Author: minton Date: 2015-12-07 20:10:44 +0100 (Mon, 07 Dec 2015) New Revision: 95229 Modified: trunk/lcn/ca/po/gnome-packagekit.ca.po Log: Merged gnome-packagekit.pot for ca Modified: trunk/lcn/ca/po/gnome-packagekit.ca.po =================================================================== --- trunk/lcn/ca/po/gnome-packagekit.ca.po 2015-12-07 19:10:43 UTC (rev 95228) +++ trunk/lcn/ca/po/gnome-packagekit.ca.po 2015-12-07 19:10:44 UTC (rev 95229) @@ -6,6 +6,7 @@ "PO-Revision-Date: 2014-07-24 12:05+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -17,12 +18,8 @@ msgstr "Elimina automàticament dependències no usades" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:2 -msgid "" -"When removing a package, also remove those dependencies that are not " -"required by other packages." -msgstr "" -"Quan s'elimini un paquet, elimina'n també les dependències que no són " -"necessàries per a altres paquets." +msgid "When removing a package, also remove those dependencies that are not required by other packages." +msgstr "Quan s'elimini un paquet, elimina'n també les dependències que no són necessàries per a altres paquets." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:3 msgid "Ask the user if additional packages should be installed" @@ -34,16 +31,11 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:5 msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory" -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'han de copiar els paquets a un directori no privat" +msgstr "Pregunta a l'usuari si s'han de copiar els paquets a un directori no privat" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:6 -msgid "" -"Ask the user if files should be copied to a non-private directory when " -"installing from a FUSE mount." -msgstr "" -"Pregunta a l'usuari si s'han de copiar els paquets a un directori no privat " -"quan s'instal·li des d'un muntatge FUSE." +msgid "Ask the user if files should be copied to a non-private directory when installing from a FUSE mount." +msgstr "Pregunta a l'usuari si s'han de copiar els paquets a un directori no privat quan s'instal·li des d'un muntatge FUSE." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:7 msgid "If search terms should be completed automatically" @@ -82,48 +74,32 @@ msgstr "Mostra només els paquets nadius a les llistes de fitxers." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:16 -msgid "" -"Only show native packages matching the machine architecture in the file " -"lists." -msgstr "" -"Mostra només els paquets nadius que coincideixin amb l'arquitectura de la " -"màquina a les llistes de fitxers." +msgid "Only show native packages matching the machine architecture in the file lists." +msgstr "Mostra només els paquets nadius que coincideixin amb l'arquitectura de la màquina a les llistes de fitxers." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:17 msgid "Show the category group menu" msgstr "Mostra el menú de grups de categories" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:18 -msgid "" -"Show the category group menu. This is more complete and custom to the " -"distribution, but takes longer to populate." -msgstr "" -"Mostra el menú de grups de categories. Això és més complet i personalitzable " -"per a la distribució, però triga més a omplir-se." +msgid "Show the category group menu. This is more complete and custom to the distribution, but takes longer to populate." +msgstr "Mostra el menú de grups de categories. Això és més complet i personalitzable per a la distribució, però triga més a omplir-se." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:19 msgid "Show the 'All Packages' group menu" msgstr "Mostra el menú de grup \"Tots els paquets\"" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:20 -msgid "" -"Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most " -"backends and is not generally required by end users." -msgstr "" -"Mostra l'entrada del menú de tots els paquets. Això triga molt per omplir-se " -"a la majoria de rerefons i no és generalment demanat pels usuaris finals." +msgid "Show the all packages menu item. This takes a long time to populate on most backends and is not generally required by end users." +msgstr "Mostra l'entrada del menú de tots els paquets. Això triga molt per omplir-se a la majoria de rerefons i no és generalment demanat pels usuaris finals." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:21 msgid "The search mode used by default" msgstr "El mode de cerca usat per defecte" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:22 -msgid "" -"The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file" -"\"." -msgstr "" -"El mode de cerca usat per defecte. Les opcions són \"nom\", \"detalls\" o " -"\"fitxer\"." +msgid "The search mode used by default. Options are \"name\", \"details\", or \"file\"." +msgstr "El mode de cerca usat per defecte. Les opcions són \"nom\", \"detalls\" o \"fitxer\"." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:23 msgid "Show all repositories in the software source viewer" @@ -134,43 +110,28 @@ msgstr "Mostra tots els repositoris al visualitzador de fonts de programari." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:25 -msgid "" -"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " -"connection" -msgstr "" -"Notifica l'usuari abans de fer una actualització gran amb una connexió mòbil " -"de banda ampla." +msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection" +msgstr "Notifica l'usuari abans de fer una actualització gran amb una connexió mòbil de banda ampla." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:26 -msgid "" -"Notify the user before a large update is done on a mobile broadband " -"connection." -msgstr "" -"Notifica l'usuari abans de fer una actualització gran amb una connexió mòbil " -"de banda ampla." +msgid "Notify the user before a large update is done on a mobile broadband connection." +msgstr "Notifica l'usuari abans de fer una actualització gran amb una connexió mòbil de banda ampla." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:27 msgid "Only show the newest updates in the list" msgstr "Mostra només les actualitzacions més noves a la llista." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:28 -msgid "" -"Only show the newest packages in the update list, and filter out older " -"updates that are still available." -msgstr "" -"Mostra només els paquets més nous a la llista d'actualitzacions i deixa'n " -"fora les més antiques encara disponibles." +msgid "Only show the newest packages in the update list, and filter out older updates that are still available." +msgstr "Mostra només els paquets més nous a la llista d'actualitzacions i deixa'n fora les més antiques encara disponibles." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:29 msgid "Scroll to packages as they are downloaded" msgstr "Desplaceu-vos pels paquets mentre es descarreguen" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:30 -msgid "" -"Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." -msgstr "" -"Desplaceu-vos per la llista d'actualitzacions mentre es descarreguen o " -"s'instal·len." +msgid "Scroll to packages in the update list as they are downloaded or installed." +msgstr "Desplaceu-vos per la llista d'actualitzacions mentre es descarreguen o s'instal·len." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:31 msgid "Allow applications to invoke the font installer" @@ -182,16 +143,11 @@ #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:33 msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests" -msgstr "" -"Programes que s'haurien d'ignorar quan proporcionin demandes de sessió D-Bus" +msgstr "Programes que s'haurien d'ignorar quan proporcionin demandes de sessió D-Bus" #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:34 -msgid "" -"Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, " -"separated by commas." -msgstr "" -"Programes que s'haurien d'ignorar quan proporcionin demandes de sessió D-" -"Bus, separats per comes." +msgid "Programs that should be ignored when they issue session D-Bus requests, separated by commas." +msgstr "Programes que s'haurien d'ignorar quan proporcionin demandes de sessió D-Bus, separats per comes." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:35 msgid "Allow applications to invoke the codec installer" @@ -210,20 +166,12 @@ msgstr "Permet que les aplicacions invoquin l'instal·lador de tipus mime." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:39 -msgid "" -"When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these " -"options by default." -msgstr "" -"Quan es mostri una UI d'una demanda de sessió D-Bus, automàticament usa " -"aquestes opcions per defecte." +msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, automatically use these options by default." +msgstr "Quan es mostri una UI d'una demanda de sessió D-Bus, automàticament usa aquestes opcions per defecte." #: ../data/org.gnome.packagekit.gschema.xml.h:40 -msgid "" -"When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be " -"turned on." -msgstr "" -"Quan es mostri una UI d'una demanda de sessió D-Bus, força aquestes opcions " -"a estar actives." +msgid "When displaying UI from a session D-Bus request, force these options to be turned on." +msgstr "Quan es mostri una UI d'una demanda de sessió D-Bus, força aquestes opcions a estar actives." #: ../data/gpk-application.desktop.in.h:1 ../data/gpk-application.ui.h:1 msgid "Software" @@ -235,8 +183,7 @@ #: ../data/gpk-application.ui.h:2 msgid "Changes are not applied instantly, this button applies all changes" -msgstr "" -"Els canvis no s'apliquen instantàniament, aquest botó aplica tots els canvis" +msgstr "Els canvis no s'apliquen instantàniament, aquest botó aplica tots els canvis" #: ../data/gpk-application.ui.h:3 msgid "Clear current selection" @@ -374,11 +321,8 @@ msgstr "Paràmetres de programari" #: ../data/gpk-prefs.desktop.in.h:2 -msgid "" -"Change software update preferences and enable or disable software sources" -msgstr "" -"Canvieu les preferències d'actualització i habiliteu o deshabiliteu fonts de " -"programari" +msgid "Change software update preferences and enable or disable software sources" +msgstr "Canvieu les preferències d'actualització i habiliteu o deshabiliteu fonts de programari" #. TRANSLATORS: program name, an application to set per-user policy for updates #: ../data/gpk-prefs.ui.h:1 ../src/gpk-prefs.c:903 @@ -399,9 +343,7 @@ #: ../data/gpk-prefs.ui.h:5 msgid "Check for updates when using mobile broadband" -msgstr "" -"Comprova si hi ha actualitzacions quan es faci servir una xarxa de banda " -"ampla mòbil" +msgstr "Comprova si hi ha actualitzacions quan es faci servir una xarxa de banda ampla mòbil" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:6 msgid "Check for updates on battery power" @@ -416,11 +358,8 @@ msgstr "Paràmetres de les actualitzacions" #: ../data/gpk-prefs.ui.h:9 -msgid "" -"A software source contains packages that can be installed on this computer." -msgstr "" -"Una font de programari conté paquets que es poden instal·lar en aquest " -"ordinador." +msgid "A software source contains packages that can be installed on this computer." +msgstr "Una font de programari conté paquets que es poden instal·lar en aquest ordinador." #. shows extra -source, -debuginfo, and -devel software sources #: ../data/gpk-prefs.ui.h:11 @@ -446,8 +385,7 @@ #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:5 msgid "Multiple packages can be specified using a comma delimited list" -msgstr "" -"Es poden especificar múltiples paquets amb una llista delimitada per comes" +msgstr "Es poden especificar múltiples paquets amb una llista delimitada per comes" #. TRANSLATORS: column for what was done, e.g. update-system #: ../data/gpk-service-pack.ui.h:6 ../src/gpk-log.c:295 @@ -538,12 +476,8 @@ msgstr "_Instal·la les actualitzacions" #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:3 -msgid "" -"Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and " -"provide new features." -msgstr "" -"Les actualitzacions de programari corregeixen errore, eliminen " -"vulnerabilitats de seguretat i ofereixen funcions noves." +msgid "Software updates correct errors, eliminate security vulnerabilities and provide new features." +msgstr "Les actualitzacions de programari corregeixen errore, eliminen vulnerabilitats de seguretat i ofereixen funcions noves." #: ../data/gpk-update-viewer.ui.h:4 msgid "_Upgrade" @@ -551,7 +485,6 @@ #. TRANSLATORS: expander label in the error dialog #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:413 -#| msgid "Details" msgid "_Details" msgstr "_Detalls" @@ -575,12 +508,8 @@ msgstr[1] "Eliminar %i paquets addicionals?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:615 -msgid "" -"The software which you want to remove is required to run other software, " -"which will be removed too." -msgstr "" -"El programari que voleu eliminar és necessari per fer-ne funcionar un altre, " -"que també s'eliminarà." +msgid "The software which you want to remove is required to run other software, which will be removed too." +msgstr "El programari que voleu eliminar és necessari per fer-ne funcionar un altre, que també s'eliminarà." #. TRANSLATORS: button label, install #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:646 ../src/gpk-helper-chooser.c:298 @@ -595,12 +524,8 @@ msgstr[1] "Instal·lar %i paquets addicionals?" #: ../python/packagekit/gtkwidgets.py:652 -msgid "" -"The software that you want to install requires additional software to run " -"correctly." -msgstr "" -"El programari que voleu instal·lar necessita programari addicional per " -"funcionar correctament." +msgid "The software that you want to install requires additional software to run correctly." +msgstr "El programari que voleu instal·lar necessita programari addicional per funcionar correctament." #. TRANSLATORS: this is a menu group of packages in the queue #: ../src/gpk-application.c:356 @@ -638,10 +563,8 @@ #, c-format msgid "Packages listed below require %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below require %s to function correctly." -msgstr[0] "" -"El paquet llistat a continuació necessita %s per funcionar correctament." -msgstr[1] "" -"Els paquets llistats a continuació necessiten %s per funcionar correctament." +msgstr[0] "El paquet llistat a continuació necessita %s per funcionar correctament." +msgstr[1] "Els paquets llistats a continuació necessiten %s per funcionar correctament." #. TRANSLATORS: this package does not depend on any others #: ../src/gpk-application.c:1033 @@ -661,11 +584,8 @@ #, c-format msgid "Packages listed below are required for %s to function correctly." msgid_plural "Packages listed below are required for %s to function correctly." -msgstr[0] "" -"El paquet llistat a continuació és necessari perquè %s funcioni correctament." -msgstr[1] "" -"Els paquets llistats a continuació són necessaris perquè %s funcioni " -"correctament." +msgstr[0] "El paquet llistat a continuació és necessari perquè %s funcioni correctament." +msgstr[1] "Els paquets llistats a continuació són necessaris perquè %s funcioni correctament." #. TRANSLATORS: the repo name is invalid or not found, fall back to this #: ../src/gpk-application.c:1114 @@ -689,12 +609,8 @@ #. TRANSLATORS: tell the user to switch to details search mode #: ../src/gpk-application.c:1294 -msgid "" -"Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search " -"text." -msgstr "" -"Proveu de cercar descripcions de paquets clicant a la icona del costat del " -"text de la cerca." +msgid "Try searching package descriptions by clicking the icon next to the search text." +msgstr "Proveu de cercar descripcions de paquets clicant a la icona del costat del text de la cerca." #. TRANSLATORS: tell the user to try harder #: ../src/gpk-application.c:1297 @@ -805,38 +721,16 @@ msgstr "Llicència de GNU General Public License Versió 2" #: ../src/gpk-application.c:2591 -msgid "" -"PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under " -"the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version." -msgstr "" -"El PackageKit és programari lliure, el podeu redistribuir o modificar segons " -"els termes de la llicència GNU (General Public License), tal com l'ha " -"publicada la Free Software Foundation; o bé la versió 2 de la llicència, o " -"(segons les vostres opcions) una versió posterior." +msgid "PackageKit is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version." +msgstr "El PackageKit és programari lliure, el podeu redistribuir o modificar segons els termes de la llicència GNU (General Public License), tal com l'ha publicada la Free Software Foundation; o bé la versió 2 de la llicència, o (segons les vostres opcions) una versió posterior." #: ../src/gpk-application.c:2595 -msgid "" -"PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details." -msgstr "" -"El PackageKit es distribueix amb la intenció que sigui útil però SENSE CAP " -"GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITAT o " -"l'ADEQUACIÓ PER A UN OBJECTIU CONCRET. Vegeu la GNU General Public License " -"per a més detalls." +msgid "PackageKit is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details." +msgstr "El PackageKit es distribueix amb la intenció que sigui útil però SENSE CAP GARANTIA, fins i tot sense la garantia implícita de COMERCIALITAT o l'ADEQUACIÓ PER A UN OBJECTIU CONCRET. Vegeu la GNU General Public License per a més detalls." #: ../src/gpk-application.c:2599 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." -msgstr "" -"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License amb aquest " -"programa; si no, escriviu a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." +msgstr "Hauríeu d'haver rebut una còpia de la GNU General Public License amb aquest programa; si no, escriviu a Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA." #. TRANSLATORS: put your own name here -- you deserve credit! #: ../src/gpk-application.c:2605 @@ -855,8 +749,7 @@ #. TRANSLATORS: welcome text if we can click the group array #: ../src/gpk-application.c:2821 msgid "Enter a search word or click a category to get started." -msgstr "" -"Introduïu una paraula de cerca o cliqueu en una categoria per començar." +msgstr "Introduïu una paraula de cerca o cliqueu en una categoria per començar." #. TRANSLATORS: welcome text if we have to search by name #: ../src/gpk-application.c:2824 @@ -921,12 +814,8 @@ #. TRANSLATORS: and explain why #: ../src/gpk-common.c:435 -msgid "" -"Running graphical applications as a privileged user should be avoided for " -"security reasons." -msgstr "" -"L'execució d'aplicacions d'entorn gràfic com a usuari privilegiat s'hauria " -"d'evitar per motius de seguretat." +msgid "Running graphical applications as a privileged user should be avoided for security reasons." +msgstr "L'execució d'aplicacions d'entorn gràfic com a usuari privilegiat s'hauria d'evitar per motius de seguretat." # continue button label #. TRANSLATORS: button: allow the user to run this, even when insecure @@ -1032,12 +921,8 @@ #. TRANSLATORS: default fallback error -- this should never happen #: ../src/gpk-dbus-task.c:293 -msgid "" -"Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your " -"distribution bug tracker." -msgstr "" -"Error desconegut. Si us plau, consulteu-ne el registre detellat i informeu-" -"ne el gestor d'errors de la distribució." +msgid "Unknown error. Please refer to the detailed report and report in your distribution bug tracker." +msgstr "Error desconegut. Si us plau, consulteu-ne el registre detellat i informeu-ne el gestor d'errors de la distribució." #. TRANSLATORS: failed authentication #: ../src/gpk-dbus-task.c:309 @@ -1283,28 +1168,22 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:1577 msgid "A program requires an additional plugin to decode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to decode this file" -msgstr[0] "" -"Un programa necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer" -msgstr[1] "" -"Un programa necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer" +msgstr[0] "Un programa necessita un connector addicional per descodificar aquest fitxer" +msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per descodificar aquest fitxer" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to encode something #: ../src/gpk-dbus-task.c:1581 msgid "A program requires an additional plugin to encode this file" msgid_plural "A program requires additional plugins to encode this file" -msgstr[0] "" -"Un programa necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer" -msgstr[1] "" -"Un programa necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer" +msgstr[0] "Un programa necessita un connector addicional per codificar aquest fitxer" +msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per codificar aquest fitxer" #. TRANSLATORS: a random program which we can't get the name wants to do something (unknown) #: ../src/gpk-dbus-task.c:1585 msgid "A program requires an additional plugin for this operation" msgid_plural "A program requires additional plugins for this operation" -msgstr[0] "" -"Un programa necessita un connector addicional per fer aquesta operació" -msgstr[1] "" -"Un programa necessita connectors addicionals per fer aquesta operació" +msgstr[0] "Un programa necessita un connector addicional per fer aquesta operació" +msgstr[1] "Un programa necessita connectors addicionals per fer aquesta operació" #. TRANSLATORS: button: confirm to search for packages #: ../src/gpk-dbus-task.c:1591 ../src/gpk-dbus-task.c:1944 @@ -1360,8 +1239,7 @@ #. TRANSLATORS: nothing found in the software sources that helps #: ../src/gpk-dbus-task.c:1855 msgid "No new applications can be found to handle this type of file" -msgstr "" -"No es poden trobar aplicacions noves per manejar aquest tipus de fitxer" +msgstr "No es poden trobar aplicacions noves per manejar aquest tipus de fitxer" #. TRANSLATORS: message: mime type opener required #: ../src/gpk-dbus-task.c:1926 @@ -1420,12 +1298,8 @@ #: ../src/gpk-dbus-task.c:2296 msgid "An additional font is required to view this document correctly." msgid_plural "Additional fonts are required to view this document correctly." -msgstr[0] "" -"Cal un tipus de lletra addicional per visualitzar aquest document " -"correctament." -msgstr[1] "" -"Calen tipus de lletra addicionals per visualitzar aquest document " -"correctament." +msgstr[0] "Cal un tipus de lletra addicional per visualitzar aquest document correctament." +msgstr[1] "Calen tipus de lletra addicionals per visualitzar aquest document correctament." # power-off message #. TRANSLATORS: we need to download a new font package to display a document @@ -1603,25 +1477,16 @@ msgstr "L'actualització s'ha completat amb èxit." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:176 -msgid "" -"Your system now has the required software needed to complete the operating " -"system upgrade." -msgstr "" -"Ara el sistema té el programari necessari per completar l'actualització del " -"sistema." +msgid "Your system now has the required software needed to complete the operating system upgrade." +msgstr "Ara el sistema té el programari necessari per completar l'actualització del sistema." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:177 -msgid "" -"When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade " -"process." -msgstr "" -"Quan estigueu a punt, podeu reinciar el sistema i continuar el procés " -"d'actualització. " +msgid "When you are ready, you can restart your system and continue the upgrade process." +msgstr "Quan estigueu a punt, podeu reinciar el sistema i continuar el procés d'actualització. " #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:178 msgid "Make sure you have saved any unsaved work before restarting." -msgstr "" -"Assegureu-vos que hàgiu desat la feina pendent de desar abans de reiniciar." +msgstr "Assegureu-vos que hàgiu desat la feina pendent de desar abans de reiniciar." #. TRANSLATORS: this is button text #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:194 @@ -1645,36 +1510,20 @@ msgstr "Actualitzeu el sistema (%d of %d)" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:416 -msgid "" -"This assistant will guide you through upgrading your currently installed " -"operating system to a newer release." -msgstr "" -"Aquest assistent us guiarà durant el procés d'actualització del sistema " -"operatiu instal·lat a la nova edició disponible." +msgid "This assistant will guide you through upgrading your currently installed operating system to a newer release." +msgstr "Aquest assistent us guiarà durant el procés d'actualització del sistema operatiu instal·lat a la nova edició disponible." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:417 -msgid "" -"This process may take several hours to complete, depending on the speed of " -"your internet connection and the options selected." -msgstr "" -"Aquest procés pot trigar algunes hores a acabar, depenent de la velocitat de " -"la connexió a Internet i les opcions seleccionades." +msgid "This process may take several hours to complete, depending on the speed of your internet connection and the options selected." +msgstr "Aquest procés pot trigar algunes hores a acabar, depenent de la velocitat de la connexió a Internet i les opcions seleccionades." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:418 -msgid "" -"You will be able to continue using your system while this assistant " -"downloads the packages needed to upgrade your system." -msgstr "" -"Podeu continuar utilitzant el sistema mentre aquest assistent descarrega els " -"paquets necessaris per actualitzar-lo." +msgid "You will be able to continue using your system while this assistant downloads the packages needed to upgrade your system." +msgstr "Podeu continuar utilitzant el sistema mentre aquest assistent descarrega els paquets necessaris per actualitzar-lo." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:419 -msgid "" -"When the download has completed, you will be prompted to restart your system " -"in order to complete the upgrade process." -msgstr "" -"Quan s'hagi completat la descàrrega, se us demanarà que reinicieu el sistema " -"per tal de completar el procés d'actualització." +msgid "When the download has completed, you will be prompted to restart your system in order to complete the upgrade process." +msgstr "Quan s'hagi completat la descàrrega, se us demanarà que reinicieu el sistema per tal de completar el procés d'actualització." #. TRANSLATORS: this is a intro page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:431 @@ -1701,19 +1550,12 @@ msgstr "L'eina d'actualització pot operar de tres meneres diferents:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:568 -msgid "" -"The selected option will require the installer to download additional data." -msgstr "" -"L'opció seleccionada comportarà que l'instal·lador descarregui dades " -"addicionals." +msgid "The selected option will require the installer to download additional data." +msgstr "L'opció seleccionada comportarà que l'instal·lador descarregui dades addicionals." #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:569 -msgid "" -"Do not continue with this option if the network will not be available at " -"upgrade time." -msgstr "" -"No continueu amb aquesta opció si la xarxa no estarà disponible a l'hora de " -"fer l'actualització." +msgid "Do not continue with this option if the network will not be available at upgrade time." +msgstr "No continueu amb aquesta opció si la xarxa no estarà disponible a l'hora de fer l'actualització." #. TRANSLATORS: this is a choose page title #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:584 @@ -1721,8 +1563,7 @@ msgstr "Escolliu les opcions de descàrrega desitjades" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:601 -msgid "" -"The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" +msgid "The operating system upgrade tool will now perform the following actions:" msgstr "L'eina d'actualització del sistema executarà ara les accions següents:" #: ../src/gpk-distro-upgrade.c:602 @@ -2093,61 +1934,47 @@ #: ../src/gpk-enum.c:527 msgid "" -"The service that is responsible for handling user requests is out of " -"memory.\n" +"The service that is responsible for handling user requests is out of memory.\n" "Please restart your computer." msgstr "" -"Al servei que és responsable de la gestió de les demandes de l'usuari se li " -"ha acabat la memòria.\n" +"Al servei que és responsable de la gestió de les demandes de l'usuari se li ha acabat la memòria.\n" "Si us plau, reinicieu l'ordinador." #: ../src/gpk-enum.c:531 msgid "A thread could not be created to service the user request." -msgstr "" -"No s'ha pogut crear un fil de conversa per servir la demanda de l'usuari." +msgstr "No s'ha pogut crear un fil de conversa per servir la demanda de l'usuari." #: ../src/gpk-enum.c:534 msgid "" "The action is not supported by this backend.\n" -"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have " -"happened." +"Please report a bug in your distribution bug tracker as this should not have happened." msgstr "" "L'acció no té suport en aquest rerefons.\n" -"Si us plau, informeu d'un error al servei de seguiment d'errors de la vostra " -"distribució ja que això no hauria d'haver passat." +"Si us plau, informeu d'un error al servei de seguiment d'errors de la vostra distribució ja que això no hauria d'haver passat." #: ../src/gpk-enum.c:538 msgid "" "A problem that we were not expecting has occurred.\n" -"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error " -"description." +"Please report this bug in your distribution bug tracker with the error description." msgstr "" "Ha ocorregut un problema inesperat.\n" -"Si us plau, informeu de l'error al servei de seguiment d'errors de la vostra " -"distribució amb la correponent descripció." +"Si us plau, informeu de l'error al servei de seguiment d'errors de la vostra distribució amb la correponent descripció." #: ../src/gpk-enum.c:542 msgid "" "A security trust relationship could not be made with software source.\n" "Please check your security settings." msgstr "" -"Una relació de seguretat de confiança no s'ha pogut fer amb la font de " -"programari.\n" +"Una relació de seguretat de confiança no s'ha pogut fer amb la font de programari.\n" "Si us plau, comproveu els paràmetres de seguretat." #: ../src/gpk-enum.c:546 -msgid "" -"The package that is trying to be removed or updated is not already installed." -msgstr "" -"El paquet que s'està provant d'eliminar o d'actualitzar no està instal·lat." +msgid "The package that is trying to be removed or updated is not already installed." +msgstr "El paquet que s'està provant d'eliminar o d'actualitzar no està instal·lat." #: ../src/gpk-enum.c:549 -msgid "" -"The package that is being modified was not found on your system or in any " -"software source." -msgstr "" -"El paquet que s'està modificant no s'ha trobat al vostre sistema ni a cap " -"font de programari." +msgid "The package that is being modified was not found on your system or in any software source." +msgstr "El paquet que s'està modificant no s'ha trobat al vostre sistema ni a cap font de programari." #: ../src/gpk-enum.c:552 msgid "The package that is trying to be installed is already installed." @@ -2172,12 +1999,10 @@ #: ../src/gpk-enum.c:563 msgid "" "The group list could not be loaded.\n" -"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source " -"error." +"Refreshing your cache may help, although this is normally a software source error." msgstr "" "No s'ha pogut carregar la llista de grups.\n" -"Pot ajudar-hi refrescar la memòria cau, tot i que es tracta normalment d'un " -"error de la font de programari." +"Pot ajudar-hi refrescar la memòria cau, tot i que es tracta normalment d'un error de la font de programari." #: ../src/gpk-enum.c:568 msgid "" @@ -2196,8 +2021,7 @@ "The package identifier was not well formed when sent to the server.\n" "This normally indicates an internal error and should be reported." msgstr "" -"L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al " -"servidor.\n" +"L'identificador del paquet no estava ben format quan s'ha enviat al servidor.\n" "Això normalment indica que hi ha un error intern i se n'hauria d'informar." #: ../src/gpk-enum.c:579 @@ -2222,8 +2046,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:590 msgid "The action was canceled successfully and no packages were changed." -msgstr "" -"L'acció s'ha cancel·lat satisfactòriament i no s'ha canviat cap paquet." +msgstr "L'acció s'ha cancel·lat satisfactòriament i no s'ha canviat cap paquet." #: ../src/gpk-enum.c:593 msgid "" @@ -2282,8 +2105,7 @@ "There was a (possibly temporary) problem connecting to a software source.\n" "Please check the detailed error for further details." msgstr "" -"Hi ha un problema de connexió (probablement temporal) amb una font de " -"programari.\n" +"Hi ha un problema de connexió (probablement temporal) amb una font de programari.\n" "Si us plau, comproveu els detalls de l'error per a més informació." #: ../src/gpk-enum.c:624 @@ -2308,8 +2130,7 @@ "Please close any other legacy packaging tools that may be open." msgstr "" "No es pot aconseguir el bloqueig exclusiu al rerefons d'empaquetament.\n" -"Si us plau, tanqueu qualsevol altra eina d'empaquetament històrica que hi " -"pugui haver oberta." +"Si us plau, tanqueu qualsevol altra eina d'empaquetament històrica que hi pugui haver oberta." #: ../src/gpk-enum.c:636 msgid "None of the selected packages could be updated." @@ -2336,8 +2157,7 @@ "The package security signature is missing and this package is untrusted.\n" "This package was not signed when created." msgstr "" -"Falta la signatura de seguretat del paquet i, per tant, no és un paquet de " -"confiança.\n" +"Falta la signatura de seguretat del paquet i, per tant, no és un paquet de confiança.\n" "Aquest paquet no es va signar quan es va crear." #: ../src/gpk-enum.c:653 @@ -2353,24 +2173,16 @@ "El paquet podria estar malmès o podria no ser un paquet adequat." #: ../src/gpk-enum.c:660 -msgid "" -"Installation of this package prevented by your packaging system's " -"configuration." -msgstr "" -"La instal·lació d'aquest paquet ha estat impedida per la configuració del " -"sistema d'empaquetament." +msgid "Installation of this package prevented by your packaging system's configuration." +msgstr "La instal·lació d'aquest paquet ha estat impedida per la configuració del sistema d'empaquetament." #: ../src/gpk-enum.c:663 -msgid "" -"The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." -msgstr "" -"El paquet que s'ha descarregat està malmès i s'ha de tornar a descarregar." +msgid "The package that was downloaded is corrupt and needs to be downloaded again." +msgstr "El paquet que s'ha descarregat està malmès i s'ha de tornar a descarregar." #: ../src/gpk-enum.c:666 -msgid "" -"All of the packages selected for install are already installed on the system." -msgstr "" -"Tots els paquets seleccionats per instal·lar ja estan instal·lats al sistema." +msgid "All of the packages selected for install are already installed on the system." +msgstr "Tots els paquets seleccionats per instal·lar ja estan instal·lats al sistema." #: ../src/gpk-enum.c:669 msgid "" @@ -2385,26 +2197,20 @@ "Required data could not be found on any of the configured software sources.\n" "There were no more download mirrors that could be tried." msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir la informació necessària de cap de les fonts de " -"programari configurades.\n" +"No s'ha pogut obtenir la informació necessària de cap de les fonts de programari configurades.\n" "No hi ha més miralls que es puguin provar." #: ../src/gpk-enum.c:677 msgid "" -"Required upgrade data could not be found in any of the configured software " -"sources.\n" +"Required upgrade data could not be found in any of the configured software sources.\n" "The list of distribution upgrades will be unavailable." msgstr "" -"Les dades necessàries per a l'actualització no s'han pogut trobar en cap de " -"les fonts de programari configurades.\n" +"Les dades necessàries per a l'actualització no s'han pogut trobar en cap de les fonts de programari configurades.\n" "La llista d'actualitzacions de la distribució no estarà disponible." #: ../src/gpk-enum.c:681 -msgid "" -"The package that is trying to be installed is incompatible with this system." -msgstr "" -"El paquet que s'està provant d'instal·lar no és compatible amb aquest " -"sistema. " +msgid "The package that is trying to be installed is incompatible with this system." +msgstr "El paquet que s'està provant d'instal·lar no és compatible amb aquest sistema. " #: ../src/gpk-enum.c:684 msgid "" @@ -2424,28 +2230,23 @@ "Please check any passwords or account settings." msgstr "" "Heu fallat a l'hora de proporcionar una autenticació correcta.\n" -"Si us plau, comproveu els paràmetres de la contrasenya i del compte " -"d'usuari. " +"Si us plau, comproveu els paràmetres de la contrasenya i del compte d'usuari. " #: ../src/gpk-enum.c:695 msgid "" "The specified update could not be found.\n" -"It could have already been installed or no longer available on the remote " -"server." +"It could have already been installed or no longer available on the remote server." msgstr "" "L'actualització especificada no s'ha pogut trobar.\n" -"Ja podria estar instal·lada o podria ja no estar disponible al servidor " -"remot." +"Ja podria estar instal·lada o podria ja no estar disponible al servidor remot." #: ../src/gpk-enum.c:699 msgid "The package could not be installed from untrusted source." -msgstr "" -"No s'ha pogut instal·lar el paquet des d'una font que no és de confiança." +msgstr "No s'ha pogut instal·lar el paquet des d'una font que no és de confiança." #: ../src/gpk-enum.c:702 msgid "The package could not be updated from untrusted source." -msgstr "" -"No s'ha pogut actualitzar el paquet des d'una font que no és de confiança." +msgstr "No s'ha pogut actualitzar el paquet des d'una font que no és de confiança." #: ../src/gpk-enum.c:705 msgid "The file list is not available for this package." @@ -2464,8 +2265,7 @@ "The download could not be done automatically and should be done manually.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"La descàrrega no s'ha pogut fer automàticament i s'hauria de fer " -"manualment.\n" +"La descàrrega no s'ha pogut fer automàticament i s'hauria de fer manualment.\n" "Més informació disponible a l'informe detallat." #: ../src/gpk-enum.c:718 @@ -2505,15 +2305,12 @@ "A program is running that has to be closed before the update can proceed.\n" "More information is available in the detailed report." msgstr "" -"Hi ha un programa que s'ha de tancar abans de poder continuar " -"l'actualització.\n" +"Hi ha un programa que s'ha de tancar abans de poder continuar l'actualització.\n" "Més informació disponible a l'informe detallat." #: ../src/gpk-enum.c:738 msgid "The package database was changed while the request was running." -msgstr "" -"La base de dades dels paquets ha canviat mentre s'estava executant la " -"sol·licitud." +msgstr "La base de dades dels paquets ha canviat mentre s'estava executant la sol·licitud." #: ../src/gpk-enum.c:741 msgid "The virtual provide type is not supported by this system." @@ -2521,9 +2318,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:744 msgid "The install root is invalid. Please contact your administrator." -msgstr "" -"La instal·lació de root no és vàlida. Si us plau, contacteu amb " -"l'administrador del sistema." +msgstr "La instal·lació de root no és vàlida. Si us plau, contacteu amb l'administrador del sistema." #: ../src/gpk-enum.c:747 msgid "The list of software sources could not be downloaded." @@ -2534,12 +2329,8 @@ msgstr "Una transacció prèvia de gestió de paquets s'havia interromput." #: ../src/gpk-enum.c:753 -msgid "" -"The transaction has been canceled and will be retried when the system is " -"idle." -msgstr "" -"S'ha cancel·lat la transacció i es tornarà a provar quan el sistema no " -"estigui fent res més. " +msgid "The transaction has been canceled and will be retried when the system is idle." +msgstr "S'ha cancel·lat la transacció i es tornarà a provar quan el sistema no estigui fent res més. " #: ../src/gpk-enum.c:756 msgid "A package manager lock is required." @@ -2563,9 +2354,7 @@ #: ../src/gpk-enum.c:786 msgid "You will be required to log out and back in due to a security update." -msgstr "" -"Se us demanarà de sortir i tornar a entrar a causa d'una actualització de " -"seguretat." +msgstr "Se us demanarà de sortir i tornar a entrar a causa d'una actualització de seguretat." #: ../src/gpk-enum.c:789 msgid "A restart will be required due to a security update." @@ -3024,7 +2813,6 @@ #. TRANSLATORS: The action of the package, in past tense #: ../src/gpk-enum.c:1258 -#| msgid "Installed" msgid "Reinstalled" msgstr "Reinstal·lat" @@ -3518,16 +3306,12 @@ #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:142 msgid "Do not update this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "" -"No actualitzeu aquest paquet si no és que esteu convençuts que és segur fer-" -"ho. " +msgstr "No actualitzeu aquest paquet si no és que esteu convençuts que és segur fer-ho. " #. TRANSLATORS: warn the user that all bets are off #: ../src/gpk-task.c:144 ../src/gpk-task.c:154 msgid "Malicious software can damage your computer or cause other harm." -msgstr "" -"El programari maliciós pot malmetre el vostre ordinador i causar altres " -"maldecaps." +msgstr "El programari maliciós pot malmetre el vostre ordinador i causar altres maldecaps." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:146 @@ -3537,9 +3321,7 @@ #. TRANSLATORS: user has to trust provider -- I know, this sucks #: ../src/gpk-task.c:152 msgid "Do not install this package unless you are sure it is safe to do so." -msgstr "" -"No instal·leu aquest paquet si no és que esteu convençuts que és segur fer-" -"ho." +msgstr "No instal·leu aquest paquet si no és que esteu convençuts que és segur fer-ho." #. TRANSLATORS: ask if they are absolutely sure they want to do this #: ../src/gpk-task.c:156 @@ -3549,11 +3331,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog body, explains to the user that they need to insert a disk to continue. The first replacement is DVD, CD etc #: ../src/gpk-task.c:351 #, c-format -msgid "" -"Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." -msgstr "" -"Cal un mitjà addicional. Si us plau, inseriu el mitjà %s etiquetat com a " -"'%s' per continuar." +msgid "Additional media is required. Please insert the %s labeled '%s' to continue." +msgstr "Cal un mitjà addicional. Si us plau, inseriu el mitjà %s etiquetat com a '%s' per continuar." # continue button label #. TRANSLATORS: this is button text @@ -3586,7 +3365,6 @@ msgstr "El programari següent també necessita reinstal·lar-se" #: ../src/gpk-task.c:424 -#| msgid "Uninstall" msgid "Reinstall" msgstr "Reinstal·la" @@ -3612,51 +3390,35 @@ #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:502 msgid "To install this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "" -"To install these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "" -"Per instal·lar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." -msgstr[1] "" -"Per instal·lar aquests paquets s'ha de modificar també programari addicional." +msgid_plural "To install these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "Per instal·lar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." +msgstr[1] "Per instal·lar aquests paquets s'ha de modificar també programari addicional." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:507 msgid "To remove this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "" -"To remove these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "" -"Per eliminar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." -msgstr[1] "" -"Per eliminar aquests paquets s'ha de modificar també programari addicional." +msgid_plural "To remove these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "Per eliminar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." +msgstr[1] "Per eliminar aquests paquets s'ha de modificar també programari addicional." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:512 msgid "To update this package, additional software also has to be modified." -msgid_plural "" -"To update these packages, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "" -"Per actualitzar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." -msgstr[1] "" -"Per actualitzar aquests paquets s'ha de modificar també programari " -"addicional." +msgid_plural "To update these packages, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "Per actualitzar aquest paquet s'ha de modificar també programari addicional." +msgstr[1] "Per actualitzar aquests paquets s'ha de modificar també programari addicional." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:517 msgid "To install this file, additional software also has to be modified." -msgid_plural "" -"To install these files, additional software also has to be modified." -msgstr[0] "" -"Per instal·lar aquest fitxer s'ha de modificar també programari addicional." -msgstr[1] "" -"Per instal·lar aquests fitxers s'ha de modificar també programari addicional." +msgid_plural "To install these files, additional software also has to be modified." +msgstr[0] "Per instal·lar aquest fitxer s'ha de modificar també programari addicional." +msgstr[1] "Per instal·lar aquests fitxers s'ha de modificar també programari addicional." #. TRANSLATORS: message text of a dependency dialog #: ../src/gpk-task.c:522 -msgid "" -"To process this transaction, additional software also has to be modified." -msgstr "" -"Per processar aquesta transacció s'ha de modificar també programari " -"addicional." +msgid "To process this transaction, additional software also has to be modified." +msgstr "Per processar aquesta transacció s'ha de modificar també programari addicional." #. TRANSLATORS: button label, force the install, even though it's untrusted #: ../src/gpk-task.c:613 @@ -3755,8 +3517,7 @@ #. TRANSLATORS: could not install program supporting this type #: ../src/gpk-install-mime-type.c:81 msgid "Failed to install a program to handle this file type" -msgstr "" -"Ha fallat la instal·lació d'un programa per gestionar aquest tipus de fitxer" +msgstr "Ha fallat la instal·lació d'un programa per gestionar aquest tipus de fitxer" #. TRANSLATORS: no type given #: ../src/gpk-install-mime-type.c:83 @@ -3974,7 +3735,6 @@ #. TRANSLATORS: we could not reset internal state #: ../src/gpk-service-pack.c:580 -#| msgid "Refresh" msgid "Refresh error" msgstr "Error de refresc" @@ -3999,9 +3759,7 @@ #. TRANSLATORS: the constants should not be translated #: ../src/gpk-service-pack.c:799 msgid "Set the option, allowable values are 'array', 'updates' and 'package'" -msgstr "" -"Establiu l'opció. Els valors permesos són \"matriu\", \"actualitzacions\" i " -"\"paquets\"." +msgstr "Establiu l'opció. Els valors permesos són \"matriu\", \"actualitzacions\" i \"paquets\"." #. TRANSLATORS: this refers to the GtkTextEntry in gpk-service-pack #: ../src/gpk-service-pack.c:802 @@ -4025,12 +3783,8 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:215 -msgid "" -"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " -"before the changes will be applied." -msgstr "" -"Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que reinicieu " -"l'ordinador perquè els canvis tinguin efecte." +msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted before the changes will be applied." +msgstr "Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que reinicieu l'ordinador perquè els canvis tinguin efecte." #. TRANSLATORS: the button text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:217 ../src/gpk-update-viewer.c:223 @@ -4039,21 +3793,13 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the restart #: ../src/gpk-update-viewer.c:221 -msgid "" -"Some of the updates that were installed require the computer to be restarted " -"to remain secure." -msgstr "" -"Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que reinicieu " -"l'ordinador per romandre segurs." +msgid "Some of the updates that were installed require the computer to be restarted to remain secure." +msgstr "Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que reinicieu l'ordinador per romandre segurs." #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:227 -msgid "" -"Some of the updates that were installed require you to log out and back in " -"before the changes will be applied." -msgstr "" -"Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que sortiu i torneu a " -"entrar per poder aplicar els canvis." +msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in before the changes will be applied." +msgstr "Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que sortiu i torneu a entrar per poder aplicar els canvis." #. TRANSLATORS: the button text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:229 ../src/gpk-update-viewer.c:235 @@ -4062,12 +3808,8 @@ #. TRANSLATORS: the message text for the log out #: ../src/gpk-update-viewer.c:233 -msgid "" -"Some of the updates that were installed require you to log out and back in " -"to remain secure." -msgstr "" -"Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que sortiu i torneu a " -"entrar per romandre segurs." +msgid "Some of the updates that were installed require you to log out and back in to remain secure." +msgstr "Algunes de les actualitzacions instal·lades necessiten que sortiu i torneu a entrar per romandre segurs." #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:283 @@ -4148,18 +3890,10 @@ #. show a warning message #. TRANSLATORS, are we going to cost the user lots of money? #: ../src/gpk-update-viewer.c:1290 -msgid "" -"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " -"expensive to update this package." -msgid_plural "" -"Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be " -"expensive to update these packages." -msgstr[0] "" -"La connexió està propocionada per una interfície sense fils de banda ampla i " -"pot ser car actualitzar aquest paquet." -msgstr[1] "" -"La connexió està propocionada per una interfície sense fils de banda ampla i " -"pot ser car actualitzar aquests paquets." +msgid "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update this package." +msgid_plural "Connectivity is being provided by wireless broadband, and it may be expensive to update these packages." +msgstr[0] "La connexió està propocionada per una interfície sense fils de banda ampla i pot ser car actualitzar aquest paquet." +msgstr[1] "La connexió està propocionada per una interfície sense fils de banda ampla i pot ser car actualitzar aquests paquets." #. TRANSLATORS: there are no updates #: ../src/gpk-update-viewer.c:1380 @@ -4191,8 +3925,7 @@ #. TRANSLATORS: tell the user the problem #: ../src/gpk-update-viewer.c:1469 msgid "There are no software updates available for your computer at this time." -msgstr "" -"No hi ha actualitzacions disponibles per a l'ordinador en aquest moment." +msgstr "No hi ha actualitzacions disponibles per a l'ordinador en aquest moment." #: ../src/gpk-update-viewer.c:1496 #, c-format @@ -4225,9 +3958,7 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1977 msgid "This update will add new features and expand functionality." -msgstr "" -"Aquesta actualització afegirà noves característiques i en millorarà la " -"funcionalitat." +msgstr "Aquesta actualització afegirà noves característiques i en millorarà la funcionalitat." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1981 @@ -4237,16 +3968,12 @@ #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1985 msgid "This update is important as it may solve critical problems." -msgstr "" -"Aquesta actualització és important ja que pot solucionar problemes greus." +msgstr "Aquesta actualització és important ja que pot solucionar problemes greus." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1989 -msgid "" -"This update is needed to fix a security vulnerability with this package." -msgstr "" -"Aquesta actualització és necessària per corregir una vulnerabilitat de " -"seguretat amb aquest paquet." +msgid "This update is needed to fix a security vulnerability with this package." +msgstr "Aquesta actualització és necessària per corregir una vulnerabilitat de seguretat amb aquest paquet." #. TRANSLATORS: this is the update type, e.g. security #: ../src/gpk-update-viewer.c:1993 @@ -4257,9 +3984,7 @@ #: ../src/gpk-update-viewer.c:2005 #, c-format msgid "This notification was issued on %s and last updated on %s." -msgstr "" -"Aquesta notificació es va publicar el %s i es va actualitzar per última " -"vegada el %s." +msgstr "Aquesta notificació es va publicar el %s i es va actualitzar per última vegada el %s." #. TRANSLATORS: this is when the update was issued #: ../src/gpk-update-viewer.c:2012 @@ -4270,85 +3995,48 @@ #. TRANSLATORS: this is a array of vendor URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2034 ../src/gpk-update-viewer.c:2058 msgid "For more information about this update please visit this website:" -msgid_plural "" -"For more information about this update please visit these websites:" -msgstr[0] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització, visiteu aquest lloc web:" -msgstr[1] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització, visiteu aquests llocs web:" +msgid_plural "For more information about this update please visit these websites:" +msgstr[0] "Per a més informació sobre aquesta actualització, visiteu aquest lloc web:" +msgstr[1] "Per a més informació sobre aquesta actualització, visiteu aquests llocs web:" #. TRANSLATORS: this is a array of bugzilla URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2041 ../src/gpk-update-viewer.c:2066 -msgid "" -"For more information about bugs fixed by this update please visit this " -"website:" -msgid_plural "" -"For more information about bugs fixed by this update please visit these " -"websites:" -msgstr[0] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització de correcció d'errors, " -"visiteu aquest lloc web:" -msgstr[1] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització de correcció d'errors, " -"visiteu aquests llocs web:" +msgid "For more information about bugs fixed by this update please visit this website:" +msgid_plural "For more information about bugs fixed by this update please visit these websites:" +msgstr[0] "Per a més informació sobre aquesta actualització de correcció d'errors, visiteu aquest lloc web:" +msgstr[1] "Per a més informació sobre aquesta actualització de correcció d'errors, visiteu aquests llocs web:" #. TRANSLATORS: this is a array of CVE (security) URLs #: ../src/gpk-update-viewer.c:2048 ../src/gpk-update-viewer.c:2074 -msgid "" -"For more information about this security update please visit this website:" -msgid_plural "" -"For more information about this security update please visit these websites:" -msgstr[0] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització de seguretat, visiteu " -"aquest lloc web:" -msgstr[1] "" -"Per a més informació sobre aquesta actualització de seguretat, visiteu " -"aquests llocs web:" +msgid "For more information about this security update please visit this website:" +msgid_plural "For more information about this security update please visit these websites:" +msgstr[0] "Per a més informació sobre aquesta actualització de seguretat, visiteu aquest lloc web:" +msgstr[1] "Per a més informació sobre aquesta actualització de seguretat, visiteu aquests llocs web:" #. TRANSLATORS: reboot required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2083 -msgid "" -"The computer will have to be restarted after the update for the changes to " -"take effect." -msgstr "" -"S'haurà de reiniciar l'ordinador després de l'actualització perquè els " -"canvis tinguin efecte." +msgid "The computer will have to be restarted after the update for the changes to take effect." +msgstr "S'haurà de reiniciar l'ordinador després de l'actualització perquè els canvis tinguin efecte." #. TRANSLATORS: log out required #: ../src/gpk-update-viewer.c:2087 -msgid "" -"You will need to log out and back in after the update for the changes to " -"take effect." -msgstr "" -"Haureu de sortir i tornar a entrar després de l'actualització perquè els " -"canvis tinguin efecte." +msgid "You will need to log out and back in after the update for the changes to take effect." +msgstr "Haureu de sortir i tornar a entrar després de l'actualització perquè els canvis tinguin efecte." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2094 -msgid "" -"The classification of this update is unstable which means it is not designed " -"for production use." -msgstr "" -"La classificació d'aquesta actualització és d'inestable, la qual cosa " -"significa que no està dissenyada per a l'ús productiu." +msgid "The classification of this update is unstable which means it is not designed for production use." +msgstr "La classificació d'aquesta actualització és d'inestable, la qual cosa significa que no està dissenyada per a l'ús productiu." #. TRANSLATORS: this is the stability status of the update #: ../src/gpk-update-viewer.c:2098 -msgid "" -"This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any " -"problems or regressions you encounter." -msgstr "" -"Això és una actualització de prova i no està dissenyada per a l'ús normal. " -"Si us plau, informeu de qualsevol problema o regressió que trobeu." +msgid "This is a test update, and is not designed for normal use. Please report any problems or regressions you encounter." +msgstr "Això és una actualització de prova i no està dissenyada per a l'ús normal. Si us plau, informeu de qualsevol problema o regressió que trobeu." #. TRANSLATORS: this is a ChangeLog #: ../src/gpk-update-viewer.c:2107 -msgid "" -"The developer logs will be shown as no description is available for this " -"update:" -msgstr "" -"Es mostren les notes del desenvolupador quan no hi ha descripció disponible " -"de l'actualització:" +msgid "The developer logs will be shown as no description is available for this update:" +msgstr "Es mostren les notes del desenvolupador quan no hi ha descripció disponible de l'actualització:" # progress indicator label #: ../src/gpk-update-viewer.c:2161 @@ -4408,24 +4096,18 @@ #. TRANSLATORS: the PackageKit request did not complete, and it did not send an error #: ../src/gpk-update-viewer.c:3113 msgid "Could not get list of distribution upgrades" -msgstr "" -"No s'ha pogut obtenir una llista de les actualitzacions de la distribució" +msgstr "No s'ha pogut obtenir una llista de les actualitzacions de la distribució" #. TRANSLATORS: new distro available, e.g. F9 to F10 #: ../src/gpk-update-viewer.c:3143 #, c-format msgid "New distribution upgrade release '%s' is available" -msgstr "" -"Hi ha una nova actualització d'edició de la distribució. Edició nova: %s'" +msgstr "Hi ha una nova actualització d'edició de la distribució. Edició nova: %s'" #. TRANSLATORS: this is when some updates are not being shown as other packages need updating first #: ../src/gpk-update-viewer.c:3393 -msgid "" -"Other updates are held back as some important system packages need to be " -"installed first." -msgstr "" -"S'han frenat altres actualitzacions ja que s'han d'instal·lar primer altres " -"paquets importants de sistema." +msgid "Other updates are held back as some important system packages need to be installed first." +msgstr "S'han frenat altres actualitzacions ja que s'han d'instal·lar primer altres paquets importants de sistema." #: ../src/gpk-update-viewer.c:3439 msgid "Update Software" @@ -4503,8 +4185,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "Refresh the list of packages on the system" -#~ msgstr "" -#~ "No s'ha pogut afegir '%s' a la llista de paquets que s'han d'instal·lar." +#~ msgstr "No s'ha pogut afegir '%s' a la llista de paquets que s'han d'instal·lar." #, fuzzy #~ msgid "Required by"