Author: keichwa Date: 2016-09-13 13:57:07 +0200 (Tue, 13 Sep 2016) New Revision: 96777 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/crowbar.fr.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/journalctl.fr.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/storage.fr.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/vpn.fr.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/crowbar.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -252,7 +252,7 @@ #. radiobutton label #: src/include/crowbar/complex.rb:542 msgid "Architecture" -msgstr "Architecture" +msgstr "" #. error popup #: src/include/crowbar/complex.rb:583 @@ -305,13 +305,11 @@ msgid "A&dd Repository" msgstr "A&jouter un dépôt" -# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__38 #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:792 #, fuzzy -#| msgid "Local NTP Server" msgid "Local SMT Server" -msgstr "Serveur local NTP" +msgstr "Serveur SMT à distance" #. combobox item #: src/include/crowbar/complex.rb:794 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/journalctl.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/journalctl.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/journalctl.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -1,32 +1,26 @@ -# French message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002, 2003 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. -# Patricia Vaz <patricia@suse.de>, 2003. -# Francoise Lermen <flermen@suse.de>, 2000, 2001, 2002. -# Karine Nguyen <karine@suse.de>, 2001. +# French translations for opensuse-i package. +# Copyright (C) 2016 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the opensuse-i package. +# Automatically generated, 2016. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-02-12 09:50+0100\n" -"Last-Translator: Patricia Vaz <patricia@suse.de>\n" -"Language-Team: French <i18n@suse.de>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"Last-Translator: Automatically generated\n" +"Language-Team: none\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -# TLABEL nfs_2002_08_07_0216__0 #. Header #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:62 -#, fuzzy -#| msgid "No entries." msgid "Journal entries" -msgstr "Aucune entrée." +msgstr "" #. Filters #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:67 @@ -35,38 +29,27 @@ #. Footer buttons #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Change Suffix" msgid "Change filter..." -msgstr "Changer le suffixe" +msgstr "" -# TLABEL packages_2002_03_14_2340__25 #: src/lib/journalctl/entries_dialog.rb:83 msgid "Refresh" -msgstr "Rafraîchir" +msgstr "" -# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__155 #. Header #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:85 -#, fuzzy -#| msgid "Braille display" msgid "Entries to display" -msgstr "Affichage Braille" +msgstr "" -# TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__19 #. Boot selector #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:89 -#, fuzzy -#| msgid "No entries found" msgid "Log entries for" -msgstr "Aucune entrée trouvée" +msgstr "" #. Filter checkboxes #: src/lib/journalctl/query_dialog.rb:96 -#, fuzzy -#| msgid "Filters:" msgid "Filters" -msgstr "Filtres :" +msgstr "" #. User readable description of the current filters #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:60 @@ -86,23 +69,16 @@ msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:68 -#, fuzzy -#| msgid "Priority" msgid "priority (%s)" -msgstr "Priorité" +msgstr "" -# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48 #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "No additional information" msgid "with no additional conditions" -msgstr "Aucune information supplémentaire" +msgstr "" #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "Filter by file" msgid "filtering by %s" -msgstr "Filtrer par fichier" +msgstr "" #. Possible options for the :boot filter to be used in forms #. @@ -134,20 +110,17 @@ msgid "With at least this priority" msgstr "" -# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__102 #. Fields to display for listing the entries #. #. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:128 msgid "Time" -msgstr "Temps" +msgstr "" -# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49 #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:129 msgid "Source" -msgstr "Source" +msgstr "" -# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__47 #: src/lib/journalctl/query_presenter.rb:130 msgid "Message" -msgstr "Message" +msgstr "" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-30 10:32+0200\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-03-03 16:02+0100\n" "Last-Translator: Guillaume GARDET <guillaume.gardet@opensuse.org>\n" "Language-Team: French <opensuse-fr@opensuse.org>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/storage.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/storage.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -2712,7 +2712,7 @@ #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:75 msgid "Swap" -msgstr "Échanger" +msgstr "Échange (swap)" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:80 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/vpn.fr.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/vpn.fr.po 2016-09-13 11:57:05 UTC (rev 96776) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/fr/po/vpn.fr.po 2016-09-13 11:57:07 UTC (rev 96777) @@ -1,557 +1,551 @@ -# French translations for yast2-vpn package. -# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the yast2-vpn package. -# Automatically generated, 2015. -# Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>, 2015. -# +# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the package. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: 3.1.0\n" +"Project-Id-Version: vpn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-10-03 14:27+0200\n" -"Last-Translator: Antoine Belvire <antoine.belvire@laposte.net>\n" -"Language-Team: français <opensuse-fr@opensuse.org>\n" -"Language: fr\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-06 14:16\n" +"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" +"Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -"X-Generator: Gtranslator 2.91.7\n" -#. Manage VPN client secrets. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 +#. Manage VPN client secrets. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:56 msgid "Pre-shared key for gateways" -msgstr "Clé pré-partagée (PSK) pour passerelles" +msgstr "Clé prépartagée pour les passerelles" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Gateway IP" -msgstr "IP de la passerelle" +msgstr "Adresse IP de passerelle" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:57 msgid "Pre-shared key" -msgstr "Clé pré-partagée (PSK)" +msgstr "Clé prépartagée" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:59 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:63 msgid "Set" msgstr "Définir" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:60 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:188 msgid "Show key" msgstr "Afficher la clé" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:61 msgid "Certificate/key pair for gateways" -msgstr "Paire certificat/clé pour passerelles" +msgstr "Paire certificat/clé pour les passerelles" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Certificate" msgstr "Certificat" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:62 msgid "Key" msgstr "Clé" -#. Make sure that tables are filled, then save all settings. -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 +#. Make sure that tables are filled, then save all settings. +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:121 msgid "" "Shared keys for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Les clés partagées pour les passerelles suivantes sont encore manquantes :\n" +"Il manque toujours des clés partagées pour les passerelles suivantes :\n" "%s" -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:127 msgid "" "Certificates for the following gateways are still missing:\n" "%s" msgstr "" -"Les certificats pour les passerelles suivantes sont encore manquantes :\n" +"Il manque toujours des certificats pour les passerelles suivantes :\n" "%s" -#. Load PSKs -#. Reload gateway PSK text input. -#. Load XAuth -#. Load EAP -#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 +#. Load PSKs +#. Reload gateway PSK text input. +#. Load XAuth +#. Load EAP +#: src/lib/vpn/edit_client_secrets.rb:140 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:224 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:233 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:239 msgid "(hidden)" -msgstr "(cachée)" +msgstr "(masqué)" -#. Remove the selected EAP user. -#. Remove the selected XAuth user. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 +#. Remove the selected EAP user. +#. Remove the selected XAuth user. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:120 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:141 msgid "Please select a user to delete." -msgstr "Veuillez sélectionner un utilisateur à supprimer." +msgstr "Sélectionnez un utilisateur à supprimer." -#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 +#. Save PSK and certificate settings. Note that XAUTH and EAP user lists are already saved. +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:154 msgid "A pre-shared key is mandatory. Please enter a pre-shared key." -msgstr "Une clé pré-partagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé pré-partagée." +msgstr "Une clé prépartagée est obligatoire. Veuillez saisir une clé prépartagée." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Veuillez entrer les chemins du fichier de certificat et du fichier de la clé." +msgstr "Saisissez un chemin d'accès au fichier de certificat et au fichier de clé." -#. Event handlers -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 +#. Event handlers +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 msgid "Pick a PEM encoded certificate file" -msgstr "Sélectionner un fichier de certificat au format PEM" +msgstr "Choisir un fichier de certificat codé au format PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:180 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:69 msgid "Pick a PEM encoded certificate key file" -msgstr "Sélectionner un fichier de clé de certificat au format PEM" +msgstr "Choisir un fichier de clé de certificat codé au format PEM" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:186 msgid "Gateway pre-shared key" -msgstr "Clé pré-partagée de la passerelle" +msgstr "Clé prépartagée de la passerelle" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:192 msgid "Gateway certificate" -msgstr "Certificat de la passerelle" +msgstr "Certificat de passerelle" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:194 msgid "Path to certificate file" -msgstr "Chemin vers le fichier du certificat" +msgstr "Chemin du fichier de certificat" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:195 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:198 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:50 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:53 msgid "Pick.." msgstr "Choisir..." -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:197 msgid "Path to certificate key file" -msgstr "Chemin vers le fichier de la clé du certificat" +msgstr "Chemin du fichier de clé du certificat" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:202 msgid "User credentials for Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Données d'identification utilisateur pour clients Android, iOS et MacOS X" +msgstr "Références utilisateur pour les clients Android, iOS et Mac OS X" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Username" msgstr "Nom d'utilisateur" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:203 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:212 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:205 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:214 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:206 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:215 msgid "Delete" -msgstr "Supprimer" +msgstr "Effacer" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:207 src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:216 msgid "Show Password" msgstr "Afficher le mot de passe" -#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 +#: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:211 msgid "User credentials for Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Données d'identification utilisateur pour clients Windows 7 et 8" +msgstr "Références utilisateur pour les clients Windows 7 et Windows 8" -#. Return a user-friendly brief description of the connection. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 +#. Return a user-friendly brief description of the connection. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:199 msgid "Gateway - PSK" msgstr "Passerelle - PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:201 msgid "Gateway - Certificate" msgstr "Passerelle - Certificat" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:203 msgid "Gateway - Mobile clients" msgstr "Passerelle - Clients mobiles" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:205 msgid "Gateway - Windows clients" msgstr "Passerelle - Clients Windows" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:207 msgid "Client - PSK" msgstr "Client - PSK" -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:209 msgid "Client - Certificate" msgstr "Client - Certificat" -#. Load parameters from connections of known scenarios -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 +#. Load parameters from connections of known scenarios +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:239 msgid "" "ipsec.conf and ipsec.secrets have been manipulated outside of this module.\n" "Continue using the module will remove your customisation." msgstr "" -"ipsec.conf et ipsec.secrets ont été modifiés en dehors de ce module.\n" -"Continuer d'utiliser ce module supprimera vos modifications." +"ipsec.conf et ipsec.secrets ont été manipulés en dehors de ce module.\n" +"Si vous continuez à utiliser le module, votre personnalisation sera supprimée." -#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 +#. Create a new connection, by default it is a site-to-site client. Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:310 msgid "The connection name is already used." -msgstr "Le nom de la connexion est déjà utilisé." +msgstr "Le nom de connexion est déjà utilisé." -#. Find an unused gateway scenario -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 +#. Find an unused gateway scenario +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:327 msgid "" "You may only have one gateway connection per scenario.\n" "All of gateway scenarios are already used." msgstr "" -"Vous ne pouvez avoir qu'une seule connexion passerelle par scénario.\n" -"Tous les scénarios de passerelles sont déjà utilisés." +"Il ne peut y avoir qu'une seule connexion de passerelle par scénario.\n" +"Tous les scénarios de passerelle sont déjà utilisés." -#. Warn against duplicated configuration -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 +#. Warn against duplicated configuration +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:344 msgid "" "The scenario is already configured with another gateway.\n" "You may not have two gateways operating under one scenario." msgstr "" "Le scénario est déjà configuré avec une autre passerelle.\n" -"Vous ne pouvez pas avoir deux passerelles opérant sous le même scénario." +"Une seule passerelle peut être en cours d'exécution sous un même scénario." -#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 +#. Create the user (:xauth or :eap). Return true if successful. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:442 msgid "The user name is already used." msgstr "Le nom d'utilisateur est déjà utilisé." -#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. -#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 +#. Set client certificate/key for a connection to remote gateway. Return true if successful, otherwise false. +#: src/lib/vpn/ipsec.rb:506 msgid "Cannot find a matching client connection." msgstr "Impossible de trouver une connexion client correspondante." -#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 +#. Render global options, connection list, and connection configuration frames. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:60 msgid "VPN Gateway and Client" -msgstr "Client et passerelle VPN" +msgstr "Passerelle et client VPN" -#. Left side: global config & connection management -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 +#. Left side: global config & connection management +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:66 msgid "Global Configuration" msgstr "Configuration globale" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:68 msgid "Enable VPN daemon" -msgstr "Activer le démon VPN" +msgstr "Activer le daemon VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:70 msgid "Reduce TCP MSS" -msgstr "Réduire le TCP MSS" +msgstr "Réduire la valeur TCP-MSS" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:73 msgid "All VPNs" msgstr "Tous les VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:76 msgid "New VPN" msgstr "Nouveau VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:77 msgid "Delete VPN" msgstr "Supprimer le VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:79 msgid "View Connection Status" -msgstr "Voir le statut de la connexion" +msgstr "Afficher l'état de connexion" -#. Event handlers -#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 +#. Event handlers +#. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" "If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" "Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Si les clients VPN ont des difficultés à accéder à certain sites web, il est possible que l'hôte affecté empêche la découverte automatique du MTU (Maximum Transmission Unit) à cause d'une configuration incorrecte du pare-feu.\n" -"Réduire le TCP-MSS corrigera la situation ; toutefois, la bande passante disponible sera réduite d'environ 10%." +"Si les clients VPN rencontrent des problèmes pour accéder à certains sites Internet, il est possible que les hôtes concernés empêchent une découverte MTU (unité de transmission maximale) automatique en raison d'une configuration incorrecte du pare-feu.\n" +"Vous pouvez remédier à cette situation en réduisant la valeur TCP-MSS ; cependant, la bande passante disponible sera réduite d'environ 10 %." -#. Delete the chosen VPN connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 +#. Delete the chosen VPN connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 msgid "Delete connection" msgstr "Supprimer la connexion" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:125 msgid "Are you sure to delete connection " -msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer la connexion " +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer la connexion " -#. Check for incomplete configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 +#. Check for incomplete configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:144 msgid "Please complete configuration for the following connections:\n" -msgstr "Veuillez compléter la configuration des connexions suivantes :\n" +msgstr "Terminez la configuration des connexions suivantes :\n" -#. Consider enabling the daemon -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 +#. Consider enabling the daemon +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:151 msgid "" "There are VPN connections but the daemon is not enabled.\n" "Would you like to enable the VPN daemon?" msgstr "" -"Il y a des connexions VPN mais le démon n'est pas activé.\n" -"Voulez-vous activer le démon VPN ?" +"Il existe des connexions VPN, mais le daemon n'est pas activé.\n" +"Voulez-vous activer le daemon VPN ?" -#. Ask user whether he wants to view daemon log -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 +#. Ask user whether he wants to view daemon log +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:172 msgid "Settings have been successfully applied." -msgstr "Les réglages ont été appliqués avec succès." +msgstr "Les paramètres ont été appliqués." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:174 msgid "Failed to configure IPSec daemon." -msgstr "Échec de la configuration du démon IPSec." +msgstr "Échec de configuration du daemon IPSec." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:177 msgid "Would you like to view daemon log and connection status?" -msgstr "Voulez-vous voir le journal du démon et le statut de la connexion ?" +msgstr "Voulez-vous afficher l'état de connexion et le journal du daemon ?" -#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 +#. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "Veuillez entrer l'IP de la passerelle avant de modifier les données d'identification." +msgstr "Saisissez l'adresse IP de la passerelle avant de modifier les références." -#. Render a table of configured gateway and client connections. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#. Render a table of configured gateway and client connections. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Name" msgstr "Nom" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 msgid "Description" msgstr "Description" -#. Render configuration controls for the chosen connection. -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 +#. Render configuration controls for the chosen connection. +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:380 msgid "Click 'New VPN' to create a gateway or client." -msgstr "Cliquer sur « Nouveau VPN » pour créer un client ou une passerelle." +msgstr "Cliquez sur 'Nouveau VPN' pour créer une passerelle ou un client." -#. Make widgets for connection configuration -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 +#. Make widgets for connection configuration +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:390 msgid "All IPv4 networks (0.0.0.0/0)" msgstr "Tous les réseaux IPv4 (0.0.0.0/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:391 msgid "All IPv6 networks (::/0)" msgstr "Tous les réseaux IPv6 (::/0)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:393 msgid "Limited CIDRs, comma separated:" -msgstr "CIDR limités, séparés par des virgules :" +msgstr "CIDR limités, séparés par des virgules :" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:399 msgid "Connection name: " -msgstr "Nom de la connexion : " +msgstr "Nom de la connexion : " -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:400 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:402 msgid "Gateway (Server)" -msgstr "Passerelle (serveur)" +msgstr "Passerelle (Serveur)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:403 msgid "Client" msgstr "Client" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:410 msgid "The scenario is" msgstr "Le scénario est" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:412 msgid "Secure communication with a pre-shared key" -msgstr "Communication sécurisée avec clé pré-partagée" +msgstr "Sécuriser la communication avec une clé prépartagée" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:413 msgid "Secure communication with a certificate" -msgstr "Communication sécurisée avec certificat" +msgstr "Sécuriser la communication avec un certificat" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:414 msgid "Provide access to Android, iOS, MacOS X clients" -msgstr "Fournir un accès aux clients Android, iOS et MacOS X" +msgstr "Fournir l'accès aux clients Android, iOS et Mac OS X" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:415 msgid "Provide access to Windows 7, Windows 8 clients" -msgstr "Fournir un accès aux clients Windows 7 et 8" +msgstr "Fournir l'accès aux clients Windows 7 et Windows 8" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:417 src/lib/vpn/main_dialog.rb:431 msgid "Edit Credentials" -msgstr "Modifier les données d'identification" +msgstr "Modifier les références" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:420 msgid "Provide VPN clients access to" -msgstr "Fournir aux clients VPN un accès à" +msgstr "Fournir aux clients VPN l'accès à" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:421 msgid "Clients' address pool (e.g. 192.168.100.0/24)" -msgstr "Plage d'adresses des clients (par exemple 192.168.100.0/24)" +msgstr "Ensemble d'adresses des clients (par exemple : 192.168.100.0/24)" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:425 msgid "The gateway requires authentication" -msgstr "La passerelle requiert une authentification" +msgstr "La passerelle requiert une authentification." -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:427 msgid "By a pre-shared key" -msgstr "Par une clé pré-partagée" +msgstr "Par une clé prépartagée" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:428 msgid "By a certificate" msgstr "Par un certificat" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:430 msgid "VPN gateway IP" -msgstr "IP de la passerelle VPN" +msgstr "Adresse IP de la passerelle VPN" -#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 +#: src/lib/vpn/main_dialog.rb:434 msgid "Use the VPN tunnel to access" -msgstr "Utiliser le tunnel VPN pour accéder" +msgstr "Utiliser le tunnel VPN pour accéder à" -#. They are however allowed in password -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 +#. They are however allowed in password +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:64 msgid "Please enter both username and password." -msgstr "Veuillez entrer le nom d'utilisateur et le mot de passe." +msgstr "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe." -#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 +#: src/lib/vpn/new_user_dialog.rb:68 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the username.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore" msgstr "" -"Veuillez ne pas utiliser de caractères spéciaux ni d'espaces dans le nom.\n" -"Les caractères acceptables sont : A-Z, a-z, 0-9, - , _." +"Évitez d'utiliser des espaces et des caractères spéciaux dans le nom d'utilisateur.\n" +"Les caractères valides sont : A-Z, a-z, 0-9, tiret et caractère de soulignement." -#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 +#. Create a new VPN connection - by default it is a site-to-site gateway. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:46 msgid "Please enter a name for the new VPN connection" -msgstr "Veuillez entrer un nom pour la nouvelle connexion VPN" +msgstr "Saisissez un nom pour la nouvelle connexion VPN." -#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 +#. Return :ok if new VPN connection is created, otherwise :cancel. +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:58 msgid "Please enter a VPN connection name." -msgstr "Veuillez entrer un nom pour la connexion VPN." +msgstr "Saisissez un nom de connexion VPN." -#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 +#: src/lib/vpn/new_vpn_dialog.rb:62 msgid "" "Please refrain from using special characters and spaces in the name.\n" "Acceptable characters are: A-Z, a-z, 0-9, dash, underscore\n" "Name has to begin with a letter." msgstr "" -"Veuillez ne pas utiliser de caractères spéciaux ni d'espaces dans le nom.\n" -"Les caractères acceptables sont : A-Z, a-z, 0-9, - , _.\n" -"Le nom doit commencer avec une lettre." +"Évitez d'utiliser des espaces et des caractères spéciaux dans le nom.\n" +"Les caractères valides sont : A-Z, a-z, 0-9, tiret, caractère de soulignement.\n" +"Le nom doit commencer par une lettre." -#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 +#. Ask for a new certificate/key combination for a VPN client +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:49 msgid "Path to certificate file:" -msgstr "Chemin vers le fichier du certificat :" +msgstr "Chemin du fichier de certificat :" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:52 msgid "Path to certificate key file:" -msgstr "Chemin vers le fichier de la clé du certificat :" +msgstr "Chemin du fichier de clé du certificat :" -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:54 msgid "Please do not store the key in the certificate file itself." -msgstr "Veuillez ne pas enregistrer la clé dans le fichier du certificat lui-même." +msgstr "Ne stockez pas la clé dans le fichier de certificat proprement dit." -#. Return tuple of certificate and certificate key locations. -#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 +#. Return tuple of certificate and certificate key locations. +#: src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:80 msgid "Please enter both certificate file and key file." -msgstr "Veuillez entrer le fichier du certificat et le fichier de la clé." +msgstr "Spécifiez un fichier de certificat et un fichier de clé." -#. Return password string. -#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 +#. Return password string. +#: src/lib/vpn/set_client_psk_dialog.rb:59 msgid "Please enter a password." -msgstr "Veuillez entrer un mot de passe." +msgstr "Saisissez un mot de passe." -#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 +#. View log dialog displays current status about all IPSec connections. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:49 msgid "The logs are refreshed automatically every 3 seconds." -msgstr "Les journaux sont rafraîchis toutes les 3 secondes." +msgstr "Les journaux sont rafraîchis automatiquement toutes les 3 secondes." -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:51 msgid "Restart VPN Daemon" -msgstr "Redémarrer le démon VPN" +msgstr "Redémarrer le daemon VPN" -#. Restart IPSec daemon service. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 +#. Restart IPSec daemon service. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:76 msgid "Confirm daemon restart" -msgstr "Confirmer le redémarrage du démon" +msgstr "Confirmer le redémarrage du daemon" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:77 msgid "" "Existing connections will be interrupted.\n" "Do you still wish to continue?" msgstr "" -"Les connexions existantes seront interrompues.\n" -"Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" +"Les connexions existantes vont être interrompues.\n" +"Voulez-vous quand même continuer ?" -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:81 msgid "Failed to restart IPSec daemon" -msgstr "Échec du redémarrage du démon IPSec" +msgstr "Le redémarrage du daemon IPSec a échoué." -#. Read daemon status and refresh the content of log views. -#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 +#. Read daemon status and refresh the content of log views. +#: src/lib/vpn/view_log_dialog.rb:100 msgid "Status not available: is the daemon running?" -msgstr "Statut indisponible : est-ce que le démon est actif ?" +msgstr "État indisponible : le daemon est-il est cours d'exécution ?" -#. Install packages -#: src/modules/IPSecConf.rb:174 +#. Install packages +#: src/modules/IPSecConf.rb:174 msgid "Failed to install IPSec packages." -msgstr "Échec de l'installation des paquets IPSec." +msgstr "L'installation des paquetages IPSec a échoué." -#. Enable/disable daemon -#: src/modules/IPSecConf.rb:182 +#. Enable/disable daemon +#: src/modules/IPSecConf.rb:182 msgid "Failed to start IPSec daemon." -msgstr "Échec du démarrage du démon IPSec." +msgstr "Le démarrage du daemon IPSec a échoué." -#. Configure IP forwarding -#: src/modules/IPSecConf.rb:212 +#. Configure IP forwarding +#: src/modules/IPSecConf.rb:212 msgid "Failed to apply IP forwarding settings using sysctl:" -msgstr "Échec de l'application des paramètres de transmission IP avec sysctl :" +msgstr "Échec d'application des paramètres de réacheminement IP à l'aide de sysctl :" -#. Configure/deconfigure firewall -#: src/modules/IPSecConf.rb:228 +#. Configure/deconfigure firewall +#: src/modules/IPSecConf.rb:228 msgid "" "SuSE firewall is enabled but not activated.\n" "In order for VPN to function properly, SuSE firewall will now be activated." msgstr "" -"Le pare-feu SUSE est activé mais pas lancé.\n" -"Afin que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SUSE va être lancé maintenant." +"Le pare-feu SuSE est en service, mais n'est pas activé.\n" +"Pour que le VPN fonctionne correctement, le pare-feu SuSE va maintenant être activé." -#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 +#: src/modules/IPSecConf.rb:232 src/modules/IPSecConf.rb:237 msgid "Failed to restart SuSE firewall." -msgstr "Échec du redémarrage du pare-feu SUSE." +msgstr "Échec de redémarrage du pare-feu SuSE." -#: src/modules/IPSecConf.rb:243 +#: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" "SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Les clients et passerelles VPN requièrent une configuration spéciale du pare-feu SUSE.\n" -"Le pare-feu SUSE n'est pas activé donc vous devrez lancer le script de configuration à chaque redémarrage. Le script sera lancé maintenant.\n" -"Le script est situé dans %s" +"Les clients et la passerelle VPN nécessitent une configuration spéciale du pare-feu SuSE.\n" +"Ce dernier n'étant pas activé, vous devez exécuter manuellement le script de configuration à chaque redémarrage. Le script va être exécuté maintenant.\n" +"Emplacement du script : %s" -#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. -#: src/modules/IPSecConf.rb:282 +#. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. +#: src/modules/IPSecConf.rb:282 msgid "VPN Global Settings" msgstr "Paramètres VPN globaux" -#: src/modules/IPSecConf.rb:283 +#: src/modules/IPSecConf.rb:283 msgid "Enable VPN (IPSec) daemon: %s" -msgstr "Activer le démon VPN (IPSec) : %s" +msgstr "Activer le daemon VPN (IPSec) : %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:284 -#, fuzzy -#| msgid "Reduce TCP MSS" +#: src/modules/IPSecConf.rb:284 msgid "Reduce TCP MSS: %s" -msgstr "Réduire le TCP MSS" +msgstr "Réduire la valeur TCP-MSS : %s" -#: src/modules/IPSecConf.rb:285 +#: src/modules/IPSecConf.rb:285 msgid "Gateway and Connections" msgstr "Passerelle et connexions" -#. Gateway summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:291 +#. Gateway summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:291 msgid "A gateway serving clients in " -msgstr "Une passerelle servant des clients dans " +msgstr "Une passerelle desservant des clients dans " -#. Client summary -#: src/modules/IPSecConf.rb:295 +#. Client summary +#: src/modules/IPSecConf.rb:295 msgid "A client connecting to " msgstr "Un client se connectant à " - -#~ msgid "Reduce TCP MSS to 1024: %s" -#~ msgstr "Réduire le TCP MSS à 1024 : %s"