Author: andriykopanytsia Date: 2015-11-10 21:59:12 +0100 (Tue, 10 Nov 2015) New Revision: 94822 Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po Log: Updated Ukrainian translation Modified: trunk/yast/uk/po/users.uk.po =================================================================== --- trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2015-11-10 20:11:31 UTC (rev 94821) +++ trunk/yast/uk/po/users.uk.po 2015-11-10 20:59:12 UTC (rev 94822) @@ -19,8 +19,7 @@ "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Lokalize 2.0\n" #. translators: command line help text for Users module @@ -102,12 +101,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список " -"DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Список членів групи, як правило імена користувачів, розділені комами. Список DN користувачів LDAP повинен бути розділений двокрапками." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -158,26 +153,13 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>" -"/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть <b>Локальний</b>, для автентифікації за допомогою локальних " -"файлів <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Виберіть <b>Локальний</b>, для автентифікації за допомогою локальних файлів <i>/etc/passwd</i> та <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home " -"directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо " -"створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>" -"Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр " -"вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за " -"адресою вказаною для цього встановлення." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Якщо ви маєте попереднє встановлення або альтернативну систему, то можливо створювати користувачів на основі цього джерела. Щоб це зробити, виберіть <b>Прочитати дані користувачів з попереднього встановлення</b>. Цей параметр вживає існуючий або створює новий каталог домівки для кожного користувача за адресою вказаною для цього встановлення." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -216,28 +198,21 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -"користувачів\n" -"або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть " -"відповідне значення.\n" -"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.<" -"/p>" +"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів\n" +"або, якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про " -"користувачів,\n" -"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого " -"клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +"<p>Якщо ви використовуєте сервер NIS або LDAP для збереження даних про користувачів,\n" +"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -246,32 +221,23 @@ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів " -"або,\n" -"якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне " -"значення.\n" -"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.<" -"/p>" +"<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів або,\n" +"якщо ви хочете робити автентифікацію через сервер NT, виберіть відповідне значення.\n" +"Після цього продовжіть налаштування вашого клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" "<p>Якщо ви використовуєте сервер LDAP для збереження даних про користувачів,\n" -"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, " -"натиснувши <b>Далі</b>.</p>" +"виберіть відповідне значення. Після цього продовжіть налаштування клієнта, натиснувши <b>Далі</b>.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати " -"Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Увімкніть <b>Встановити автентифікацію &Kerberos</b>, щоб налаштувати Kerberos після налаштування джерела даних користувачів.</p>" #. check box label #. check box label @@ -368,8 +334,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -388,8 +353,7 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -418,18 +382,13 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -"сертифікатів,\n" +"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" "він повинен мати довжину не меншу за %1 символів.</p>" #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести " -"текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Щоб перевірити коректність поточної розкладки клавіатури, спробуйте ввести текст у поле <b>Перевірити розкладку клавіатури</b>d.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -576,19 +535,13 @@ #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:168 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.<" -"/p>" +msgstr "<p>Виберіть метод шифрування пароля для локальних і системних користувачів.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms " -"is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання " -"інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> є нинішнім стандартним методом хешування. Використання інших алгоритмів не рекомендується за винятком забезпечення сумісності.</p>" #. text entry #. text entry @@ -654,8 +607,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>" -"\n" +"Введіть <b>Повне ім'я користувача</b>, <b>Ім'я користувача</b> і <b>Пароль</b>\n" "для рахунка цього користувача.\n" "</p>\n" @@ -678,8 +630,7 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -694,8 +645,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення " -"сертифікатів,\n" +"<p>Якщо ви маєте намір використовувати цей пароль для створення сертифікатів,\n" "то він повинен мати довжину не меншу за %s символів.</p>" #. help text for main add user dialog @@ -716,10 +666,8 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -734,13 +682,8 @@ #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:482 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, " -"якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для " -"адміністратора.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Використовувати цей пароль для адміністратора системи</b>, якщо пароль, введений для першого користувача, слід використовувати для адміністратора.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -748,27 +691,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу " -"систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему<" -"/b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему " -"автоматично.</p>\n" +"Ім'я користувача і пароль, які ви тут створили, потрібні для входу в вашу систему Linux і роботи в ній. З увімкненим <b>Автоматичним входом в систему</b> процедуру входу буде пропущено. Користувач входить в систему автоматично.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail<" -"/b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, " -"коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" +"Пошту для адміністратора (root) буде перенаправлено до цього користувача, коли увімкнено параметр <b>Отримувати системну пошту</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -944,12 +880,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that " -"were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які " -"не було вказано в попередніх вікнах.</p>" +"Тут показано таблицю всіх дозволених атрибутів для поточного запису LDAP, які не було вказано в попередніх вікнах.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -972,13 +906,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Редагуйте кожний атрибут за допомогою <b>Змінити</b>. Деякі атрибути\n" -"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів " -"LDAP</b>.</p>\n" +"можуть бути необхідні, як визначені в шаблоні користувача <b>Модуль клієнтів LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -997,14 +929,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил " -"паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, " -"дані якого буде змінено.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Приписати об'єкт правил паролів цьому користувачеві у <b>DN об'єкта правил паролів</b>. Активуйте <b>Скинути пароль</b>, щоб скинути пароль користувача, дані якого буде змінено.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -1100,96 +1026,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових " -"системах.</p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти користувачів на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.<" -"/p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете " -"визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які " -"користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які користувач може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які користувач може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. " -"М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде " -"попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі " -"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувача буде попереджено, що він наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля " -"вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом " -"якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених " -"вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після " -"перевищення.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки користувач перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого користувачеві буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.<" -"/p>" +msgstr "<p>Тут можна налаштувати параметри квоти груп на вибраних файлових системах.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.<" -"/p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Визначте граничний розмір встановленням кількості блоків у 1 Кб,\n" -"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити " -"граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група " -"користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" +"які група може мати на цій файловій системі. Крім того, ви можете визначити граничне значення inode-ів встановленням кількості inode-ів, які група користувачів може мати на цій файловій системі.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. " -"М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи " -"буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі " -"обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Ви можете задати м'які і жорсткі обмеження на розмір і кількість inode-ів. М'які обмеження визначають рівень заповнення, за якого користувачів групи буде попереджено, що вони наблизився до граничного значення, тоді як жорсткі обмеження визначають величину, за якої дозвіл на запис блокується.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано " -"поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом " -"якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, " -"встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після " -"перевищення.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Як тільки група користувачів перевищить м'яке обмеження, буде активовано поля вводу для часу лояльності. У них можна визначити проміжок часу, протягом якого групі користувачів буде дозволено перевищення м'яких обмежень, встановлених вище. Зворотній відлік часу лояльності починається негайно після перевищення.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1506,15 +1386,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Виявлено зашифрований штамп каталогу і файли ключів\n" "'%1' та '%2'\n" "Використовувати їх для поточного користувача?\n" "\n" -"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного " -"домашнього каталогу." +"Це означає, що дані цього штампу будуть використовуватися замість поточного домашнього каталогу." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1543,8 +1421,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах." +msgstr "Для віддалених користувачів можна змінити тільки членство в додаткових групах." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1835,8 +1712,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи " -"системних користувачів.\n" +"Тут вкажіть типові значення для використання при створенні нових локальних чи системних користувачів.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1869,39 +1745,32 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова оболонка входу</b><br>\n" -"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку " -"або введіть шлях до оболонки.</P>\n" +"Назва типової оболонки входу для нового користувача. Виберіть її зі списку або введіть шлях до оболонки.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Типова домівка</b><br>\n" -"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я " -"користувача\n" -"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу " -"користувача.\n" +"Початковий префікс шляху для домашнього каталогу нового користувача. Ім'я користувача\n" +"додається в кінці значення, щоб створити типову назву домашнього каталогу користувача.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Каталог-структура</b><br>\n" -"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час " -"додавання нового користувача. </p>\n" +"Вміст цього каталогу буде скопійовано в домашній каталог користувача під час додавання нового користувача. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1917,8 +1786,7 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Дата застаріння</b><br>\n" @@ -1934,8 +1802,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля, коли він ще дійсний</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" "днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" @@ -2009,8 +1876,7 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" "restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" @@ -2030,11 +1896,9 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -2047,12 +1911,8 @@ #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему " -"інших користувачів та інші групи.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Натиснути <b>Керування користувачами</b>, щоб ще додати у вашу систему інших користувачів та інші групи.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -2071,12 +1931,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату " -"застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" +"Щоб редагувати різні параметри пароля для цього користувача (напр., дату застаріння), натисніть <b>Параметри пароля</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2141,8 +1999,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2189,8 +2046,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "Другий список показує користувачів, для яких ця група є\n" -" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування " -"користувача." +" типовою. Типову групу можна тільки змінити через редагування користувача." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2256,12 +2112,8 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для " -"каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>Додатково, вкажіть <b>Режим прав доступу домашнього каталогу</b> для каталогу домівки цього користувача, які відрізняються від типових.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2276,16 +2128,8 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. " -"Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.<" -"/p>" -msgstr "" -"<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її " -"вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, " -"який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню " -"теку без вже існуючих даних.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Якщо ви змінюєте розташування домашньої теки користувача, пересуньте її вміст поточної теки з увімкненим параметром <b>Пересунути на нове місце</b>, який типово активовано. Якщо ви його вимкнете, буде створено нову домашню теку без вже існуючих даних.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 @@ -2294,28 +2138,13 @@ "Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" "does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" -msgstr "" -"<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати " -"шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої " -"теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо " -"цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може " -"зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і " -"отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система " -"безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +msgstr "<p>Щоб зашифрувати домашню теку користувача, увімкніть <b>Використовувати шифрування домашньої теки</b> і встановіть розмір теки. Шифрування домашньої теки користувача не забезпечує сильного захисту від інших користувачів. Якщо цей комп'ютер використовується декількома користувачами, користувач може зруйнувати систему безпеку системи, дістати ключ іншого користувача і отримати доступ до зашифрованих даних. Якщо вам потрібна потужна система безпеки, фізичний доступ до системи слід заборонити.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration " -"first.</p>" -msgstr "" -"<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій " -"сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку " -"вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Домашні каталоги не можна зашифрувати, коли використовується пристрій сканування відбитків пальців. Щоб зашифрувати домівку користувача, спочатку вимкніть конфігурацію відбитків пальців.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2408,12 +2237,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>" -"Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>" -".</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Розпочніть детальне налаштування певного втулка, натиснувши <b>Запуск</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2432,10 +2257,7 @@ "<p>Activate <b>Force Password Change</b> to force the user to change the\n" "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити " -"пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> " -"задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" +msgstr "<p>Увімкніть <b>Примусова зміна пароля</b>, щоб заставити користувача змінити пароль при наступному вході в систему. Якщо <b>Остання зміна пароля</b> задана як <i>Ніколи</i>, користувач буде змушений змінити пароль.</p>" #. Help text 2/6 #: src/include/users/helps.rb:579 @@ -2449,10 +2271,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Днів перед застарінням пароля, щоб дати попередження</B><BR>\n" -"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх " -"паролів.\n" -"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає " -"попередження.\n" +"Користувачі можуть бути попереджені перед закінченням терміну дії їх паролів.\n" +"Вкажіть за скільки днів перед застарінням давати попередження. -1 - вимикає попередження.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -2464,31 +2284,26 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Днів після застаріння пароля з дійсним входом</B><BR>\n" -"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть " -"кількість\n" +"Користувачі можуть входити в систему після застаріння паролів. Вкажіть кількість\n" "днів після застаріння, коли ще дозволений вхід. -1 для необмеженого доступу.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a " -"user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть " -"скільки днів користувач\n" +"<P><B>Максимальна кількість днів для того самого пароля</B><BR> Вкажіть скільки днів користувач\n" "може вживати той самий пароль перед закінченням його терміну.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age " -"of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть " -"мінімальний час дії\n" +"<P><B>Мінімальна кількість днів для того самого пароля</B><BR>Вкажіть мінімальний час дії\n" "пароля перед тим, як користувачу дозволено змінити його.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -2522,173 +2337,88 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Зміна значень</b><br>\n" -"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть " -"модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" +"Ви можете налаштувати ці параметри, запустивши відповідні модулі. Виберіть модуль через <b>Налаштувати</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>" -", and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of " -"attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила " -"застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування " -"відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Скористайтеся сторінками <b>Правила зміни паролів</b>, <b>Правила застаріння паролів</b> і <b>Правила блокування</b> для налаштування відповідних груп атрибутів правил паролів LDAP.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати " -"максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені " -"паролі використовувати не можна.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Укажіть <b>Максимальну кількість паролів в історії</b>, щоб задати максимальну кількість вже використаних паролів, які слід зберігати. Збережені паролі використовувати не можна.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб " -"змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або " -"змінено адміністратором.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Після скидання користувач мусить змінити пароль</b>, щоб змусити користувачів змінювати паролі після того, як пароль було скинуто або змінено адміністратором.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити " -"користувачам змінювати їх паролі.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Користувач може змінювати пароль</b>, щоб дозволити користувачам змінювати їх паролі.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для " -"зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Якщо разом з новим паролем слід зазначати і старий пароль, позначте <b>Для зміни пароля потрібний старий пароль</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are " -"modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або " -"зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>" -"Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть " -"якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав " -"зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде " -"відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде " -"пройдено.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Виберіть режим перевірки складності паролів під час їх додавання або зміни. Виберіть <b>Без перевірки</b>, якщо перевірка пароля непотрібна. <b>Приймати паролі, які не можна перевірити</b>: паролі буде прийнято, навіть якщо їх перевірку неможливо виконати (наприклад, якщо користувач вказав зашифрований пароль). <b>Приймати лише перевірені паролі</b>: пароль буде відхилено, якщо перевірку складності неможливо виконати або її не буде пройдено.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>" -"Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість " -"символів в паролі.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "В полі <b>Мінімальна довжина пароля</b> встановіть мінімальну кількість символів в паролі.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між " -"змінами пароля.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Мінімальний строк дії пароля</b> задає скільки часу має проходити між змінами пароля.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів " -"використання пароля.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Максимальний вік пароля:</b> Вкажіть максимальну кількість днів використання пароля.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages should " -"be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте " -"час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть " -"автентифіковані користувачі.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Час між появою попередження і завершенням дії пароля</b> задайте час між завершенням строку дії пароля і попередженням, яке бачитимуть автентифіковані користувачі.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in " -"<b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає " -"кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для " -"автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Припустима кількість використань застарілого пароля</b> визначає кількість разів, які можна використовувати застарілий пароль для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання " -"пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Позначте <b>Увімкнути блокування пароля</b>, щоб заборонити використання пароля після заданої кількості послідовних невдалих спроб прив'язки.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть " -"кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може " -"бути використано для автентифікації.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Кількість невдач прив'язки для блокування пароля</b> встановіть кількість послідовних невдалих спроб прив'язки, після якої пароль не може бути використано для автентифікації.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>" -".</p>" -msgstr "" -"<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого " -"пароль не можна буде використати. </p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>В полі <b>Тривалість блокування пароля</b> встановіть час, протягом якого пароль не можна буде використати. </p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures " -"are purged from the failure counter even though no successful authentication " -"has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за " -"який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть " -"у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p>Поле <b>Тривалість кешування невдалих спроб прив'язки</b> визначає час, за який невдалі спроби введення пароля буде вилучено з лічильника невдач, навіть у разі відсутності успішної автентифікації.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2814,8 +2544,7 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів " -"LDAP,\n" +"<p>Якщо на цьому комп'ютері слід зберігати домашні каталоги користувачів LDAP,\n" "позначте відповідний параметр. Зміна цього значення не спричиняє якоїсь\n" "прямої дії. Це лише інформація для модуля користувачів YaST,\n" "який може керувати домашніми каталогами користувачів.</p>\n" @@ -2825,13 +2554,11 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Натисніть кнопку <b>Налаштувати</b>, щоб налаштувати параметри,\n" -"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не " -"з'єдналися або\n" +"що зберігаються на сервері LDAP. Вас запитають про пароль, якщо Ви ще не з'єдналися або\n" "змінили ваші налаштування.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2842,14 +2569,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to " -"add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. " -"Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" -"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено " -"правила паролів.</p>" +"<p>Налаштуйте вибрані правила паролів за допомогою кнопки <b>Змінити</b>. Скористайтеся кнопкою <b>Додати</b>, щоб додати нове правило паролів.\n" +"Налаштування можливе лише за умови, якщо на сервері LDAP вже увімкнено правила паролів.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -3132,15 +2856,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Виберіть метод шифрування паролів для локальних та системних користувачів.\n" -"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних " -"середовищах,\n" +"<b>DES</b> -- це типовий метод для Linux, працює у всіх мережних середовищах,\n" "але обмежує довжину паролів до восьми або менше символів.\n" "</p>\n" @@ -3211,26 +2933,19 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" -msgstr "" -"<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.<" -"/p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" +msgstr "<p>Тут можна розширити можливості фільтрів пошуку для користувачів та груп.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Через <b>Типовий</b> завантажте типовий фільтр з модулів\n" -"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення " -"атрибутів\n" -"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>" -"\n" +"налаштування користувачів та груп, збережених на сервері LDAP (значення атрибутів\n" +"«suseSearchFilter»). Якщо ви ще не з'єднані, у вас вимагатиметься пароль.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -3247,8 +2962,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>" -"\n" +"отримати тільки користувачів, користувацькі імена яких починаються на «u».</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -3328,39 +3042,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або " -"GDM як менеджера входу в систему\n" +"Можливості, описані нижче, наявні тільки при використанні програми KDM або GDM як менеджера входу в систему\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Автоматичний вхід в систему</b><br>\n" -"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в " -"систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>" -"\n" +"Процедуру входу в систему можна обійти, якщо увімкнено <b>Автоматичний вхід в систему</b>. Користувач, вибраний зі списку, увійде в систему автоматично.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Вхід без пароля</b><br>\n" "Якщо цей параметр увімкнено, всім користувачам дозволяється вхід в\n" -"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при " -"автоматичному вході.</p>\n" +"систему без паролів. Інакше, буде вимагатись пароль, навіть, при автоматичному вході.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3385,8 +3092,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." +msgstr "Не вдається вилучити користувача %1. Це повинно бути зроблено на сервері NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3534,23 +3240,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "Linux -- це мульти-користувацька система. Декілька різних користувачів\n" -"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, " -"кожний користувач\n" -"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить " -"принаймні до однієї групи.\n" +"можуть увійти і працювати в системі одночасно. Щоб запобігти плутанині, кожний користувач\n" +"мусить мати унікальний профіль. Крім того, кожний користувач належить принаймні до однієї групи.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown " -"in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який " -"в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" +"Користувачі та групи класифіковані в різноманітні набори. Змініть набір, який в даний час показано в таблиці, за допомогою <b>Вказати фільтр</b>.\n" "Налаштуйте перегляд через <b>Змінити фільтр</b>.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -3563,11 +3265,9 @@ "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові " -"параметри:\n" +"Натисніть <b>Параметри для експертів</b>, щоб редагувати різні додаткові параметри:\n" "тип шифрування пароля, метод автентифікації користувачів, типові значення\n" -"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни " -"тепер</b>\n" +"для нових користувачів або параметри входу в систему. Через <b>Записати зміни тепер</b>\n" "збережіть всі зміни зроблені дотепер без закриття модуля налаштування.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3594,8 +3294,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати " -"або змінити користувачів.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючих користувачів і додати або змінити користувачів.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3640,14 +3339,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або " -"змінити групи.\n" +"В цьому вікні можна отримати інформацію про існуючі групи і додати або змінити групи.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -4504,9 +4201,7 @@ #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора " -"(root)." +msgstr "Сталась помилка під час встановлення пересилання для пошти адміністратора (root)." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -5004,7 +4699,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -5019,8 +4714,7 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>"