrijnaam is nodig voor toegang.\n" -"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor " -"toegang.\n" +"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor toegang.\n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "novell://gebruikersnaam:wachtwoord@server/wachtrij<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk naar <tt>man nprint</tt> en\n" @@ -3158,12 +2929,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh<" -"/tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3173,8 +2942,7 @@ "als u het exact juiste apparaat-URI weet voor uw specifieke geval\n" "of om een bestaande apparaat-URI op een speciale manier te wijzigen.<br>\n" "<b>Zend printdata naar een ander programma (pipe)</b><br>\n" -"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden " -"geïnstalleerd.\n" +"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden geïnstalleerd.\n" "Het pakket biedt de CUPS-backend-'pipe' die\n" "het programma draait dat u hier specificeert.\n" "De overeenkomende apparaat-URI is:<br>\n" @@ -3196,16 +2964,13 @@ "in geval van een fout. '0' betekent een oneindig aantal pogingen.<br>\n" "Vertraging is het aantal seconden tussen twee pogingen\n" "om de backend aan te roepen.<br>\n" -"The laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk " -"had.<br>\n" +"The laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk had.<br>\n" "Voorbeeld:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-adres:poort-nummer<br>\n" "De beh backend probeert een netwerkprinter 3 keer met 5 seconden vertraging\n" -"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet " -"uitgeschakeld\n" +"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet uitgeschakeld\n" "worden en gaat de printjob verloren.<br>\n" -"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> " -"en<br>\n" +"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> en<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" @@ -3249,23 +3014,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printen via het netwerk</big></b><br>\n" -"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te " -"printen via het netwerk.<br>\n" +"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te printen via het netwerk.<br>\n" "Standaard gebruikt CUPS de zogenaamde 'Browsing' modus\n" "voor het beschikbaar stellen van printers via het netwerk.<br>\n" -"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk " -"bekend maken\n" +"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk bekend maken\n" "en moet als gevolg daarvan op uw host het CUPS-daemon proces (cupsd) draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS Browsing informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.<br>\n" "Betreffende de firewall:<br>\n" "Controleer of er een firewall actief is voor een networkzone waarin printers\n" -"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde " -"gebruikers\n" +"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde gebruikers\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers op zijn printer printen).\n" "Standaard laat SuSEfirewall alle toegang toe via een netwerkinterface\n" -"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd.<" -"br>\n" +"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd.<br>\n" "Het is niet logisch om te printen in een vertrouwd intern netwerk\n" "met een netwerkinterface dat behoort tot de niet vertrouwde 'externe zone'\n" "die standaard als niet veilig wordt ingesteld.\n" @@ -3305,14 +3066,11 @@ "<p>\n" "Als u toegang hebt tot CUPS-servers op afstand om af te drukken\n" "maar deze servers publiceren hun printerinformatie niet via het netwerk\n" -"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan " -"accepteren\n" +"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan accepteren\n" "(bijv. omdat u firewallbescherming nodig hebt voor de netwerkzone\n" -"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van " -"CUPS-servers\n" +"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van CUPS-servers\n" "verzoeken (aangenomen dat de CUPS-servers dit toestaan).<br>\n" -"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een " -"cups-polld-proces\n" +"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een cups-polld-proces\n" "gestart door het CUPS-daemon-proces (cupsd) op uw host.\n" "Standaard zal elke cups-polld een CUPS-server op afstand elke 30\n" "seconden afvragen op printerinformatie.\n" @@ -3323,8 +3081,7 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" @@ -3335,21 +3092,16 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server " -"hebt,\n" -"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon " -"te\n" -"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de " -"CUPS-server\n" +"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server hebt,\n" +"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon te\n" +"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de CUPS-server\n" "te specificeren en direct toegang te hebben.<br>\n" "Een mogelijk nadeel is dat programma's enige tijd vertraagd worden\n" "(totdat er een timeout optreedt) wanneer zij toegang\n" "proberen te krijgen tot de CUPS-server maar is niet beschikbaar\n" "(bijv. wanneer u op reis bent met uw laptop). Gewoonlijk is het timeout\n" -"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat " -"het kan\n" -"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand " -"/etc/hosts te hebben.\n" +"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat het kan\n" +"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand /etc/hosts te hebben.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: @@ -3385,22 +3137,17 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big><" -"/b><br>\n" +"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big></b><br>\n" "Gebruikelijk is CUPS (Common Unix Printing System) zo in te stellen dat de\n" -"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te " -"maken via het netwerk.<br>\n" -"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het " -"netwerk\n" -"en overeenkomstig moet op CUPS-cliënt-systemen het CUPS-daemon-proces (cupsd) " -"draaien\n" +"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te maken via het netwerk.<br>\n" +"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het netwerk\n" +"en overeenkomstig moet op CUPS-cliënt-systemen het CUPS-daemon-proces (cupsd) draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS-blader-informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.\n" "</p>" @@ -3415,27 +3162,21 @@ "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" "(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ten eerste moeten alle CUPS-cliënt-systemen worden toegestaan toegang te " -"hebben\n" -"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij " -"cliënten.<br>\n" +"Ten eerste moeten alle CUPS-cliënt-systemen worden toegestaan toegang te hebben\n" +"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij cliënten.<br>\n" "In een lokaal netwerk is het gebruikelijk om CUPS-browsing in te stellen\n" "en toegang van buiten open te stellen voor alle hosts in het lokale netwerk\n" "en alle printers bekend te maken aan al die hosts.<br>\n" "Het is niet verreist de printers in alle gevallen bekend te maken.\n" -"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor " -"CUPS-browsing.\n" -"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de cliënt-systemen " -"te\n" -"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de cliënten direct " -"toegang\n" +"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor CUPS-browsing.\n" +"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de cliënt-systemen te\n" +"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de cliënten direct toegang\n" "hebben tot de server.\n" "</p>" @@ -3517,8 +3258,7 @@ "op uw host tegen ongewenste toegang via het netwerk.<br>\n" "Afdrukken via het netwerk wordt gedaan in een vertrouwd intern netwerk\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers van welk extern netwerk ook\n" -"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers " -"fysieke\n" +"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers fysieke\n" "toegang tot de printer nodig om hun papieruitvoer te krijgen.<br>\n" "Standaard laat de SuSEfirewall alle netwerkverkeer passeren\n" "via een netwerkinterface dat behoort tot de 'interne zone'\n" @@ -3556,8 +3296,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS bewerkingbeleid</big></b><br>\n" -"Bewerkingbeleid zijn de regels die gebruikt worden bij elke bewerking binnen " -"CUPS.\n" +"Bewerkingbeleid zijn de regels die gebruikt worden bij elke bewerking binnen CUPS.\n" "Zulke bewerkingen zijn bijvoorbeeld 'print iets', 'annuleer een printout',\n" "'configureer een printer', 'wijzig of verwijder een printerconfiguratie'\n" "en 'schakel printen in of uit'.\n" @@ -3584,8 +3323,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3607,8 +3345,7 @@ "<br>\n" "Het foutenbeleid dat gebruikt kan worden is:<br>\n" "Stop de printer en bewaar de job voor later.<br>\n" -"Stuur de job opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 " -"seconden als standaard).<br>\n" +"Stuur de job opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 seconden als standaard).<br>\n" "Breek de job af en gooi deze weg en ga verder met de volgende job.\n" "</p>" @@ -3631,8 +3368,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></b><" -"br>\n" +"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></b><br>\n" "Activeer het keuzevakje om de automatische configuratie van YaST\n" "voor printers, die met de lokale host zijn verbonden, uit te voeren.<br>\n" "Voor elk automatisch gedetecteerde lokaal verbonden printer,\n" @@ -3671,8 +3407,7 @@ "<b><big>Automatische configuratie voor USB-printers</big></b><br>\n" "Het RPM-pakket 'udev-configure-printer' levert\n" "automatische configuratie wanneer USB-printers ingeplugd worden.<br>\n" -"Wanneer zijn keuzevakje initieel niet is geactiveerd, is het niet " -"geïnstalleerd\n" +"Wanneer zijn keuzevakje initieel niet is geactiveerd, is het niet geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het zal worden geïnstalleerd.<br>\n" "Wanneer zijn keuzevakje initieel is geactiveerd, dan is het al geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het deactiveren zodat het zal worden verwijderd.<br>\n" @@ -3773,16 +3508,13 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te " -"zijn.\n" +"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te zijn.\n" "Controleer met 'lpstat -h localhost -r' of een lokale cupsd toegankelijk is.\n" -"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere " -"mislukkingen.\n" +"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3808,10 +3540,8 @@ "(waar 1234 elk poortnummer is die niet de officiële poort 631 is)\n" "in /etc/cups/cupsd.conf (controleer ook of er een 'BrowsePort 1234' is).\n" "De YaST-printermodule ondersteunt de niet-officiële poort niet.\n" -"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere " -"mislukkingen.\n" -"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de " -"YaST-printermodule\n" +"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" +"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de YaST-printermodule\n" "niet gebruiken voor het configureren van uw printers.\n" #. Busy message: @@ -3821,8 +3551,7 @@ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" -"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot de " -"CUPS-server...\n" +"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot de CUPS-server...\n" "(dit kan enige tijd duren)" #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -3834,19 +3563,14 @@ #. where %1 will be replaced by the server name: #: src/include/printer/overview.rb:210 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." -msgstr "" -"Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt " -"gebruikt." +msgstr "Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt gebruikt." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen " -"en mislukkingen." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen en mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. #: src/include/printer/overview.rb:256 @@ -3873,11 +3597,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen " -"verwijderd worden." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen verwijderd worden." #: src/include/printer/overview.rb:617 msgid "Confirm Deletion" @@ -3885,12 +3606,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet " -"hersteld worden." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet hersteld worden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:623 @@ -3916,8 +3633,7 @@ #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:642 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "" -"Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." +msgstr "Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." #: src/include/printer/overview.rb:688 msgid "Rejecting Print Jobs" @@ -3926,8 +3642,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"De testpagina kan niet geprint worden omdat printjobs geweigerd worden." +msgstr "De testpagina kan niet geprint worden omdat printjobs geweigerd worden." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". @@ -3939,8 +3654,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"De testpagina kan niet geprint worden omdat uitprinten is uigeschakeld." +msgstr "De testpagina kan niet geprint worden omdat uitprinten is uigeschakeld." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -3948,12 +3662,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Er zijn wachtende printjobs die verwijderd zouden kunnen worden voordat de " -"testpagina is geprint." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Er zijn wachtende printjobs die verwijderd zouden kunnen worden voordat de testpagina is geprint." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -4033,8 +3743,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." +msgstr "De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: @@ -4086,34 +3795,24 @@ msgstr "Voor de volledige log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 " -"(alleen Engels)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 (alleen Engels)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." +msgstr "Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van de " -"systeembeheerder van het systeem op afstand." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van de systeembeheerder van het systeem op afstand." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het " -"toevoegen van een configuratie." +msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met het toevoegen van een configuratie." #: src/include/printer/overview.rb:1162 msgid "Cannot Modify" @@ -4121,11 +3820,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen " -"gewijzigd worden." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Dit is een configuratie op afstand. Alleen lokale configuraties kunnen gewijzigd worden." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4180,12 +3876,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met instellen " -"van beleid voor het lokale systeem." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met instellen van beleid voor het lokale systeem." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4196,8 +3888,7 @@ #. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:354 msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by the default error policy value. #. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name. @@ -4287,9 +3978,7 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden door " -"spatie)" +msgstr "Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden door spatie)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4326,9 +4015,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Voor details met betrekking tot de firewall-instellingen zie de helptekst van " -"deze dialoog." +msgstr "Voor details met betrekking tot de firewall-instellingen zie de helptekst van deze dialoog." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4347,8 +4034,7 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "" -"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." +msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 @@ -4363,9 +4049,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"Het keuzevakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was " -"uitgeschakeld." +msgstr "Het keuzevakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was uitgeschakeld." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4383,9 +4067,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " -"mislukt" +msgstr "Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4395,8 +4077,7 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4407,8 +4088,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4434,8 +4114,7 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" @@ -4462,9 +4141,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand zijn " -"toegestaan:" +msgstr "Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand zijn toegestaan:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4522,28 +4199,20 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden door " -"een spatie)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden door een spatie)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen " -"(gescheiden door een spatie)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen (gescheiden door een spatie)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. #: src/include/printer/sharing.rb:214 msgid "&Publish printers by default via the network interface below." -msgstr "" -"&Maak printers openbaar als standaard in het onderstaande netwerkinterface." +msgstr "&Maak printers openbaar als standaard in het onderstaande netwerkinterface." #. A header for a ComboBox which lists network interfaces: #: src/include/printer/sharing.rb:221 @@ -4559,8 +4228,7 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 @@ -4571,23 +4239,19 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " -"mislukt" +msgstr "Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4597,12 +4261,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met gedeelde " -"lokale printerconfiguraties." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Een instelling van een CUPS-server op afstand is in conflict met gedeelde lokale printerconfiguraties." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -4742,8 +4402,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "" -"Het bepalen van de opties voor de apparaataansturing voor queue %1 is mislukt." +msgstr "Het bepalen van de opties voor de apparaataansturing voor queue %1 is mislukt." #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see #. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...: @@ -4793,9 +4452,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"Kon de de printqueue's niet tonen (het detecteren van de printqueues is " -"mislukt)." +msgstr "Kon de de printqueue's niet tonen (het detecteren van de printqueues is mislukt)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4858,16 +4515,13 @@ #. was called and this function would have shown more specific messages. #: src/modules/Printer.rb:1496 msgid "Failed to create the printer driver database." -msgstr "" -"Het aanmaken van de de database voor printerapparaatstuurprogramma is mislukt." +msgstr "Het aanmaken van de de database voor printerapparaatstuurprogramma is mislukt." #. fallback entry for a SelectionBox when no connection is selected. #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "" -"Selecteer een verbinding, daarna tonen overeenkomstige " -"apparaatstuurprogramma's zich hier." +msgstr "Selecteer een verbinding, daarna tonen overeenkomstige apparaatstuurprogramma's zich hier." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4878,16 +4532,13 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Geen overeenkomend apparaatstuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of " -"probeer 'Meer zoeken'." +msgstr "Geen overeenkomend apparaatstuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of probeer 'Meer zoeken'." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: #: src/modules/Printer.rb:1619 msgid "Processing many printer drivers. Please wait..." -msgstr "" -"Veel printerapparaatstuurprogramma's worden verwerkt. Even geduld aub..." +msgstr "Veel printerapparaatstuurprogramma's worden verwerkt. Even geduld aub..." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -4905,8 +4556,7 @@ #. which should not happen at all: #: src/modules/Printer.rb:2208 msgid "Failed to determine the driver options." -msgstr "" -"Het vaststellen van de opties voor de apparaatstuurprogramma's is mislukt." +msgstr "Het vaststellen van de opties voor de apparaatstuurprogramma's is mislukt." #. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system: #: src/modules/Printer.rb:2215 @@ -5010,8 +4660,7 @@ "kan worden. Dit gebeurt als YaST in tekstmodus draait, of als de\n" "gebruiker die YaST draait geen DISPLAY-omgevingsvariabele heeft\n" "aangemaakt of wanneer het YaST-proces geen toegang heeft tot de\n" -"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten " -"uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" +"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -5030,12 +4679,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "'hp-setup' is opgestart.\n" -"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de " -"printer-configuratie.\n" +"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de printer-configuratie.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -5052,20 +4699,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron " -"beschikbaar." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen installatiebron beschikbaar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de " -"installatiebron." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar op de installatiebron." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -5090,17 +4730,14 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:287 msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?" -msgstr "" -"Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden " -"achterblijven?" +msgstr "Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden achterblijven?" #. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "" -"Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." +msgstr "Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -5129,9 +4766,7 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "" -"Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van " -"het systeem is mislukt" +msgstr "Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van het systeem is mislukt" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: @@ -5170,9 +4805,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "" -"Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet opgestart bij het opstarten van het " -"systeem." +msgstr "Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet opgestart bij het opstarten van het systeem." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: Modified: trunk/yast/nl/po/product-creator.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/product-creator.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/product-creator.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: product-creator.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 12:18+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -116,8 +116,7 @@ #. command line help text for 'create_iso' option #: src/clients/product-creator.rb:144 msgid "Output should be an ISO image instead of directory tree" -msgstr "" -"Uitvoer zou een ISO-image moeten zijn in plaats van een mappenstructuur" +msgstr "Uitvoer zou een ISO-image moeten zijn in plaats van een mappenstructuur" #. command line help text for 'iso_name' option #: src/clients/product-creator.rb:150 @@ -372,8 +371,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"De extra en aangepaste bestanden worden naar de mappenstructuur gekopieerd..." +msgstr "De extra en aangepaste bestanden worden naar de mappenstructuur gekopieerd..." #: src/include/product-creator/complex.rb:346 msgid "Copying selected packages" @@ -543,33 +541,22 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Start het aanmaken van een nieuwe image-configuratie met <b>Toevoegen</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Start het aanmaken van een nieuwe image-configuratie met <b>Toevoegen</b>.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Bewerken</b> om de geselecteerde image-configuratie te " -"wijzigen of maak de image aan.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Bewerken</b> om de geselecteerde image-configuratie te wijzigen of maak de image aan.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwijder de map met de geselecteerde configuratie door <b>Verwijderen</" -"b> te selecteren.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Verwijder de map met de geselecteerde configuratie door <b>Verwijderen</b> te selecteren.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Alle image-configuraties worden opgeslagen in de map <tt>%1</tt> .</p>" +msgstr "<p>Alle image-configuraties worden opgeslagen in de map <tt>%1</tt> .</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_interfaces.ycp:91 #. main dialog caption @@ -869,14 +856,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b> selecties en klik op <i>Gedetailleerd</" -"i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b> selecties en klik op <i>Gedetailleerd</i> om\n" "meer <b>add-on</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>" @@ -910,31 +895,22 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ondertekenen</b></big><br>\n" -"Om het voor gebruikers mogelijk te maken uw product te verifiëren kunt u het " -"ondertekenen met een GPG-sleutel.\n" -"Deze sleutel wordt gecontroleerd als het product als een softwarebron wordt " -"toegevoegd.</p>" +"Om het voor gebruikers mogelijk te maken uw product te verifiëren kunt u het ondertekenen met een GPG-sleutel.\n" +"Deze sleutel wordt gecontroleerd als het product als een softwarebron wordt toegevoegd.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" -"<P>Als het product niet ondertekent is zal YaST automatisch de optie " -"'Onveilig: 1'\n" -"toevoegen aan het linuxrc configuratiebestand, anders zou linuxrc het laden " -"van een niet ondertekend installatiesysteem weigeren bij opstarten. Zie " -"http://nl.opensuse.org/SDB:Linuxrc voor meer informatie.</P>" +"<P>Als het product niet ondertekent is zal YaST automatisch de optie 'Onveilig: 1'\n" +"toevoegen aan het linuxrc configuratiebestand, anders zou linuxrc het laden van een niet ondertekend installatiesysteem weigeren bij opstarten. Zie http://nl.opensuse.org/SDB:Linuxrc voor meer informatie.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -981,8 +957,7 @@ "<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Controleer de gegevens in het overzicht en klik vervolgens op Verder om " -"door te gaan.\n" +"<p>Controleer de gegevens in het overzicht en klik vervolgens op Verder om door te gaan.\n" "</p>\n" #. All helps are here @@ -1000,14 +975,11 @@ msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Een voorbeeld: \n" -"Configureer de CD voor automatische installatie en specificeer de " -"installatiebron\n" -"locatie. Bij twijfel laat u het bestand ongewijzigd, het origineel zal dan " -"gebruikt worden.</p>\n" +"Configureer de CD voor automatische installatie en specificeer de installatiebron\n" +"locatie. Bij twijfel laat u het bestand ongewijzigd, het origineel zal dan gebruikt worden.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:46 @@ -1021,8 +993,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:54 @@ -1085,13 +1056,10 @@ #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Image aanmaken met KIWI</b> voor aanvullende configuratie van " -"verschillende\n" +"<p>Klik op <b>Image aanmaken met KIWI</b> voor aanvullende configuratie van verschillende\n" "typen images, zoals live-media of Xen-images, met het KIWI-imagesysteem.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 @@ -1128,8 +1096,7 @@ msgstr "" "<b>Softwarebeheerder</b><p>\n" "Gebruik de softwarebeheerder zonder enige voorgeselecteerde pakketten. Alle\n" -"pakketten, die tijdens de installatie automatisch geselecteerd zouden " -"moeten\n" +"pakketten, die tijdens de installatie automatisch geselecteerd zouden moeten\n" "worden, dienen handmatig geselecteerd te worden en moeten op die hardware\n" "en architectuur gebaseerd zijn waarvoor u deze CD gaat maken.\n" "</p>\n" @@ -1147,25 +1114,18 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Doelarchitectuur</big></b><br>\n" -"Het is mogelijk een product aan te maken voor een verschillende architecture " -"dan\n" +"Het is mogelijk een product aan te maken voor een verschillende architecture dan\n" "de architectuur van de machine waarop u werkt.\n" -"Alle geselecteerde installatiebronnen moeten de doelarchitectuur " -"ondersteunen.<br>\n" -"<b>Opmerking:</b> KIWI ondersteunt nog geen verschillende architecturen, " -"verander de\n" -"architectuur dus niet als u de bedoeling hebt om een KIWI-image te maken uit " -"de huidige configuratie.</p>\n" +"Alle geselecteerde installatiebronnen moeten de doelarchitectuur ondersteunen.<br>\n" +"<b>Opmerking:</b> KIWI ondersteunt nog geen verschillende architecturen, verander de\n" +"architectuur dus niet als u de bedoeling hebt om een KIWI-image te maken uit de huidige configuratie.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1212,39 +1172,28 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een van de gebruikte installatiebronnen moet gemarkeerd zijn als het " -"basis product. De basis\n" -"product-installatiebron zou geboot moeten kunnen worden om er zeker van te " -"zijn dat het nieuw\n" +"<p>Een van de gebruikte installatiebronnen moet gemarkeerd zijn als het basis product. De basis\n" +"product-installatiebron zou geboot moeten kunnen worden om er zeker van te zijn dat het nieuw\n" "aangemaakte product ook geboot kan worden.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>De andere installatiebronnen zullen als addons worden gebruikt voor de " -"basis installatiebron.</p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>De andere installatiebronnen zullen als addons worden gebruikt voor de basis installatiebron.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>De product-creator lost afhankelijkheden van de geselecteerde producten " -"op en stelt\n" -"het basis product voor. Als de voorgestelde waarde verkeerd is selecteer dan " -"de juiste basis\n" +"<p>De product-creator lost afhankelijkheden van de geselecteerde producten op en stelt\n" +"het basis product voor. Als de voorgestelde waarde verkeerd is selecteer dan de juiste basis\n" "installatiebron uit de lijst.</p>\n" #. what are we configuring now ("iso"/"xen"/...) @@ -1422,28 +1371,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Pakketten uit sectie '%1' zijn niet beschikbaar in de geselecteerde " -"installatiebronnen:</p>\n" +"<p>Pakketten uit sectie '%1' zijn niet beschikbaar in de geselecteerde installatiebronnen:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Verwijder ofwel de pakketten uit de sectie of controleer de gedetailleerde " -"pakketselectie of negeer de situatie.</p>\n" +"Verwijder ofwel de pakketten uit de sectie of controleer de gedetailleerde pakketselectie of negeer de situatie.</p>\n" "<p>\n" -"Naar de gedetailleerde pakketselectie gaan en accepteren wat wordt getoond " -"zonder verdere wijzigingen resulteert in verwijdering van problematische " -"pakketten uit de sectie.\n" +"Naar de gedetailleerde pakketselectie gaan en accepteren wat wordt getoond zonder verdere wijzigingen resulteert in verwijdering van problematische pakketten uit de sectie.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1570,12 +1511,8 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." -msgstr "" -"Bewerken van de volgende bestanden is uitgeschakeld voor configuraties " -"geïmporteerd uit Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." +msgstr "Bewerken van de volgende bestanden is uitgeschakeld voor configuraties geïmporteerd uit Studio." #. tab header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2305 @@ -1591,12 +1528,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de waarde voor image <b>Compressie</b>. Dit zal de waarde\n" -"van de <i>vlaggen</i> van het image-type wijzigen. Lees de kiwi handleiding " -"voor de uitleg van de beschikbare waarden.</p>" +"van de <i>vlaggen</i> van het image-type wijzigen. Lees de kiwi handleiding voor de uitleg van de beschikbare waarden.</p>" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1616,12 +1551,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer voor <b>genegeerde software</b> elk item (zoals 'smtp_daemon') in op " -"een nieuwe regel</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Voer voor <b>genegeerde software</b> elk item (zoals 'smtp_daemon') in op een nieuwe regel</p>" #. label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2431 @@ -1630,12 +1561,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Elk item in <b>Te verwijderen pakketten</b> is één pakketnaam die be uit " -"de installatie van de doel-image verwijderd moet worden.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Elk item in <b>Te verwijderen pakketten</b> is één pakketnaam die be uit de installatie van de doel-image verwijderd moet worden.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2443 @@ -1655,13 +1582,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" -"<p>Stel de <b>Grootte</b> van de image in in de gespecificeerde <b>Eenheid</" -"b>.\n" -"Als <b>Optellen</b> is geactiveerd dan is de betekenis van <b>Grootte</b> " -"anders: het is de minimale vrije ruimte die beschikbaar is in de image.</p>" +"<p>Stel de <b>Grootte</b> van de image in in de gespecificeerde <b>Eenheid</b>.\n" +"Als <b>Optellen</b> is geactiveerd dan is de betekenis van <b>Grootte</b> anders: het is de minimale vrije ruimte die beschikbaar is in de image.</p>" #. combo box label (MB/GB values) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2473 @@ -1681,12 +1605,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een versleuteld bestandssysteem te maken, activeert u <b>Image met " -"LUKS versleutelen</b> en voert u het wachtwoord in.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Om een versleuteld bestandssysteem te maken, activeert u <b>Image met LUKS versleutelen</b> en voert u het wachtwoord in.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2500 @@ -1696,14 +1616,12 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Bewerk de voor het bouwen van uw image gebruikte configuratiescripts.</p>" +msgstr "<p>Bewerk de voor het bouwen van uw image gebruikte configuratiescripts.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Verwijs naar de configuratiemappen voor het bouwen van uw image.</p>" +msgstr "<p>Verwijs naar de configuratiemappen voor het bouwen van uw image.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2527 @@ -1712,14 +1630,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Definieer het pad naar de <b>map met systeemconfiguratie</b> (de " -"<tt>root</tt>-map). De volledige map wordt met behulp van <tt>cp -a</tt> " -"gekopieerd naar de hoofdmap van de image-structuur.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Definieer het pad naar de <b>map met systeemconfiguratie</b> (de <tt>root</tt>-map). De volledige map wordt met behulp van <tt>cp -a</tt> gekopieerd naar de hoofdmap van de image-structuur.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2551 @@ -1733,14 +1645,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureer de <b>map met systeemconfiguratie</b> (de <tt>root</tt>-map). " -"De volledige map wordt met behulp van <tt>cp -a</tt> gekopieerd naar de " -"hoofdmap van de image-structuur.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Configureer de <b>map met systeemconfiguratie</b> (de <tt>root</tt>-map). De volledige map wordt met behulp van <tt>cp -a</tt> gekopieerd naar de hoofdmap van de image-structuur.</p>" #. label (above table) #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2588 @@ -1754,13 +1660,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Configureer de <b>map met scripts</b> (de <tt>config</tt>-map). Het bevat " -"scripts die worden uitgevoerd na de installatie van alle image-pakketten.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Configureer de <b>map met scripts</b> (de <tt>config</tt>-map). Het bevat scripts die worden uitgevoerd na de installatie van alle image-pakketten.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1780,14 +1681,8 @@ msgstr "I&mage-configuratiescript" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Bewerk uw <b>image-configuratiescript</b>, genaamd <tt>config.sh</tt>. " -"Dit script wordt gestart aan het einde van de installatie, voordat de " -"pakketscripts zijn gestart.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Bewerk uw <b>image-configuratiescript</b>, genaamd <tt>config.sh</tt>. Dit script wordt gestart aan het einde van de installatie, voordat de pakketscripts zijn gestart.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1795,13 +1690,8 @@ msgstr "Pad naar map met scrip&ts" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>De optionele <b>map met scripts</b> (<tt>config</tt>-map) bevat script " -"die worden gestart na de installatie van alle image-pakketten.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>De optionele <b>map met scripts</b> (<tt>config</tt>-map) bevat script die worden gestart na de installatie van alle image-pakketten.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1814,12 +1704,8 @@ msgstr "Opsc&hoonscript" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Bewerk uw <b>opschoonscript</b> (<tt>images.sh</tt>). Dit script wordt " -"gestart aan het begin van het aanmaken van de image.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Bewerk uw <b>opschoonscript</b> (<tt>images.sh</tt>). Dit script wordt gestart aan het begin van het aanmaken van de image.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2698 @@ -1833,12 +1719,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Stelt de waarden in voor de <b>auteur</b> van de image, " -"<b>contactinformatie</b> en de image<b>specificatie</b>.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Stelt de waarden in voor de <b>auteur</b> van de image, <b>contactinformatie</b> en de image<b>specificatie</b>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2724 @@ -1862,12 +1744,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarde van <b>Locale</b> (bijv. <tt>nl_NL</tt>) definieert de inhoud " -"van de RC_LANG variabele in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p>De waarde van <b>Locale</b> (bijv. <tt>nl_NL</tt>) definieert de inhoud van de RC_LANG variabele in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2770 @@ -1876,13 +1754,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Toetsenbordlayout</b> specificeert de naam van de te gebruiken console-" -"keymap. De waarde correspondeert met een map-bestand in <tt>/usr/share/kbd/" -"keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p><b>Toetsenbordlayout</b> specificeert de naam van de te gebruiken console-keymap. De waarde correspondeert met een map-bestand in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2787 @@ -1891,19 +1764,13 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om een specifieke <b>Tijdzone</b> in te stellen. " -"Beschikbare tijdzones zijn aanwezig in de map <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</" -"p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Het is mogelijk om een specifieke <b>Tijdzone</b> in te stellen. Beschikbare tijdzones zijn aanwezig in de map <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>.</p>" #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Maak de gebruikers aan die beschikbaar moeten zijn op het doelsysteem.</p>" +msgstr "<p>Maak de gebruikers aan die beschikbaar moeten zijn op het doelsysteem.</p>" #. table header #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2814 @@ -1942,12 +1809,10 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Geef voor elke gebruiker een <b>naam</b>, <b>wachtwoord</b>, " -"<b>persoonlijke map</b> en groep\n" +"<p>Geef voor elke gebruiker een <b>naam</b>, <b>wachtwoord</b>, <b>persoonlijke map</b> en groep\n" "waar de gebruiker bijhoort op.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_start.ycp:58 @@ -1979,20 +1844,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Voer de naam in van uw image-configuratie. Baseer een nieuwe configuratie " -"op het sjabloon uit de lijst of op de map met een bestaande configuratie.</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Voer de naam in van uw image-configuratie. Baseer een nieuwe configuratie op het sjabloon uit de lijst of op de map met een bestaande configuratie.</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Plaats eigengemaakte configuratiesjablonen in de <tt>%1</tt> map.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Plaats eigengemaakte configuratiesjablonen in de <tt>%1</tt> map.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2988 @@ -2006,14 +1864,8 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Wijzig de lijst met <b>pakketbronnen</b> die gebruikt zullen worden bij " -"het aanmaken van de image. Gebruik <b>Voeg toe vanuit het systeem</b> om een " -"van de huidige systeembronnen toe te voegen.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Wijzig de lijst met <b>pakketbronnen</b> die gebruikt zullen worden bij het aanmaken van de image. Gebruik <b>Voeg toe vanuit het systeem</b> om een van de huidige systeembronnen toe te voegen.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2999 @@ -2032,12 +1884,8 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"De geselecteerde map bevat geen geldige beschrijving van een " -"systeemconfiguratie." +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "De geselecteerde map bevat geen geldige beschrijving van een systeemconfiguratie." #. busy popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3131 @@ -2480,16 +2328,13 @@ #~ "op het squashfs-gecomprimeerde bestandssysteem." #~ msgid "" -#~ "<p>These packages from section '%1' are not available with selected " -#~ "repositories:</p>\n" +#~ "<p>These packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" #~ "<p>%2.</p>\n" #~ "<p>Check the list of packages and package repositories.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Deze pakketten uit sectie '%1' zijn niet beschikbaar in de " -#~ "geselecteerde installatiebronnen:</p>\n" +#~ "<p>Deze pakketten uit sectie '%1' zijn niet beschikbaar in de geselecteerde installatiebronnen:</p>\n" #~ "<p>%2.</p>\n" -#~ "<p>Controleer de lijst met pakketten en installatiebronnen met pakketten." -#~ "</p>" +#~ "<p>Controleer de lijst met pakketten en installatiebronnen met pakketten.</p>" #~ msgid "Path to file with standard output" #~ msgstr "Pad naar bestaand met standaard product" Modified: trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/proxy.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:10+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:30+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -311,20 +311,12 @@ msgstr "&Annuleren" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuleer omschakeling</a> van " -"systeempakketten naar versies in installatiebron %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuleer omschakeling</a> van systeempakketten naar versies in installatiebron %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Schakel systeempakketten</a> naar de " -"versies in deze installatiebron (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Schakel systeempakketten</a> naar de versies in deze installatiebron (%2)</p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1697 msgid "Added Subpackages:" @@ -356,17 +348,8 @@ msgstr "Fout: onvoldoende schijfruimte!" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u weet wat u doet kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U " -"loopt echter het risico dat u een corrupt systeem krijgt dat alleen " -"handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n " -"situatie moet handelen, klik dan op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele " -"pakketten.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Als u weet wat u doet kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U loopt echter het risico dat u een corrupt systeem krijgt dat alleen handmatig kan worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet handelen, klik dan op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -391,12 +374,8 @@ msgstr "Automatische wijzigingen" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Ter aanvulling van uw handmatige selecties zijn de volgende pakketten " -"gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Ter aanvulling van uw handmatige selecties zijn de volgende pakketten gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 @@ -409,12 +388,8 @@ msgstr "Niet ondersteunde pakketten" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of " -"een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Let er op dat de volgende geselecteerde software niet ondersteund wordt of een extra klantcontract voor ondersteuning vereist." #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 msgid "Not implemented yet. Sorry." @@ -427,220 +402,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding " -"voor de details." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Opmerking:</b> Dit is maar een kort overzicht. Raadpleeg de handleiding voor de details." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"In dit dialoogvenster selecteert u patches die u wilt downloaden en " -"installeren." +msgstr "In dit dialoogvenster selecteert u patches die u wilt downloaden en installeren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"De lijst links bevat de beschikbare patches samen met de respectievelijke " -"patch-type (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) " -"downloadgrootte." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "De lijst links bevat de beschikbare patches samen met de respectievelijke patch-type (beveiliging, aanbevolen of optioneel) en de (geschatte) downloadgrootte." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw " -"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje " -"<b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onderaan de lijst wijzigen." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onderaan de lijst wijzigen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over " -"de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving " -"ervan hier te bekijken." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "Het veld <b>Patch-beschrijving</b> veld bevat een uitgebreidere uitleg over de geselecteerde patch. Klik in de lijst op een patch om de beschrijving ervan hier te bekijken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"De pakketlijst aan de rechterkant toont u de inhoud van de huidige " -"geselecteerde patch, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat.. Van een " -"patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen " -"de patch in zijn geheel. Dit is gedaan om systeeminconsistenties te " -"voorkomen." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "De pakketlijst aan de rechterkant toont u de inhoud van de huidige geselecteerde patch, zoals bijvoorbeeld de pakketten die het bevat.. Van een patch kunt u geen individuele pakketten installeren of verwijderen, alleen de patch in zijn geheel. Dit is gedaan om systeeminconsistenties te voorkomen." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren " -"bij <b>Filter</b> linksboven:" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Naast <b>Patches</b> kunt u ook een van de andere filterweergaven selecteren bij <b>Filter</b> linksboven:" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, " -"opwaarderen, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele " -"pakket\"selecties\" selecteren." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "In dit dialoog kunt u de pakketten selecteren die u wilt installeren, opwaarderen, of verwijderen. U kunt zowel individuele pakketten als gehele pakket\"selecties\" selecteren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van " -"een selectie, rechtsklik om een contextmenu te openen." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Klik om de status te wijzigen op het statuspictogram van een pakket of van een selectie, rechtsklik om een contextmenu te openen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van " -"pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere " -"pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden " -"wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal " -"automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en " -"het zal u waarschuwen in het geval dat er afhankelijkheidsconflicten " -"optreden." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Gebruik de knop <b>Afhankelijkheden controleren</b> voor het oplossen van pakketafhankelijkheden. Sommige pakketten vereisen de installatie van andere pakketten. Ook zijn er pakketten die alleen geïnstalleerd kunnen worden wanneer bepaalde andere pakketten niet geïnstalleerd zijn. Deze controle zal automatisch aangeven welke pakketten er voor de installatie nodig zijn en het zal u waarschuwen in het geval dat er afhankelijkheidsconflicten optreden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Wanneer u dit dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze " -"controle automatisch worden uitgevoerd." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Wanneer u dit dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze controle automatisch worden uitgevoerd." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het <b>Filter</" -"b>venster linksboven:" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het <b>Filter</b>venster linksboven:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Selecties</b> toont enkele voorgedefinieerde pakketselecties die logisch " -"gezien bij elkaar horen." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Selecties</b> toont enkele voorgedefinieerde pakketselecties die logisch gezien bij elkaar horen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te " -"selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechter pakketlijst " -"selecteren of de selectie er van juist ongedaan maken." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechter pakketlijst selecteren of de selectie er van juist ongedaan maken." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten in categorieën. U kunt de groepen " -"als boomstructuur uitklappen en inklappen om de categorieën daarmee te " -"verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de " -"pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te " -"maken." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten in categorieën. U kunt de groepen als boomstructuur uitklappen en inklappen om de categorieën daarmee te verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -" <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle " -"pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr " <b>Tip:</b> Helemaal onderaan de lijst ziet u het item \"zzz All\" dat alle pakketten zal laten zien. Bij trage computers kan dit enkele minuten duren." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan " -"verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier " -"om een pakket te vinden, vooral als u de naam er van weet." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Zoeken</b> biedt u de mogelijkheid te zoeken naar pakketten die aan verschillende criteria tegemoet komen. Dit is meestal de eenvoudigste manier om een pakket te vinden, vooral als u de naam er van weet." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een " -"bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u dit gebruiken om uit te vinden welk pakket een bepaalde bibliotheek bevat. Zoek in het RPM-veld <b>Zorgt voor</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem " -"zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen " -"worden." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "<b>Installatieoverzicht</b> laat standaard alle wijzigingen op uw systeem zien -- welke pakketten geïnstalleerd, verwijderd, of opgewaardeerd zullen worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</" -"b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " -"voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Op die manier ziet u alle wijzigingen " -"die op uw systeem gemaakt zullen worden." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Op die manier ziet u alle wijzigingen die op uw systeem gemaakt zullen worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt " -"zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Ook kunt u expliciet selecteren welke pakketten met welke status u hier wilt zien; gebruik daarvoor de keuzevakjes aan de linkerkant." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke " -"pakketten op uw systeem ongewijzigd zullen blijven. Gewoon op <b>Behouden</" -"b> klikken en al het andere deselecteren." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke pakketten op uw systeem ongewijzigd zullen blijven. Gewoon op <b>Behouden</b> klikken en al het andere deselecteren." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -657,8 +513,7 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:168 msgid "This package is not installed and it will not be installed." -msgstr "" -"Dit pakket is niet geïnstalleerd en het zal ook niet geïnstalleerd worden." +msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en het zal ook niet geïnstalleerd worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:172 src/YQPkgObjList.cc:278 @@ -691,12 +546,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Dit pakket is al geïnstalleerd. Opwaardeer het of installeer het opnieuw " -"(bij identieke versies)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd. Opwaardeer het of installeer het opnieuw (bij identieke versies)." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:191 src/YQPkgObjList.cc:277 @@ -718,22 +569,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Dit pakket is niet geïnstalleerd en zou in geen geval geïnstalleerd mogen " -"worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden " -"kunnen hebben of kunnen krijgen." +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Dit pakket is niet geïnstalleerd en zou in geen geval geïnstalleerd mogen worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Als \"taboe\" ingestelde pakketten worden behandeld alsof ze op geen enkel " -"installatiemedia bestaan." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Als \"taboe\" ingestelde pakketten worden behandeld alsof ze op geen enkel installatiemedia bestaan." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:207 src/YQPkgStatusFilterView.cc:101 @@ -742,21 +583,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Dit pakket is geïnstalleerd en zou niet aangepast mogen worden, vooral niet " -"omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen " -"krijgen." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Dit pakket is geïnstalleerd en zou niet aangepast mogen worden, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Gebruik deze status voor pakketten derden die niet door eventuele, met de " -"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Gebruik deze status voor pakketten derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -766,19 +598,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Omdat een ander pakket het nodig heeft, zal dit pakket automatisch " -"geïnstalleerd gaan worden." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Omdat een ander pakket het nodig heeft, zal dit pakket automatisch geïnstalleerd gaan worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket " -"te kunnen verwijderen." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te kunnen verwijderen." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -788,12 +613,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar sommige ander pakketten hebben een " -"nieuwere versie nodig: het zal daarom automatisch worden bijgewerkt." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar sommige ander pakketten hebben een nieuwere versie nodig: het zal daarom automatisch worden bijgewerkt." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:233 src/YQPkgObjList.cc:274 @@ -803,18 +624,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het " -"verwijderd moet worden." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Dit pakket is al geïnstalleerd, maar pakketafhankelijkheden vereisen dat het verwijderd moet worden." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig " -"wordt." +msgstr "Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -834,13 +649,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Neem dit pakket. Installeer het wanneer het nog niet geïnstalleerd is. " -"Opwaardeer het wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " -"beschikbaar is." +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Neem dit pakket. Installeer het wanneer het nog niet geïnstalleerd is. Opwaardeer het wanneer het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:285 @@ -849,21 +659,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog " -"niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Opwaardeer dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie " -"beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Opwaardeer dit pakket indien het geïnstalleerd is en er een nieuwere versie beschikbaar is. Negeer de niet-geïnstalleerde pakketten." #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:302 @@ -872,25 +674,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden" -"\" in wanneer het nu op \"opwaarderen\" staat ingesteld. Negeer alle andere " -"pakketten." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden\" in wanneer het nu op \"opwaarderen\" staat ingesteld. Negeer alle andere pakketten." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u " -"ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral " -"niet omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen " -"hebben of kunnen krijgen. " +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral niet omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " # /usr/lib/YaST2/clients/lan_inetd_custom.ycp:175 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -900,23 +690,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u " -"ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral niet omdat " -"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen " -"krijgen. " +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Dit pakket als \"beschermd\" instellen wanneer het geïnstalleerd is: om u ervan te verzekeren dat dit pakket niet gewijzigd wordt, vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " -"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Gebruik dit voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 #: src/YQSimplePatchSelector.cc:182 src/YQSimplePatchSelector.cc:208 @@ -976,13 +755,8 @@ msgstr "Testgeval voor afhankelijkheidsoplossing genereren" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het " -"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs zullen worden " -"opgeslagen in de map <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs zullen worden opgeslagen in de map <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -990,13 +764,8 @@ msgstr "Testgeval voor oplossing" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing zal worden geschreven " -"naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om " -"als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing zal worden geschreven naar <br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -1005,12 +774,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Fout</b> bij aanmaken van testgeval voor afhankelijkheidsoplossing</" -"p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Fout</b> bij aanmaken van testgeval voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1762,8 +1527,7 @@ "<p>Mogelijke redenen:</p>\n" "<ul>\n" "<li>Ze zijn vanwege andere pakketten in onbruik geraakt\n" -"<li>Er zijn op geen enkel installatiemedium nieuwe versies beschikbaar voor " -"de opwaardering\n" +"<li>Er zijn op geen enkel installatiemedium nieuwe versies beschikbaar voor de opwaardering\n" "<li>Het zijn pakketten van derde partijen\n" "</ul>\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/qt.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/qt.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/qt.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:14+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -74,8 +74,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"U klikte met de rechter muisknop op een plek waar een linker muisklik werd " -"verwacht.\n" +"U klikte met de rechter muisknop op een plek waar een linker muisklik werd verwacht.\n" "Wilt u de functies van de linker en rechter muisknop omdraaien?" #. Popup dialog caption Modified: trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/rdp.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 13:15+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/rear.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/rear.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/rear.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2013-09-16 12:06+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/registration.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -118,10 +118,8 @@ "a registered system." msgstr "" "Voer een registratie- of evaluatie-code in voor dit product en uw\n" -"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande " -"velden.\n" -"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk " -"op\n" +"gebruikersnaam/e-mailadres van het SUSE Customer Center in de onderstaande velden.\n" +"Toegang tot updates voor beveiliging en algemene software is alleen mogelijk op\n" "een geregistreerd systeem." #. label text describing the registration (2/2), @@ -131,9 +129,7 @@ msgid "" "If you skip product registration now, remember to register after\n" "installation has completed." -msgstr "" -"Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie " -"gereed is." +msgstr "Als u productregistratie nu overslaat doe het dan nadat de installatie gereed is." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:235 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:269 @@ -170,12 +166,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." -msgstr "" -"Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te " -"registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." +msgstr "Voer de credentials van SUSE Customer Center hier in om het systeem te registreren voor het verkrijgen van updates en extensies." #. not set yet? #: src/clients/inst_scc.rb:377 @@ -242,21 +234,12 @@ msgstr "<p>Het systeem is reeds geregistreerd.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules " -"registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt extra extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verhogen.</p>" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich " -"aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar " -"verwijderen.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en het systeem handmatig daar verwijderen.</p>" #. error message #: src/clients/inst_scc.rb:534 @@ -282,8 +265,7 @@ "is a symlink pointing to the base product .prod file." msgstr "" "Ga na of een product is geïnstalleerd en /etc/products.d/baseproduct\n" -"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het " -"basisproduct." +"is een symbolische koppeling wijzend naar het .prod-bestand van het basisproduct." #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" #: src/clients/scc.rb:44 @@ -304,13 +286,11 @@ #. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice #. but better than aborting the installation... #: src/clients/scc_auto.rb:259 -#| msgid "SSL Certificate" msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "Bezig SSL-certificaat te downloaden" # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #: src/clients/scc_auto.rb:263 -#| msgid "Importing the SSL certificate" msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "Bezig het SSL-certificaat te importeren" @@ -458,8 +438,7 @@ "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden " -"bereikt.\n" +"Netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver kan niet worden bereikt.\n" "Wilt u het netwerk nu instellen?" #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:77 @@ -521,8 +500,7 @@ #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:158 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "" -"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:184 @@ -643,23 +621,17 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" "<p>Voer registratiecodes in voor de vereiste extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen " -"registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de " -"de respectievelijke extensie of module.</p>" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor succesvolle registratie. Als u geen registratiecode kan leveren ga dan terug en maak de selectie ongedaan van de de respectievelijke extensie of module.</p>" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "" -"De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." -msgstr[1] "" -"De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." +msgstr[0] "De extensie die u selecteerde heeft een aparte registratiecode nodig." +msgstr[1] "De extensies die u selecteerde hebben aparte registratiecodes nodig." #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 msgid "Enter the registration code into the field below." @@ -674,29 +646,18 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</" -"p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "<p>U kunt hier beschikbare extensies en modulen voor uw systeem selecteren.</p>" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" -msgstr "" -"<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig " -"kunnen hebben.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" +msgstr "<p>Merk op dat sommige extensies of modules een aparte registratiecode nodig kunnen hebben.</p>" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "" -"<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in " -"het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "<p>Als een extensie of module wilt verwijderen dan moet u zich aanmelden in het SUSE Customer Center en ze daar handmatig verwijderen.</p>" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 @@ -724,12 +685,8 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen " -"worden samen met het basisproduct.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules geregistreerd zullen worden samen met het basisproduct.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" @@ -767,51 +724,39 @@ #. replace the content #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161 -#| msgid "Extension or Module &Name" msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "&Identifier van extensie en module" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 -#| msgid "Version" msgid "&Version" msgstr "&Versie" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 -#| msgid "Architecture" msgid "&Architecture" msgstr "&Architectuur" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 -#| msgid "Release Type" msgid "&Release Type" msgstr "&Type uitgave" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE " -"Customer Center,\n" +"<p>Productregistratie is voegt uw product toe aan de database in het SUSE Customer Center,\n" "waarmee u online-bijwerken en technische ondersteuning krijgt.\n" -"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, " -"selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Om een registratie uit te veoeren tijdens een automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL " -"van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> " -"in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" +"<p>Als uw netwerk een eigen registratie-server bevat, stel dan de juiste URL van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in de <b>SMT-server-instellingen</b> in. Kijk in uw SMT-handboek voor verdere assistentie.</p>" #. FIXME the dialog should be created by external code before calling this #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 @@ -820,8 +765,7 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" -msgstr "" -"Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" +msgstr "Beschikbare updates installeren vanaf installatiebronnen voor bijwerken" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 @@ -846,7 +790,6 @@ # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_dev_cfg.ycp:71 #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139 -#| msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Optionele vingerafdruk van SSL-servercertificaat" @@ -886,52 +829,28 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "" -"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren " -"van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de " -"overgedragen gegevens.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten voor verifiëren van de authenticiteit van de server en voor versleuteling van de overgedragen gegevens.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met " -"bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de " -"uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "<p>U kunt er voor kiezen om het certificaat te importeren in de lijst met bekende certificaat autoriteiten (CA), wat betekent dat u het subject en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een " -"zelf-getekend certificaat.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" +msgstr "<p>Een certificaat importeren staat het gebruik toe van bijvoorbeeld een zelf-getekend certificaat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten " -"controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste " -"server importeert.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U zou de vingerafdruk van het certificaat moeten controleren om zeker te zijn dat u het echte certificaat van de gewenste server importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot " -"beveiligingsrisico.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" +msgstr "<p><b>Een onbekend certificaat zonder verificatie importeren is een groot beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid #: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 @@ -1023,8 +942,7 @@ #~ "select repositories which will be used for installation." #~ msgstr "" #~ "U kunt handmatig de status van de installatiebron wijzigen,\n" -#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de " -#~ "installatie." +#~ "selecteer installatiebronnen die gebruikt zullen worden voor de installatie." #~ msgid "Repository State" #~ msgstr "Status installatiebron" @@ -1037,26 +955,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" -#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> " -#~ "site.</p>" +#~ "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>%s</i> site.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, " -#~ "selecteer\n" +#~ "Om een addon-product van aparte media met &product; te installeren, selecteer\n" #~ "<b>Addon-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" -#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie " -#~ "de site <i>%s</i>.</p>" +#~ "> <p>Als u specifieke hardware-drivers voor installatie nodig hebt, zie de site <i>%s</i>.</p>" #~ msgid "Registering Selected Add-on Products and Extensions" #~ msgstr "Geselecteerde add-on producten en extensies registreren" #~ msgid "Enter Registration Keys for Selected Add-on Products and Extensions" -#~ msgstr "" -#~ "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies " -#~ "registreren invoeren" +#~ msgstr "Registratiesleutels voor geselecteerde add-on producten en extensies registreren invoeren" #~| msgid "Registration &Code" #~ msgid "Registration &Key" @@ -1079,11 +991,8 @@ #~ msgid "Adding Services" #~ msgstr "bezig met toevoegen van services" -#~ msgid "" -#~ "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde " -#~ "installatiebronnen te downloaden...</p>" +#~ msgid "<p>The repository manager is downloading registered repositories...</p>" +#~ msgstr "<p>Het installatiebronnenbeheer is bezig de geregistreerde installatiebronnen te downloaden...</p>" #~ msgid "Online Update Configuration" #~ msgstr "Configuratie van online-bijwerken" @@ -1140,8 +1049,7 @@ #~ msgstr "Er is een server voor bijwerken toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." +#~ msgstr "Er kon geen server voor bijwerken worden toegevoegd aan uw configuratie." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Geen software installatiebron heeft wijziging nodig." @@ -1242,8 +1150,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" @@ -1256,22 +1163,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" -#~ "b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1281,52 +1183,39 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan " -#~ "<b>Registratiecode</b>\n" -#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-" -#~ "ondersteuning\n" +#~ "Als u uw kopie van dit product hebt gekocht, activeer dan <b>Registratiecode</b>\n" +#~ "en vul uw productcode in. Dit registreert u voor de installatie-ondersteuning\n" #~ "waar u voor uw product recht op hebt.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten " -#~ "Novell.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " -#~ "te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " -#~ "uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" -#~ "b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Novell.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1343,53 +1232,43 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een " -#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Novell-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat de netwerk- en proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of " -#~ "te wijzigen.\n" +#~ "U kunt terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Configureer uw systeem om online-bijwerken te activeren door het bij\n" -#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te " -#~ "doen.\n" +#~ "Open-XSL te registreren. Selecteer <b>Nu instellen</b> om dit nu te doen.\n" #~ "Of stel de registratie uit met <b>Later instellen</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Om het registratieproces te vereenvoudigen, kunt u informatie over uw\n" -#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</" -#~ "b>.\n" +#~ "systeem bijsluiten met <b>Optionele informatie</b> en <b>Hardwareprofiel</b>.\n" #~ "Met <b>Details</b> wordt de maximale hoeveelheid informatie getoond die\n" #~ "bij uw registratie zal worden bijgesloten. Om te weten welke informatie\n" #~ "precies nodig is voor uw product, wordt eerst contact opgenomen met de\n" @@ -1399,36 +1278,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-" -#~ "SLX.\n" -#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen " -#~ "te\n" -#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor " -#~ "uw\n" -#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</" -#~ "b>.\n" +#~ "Er zal geen informatie worden doorgespeeld naar wie dan ook buiten Open-SLX.\n" +#~ "De gegevens worden gebruikt in statistieken en om uw gebruikservaringen te\n" +#~ "verbeteren ten aanzien van ondersteuning voor stuurprogramma's en voor uw\n" +#~ "webaccount. Het gedetailleerde privacybeleid vindt u onder <b>Details</b>.\n" #~ "De verzonden informatie kunt u bekijken in het logbestand\n" #~ "<tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" @@ -1437,8 +1306,7 @@ #~ "Met <b>Regelmatig synchroniseren met het Customer Center</b> wordt\n" #~ "gecontroleerd of uw bronnen voor bijwerken nog geldig zijn, en worden\n" #~ "eventuele nieuwe beschikbare bronnen toegevoegd. Daarnaast worden\n" -#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX " -#~ "verzonden,\n" +#~ "eventuele wijzigingen in uw bijgesloten gegevens naar Open-SLX verzonden,\n" #~ "bijvoorbeeld hardware-informatie als <b>Hardwareprofiel</b> geactiveerd\n" #~ "is. Met deze optie worden geen opwaarderingsbronnen verwijderd die\n" #~ "handmatig werden toegevoegd.\n" @@ -1446,18 +1314,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een " -#~ "lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" +#~ "Het registratieproces zal contact opnemen met een Open-SLX-server (of een lokale registratieserver als uw bedrijf er een biedt).\n" #~ "Verzeker u ervan dat het netwerk- en de proxy-instellingen juist zijn.\n" -#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te " -#~ "controleren of te wijzigen.\n" +#~ "U kunt een stap terug gaan naar de netwerkinstellingen om deze te controleren of te wijzigen.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1532,8 +1397,7 @@ #~ msgstr "Geavanceerd" #~ msgid "Xen Dom0 detected. The following package needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." +#~ msgstr "Xen Dom0 gedetecteerd. Het is nodig het volgende pakket te installeren." #~ msgid "Xen DomU detected." #~ msgstr "Xen DomU gedetecteerd." @@ -1541,11 +1405,8 @@ #~ msgid "The following package needs to be installed." #~ msgstr "Het is nodig om het volgende pakket installeren." -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden " -#~ "geïnstalleerd." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "Om deze installatie te kunnen noemen moet het pakket %1 worden geïnstalleerd." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Daarom moeten de volgende pakketten eerst verwijderd worden." @@ -1553,12 +1414,8 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Het pakket %1 zou geïnstalleerd moeten zijn en %2 verwijderd." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie " -#~ "verkeerd telt." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "Registratie zal nu doorgaan hoewel de registratieserver deze installatie verkeerd telt." # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -1604,29 +1461,19 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Sleutel is ongeldig." -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Meer informatie over het registratieproces verkrijgt u met <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>De overige informatie die voor registratie wordt gebruikt wordt\n" -#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en " -#~ "waardepaar\n" -#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste " -#~ "gegevens\n" +#~ "weergegeven in <b>Registratiegegevens</b>. Een nieuw sleutel- en waardepaar\n" +#~ "kunt u invoeren door te klikken op <b>Toevoegen</b> en de gewenste gegevens\n" #~ "in te voeren. Deze parameters zijn wat kan worden doorgegeven aan\n" #~ "<tt>suse_register -a</tt>. Meer informatie over deze parameters kunt u\n" #~ "verkrijgen met <tt>suse_register -p</tt>. Verwijder een sleutel- en\n" @@ -1743,30 +1590,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Voor details, de hulptekst raadplegen." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren " -#~ "dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te " -#~ "configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>Om deze installatie in een lokale registratieserver te registreren dient u de URL en optioneel het CA-certificaat van de server te configureren via het menu <b>Geavanceerd</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> " -#~ "terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://" -#~ "</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/" -#~ "patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en " -#~ "het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-" -#~ "certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>De URL van de registratieserver moet beginnen met <i>https://</i> terwijl de plaats van zijn CA-certificaat een URL mag zijn met <i>http://</i>, <i>https://</i> of <i>ftp://</i>. Verdere zijn geldige plaatsen <i>/patd/op/lokale/schijf</i>, <b>floppy</b><i>/patd/op/floppy-disk</i> en het sleutelwoord <i>done</i>. Dat laatste geeft aan dat er geen CA-certificaat behandeling nodig is om de registratieserver te vertrouwen.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Wilt u registratie overslaan?" @@ -1793,9 +1621,7 @@ #~ msgstr "Overslaan" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "" -#~ "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden " -#~ "opgevat." +#~ msgstr "De URL van de registratieserver kan niet als een geldige URL worden opgevat." #~ msgid "Change the URL and retry." #~ msgstr "De URL wijzigen en het opnieuw proberen." @@ -1833,8 +1659,7 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Dit certificaat wordt gebruikt om te verbinden met de SMT-server.\n" -#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de " -#~ "registratie.\n" +#~ "U moet het certificaat vertrouwen om door te kunnen gaan met de registratie.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Uitgegeven voor:</b></p>" Modified: trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/reipl.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: reipl.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:12+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -174,8 +174,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/reipl/helps.rb:44 @@ -207,39 +206,29 @@ #. Configure dialog help 2 #: src/include/reipl/helps.rb:59 msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies één van de methoden om uw machine opnieuw op te starten met de radio-" -"buttons\n" -"weergegeven binnen <b>reipl-methoden</b>. Afhankelijk van wat uw machine " -"ondersteunt,\n" +"<p>Kies één van de methoden om uw machine opnieuw op te starten met de radio-buttons\n" +"weergegeven binnen <b>reipl-methoden</b>. Afhankelijk van wat uw machine ondersteunt,\n" "kies tussen CCW (channel command word) apparaten en SCSI-apparaten,\n" -"die gekoppeld zijn via zFCP (fibre channel protocol). Vul daarna de " -"noodzakelijke\n" +"die gekoppeld zijn via zFCP (fibre channel protocol). Vul daarna de noodzakelijke\n" "invulvelden voor parameters in van de respectievelijke methode.</p>\n" #. Configure dialog help 3 #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>apparaat</b> moet een geldig apparaatbus-ID zijn met kleine " -"letters\n" -"in een sysfs-compatibel formaat 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"zoals 0.0.5c51. Afhankelijk van de gekozen methode, kan dit ofwel verwijzen " -"naar een DASD of naar\n" +"<p>Het <b>apparaat</b> moet een geldig apparaatbus-ID zijn met kleine letters\n" +"in een sysfs-compatibel formaat 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"zoals 0.0.5c51. Afhankelijk van de gekozen methode, kan dit ofwel verwijzen naar een DASD of naar\n" "een FCP-adapter.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -249,8 +238,7 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>loadparm</b> moet maximaal uit 8 tekens bestaan en selecteert een " -"opstart\n" +"<p>De <b>loadparm</b> moet maximaal uit 8 tekens bestaan en selecteert een opstart\n" "configuratie uit het menu van de zipl-opstartlader. Gebruik één blank teken\n" "om de standaard configuratie te selecteren.</p>" @@ -260,23 +248,17 @@ "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het <b>wereldwijde poortnummer</b> (WWPN) moet ingegeven worden met " -"kleine\n" -"letters als een 16-cijferig hexadecimale waarde, zoals 0x5005076300c40e5a.</" -"p>\n" +"<p>Het <b>wereldwijde poortnummer</b> (WWPN) moet ingegeven worden met kleine\n" +"letters als een 16-cijferig hexadecimale waarde, zoals 0x5005076300c40e5a.</p>\n" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>logische unit-nummer</b> (LUN) moet ingegeven worden in kleine " -"letters\n" -"als een 16-cijferig hexadecimale waarde met alle achtergevoegde nullen, " -"zoals 0x52ca000000000000.</p>" +"<p>Het <b>logische unit-nummer</b> (LUN) moet ingegeven worden in kleine letters\n" +"als een 16-cijferig hexadecimale waarde met alle achtergevoegde nullen, zoals 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -285,10 +267,8 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>keuzegetal voor het opstartprogramma</b> moet een niet-negatief " -"geheel getal zijn\n" -"die een opstartconfiguratie kiest uit het menu van de zipl-opstartlader. " -"Gebruik 0 om de\n" +"<p>Het <b>keuzegetal voor het opstartprogramma</b> moet een niet-negatief geheel getal zijn\n" +"die een opstartconfiguratie kiest uit het menu van de zipl-opstartlader. Gebruik 0 om de\n" "standaard configuratie te selecteren.</p>" #. Configure dialog help 8 @@ -297,21 +277,17 @@ "<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n" "boot record and is currently always 0.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>logische blokadres van het opstartrecord</b> (LBA) specificeert " -"het master\n" +"<p>Het <b>logische blokadres van het opstartrecord</b> (LBA) specificeert het master\n" "boot record en is nu altijd 0.</p>" #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Na confirmatie van deze dialoog, kunt u een herstart van het systeem " -"starten, b.v. door afsluiten,\n" -"waarna het systeem automatisch zal herstarten vanaf het door u " -"gespecificeerde apparaat.</p>" +"<p>Na confirmatie van deze dialoog, kunt u een herstart van het systeem starten, b.v. door afsluiten,\n" +"waarna het systeem automatisch zal herstarten vanaf het door u gespecificeerde apparaat.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:72 #. Initialization dialog contents Modified: trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-05 17:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -209,8 +209,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -239,45 +238,28 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Relocatie-adres</b><br>\n" "Adres xend moet luisteren naar verbindingen voor het relocatie-socket</p>\n" "<p><b>Toegestane hosts</b><br>\n" -"De hosts waarvoor het is toegestaan om met de relocatie-poort te praten. " -"Indien leeg, dan zijn alle verbindingen toegestaan. Anders is dit een door " -"spaties gescheiden reeks van reguliere expressies. Elke host met een " -"volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat overeenkomt met een " -"van deze reguliere expressies zal worden geaccepteerd.</p>\n" +"De hosts waarvoor het is toegestaan om met de relocatie-poort te praten. Indien leeg, dan zijn alle verbindingen toegestaan. Anders is dit een door spaties gescheiden reeks van reguliere expressies. Elke host met een volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat overeenkomt met een van deze reguliere expressies zal worden geaccepteerd.</p>\n" "<p><b>SSL-sleutelbestand/SSL-certbestand</b><br>\n" "SSL-sleutel en certificaat te gebruiken voor het ssl-relocatie-interface</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Getunnelde migratie</big></b><br>\n" -"De libvirtd van de bronhost opent een directe verbinding met de libvirtd van " -"de bestemmingshost voor het zenden van migratie gegevens. Dit staat de optie " -"van versleuteling van de gegevensstroom toe.</p>\n" +"De libvirtd van de bronhost opent een directe verbinding met de libvirtd van de bestemmingshost voor het zenden van migratie gegevens. Dit staat de optie van versleuteling van de gegevensstroom toe.</p>\n" "<p><b><big>Gewone migratie</big></b><br>\n" -"The VM van de bronhost opent een directe niet versleutelde TCP-verbinding " -"naar de bestemmingshost voor het verzenden van de migratie gegeven. Tenzij " -"er een poort handmatig is gespecificeerd, zal libvirt een migratie-poort uit " -"de standaard reeks kiezen.</p>" +"The VM van de bronhost opent een directe niet versleutelde TCP-verbinding naar de bestemmingshost voor het verzenden van de migratie gegeven. Tenzij er een poort handmatig is gespecificeerd, zal libvirt een migratie-poort uit de standaard reeks kiezen.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result Modified: trunk/yast/nl/po/s390.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/s390.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/s390.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: s390.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:13+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -203,8 +203,7 @@ "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" -"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan " -"worden vernietigd.<br>\n" +"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan worden vernietigd.<br>\n" "Wilt u de volgende schijven formatteren?<br>\n" "%1" @@ -361,8 +360,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -383,8 +381,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n" "Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n" -"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</" -"p>\n" +"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -404,14 +401,12 @@ "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om de schijven voor weergave te filteren, stel het <b>Hoogste \n" -"channel-ID</b> en <b>Laagste channel-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</" -"p>\n" +"channel-ID</b> en <b>Laagste channel-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -425,8 +420,7 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om acties in één keer op meerdere schijven toe te passen, markeert u\n" @@ -465,8 +459,7 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -484,25 +477,18 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Bereid een of meer volumes voor voor gebruik als S/390 dump-apparaat.</" -"b></p>" +msgstr "<p><b>Bereid een of meer volumes voor voor gebruik als S/390 dump-apparaat.</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD en ZFCP disks, terwijl multi-" -"volumes beperkt zijn tot DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD en ZFCP disks, terwijl multi-volumes beperkt zijn tot DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" "Alleen gehele schijven kunnen worden gebruikt, geen partities. Als het\n" "apparaat niet compatibel geformatteerd of gepartioneerd is, activeer dan\n" @@ -510,20 +496,13 @@ #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken activeer ze in respectievelijke " -"YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken activeer ze in respectievelijke YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Apparaten die in gebruik zijn of aangekoppelde partities zullen niet worden " -"getoond.</p>" +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Apparaten die in gebruik zijn of aangekoppelde partities zullen niet worden getoond.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -561,12 +540,8 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" -msgstr "" -"De schijf %1 zal nu als dump-apparaat worden geformatteerd. Alle gegevens op " -"dit apparaat zullen verloren gaan! Doorgaan?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" +msgstr "De schijf %1 zal nu als dump-apparaat worden geformatteerd. Alle gegevens op dit apparaat zullen verloren gaan! Doorgaan?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -583,8 +558,7 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/" -"VM ID's.\n" +"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/VM ID's.\n" "<br>Ze worden van elkaar gescheiden door regelafbrekingen.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -593,25 +567,13 @@ msgstr "<p><b><big>TS-shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en " -"groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden " -"overgenomen door hun leden.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden overgenomen door hun leden.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder " -"<b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een " -"<b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door " -"regelafbrekingen bevat.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder <b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een <b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door regelafbrekingen bevat.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 @@ -619,30 +581,22 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan " -"te\n" +"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan te\n" "maken of op <b>Gebruiker verwijderen</b> om ze te verwijderen.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-" -"shell\n" -"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>." -"</p>" +"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-shell\n" +"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Onderzochte ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit " -"transcripts moeten worden verzameld.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Onderzochte ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit transcripts moeten worden verzameld.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -651,26 +605,16 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe gebruiker van de TS-shell aan te maken moeten de " -"<b>Gebruikersnaam</b>, <b>Thuismap</b> en <b>Wachtwoord</b> worden " -"ingevoerd.\n" -"\t<br>Het is ook mogelijk om <b>Extra groepen</b> te specificeren door ze " -"rechts te selecteren.</p>" +"<p>Om een nieuwe gebruiker van de TS-shell aan te maken moeten de <b>Gebruikersnaam</b>, <b>Thuismap</b> en <b>Wachtwoord</b> worden ingevoerd.\n" +"\t<br>Het is ook mogelijk om <b>Extra groepen</b> te specificeren door ze rechts te selecteren.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de " -"eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</" -"b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -691,51 +635,38 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van " -"de \n" +"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van de \n" "TS-shell van deze groepen deze rechten verkrijgt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de " -"autorisatie\n" -"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren " -"of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom " -"<b>TS-aut</b>.</p>" +"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de autorisatie\n" +"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom <b>TS-aut</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie " -"<b>TS-leden</b>.</p>" +msgstr "<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie <b>TS-leden</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het " -"invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en deze te bevestigen met <b>Aanmaken</b>.\n" -"\t<br>Om eerder aangemaakte groepen te verwijderen moet de dialoog <b>YaST-" -"gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" +"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en deze te bevestigen met <b>Aanmaken</b>.\n" +"\t<br>Om eerder aangemaakte groepen te verwijderen moet de dialoog <b>YaST-gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te " -"klikken.</p>" +msgstr "<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te klikken.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -743,24 +674,13 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn bij aanmelden</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>IUCVConn bij aanmelden heeft één gebruiker voor elk z/VM ID nodig. Om " -"deze gebruikers aan te maken moet een <b>wachtwoord</b> en <b>thuismap</b> " -"worden aangeleverd." +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>IUCVConn bij aanmelden heeft één gebruiker voor elk z/VM ID nodig. Om deze gebruikers aan te maken moet een <b>wachtwoord</b> en <b>thuismap</b> worden aangeleverd." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om de gebruikers handmatig te synchroniseren door te " -"klikken op <b>Sync</b> of gewoon de wijzigingen bevestigen met <b>Ok</b> " -"terwijl <b>IUCVConn bij aanmelden</b> is ingeschakeld. </p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>Het is mogelijk om de gebruikers handmatig te synchroniseren door te klikken op <b>Sync</b> of gewoon de wijzigingen bevestigen met <b>Ok</b> terwijl <b>IUCVConn bij aanmelden</b> is ingeschakeld. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -1004,22 +924,15 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, alleen letters en cijfers zijn " -"toegestaan." +msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, alleen letters en cijfers zijn toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, cijfers aan het begin zijn niet " -"toegestaan." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, cijfers aan het begin zijn niet toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, meer dan 8 tekens zijn niet toegestaan." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "Verkeerde z/VM ID \"%1\" in regel %2, meer dan 8 tekens zijn niet toegestaan." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 @@ -1029,9 +942,7 @@ #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Een juist ingevoerd wachtwoord is vereist om IUCVConn-gebruikers te " -"synchroniseren." +msgstr "Een juist ingevoerd wachtwoord is vereist om IUCVConn-gebruikers te synchroniseren." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -1053,12 +964,8 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Verkeerde invoer, alleen kleine letters, cijfers en als scheidingsteken " -"komma's zijn toegestaan." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Verkeerde invoer, alleen kleine letters, cijfers en als scheidingsteken komma's zijn toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -1089,27 +996,13 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" -msgstr "" -"<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere " -"terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door " -"een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en " -"het nummer van het exemplaar.<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en het nummer van het exemplaar.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Als u bijvoorbeeld tien exemplaren definieert met de prefix "<i>lxterm</" -"i>" dan zijn de terminal-ID's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> " -"beschikbaar.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Als u bijvoorbeeld tien exemplaren definieert met de prefix "<i>lxterm</i>" dan zijn de terminal-ID's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> beschikbaar.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -1118,63 +1011,37 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>Het apparaat surrprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt " -"apparaatnodes om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met getty en " -"aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>Het apparaat surrprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt apparaatnodes om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met getty en aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde " -"<b>Terminalservers</b> toe.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde <b>Terminalservers</b> toe.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van " -"hen apart.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van hen apart.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten " -"naar\n" +"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten naar\n" "het hvc0-apparaat te sturen in plaats van naar ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan " -"handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de " -"boot-selectie in de <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de boot-selectie in de <b>YaST bootloader module</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder een handmatige " -"afmelding via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder een handmatige afmelding via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1242,20 +1109,13 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>De te nemen acties instellen als er zich een kernel-panic voordoet</" -"b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "<p><b>De te nemen acties instellen als er zich een kernel-panic voordoet</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>De <b>Dumpconf</b>-daemon moet worden ingeschakeld om het gedrag bij " -"kernel-panics te beïnvloeden.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>De <b>Dumpconf</b>-daemon moet worden ingeschakeld om het gedrag bij kernel-panics te beïnvloeden.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1280,53 +1140,31 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen " -"beschikbaar\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen beschikbaar\n" "op LPAR met z9(r) machines en later en op z/VMversion 5.3 en later.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "" -"<b>vmcmd</b> Voer gespecificeerd CP commando's uit en stop systeem.</p>" +msgstr "<b>vmcmd</b> Voer gespecificeerd CP commando's uit en stop systeem.</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>De tijd gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> vertraagt het activeren " -"van de specifieke panic-actie voor een opnieuw gestart systeem om loops te " -"voorkomen. Als het systeem crasht voordat de tijd is verlopen zal de " -"standaard actie (stop) worden uitgevoerd.</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>De tijd gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> vertraagt het activeren van de specifieke panic-actie voor een opnieuw gestart systeem om loops te voorkomen. Als het systeem crasht voordat de tijd is verlopen zal de standaard actie (stop) worden uitgevoerd.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met " -"<b>Dump-apparaat</b>. Als er geen apparaat wordt getoond dan moet u er een " -"aanmaken met de dialoog <b>YaST Dump-apparaten</b>.</p>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met <b>Dump-apparaat</b>. Als er geen apparaat wordt getoond dan moet u er een aanmaken met de dialoog <b>YaST Dump-apparaten</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd " -"voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 " -"tekens zijn toegestaan.</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 tekens zijn toegestaan.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1359,16 +1197,12 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om het dump-proces in te schakelen zonder een dump-" -"apparaat." +msgstr "Het is niet mogelijk om het dump-proces in te schakelen zonder een dump-apparaat." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om vmcmd uit te voeren zonder minstens één commando te " -"definiëren." +msgstr "Het is niet mogelijk om vmcmd uit te voeren zonder minstens één commando te definiëren." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1465,8 +1299,7 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om een nieuw ZFCP-apparaat in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "<p>Om een nieuw ZFCP-apparaat in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1509,23 +1342,18 @@ #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Het <b>Kanaal-ID</b> dient in kleine letters in een sysfs, conform\n" "aan het formaat 0.0.<devno>, zoals <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande " -"hexadecimale\n" +"<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale\n" "waarde te worden ingevoerd, zoals <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande " -"hexadecimale waarde met\n" +"<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale waarde met\n" "navolgende nullen te worden ingevoerd, zoals <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label @@ -2114,12 +1942,9 @@ #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Om een nieuw dump-apparaat toe te voegen of in te stellen, klik op " -#~ "<b>Toevoegen</b>.\n" -#~ "Om een reeds geconfigureerd dump-apparaat te bewerken, selecteer het en " -#~ "klik op <b>Bewerken</b>.\n" -#~ "Om een geconfigureerd dump-apparaat te verwijderen, selecteer het en klik " -#~ "op <b>Verwijderen</b>.</p>" +#~ "<p>Om een nieuw dump-apparaat toe te voegen of in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.\n" +#~ "Om een reeds geconfigureerd dump-apparaat te bewerken, selecteer het en klik op <b>Bewerken</b>.\n" +#~ "Om een geconfigureerd dump-apparaat te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n" @@ -2127,16 +1952,14 @@ #~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~ "to format. If the device is already formatted\n" #~ "or configured, setting\n" -#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~ "p>" +#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Nieuw dump-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" #~ "Bereid een apparaat voor om te gebruiken als een s/390 dump-apparaat.\n" #~ "Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD. Geef bij\n" #~ "<b>Dump-apparaat</b> het te formatteren apparaat op. Als het apparaat\n" #~ "al geformatteerd of geconfigureerd is, dan is het activeren van \n" -#~ "<b>Dump-record installeren, zelfs als de schijf reeds is ge&formatteerd</" -#~ "b> vereist.</p>" +#~ "<b>Dump-record installeren, zelfs als de schijf reeds is ge&formatteerd</b> vereist.</p>" #~ msgid "Disk unusable." #~ msgstr "Schijf is onbruikbaar." Modified: trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-06 16:40+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-05 00:32+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -176,12 +176,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de " -"waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:1061 #. frame label @@ -417,8 +413,7 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -479,8 +474,7 @@ "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -490,8 +484,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te " -"klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -523,48 +516,38 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active " -"Directory-domein.\n" +"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active Directory-domein.\n" "Geef de naam van het lidmaatschap op.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>SMB-informatie voor Linux-verificatie gebruiken</b> staat de \n" -"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt " -"deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" +"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server " -"aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk." -"</p>" +"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap " -"verifiëren.\n" -"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens " -"toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" +"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap verifiëren.\n" +"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -582,41 +565,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel <b>Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden</b> in als u wilt dat " -"deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Schakel <b>Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden</b> in als u wilt dat deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich " -"aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze " -"optie vereist dat u minstens eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De " -"toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw " -"computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen " -"verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het " -"bijzonder handig voor mobiele gebruikers." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze optie vereist dat u minstens eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het bijzonder handig voor mobiele gebruikers." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden " -"zoals WINS-opties of aankoppelen van persoonlijke mappen op de server uit " -"Active Directory-domeinen.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden zoals WINS-opties of aankoppelen van persoonlijke mappen op de server uit Active Directory-domeinen.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -626,28 +586,17 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt " -"moet\n" -"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de auto-" -"installatie.\n" -"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-" -"versleutelde) tekst in het profiel.</p> " +"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt moet\n" +"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de auto-installatie.\n" +"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-versleutelde) tekst in het profiel.</p> " #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te " -"nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde " -"voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -659,8 +608,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Om uw tijd met een NTP-server te synchroniseren, dient u uw computer\n" -"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u bij de module <b>NTP-" -"configuratie</b>.\n" +"als een NTP-client in te stellen. Dit doet u bij de module <b>NTP-configuratie</b>.\n" "</p>\n" #. default value of Machine Account @@ -698,8 +646,7 @@ #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:201 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." +msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." #. additional information for cluster environment #: src/include/samba-client/routines.rb:229 @@ -709,9 +656,7 @@ #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name #: src/include/samba-client/routines.rb:240 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "" -"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein " -"'%1'." +msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein '%1'." #: src/include/samba-client/routines.rb:247 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" @@ -759,8 +704,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" +msgstr "Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" #. button label #: src/include/samba-client/routines.rb:357 @@ -784,12 +728,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor " -"naam vinden, activeer <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor naam vinden, activeer <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -798,12 +738,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server die door " -"DHCP wordt geleverd te gebruiken.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server die door DHCP wordt geleverd te gebruiken.</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/routines.rb:432 @@ -837,83 +773,42 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen mappen te delen</b> maakt het voor " -"gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun mappen " -"te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor een lokaal " -"bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De gebruiker " -"dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het bestandssysteem " -"de toegang toestaan.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen mappen te delen</b> maakt het voor gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun mappen te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor een lokaal bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De gebruiker dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het bestandssysteem de toegang toestaan.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag " -"worden aangemaakt beperken.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag worden aangemaakt beperken.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, " -"selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" "<p>In de tabel <b>Koppel servermappen aan</b>,kunt u mappen specificeren\n" -"(zoals een persoonlijke map) die lokaal aangekoppeld zou moeten worden " -"wanneer\n" -"de gebruiker is aangemeld. Als het aankoppelen gebruikerspecifiek zou " -"moeten,\n" -"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders " -"wordt\n" -"de map gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-" -"pagina pam_mount.conf.</p>" +"(zoals een persoonlijke map) die lokaal aangekoppeld zou moeten worden wanneer\n" +"de gebruiker is aangemeld. Als het aankoppelen gebruikerspecifiek zou moeten,\n" +"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders wordt\n" +"de map gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-pagina pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bijvoorbeeld, u mag de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> voor <b>Pad " -"op afstand</b> gebruiken, de <tt>~/</tt> waarde voor <b>Lokaal " -"aankoppelpunt</b> om de persoonlijke map te koppelen, samen met een waarde " -"<tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> als onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Bijvoorbeeld, u mag de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> voor <b>Pad op afstand</b> gebruiken, de <tt>~/</tt> waarde voor <b>Lokaal aankoppelpunt</b> om de persoonlijke map te koppelen, samen met een waarde <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> als onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets " -"verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de " -"standaard Kerberos methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. " -"Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de standaard Kerberos methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -1220,5 +1115,4 @@ #: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" -msgstr "" -"Doorgaan met samenvoegen kan niet: Status van cluster is niet samenhangend" +msgstr "Doorgaan met samenvoegen kan niet: Status van cluster is niet samenhangend" Modified: trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:31+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -30,9 +30,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"SAMBA-server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de " -"details" +msgstr "SAMBA-server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de details" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -117,23 +115,17 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share " -"te lezen" +msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share te lezen" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de " -"share te schrijven" +msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de share te schrijven" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "" -"Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar " -"moet zijn" +msgstr "Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar moet zijn" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -143,9 +135,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is " -"toegestaan" +msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is toegestaan" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -165,9 +155,7 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen " -"toestaan" +msgstr "De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen toestaan" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -177,8 +165,7 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" +msgstr "Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -202,20 +189,13 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "" -"Het LDAP-achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie " -"op de LDAP-server" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "Het LDAP-achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie op de LDAP-server" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" -msgstr "" -"De LDAP-DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP-server (bijvoorbeeld " -"om wachtwoorden te wijzigen)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" +msgstr "De LDAP-DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP-server (bijvoorbeeld om wachtwoorden te wijzigen)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -279,16 +259,13 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Omdat er momenteel gebruikers verbonden zijn met deze Sambaserver\n" "is de serverconfiguratie opnieuw geladen in plaats van opnieuw gestart.\n" -"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de " -"commando's\n" -"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De " -"verbindingen met\n" +"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de commando's\n" +"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De verbindingen met\n" "deze server zullen dan wel worden verbroken." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -319,9 +296,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele " -"aanhalingstekens." +msgstr "Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele aanhalingstekens." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_address.ycp:168 #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -893,8 +868,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -922,51 +896,38 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Werkgroep of domein selectie</big></b><br>\n" -"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en " -"klik op <b>Verder</b>.\n" +"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en klik op <b>Verder</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>SAMBA-server type</big></b></p>\n" -"<p>Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een " -"Windows NT-stijl domein aan te melden.</p>\n" -"<p>De reserve controller gebruikt een andere domein controller voor de " -"validatie.\n" -"De primaire controller gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en " -"hun wachtwoorden.</p>\n" -"<p>De in de configuratiedialoog beschikbare opties hangen af van de " -"instellingen in deze sectie. De domaincontroller in Windows NT-stijl zal " -"uitgefaseerd worden in toekomstige uitgaven.</p>" +"<p>Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een Windows NT-stijl domein aan te melden.</p>\n" +"<p>De reserve controller gebruikt een andere domein controller voor de validatie.\n" +"De primaire controller gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en hun wachtwoorden.</p>\n" +"<p>De in de configuratiedialoog beschikbare opties hangen af van de instellingen in deze sectie. De domaincontroller in Windows NT-stijl zal uitgefaseerd worden in toekomstige uitgaven.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>SAMBA-server type</big></b><br>\n" -"Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een " -"Windows domein aan te melden.</p>\n" +"Een <i>domein controller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden.</p>\n" "<p>De in de configuratiedialogen beschikbare opties\n" "hangen van deze instelling af.</p>" @@ -1039,9 +1000,7 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" @@ -1049,10 +1008,8 @@ msgstr "" "<p>De basis instellingen stellen de domein en de server rol in.\n" "<b>Reserve domein controller</b> en <b>Primaire domein controller</b> staan\n" -"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve " -"controller \n" -"gebruikt een andere domein controller voor de validatie. De primaire " -"controller\n" +"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve controller \n" +"gebruikt een andere domein controller voor de validatie. De primaire controller\n" "gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en hun wachtwoorden.\n" "Wanneer de server niet als domein controller participeert, kies dan de\n" "<b>Geen DC</b> waarde.</p>\n" @@ -1100,12 +1057,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geavanceerde instellingen</b> geeft toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, gebruikersauthenticatiebronnen en geavanceerde " -"globale instellingen.</p>\n" +"gedetailleerde configuratie, gebruikersauthenticatiebronnen en geavanceerde globale instellingen.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1131,13 +1086,10 @@ "choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuw domein aan de lijst toe te voegen.\n" -"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het " -"wachtwoord op.\n" -"Het wachtwoord wordt door de SAMBA-server gebruikt om toegang te krijgen tot " -"het\n" +"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het wachtwoord op.\n" +"Het wachtwoord wordt door de SAMBA-server gebruikt om toegang te krijgen tot het\n" "trust domein. Nadat er op <b>OK</b> is geklikt, zal YaST proberen om de\n" -"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze " -"in de lijst\n" +"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze in de lijst\n" "te selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:162 @@ -1163,10 +1115,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " -"<b>Bewerken</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " -"verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Bewerken</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1183,10 +1133,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " -"<b>Bewerken</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " -"verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Bewerken</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1203,29 +1151,21 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zoek basis DN</b> (onderscheidende naam) is de basis\n" -"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De " -"<b>Administratie DN</b> wordt\n" -"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als " -"de\n" -"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het " -"wachtwoord met\n" +"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De <b>Administratie DN</b> wordt\n" +"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als de\n" +"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het wachtwoord met\n" "behulp van <b>LDAP-administratie wachtwoord instellen</b> op.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP-" -"administratie wachtwoord instelt.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP-administratie wachtwoord instelt.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1243,14 +1183,11 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u de authenticatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan " -"de huidige eerst\n" -"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop " -"<b>Toevoegen</b></p>\n" +"<p>Als u de authenticatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan de huidige eerst\n" +"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop <b>Toevoegen</b></p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1353,41 +1290,21 @@ "honored when creating a subdirectory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>ACL's overnemen</b> kan gebruikt worden om er zeker van te zijn\n" -"dat als er standaard ACL's op de bovenliggende mappen bestaan, ze ook " -"altijd\n" +"dat als er standaard ACL's op de bovenliggende mappen bestaan, ze ook altijd\n" "gehonoreerd worden tijdens het aanmaken van een submap.</p>\n" #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" -"<p>Met <b>Snapshots blootstellen</b> geselecteerd zal Samba snapshots " -"gemaakt door Snapper voor toegang en manipulatie door CIFS/SMB-clients " -"blootstellen.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Snapper biedt " -"en het Share-pad overeenkomt met een door Btrfs gesteund " -"configuratiesubvolume van Snapper. Relevante toegangsrechten moeten ook " -"worden toegekend, zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor " -"verdere details.</p>" +"<p>Met <b>Snapshots blootstellen</b> geselecteerd zal Samba snapshots gemaakt door Snapper voor toegang en manipulatie door CIFS/SMB-clients blootstellen.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Snapper biedt en het Share-pad overeenkomt met een door Btrfs gesteund configuratiesubvolume van Snapper. Relevante toegangsrechten moeten ook worden toegekend, zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Btrfs-functies gebruiken</b> instrueert Samba om voordeel te trekken " -"van functies specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Btrfs biedt en " -"het Share-pad is een Btrfs-subvolume. Zie de manpagina van Samba <b>vfs " -"snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" +"<p><b>Btrfs-functies gebruiken</b> instrueert Samba om voordeel te trekken van functies specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar als Samba ondersteuning voor Btrfs biedt en het Share-pad is een Btrfs-subvolume. Zie de manpagina van Samba <b>vfs snapper(8)</b> voor verdere details.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1396,91 +1313,53 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP-instellingen</big></b><br>\n" "Bepaal hier de te gebruiken LDAP-server voor authenticatie.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat " -"gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de " -"URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in " -"LDAP op.\n" +"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in LDAP op.\n" "</p><p>\n" -"In de authenticatiesectie, stelt u de credentials voor de LDAP-server in, " -"inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" +"In de authenticatiesectie, stelt u de credentials voor de LDAP-server in, inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" "</p>\n" -"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan " -"Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" +"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" "</p><p>\n" -"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding " -"testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard " -"waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" +"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de " -"LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de " -"waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert " -"<b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor " -"machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor idmap</b> die voor idmap-" -"mappings.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert <b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor idmap</b> die voor idmap-mappings.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal " -"wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit " -"kunnen bijbenen.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-operaties (in " -"seconden).</p>" +"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit kunnen bijbenen.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-operaties (in seconden).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL " -"of TLS gebruiken</b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL of TLS gebruiken</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-" -"entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" -"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b>, definieert u mogelijke " -"synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de " -"manpagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" +"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" +"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b>, definieert u mogelijke synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de manpagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1532,20 +1411,17 @@ "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n" "entire file system browsable from Samba clients.\n" msgstr "" -"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er " -"namelijk\n" +"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er namelijk\n" "voor dat uw gehele bestandssysteem door Samba cliënten door te bladeren is.\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geavanceerde instellingen</b> geven toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP-instellingen, " -"gebruikersauthenticatiebronnen en\n" +"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP-instellingen, gebruikersauthenticatiebronnen en\n" "geavanceerde globale instellingen.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1761,8 +1637,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." +msgstr "YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: trunk/yast/nl/po/samba-users.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/samba-users.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/samba-users.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-users.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 15:06+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/scanner.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: scanner.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:41+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 14:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/security.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/security.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-10-26 14:46+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -46,47 +46,24 @@ msgstr "Bezig het standaard systemd target te selecteren" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." -msgstr "" -"Systemd is een systeem- en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit " -"eenheden met de taak is om services en andere eenheden te activeren." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." +msgstr "Systemd is een systeem- en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit eenheden met de taak is om services en andere eenheden te activeren." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." -msgstr "" -"Standaard target-eenheid wordt standaard geactiveerd bij opstarten. " -"Gewoonlijk is het een symlink gelokaliseerd in pad /etc/systemd/system/" -"default.target . Zie meer op manpagina van systemd." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." +msgstr "Standaard target-eenheid wordt standaard geactiveerd bij opstarten. Gewoonlijk is het een symlink gelokaliseerd in pad /etc/systemd/system/default.target . Zie meer op manpagina van systemd." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "" -"Multi-User target is voor het instellen van een niet-grafisch multi-user " -"systeem met een netwerk geschikt voor een server (overeenkomstig met " -"runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "Multi-User target is voor het instellen van een niet-grafisch multi-user systeem met een netwerk geschikt voor een server (overeenkomstig met runlevel 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "" -"Graphical target voor instellen van een grafisch aanmeldscherm met netwerk " -"wat typisch is voor werkstations (overeenkomend met runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "Graphical target voor instellen van een grafisch aanmeldscherm met netwerk wat typisch is voor werkstations (overeenkomend met runlevel 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." -msgstr "" -"Als u niet zeker bent van de beste optie voor u, kies dan het grafische " -"target" +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." +msgstr "Als u niet zeker bent van de beste optie voor u, kies dan het grafische target" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -105,9 +82,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:234 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "" -"Installatie van Live wordt typisch gebruikt voor een volledige GUI in het " -"doelsysteem" +msgstr "Installatie van Live wordt typisch gebruikt voor een volledige GUI in het doelsysteem" #: src/clients/default_target_proposal.rb:237 msgid "Serial connection does typically not support GUI" @@ -115,8 +90,7 @@ #: src/clients/default_target_proposal.rb:241 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "" -"Installatie van Tekstmodus neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" +msgstr "Installatie van Tekstmodus neemt aan dat het targetsysteem geen GUI heeft" #: src/clients/default_target_proposal.rb:244 #: src/clients/default_target_proposal.rb:248 @@ -132,11 +106,8 @@ msgstr "X11 pakketten zijn niet geselecteerd voor de installatie" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "" -"Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere instellingen voor de " -"installatie" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere instellingen voor de installatie" #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table @@ -248,27 +219,20 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "Dit installatievoorstel stelt u in staat om een een service uit de lijst\n" "met services te starten en in te schakelen.</p>\n" -"<p>Het Kan ook poorten in de firewall voor een service openen als de " -"firewall is\n" +"<p>Het Kan ook poorten in de firewall voor een service openen als de firewall is\n" "ingeschakeld en een specifieke service vereist deze te openen.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" -msgstr "" -"Service %service zal %toggled worden en poort in firewall zal worden " -"%switched %link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" +msgstr "Service %service zal %toggled worden en poort in firewall zal worden %switched %link" #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -298,9 +262,7 @@ #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. #: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" -msgstr "" -"Onbekend profielschema voor services van autoyast voor 'beheerder van " -"services'" +msgstr "Onbekend profielschema voor services van autoyast voor 'beheerder van services'" #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 @@ -329,7 +291,6 @@ #. Systemd targets #: src/modules/services_manager_target.rb:27 -#| msgid "Graphical mode" msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafische interface" @@ -342,7 +303,6 @@ msgstr "Root omschakelen" #: src/modules/services_manager_target.rb:30 -#| msgid "Default Target" msgid "Initrd Default Target" msgstr "Standaard doel van initrd" Modified: trunk/yast/nl/po/slp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/slp-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/slp-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: slp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2011-10-05 16:42+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/snapper.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-30 16:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:37+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -248,8 +248,7 @@ #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:921 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "" -"Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" +msgstr "Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname tonen:" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:968 @@ -259,14 +258,12 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:979 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem tonen" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:990 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "" -"Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" +msgstr "Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem tonen" #. label, date string will follow at the end of line #: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 @@ -341,19 +338,16 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Deze bestanden zullen hersteld worden vanuit de momentopname '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd " -"worden\n" +"<p>Bestanden die bestaan in de originele momentopname zullen gekopieerd worden\n" "naar het huidige systeem.</p>\n" -"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd." -"</p>OK?" +"<p>Bestanden die niet bestonden in de momentopname zullen worden verwijderd.</p>OK?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 @@ -368,59 +362,33 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van momentopnamen</big></b><p>\n" -"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er " -"zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. " -"Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van " -"een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En " -"Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan " -"door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee " -"momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in " -"de tabel.</p>\n" -"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op " -"<b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te " -"zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" +"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan door een speciale operatie uitgevoerd tussen het nemen van twee momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in de tabel.</p>\n" +"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op <b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" #. Show snapshot dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:49 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken " -"van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de " -"beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het " -"tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " -"wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen " -"geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het " -"bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de wijzigingen die zijn aangebracht. Standaard worden wijzigingen tussen geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -428,24 +396,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de " -"geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de " -"beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " -"verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" "</p>\n" #. popup error @@ -556,8 +518,7 @@ "tool can be used to create configurations." msgstr "" "Er is geen snapper-configuratie. U moet een of meer configuraties\n" -"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het " -"commandoregelhulpprogramma\n" +"aanmaken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het commandoregelhulpprogramma\n" "snapper kan gebruikt worden om configuraties aan te maken." #. label for log window @@ -578,9 +539,5 @@ #~ msgid "File /etc/sysconfig/snapper is not available." #~ msgstr "Bestand /etc/sysconfig/snapper is niet beschikbaar." -#~ msgid "" -#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" -#~ "p>Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het " -#~ "huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?" +#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" +#~ msgstr "Deze bestanden zullen worden gekopieerd uit momentopname '%1' naar het huidige systeem: <p>%2</p>Zeker weten?" Modified: trunk/yast/nl/po/sound.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/sound.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/sound.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sound.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-17 16:18+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -44,9 +44,7 @@ #. translators: command line help text for add action #: src/clients/sound.rb:79 msgid "Add sound card. Without parameters, add first one detected." -msgstr "" -"Geluidskaart toevoegen. Zonder parameters = de eerste gedetecteerde " -"toevoegen." +msgstr "Geluidskaart toevoegen. Zonder parameters = de eerste gedetecteerde toevoegen." #. help text for unknownd parameters #: src/clients/sound.rb:84 @@ -76,12 +74,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Waarde van de specifieke moduleparameter. Gebruik het commando 'show' voor " -"een lijst met toegestane parameters." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Waarde van de specifieke moduleparameter. Gebruik het commando 'show' voor een lijst met toegestane parameters." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 @@ -91,12 +85,8 @@ #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Waarde van het specifieke kanaal (0-100). Gebruik het commando 'channels' " -"voor een lijst met beschikbare kanalen." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Waarde van het specifieke kanaal (0-100). Gebruik het commando 'channels' voor een lijst met beschikbare kanalen." #. translators: command line help text for modules action #: src/clients/sound.rb:144 @@ -268,11 +258,9 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "De vereiste pakketten zijn niet beschikbaar: %1\n" -"Sommige geluidsapparaten werken mogelijk niet of sommige mogelijkheden " -"worden niet ondersteund.\n" +"Sommige geluidsapparaten werken mogelijk niet of sommige mogelijkheden worden niet ondersteund.\n" "\n" -"Activeer of voeg een aanvullende software-installatiebron toe die de " -"vereiste pakketten bevat.\n" +"Activeer of voeg een aanvullende software-installatiebron toe die de vereiste pakketten bevat.\n" #. creates summary table with card labels and thier states #. (running/not running/dissappeared) @@ -561,15 +549,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Met deze dialoog kunt u van elk kanaal van de geselecteerde geluidskaart " -"het volume instellen. \n" -"Klik op <B>Verder</B> om uw volume-instellingen op te slaan, of klik op " -"<B>Terug</B> om de originele instellingen terug te zetten.</P>" +"<P>Met deze dialoog kunt u van elk kanaal van de geselecteerde geluidskaart het volume instellen. \n" +"Klik op <B>Verder</B> om uw volume-instellingen op te slaan, of klik op <B>Terug</B> om de originele instellingen terug te zetten.</P>" #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name #: src/include/sound/mixer.rb:385 @@ -811,8 +795,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Wanneer u nu het volume niet wilt aanpassen, klik dan op <b>Snelle \n" -"automatische instelling</b>. U kunt later het volume instellen en de " -"opties \n" +"automatische instelling</b>. U kunt later het volume instellen en de opties \n" "wijzigen.\n" "</p>\n" @@ -925,8 +908,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de in te stellen optie en klik daarna op de knop <b>Activeren</" -"b> \n" +"Selecteer de in te stellen optie en klik daarna op de knop <b>Activeren</b> \n" "om de nieuwe waarde vast te leggen. Als er mogelijke waarden voor de \n" "gegeven optie bekend zijn, dan kunt u deze in het venster <B>Mogelijke \n" "waarde</B> selecteren. Met <b>Reset</b> herstelt u alle waarden. \n" @@ -1183,8 +1165,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik <b>Overig</b> om het volume van de geselecteerde kaart in te " -"stellen\n" +"Gebruik <b>Overig</b> om het volume van de geselecteerde kaart in te stellen\n" "of om de te laden module voor het afspelen van MIDI-bestanden in te\n" "instellen (<b>Sequencer starten</b>).\n" "Gebruik <b>Testgeluid afspelen</b> om de geselecteerde kaart te testen.\n" @@ -1200,27 +1181,20 @@ #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>Het geluidsapparaat met index 0 is het standaardapparaat dat het systeem " -"en de programma's zullen gebruiken.\n" -"Gebruik <b>Overig</b> om het geselecteerde geluidsapparaat als het " -"standaardapparaat in te stellen.</p>" +"<p>Het geluidsapparaat met index 0 is het standaardapparaat dat het systeem en de programma's zullen gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Overig</b> om het geselecteerde geluidsapparaat als het standaardapparaat in te stellen.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" "Programma's die gebruik maken van OSS (Open Sound System) kunnen de\n" -"softwaremixer gebruiken door middel van de aoss-wrapper. Gebruik het " -"commando <tt>aoss <osscommando></tt> om het programma te starten. <" -"osscommando> is een commando met eventuele parameters dat de OSS API " -"gebruikt." +"softwaremixer gebruiken door middel van de aoss-wrapper. Gebruik het commando <tt>aoss <osscommando></tt> om het programma te starten. <osscommando> is een commando met eventuele parameters dat de OSS API gebruikt." #: src/include/sound/texts.rb:286 src/include/sound/texts.rb:316 msgid "<p>An error has occurred. </p>" @@ -1262,15 +1236,13 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Met <b>Verwijderen</b> kunt u een geconfigureerde geluidskaart " -"verwijderen. \n" +"Met <b>Verwijderen</b> kunt u een geconfigureerde geluidskaart verwijderen. \n" "Met <b>Geluidskaart toevoegen</b> kunt u een geluidskaart toevoegen.\n" "</p>\n" #: src/include/sound/texts.rb:317 msgid "<p>You can try to pass some <b>options</b> to the module.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt proberen om enige <b>opties</b> mee te geven aan de module.</p>" +msgstr "<p>U kunt proberen om enige <b>opties</b> mee te geven aan de module.</p>" #. this is the first part of message "The sound card 'cardname' #. will be configured as the first snd card" @@ -1465,10 +1437,8 @@ #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>In deze dialoog kunt u het type van uw joystick opgeven.\n" #~ "Als uw joystick-type niet in de lijst voorkomt, kunt u het\n" @@ -1503,19 +1473,12 @@ #~ msgid "%1 - <font color=\"red\">Invalid configuration<font>" #~ msgstr "%1 - <font color=\"red\">Ongeldige configuratie<font>" -#~ msgid "" -#~ "The configuration is not active - either the joystick is not connected or " -#~ "a wrong driver is used" -#~ msgstr "" -#~ "De configuratie is niet actief - ofwel de joystick is niet verbonden of " -#~ "er wordt een verkeerd apparaatstuurprogramma gebruikt" +#~ msgid "The configuration is not active - either the joystick is not connected or a wrong driver is used" +#~ msgstr "De configuratie is niet actief - ofwel de joystick is niet verbonden of er wordt een verkeerd apparaatstuurprogramma gebruikt" -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" #~ msgstr "" -#~ "<p>Selecteer een schemabestand uit de lijst en klik op <b>Verwijderen</b> " -#~ "om het uit de\n" +#~ "<p>Selecteer een schemabestand uit de lijst en klik op <b>Verwijderen</b> om het uit de\n" #~ "configuratie te verwijderen.</p>" #~ msgid "Axis %1" @@ -1534,8 +1497,7 @@ #~ msgstr "Geluidskaarten met ondersteuning voor joystick" #~ msgid "To add an USB joystick close this dialog and just connect it." -#~ msgstr "" -#~ "Om een USB-joystick toe te voegen sluit deze dialoog en plug gewoon in." +#~ msgstr "Om een USB-joystick toe te voegen sluit deze dialoog en plug gewoon in." #~ msgid "&Configure joystick" #~ msgstr "Joystick &instellen" @@ -1550,15 +1512,10 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Joysticks</b></big></p>" #~ msgid "<p>Here is an overview of the detected joysticks.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van het " -#~ "addon-product.</p>" +#~ msgstr "<p>Hier ziet u een overzicht van de gegevens voor het genereren van het addon-product.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klik op <b>Toevoegen</b>.</p>" #~ msgid "Model" #~ msgstr "Model" @@ -1579,9 +1536,7 @@ #~ "The selected joystick configuration is not active.\n" #~ "\n" #~ "The joystick cannot be tested." -#~ msgstr "" -#~ "De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan " -#~ "niet hersteld worden." +#~ msgstr "De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet hersteld worden." #~ msgid "Generic Analog Joystick" #~ msgstr "Generieke analoge joystick" @@ -1626,12 +1581,8 @@ #~ "<P>Selecteer <B>Geen joystick</B> om een geconfigureerde joystick van\n" #~ "het systeem te verwijderen of als u helemaal geen joystick hebt.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Klik op <B>Test</B> om de werking van het geselecteerde joystick-type " -#~ "te testen.</P>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Klik op <B>Test</B> om de werking van het geselecteerde joystick-type te testen.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Note:</B> Connect your joystick to your computer\n" @@ -1645,12 +1596,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Twee of meer geluidskaarten in uw systeem ondersteunen joysticks.</P>\n" -#~ "<P>Om een joystick in te stellen moet u eerst de geluidskaart selecteren " -#~ "en daarna op <B>Joystick instellen</B> klikken.</P>\n" +#~ "<P>Om een joystick in te stellen moet u eerst de geluidskaart selecteren en daarna op <B>Joystick instellen</B> klikken.</P>\n" #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." #~ msgstr "De geconfigureerde kaarten ondersteunen de joystick niet." Modified: trunk/yast/nl/po/squid.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/squid.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/squid.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: squid.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-23 17:31+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -536,8 +536,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -600,9 +599,7 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Patronen verversen</b> definieert de manier\n" "waarop Squid de objecten in de cache behandelt.</p>\n" @@ -643,12 +640,8 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Cache-geheugen</b> definiëert de ideale hoeveelheid geheugen voor " -"objecten.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p><b>Cache-geheugen</b> definiëert de ideale hoeveelheid geheugen voor objecten.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" @@ -656,8 +649,7 @@ "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Max objectgrootte</b> definieert de maximum grootte van op de schijf\n" -"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</" -"p>\n" +"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" @@ -679,18 +671,15 @@ "<p>Vervanging begint als het wissel(schijf)gebruik boven de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b> is, met pogingen om het gebruik bij de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b>houden. Als wisselgebruik dicht bij de\n" -"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering " -"agressiever.\n" +"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering agressiever.\n" "Als het gebruik dicht bij de <b>Verwissel laagwatermarkering</b> zit dan\n" "wordt er telkens minder vervanging gedaan.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -715,8 +704,7 @@ msgstr "" "<p><b>Cache-vervangingspolicy</b> bepaalt welke objecten vervangen worden\n" "als er schijfruimte nodig is.\n" -"<b>Geheugenvervangingspolicy</b> specificeert de policy voor " -"objectvervanging in\n" +"<b>Geheugenvervangingspolicy</b> specificeert de policy voor objectvervanging in\n" "geheugen wanneer ruimte voor nieuwe objecten niet beschikbaar is.\n" "Policies kunnen zijn:\n" "<table>\n" @@ -741,25 +729,16 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Directoriynaam</b> definiëert de topmap waar cache wisselbestanden " -"opgeslagen worden.</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p><b>Directoriynaam</b> definiëert de topmap waar cache wisselbestanden opgeslagen worden.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Grootte</b> definiëert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in " -"MB) onder deze map.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p><b>Grootte</b> definiëert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in MB) onder deze map.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niveau-1 mappen</b> definieert een aantal eerste niveau submappen, \n" @@ -767,26 +746,20 @@ #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Niveau-2 mappen</b> definiëert het aantal tweede niveau submappen die " -"aangemaakt zullen worden\n" +"<p><b>Niveau-2 mappen</b> definiëert het aantal tweede niveau submappen die aangemaakt zullen worden\n" "onder elk eerste niveau map.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</" -"b>.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p><b>ACL-groep</b> heeft verschillende typeringen en de beschrijving\n" @@ -794,41 +767,30 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan " -"worden voor ACL-groepen.\n" -"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang " -"wordt toegestaan\n" -"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment " -"voldoen.</p>\n" +"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan worden voor ACL-groepen.\n" +"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang wordt toegestaan\n" +"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment voldoen.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde " -"gecontroleerd.\n" +"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde gecontroleerd.\n" "De eerste die overeenkomt wordt gebruikt.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients " -"worden gelogd.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients worden gelogd.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Cache-log</b> definieert het bestand waarin algemene informatie over\n" @@ -836,14 +798,11 @@ #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van " -"alle\n" +"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van alle\n" "objecten die in de objectenopslag zitten evenals de tijd wanneer een object\n" "verwijderd wordt. Deze optie kan leeg zijn.</p>\n" @@ -853,8 +812,7 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Emuleer Httpd-log</b> specificeert u dat Squid zijn\n" -"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</" -"p>\n" +"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" @@ -879,8 +837,7 @@ "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" "<p><b>E-mailadres beheerder</b> is het adres dat toegevoegd wordt aan elke\n" -"foutmeldingspagina die aan cliënten getoond wordt. Standaard is de webmaster." -"</p>\n" +"foutmeldingspagina die aan cliënten getoond wordt. Standaard is de webmaster.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -1031,11 +988,8 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed " -"worden:\n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed worden:\n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1061,8 +1015,7 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" +msgstr "Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" # /usr/lib/YaST2/clients/lan.ycp:373 #. + @@ -1383,12 +1336,8 @@ msgstr "Bestemmingsdomein" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de " -"oorspronkelijke server zich bevindt." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de oorspronkelijke server zich bevindt." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1447,11 +1396,8 @@ msgstr "Komt overeen met een reguliere expressie op de complete URL." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of " -"hostnaam" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of hostnaam" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1505,24 +1451,16 @@ msgstr "Dit type komt overeen met de HTTP-methode in de aanvraagkoppen." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de " -"client gebaseerd op de user-agent-header." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de client gebaseerd op de user-agent-header." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Maximum aantal HTTP-verbindingen" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." -msgstr "" -"Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde " -"aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." +msgstr "Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1538,19 +1476,15 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "" -"Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." +msgstr "Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen " -"antwoord door squid.\n" -"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige " -"typen HTTP-tunneling-verzoeken.\n" +"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen antwoord door squid.\n" +"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige typen HTTP-tunneling-verzoeken.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." Modified: trunk/yast/nl/po/sshd.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/sshd.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/sshd.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sshd.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-27 15:58+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 23:51+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -393,16 +393,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~ "connection.\n" -#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~ "are logged.</p>" +#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Maximum aantal authenticatie pogingen</b><br>\n" -#~ "Specificeert het maximum aantal toegestane authenticatie pogingen per " -#~ "connectie.\n" -#~ "Als half het aantal mislukkingen is bereikt dan worden verdere " -#~ "mislukkingen gelogd.</p>" +#~ "Specificeert het maximum aantal toegestane authenticatie pogingen per connectie.\n" +#~ "Als half het aantal mislukkingen is bereikt dan worden verdere mislukkingen gelogd.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/storage.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -128,8 +128,7 @@ "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde " -"partitioneringsvoorstel\n" +"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde partitioneringsvoorstel\n" "voor uw harde schijf word voorgesteld.</p>" #. help text continued @@ -176,9 +175,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te " -"stellen." +msgstr "Niet genoeg ruimte beschikbaar om momentopnamen voor het hoofdvolume voor te stellen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -417,8 +414,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw " -"Windowspartitie.\n" +"<b>Windows gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -539,9 +535,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste " -"partitionering." +msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -683,11 +677,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor " -"installatie." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Geen schijven gevonden. Gebruik de opwaardeer-CD - indien beschikbaar - voor installatie." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -702,8 +693,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle harde schijven die automatisch in uw systeem zijn " -"gevonden.\n" +"U ziet hier alle harde schijven die automatisch in uw systeem zijn gevonden.\n" "Selecteer de harde schijf waar &product; op geïnstalleerd moet worden.\n" "</p>\n" @@ -715,8 +705,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; " -"gebruikt moet worden.\n" +"U kunt later het deel van uw harde schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -732,10 +721,8 @@ "\n" "<p>\n" "Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n" -"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde " -"schijven\n" -"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie " -"van &product;.\n" +"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n" +"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -818,8 +805,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "De /home partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie,\n" -"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn " -"ingesteld." +"dat de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -919,8 +905,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven " -"partities\n" +"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n" "of vrije gebieden.\n" "</p>\n" @@ -948,10 +933,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich " -"bevindende \n" -"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet " -"mogelijk.\n" +"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n" +"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -972,10 +955,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er " -"is\n" -"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel " -"verwijderen</b>\n" +"De geselecteerde harde schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n" +"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n" "of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n" "</p>" @@ -993,8 +974,7 @@ "Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n" "verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n" "<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n" -"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel " -"eens.\n" +"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n" "</p>\n" #. Label text @@ -1041,10 +1021,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n" -"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk " -"problemen\n" -"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, " -"zoals ext3 of ext4.\n" +"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n" +"veroorzaken. Gebruik voor deze aankoppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1261,8 +1239,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1308,8 +1285,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Bij twijfel kunt u beter teruggaan en deze partitie markeren om\n" @@ -1323,8 +1299,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van " -"verloren gaan.\n" +"Wanneer u besluit om de partitie te formatteren zal alle data er van verloren gaan.\n" "\n" "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" @@ -1383,25 +1358,20 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische " -"partitie \n" +"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n" "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die " -"aangekoppeld zijn:\n" +"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de " -"uitgebreide\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities te afkoppelen voordat u de uitgebreide\n" "partitie gaat verwijderen.\n" "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" @@ -1568,32 +1538,27 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" "Normaliter wordt een te mounten bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" "apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat\n" "het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken\n" -"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen " -"aangekoppeld\n" -"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is " -"het\n" +"naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen aangekoppeld\n" +"worden via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, dan is het\n" "verder niet mogelijk.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" -"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft " -"normaal alleen\n" +"De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft normaal alleen\n" "zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" "Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" @@ -1730,8 +1695,7 @@ msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " -"bestandssysteem toe." +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1741,23 +1705,18 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint " -"worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " -"bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de hetlogische volume kan niet door YaST2 verkleint worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "" -"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." +msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "" -"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische " -"volume." +msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume." # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- @@ -1773,10 +1732,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 " -"uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " -"bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1786,10 +1743,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 " -"uitgebreid worden.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " -"bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 uitgebreid worden.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1802,8 +1757,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." +msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser bestandssysteem verkleind." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1814,10 +1768,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is " -"echter\n" -"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw " -"gegevens te maken.\n" +"Het is mogelijk om een reiser bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n" +"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n" "\n" "Bestandssysteem nu verkleinen?" @@ -1846,14 +1798,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de " -"partitietabel verwijderd.\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst af te afkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1902,14 +1852,11 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" +msgstr "<p>Subvolumes aanmaken en verwijderen uit een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper " -"inschakelen.</p>" +msgstr "<p>Automatische snapshots voor een Btrfs bestandssysteem met snapper inschakelen.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 @@ -2009,16 +1956,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp " -"of /var/tmp.\n" +"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" "Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n" "willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem aanmaken.\n" "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" @@ -2031,16 +1976,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van " -"uw bestandssysteem.\n" +"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n" "Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n" "van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n" "het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n" @@ -2052,16 +1995,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "U moet onderscheidt maken tussen grote en kleine letters. Een wachtwoord\n" -"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale " -"karakters\n" +"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale karakters\n" "bevatten (bijv: letters met accent tekens of trema's).\n" "</p>\n" @@ -2108,17 +2049,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom " -"niet\n" -" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat " -"geval wordt er \n" +"Als het versleutelde bestandssysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n" +" nodig is voor het opwaarderen kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n" " geen toegang verkregen tot het bestandssysteem tijdens de opwaardering.\n" " </p>\n" @@ -2137,8 +2075,7 @@ "met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n" "uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n" "\n" -"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te " -"starten.\n" +"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n" "\n" "Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie dan moet u het \n" "schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n" @@ -2177,8 +2114,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het " -"besturingssysteem\n" +"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n" "nodig heeft tijdens opstarten niet automatisch aan te koppelen.\n" "\n" "Dit kan problemen veroorzaken.\n" @@ -2246,17 +2182,13 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /" -"var, /home).\n" +"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "Dat is niet mogelijk." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een " -"aankoppelpunt." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Ongeldig karakter in aankoppelpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een aankoppelpunt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2338,8 +2270,7 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of " -"annuleren.\n" +"U kunt nu proberen het af te koppelen, doorgaan zonder afkoppelen of annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." #. button text @@ -2359,21 +2290,15 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het " -"is aangekoppeld." +msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is " -"aangekoppeld." +msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is aangekoppeld." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen " -"terwijl het is aangekoppeld." +msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is aangekoppeld." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2481,8 +2406,7 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige " -"wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van het configureren van FCoE annuleert alle huidige wijzigingen.\n" "Wilt u de configuratie van FCoE toch aanroepen?" #. popup text @@ -2493,8 +2417,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige " -"wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n" "Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n" #. popup text @@ -2833,13 +2756,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen\n" -"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een " -"bestaand\n" +"kies dan <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n" "volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n" #. helptext @@ -2957,8 +2878,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." +msgstr "Grootte wijzigen wordt niet ondersteund door het onderliggende apparaat." #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:891 @@ -3070,8 +2990,7 @@ msgstr "" "U bent een aangekoppeld bestandsysteem met %1 Gigabyte aan het uitbreiden. \n" "Dit kan behoorlijk langzaam gaan en uren kosten. U zou kunnen overwegen om \n" -"het bestandssysteem af te koppelen, wat de snelheid van het het van " -"grootte \n" +"het bestandssysteem af te koppelen, wat de snelheid van het het van grootte \n" "veranderen heel wat kan laten toenemen." #. label for log view @@ -3435,8 +3354,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n" -"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " -"gebruik is." +"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3680,8 +3598,7 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle partities van de geselecteerde\n" -"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of " -"multipad dan\n" +"harde schijf. Als de harde schijf gebruikt wordt door b.v. BIOS RAID of multipad dan\n" "worden hier geen partities getoond.</p>\n" #. helptext @@ -3692,8 +3609,7 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit beeld toont alle apparaten die gebruikt worden door de\n" -"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS " -"RAID's,\n" +"geselecteerde harde schijf. Het beeld is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n" "gepartitioneerde software RAID's en multipadschijven.</p>\n" #. tab heading @@ -3728,8 +3644,7 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n" -"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude " -"aankoppelpunten\n" +"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n" "worden getoond in de tabel.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3741,8 +3656,7 @@ msgstr "" "<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n" "bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd bij\n" -"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden " -"geformatteerd.</p>" +"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3896,15 +3810,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar " -"het bestand\n" -"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</" -"p>\n" +"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n" +"zijn dat de data voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3915,12 +3826,9 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand " -"aangemaakt\n" -"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> " -"Wanneer \n" -"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</" -"p>\n" +"<p><b>Loop-bestand aanmaken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n" +"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n" +"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende data verloren gaan.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3930,8 +3838,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het " -"bestandssysteem\n" +"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n" "dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat heeft deze grootte.</p>\n" #. helptext @@ -3944,12 +3851,9 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op " -"consistentie\n" -"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem " -"dan niet\n" -"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. " -"Wees voorzichtig \n" +"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n" +"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n" +"toegankelijk is. Het zal aan het einde van de installatie worden aangemaakt. Wees voorzichtig \n" "met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n" #. input field label @@ -4094,8 +3998,7 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. " -"Toegestaan\n" +"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n" "zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"." #. error popup text @@ -4131,9 +4034,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt " -"verwijderen?" +msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4141,8 +4042,7 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte " -"opgeven\n" +"U heeft ongeldige data opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n" "groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\"" #. error popup text @@ -4176,15 +4076,12 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep." -"</p>" +msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" +msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4217,13 +4114,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n" -"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan " -"niet hoger zijn\n" +"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n" "dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>" #. helptext @@ -4240,8 +4135,7 @@ "met willekeurige grootte van het volume. De vereiste ruimte wordt, indien\n" "nodig, toegekend uit de <b>Thin-pool</b>. Men kan dus een Thin-volume maken\n" "met een grootte groter dan de Thin-pool. Wanneer er echt gegevens naar een\n" -"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat " -"zijn\n" +"Thin-volume geschreven worden, dan moet de toegekende Thin-pool in staat zijn\n" "om aan de eis van deze vraag om ruimte te voldoen.\n" "Thin-volumes kunnen geen Stripe-count hebben." @@ -4276,8 +4170,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n" @@ -4289,23 +4182,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n" -"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit " -"zo'n pool toekennen.</p>" +"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n" -"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit " -"een <b>Thin-pool</b>.</p>" +"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4359,15 +4248,12 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan " -"te maken.\n" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n" "\n" -"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type " -"0x8e (of 0x83) nodig of\n" +"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n" "een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4582,8 +4468,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze " -"veranderingen\n" +"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze veranderingen\n" "zullen verloren gaan bij het verlaten van de partitiedialoog met %1.\n" "Echt beëindigen?" @@ -4604,12 +4489,8 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van " -"yast2-nfs-client." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "Het NFS-configureren is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4640,47 +4521,34 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n" -"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is " -"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" +"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met " -"twee of\n" -"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie " -"van alle data op\n" -"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data " -"verloren gaan.\n" -"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte " -"hebben.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n" +"meerdere schijven worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n" +"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n" +"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal " -"schijven en biedt ook nog\n" -"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere " -"schijven. Bij het falen van\n" -"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee " -"schijven gaat alle data verloren</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijven en biedt ook nog\n" +"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijven. Bij het falen van\n" +"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijven gaat alle data verloren</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4697,15 +4565,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n" "is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n" -"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</" -"p>\n" +"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4768,17 +4633,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat " -"op apparaten\n" -"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, " -"voor RAID 0 is 32 kB\n" -"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig " -"effect op de array.</p>\n" +"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid data dat op apparaten\n" +"kan worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n" +"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4788,12 +4648,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n" -"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende " -"platen.\n" +"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4872,16 +4730,14 @@ "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" -"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status " -"bevindt.\n" +"Raid %1 kan niet gewijzigd worden omdat het zich in een inactieve status bevindt.\n" "Dit betekent gewoonlijk dat de subset van raid-apparaten te klein is\n" "voor de raid om bruikbaar te zijn.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." +msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:92 @@ -4920,8 +4776,7 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De RAID %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte\n" -"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " -"gebruik is." +"wijzigen. Om van %1 de grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -5086,22 +4941,16 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n" -"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de " -"apparaatnaam\n" -"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</" -"i>\n" -"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. " -"Deze zouden\n" -"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</" -"i> en\n" +"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n" +"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n" +"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n" +"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n" "<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" #. helptext @@ -5117,18 +4966,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n" -"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de " -"traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> " -"lijnt de \n" -"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-" -"kernel \n" +"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cylindergrenzen van de schijf. <b>optimaal</b> lijnt de \n" +"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n" "of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n" #. helptext @@ -5138,8 +4982,7 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Opslagapparaten tonen per</b> controleert\n" -"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</" -"p>" +"de naam die getoond wordt voor harde schijven in de navigatieboomstructuur.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5402,8 +5245,7 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de raid-apparaten\n" @@ -5414,21 +5256,15 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n" -"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op " -"de \n" -"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze " -"in een\n" -"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot " -"\"%2\" gebruiken \n" +"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n" +"Ctrl- of Shift-toets te drukken kunt u meerdere apparaten selecteren en ze in een\n" +"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken \n" "om nu geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>" #. dialog help text @@ -5454,13 +5290,10 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het " -"eerste \n" -"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna " -"komt \n" +"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n" +"apparaat van klasse B tot alle klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n" "het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort." #. dialog help text @@ -5470,42 +5303,29 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst " -"met \n" -"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de " -"apparaten \n" +"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n" +"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat wordt de huidige volgorde van de apparaten \n" "gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die " -"regels\n" -"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* " -"A\").\n" -"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de " -"klasse op\n" -"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de " -"naam in\n" +"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken kunt u een bestand selecteren die regels\n" +"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n" +"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n" +"deze regel gestopt worden. De reguliere expressie wordt gehouden tegen de naam in\n" "de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n" -"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id " -"(bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste " -"overeenkomst bepaalt\n" -"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt " -"met de\n" +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n" +"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n" "reguliere expressie.</p>" #. headline text @@ -5530,8 +5350,7 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or " -"%.\n" +"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruikeen getal gevolgd door K, M, G or %.\n" "De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." #: src/modules/FileSystems.rb:288 @@ -5542,8 +5361,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n" @@ -5568,8 +5386,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioriteit van wisselgeheugen:</b>\n" -"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een " -"hogere prioriteit aan.</p>\n" +"Geef de prioriteit van het wisselgeheugen op. Hogere getallen geven een hogere prioriteit aan.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -5580,8 +5397,7 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Als alleen-lezen aankoppelen:</b>\n" @@ -5600,8 +5416,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n" -"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. " -"Standaard onwaar.</p>\n" +"Wanneer een bestand wordt gelezen worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -5615,8 +5430,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Door gebruiker aan te koppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. " -"Standaard onwaar.</p>\n" +"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:526 @@ -5629,19 +5443,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het " -"systeem aangekoppeld.\n" +"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n" "Er wordt een regel in /etc/fstab aangemaakt en het bestandssysteem zal\n" -"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <" -"aankoppelpunt></tt>\n" -"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem " -"is aangekoppeld).\n" +"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n" +"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n" "Standaard onwaar.</p>\n" #. button text @@ -5673,23 +5482,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n" "Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n" -"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd " -"voordat\n" -"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste " -"prestatieverlies<br>\n" -"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem " -"zelf\n" -"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. " -"Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" -"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen " -"prestatieverlies</p>\n" +"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n" +"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n" +"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n" +"geschreven voordat de metadata aan het journaal wordt toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" +"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -5725,19 +5527,14 @@ msgstr "Willekeurige optie-&waarde" #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties " -"of tabs. Probeer het opnieuw." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanvullende opties:</b>\n" @@ -5757,8 +5554,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n" -"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows " -"partities gebruikt moet worden.</p>\n" +"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -5769,12 +5565,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n" -"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters " -"op FAT bestandssystemen.</p>\n" +"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:718 @@ -5785,12 +5579,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Aantal FAT's:</b>\n" -"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. " -"De standaard is 2.</p>" +"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:733 @@ -5801,15 +5593,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT grootte:</b>\n" -"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of " -"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die " -"waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem." -"</p>\n" +"Specificeert het type bestand-allocatie-tabel dat gebruikt wordt (12, 16 of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen zal YaST automatisch die waarde selecteren die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:753 @@ -5819,8 +5606,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." +msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:765 @@ -5840,12 +5626,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-functie:</b>\n" -"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het " -"sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" +"Dit specificeert de naam van de hash functie die gebruikt wordt voor het sorteren van de bestandsnamen in mappen.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:794 @@ -5856,16 +5640,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS revisie:</b>\n" -"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet " -"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x " -"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel " -"versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" +"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen gebruikt worden met kernel versies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5877,14 +5655,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, " -"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is " -"geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" +"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgrootte waarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, dan zal de standaard blokgrootte 4096 gebruikt worden.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5911,13 +5685,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:873 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n" -"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum " -"percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan " -"inodes.</p>\n" +"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximum percentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:882 @@ -5928,17 +5699,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:888 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n" -"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een " -"inode allocatie\n" +"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n" "al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n" -"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet " -"aaneengesloten toegang.</p>\n" +"Aaneengesloten inode toegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:918 @@ -5959,12 +5727,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Loggrootte</b>\n" -"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat " -"doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" +"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, dan is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:940 @@ -6002,15 +5768,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en " -"4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte " -"bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te " -"verwachten gebruik er van.</p>\n" +"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik er van.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:994 @@ -6026,23 +5787,17 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor " -"elke\n" +"Specificeert de bytes tot inode verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n" "<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n" "bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n" -"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het " -"bestandssysteem,\n" -"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk " -"is\n" -"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het " -"aangemaakt is.\n" -"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</" -"p>\n" +"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem,\n" +"er worden anders te veel inodes aangemaakt. Denk er om dat het niet mogelijk is\n" +"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het aangemaakt is.\n" +"Wees er dus zeker van dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1016 @@ -6061,17 +5816,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor " -"de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt " -"normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het " -"standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard " -"gereserveerde is 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het, voor de systeembeheerder, gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekent zodat 1 Gig wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en het laagste voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1040 @@ -6111,13 +5857,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen journaal:</b>\n" -"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit " -"alleen wanneer\n" +"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n" "u echt weet wat u doet.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6280,8 +6024,7 @@ "De volgende volumes bevatten een versleutelde handtekening maar de \n" "wachtwoorden zijn nog niet bekend.\n" "De wachtwoorden moeten bekend zijn als de volumes nodig zijn ofwel \n" -"gedurende het bijwerken of als zij een versleuteld LVM fysiek volume " -"bevatten." +"gedurende het bijwerken of als zij een versleuteld LVM fysiek volume bevatten." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6347,11 +6090,8 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5176 -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "" -"Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf " -"in gebruik zijn." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "Partities kunnen niet worden aangemaakt omdat andere partities op de schijf in gebruik zijn." #: src/modules/Storage.rb:5202 msgid "" @@ -6360,8 +6100,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd " -"wisselgeheugen bevat\n" +"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is voor het uitvoeren van de installatie.\n" #: src/modules/Storage.rb:5216 @@ -6381,8 +6120,7 @@ "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd " -"wisselgeheugen\n" +"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" #: src/modules/Storage.rb:5254 @@ -6415,8 +6153,7 @@ msgstr "" "\n" "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat dit indirect apparaat\n" -"%2 zou wijzigen, welke de gegevens bevat die nodig zijn voor de " -"installatie.\n" +"%2 zou wijzigen, welke de gegevens bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5316 @@ -6703,13 +6440,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n" -"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, " -"(UUID)\n" +"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n" "op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6717,14 +6452,12 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Een vraagteken (?) geeft aan dat\n" "het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n" -"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen " -"van\n" +"handmatig aangekoppeld of door een auto-aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n" "de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6740,12 +6473,10 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het " -"bestandssysteem\n" +"Een sterretje (*) achter het aankoppelpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n" "momenteel niet is aangekoppeld (bijvoorbeeld omdat de optie <tt>noauto</tt>\n" "is ingeschakeld in <tt>/etc/fstab</tt>)." @@ -6811,8 +6542,7 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n" -"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-" -"grootte.\n" +"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -7108,12 +6838,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent " -"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7176,10 +6902,8 @@ "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem " -"voor\n" -"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</" -"p>" +"<p>Het voorstel kan een aparte home-partitie maken. Het bestandssysteem voor\n" +"de home-partitie kan geselecteerd worden met de overeenkomstige keuzelijst.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7187,8 +6911,7 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>De swap-partitie kan groot genoeg worden gemaakt om in de meeste " -"gevallen\n" +"<p>De swap-partitie kan groot genoeg worden gemaakt om in de meeste gevallen\n" "te worden gebruikt voor slaapstand naar schijf.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6335 @@ -7293,16 +7016,12 @@ #~ msgstr "&Btrfs als standaard bestandssysteem gebruiken" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "De commandline interface voor de partitionering module is niet " -#~ "beschikbaar." +#~ msgstr "De commandline interface voor de partitionering module is niet beschikbaar." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" @@ -7319,9 +7038,7 @@ #~ msgstr "Het verwijderen van sommige apparaten is mislukt." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "De commandoregelinterface voor de partitioneringsmodule is niet " -#~ "beschikbaar" +#~ msgstr "De commandoregelinterface voor de partitioneringsmodule is niet beschikbaar" #~ msgid "" #~ "The selected device is currently mounted on %1.\n" @@ -7338,8 +7055,7 @@ #~ "\n" #~ "Klik op Annuleren tenzij u zeker weet waar u mee bezig bent.\n" #~ "\n" -#~ "Als u verder gaat zal YaST2 proberen de partitie te afkoppelen alvorens " -#~ "deze te verwijderen.\n" +#~ "Als u verder gaat zal YaST2 proberen de partitie te afkoppelen alvorens deze te verwijderen.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7369,22 +7085,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -#~ "Normaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " -#~ "de apparaatnaam in /etc/fstab.\n" -#~ "Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan te koppelen " -#~ "bestandssysteem gevonden kan worden door\n" -#~ "te zoeken naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandssystemen " -#~ "kunnen aangekoppeld \n" -#~ "worden via een UUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, " -#~ "dan is dit onmogelijk.\n" +#~ "Normaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de apparaatnaam in /etc/fstab.\n" +#~ "Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan te koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door\n" +#~ "te zoeken naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld \n" +#~ "worden via een UUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" #~ msgid "&Device name" #~ msgstr "&Apparaat naam" @@ -7407,28 +7116,21 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "De bestandssysteem is momenteel aangekoppeld op %1.\n" -#~ "Het is niet mogelijk de grootte van het bestandssysteem aan te passen als " -#~ "deze aangekoppeld is.\n" +#~ "Het is niet mogelijk de grootte van het bestandssysteem aan te passen als deze aangekoppeld is.\n" #~ "\n" -#~ "Het bestandssysteem eerst afkoppelen en de grootte-aanpassing daarna " -#~ "opnieuw uitvoeren.\n" +#~ "Het bestandssysteem eerst afkoppelen en de grootte-aanpassing daarna opnieuw uitvoeren.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /" -#~ "tmp of /var/tmp.\n" -#~ "U mag het crypt-wachtwoord leeg laten. Als u dit doet, maakt het " -#~ "systeem \n" +#~ "Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" +#~ "U mag het crypt-wachtwoord leeg laten. Als u dit doet, maakt het systeem \n" #~ "een willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem.\n" #~ "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" #~ "gaan wanneer het systeem wordt afgesloten.\n" @@ -7496,14 +7198,10 @@ #~ "koppelingsmethode voor nieuw aangemaakte bestandssystemen.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt gebruiken, <BR>klik dan op <B>Ja</B>.</" -#~ "P>" +#~ msgstr "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt gebruiken, <BR>klik dan op <B>Ja</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt negeren, <BR>klik dan op <B>Nee</B>.</" -#~ "P>" +#~ msgstr "<P>Als u deze aankoppelpunten wilt negeren, <BR>klik dan op <B>Nee</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" Modified: trunk/yast/nl/po/sudo.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/sudo.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/sudo.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sudo.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:42+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-09 16:39+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/support.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/support.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-04 21:10+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -46,9 +46,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:58 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "" -"Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support " -"Center." +msgstr "Dit start een browser met verbinding naar het portaal van het SUSE Support Center." #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" @@ -72,8 +70,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." -msgstr "" -"Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL." +msgstr "Dit doet een upload van de verzamelde logs naar de gespecificeerde URL." #: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" @@ -291,8 +288,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " -"te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -335,8 +331,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een ondersteuning toevoegen:</big></b><br>\n" "Kies een ondersteuning uit de lijst van gedetecteerde ondersteuningen.\n" -"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet " -"gedetecteerd)</b>.\n" +"Als uw ondersteuning niet is gedetecteerd, gebruik <b>Ander (niet gedetecteerd)</b>.\n" "Druk dan op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -355,20 +350,15 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>Openen van SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, " -"gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n" -"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na " -"dat u het Service Request number\n" -"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig.<" -"/p>\n" +"Om een webbrowser te starten die de portal SUSE Support Center opent, gebruikt u <b>SUSE Support Center openen</b>.\n" +"U kunt dan een Service Request openen bij Global Technical Support. Ga na dat u het Service Request number\n" +"opschrijft om in te voegen in de up te loaden gegevens van de supportconfig.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -377,9 +367,7 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Gegevens verzamelen</big></b><br>\n" -"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de " -"ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</b><" -"/p>" +"Om het hulpmiddel voor het verzamelen van gegevens van de ondersteuningsinstellingen uit te voeren, gebruik <b>Gegevens verzamelen</b></p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -389,21 +377,18 @@ "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Verzamelde gegevens uploaden</big></b><br>\n" -"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik <b>" -"Gegevens uploaden</b>.\n" +"Om de reeds verzamelde gegevens naar een server te uploaden, gebruik <b>Gegevens uploaden</b>.\n" "De server kan wel of niet de Global Technical Support zijn.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Opties van Supportconfig</big></b><br>\n" -"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard " -"instellingen gebruiken,\n" +"Selecteer een optie om de standaards te overschrijven. U kunt de standaard instellingen gebruiken,\n" "de meeste gegevens verzamelen of alleen een minimale hoeveelheid gegevens." #. Configure1 dialog help 2/3 @@ -414,8 +399,7 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor de expert</big></b><br>\n" -"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen " -"voor de expert</b>\n" +"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Instellingen voor de expert</b>\n" "om specifieke gegevenssets te selecteren om te verzamelen.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -423,87 +407,68 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opties</big></b><br>\n" "Verzamel extra informatie. Deze opties zijn gewoonlijk niet\n" -"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie " -"vereisen.</p>\n" +"nodig, maar kan ingevoegd worden als omstandigheden meer informatie vereisen.</p>\n" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Standaard opties</b></big><br>\n" -"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou " -"willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>" +"Selecteer maak selectie ongedaan van elk van de sets gegevens die u zou willen invoegen in de tarball van supportconfig.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Contactinformatie</b></big><br>\n" "Vul alle velden van de contactinformatie in die u zou willen invoegen\n" -"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand " -"basic-environment.txt file.</p>" +"in de tarball van supportconfig. De velden worden opgeslagen in het bestand basic-environment.txt file.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Uploadinformatie</big></b><br>\n" -"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. " -"ondersteunde upload-services omvatten\n" -"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van " -"supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n" -"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door " -"de actuele bestandsnaam van de tarball.\n" +"De uploadbestemming is de bestemmings-URI van de tarball van supportconfig. ondersteunde upload-services omvatten\n" +"ftp, http, https, scp. Als het nodig is de bestandsnaam van de tarball van supportconfig in uw uploadbestemming in te voegen,\n" +"gebruik dan het sleutelwoord <i>tarball</i>. Deze zal vervangen worden door de actuele bestandsnaam van de tarball.\n" "Zie <i>man supportconfig(1)</i> voor verdere details.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Voorbeelden van uploadbestemmingen</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden " -"bent naar Global Technical Support,\n" -"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw " -"geopend service-request.\n" +"<p><b>Opmerking:</b> Als u een tarball met supportconfig aan het uploaden bent naar Global Technical Support,\n" +"ga dan na dat u het elf-cijferige service-request-number invoegt uit uw geopend service-request.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -518,16 +483,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -538,8 +501,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -556,8 +518,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" @@ -570,6 +531,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Tweede deel van de configuratie</big></b><br>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om door te gaan.\n" +"<br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -578,6 +542,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Iets selecteren:</big></b><br>\n" +"Kan niet, moet je eerst programmeren :-)\n" +"</p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -603,51 +570,47 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" -msgstr "" +msgstr "AppArmor informatie. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" -msgstr "" +msgstr "autofs informatie. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie gerelateerd aan opstarten en de kernel. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Laat een lijst zien van de huidige systeem service statussen. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie gerelateerd aan het opvangen van een systeemkerndump. crash.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie gerelateerd aan cron en at. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "" +msgstr "Schijf, bestandssysteemkoppelingen en partitie-informatie. fs-diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over Domain Name Service. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over de controle op de gezondheid van de Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" -msgstr "" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgstr "Systeemomgeving-informatie, inclusief sysctl en de omgeving van root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" -msgstr "" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" +msgstr "Verkrijgt recursief *.conf bestanden, samen met verschillende andere configuratiebestanden in /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" @@ -655,20 +618,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:66 msgid "Heartbeat/high availabilty cluster information. ha.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over heartbeat/hoge beschikbaarheidscluster. ha.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:69 msgid "iSCSI target and initiator information. fs-iscsi.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over iSCSI-doel en initiator. fs-iscsi.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:72 msgid "LDAP related information, including a root DSE search. ldap.txt" -msgstr "" +msgstr "LDAP gerelateerde informatie, inclusief een root DSE doorzoeking. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -681,11 +642,11 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:84 msgid "System kernel module information. modules.txt" -msgstr "" +msgstr "Systeem-kernel-module-informatie. modules.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over lokale multipad apparaatmapping. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" @@ -717,16 +678,14 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Lijst van alle open bestanden met gebruik van lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -735,7 +694,7 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:123 msgid "Includes key /proc file content. proc.txt" -msgstr "" +msgstr "Bevat het hoofdgedeelte van de inhoud van bestanden in /proc. proc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:126 msgid "Update daemon-related information. updates-daemon.txt" @@ -743,12 +702,10 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:129 msgid "Update client related information. updates.txt" -msgstr "" +msgstr "Aan Update-cliënt gerelateerde informatie. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -757,14 +714,12 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "Service Location Protocol gerelateerde informatie. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -776,13 +731,14 @@ msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "" +# /usr/lib/YaST2/clients/printconf_filter.ycp:200 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Informatie over Secure Shell-server. ssh.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Gevonden configuratiebestanden in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" @@ -797,103 +753,77 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "Een volledige bestandslijst met gebruikmaking van find vanaf de root van het bestandssyteem. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" -msgstr "" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" +msgstr "Voegt het gehele logbestand toe, inclusief commentaar, in plaats van alleen het aantal VAR_OPTION_LINE_COUNT regels daarvan. Ook geroteerde logs worden toefevoegd indien beschikbaar. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "" +msgstr "Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerde scanning. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "Draait een rpm -V op ieder geïnstalleerd RPM-pakket. Dit neemt enige tijd om gereed te komen. -v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "Normaal worden alleen de basis SLP-servicetypes getoond. Deze optie staat u toe om elk ontdekt servicetype individueel te bevragen. -s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Bedrijfsnaam om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Het e-mailadres van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Naam van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "" +msgstr "Telefoonnummer van het contact om in te voegen in de basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." +msgstr "Het aantal in te voegen regels bij het verkrijgen van een logbetand. Nul betekent neem het gehele bestand." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." -msgstr "" +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." +msgstr "Het maximum aantal te nemen regels uit /var/log/messages. Nul betekent het gehele bestand." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" #. Initialization dialog caption @@ -959,5 +889,3 @@ #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratie overzicht..." - - Modified: trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-04 13:20+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-03 22:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -41,8 +41,7 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Stel de waarde van de variabele in. Vereist de opties 'variable' en 'value'" +msgstr "Stel de waarde van de variabele in. Vereist de opties 'variable' en 'value'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -144,8 +143,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik een volledige variabelenaam in de vorm <VARIABELENAAM>" -"$<BESTANDSNAAM>\n" +"Gebruik een volledige variabelenaam in de vorm <VARIABELENAAM>$<BESTANDSNAAM>\n" "(bijvoorbeeld: %1$%2).\n" #. error popup message @@ -322,10 +320,8 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Nadat u de wijzigingen hebt opgeslagen zal deze editor de variabelen\n" "in het corresponderende sysconfig-bestand aanpassen. Daarna zal het de\n" @@ -336,13 +332,8 @@ #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel " -"configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de " -"variabeleomschrijving zien.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de variabeleomschrijving zien.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -355,23 +346,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor " -"kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor " -"het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Opmerking:</B> De omschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze " -"rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Opmerking:</B> De omschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -400,13 +381,8 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Hier worden de zoekresultaten getoond. Als u het item ziet waar u naar " -"zocht, selecteer het dan en klik vervolgens op \"Ga naar\". Deze dialoog " -"zal sluiten als u op \"Annuleren\" klikt." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Hier worden de zoekresultaten getoond. Als u het item ziet waar u naar zocht, selecteer het dan en klik vervolgens op \"Ga naar\". Deze dialoog zal sluiten als u op \"Annuleren\" klikt." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -627,10 +603,8 @@ msgstr "Configuratie-overzicht" #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>SuSEconfig legt van elk configuratiebestand een controlesom vast,\n" Modified: trunk/yast/nl/po/tftp-server.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/tftp-server.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/tftp-server.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: tftp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-19 09:35+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -91,12 +91,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Gebruik dit om een server voor TFTP (Trivial File Transfer Protocol) te " -"activeren. De server zal met xinetd. worden gestart.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Gebruik dit om een server voor TFTP (Trivial File Transfer Protocol) te activeren. De server zal met xinetd. worden gestart.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -110,15 +106,12 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Map met bootimage</b>:\n" "Geef de map op waar de aangeboden bestanden zich bevinden. De gebruikelijke\n" -"waarde is <tt>/tftpboot</tt>. De map zal worden aangemaakt als ze nog niet " -"bestaat. \n" -"De server gebruikt dit als hoofdmap (gebruik makend van de optie <tt>-s</" -"tt>).</p>\n" +"waarde is <tt>/tftpboot</tt>. De map zal worden aangemaakt als ze nog niet bestaat. \n" +"De server gebruikt dit als hoofdmap (gebruik makend van de optie <tt>-s</tt>).</p>\n" #. Radio button label, disable TFTP server #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:115 @@ -206,11 +199,9 @@ #~ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #~ "Specify the directory where served files are\n" #~ "located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It is created if it\n" -#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the " -#~ "<tt>-s</tt> option).</p>\n" +#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Map met bootimage</b>:\n" #~ "Geef de map op waar de aangeboden bestanden\n" #~ "zich bevinden. De gebruikelijke waarde is <tt>/tftpboot</tt>. De map\n" -#~ "zal worden aangemaakt als ze nog niet bestaat. De server gebruikt dit als " -#~ "hoofdmap (gebruik makend van de optie <tt>-s</tt>).</p>\n" +#~ "zal worden aangemaakt als ze nog niet bestaat. De server gebruikt dit als hoofdmap (gebruik makend van de optie <tt>-s</tt>).</p>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-03-25 12:48+0100\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -2494,4 +2494,3 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" - Modified: trunk/yast/nl/po/tune.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/tune.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/tune.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -28,12 +28,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Hardwaredetectie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " -"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Hardwaredetectie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -69,18 +65,13 @@ "computer zien. Druk voor meer informatie op een punt naar keuze.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>U kunt de hardware-informatie in een bestand opslaan. Klik op <B>In " -"bestand opslaan</B> en geef de bestandsnaam op.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>U kunt de hardware-informatie in een bestand opslaan. Klik op <B>In bestand opslaan</B> en geef de bestandsnaam op.</P>" # workflow: "Software-Auswahl" # -ke- #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 -#| msgid "Hardware Detection" msgid "System and Hardware Settings" msgstr "Systeem- en hardware-instellingen" @@ -102,12 +93,8 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Details</B></P><P>Hier ziet u de details van het geselecteerde " -"hardware component.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Details</B></P><P>Hier ziet u de details van het geselecteerde hardware component.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -160,21 +147,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Gedetecteerde hardware</B><BR>Deze tabel bevat alle hardware " -"componenten die in uw systeem zijn gedetecteerd.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Gedetecteerde hardware</B><BR>Deze tabel bevat alle hardware componenten die in uw systeem zijn gedetecteerd.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Details</B><BR>Selecteer een component en klik op <B>Details</B> om " -"een meer gedetailleerde beschrijving van het component te zien.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Details</B><BR>Selecteer een component en klik op <B>Details</B> om een meer gedetailleerde beschrijving van het component te zien.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -316,52 +295,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Het is mogelijk om een PCI ID aan een apparaatstuurprogramma toe te " -"voegen om zo zijn interne database met bekende ondersteunde apparaten uit te " -"breiden.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Het is mogelijk om een PCI ID aan een apparaatstuurprogramma toe te voegen om zo zijn interne database met bekende ondersteunde apparaten uit te breiden.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>PCI ID-nummers worden opgegeven en weergegeven als hexadecimale nummers. " -"<b>SysFS-map</b> is de mapnaam in de map /sys/bus/pci/drivers. Wanneer deze " -"leeg is zal de stuurprogrammanaam als mapnaam worden gebruikt.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>PCI ID-nummers worden opgegeven en weergegeven als hexadecimale nummers. <b>SysFS-map</b> is de mapnaam in de map /sys/bus/pci/drivers. Wanneer deze leeg is zal de stuurprogrammanaam als mapnaam worden gebruikt.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Als het stuurprogramma in de kernel is gecompileerd moet u de " -"stuurprogrammanaam leeg laten en hiervoor in de plaats de SysFS-mapnaam " -"opgeven.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Als het stuurprogramma in de kernel is gecompileerd moet u de stuurprogrammanaam leeg laten en hiervoor in de plaats de SysFS-mapnaam opgeven.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Gebruik de knoppen onderaan de tabel om de lijst met PCI-ID's te " -"wijzigen. Klik op <b>%1</b> om de instellingen te activeren.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Gebruik de knoppen onderaan de tabel om de lijst met PCI-ID's te wijzigen. Klik op <b>%1</b> om de instellingen te activeren.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Waarschuwing:</B> Dit is een configuratie voor experts. Ga alleen " -"verder als u weet waar u mee bezig bent.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Waarschuwing:</B> Dit is een configuratie voor experts. Ga alleen verder als u weet waar u mee bezig bent.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1121,12 +1076,9 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Globale I/O-scheduler</big></b><br>\n" @@ -1146,24 +1098,18 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>SysRq-toetsen activeren</big></b><br>\n" -"Als u SysRq-toetsen activeert, dan heeft u enige controle over het systeem, " -"zelfs\n" -"als het vastloopt (zoals tijdens kernel-debugging). Indien geactiveerd zal " -"de\n" +"Als u SysRq-toetsen activeert, dan heeft u enige controle over het systeem, zelfs\n" +"als het vastloopt (zoals tijdens kernel-debugging). Indien geactiveerd zal de\n" "toetsencombinatie Alt-SysRq-<commando_toets> het respectievelijke commando\n" "starten (bijv. de computer herstarten, kernelinformatie dumpen). Voor meer\n" -"informatie zie <tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pakket " -"kernel-source).</p>\n" +"informatie zie <tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (pakket kernel-source).</p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1449,27 +1395,21 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " -#~ "pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>De tabel bevat informatie over alle aangesloten IDE-apparaten. De " -#~ "kolom\n" -#~ "<B>Huidige DMA modus</B> laat de actuele instellingen zien. De kolom " -#~ "<B>Benodigde DMA\n" -#~ "modus</B> laat de instellingen zien die actief worden nadat er op " -#~ "<B>Voltooien</B> is geklikt en\n" +#~ "<P>De tabel bevat informatie over alle aangesloten IDE-apparaten. De kolom\n" +#~ "<B>Huidige DMA modus</B> laat de actuele instellingen zien. De kolom <B>Benodigde DMA\n" +#~ "modus</B> laat de instellingen zien die actief worden nadat er op <B>Voltooien</B> is geklikt en\n" #~ "na elke opstart.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " -#~ "Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>IDE DMA modus wijzigen</BIG></B><BR>\n" -#~ "Selecteer een apparaat uit de tabel en klik dan hieronder op de knop met " -#~ "de benodigde DMA modus.\n" +#~ "Selecteer een apparaat uit de tabel en klik dan hieronder op de knop met de benodigde DMA modus.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1480,8 +1420,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Opmerking:</BIG></B><BR>\n" #~ "Het uitschakelen van de DMA modus vertraagt de toegang tot het apparaat,\n" -#~ "sommige apparaten echter functioneren niet goed wanneer de DMA " -#~ "geactiveerd is.\n" +#~ "sommige apparaten echter functioneren niet goed wanneer de DMA geactiveerd is.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure the DMA mode for IDE devices" Modified: trunk/yast/nl/po/update.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/update.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -106,20 +106,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Reservekopie aanmaken van de gewijzigde bestanden:</b>\n" -"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden " -"vervangen.</p>\n" +"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden vervangen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Volledige reservekopie van\n" -"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel " -"uitmaken\n" +"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel uitmaken\n" "van het sysconfig-mechanisme, ook degene die niet vervangen worden.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -225,16 +222,14 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>De bijwerkoptie verschilt voor beide modi. In\n" -"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke " -"gegevens te maken.</p>\n" +"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke gegevens te maken.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Met nieuwe software:</b> Met deze standaardinstelling\n" @@ -247,8 +242,7 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alleen geïnstalleerde pakketten:</b> Deze selectie werkt\n" @@ -262,8 +256,7 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Na de opwaardering kan het zijn dat bepaalde software niet meer\n" @@ -330,9 +323,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Niet alle conflicten konden worden opgelost. Handmatige interventie is " -"vereist." +msgstr "Niet alle conflicten konden worden opgelost. Handmatige interventie is vereist." #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -382,12 +373,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"Het geïnstalleerde product is niet compatibel met het product dat op de " -"installatiemedia staat." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "Het geïnstalleerde product is niet compatibel met het product dat op de installatiemedia staat." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_detection.ycp:212 #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -403,8 +390,7 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" @@ -417,9 +403,7 @@ #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Waarschuwing: opwaarderen van '%1' naar '%2', producten komen niet exact " -"overeen." +msgstr "Waarschuwing: opwaarderen van '%1' naar '%2', producten komen niet exact overeen." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -439,8 +423,7 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt " -"bijgewerkt.\n" +"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt bijgewerkt.\n" "Kies of alleen geïnstalleerde pakketten moeten worden bijgewerkt of dat\n" "ook nieuwe pakketten moeten worden geïnstalleerd (standaard). Beslis of\n" "niet onderhouden pakketten moeten worden verwijderd.</p>\n" @@ -595,12 +578,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie " -"gevonden.\n" +"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie gevonden.\n" "Wilt u deze toch gebruiken?" #. button label @@ -617,8 +598,7 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"Het initialiseren van het systeem voor bijwerken is om een onbekende reden " -"mislukt.\n" +"Het initialiseren van het systeem voor bijwerken is om een onbekende reden mislukt.\n" "Het is ten zeerste aanbevolen niet verder te gaan met het bijwerkproces.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" @@ -721,16 +701,14 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " -"fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Uw /boot-partitie is te klein (%1 MB).\n" -"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel " -"er\n" +"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel er\n" "niet op passen. Het is daarom veiliger om die partitie te vergroten\n" "of zelfs helemaal geen /boot-partitie te gebruiken.\n" "\n" @@ -754,8 +732,7 @@ "\n" "Als u zeker weet dat de partitie niet noodzakelijk is voor het bijwerken\n" "(als het dus geen systeempartitie is), kunt u op 'Doorgaan' klikken.\n" -"Klik op 'Aankoppelopties opgeven' om de opties voor aankoppelen te " -"controleren of\n" +"Klik op 'Aankoppelopties opgeven' om de opties voor aankoppelen te controleren of\n" "te herstellen. Klik op 'Annuleren' om het bijwerken af te breken.\n" #. push button @@ -817,16 +794,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Uw systeem gebruikt een separate /var partitie die is vereist voor het " -"bijwerken\n" -"om de wijzigingen van de schijfnamen de detecteren. Selecteer de /var " -"partitie\n" +"Uw systeem gebruikt een separate /var partitie die is vereist voor het bijwerken\n" +"om de wijzigingen van de schijfnamen de detecteren. Selecteer de /var partitie\n" "handmatig om door te kunnen gaan met het bijwerken." # /usr/lib/YaST2/clients/inst_language.ycp:99 @@ -862,19 +835,14 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Enkele partities in het systeem op %1 zijn aangekoppeld met de " -"kernelapparaatnamen. Dit geen\n" -"betrouwbare methode voor het opwaarderen omdat deze namen niet blijvend " -"zijn. Het is daarom\n" -"ten zeerste aanbevolen om uw oude systeem te starten en het aankoppelen-met " -"te wijzigen naar\n" +"Enkele partities in het systeem op %1 zijn aangekoppeld met de kernelapparaatnamen. Dit geen\n" +"betrouwbare methode voor het opwaarderen omdat deze namen niet blijvend zijn. Het is daarom\n" +"ten zeerste aanbevolen om uw oude systeem te starten en het aankoppelen-met te wijzigen naar\n" "een andere methode voor alle partities." #. error message @@ -986,8 +954,7 @@ #~ "Wilt u doorgaan met het aankoppelen van het station?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Kan geen pakketgegevens van het installatiemedium lezen. Mediumfout?" +#~ msgstr "Kan geen pakketgegevens van het installatiemedium lezen. Mediumfout?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Opwaarderen gebaseerd op selectie \"%1\"" Modified: trunk/yast/nl/po/users.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/users.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-23 15:43+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-19 23:43+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -106,12 +106,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De " -"lijst van DN's van LDAP-gebruikers moet door dubbele punten gescheiden zijn." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De lijst van DN's van LDAP-gebruikers moet door dubbele punten gescheiden zijn." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -138,9 +134,7 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "" -"Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus " -"terug." +msgstr "Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus terug." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption @@ -158,34 +152,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Authenticatie</b><br>\n" -"Hier kunt u de authenticatiemethode voor de gebruikers op uw systeem " -"kiezen.\n" +"Hier kunt u de authenticatiemethode voor de gebruikers op uw systeem kiezen.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de " -"lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het " -"mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer " -"hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</" -"b>. Voor elke gebruiker hergebruikt deze optie een bestaande persoonlijke " -"map, of maakt een nieuwe aan in de locatie die tijdens deze installatie is " -"opgegeven." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</b>. Voor elke gebruiker hergebruikt deze optie een bestaande persoonlijke map, of maakt een nieuwe aan in de locatie die tijdens deze installatie is opgegeven." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -224,8 +203,7 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" @@ -237,8 +215,7 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" "gebruikersgegevens op te slaan. Ga vervolgens verder met het\n" @@ -260,8 +237,7 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Kies de passende waarde als u een LDAP-server gebruikt om\n" "gebruikersgegevens op te slaan. Ga vervolgens verder met het\n" @@ -269,12 +245,8 @@ #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Kerberos-authenticatie instellen</b> om Kerberos in te " -"stellen na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Selecteer <b>Kerberos-authenticatie instellen</b> om Kerberos in te stellen na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" #. check box label #. check box label @@ -371,8 +343,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -392,8 +363,7 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -427,12 +397,8 @@ #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en " -"speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -580,19 +546,13 @@ #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p> Kies een wachtwoordversleutelingsmethode voor lokale en " -"systeemgebruikers.</p>" +msgstr "<p> Kies een wachtwoordversleutelingsmethode voor lokale en systeemgebruikers.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen " -"gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, andere algoritmen gebruiken is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 # /usr/lib/YaST2/clients/lan_dns.ycp:85 @@ -683,8 +643,7 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -721,13 +680,10 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -741,13 +697,8 @@ #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer " -"het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet " -"worden voor root.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet worden voor root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -755,27 +706,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De gebruikersnaam en het wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u " -"aan te melden op uw Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> " -"is ingeschakeld, zal de aanmeldingsprocedure worden overgeslagen. Deze " -"gebruiker zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" +"De gebruikersnaam en het wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u aan te melden op uw Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> is ingeschakeld, zal de aanmeldingsprocedure worden overgeslagen. Deze gebruiker zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als u de optie <b>Systeemmail ontvangen</b> inschakelt, dan zal de mail voor " -"root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" +"Als u de optie <b>Systeemmail ontvangen</b> inschakelt, dan zal de mail voor root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -855,8 +799,7 @@ #. translators: command line help text for delete action #: src/clients/users.rb:167 msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)" -msgstr "" -"Een bestaande gebruiker verwijderen. (De persoonlijke map blijft bestaan.)" +msgstr "Een bestaande gebruiker verwijderen. (De persoonlijke map blijft bestaan.)" #. translators: command line help text for list local option #: src/clients/users.rb:175 @@ -926,8 +869,7 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "" -"Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" +msgstr "Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -953,12 +895,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier ziet u voor het huidige LDAP-item de tabel met alle toegestane " -"kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" +"Hier ziet u voor het huidige LDAP-item de tabel met alle toegestane kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -981,8 +921,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Ieder kenmerk is via <b>Bewerken</b> aan te passen.\n" @@ -1007,14 +946,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Wijs een wachtwoordbeleidsobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van " -"wachtwoordbeleidsobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om " -"het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Wijs een wachtwoordbeleidsobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van wachtwoordbeleidsobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1111,17 +1044,13 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen " -"instellen.</p>" +msgstr "<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een groottelimiet door het aantal 1 KB-blokken op te\n" "geven dat de gebruiker op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" @@ -1130,75 +1059,38 @@ #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " -"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " -"gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " -"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de " -"invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op " -"gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag " -"overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen " -"instellen.</p>" +msgstr "<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een limiet voor de grootte door het aantal 1 kB-blokken\n" "op te geven dat de groep op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" -"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de " -"groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" +"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " -"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " -"groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " -"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden " -"voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende " -"welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. " -"Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1528,15 +1420,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Er zijn een versleutelde image van een map en sleutelbestanden\n" "'%1' en '%2'\n" "gevonden. Deze voor de huidige gebruiker gebruiken?\n" "\n" -"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats " -"van de huidige thuismap." +"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats van de huidige thuismap." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1565,9 +1455,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Voor gebruikers op afstand kunnen alleen extra groeplidmaatschappen " -"gewijzigd worden." +msgstr "Voor gebruikers op afstand kunnen alleen extra groeplidmaatschappen gewijzigd worden." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1850,8 +1738,7 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1868,8 +1755,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u standaardwaarden instellen voor nieuwe lokale of " -"systeemgebruikers.\n" +"Hier kunt u standaardwaarden instellen voor nieuwe lokale of systeemgebruikers.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1902,38 +1788,30 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aanmeldings-shell</b><br>\n" -"De naam van de aanmeldings-shell voor een nieuwe gebruiker. Selecteer er één " -"uit de lijst of geef zelf een pad naar de shell op.</P>\n" +"De naam van de aanmeldings-shell voor een nieuwe gebruiker. Selecteer er één uit de lijst of geef zelf een pad naar de shell op.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaardmap voor persoonlijke mappen</b><br>\n" -"Het standaard padvoorvoegsel voor de persoonlijke map van een nieuwe " -"gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet " -"om een standaardnaam voor de persoonlijke map van de gebruiker te maken. </" -"P>\n" +"Het standaard padvoorvoegsel voor de persoonlijke map van een nieuwe gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet om een standaardnaam voor de persoonlijke map van de gebruiker te maken. </P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Modelmap</b><br>\n" -"Wanneer een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze map " -"naar de persoonlijke map van de gebruiker gekopieerd worden.</p>\n" +"Wanneer een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze map naar de persoonlijke map van de gebruiker gekopieerd worden.</p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1942,21 +1820,18 @@ "Umask to use for creating new home directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask voor persoonlijke map</b><br>\n" -"De te gebruiken 'umask' bij het aanmaken van nieuwe persoonlijke mappen.</" -"p>\n" +"De te gebruiken 'umask' bij het aanmaken van nieuwe persoonlijke mappen.</p>\n" #. Help text 5/6: #. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Verloopdatum</b><br>\n" -"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet de opmaak JJJJ-" -"MM-DD hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" +"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet de opmaak JJJJ-MM-DD hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1967,8 +1842,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Aantal extra aanmeldingsdagen na verlopen van wachtwoord</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog " -"aanmelden.\n" +"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog aanmelden.\n" "Geef het gewenste aantal dagen op. Gebruik -1 voor een onbeperkte periode.\n" "</P>\n" @@ -2042,11 +1916,9 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2065,11 +1937,9 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2082,12 +1952,8 @@ #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw " -"systeem toe te voegen.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Klik op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw systeem toe te voegen.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2106,12 +1972,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Wachtwoordinstellingen</b> om de diverse wachtwoordinstellingen " -"(zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" +"Klik op <b>Wachtwoordinstellingen</b> om de diverse wachtwoordinstellingen (zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2177,8 +2041,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2186,10 +2049,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Wachtwoord:</b>\n" -"Als u wilt dat niet-leden van de groep zichzelf moeten identificeren " -"wanneer\n" -"ze overschakelen naar deze nieuwe groep (zie de man-pagina van <tt>newgrp</" -"tt>),\n" +"Als u wilt dat niet-leden van de groep zichzelf moeten identificeren wanneer\n" +"ze overschakelen naar deze nieuwe groep (zie de man-pagina van <tt>newgrp</tt>),\n" "dan kunt u aan deze groep een wachtwoord toewijzen. Om veiligheidsredenen\n" "wordt dit wachtwoord hier niet getoond. Deze opgave is niet verplicht.\n" "</p>\n" @@ -2271,12 +2132,9 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u het UID van een bestaande gebruiker verandert, dan zullen de " -"rechten\n" -"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit " -"gebeurt\n" -"automatisch bij de bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker, " -"echter\n" +"Wanneer u het UID van een bestaande gebruiker verandert, dan zullen de rechten\n" +"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit gebeurt\n" +"automatisch bij de bestanden in de persoonlijke map van de gebruiker, echter\n" "niet bij de bestanden die zich eventueel op andere plaatsen bevinden.</p>\n" #. help text 4/8 @@ -2298,12 +2156,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke map</b> de " -"toegangsrechten van die map anders instellen dan standaard.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke map</b> de toegangsrechten van die map anders instellen dan standaard.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2319,53 +2173,29 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u de locatie van de persoonlijke map van een gebruiker wijzigt, kunt " -"u de inhoud van de huidige map verplaatsen met de optie <b>Verplaatsen naar " -"nieuwe locatie</b> -- deze wordt standaard geactiveerd. Anders wordt er een " -"nieuwe persoonlijke map aangemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Als u de locatie van de persoonlijke map van een gebruiker wijzigt, kunt u de inhoud van de huidige map verplaatsen met de optie <b>Verplaatsen naar nieuwe locatie</b> -- deze wordt standaard geactiveerd. Anders wordt er een nieuwe persoonlijke map aangemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" "<p>Als u de persoonlijke map van de gebruiker wilt versleutelen, moet u\n" "<b>Versleutelde persoonlijke map gebruiken</b> inschakelen en de grootte\n" -"van de map opgeven. Het versleutelen van de persoonlijke map van een " -"gebruiker\n" -"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer " -"door\n" -"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de " -"systeembeveiliging\n" -"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen " -"tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het " -"systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" +"van de map opgeven. Het versleutelen van de persoonlijke map van een gebruiker\n" +"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer door\n" +"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de systeembeveiliging\n" +"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Persoonlijke mappen kunnen niet versleuteld worden als een " -"vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke map van een gebruiker te " -"kunnen versleutelen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden " -"uitgeschakeld.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Persoonlijke mappen kunnen niet versleuteld worden als een vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke map van een gebruiker te kunnen versleutelen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden uitgeschakeld.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2389,12 +2219,9 @@ msgstr "" "<p><b>Extra informatie</b>\n" "Hier kunnen enkele extra gebruikergegevens worden opgegeven. Dit veld kan\n" -"maximaal drie onderdelen bevatten, gescheiden door komma's. De " -"standaardinhoud\n" -"is: <i>kantoor</i>,<i>telefoon werk</i>,<i>telefoon privé</i>. Deze " -"informatie wordt\n" -"getoond wanneer u voor deze gebruiker het commando <i>finger</i> gebruikt.</" -"p>\n" +"maximaal drie onderdelen bevatten, gescheiden door komma's. De standaardinhoud\n" +"is: <i>kantoor</i>,<i>telefoon werk</i>,<i>telefoon privé</i>. Deze informatie wordt\n" +"getoond wanneer u voor deze gebruiker het commando <i>finger</i> gebruikt.</p>\n" #. help text 6/8 #: src/include/users/helps.rb:512 @@ -2461,12 +2288,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin kunt u starten " -"door <b>Start</b> te kiezen.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin kunt u starten door <b>Start</b> te kiezen.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2486,12 +2309,9 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de " -"gebruiker\n" -"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste " -"wachtwoord\n" -"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd " -"worden\n" +"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de gebruiker\n" +"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste wachtwoord\n" +"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd worden\n" "het wachtwoord te wijzigen.</p>" #. Help text 2/6 @@ -2520,32 +2340,23 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Aantal extra aanmeldingsdagen na verlopen van wachtwoord</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog " -"aanmelden.\n" +"Gebruikers kunnen zich ook na het verlopen van hun wachtwoord nog aanmelden.\n" "Geef het gewenste aantal dagen op. Gebruik -1 voor een onbeperkte periode.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Maximum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal " -"dagen in dat een gebruiker hetzelfde wachtwoord mag gebruiken voordat het " -"verloopt.</P>\n" +msgstr "<P><B>Maximum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal dagen in dat een gebruiker hetzelfde wachtwoord mag gebruiken voordat het verloopt.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Minimum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal " -"dagen in dat verstreken moet zijn voordat een gebruiker het wachtwoord mag " -"wijzigen.</P>\n" +msgstr "<P><B>Minimum aantal dagen met hetzelfde wachtwoord</B><BR>Stel het aantal dagen in dat verstreken moet zijn voordat een gebruiker het wachtwoord mag wijzigen.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:603 @@ -2554,8 +2365,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Stel de datum in waarop dit account moet " -"verlopen. \n" +"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Stel de datum in waarop dit account moet verlopen. \n" "De datum moet de opmaak JJJJ-MM-DD hebben. \n" "Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" @@ -2579,181 +2389,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De waarden wijzigen</b><br>\n" -"U kunt deze instellingen instellen door de gewenste modules te starten. " -"Selecteer de module met de knop <b>Instellen</b>.\n" +"U kunt deze instellingen instellen door de gewenste modules te starten. Selecteer de module met de knop <b>Instellen</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor " -"wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de " -"beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te " -"kiezen.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor in te stellen attributen te kiezen.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in " -"geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden " -"moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt." -"</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in " -"om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het " -"wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te " -"staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden " -"opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> " -"in.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> in.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd " -"terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen " -"controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met " -"<b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs " -"geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de " -"gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen " -"gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als " -"de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden " -"gecontroleerd.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat " -"moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet " -"verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de " -"wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</" -"b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een " -"waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de " -"verificatie.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de verificatie.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het " -"aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor " -"verificatie.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor verificatie.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van " -"een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende " -"mislukte verbindingspogingen.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het " -"aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het " -"wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het " -"wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het " -"duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de " -"mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft " -"plaatsgevonden.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft plaatsgevonden.</p>" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 #. tab label @@ -2887,8 +2604,7 @@ msgstr "" "<p>Als er op deze computer persoonlijke mappen van LDAP-gebruikers zijn\n" "opgeslagen kies dan de toepasselijke optie. Het wijzigen van deze waarde\n" -"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-" -"gebruikersmodule\n" +"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-gebruikersmodule\n" "waarmee persoonlijke mappen kunnen worden onderhouden.</p>\n" #. help text caption @@ -2896,13 +2612,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Klik op <b>Instellen</b> om de, op de LDAP-server opgeslagen,\n" -"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw " -"configuratie heeft veranderd, zal u\n" +"instellingen in te stellen. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" # /usr/lib/YaST2/clients/inst_config_x11.ycp:947 @@ -2914,13 +2628,10 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. " -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De " -"configuratie is alleen mogelijk\n" +"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De configuratie is alleen mogelijk\n" " als het wachtwoorbeleid reeds is aangezet in de LDAP-server.</p>" #. checkbox label @@ -3211,8 +2922,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -3259,8 +2969,7 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -3293,19 +3002,14 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: " -"complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Standaard</b> wordt het standaardfilter geladen uit de\n" @@ -3328,8 +3032,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"worden alleen gebruikers verkregen wiens gebruikersnaam met een 'u' begint.</" -"p>\n" +"worden alleen gebruikers verkregen wiens gebruikersnaam met een 'u' begint.</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -3409,34 +3112,28 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als " -"displaymanager gebruikt.\n" +"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als displaymanager gebruikt.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatisch aanmelden</b><br>\n" -"De aanmeldingsprocedure wordt overgeslagen als <b>Automatisch aanmelden</b> " -"geactiveerd is. De uit de lijst gekozen gebruiker wordt automatisch " -"aangemeld.</p>\n" +"De aanmeldingsprocedure wordt overgeslagen als <b>Automatisch aanmelden</b> geactiveerd is. De uit de lijst gekozen gebruiker wordt automatisch aangemeld.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanmelding zonder wachtwoord</b><br>\n" "Als deze optie is geselecteerd, dan kunnen alle gebruikers zich\n" @@ -3468,8 +3165,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Kan gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS-server gedaan worden." +msgstr "Kan gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS-server gedaan worden." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3613,8 +3309,7 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" @@ -3630,8 +3325,7 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -3644,16 +3338,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Geavanceerd</b> om verschillende geavanceerde instellingen aan " -"te\n" -"kunnen passen: wachtwoordversleutelingstype, " -"gebruikersauthenticatiemethode,\n" +"Klik op <b>Geavanceerd</b> om verschillende geavanceerde instellingen aan te\n" +"kunnen passen: wachtwoordversleutelingstype, gebruikersauthenticatiemethode,\n" "standaardwaarden voor nieuwe gebruikers, en aanmeldingsinstellingen.\n" "Met <b>Wijzigingen nu opslaan</b> kunt u alle tot nu gemaakte wijzigingen\n" "opslaan zonder de configuratiemodule te verlaten.</p>\n" @@ -3729,8 +3420,7 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -4341,16 +4031,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Er zijn meerdere sjablonen als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die " -"gelezen moet worden." +msgstr "Er zijn meerdere sjablonen als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die gelezen moet worden." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat " -"opstarten." +msgstr "Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat opstarten." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4383,8 +4069,7 @@ "Er staat een vreemde regel in het bestand %1:\n" "%2\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " -"te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4395,8 +4080,7 @@ msgstr "" "Er staat een vreemde regel in het bestand %1.\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " -"te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4618,8 +4302,7 @@ #: src/modules/Users.pm:4397 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." -msgstr "" -"Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." +msgstr "Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 @@ -4631,8 +4314,7 @@ #: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." -msgstr "" -"Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." +msgstr "Bestand %s is niet correct gelezen, het zal daarom niet worden geschreven." #. error message #: src/modules/Users.pm:4583 @@ -4641,14 +4323,12 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"Ondersteuning voor versleuteling is niet geïnstalleerd, home-mappen zullen " -"NIET versleuteld worden." +"Ondersteuning voor versleuteling is niet geïnstalleerd, home-mappen zullen NIET versleuteld worden." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Er is fout opgetreden tijdens het instellen van mail-forwarding voor root." +msgstr "Er is fout opgetreden tijdens het instellen van mail-forwarding voor root." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -4716,8 +4396,7 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-" -"gebruiker.\n" +"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-gebruiker.\n" #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") #: src/modules/Users.pm:5003 @@ -5169,8 +4848,7 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" @@ -5395,10 +5073,8 @@ #~ msgstr "&eDirectory-LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Kies de passende waarde als u een NIS- of LDAP-server gebruikt om\n" #~ "gebruikersgegevens op te slaan, of als u gebruikers wilt aanmelden\n" @@ -5411,8 +5087,7 @@ #~ msgstr "De authenticatiemethode is %1 en Kerberos." #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "" -#~ "De configuratie zal later gedurende de installatie beschikbaar zijn." +#~ msgstr "De configuratie zal later gedurende de installatie beschikbaar zijn." #~ msgid "Users %1 will be imported." #~ msgstr "Gebruikers %1 zullen geïmporteerd worden." Modified: trunk/yast/nl/po/vm.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/vm.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/vm.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -46,12 +46,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"x86_64 is de enige ondersteunde architectuur voor het hosten van virtuele " -"machines. Uw architectuur is " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "x86_64 is de enige ondersteunde architectuur voor het hosten van virtuele machines. Uw architectuur is " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -59,8 +55,7 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"Installatie van een virtuele machine kan niet in de UML-machine zelf worden " -"gestart.\n" +"Installatie van een virtuele machine kan niet in de UML-machine zelf worden gestart.\n" "Start de installatie in het hostsysteem.\n" #. progress stage 1/2 @@ -82,42 +77,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Configuratie van VM-server</b></big></p><p>De configuratie van de " -"VM-server (domein 0) bestaat uit twee delen.</p>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>Configuratie van VM-server</b></big></p><p>De configuratie van de VM-server (domein 0) bestaat uit twee delen.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>Eerst worden de benodigde pakketten in het systeem geïnstalleerd. " -"Vervolgens wordt de bootloader naar GRUB geschakeld (als deze nog niet " -"gebruikt wordt) en wordt de Xen-sectie toegevoegd aan het bootloadermenu als " -"deze ontbreekt.</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>Eerst worden de benodigde pakketten in het systeem geïnstalleerd. Vervolgens wordt de bootloader naar GRUB geschakeld (als deze nog niet gebruikt wordt) en wordt de Xen-sectie toegevoegd aan het bootloadermenu als deze ontbreekt.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>GRUB is noodzakelijk omdat het de multibootstandaard ondersteunt die " -"nodig is om de Xen- en de Linux-kernel op te kunnen starten.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>GRUB is noodzakelijk omdat het de multibootstandaard ondersteunt die nodig is om de Xen- en de Linux-kernel op te kunnen starten.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Als de configuratie met succes is voltooid, kunt u de VM-server opstarten " -"vanuit het bootloadermenu.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>Als de configuratie met succes is voltooid, kunt u de VM-server opstarten vanuit het bootloadermenu.</p>" #. error popup #: src/modules/VM_XEN.rb:230 @@ -239,13 +215,8 @@ msgstr "Netwerk-bridge." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>Voor normale netwerkconfiguraties die host is voor virtuele machines, " -"wordt een netwerk-bridge aangeraden.</p><p>Een standaard network-bridge " -"configureren?</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>Voor normale netwerkconfiguraties die host is voor virtuele machines, wordt een netwerk-bridge aangeraden.</p><p>Een standaard network-bridge configureren?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -258,25 +229,15 @@ #. } #: src/modules/VM_XEN.rb:557 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." -msgstr "" -"KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Uw host is gereed om KVM-guests te " -"installeren." +msgstr "KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Uw host is gereed om KVM-guests te installeren." #: src/modules/VM_XEN.rb:560 -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Start de machine opnieuw op en kies " -"native kernel in het bootloadermenu om KVM-guests te installeren." +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Start de machine opnieuw op en kies native kernel in het bootloadermenu om KVM-guests te installeren." #: src/modules/VM_XEN.rb:563 -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." -msgstr "" -"Voor het installeren van Xen-gasten, start de computer opnieuw op en kies de " -"Xen-sectie in het bootloadermenu." +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgstr "Voor het installeren van Xen-gasten, start de computer opnieuw op en kies de Xen-sectie in het bootloadermenu." # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:77 # /usr/lib/YaST2/clients/dialup_ISP_sel.ycp:96 @@ -305,9 +266,5 @@ #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Selecteer het te installeren platform voor virtualisatie." -#~ msgid "" -#~ "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary " -#~ "drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Voor het installeren van KVM gasten, herstart de machine om de " -#~ "noodzakelijke stuurprogramma's te laden." +#~ msgid "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary drivers." +#~ msgstr "Voor het installeren van KVM gasten, herstart de machine om de noodzakelijke stuurprogramma's te laden." Modified: trunk/yast/nl/po/wagon.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/wagon.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/wagon.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wagon.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-24 10:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-27 16:00+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-08-07 11:15+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/wol.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/wol.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/wol.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -14,7 +14,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: wol\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-05-19 12:38+0200\n" "Last-Translator: Benno Schulenberg <benno@vertaalt.nl>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/xpram.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/xpram.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/xpram.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -15,7 +15,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: xpram.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-10 10:32+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2012-04-18 15:23+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" Modified: trunk/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po =================================================================== --- trunk/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po 2014-10-07 15:37:36 UTC (rev 89764) +++ trunk/yast/nl/po/yast2-apparmor.nl.po 2014-10-07 15:38:38 UTC (rev 89765) @@ -17,7 +17,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: yast2-apparmor.nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-06-03 14:10+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-04 11:11+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -69,12 +69,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Maak een selectie uit de getoonde profielen en klik op Verder om het profiel " -"te verwijderen." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Maak een selectie uit de getoonde profielen en klik op Verder om het profiel te verwijderen." #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 msgid "Delete Profile - Choose profile to delete" @@ -83,9 +79,7 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_EditProfile.rb:88 msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Selecteer uit de lijst met profielen en klik op Bewerken om het profiel te " -"bewerken." +msgstr "Selecteer uit de lijst met profielen en klik op Bewerken om het profiel te bewerken." #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 msgid "Edit Profile - Choose profile to edit" @@ -108,8 +102,7 @@ "<p>Choose one of the available AppArmor modules to configure\n" " the corresponding action and press <b>Launch</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies een van de beschikbare apparmor-modules om de overeenkomstige " -"acties\n" +"<p>Kies een van de beschikbare apparmor-modules om de overeenkomstige acties\n" "te configureren en drup op <b>Opstarten</b>.</p>\n" #. Selection box label @@ -158,12 +151,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Deze operatie genereerde de volgende fout. Controleer uw installatie en de " -"instellingen van het AppArmor-profiel." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Deze operatie genereerde de volgende fout. Controleer uw installatie en de instellingen van het AppArmor-profiel." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:115 @@ -275,12 +264,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br> Geeft aan of de AppArmor module voor het " -"afdwingen van het \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br> Geeft aan of de AppArmor module voor het afdwingen van het \n" "beveiligingsbeleid is geladen en werkt.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -296,8 +283,7 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Profielmodus</b><br>Gebruik dit hulpmiddel om de manier waarop " -"AppArmor \n" +"<p><b>Profielmodus</b><br>Gebruik dit hulpmiddel om de manier waarop AppArmor \n" "individuele profielen gebruikt te veranderen.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -368,26 +354,16 @@ msgstr "Fouten gevonden in AppArmor-profielen" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Deze problemen dienen te worden opgelost voordat AppArmor kan worden " -"gestart of de hulpprogramma's voor profielbeheer kunnen worden gebruikt.</p> " +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Deze problemen dienen te worden opgelost voordat AppArmor kan worden gestart of de hulpprogramma's voor profielbeheer kunnen worden gebruikt.</p> " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Zoek een beschrijving van de AppArmor-profielsyntaxis door het uitvoeren " -"van " +msgstr "<p>Zoek een beschrijving van de AppArmor-profielsyntaxis door het uitvoeren van " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Uitgebreide documentatie over AppArmor kunt u vinden in de " -"beheerdershandleiding in de map: " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Uitgebreide documentatie over AppArmor kunt u vinden in de beheerdershandleiding in de map: " #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -820,77 +796,51 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>In een systeem waarin de optie [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] is " -"gedefinieerd, \n" +"<ul><li>In een systeem waarin de optie [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] is gedefinieerd, \n" "wordt de beperking op het wijzigen van bestandseigendom \n" "en groepseigendom genegeerd.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee wordt alle DAC-toegang, inclusief ACL-uitvoertoegang, " -"genegeerd \n" -"indien [_POSIX_ACL] is gedefinieerd. Uitgesloten is DAC-toegang die valt " -"onder CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Hiermee wordt alle DAC-toegang, inclusief ACL-uitvoertoegang, genegeerd \n" +"indien [_POSIX_ACL] is gedefinieerd. Uitgesloten is DAC-toegang die valt onder CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee worden alle DAC-beperkingen ten aanzien van het lezen en " -"zoeken \n" -"in bestanden en mappen, inclusief ACL-beperkingen, genegeerd indien " -"[_POSIX_ACL] is gedefinieerd. \n" +"<ul><li>Hiermee worden alle DAC-beperkingen ten aanzien van het lezen en zoeken \n" +"in bestanden en mappen, inclusief ACL-beperkingen, genegeerd indien [_POSIX_ACL] is gedefinieerd. \n" "Uitgesloten is DAC-toegang die valt onder CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee worden alle beperkingen ten aanzien van toegestane " -"bewerkingen\n" -"in bestanden -- waarbij bestandseigenaar-id gelijk moet zijn aan gebruikers-" -"i\n" +"<ul><li>Hiermee worden alle beperkingen ten aanzien van toegestane bewerkingen\n" +"in bestanden -- waarbij bestandseigenaar-id gelijk moet zijn aan gebruikers-i\n" "-- genegeerd, behalve wanneer CAP_FSETID van toepassing is. MAC- en\n" "DAC-beperkingen worden hiermee niet genegeerd. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Hiermee worden de volgende beperkingen genegeerd: gebruikers-id moet " -"overeenkomen met de bestandseigenaar-id tijdens het instellen van de " -"S_ISUID- en S_ISGID-bits voor dat bestand; dat de effectieve groeps-ID (of " -"een van de aanvullende groeps-id's) moet overeenkomen met de " -"bestandseigenaar-id tijdens het instellen van de S_ISGID-bit voor dat " -"bestand; de S_ISUID- en S_ISGID-bits worden gewist na ontvangst van de " -"juiste retourwaarde van chown(2) (niet geïmplementeerd). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Hiermee worden de volgende beperkingen genegeerd: gebruikers-id moet overeenkomen met de bestandseigenaar-id tijdens het instellen van de S_ISUID- en S_ISGID-bits voor dat bestand; dat de effectieve groeps-ID (of een van de aanvullende groeps-id's) moet overeenkomen met de bestandseigenaar-id tijdens het instellen van de S_ISGID-bit voor dat bestand; de S_ISUID- en S_ISGID-bits worden gewist na ontvangst van de juiste retourwaarde van chown(2) (niet geïmplementeerd). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee wordt de beperking genegeerd dat de feitelijke of effectieve " -"gebruikers-ID \n" -"van een proces dat een signaal verzendt, moet overeenkomen met de feitelijke " -"of effectieve \n" +"<ul><li>Hiermee wordt de beperking genegeerd dat de feitelijke of effectieve gebruikers-ID \n" +"van een proces dat een signaal verzendt, moet overeenkomen met de feitelijke of effectieve \n" "gebruikers-ID van het proces dat het signaal ontvangt.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -898,20 +848,16 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee wordt het bewerken van setgid(2) toegestaan.</li> " -"<li>Hiermee wordt setgroups(2) toegestaan.</li> \n" -"<li>Hiermee worden valse GID's toegestaan bij het doorgeven van socket-" -"vertrouwensgegevens.</li></ul>" +"<ul><li>Hiermee wordt het bewerken van setgid(2) toegestaan.</li> <li>Hiermee wordt setgroups(2) toegestaan.</li> \n" +"<li>Hiermee worden valse GID's toegestaan bij het doorgeven van socket-vertrouwensgegevens.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" "<ul><li>Allows setuid(2) manipulation (including fsuid) </li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee wordt het bewerken van setuid(2) (inclusief fsuid) " -"toegestaan.</li> \n" -"<li> Hiermee worden valse PID's toegestaan bij het doorgeven van socket-" -"vertrouwensgegevens. </li></ul>" +"<ul><li>Hiermee wordt het bewerken van setuid(2) (inclusief fsuid) toegestaan.</li> \n" +"<li> Hiermee worden valse PID's toegestaan bij het doorgeven van socket-vertrouwensgegevens. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -922,20 +868,15 @@ "elke functie in uw toegestane set verwijderen uit elke PID.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Wijziging van bestandsattributen S_IMMUTABLE en S_APPEND toestaan</" -"li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Wijziging van bestandsattributen S_IMMUTABLE en S_APPEND toestaan</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" "<ul><li>Allows binding to TCP/UDP sockets below 1024 </li> \n" "<li> Allows binding to ATM VCIs below 32</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Hiermee wordt het binden aan TCP/UDP-sockets onder 1024 toegestaan.</" -"li> \n" +"<ul><li>Hiermee wordt het binden aan TCP/UDP-sockets onder 1024 toegestaan.</li> \n" "<li> Hiermee wordt het binden aan ATM VCI's onder 32 toegestaan.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:109 @@ -945,8 +886,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:115 msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" @@ -957,17 +897,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Instellen van willekeurig proceseigedom en procesgroepseigendom op " -"sockets toestaan</li> \n" -"<li> Binden aan een willekeurig adres voor 'transparent proxying' toestaan</" -"li> \n" +"<li> Instellen van willekeurig proceseigedom en procesgroepseigendom op sockets toestaan</li> \n" +"<li> Binden aan een willekeurig adres voor 'transparent proxying' toestaan</li> \n" "<li> Instellen van TOS (Type Of Service) toestaan</li> \n" "<li> Instellen van alles ontvangen modus toestaan</li> \n" "<li> Wissen van stuurprogrammastatistieken toestaan</li>" @@ -994,8 +931,7 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:143 msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Vergrendelen van gedeelde geheugensegmenten toestaan</li> <li>\n" @@ -1007,12 +943,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Kernelmodules invoegen en verwijderen -- kernel onbeperkt wijzigen</" -"li> \n" +"<ul><li> Kernelmodules invoegen en verwijderen -- kernel onbeperkt wijzigen</li> \n" "<li> cap_bset wijzigen </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1021,8 +955,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Toegang tot ioperm/iopl toestaan</li> \n" -"<li> Verzenden van USB-berichten naar een apparaat via /proc/bus/usb " -"toestaan </li></ul>" +"<li> Verzenden van USB-berichten naar een apparaat via /proc/bus/usb toestaan </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 msgid "<ul><li> Allows use of chroot() </li></ul>" @@ -1059,8 +992,7 @@ "<li> Instellen van de domeinnaam toestaan</li> \n" "<li> Instellen van de hostnaam toestaan</li> \n" "<li> Oproepen van bdflush() toestaan</li> \n" -"<li> Mount() en umount() toestaan voor het instellen van nieuwe smb-" -"connecties</li> \n" +"<li> Mount() en umount() toestaan voor het instellen van nieuwe smb-connecties</li> \n" "<li> Enige autofs root ioctls toestaan</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1080,17 +1012,14 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:199 msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Verwijderen van semaphores toestaan</li> \n" -"<li> In plaats van CAP_CHOWN, \"chown\" op IPC-berichtwachrijen, semaphores " -"en gezamenlijk geheugen gebruiken</li> \n" -"<li> Vergrendeling/ontgrendeling toestaan van gezamenlijke " -"geheugensegmenten</li> \n" +"<li> In plaats van CAP_CHOWN, \"chown\" op IPC-berichtwachrijen, semaphores en gezamenlijk geheugen gebruiken</li> \n" +"<li> Vergrendeling/ontgrendeling toestaan van gezamenlijke geheugensegmenten</li> \n" "<li> Aan- of afschakelen van swap toestaan</li> \n" "<li> Gedwongen pids toestaan op doorgeven van socket-credentials</li>" @@ -1099,15 +1028,12 @@ "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Instellen van vooruit lezen en leegmaken van buffers toestaan op " -"blokapparaten</li> \n" +"<li> Instellen van vooruit lezen en leegmaken van buffers toestaan op blokapparaten</li> \n" "<li> Instellen van afmetingen toestaan in floppyapparaatbesturing</li> \n" "<li> Aan-/uitschakelen van DMA toestaan in xd-apparaatbesturing</li> \n" -"<li> Beheer van md-apparaten toestaan (meestal het bovenstaande, maar ook " -"enige extra ioctls)</li>" +"<li> Beheer van md-apparaten toestaan (meestal het bovenstaande, maar ook enige extra ioctls)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 msgid "" @@ -1119,19 +1045,16 @@ "<li> Afstellen van het ide-stuurapparaat toestaan</li> \n" "<li> Toegang tot het nvram-apparaat toestaan</li> \n" "<li> Beheer van het apm_bios, seriële en bttv (TV)-apparaat toestaan</li> \n" -"<li> Fabrikantcommando's toestaan in iaan CAPI " -"ondersteuningsapparaataansturing</li>" +"<li> Fabrikantcommando's toestaan in iaan CAPI ondersteuningsapparaataansturing</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Lezen toestaan van niet-gestandaardiseerde porties van de pci " -"configuratieruimte</li> \n" +"<li> Lezen toestaan van niet-gestandaardiseerde porties van de pci configuratieruimte</li> \n" "<li> DDI debug ioctl toestaan op het sbpcd apparaatstuurprogramma</li> \n" "<li> Instellen van seriële poorten toestaan</li> \n" "<li> Zenden van raw qic-117 commando's toestaan</li>" @@ -1144,8 +1067,7 @@ msgstr "" "<li> In-/uitschakelen van 'tagged queuing' toestaan op SCSI-controllers\n" " en het zenden van willekeurige SCSI-commando's</li> \n" -"<li> Instellen van een encryptiesleutel toestaan op een loopback-" -"bestandssysteem </li></ul>" +"<li> Instellen van een encryptiesleutel toestaan op een loopback-bestandssysteem </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 msgid "<ul><li> Allows use of reboot() </li></ul>" @@ -1153,17 +1075,13 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Verhogen van prioriteit en instellen van prioriteit op andere " -"processen (verschillende UID) toestaan</li> \n" -"<li> Gebruiken van FIFO en Round Robin-planning (realtime) op eigen " -"processen en instellen \n" +"<ul><li> Verhogen van prioriteit en instellen van prioriteit op andere processen (verschillende UID) toestaan</li> \n" +"<li> Gebruiken van FIFO en Round Robin-planning (realtime) op eigen processen en instellen \n" "van het door een ander proces gebruikte planningsalgoritme toestaan.</li> \n" "<li> Instellen CPU-affiniteit op andere processen toestaan </li></ul>" @@ -1172,26 +1090,22 @@ "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" "<ul><li> Bronbeperkingen negeren. Bronbeperkingen instellen.</li> \n" "<li> Quotabeperkingen negeren.</li> \n" "<li> Gereserveerde ruimte op ext2-bestandssysteem negeren</li> \n" -"<li> Journalmodus voor gegevens op ext3-bestandssysteem wijzigen (maakt " -"gebruik van journalbronnen) </li> " +"<li> Journalmodus voor gegevens op ext3-bestandssysteem wijzigen (maakt gebruik van journalbronnen) </li> " #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> OPMERKING: ext2 respecteert fsuid bij het controleren op het negeren " -"van bronnen, u kunt dus ook negeren met behulp van fsuid</li> \n" +"<li> OPMERKING: ext2 respecteert fsuid bij het controleren op het negeren van bronnen, u kunt dus ook negeren met behulp van fsuid</li> \n" "<li> Beperkingen van de grootte bij IPC-berichtenwachtrijen negeren</li> \n" "<li> Meer dan 64Hz-interrupties van de realtime-klok toestaan</li> \n" "<li> Maximum aantal consoles bij consoletoewijzing negeren</li> \n" @@ -1260,11 +1174,9 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p><b>Klachtmodus</b> is een profieltraining status die applicatie-" -"activiteit \n" +"<p><b>Klachtmodus</b> is een profieltraining status die applicatie-activiteit \n" "logt. Alle overtredingen van de AppArmor profielregels worden gelogd \n" -"(in het <i>/var/log/audit/audit.log</i> bestand), maar toch toegestaan, " -"zodat \n" +"(in het <i>/var/log/audit/audit.log</i> bestand), maar toch toegestaan, zodat \n" "het gedrag van de applicatie niet wordt beperkt.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1275,10 +1187,8 @@ "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" "<p>Met het profiel in <b>afdwingmodus</b>, is de applicatie beschermd door \n" -"AppArmor. De profielregels worden afgedwongen en hun overtreding wordt " -"gelogd,\n" -"maar niet toegestaan (dwz. een applicatie kan geen toegang tot bestanden " -"hebben, tenzij dit is\n" +"AppArmor. De profielregels worden afgedwongen en hun overtreding wordt gelogd,\n" +"maar niet toegestaan (dwz. een applicatie kan geen toegang tot bestanden hebben, tenzij dit is\n" "toegestaan door het profiel).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1371,12 +1281,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>Het scherm voor melding van beveiligingsgebeurtenissen stelt u in staat " -"om e-mailalarmering \n" -"op te zetten bij beveiligingsgebeurtenissen. In de volgende stappen " -"specificeert u hoe vaak \n" -"alarmeringen worden verzonden, wie deze ontvangt en hoe ernstig de " -"beveiligingsgebeurtenis \n" +"<p>Het scherm voor melding van beveiligingsgebeurtenissen stelt u in staat om e-mailalarmering \n" +"op te zetten bij beveiligingsgebeurtenissen. In de volgende stappen specificeert u hoe vaak \n" +"alarmeringen worden verzonden, wie deze ontvangt en hoe ernstig de beveiligingsgebeurtenis \n" "moet zijn om een alarmering te verzenden.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1387,8 +1294,7 @@ "had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004</tt></p>" msgstr "" "<p><b>Meldingtypes</b><br> <b>Samengevatte melding:</b> \n" -"Samengevatte melding vat het totale aantal systeemgebeurtenissen samen " -"zonder \n" +"Samengevatte melding vat het totale aantal systeemgebeurtenissen samen zonder \n" "details. <br>Bijvoorbeeld:<br> <tt>dhcp-101.up.wirex.com heeft \n" "10 beveiligingsgebeurtenissen gehad sinds Don 12 okt 11:10:00 2009</tt></p>" @@ -1399,18 +1305,15 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Samenvattingmelding:</b> De Samenvattingmelding toont \n" -"de gelogde AppArmor beveiligingsgebeurtenissen en geeft een lijst met de " -"aantallen \n" +"de gelogde AppArmor beveiligingsgebeurtenissen en geeft een lijst met de aantallen \n" "individuele gevallen, inclusief de laatste datum van voorkomen. \n" "<br>Bijvoorbeeld:<br> <tt>AppArmor: TOESTAAN van toegang tot het doen van \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 keer, de laatste op Zat 9 okt 16:05:54 " -"2008.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 keer, de laatste op Zat 9 okt 16:05:54 2008.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1423,12 +1326,9 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Uitgebreide melding:</b> De Uitgebreide melding toont \n" -"niet gemodificeerde, gelogde AppArmor beveiligingsgebeurtenissen. Het " -"vertelt u alle keren \n" -"dat er een gebeurtenis optrad en schrijft een nieuwe regel in de Uitgebreide " -"log. Deze \n" -"beveiligingsgebeurtenissen bevatten de datum en tijd van de gebeurtenis, " -"zowel \n" +"niet gemodificeerde, gelogde AppArmor beveiligingsgebeurtenissen. Het vertelt u alle keren \n" +"dat er een gebeurtenis optrad en schrijft een nieuwe regel in de Uitgebreide log. Deze \n" +"beveiligingsgebeurtenissen bevatten de datum en tijd van de gebeurtenis, zowel \n" "toegestane toegang tot in het applicatie profiel als afgewezen toegang \n" "en het type bestandstoegang dat is toegestaan of afgewezen.</p>" @@ -1441,8 +1341,7 @@ "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" msgstr "" "<p>Uitgebreide melding rapporteert ook een aantal berichten die \n" -"door het logprof-hulpmiddel gebruikt worden om profielen te interpreteren. " -"<br>Bijvoorbeeld:<br>\n" +"door het logprof-hulpmiddel gebruikt worden om profielen te interpreteren. <br>Bijvoorbeeld:<br>\n" "<tt> Oct 9 15:40:31 AppArmor: PERMITTING r access to \n" "/etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile \n" "/usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork)</tt></p>" @@ -1473,10 +1372,8 @@ "<li> Voer het e-mailadres in van hen die een Beknopte, Samenvatting \n" "of Uitgebreide melding zou moeten ontvangen. Als er geen lokale \n" "SMTP-server is geconfigureerd om e-mails te verzenden vanaf deze host \n" -"naar het ingevoerde domein , voor bijvoorbeeld <i><gebruiker>@localhost</" -"i> \n" -"in en activeer <i><gebruiker></i> om systeem e-mail te ontvangen, als dat " -"niet \n" +"naar het ingevoerde domein , voor bijvoorbeeld <i><gebruiker>@localhost</i> \n" +"in en activeer <i><gebruiker></i> om systeem e-mail te ontvangen, als dat niet \n" "een root gebruiker is. </li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:83 @@ -1489,14 +1386,10 @@ "occur." msgstr "" "<li>Selecteer het laagste <b>beveiligingsniveau</b> waarvoor een melding \n" -"zou moeten worden gezonden. Beveiligingsgebeurtenissen worden gelogd en de " -"meldingen \n" -"worden gezonden op het moment aangegeven door het interval waarbij " -"gebeurtenissen \n" -"gelijk zijn of groter dan het geselecteerde beveiligingsniveau. Als het " -"interval \n" -"1 dag is, wordt de melding dagelijks verzonden, als er een " -"beveiligingsgebeurtenis plaats \n" +"zou moeten worden gezonden. Beveiligingsgebeurtenissen worden gelogd en de meldingen \n" +"worden gezonden op het moment aangegeven door het interval waarbij gebeurtenissen \n" +"gelijk zijn of groter dan het geselecteerde beveiligingsniveau. Als het interval \n" +"1 dag is, wordt de melding dagelijks verzonden, als er een beveiligingsgebeurtenis plaats \n" "vond." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1510,18 +1403,15 @@ msgstr "" "<b>Beveiligingsniveau:</b> Dit zijn nummers 1 tot 10, \n" "10 is het hoogste beveiligingsniveauincident. Het <b>severity.db</b> \n" -"bestand definieert het beveiligingsniveau van potentiële " -"beveiligingsgebeurtenissen. \n" +"bestand definieert het beveiligingsniveau van potentiële beveiligingsgebeurtenissen. \n" "De beveiligingsniveaus worden bepaald door de belangrijkheid van \n" -"verschillende beveiligingsgebeurtenisen, zoals bepaalde toegang tot " -"hulpbronnen \n" +"verschillende beveiligingsgebeurtenisen, zoals bepaalde toegang tot hulpbronnen \n" "of geweigerde services.</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Selecteer <b>Voeg onbekende beveiligingsgebeurtenissen in</b> als \n" "u gebeurtenissen wilt invoegen die geen beveiligingsnummer heeft.</li>" @@ -1533,13 +1423,11 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Deze assistent laat items zien die zijn gegenereerd door de AppArmor " -"toegangscontrolemodule. \n" +"Deze assistent laat items zien die zijn gegenereerd door de AppArmor toegangscontrolemodule. \n" "U kunt hoog geoptimaliseerde en robuuste beveiligingsprofielen aanmaken \n" "door de suggesties te gebruiken die door AppArmor worden gemaakt." @@ -1550,11 +1438,9 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor suggereert dat u toegang toestaat of weigert tot specifieke " -"hulpbronnen \n" +"AppArmor suggereert dat u toegang toestaat of weigert tot specifieke hulpbronnen \n" "of toestemming tot uitvoeren definieert voor items. Deze vragen \n" -"worden gesteld aan de hand van zaken die werden gelogd tijdens de normale " -"uitvoering \n" +"worden gesteld aan de hand van zaken die werden gelogd tijdens de normale uitvoering \n" "van de test van de applicatie die eerder werd uitgevoerd. <br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:117 @@ -1566,10 +1452,8 @@ "Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step \n" "instructions. <br><br>" msgstr "" -"De volgende hulptekst beschrijf in detail de syntax van het " -"beveiligingsprofiel \n" -"dat door AppArmor wordt gebruikt. <br><br>In elk stadium kunt u het " -"profiel \n" +"De volgende hulptekst beschrijf in detail de syntax van het beveiligingsprofiel \n" +"dat door AppArmor wordt gebruikt. <br><br>In elk stadium kunt u het profiel \n" "aanpassen door het gesuggereerde aan te passen. \n" "Dit overzicht assisteert u in het kiezen van uw opties. Kijk in de \n" "Novell AppArmor Administration Guide voor stap-bij-stap \n" @@ -1580,12 +1464,8 @@ msgstr "<b>Toegangmodi</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Een modus voor toestemming voor bestandstoegang bestaat uit een combinatie " -"van de volgende zes modi:" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Een modus voor toestemming voor bestandstoegang bestaat uit een combinatie van de volgende zes modi:" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -1758,43 +1638,28 @@ "bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> kan worden vervangen door elk aantal tekens, behalve '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> kan worden vervangen door elk aantal tekens, behalve '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> kan vervangen worden door elk aantal tekens, inclusief '/'</" -"li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> kan vervangen worden door elk aantal tekens, inclusief '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> kan vervangen worden door elk enkel teken behalve '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> kan vervangen worden door elk enkel teken behalve '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[abc]</b> zal vervangen worden door het enkele teken a, b, of c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[abc]</b> zal vervangen worden door het enkele teken a, b, of c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" -msgstr "" -"<li><b>[a-c]</b> zal vervangen worden door het enkele teken a, b, of c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgstr "<li><b>[a-c]</b> zal vervangen worden door het enkele teken a, b, of c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> zal betekenen een regel overeenkomend met ab en een regel " -"overeenkomend met cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> zal betekenen een regel overeenkomend met ab en een regel overeenkomend met cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -1931,9 +1796,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"Item zal niet worden toegevoegd. Naam van het item of de rechten zijn niet " -"gedefinieerd." +msgstr "Item zal niet worden toegevoegd. Naam van het item of de rechten zijn niet gedefinieerd." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -1965,27 +1828,17 @@ msgstr "" "U hebt geen naam opgegeven voor de Hat die u wilt toevoegen.\n" "Geef \n" -"een naam op om een nieuwe Hat te maken of klik op Afbreken om deze assistent " -"af te breken." +"een naam op om een nieuwe Hat te maken of klik op Afbreken om deze assistent af te breken." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Het profiel bevat al een Hat met de opgegeven naam. Voer een andere naam in " -"of klik op Afbreken om deze assistent te annuleren." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Het profiel bevat al een Hat met de opgegeven naam. Voer een andere naam in of klik op Afbreken om deze assistent te annuleren." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Bekijk en wijzig de inhoud van een individueel profiel. Voor bestaande " -"items kunt u op de toegangsrechten klikken om een wijzigingsdialoog te " -"openen.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgstr "<p>Bekijk en wijzig de inhoud van een individueel profiel. Voor bestaande items kunt u op de toegangsrechten klikken om een wijzigingsdialoog te openen.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -1997,27 +1850,20 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Definities toegangsrechten:</b><br><code> r - lezen <br> \n" -"w - schrijven<br>l - koppeling<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - " -"bestandsvergrendeling<br>\n" -"a - achteraan toevoegen<br>x - uitvoeren<br> i - overnemen<br> p - discreet " -"profiel<br>\n" +"w - schrijven<br>l - koppeling<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - bestandsvergrendeling<br>\n" +"a - achteraan toevoegen<br>x - uitvoeren<br> i - overnemen<br> p - discreet profiel<br>\n" "P - discreet profiel <br> (*schoon uitvoeren)<br> u - onbeperkt<br> \n" "U -onbeperkt<br> (*schoon uitvoeren)</code><p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Item toevoegen:</b><br>Selecteer in de vervolgkeuzelijst het type bron " -"dat u wilt toevoegen.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Item toevoegen:</b><br>Selecteer in de vervolgkeuzelijst het type bron dat u wilt toevoegen.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Bestand</b><br>Een bestandsitem aan dit profiel toevoegen.</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Bestand</b><br>Een bestandsitem aan dit profiel toevoegen.</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 @@ -2033,77 +1879,57 @@ #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Include</b><br>Een include-item aan dit profiel toevoegen. Deze " -"optie \n" -"voegt tijdens het laden de inhoud van het profielitem van een ander bestand " -"in dit profiel in.</li>" +"<li><b>Include</b><br>Een include-item aan dit profiel toevoegen. Deze optie \n" +"voegt tijdens het laden de inhoud van het profielitem van een ander bestand in dit profiel in.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Netwerkitem</b><br>Een netwerkregelitem aan dit profiel toevoegen. \n" -"Met deze optie kunt u netwerktoegangprivileges specificeren voor het " -"profiel. \n" +"Met deze optie kunt u netwerktoegangprivileges specificeren voor het profiel. \n" "U kunt een netwerkadresfamilie en sockettype opgeven.</li>" #. help text - part x6 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:969 msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" -"<li><b>Hat</b><br>Een subprofiel voor dit profiel toevoegen - een Hat " -"genaamd. Deze\n" -"optie is analoog aan het handmatig aanmaken van een nieuw profiel en kan " -"alleen tijdens\n" -"de uitvoering worden geselecteerd wanneer hierom wordt gevraagd door een " -"<b>changehat\n" +"<li><b>Hat</b><br>Een subprofiel voor dit profiel toevoegen - een Hat genaamd. Deze\n" +"optie is analoog aan het handmatig aanmaken van een nieuw profiel en kan alleen tijdens\n" +"de uitvoering worden geselecteerd wanneer hierom wordt gevraagd door een <b>changehat\n" "aware</b>-toepassing. \n" -"Raadpleeg <b>man changehat</b> op uw systeem of de gebruikershandleiding van " -"Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"Raadpleeg <b>man changehat</b> op uw systeem of de gebruikershandleiding van Novell AppArmor Administration Guide.</li>" #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Item bewerken:</b><br>Het geselecteerde item bewerken.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Item bewerken:</b><br>Het geselecteerde item bewerken.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Item verwijderen:</b><br>Hiermee verwijdert u het geselecteerde item " -"uit dit profiel.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Item verwijderen:</b><br>Hiermee verwijdert u het geselecteerde item uit dit profiel.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<p><b>*Schoon uitvoeren</b><br>De optie 'Schoon uitvoeren' voor het discrete " -"profiel \n" -"en voor onbeperkte uitvoerrechten levert toegevoegde veiligheid door de " -"omgeving die door \n" -"het dochterprogramma wordt geërfd te strippen van specifieke variabelen. " -"Deze variabelen zijn:" +"<p><b>*Schoon uitvoeren</b><br>De optie 'Schoon uitvoeren' voor het discrete profiel \n" +"en voor onbeperkte uitvoerrechten levert toegevoegde veiligheid door de omgeving die door \n" +"het dochterprogramma wordt geërfd te strippen van specifieke variabelen. Deze variabelen zijn:" #. help text - part y2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:998 @@ -2167,12 +1993,8 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Include-items kunnen niet bewerkt worden. Selecteer 'toevoegen' of " -"'verwijderen' om Include-items te beheren." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Include-items kunnen niet bewerkt worden. Selecteer 'toevoegen' of 'verwijderen' om Include-items te beheren." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2184,12 +2006,8 @@ msgstr "Selecteer het in te voegen bestand" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Ongeldig #include-bestand. Include-bestanden dienen zich in een van deze " -"mappen te bevinden: \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Ongeldig #include-bestand. Include-bestanden dienen zich in een van deze mappen te bevinden: \n" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 msgid "Save changes to the profile" @@ -2221,13 +2039,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Te profileren toepassing</h1>\n" -#~ "Selecteer de toepassing die u wilt profileren. Daarna zal AppArmor, " -#~ "wanneer u de toepassing uitvoert,\n" +#~ "Selecteer de toepassing die u wilt profileren. Daarna zal AppArmor, wanneer u de toepassing uitvoert,\n" #~ "informatie verzamelen over de systeemhulpbronnen die het gebruikt.</p>" #~ msgid "Application to Profile" @@ -2240,8 +2056,7 @@ #~ "This is worth reporting bug in Novell Bugzilla:\n" #~ "https://bugzilla.novell.com" #~ msgstr "" -#~ "Dit is het waard om als bug in Novell's Bugzilla te worden " -#~ "gerapporteerd:\n" +#~ "Dit is het waard om als bug in Novell's Bugzilla te worden gerapporteerd:\n" #~ "https://bugzilla.novell.com" #~ msgid "Generate Profile" @@ -2251,17 +2066,14 @@ #~ msgstr "Profiel bijwerken" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Programmanaampatroon:</b><br> Als u een programmanaam of patroon \n" -#~ "invoert dat overeenkomt met de naam van de binaire executable van het " -#~ "programma waarin \n" -#~ "u interesse hebt dan zal het rapport de beveiligingsgebeurtenissen " -#~ "weergeven die zijn \n" +#~ "invoert dat overeenkomt met de naam van de binaire executable van het programma waarin \n" +#~ "u interesse hebt dan zal het rapport de beveiligingsgebeurtenissen weergeven die zijn \n" #~ "opgetreden voor een specifiek programma.<br>" #~ msgid "" @@ -2271,20 +2083,16 @@ #~ "by a specific profile.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Profielnaampatroon:</b> Als u de naam van het profiel invoert, \n" -#~ "zal het rapport de beveiligingsgebeurtenissen weergeven die zijn " -#~ "gegenereerd voor \n" -#~ "het gespecificeerde profiel. U kunt dit gebruiken om te zien wat wordt " -#~ "ingeperkt door \n" +#~ "zal het rapport de beveiligingsgebeurtenissen weergeven die zijn gegenereerd voor \n" +#~ "het gespecificeerde profiel. U kunt dit gebruiken om te zien wat wordt ingeperkt door \n" #~ "een specifiek profiel.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>PID-nummer:</b> Proces-ID nummer is een nummer dat uniek een " -#~ "specifiek \n" +#~ "<b>PID-nummer:</b> Proces-ID nummer is een nummer dat uniek een specifiek \n" #~ "proces identificeert of een draaiend programma (dit nummer is alleen \n" #~ "geldig gedurende de levensduur van dat proces).<br>" @@ -2293,23 +2101,18 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Beveiligingsniveau:</b> Selecteert het laagste beveiligingsniveau " -#~ "voor \n" -#~ "beveiligingsgebeurtenissen die u wilt meenemen in het rapport. Het " -#~ "geselecteerde \n" -#~ "beveiligingsniveau en dat daar boven zal worden meegenomen in de " -#~ "rapporten.<br>" +#~ "<b>Beveiligingsniveau:</b> Selecteert het laagste beveiligingsniveau voor \n" +#~ "beveiligingsgebeurtenissen die u wilt meenemen in het rapport. Het geselecteerde \n" +#~ "beveiligingsniveau en dat daar boven zal worden meegenomen in de rapporten.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. \n" #~ "This includes capabilities and files. You can use this field to \n" #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Detail:</b> Een bron waartoe, door het profiel, geen toegang wordt " -#~ "verleend. \n" +#~ "<b>Detail:</b> Een bron waartoe, door het profiel, geen toegang wordt verleend. \n" #~ "Dit omvat functies en bestanden. u kunt dit veld gebruiken om \n" -#~ "over bronnen te rapporteren waartoe geen toegang wordt verleend door " -#~ "profielen.<br>" +#~ "over bronnen te rapporteren waartoe geen toegang wordt verleend door profielen.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2317,19 +2120,16 @@ #~ "r (read) w (write) l (link) x (execute)<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Modus:</b> De Modus is de toestemming die het profiel verleent \n" -#~ "aan het programma of proces waarop het betrekking heeft. De opties " -#~ "zijn: \n" +#~ "aan het programma of proces waarop het betrekking heeft. De opties zijn: \n" #~ "r (lezen) w (schrijven) l (koppeling) x (uitvoeren)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Toegangstype:</b> Het toegangstype beschrijft wat er actueel gebeurt \n" -#~ "met de beveiligingsgebeurtenis. De opties zijn: PERMITTING (toestaan), " -#~ "REJECTING (afwijzen), \n" +#~ "met de beveiligingsgebeurtenis. De opties zijn: PERMITTING (toestaan), REJECTING (afwijzen), \n" #~ "of AUDITING (vastleggen).<br>" #~ msgid "" @@ -2340,10 +2140,8 @@ #~ "pathname for your exported report by typing in the full \n" #~ "pathname in the field provided.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>CSV of HTML:</b> Stelt u in staat om een CSV (komma gesepareerde " -#~ "waarden) \n" -#~ "of een html-bestand te exporteren. Het CSV-bestand separeert stukken " -#~ "gegevens in \n" +#~ "<b>CSV of HTML:</b> Stelt u in staat om een CSV (komma gesepareerde waarden) \n" +#~ "of een html-bestand te exporteren. Het CSV-bestand separeert stukken gegevens in \n" #~ "de log met komma's in een standaard gegevensformaat voor \n" #~ "het importeren in tabelgeoriënteerde applicaties. U kunt een \n" #~ "padnaam opgeven voor uw geëxporteerde rapport door de volledige \n" @@ -2353,33 +2151,23 @@ #~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgstr "" -#~ "<p>De dialoog Rapport Configuratie stelt u in staat om het in het " -#~ "voorafgaande scherm \n" -#~ "geselecteerde, gearchiveerde rapport te filteren. Om op <b>Datumbereik</" -#~ "b> te filteren:" +#~ "<p>De dialoog Rapport Configuratie stelt u in staat om het in het voorafgaande scherm \n" +#~ "geselecteerde, gearchiveerde rapport te filteren. Om op <b>Datumbereik</b> te filteren:" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Klik op <b>Filter op datumbereik</b>. De velden worden actief.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Voer de start- en einddata in die de scope van het rapport aangeven.</" -#~ "li> \n" -#~ " <li>Voer andere filterparameters in. Zie onder voor definities van " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Klik op <b>Filter op datumbereik</b>. De velden worden actief.</li> \n" +#~ "<li>Voer de start- en einddata in die de scope van het rapport aangeven.</li> \n" +#~ " <li>Voer andere filterparameters in. Zie onder voor definities van parameters.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "De volgende definities helpen u om de filterparameters in te voeren in " -#~ "de \n" +#~ "De volgende definities helpen u om de filterparameters in te voeren in de \n" #~ "dialoog voor de rapportageconfiguratie:<br>" #~ msgid "" @@ -2399,11 +2187,9 @@ #~ "the applications are confined by AppArmor. Application \n" #~ "servers are applications that accept incoming network connections. <br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Applicatiesauditrapport:</b> Een auditing/verslagleggingshulpmiddel " -#~ "dat \n" +#~ "<b>Applicatiesauditrapport:</b> Een auditing/verslagleggingshulpmiddel dat \n" #~ "rapporteert welke applicatieservers er draaien en of \n" -#~ "de applicaties ingeperkt zijn door AppArmor. Applicatieservers zijn " -#~ "applicaties die inkomende netwerkverbindingen accepteren. <br>" +#~ "de applicaties ingeperkt zijn door AppArmor. Applicatieservers zijn applicaties die inkomende netwerkverbindingen accepteren. <br>" #~ msgid "" #~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application \n" @@ -2411,12 +2197,9 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Beveiligingsincidentrapport:</b> Een rapport dat " -#~ "applicatiebeveiliging \n" -#~ "laat zien voor een enkele host. Het rapporteert beleidsschendingen voor " -#~ "lokale \n" -#~ "ingeperkte applicaties tijdens een specifieke tijdsperiode. U kunt dit " -#~ "rapport \n" +#~ "<b>Beveiligingsincidentrapport:</b> Een rapport dat applicatiebeveiliging \n" +#~ "laat zien voor een enkele host. Het rapporteert beleidsschendingen voor lokale \n" +#~ "ingeperkte applicaties tijdens een specifieke tijdsperiode. U kunt dit rapport \n" #~ "bewerken en aanpassen of nieuwe versies toevoegen.</p>" #~ msgid "" @@ -2429,147 +2212,75 @@ #~ "rapporten:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>De pagina met de samenvatting van geplande rapporten toont ons wanneer " -#~ "rapporten gepland zijn om te draaien. \n" -#~ "Rapporten kunnen ingesteld worden om maandelijks, wekelijk, dagelijks, of " -#~ "elk uur te draaien. De standaard \n" -#~ "instellingen zijn dagelijks om middernacht. De rapporten kunnen ook " -#~ "worden geë-maild, na voltooiing, naar tot drie \n" +#~ "<p>De pagina met de samenvatting van geplande rapporten toont ons wanneer rapporten gepland zijn om te draaien. \n" +#~ "Rapporten kunnen ingesteld worden om maandelijks, wekelijk, dagelijks, of elk uur te draaien. De standaard \n" +#~ "instellingen zijn dagelijks om middernacht. De rapporten kunnen ook worden geë-maild, na voltooiing, naar tot drie \n" #~ "e-mailontvangers.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "In de sectie Stel planning op, kunt u de volgende drie typen " -#~ "beveiligingsrapporten plannen:<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "In de sectie Stel planning op, kunt u de volgende drie typen beveiligingsrapporten plannen:<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>In het dialoogvenster 'Gearchiveerde rapporten tonen'kunnen eerder " -#~ "gegenereerde rapporten getoond worden die zijn opgeslagen in de map /var/" -#~ "log/apparmor/reports-archived. Gebruik de keuzevakjes bovenaan om een " -#~ "selectie te maken uit de getoonde categorieën rapporten: Beknopte " -#~ "veiligheidsrapport (ESS), Toepassingscontrolerapport (AUD) en " -#~ "Veiligheidsincidentrapport (SIR). Om de rapportagedetails te zien, " -#~ "selecteert u een rapport en klikt op <b>Tonen</b>. Rapporten van andere " -#~ "systemen worden ook zichtbaar als deze gekopieerd zijn in de map /var/log/" -#~ "apparmor/reports-archived.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ msgstr "<p>In het dialoogvenster 'Gearchiveerde rapporten tonen'kunnen eerder gegenereerde rapporten getoond worden die zijn opgeslagen in de map /var/log/apparmor/reports-archived. Gebruik de keuzevakjes bovenaan om een selectie te maken uit de getoonde categorieën rapporten: Beknopte veiligheidsrapport (ESS), Toepassingscontrolerapport (AUD) en Veiligheidsincidentrapport (SIR). Om de rapportagedetails te zien, selecteert u een rapport en klikt op <b>Tonen</b>. Rapporten van andere systemen worden ook zichtbaar als deze gekopieerd zijn in de map /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Veiligheidsincidentrapport (SIR)</b> Een Security Incident Report " -#~ "(SIR) toont \n" -#~ "de veiligheidsincidenten aan de systeembeheerder. In de SIR worden de " -#~ "schendingen \n" -#~ "van lokale toepassingen gedurende een bepaalde tijd gerapporteerd. Er " -#~ "worden twee \n" -#~ "typen veiligheidsincidenten vastgelegd en deze zijn als volgt " -#~ "gedefinieerd:" +#~ "<p><b>Veiligheidsincidentrapport (SIR)</b> Een Security Incident Report (SIR) toont \n" +#~ "de veiligheidsincidenten aan de systeembeheerder. In de SIR worden de schendingen \n" +#~ "van lokale toepassingen gedurende een bepaalde tijd gerapporteerd. Er worden twee \n" +#~ "typen veiligheidsincidenten vastgelegd en deze zijn als volgt gedefinieerd:" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Beleidsschendingen:</b> (Policy Exceptions) Zodra een " -#~ "toepassing bronnen \n" -#~ "aanspreekt die niet vrijgegeven zijn in het bijbehorende profiel dan " -#~ "wordt een \n" -#~ "veiligheidsincident gegenereerd.</li> <li><b>Beleidsveranderingen:</b> " -#~ "(Policy Engine State Changes) Legt het beleid op \n" -#~ "voor toepassingen en bewaakt de status, inclusief in- en uitschakelen, " -#~ "herladen van het \n" -#~ "profiel, of als een globale veiligheidsinstelling gewijzigd wordt.</li></" -#~ "ul> \n" -#~ "Selecteer het rapport in het archief en gebruik <b>Tonen</b> voor meer " -#~ "informatie.</p>" +#~ "<ul><li><b>Beleidsschendingen:</b> (Policy Exceptions) Zodra een toepassing bronnen \n" +#~ "aanspreekt die niet vrijgegeven zijn in het bijbehorende profiel dan wordt een \n" +#~ "veiligheidsincident gegenereerd.</li> <li><b>Beleidsveranderingen:</b> (Policy Engine State Changes) Legt het beleid op \n" +#~ "voor toepassingen en bewaakt de status, inclusief in- en uitschakelen, herladen van het \n" +#~ "profiel, of als een globale veiligheidsinstelling gewijzigd wordt.</li></ul> \n" +#~ "Selecteer het rapport in het archief en gebruik <b>Tonen</b> voor meer informatie.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Toepassingscontrolerapport (AUD)</b> Een Applications Audit Report " -#~ "(AUD) is een hulpmiddel om netwerktoepassingen te rapporteren en of deze " -#~ "bewaakt worden door AppArmor. Netwerktoepassingen zijn toepassingen die " -#~ "aanvragen accepteren die via het netwerk binnenkomen. Dit rapport bevat " -#~ "het IP-adres van de host, de uitvoeringsdatum, de naam en het pad van het " -#~ "onbewaakte programma of netwerktoepassing, een voorstel voor een mogelijk " -#~ "profiel, het procesnummer, de status (bewaakt of onbewaakt) en de " -#~ "beperking die door het profiel opgelegd wordt (afdwingen/klagen).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Toepassingscontrolerapport (AUD)</b> Een Applications Audit Report (AUD) is een hulpmiddel om netwerktoepassingen te rapporteren en of deze bewaakt worden door AppArmor. Netwerktoepassingen zijn toepassingen die aanvragen accepteren die via het netwerk binnenkomen. Dit rapport bevat het IP-adres van de host, de uitvoeringsdatum, de naam en het pad van het onbewaakte programma of netwerktoepassing, een voorstel voor een mogelijk profiel, het procesnummer, de status (bewaakt of onbewaakt) en de beperking die door het profiel opgelegd wordt (afdwingen/klagen).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Beknopte veiligheidsrapportage (ESS)</b> Een Executive Security \n" #~ "Summary is een gecombineerd rapport en bevat een of meer \n" -#~ "veiligheidsincidentenrapporten van een of meer machines. Dit rapport " -#~ "geeft een \n" +#~ "veiligheidsincidentenrapporten van een of meer machines. Dit rapport geeft een \n" #~ "samenvatting van de veiligheidsincidenten op meerdere machines als deze \n" -#~ "gekopieerd zijn in het rapportarchief (de map <b>/var/log/apparmor/" -#~ "reports-archived</b>). \n" -#~ "Dit rapport bevat het IP-adres van de host, de start- en einddata van de " -#~ "gebeurtenissen, \n" -#~ "de gemiddelde ernst van de rapportages, en het ernstigste niveau dat " -#~ "gerapporteerd is. \n" +#~ "gekopieerd zijn in het rapportarchief (de map <b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>). \n" +#~ "Dit rapport bevat het IP-adres van de host, de start- en einddata van de gebeurtenissen, \n" +#~ "de gemiddelde ernst van de rapportages, en het ernstigste niveau dat gerapporteerd is. \n" #~ "Een regel in het ESS-rapport vertegenwoordigt een serie SIR-rapporten.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -2748,8 +2459,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>AppArmor Veiligheidsgebeurtenissen</b><p>\n" -#~ "Deze tabel toont de gevonden gebeurtenissen die voldoen aan uw " -#~ "zoekcriteria.\n" +#~ "Deze tabel toont de gevonden gebeurtenissen die voldoen aan uw zoekcriteria.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "AppArmor Gegevens van gebeurtenisrapport" @@ -2806,15 +2516,13 @@ #~ msgstr "Incidenten-DB is niet geïnitialiseerd." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "De incidentendatabank is niet gevuld. Er zijn geen records aanwezig." +#~ msgstr "De incidentendatabank is niet gevuld. Er zijn geen records aanwezig." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "De vraag leverde een lege lijst op." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "De gebeurtenissendatabank bevat geen records die aan de zoekvraag voldoen." +#~ msgstr "De gebeurtenissendatabank bevat geen records die aan de zoekvraag voldoen." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Gearchiveerde gebeurtenissen - Pagina " @@ -2959,9 +2667,7 @@ #~ msgstr "Kan een stockrapport niet verwijderen." #~ msgid "No name provided for retrieving SIR report page count." -#~ msgstr "" -#~ "Geen naam opgegegen voor het verkrijgen van het aantal SIR-" -#~ "rapportpagina's." +#~ msgstr "Geen naam opgegegen voor het verkrijgen van het aantal SIR-rapportpagina's." #~ msgid "Mode Request" #~ msgstr "Modus Verzoek" @@ -3017,12 +2723,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Controle" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "AppArmor lijkt niet te zijn gestart. Activeer AppArmor en probeer het " -#~ "opnieuw." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "AppArmor lijkt niet te zijn gestart. Activeer AppArmor en probeer het opnieuw." #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." #~ msgstr "Kan AppArmor-profielen in %s niet vinden." @@ -3161,8 +2863,7 @@ #~ msgstr "# Periode: %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# De volgende filters zijn gebruikt voor het genereren van het rapport:\n" +#~ msgstr "# De volgende filters zijn gebruikt voor het genereren van het rapport:\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -3244,9 +2945,7 @@ #~ msgstr "Kon %s niet openen. Kan rapport niet toevoegen: %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "Reeds voorkomende rapportnaam is niet toegestaan. Geen nieuw rapport " -#~ "aangemaakt: %s" +#~ msgstr "Reeds voorkomende rapportnaam is niet toegestaan. Geen nieuw rapport aangemaakt: %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Kon %s niet openen. Geen wijzigingen aangebracht." @@ -3254,143 +2953,94 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched: Onbekende instructie %s of argument: %s" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Refereer daar aan voor meer gedetailleerde informatie over AppArmor.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Refereer daar aan voor meer gedetailleerde informatie over AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Hiermee worden alle beperkingen ten aanzien van toegestane " -#~ "bewerkingen in\n" -#~ "bestanden -- waarbij bestandseigenaar-ID gelijk moet zijn aan gebruikers-" -#~ "ID -- genegeerd, \n" -#~ "behalve wanneer CAP_FSETID van toepassing is. MAC- en DAC-beperkingen " -#~ "worden hiermee niet genegeerd.</li></ul>" +#~ "<ul><li>Hiermee worden alle beperkingen ten aanzien van toegestane bewerkingen in\n" +#~ "bestanden -- waarbij bestandseigenaar-ID gelijk moet zijn aan gebruikers-ID -- genegeerd, \n" +#~ "behalve wanneer CAP_FSETID van toepassing is. MAC- en DAC-beperkingen worden hiermee niet genegeerd.</li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Hiermee worden de volgende beperkingen genegeerd: dat de " -#~ "effectieve \n" -#~ "gebruikers-ID moet overeenkomen met de bestandseigenaar-ID tijdens het " -#~ "instellen van \n" -#~ "de S_ISUID- en S_ISGID-bits voor dat bestand; dat de effectieve groeps-ID " -#~ "(of een van de \n" -#~ "aanvullende groeps-ID's) moet overeenkomen met de bestandseigenaar-ID " -#~ "tijdens het instellen \n" -#~ "van de S_ISGID-bit voor dat bestand; dat de S_ISUID- en S_ISGID-bits " -#~ "worden gewist na ontvangst \n" +#~ "<ul><li>Hiermee worden de volgende beperkingen genegeerd: dat de effectieve \n" +#~ "gebruikers-ID moet overeenkomen met de bestandseigenaar-ID tijdens het instellen van \n" +#~ "de S_ISUID- en S_ISGID-bits voor dat bestand; dat de effectieve groeps-ID (of een van de \n" +#~ "aanvullende groeps-ID's) moet overeenkomen met de bestandseigenaar-ID tijdens het instellen \n" +#~ "van de S_ISGID-bit voor dat bestand; dat de S_ISUID- en S_ISGID-bits worden gewist na ontvangst \n" #~ "van de juiste retourwaarde van chown(2) (niet geïmplementeerd). </li></ul>" #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." -#~ msgstr "" -#~ "Selecteer bij de onderstaande knoppen de actie die u wilt uitvoeren." +#~ msgstr "Selecteer bij de onderstaande knoppen de actie die u wilt uitvoeren." #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." #~ msgstr "" #~ "Het profiel bevat al een Hat met de opgegeven naam. \n" -#~ "Geef een andere naam op en probeer het opnieuw of klik op Afbreken om " -#~ "deze assistent te annuleren." +#~ "Geef een andere naam op en probeer het opnieuw of klik op Afbreken om deze assistent te annuleren." #~ msgid "" -#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#~ "profile. \n" -#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#~ "modification dialog.</p>" +#~ "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" +#~ "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>In dit formulier kunt u de inhoud van een individueel profiel bekijken " -#~ "en wijzigen. \n" -#~ "Voor bestaande items kunt u op de toegangsrechten klikken om een " -#~ "wijzigingsdialoog te openen.</p>" +#~ "<p>In dit formulier kunt u de inhoud van een individueel profiel bekijken en wijzigen. \n" +#~ "Voor bestaande items kunt u op de toegangsrechten klikken om een wijzigingsdialoog te openen.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Hulp bij het genereren van rapporten</b> <p>Als er enige \n" -#~ "hulp voor u beschikbaar zou zijn (wat er, tussen haakjes, niet zal " -#~ "zijn), \n" +#~ "hulp voor u beschikbaar zou zijn (wat er, tussen haakjes, niet zal zijn), \n" #~ "dan zou u deze inderdaad hier vinden.</p><p>Sorry voor uw moeite en \n" #~ "nog een prettige dag verder.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived \n" -#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" -#~ "down \n" -#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " -#~ "AUD \n" -#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click " -#~ "the \n" -#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems " -#~ "if \n" -#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." -#~ "</p>" +#~ "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" +#~ "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" +#~ "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" +#~ "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" +#~ "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" +#~ "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>In het dialoogvenster 'Gearchiveerde rapporten \n" -#~ "tonen' kunnen eerder gegenereerde rapporten getoond worden die zijn " -#~ "opgeslagen \n" -#~ "in de map /var/log/apparmor/reports-archived. Er kan een selectie gemaakt " -#~ "worden \n" -#~ "uit de volgende rapporten: Beknopte veiligheidsrapport (ESS), " -#~ "Toepassingscontrolerapport (AUD) \n" -#~ "en Veiligheidsincidentrapport (SIR). Om de rapportagedetails te zien, " -#~ "selecteert u een rapport en \n" -#~ "klikt u op <b>Tonen</b><br><br>. Rapporten van andere systemen worden ook " -#~ "zichtbaar als deze \n" +#~ "tonen' kunnen eerder gegenereerde rapporten getoond worden die zijn opgeslagen \n" +#~ "in de map /var/log/apparmor/reports-archived. Er kan een selectie gemaakt worden \n" +#~ "uit de volgende rapporten: Beknopte veiligheidsrapport (ESS), Toepassingscontrolerapport (AUD) \n" +#~ "en Veiligheidsincidentrapport (SIR). Om de rapportagedetails te zien, selecteert u een rapport en \n" +#~ "klikt u op <b>Tonen</b><br><br>. Rapporten van andere systemen worden ook zichtbaar als deze \n" #~ "in de map /var/log/apparmor/reports-archived zijn geplaatst.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~ "that reports which application servers are running and whether they are " -#~ "confined \n" -#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network \n" -#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date " -#~ "the \n" -#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " -#~ "program or \n" -#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " -#~ "for an \n" -#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program " -#~ "(confined or \n" +#~ "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" +#~ "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" +#~ "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" +#~ "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" +#~ "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" +#~ "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" #~ "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" #~ "(enforce/complain).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Toepassingscontrolerapport (AUD)</b> Een Applications Audit Report " -#~ "(AUD) is \n" -#~ "een hulpmiddel om netwerktoepassingen te rapporteren en of deze bewaakt " -#~ "worden door \n" -#~ "AppArmor. Netwerktoepassingen zijn toepassingen die aanvragen accepteren " -#~ "die via het \n" -#~ "netwerk binnenkomen. Dit rapport bevat het IP-adres van de host, de " -#~ "uitvoeringsdatum, de \n" -#~ "naam en het pad van het onbewaakte programma of netwerktoepassing, een " -#~ "voorstel voor \n" -#~ "een mogelijk profiel, het procesnummer, de status (bewaakt of onbewaakt) " -#~ "en de beperking \n" +#~ "<p><b>Toepassingscontrolerapport (AUD)</b> Een Applications Audit Report (AUD) is \n" +#~ "een hulpmiddel om netwerktoepassingen te rapporteren en of deze bewaakt worden door \n" +#~ "AppArmor. Netwerktoepassingen zijn toepassingen die aanvragen accepteren die via het \n" +#~ "netwerk binnenkomen. Dit rapport bevat het IP-adres van de host, de uitvoeringsdatum, de \n" +#~ "naam en het pad van het onbewaakte programma of netwerktoepassing, een voorstel voor \n" +#~ "een mogelijk profiel, het procesnummer, de status (bewaakt of onbewaakt) en de beperking \n" #~ "die door het profiel opgelegd wordt (afdwingen/klagen).</p>" #~ msgid "Weds" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org