Author: keichwa Date: 2016-09-22 14:06:18 +0200 (Thu, 22 Sep 2016) New Revision: 96954 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po Log: from SLE12-SP2 plus Factory Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on-creator.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:25+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/add-on.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-30 18:17+0100\n" "Last-Translator: David <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/alternatives.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -1,27 +1,27 @@ -# Catalan message file for YaST2 (@memory@). -# Copyright (C) 2005 SUSE Linux Products GmbH. -# Copyright (C) 2002 SuSE Linux AG. -# Copyright (C) 2000, 2001 SuSE GmbH. -# Jaume Badiella <myotis@drac.com>, 2001. +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) YEAR SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. +# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" +"Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" -"Last-Translator: Jaume Badiella <myotis@drac.com>\n" -"Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 16:44+0100\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" +"Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"Language: ca\n" #. Dialog for displaying possible Choices for one particular Alternative. #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 msgid "Choice" -msgstr "" +msgstr "Tria" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:86 msgid "Priority" @@ -29,31 +29,23 @@ #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:99 msgid "Set choice" -msgstr "" +msgstr "Estableix la tria" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:100 -#, fuzzy -#| msgid "&Quick automatic setup" msgid "Set automatic mode" -msgstr "Confi&guració automàtica ràpida" +msgstr "Estableix el mode automàtic" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:109 -#, fuzzy -#| msgid "Name: " msgid "Name:" -msgstr "Nom: " +msgstr "Nom:" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:110 -#, fuzzy -#| msgid "Status" msgid "Status:" -msgstr "Estat" +msgstr "Estat:" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/edit_alternative.rb:111 -#, fuzzy -#| msgid "Current Time" msgid "Current choice:" -msgstr "Hora actual" +msgstr "Tria actual:" #. Dialog where all alternatives groups in the system are listed. #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:53 @@ -62,27 +54,72 @@ #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:61 msgid "" -"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are installed in the system. For example if several implementations and versions of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The <b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To change the current choice of an alternative, select the alternative, click the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For example, given an alternative \"editor\" that has two choices.The first choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +"<p>The alternatives system is used when some equivalent applications are " +"installed in the system. For example if several implementations and versions " +"of Java are installed, the alternatives system will be used to decide which " +"one to use when the command \"java\" is called.</p><p>Every alternative have " +"an status, it can be automatic or manual. In <b>automatic mode</b> the " +"system uses the choice with higher priority. Note that <b>priority</b> is " +"set by the packages creators trying to provide reasonable defaults. The " +"<b>manual mode</b> is set when the user selects a choice manually.</p><p>To " +"change the current choice of an alternative, select the alternative, click " +"the <b>edit</b> button then select the desired choice in the table and click " +"on the <b>set choice</b> button. If you want to have the alternative in " +"automatic mode just click the <b>set automatic mode</b> button in the edit " +"dialog.</p><p>Furthermore every choice has its own set of <b>slaves</b>, " +"these will be applied in the system when the choice is selected.</p><p>For " +"example, given an alternative \"editor\" that has two choices.The first " +"choice \"/bin/ed\" with the slave:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/" +"ed.1.gz</pre><p>Another choice \"/usr/bin/vim\" with the following slaves:</" +"p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" " editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" " editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" " editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" " editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" -"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the others will be removed.</p>" +"</pre><p>In this case if the second choice is selected all its slaves will " +"be modified, or created if they do not exist already. If the \"/bin/ed\" " +"choice is set afterward, the slave \"editor.1.gz\" will be modified and the " +"others will be removed.</p>" msgstr "" +"<p>El sistema d'alternatives s'usa quan hi ha algunes aplicacions " +"equivalents instal·lades al sistema. Per exemple, si hi ha instal·lades " +"diverses implementacions i versions de Java, el sistema d'alternatives " +"s'usarà per decidir quin usar quan s'activi l'ordre \"java\".</p><p>Cada " +"alternativa té un estat, pot ser automàtic o manual. Amb el <b>mode " +"automàtic</b> el sistema usa la tria amb la prioritat més alta. Tingueu en " +"compte que la <b>prioritat</b> està establerta pels creadors dels paquets " +"amb la intenció de proporcionar uns valors predeterminats raonables. El " +"<b>mode manual</b> s'estableix quan l'usuari selecciona una tria manualment." +"</p><p>Per canviar la tria actual d'una alternativa, seleccioneu-la, cliqueu " +"a <b>edita</b>, seleccioneu la tria desitjada de la taula i cliqueu a " +"<b>estableix la tria</b>. Si voleu tenir una alternativa en mode automàtic, " +"simplement cliqueu a <b>estableix el mode automàtic</b> del diàleg d'edició." +"</p><p>A més, cada tria té el seu conjunt de tries <b>esclaves</b>, que " +"s'aplicaran al sistema quan se selecciona la tria.</p><p>Per exemple, dins " +"l'alternativa \"editor\" hi ha dues tries. La primera, \"/bin/ed\", amb " +"l'esclava:</p><pre> editor.1.gz /usr/share/man/man1/ed.1.gz</pre>, i <p>una " +"altra tria, \"/usr/bin/vim\", amb les esclaves següents:</p><pre> editor.1." +"gz /usr/share/man/man1/vim.1.gz\n" +" editor.fr.1.gz /usr/share/man/fr/man1/vim.1.gz\n" +" editor.it.1.gz /usr/share/man/it/man1/vim.1.gz\n" +" editor.pl.1.gz /usr/share/man/pl/man1/vim.1.gz\n" +" editor.ru.1.gz /usr/share/man/ru/man1/vim.1.gz\n" +"</pre><p>En aquest cas, si se selecciona la segona tria, se'n modificaran " +"totes les esclaves, o es crearan si encara no existeixen. Si la tria \"/bin/" +"ed\" s'estableix després, l'esclava \"editor.1.gz\" es modificarà i les " +"altres s'eliminaran.</p>" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:115 -#, fuzzy -#| msgid "<p>All your choices will be lost when exiting with Cancel.<br>Really exit?</p>" msgid "" "All the changes will be lost if you leave with Cancel.\n" "Do you really want to quit?" -msgstr "<p>Si premeu \"Cancel·la\" es perdran totes les seleccions.<br>Segur que voleu sortir?</p>" +msgstr "" +"Es perdran tots els canvis si sortiu amb Cancel·la.\n" +"Realment voleu sortir?" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 -#, fuzzy -#| msgid "Current Time" msgid "Current choice" -msgstr "Hora actual" +msgstr "Tria actual" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:143 msgid "Name" @@ -93,23 +130,17 @@ msgstr "Estat" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:150 -#, fuzzy -#| msgid "autoyast" msgid "auto" -msgstr "autoyast" +msgstr "automàtic" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:151 -#, fuzzy -#| msgid "Manual" msgid "manual" -msgstr "Manual" +msgstr "manual" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:172 -#, fuzzy -#| msgid "Search in" msgid "Search by name" -msgstr "Cerca a" +msgstr "Cerca per nom" #: src/lib/y2_alternatives/dialog/list_alternatives.rb:176 msgid "Show only alternatives with more than one choice" -msgstr "" +msgstr "Mostra només alternatives amb més d'una tria" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/audit-laf.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-13 10:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" "Language: ca\n" @@ -40,8 +40,11 @@ msgstr "Nom d'amfitrió del servidor mestre de distribució de claus (opcional)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:62 -msgid "Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" -msgstr "Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment automàtic per DNS)" +msgid "" +"Key Distribution Centres (Optional If Auto-Discovery via DNS is Enabled)" +msgstr "" +"Centres de distribució de claus (opcional si hi ha habilitat el descobriment " +"automàtic per DNS)" #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:68 msgid "Custom Mappings of Principal Names to User Names" @@ -62,7 +65,8 @@ #. Add a KDC #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:89 msgid "Please type in the host name of Key Distribution Centre:" -msgstr "Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" +msgstr "" +"Si us plau, escriviu el nom d'amfitrió del centre de distribució de claus:" #. Add an auth_to_local #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:102 @@ -71,8 +75,12 @@ #. Add an auth_to_local_names #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:115 -msgid "Please type in the principal name and user name in the format of \"princ_name = user_name\":" -msgstr "Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de \"princ_name = user_name\":" +msgid "" +"Please type in the principal name and user name in the format of " +"\"princ_name = user_name\":" +msgstr "" +"Si us plau, escriviu el nom del principal i el nom d'usuari en el format de " +"\"princ_name = user_name\":" #. Save realm settings #: src/lib/authui/ldapkrb/edit_realm_dialog.rb:135 @@ -140,42 +148,63 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:76 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use legacy LDAP authentication (pam_ldap), please disable " +"SSSD from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació LDAP de llegat (pam_ldap), inhabiliteu " +"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:84 msgid "" -"This computer is currently reading user database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading user database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP user database (nss_ldap), please disable SSSD user " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris LDAP (nss_ldap), " +"inhabiliteu la base de dades d'usuari d'SSSD de la \"Gestió de sessions " +"d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:92 msgid "" -"This computer is currently reading group database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading group database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP group database (nss_ldap), please disable SSSD group " +"database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups LDAP (nss_ldap), inhabiliteu " +"la base de dades de grups d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:100 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD sudo database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading sudoers database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP sudoers database (nss_ldap), please disable SSSD " +"sudo database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " +"proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers LDAP (nss_ldap), " +"inhabiliteu la base de dades de sudoers d'SSSD de la \"Gestió de sessions " +"d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:108 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from SSSD identity provider.\n" -"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD automount database from \"User Logon Management\"." +"This computer is currently reading automount database from SSSD identity " +"provider.\n" +"Before you may use LDAP automount database (nss_ldap), please disable SSSD " +"automount database from \"User Logon Management\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP (nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " +"automàtic del proveïdor d'identitat de l'SSSD. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic LDAP " +"(nss_ldap), inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD de la " +"\"Gestió de sessions d'usuaris\"." #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:118 msgid "Please enter server URI." @@ -217,13 +246,17 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:163 msgid "" -"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity provider,\n" -"but your system currently has authentication domain enabled, which is not compatible with the cache.\n" +"The name service cache is should only used with legacy LDAP identity " +"provider,\n" +"but your system currently has authentication domain enabled, which is not " +"compatible with the cache.\n" "\n" "Do you still wish to enable the cache?" msgstr "" -"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor d'identitats LDAP de llegat ,\n" -"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet que no és compatible amb la cau.\n" +"El cau del servei de noms només s'hauria d'utilitzar amb el proveïdor " +"d'identitats LDAP de llegat ,\n" +"però actualment el vostre sistema té habilitat el domini d'autenticació, fet " +"que no és compatible amb la cau.\n" "\n" "Encara voleu habilitar la cau?" @@ -231,10 +264,12 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:176 msgid "" "This computer is currently using SSSD to authenticate users.\n" -"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD from \"User Logon Management\"." +"Before you may use Kerberos authentication (pam_krb5), please disable SSSD " +"from \"User Logon Management\"." msgstr "" "Aquest ordinador està usant actualment l'SSSD per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." +"Abans que pugueu usar l'autenticació de Kerberos (pam_krb5), inhabiliteu " +"l'SSSD de la \"Gestió de sessions d'usuaris\"." #. Save Kerberos #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:184 @@ -289,7 +324,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:344 msgid "Enter LDAP server locations (space separated), in either format:" -msgstr "Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada format:" +msgstr "" +"Introduïu les ubicacions del servidor LDAP (separades per espais), en cada " +"format:" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:345 msgid "- Host name or IP and port number (ip:port)" @@ -309,7 +346,8 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:354 msgid "Password of the Bind User (Leave Empty for Anonymous Bind)" -msgstr "Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" +msgstr "" +"Contrasenya de l'usuari d'enllaç (Deixeu-ho en blanc per a l'enllaç anònim)" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:357 msgid "Identify Group Members by Their DNs (RFC2307bis)" @@ -388,7 +426,9 @@ #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:423 msgid "Allow Kerberos-Enabled Services to Take on The Identity Of a User" -msgstr "Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un usuari" +msgstr "" +"Permet que els serveis habilitats de Kerberos assumeixin la identitat d'un " +"usuari" #: src/lib/authui/ldapkrb/main_dialog.rb:425 msgid "Issue Address-Less Tickets for Computers Behind NAT" @@ -573,7 +613,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:151 msgid "Select Global Options, a service, or a domain to customise." -msgstr "Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." +msgstr "" +"Seleccioneu les opcions globals, un servei o un domini per personalitzar-los." #. Additional widgets for a domain #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:157 @@ -603,74 +644,105 @@ #. Enable/disable SSSD daemon #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:252 msgid "" -"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to authenticate users.\n" -"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently using legacy LDAP or Kerberos method to " +"authenticate users.\n" +"Before you may use SSSD to authenticate users, please disable LDAP and " +"Kerberos authentication from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos per autenticar usuaris.\n" -"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està usant actualment el mètode LDAP de llegat o Kerberos " +"per autenticar usuaris.\n" +"Abans que pugueu usar l'SSSD per autenticar usuaris, inhabiliteu " +"l'autenticació d'LDAP i Kerberos del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS password database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:284 msgid "" -"This computer is currently reading user database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading user database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD user database, please disable LDAP user database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades d'usuaris del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades d'usuaris d'SSSD, inhabiliteu la base " +"de dades d'usuaris d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS group database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:302 msgid "" -"This computer is currently reading group database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading group database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD group database, please disable LDAP group database " +"from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de grups del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de grups d'SSSD, inhabiliteu la base " +"de dades de grups d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #. Enable/disable NSS sudoers database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:320 msgid "" -"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading sudoers database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD sudoers database, please disable LDAP sudoers " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de sudoers del " +"proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de sudoers d'SSSD, inhabiliteu la " +"base de dades de sudoers d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:328 msgid "" "Sudo data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides sudo data." +"Please remember to also customise \"sudo_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides sudo data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades sudo.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de sudo." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"sudo_provider\" a " +"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " +"sudo." #. Enable/disable NSS automount database #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:342 msgid "" -"This computer is currently reading automount database from LDAP identity provider.\n" -"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount database from \"LDAP and Kerberos Client\"." +"This computer is currently reading automount database from LDAP identity " +"provider.\n" +"Before you may use SSSD automount database, please disable LDAP automount " +"database from \"LDAP and Kerberos Client\"." msgstr "" -"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" -"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP i Kerberos\"." +"Aquest ordinador està llegint actualment la base de dades de muntatge " +"automàtic del proveïdor d'identitat de l'LDAP. \n" +"Abans que pugueu usar la base de dades de muntatge automàtic d'SSSD, " +"inhabiliteu la base de dades de muntatge automàtic d'LDAP del \"Client LDAP " +"i Kerberos\"." #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:350 msgid "" "Automount data source has been globally enabled.\n" -"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended Options of each individual domain that provides automount data." +"Please remember to also customise \"autofs_provider\" parameter in Extended " +"Options of each individual domain that provides automount data." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades de muntatge automàtic.\n" -"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de muntatge automàtic." +"Si us plau, recordeu personalitzar també el paràmetre \"autofs_provider\" a " +"les opcions avançades de cada domini individual que proporciona dades de " +"muntatge automàtic." #. Enable/disable PAC responder #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:374 msgid "" "MS-PAC data source has been globally enabled.\n" -"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active Directory domain.\n" -"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in which case please turn off this feature." +"This optional feature depends on the capabilities of your Microsoft Active " +"Directory domain.\n" +"SSSD may fail to start if Active Directory domain lacks the support, in " +"which case please turn off this feature." msgstr "" "S'ha habilitat globalment la font de dades MS-PAC. \n" -"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de Microsoft Active Directory.\n" -"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." +"Aquesta característica opcional depèn de les capacitats del vostre domini de " +"Microsoft Active Directory.\n" +"L'SSSD pot no iniciar-se si el domini d'Active Directory no en té el suport; " +"en aquest cas, si us plau, desactiveu aquesta funció." #. Forbid removal of mandatory parameters #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:409 @@ -684,11 +756,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:415 msgid "" -"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration failure.\n" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause configuration " +"failure.\n" "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" "Do you still wish to remove the parameter?" msgstr "" -"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la configuració falli.\n" +"El paràmetre és important. L'eliminació del paràmetre pot causar que la " +"configuració falli.\n" "Si us plau, consulteu la pàgina del manual de l'SSSD abans de continuar.\n" "Encara voleu eliminar el paràmetre?" @@ -699,11 +773,13 @@ #: src/lib/authui/sssd/main_dialog.rb:435 msgid "" -"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable domain authentication.\n" +"You have not configured any authentication domain, yet you chose to enable " +"domain authentication.\n" "SSSD will fail to start, and only local authentication will be available.\n" "Do you still wish to proceed?" msgstr "" -"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar l'autenticació de domini. \n" +"No heu configurat cap domini d'autenticació, però trieu habilitar " +"l'autenticació de domini. \n" "L'SSSD no podrà iniciar-se i només estarà disponible l'autenticació local. \n" "Encara voleu continuar?" @@ -715,8 +791,12 @@ #. The frame is shown only if AD server can be discovered or is explicitly specified #. The frame is hidden if the module is not running in autoyast mode and AD server is not found/specified #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:68 -msgid "Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this computer:" -msgstr "Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure o tornar a inscriure aquest equip:" +msgid "" +"Enter AD user credentials (e.g. Administrator) to enroll or re-enroll this " +"computer:" +msgstr "" +"Introduïu les credencials d'usuari d'AD (p. e., administrador) per inscriure " +"o tornar a inscriure aquest equip:" #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:69 msgid "Username" @@ -749,11 +829,15 @@ #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:83 msgid "" -"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment requirements.\n" -"Please configure your network environment to use AD server as the name resolver." +"The name resolution service on this computer does not satisfy AD enrollment " +"requirements.\n" +"Please configure your network environment to use AD server as the name " +"resolver." msgstr "" -"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits d'inscripció d'AD.\n" -"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com a resolutor de noms." +"El servei de resolució de noms en aquest ordinador no satisfà els requisits " +"d'inscripció d'AD.\n" +"Si us plau, configureu l'entorn de xarxa per utilitzar el servidor d'AD com " +"a resolutor de noms." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:89 msgid "Already enrolled" @@ -782,8 +866,12 @@ #. join_ad will configure and apply Kerberos and then join AD #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:144 -msgid "AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that AD user password is saved in plain text." -msgstr "S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." +msgid "" +"AD enrollment details have been saved for AutoYast. Please keep in mind that " +"AD user password is saved in plain text." +msgstr "" +"S'han desat els detalls de la inscripció a AD per a l'AutoYast. Si us plau, " +"tingueu present que la contrasenya d'usuari d'AD es desa com a text simple." #: src/lib/authui/sssd/manage_ad_dialog.rb:150 msgid "" @@ -846,8 +934,12 @@ msgstr "Nom del domini (com ara exemple.com)" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:78 -msgid "Which service provides identity data, such as user names and group memberships?" -msgstr "Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a grups?" +msgid "" +"Which service provides identity data, such as user names and group " +"memberships?" +msgstr "" +"Quin servei ofereix dades d'identitat, com ara noms d'usuari i pertinences a " +"grups?" #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:83 msgid "Which service handles user authentication?" @@ -863,8 +955,12 @@ msgstr "Si us plau, introduïu el nom del domini." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:109 -msgid "The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different name." -msgstr "El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu un nom diferent." +msgid "" +"The domain name collides with a reserved keyword. Please choose a different " +"name." +msgstr "" +"El nom de domini xoca amb una paraula clau reservada. Si us plau, escolliu " +"un nom diferent." #: src/lib/authui/sssd/new_section_dialog.rb:112 msgid "The domain name is already in-use." @@ -877,28 +973,47 @@ msgstr "Versió de la sintaxi del fitxer de configuració (1 o 2)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:115 src/lib/authui/sssd/params.rb:166 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"El nombre de cops que els serveis haurien d'intentar reconnectar en cas que " +"falli el proveïdor de dades o reiniciar abans de deixar-ho estar" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:119 msgid "The regular expression parses user name and domain name into components" -msgstr "L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" +msgstr "" +"L'expressió regular analitza el nom d'usuari i el nom de domini en components" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:123 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/domain tuple into FQDN" -msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció d'una tupla de nom / domini en FQDN" +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes translation of a name/" +"domain tuple into FQDN" +msgstr "" +"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu la traducció " +"d'una tupla de nom / domini en FQDN" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:127 -msgid "Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update internal DNS resolver" -msgstr "Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar el resolutor de DNS intern" +msgid "" +"Whether or not to use inotify mechanism to monitor resolv.conf to update " +"internal DNS resolver" +msgstr "" +"Si usar o no el mecanisme inotify per monitorar resolv.conf per actualitzar " +"el resolutor de DNS intern" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:131 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files" -msgstr "Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de cau de repetició de Kerberos" +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files" +msgstr "" +"Directori del sistema de fitxers on l'SSSD hauria de desar els fitxers de " +"cau de repetició de Kerberos" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:135 msgid "A default domain name for all names without a domian name component" -msgstr "Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini" +msgstr "" +"Un nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom " +"de domini" #. Define Global Services Parameters #. NSS configuration options @@ -912,8 +1027,12 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:188 src/lib/authui/sssd/params.rb:266 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:308 src/lib/authui/sssd/params.rb:320 #: src/lib/authui/sssd/params.rb:332 src/lib/authui/sssd/params.rb:350 -msgid "Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as 0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" -msgstr "Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" +msgid "" +"Level of details for logging. Can be numeric (0-9) or a big mask such as " +"0x0010 (lowest level) or 0xFFF (highest level)" +msgstr "" +"Nivell de detalls per al registre. Pot ser numèric (0-9) o una màscara gran " +"com ara 0x0010 (el nivell més baix) o 0xFFFF (el nivell més alt)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:151 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -928,28 +1047,56 @@ msgstr "Temps d'espera en segons entre batecs per a aquest servei" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:171 -msgid "Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD service process" -msgstr "El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de servei SSSD" +msgid "" +"Maximum number of file descriptors that may be opened at a time by SSSD " +"service process" +msgstr "" +"El nombre màxim de descriptors de fitxer que pot obrir alhora el procés de " +"servei SSSD" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:176 -msgid "Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor without any communication" -msgstr "Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un descriptor de fitxer sense cap comunicació" +msgid "" +"Number of seconds a client of SSSD process can hold onto a file descriptor " +"without any communication" +msgstr "" +"Nombre de segons que un client de procés d'SSSD pot aferrar-se a un " +"descriptor de fitxer sense cap comunicació" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:181 -msgid "The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive ping check failure" -msgstr "El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada consecutiva de comprovació de ping " +msgid "" +"The service will receive SIGTERM after this number of seconds of consecutive " +"ping check failure" +msgstr "" +"El servei rebrà SIGTERM després d'aquest nombre de segons de fallada " +"consecutiva de comprovació de ping " #: src/lib/authui/sssd/params.rb:193 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions d'informació sobre tots els usuaris)?" +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Quants segons hauria de guardar nss_sss les enumeracions (peticions " +"d'informació sobre tots els usuaris)?" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:198 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini entry_cache_timeout." +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"L'entrada cache es pot establir a actualitzar automàticament les entrades " +"internament si són demanades més enllà d'un percentatge del valor del domini " +"entry_cache_timeout." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:203 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica quants segons nss_sss hauria de guardar coincidències negatives " +"de cache (és a dir, cerques d'entrades no vàlides de base de dades, com ara " +"no existents) abans de preguntar-ho al rerefons una altra vegada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:209 msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" @@ -960,16 +1107,27 @@ msgstr "Exclou certs grups de ser cridats pel rerefons SSS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:220 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta opció a fals." +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Si voleu que l'usuari filtrat encara sigui membre de grup establiu aquesta " +"opció a fals." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:224 src/lib/authui/sssd/params.rb:510 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut o bé una plantilla." +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Passa per alt el directori home de l'usuari. Podeu proveir un valor absolut " +"o bé una plantilla." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:228 src/lib/authui/sssd/params.rb:1251 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Estableix una plantilla per defecte per al directori home de l'usuari si no " +"n'hi ha cap d'especificat explícitament pel proveïdor de dades del domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:232 msgid "Override the login shell for all users." @@ -981,39 +1139,73 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:240 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" -msgstr "Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" +msgstr "" +"Reemplaça qualsevol instància d'aquestes interfícies amb el shell_fallback" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:245 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada a la màquina." +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"La interfície per defecte per usar si no n'hi ha cap de permesa instal·lada " +"a la màquina." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:249 src/lib/authui/sssd/params.rb:1255 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant la cerca." +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"La interfície per defecte per usar si el proveïdor no en retorna cap durant " +"la cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:254 src/lib/authui/sssd/params.rb:301 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es considerarà vàlida." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Especifica el temps en segons durant el qual la llista de subdominis es " +"considerarà vàlida." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:259 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory cache seran vàlids." +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Especifica el temps en segons durant el qual els registres a la in-memory " +"cache seran vàlids." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:271 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última entrada satisfactòria)." +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Si el proveïdor d'autenticació és fora de línia, durant quant de temps " +"s'haurien de permetre les entrades a la memòria cau (en dies des de l'última " +"entrada satisfactòria)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:276 src/lib/authui/sssd/params.rb:281 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui possible." +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"El temps en minuts que ha de passar després que s'hagi arribat a " +"offline_failed_login_attempts abans que un altre intent d'entrada sigui " +"possible." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:286 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant l'autenticació." +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Controla quins tipus de missatges es mostren a l'usuari durant " +"l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:291 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Per a qualsevol petició PAM mentre SSSD estigui en línia, SSSD intentarà " +"actualitzar la informació d'identitat guardada de l'usuari per tal " +"d'assegurar que l'autenticació es fa amb l'última informació." #. The kerberos domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:296 src/lib/authui/sssd/params.rb:809 @@ -1022,76 +1214,138 @@ msgstr "Mostra un avís N dies abans que caduqui la contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:313 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen entrades de sudoers depenents de l'hora." +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Evaluar o no els atributs de sudoNotBefore i sudoNotAfter que implementen " +"entrades de sudoers depenents de l'hora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:325 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Especifica per quants segons el responder autofs hauria de guardar les " +"coincidències negatives abans de preguntar una altra vegada al rerefons." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:337 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat known_hosts." +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Si descomentar o no noms d'amfitrió i adreces al fitxer gestionat " +"known_hosts." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:342 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després que les claus de l'amfitrió siguin demanades." +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Quants segons mantenir un amfitrió al fitxer known_hosts gestionats després " +"que les claus de l'amfitrió siguin demanades." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:355 src/lib/authui/sssd/params.rb:360 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora d'aquests límits, s'ignora." +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"Límits UID i GID per al domini. Si un domini conté una entrada que és fora " +"d'aquests límits, s'ignora." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:366 msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" -msgstr "Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la càrrega del servidor)" +msgstr "" +"Llegeix totes les entitats de la base de dades de rerefons (augmenta la " +"càrrega del servidor)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:371 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Si el servei no s'acaba després dels segons “force_timeout”, el monitor el " +"tancarà a la força enviant un senyal SIGKILL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:376 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides abans de " +"preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:381 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de l'usuari " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:386 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de grup " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:391 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de netgroup " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:396 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Quants segons nss_sss hauria de considerar les entrades vàlides de servei " +"abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:401 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Quants segons sudo hauria de considerar les regles vàlides abans de " +"preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:406 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Quants segons el servei d'autofs hauria de considerar els mapes " +"d'automounter vàlids abans de preguntar al rerefons un altre cop." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:412 msgid "Cache credentials for offline use" msgstr "Desa a la cau les credencials per a l'ús fora de línia" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:417 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Les entrades de nombre de dies es deixen a la memòria cau després de " +"l'última entrada satisfactòria abans d'eliminar-les en una neteja de cau." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:424 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "El proveïdor d'dentificació usat pel domini" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:429 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Useu el nom complet i el domini (tal com l'ha formatat el domini " +"full_name_format) com a nom d'entrada de l'usuari reportat a NSS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:436 msgid "The authentication provider used for the domain" @@ -1102,8 +1356,11 @@ msgstr "El proveïdor de control d'accés usat per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:447 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya per al domini." +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"El proveïdor que hauria de gestionar les operacions de canvi de contrasenya " +"per al domini." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:453 msgid "The SUDO provider used for the domain." @@ -1111,7 +1368,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:459 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." +msgstr "" +"El proveïdor que hauria de gestionar la càrrega de paràmetres de selinux." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:465 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." @@ -1126,24 +1384,44 @@ msgstr "El proveïdor usat per obtenir la informació d'identitat de l'amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:482 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Expressió regular per a aquest domini que descriu com analitzar l'string que " +"conté el nom d'usuari i el domini en aquests components." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:487 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"El format compatible amb printf(3) per defecte que descriu com traduir una " +"tupla (nom, domini) per a aquest domini en un nom plenament qualificat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:493 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per usar quan es facin cerques DNS." +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Proporciona l'habilitat de seleccionar una família d'adreces preferides per " +"usar quan es facin cerques DNS." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:498 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS abans d'assumir que és inabastable." +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Defineix el temps (en segons) per esperar una resposta del resolutor DNS " +"abans d'assumir que és inabastable." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:502 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de la cerca (query) DNS del servei discovery." +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Si el service discovery s'usa al rerefons, especifica la part del domini de " +"la cerca (query) DNS del servei discovery." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:506 msgid "Override the primary GID value with the one specified." @@ -1154,12 +1432,21 @@ msgstr "Tracta l'usuari i els noms de grups com a casos sensibles." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:521 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un àlies." +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Quan es cerca un usuari o grup per nom al proveïdor proxy, una segona cerca " +"per ID es fa per 'canonicalitzar' el nom en cas que el nom demanat sigui un " +"àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:526 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis dins d'aquest domini." +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Usa aquest directori home com a valor per defecte per a tot s els subdominis " +"dins d'aquest domini." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider #: src/lib/authui/sssd/params.rb:532 @@ -1167,34 +1454,62 @@ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen permesa l'entrada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:537 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Llista separada per comes de grups que tenen permesa l'entrada. Això " +"s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:542 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Llista separada per comes de grups que tenen explícitament denegada " +"l'entrada. Això s'aplica només a grups dins del domini SSSD." #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/lib/authui/sssd/params.rb:551 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori home." +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"L'eina afegeix un nom d'entrada a base_directory i l'usa com a directori " +"home." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:556 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous usuaris." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Indiqueu si un directori home s'hauria de crear per defecte per a nous " +"usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:561 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris eliminats." +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Indiqueu si un directori home s'hauria d'eliminar per defecte per a usuaris " +"eliminats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:566 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un directori home de nova creació." +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Usat per sss_useradd(8) per especificar els permisos per defcte en un " +"directori home de nova creació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:571 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per sss_useradd(8)" +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"El directori esquelet, que contŕ fitxers i directoris per ser copiats al " +"directori home de l'usuari, quan el directori home és creat per " +"sss_useradd(8)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:576 msgid "The mail spool directory." @@ -1207,23 +1522,38 @@ #. The ldap domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:589 msgid "(Active Directory specific) Use token-groups attribute if available" -msgstr "(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està disponible" +msgstr "" +"(Específic d'Active Directory) usa l'atribut testimoni-grups si està " +"disponible" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:594 msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" msgstr "Els URI (ldap://) de servidors LDAP (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:599 -msgid "An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value is ldap_search_base." +msgid "" +"An optional base DN to restrict LDAP sudo-rule searches. The default value " +"is ldap_search_base." msgstr "" +"Una base DN opcional per restringir les cerques sudo-rule LDAP. El valor per " +"defecte és ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:603 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " +"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:608 src/lib/authui/sssd/params.rb:613 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la contrasenya d'un usuari." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Especifica la llista separada per comes d'URIs dels servidors LDAP a la qual " +"SSSD s'hauria de connectar en ordre de preferència per canviar la " +"contrasenya d'un usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:618 msgid "Base DN for LDAP search" @@ -1266,7 +1596,8 @@ msgstr "L'atribut LDAP que correspon al camp gecos de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:669 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:674 @@ -1282,88 +1613,183 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte d'usuari LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:689 src/lib/authui/sssd/params.rb:894 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte de parentiu." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació de l'objecte " +"de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:694 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de l'últim canvi de contrasenya)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de " +"l'últim canvi de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:699 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de contrasenya mínima)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (l'edat de " +"contrasenya mínima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:704 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de contrasenya màxima)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (edat de " +"contrasenya màxima)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:709 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode avisant de contrasenya)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " +"avisant de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:714 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode d'inactivitat de contrasenya)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de " +"l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (periode " +"d'inactivitat de contrasenya)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:719 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=shadow o ldap_account_expire_policy=shadow, " +"aquest paràmetre conté el nom de l'atribut LDAP corresponent a la seva " +"shadow(5) counterpart (data de d'expiació del compte)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:724 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a kerberos." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de l'últim canvi de contrasenya a " +"kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:729 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya vigent." +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_pwd_policy=mit_kerberos, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda la data i l'hora de caducitat de la contrasenya " +"vigent." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:734 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda l'hora de caducitat del compte." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:739 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=ad, aquest paràmetre conté el nom d'un " +"atribut LDAP que guarda el camp de bit del control de compte d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:744 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=rhds o equivalent, aquest paràmetre " +"determina si l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:749 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si l'accés és permès o no." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina si " +"l'accés és permès o no." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:754 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a quina data es permet l'accés." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina fins a " +"quina data es permet l'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:759 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Quan s'usi ldap_account_expire_policy=nds, aquest paràmetre determina les " +"hores del dia en una setmana en què l'accés es permet." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:764 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté l'usuari de Kerberos User Principal Name (UPN)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." msgstr "L'atribut LDAP que conté les claus públiques SSH de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:773 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés l'autenticació." +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Alguns servidors de directori, per exemple Active Directory, podrien oferir " +"la part del regne de l'UPN en minúscules, la qual cosa podria fer que fallés " +"l'autenticació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:774 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." +msgstr "" +"Establiu aquesta opció a veritat (true) si voleu usar un regne en majúscules." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:779 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria cau dels registres enumerats." +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Especifica quants segons l'SSSD ha d'esperar abans de refrescar la memòria " +"cau dels registres enumerats." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:784 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per estalviar espai." +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Determina cada quan comprovar la memòria cau per entrades inactives (com ara " +"grups sense membres i usuaris que no han entrat mai) i les elimina per " +"estalviar espai." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:789 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." @@ -1374,12 +1800,24 @@ msgstr "L'atribut LDAP que llista les afiliacions del grup d'usuaris." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:799 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=authorized_service, SSSd s'usarà " +"la presència de l'atribut authorizedService a l'entrada d'usuari LDAP per " +"determinar un privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:804 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un privilegi d'accés." +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Si access_provider=ldap i ldap_access_order=host, l'SSSD usarà la presència " +"de l'atribut d'amfitrió a l'entrada d'usuari LDAP per determinar un " +"privilegi d'accés." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:814 msgid "The object class of a group entry in LDAP." @@ -1406,20 +1844,42 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté l'objectSID d'un objecte del grup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:844 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte de parentiu." +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el timestamp de la darrera modificació del objecte " +"de parentiu." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:850 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups (p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting SSSD seguiran." +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Si ldap_schema s'estableix a un format d'esquema que suporta nested groups " +"(p. e. RFC2307bis), llavors aquesta opció controla quants nivells de nesting " +"SSSD seguiran." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:856 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en desplegaments amb grups complexos o deep nested." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " +"d'Active Directory que podria accelerar les operacions de cerca en " +"desplegaments amb grups complexos o deep nested." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:862 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot amb grups complexos o deep nested)." +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'aprofitar-se d'una característica específica " +"d'Active Directory que podria accelerar les operacions initgroups (sobretot " +"amb grups complexos o deep nested)." # l #: src/lib/authui/sssd/params.rb:868 @@ -1435,11 +1895,14 @@ msgstr "L'atribut LDAP que conté els noms dels membres del netgroup." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:884 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté els triples de netgroup (amfitrió, usuari i domini)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:889 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "L'atribut LDAP que conté el UUID/GUID de l'objecte de netgroup LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:899 @@ -1447,70 +1910,122 @@ msgstr "La classe d'objecte d'un servei d'entrada a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:904 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"L'atribut LDAP que conté el nom dels atributs de servei i els seus àlies." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:909 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté el port gestionat per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:914 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "L'atribut LDAP que conté els protocols entesos per aquest servei." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:919 -#, fuzzy -#| msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP service " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP de servei per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:924 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap es permeten " +"executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra " +"en mode fora de línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:929 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de línia)." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual les cerques ldap " +"d'enumeracions d'usuaris i grups es permeten executar abans que es " +"cancel·lin i els resultats siguin retornats (i s'entra en mode fora de " +"línia)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:934 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) després del qual el poll(2)/select(2) " +"seguint un connect(2) retorna en cas de no activitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:939 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) després del qual les crides a synchronous " +"LDAP APIs s'avortaran si no es rep resposta." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:944 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor LDAP es mantindrà." +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Especifica el temps (en segons) durant el qual una connexió a un servidor " +"LDAP es mantindrà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:949 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Especifica el nombre de registres a rebre des de LDAP en una sola petició. " +"Alguns servidors LDAP forcen un límit màxim per petició." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:954 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Deshabilita el control de paginació LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:958 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim de seguretat necessari per establir la connexió." +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Quan es comunica amb el servidor LDAP usant SASL, especifica el nivell mínim " +"de seguretat necessari per establir la connexió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:963 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Especifica el nombre de membres de grup que han de faltar a la memòria cau " +"interna per tal d'iniciar una cerca dereferenciada." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:970 msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" msgstr "Valida la certificació del servidor a la sessió LDAP TLS" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:974 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats autoritzats que l'sssd reconeixerà." +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Especifica el fitxer que contè el certificats de tots del certificats " +"autoritzats que l'sssd reconeixerà." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:978 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat certifica en fitxers individuals de separació." +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Especifica la ruta d'un directori que conté el certificat d'autoritat " +"certifica en fitxers individuals de separació." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:982 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." @@ -1525,12 +2040,22 @@ msgstr "Especifica suits cipher acceptables." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:996 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per protegir el canal." +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Especifica que la connexió de proveïdor id de ha d'usar també tls per " +"protegir el canal." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1001 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Especifica que l'SSSD hauria d'intentar fer un mapa d'IDs d'usuari o grups " +"dels atributs ldap_user_objectsid i ldap_group_objectsid en comptes de " +"confiar en ldap_user_uid_number i ldap_group_gid_number." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1005 msgid "Specify the SASL mechanism to use." @@ -1545,8 +2070,12 @@ msgstr "Especifiqueu el regne SASL per usar." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1020 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Si s'estableix a veritat, la biblioteca LDAP farà una cerca inversa per fer " +"canònic el nom d'amfitrió durant un enllaç SASL." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1025 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." @@ -1554,15 +2083,20 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1030 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos (TGT)." +msgstr "" +"Especifica que el proveïdor id hauria d'init les credencials de Kerberos " +"(TGT)." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1035 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." msgstr "Especifica la vida en segons del TGT si s'usa GSSAPI." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1040 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la banda del client." +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Seleccioneu la política per evaluar la caducitat de la contrasenya de la " +"banda del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1045 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." @@ -1570,23 +2104,43 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1050 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està habilitat." +msgstr "" +"Especifica el nom del servei a usar quan el descobriment de servei està " +"habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1054 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Especifica el nom del servei a usar per trobar un servidor LDAP que permeti " +"canvis de contrasenyes quan el service discovery està habilitat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1059 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Especifica si actualitzar l'atribut ldap_user_shadow_last_change amb dies " +"des de l'Epoch després d'una operació de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1064 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Si s'usen access_provider = ldap i ldap_access_order = filter (per defecte), " +"aquesta opció és obligatòria. Especifica un criteri de filtre de cerca LDAP " +"que ha de complir-se perquè l'usuari tingui accés a aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1069 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr "Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés d'avaluació del client." +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +"Amb aquesta opció es poden habilitar els atributs de control d'accés " +"d'avaluació del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1075 msgid "Comma separated list of access control options." @@ -1597,64 +2151,91 @@ msgstr "Especifica com es fa la deferència d'àlies quan es fa una cerca." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1085 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors que usen l'esquema RFC2307." +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Permet retenir usuaris locals com a membres d'un grup LDAP per a servidors " +"que usen l'esquema RFC2307." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1090 -#, fuzzy -#| msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP autofs " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"autofs LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1095 -#, fuzzy -#| msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP group " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP de grup per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1100 -#, fuzzy -#| msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP netgroup " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"netgroup LDAP per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1105 -#, fuzzy -#| msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." -msgstr "Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques LDAP per a aquest tipus d'atribut." +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP user " +"searches for this attribute type. The default value is ldap_search_base." +msgstr "" +"Una base DN opcional, marge de cerca i filtre LDAP per restringir cerques " +"LDAP d'usuari per a aquest tipus d'atribut. El valor per defecte és " +"ldap_search_base." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1110 src/lib/authui/sssd/params.rb:1120 -#, fuzzy -#| msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgid "The object class of an automount map entry in LDAP." -msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de grup a LDAP." +msgstr "" +"La classe d'objecte d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1115 -#, fuzzy -#| msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgid "The name of an automount map entry in LDAP." -msgstr "La classe d'objecte d'una entrada de grup a LDAP." +msgstr "El nom d'una entrada de mapa de muntatge automàtic a LDAP." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1125 src/lib/authui/sssd/params.rb:1130 -msgid "The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a mount point." +msgid "" +"The key of an automount entry in LDAP. The entry usually corresponds to a " +"mount point." msgstr "" +"La clau d'una entrada de muntatge automàtic a LDAP. L'entrada normalment " +"correspon a un punt de muntatge." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1143 msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" -msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" +msgstr "" +"Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors Kerberos (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1147 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de preferència." +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Especifica una llista separada per comes d'adreces IP o noms d'amfitrió de " +"servidors Kerberos als quals l'SSSD s'hauria de connectar, en ordre de " +"preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1152 msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" msgstr "Regne de Kerberos (p. e. EXEMPLE.COM)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1156 src/lib/authui/sssd/params.rb:1161 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir servidors alternatius aquí." +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Si el servei de canvi de contrasenya no s'executa al KDC, es poden definir " +"servidors alternatius aquí." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1166 msgid "Directory to store credential caches." @@ -1665,36 +2246,65 @@ msgstr "Localització de la memòria cau de les credencials d'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1176 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr "Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +"Temps d'espera en segons després de l'avortament d'una petitició " +"d'autenticació en línia o petició de canvi de contrasenya." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1181 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut 'spoofed'." +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Verifiqueu amb l'ajuda de krb5_keytab que el TGT obtingut no hagi sigut " +"'spoofed'." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1186 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues de KDCs." +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"La localització del keytab a usar quan es validin les credencials obtingues " +"de KDCs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1191 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Desa la contrasenya de l'usuari si el proveïdor està fora de línia i l'usa " +"per demanar un TGT quan els proveïdor torni a estar en línia." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1195 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un enter immediatament seguit d'una unitat de temps." +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Demana un tiquet renovable amb una llargada de vida total, donat com un " +"enter immediatament seguit d'una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1199 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament seguit per una unitat de temps." +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Demana un tiquet amb un temps de vida, donat com a enter immediatament " +"seguit per una unitat de temps." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1203 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." +msgstr "" +"El temps en segons entre dues comprovacions si s'hauria de renovar el TGT." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1208 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la preautenticació de Kerberos." +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Habilita el flexible authentication secure tunneling (FAST) per a la " +"preautenticació de Kerberos." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1212 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." @@ -1702,7 +2312,8 @@ #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1217 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." +msgstr "" +"Especifica si l'amfitrió o l'usuari principal s'haurien de fer canònics." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1229 @@ -1714,24 +2325,40 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors AD (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1238 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"La llista separada per comes d'adreces IP o de noms d'amfitrió dels " +"servidors AD als quals l'SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1243 -msgid "AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by AD to identify this host." -msgstr "Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." +msgid "" +"AD hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN " +"used by AD to identify this host." +msgstr "" +"Nom d'amfitrió AD (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " +"reflecteix el FQDN utilitzat per AD per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1247 msgid "Override the user's home directory." msgstr "Passar per sobre del directori home de l'usuari." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1260 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " +"l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1265 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar l'usuari Active Directory i grup SIDs." +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Especifica el lligam superior del rang de POSIX ID per usar per mapejar " +"l'usuari Active Directory i grup SIDs." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1270 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." @@ -1746,8 +2373,12 @@ msgstr "Especifiqueu el nom del domini predeterminat." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1283 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Canvia el comportament de l'algoritme ID-mapping perquè es comporti de " +"manera més semblant a l'algoritme winbind's “idmap_autorid”." #. The Active Directory domain section #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1295 @@ -1759,24 +2390,35 @@ msgstr "Adreces IP o noms d'amfitrió dels servidors IPA (separats per comes)" #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1305 -msgid "IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the FQDN used by IPA to identify this host." -msgstr "Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." +msgid "" +"IPA hostname (optional) - may be set if hostname(5) does not reflect the " +"FQDN used by IPA to identify this host." +msgstr "" +"Nom d'amfitrió IPA (opcional) - es pot establir si el nom d'amfitrió(5) no " +"reflecteix el FQDN utilitzat per l'IPA per identificar aquest amfitrió." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1310 msgid "The automounter location this IPA client will be using." msgstr "La ubicació del muntador automàtic que farà servir aquest client IPA." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1315 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Aquesta opció diu a l'SSSD d'actualitzar automàticament la construcció de " +"servidor DNS dins FreeIPA v2 amb l'adreça IP del client." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1320 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." msgstr "El TTL per aplicar al registre del client DNS quan s'actualitza." #: src/lib/authui/sssd/params.rb:1324 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les actualitzacions dinàmiques de DNS." +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Escolliu la interfície adreça IP de la qual s'hauria d'usar per a les " +"actualitzacions dinàmiques de DNS." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." #~ msgstr "La base DN per defecte a usar per fer regles sudo LDAP." @@ -1846,11 +2488,13 @@ #~ msgstr "Realment voleu suprimir la secció %s?" #~ msgid "" -#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup failure.\n" +#~ "The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD " +#~ "startup failure.\n" #~ "Please consult SSSD manual page before moving on.\n" #~ "Do you still wish to continue?" #~ msgstr "" -#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una fallada en l'inici de l'SSSD.\n" +#~ "El paràmetre és important. La supressió del paràmetre pot causar una " +#~ "fallada en l'inici de l'SSSD.\n" #~ "Si us plau, consulteu el manual de l'SSSD abans de continuar.\n" #~ "Encara voleu continuar?" @@ -1899,8 +2543,10 @@ #~ msgid "Indicates what is the syntax of the config file." #~ msgstr "Indica quina és la sintaxi de fitxer config" -#~ msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -#~ msgstr "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." +#~ msgid "" +#~ "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separada per comes de serveis que s'inicien quan s'inicia sssd." #~ msgid "" #~ "\n" @@ -1909,56 +2555,123 @@ #~ "\n" #~ "Serveis suportats: nss, pam, sudo, autofs, ssh" -#~ msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -#~ msgstr "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de configurar un o SSSD no s'iniciarà." +#~ msgid "" +#~ "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +#~ "configured or SSSD won't start." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD pot fer servir més dominis alhora, però almenys se n'ha de " +#~ "configurar un o SSSD no s'iniciarà." -#~ msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -#~ msgstr "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran necessaris." +#~ msgid "" +#~ "This parameter contains the list of domains in the order these will be " +#~ "queried." +#~ msgstr "" +#~ "Aquest paràmetre conté la llista de dominis en l'ordre en què seran " +#~ "necessaris." -#~ msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -#~ msgstr "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." +#~ msgid "" +#~ "Default regular expression that describes how to parse the string " +#~ "containing user name and domain into these components" +#~ msgstr "" +#~ "Expressió regular per defecte que descriu com analitzar l'string que " +#~ "conté el nom d'usuari i el domini dins d'aquests components." -#~ msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -#~ msgstr "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." +#~ msgid "" +#~ "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +#~ "(name, domain) tuple into a fully qualified name." +#~ msgstr "" +#~ "El format per defecte de printf(3)-compatible que descriu com traduir un " +#~ "tuple (nom, domini) en un nom plenament qualificat." -#~ msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -#~ msgstr "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita actualitzar el seu resolver DNS intern." +#~ msgid "" +#~ "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to " +#~ "update its internal DNS resolver." +#~ msgstr "" +#~ "SSSD monitoritza l'estat de resolv.conf per identificar quan necessita " +#~ "actualitzar el seu resolver DNS intern." -#~ msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -#~ msgstr "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." +#~ msgid "" +#~ "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back " +#~ "to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +#~ msgstr "" +#~ "Per defecte, intentarem usar inotify per a això, i es tornarà a consultar " +#~ "resolv.conf cada cinc segons si inotify no es pot usar." -#~ msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -#~ msgstr "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de memòria cau de Kerberos replay." +#~ msgid "" +#~ "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +#~ "files." +#~ msgstr "" +#~ "El directori al sistema de fitxers on SSSD hauria de desar els fitxers de " +#~ "memòria cau de Kerberos replay." -#~ msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -#~ msgstr "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots els noms sense un component de nom de domini." +#~ msgid "" +#~ "This string will be used as a default domain name for all names without a " +#~ "domain name component." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta string s'utilitzarà com a nom de domini per defecte per a tots " +#~ "els noms sense un component de nom de domini." -#~ msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -#~ msgstr "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. 0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 és el mode més textual." +#~ msgid "" +#~ "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +#~ "default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +#~ "verbose mode." +#~ msgstr "" +#~ "Màscara de bits que indica quins nivells de depuració seran visibles. " +#~ "0x0010 és el valor per defecte així com el valor mès baix permès, 0xFFF0 " +#~ "és el mode més textual." #~ msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." #~ msgstr "Temps en segons entre batecs per a aquest servei." -#~ msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot obrir alhora aquest procés SSSD." +#~ msgid "" +#~ "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +#~ "opened at one time by this SSSD process." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció especifica el nombre màxim de fitxers descriptors que pot " +#~ "obrir alhora aquest procés SSSD." -#~ msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -#~ msgstr "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." +#~ msgid "" +#~ "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD " +#~ "process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +#~ msgstr "" +#~ "Aquesta opció especifica el nombre de segons que un client d'un procés " +#~ "SSSD pot esperar en un fitxer descriptor sense comunicar-se." -#~ msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -#~ msgstr "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció “timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que l'instrueix a sortir correctament." +#~ msgid "" +#~ "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), " +#~ "it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +#~ msgstr "" +#~ "Si un servei no està responent a comprovacions ping (vegeu l'opció " +#~ "“timeout”, temps d'espera), primer és enviat el senyal SIGTERM que " +#~ "l'instrueix a sortir correctament." -#~ msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -#~ msgstr "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar aquest host." +#~ msgid "" +#~ "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect " +#~ "the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify " +#~ "this host." +#~ msgstr "" +#~ "Opcional, pot ser que s'estableixi on el hostname(5) no reflecteix el nom " +#~ "qualificat complet usat en el domini de Active Directory per idintificar " +#~ "aquest host." -#~ msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -#~ msgstr "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom completament qualificat." +#~ msgid "" +#~ "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +#~ "qualified name." +#~ msgstr "" +#~ "Es pot establir en màquines en què el hostname(5) no reflecteix el nom " +#~ "completament qualificat." #~ msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." -#~ msgstr "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat habilitar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema " +#~ "per a la diagnosi." -#~ msgid "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) to diagnose." -#~ msgstr "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." +#~ msgid "" +#~ "Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u " +#~ "%s) to diagnose." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat iniciar el servei %s. Si us plau, useu el diari del sistema per " +#~ "a la diagnosi (journalctl -n -u %s)." #~ msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" #~ msgstr "El sistema està configurat per usar nss_ldap.\n" @@ -2074,8 +2787,45 @@ #~ msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" #~ msgstr "Configuració del client d'autenticació (sssd)" -#~ msgid "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In the next step you have to set some mandatory parameter for the selected providers.You can select later all parameters available for the selected identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise Ident ity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider.<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target.<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth provider is the id_provider.<br>" -#~ msgstr "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats són<br><b>ldap</b> per a identificació nativ a LDAP.<br><b>krb5</b> per a autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament.<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" +#~ msgid "" +#~ "SSSD provides a set of daemons to manage access to remote directories and " +#~ "authentication mechanisms.<br>You have to confiugre at least one " +#~ "authentication domain.<br>The first you have to set for a authentication " +#~ "domain is the identification and auth provider used for the domain.<br>In " +#~ "the next step you have to set some mandatory parameter for the selected " +#~ "providers.You can select later all parameters available for the selected " +#~ "identification and auth provider.SSSD provides following id_provider:" +#~ "<br><b>proxy</b>: Support a legacy NSS provider.<br><b>local</b>: SSSD " +#~ "internal provider for local users.<br><b>ldap</b>: LDAP provider. See " +#~ "sssd-ldap(5) for more information on configuring LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "FreeIPA and Red Hat Enterprise Identity Management provider.<br><b>ad</" +#~ "b>: Active Directory provider.<br>Supported auth providers are:" +#~ "<br><b>ldap</b> for native LDAP authentication.<br><b>krb5</b> for " +#~ "Kerberos authentication.<br><b>ipa</b> FreeIPA and Red Hat Enterprise " +#~ "Identity Management provider.<br><b>ad</b> Active Directory provider." +#~ "<br><b>proxy</b> for relaying authentication to some other PAM target." +#~ "<br><b>none</b> disables authentication explicitly.<br>The default auth " +#~ "provider is the id_provider.<br>" +#~ msgstr "" +#~ "L'SSSD proporciona un conjunt de dimonis per gestionar l'accés a " +#~ "directoris remots i mecanismes d'autenticació.<br>Heu de confiugar com a " +#~ "mínim un domini d'autenticació.<br>El primer que heu d'establir per a un " +#~ "domini d'autenticació és la identificació i el proveïdor auth per al " +#~ "domini.<br>Al pas següent heu d'establir algun paràmetre obligatori per " +#~ "als proveïdors seleccionats. Podeu seleccionar més tard tots els " +#~ "paràmetres disponibles per a la identificació i el proveïdor auth " +#~ "seleccionats. L'SSSD proporciona els següents id_provider:<br><b>proxy</" +#~ "b>: suport d'un proveïdor NSS de llegat.<br><b>local</b>: el proveïdor " +#~ "SSSD intern per als usuaris locals.<br><b>ldap</b>: proveïdor LDAP. Vegeu " +#~ "sssd-ldap(5) per a més informació sobre configurar LDAP.<br><b>ipa</b>: " +#~ "el proveïdor FreeIPA i Red Hat Enterprise Identity Management.<br><b>ad</" +#~ "b>: el proveïdor d'Active Directory.<br>Els proveïdors auth suportats " +#~ "són<br><b>ldap</b> per a identificació nativa LDAP.<br><b>krb5</b> per a " +#~ "autenticació Kerberos.<br><b>ipa</b> el proveïdor FreeIPA i Red Hat " +#~ "Enterprise Identity Management.<br><b>ad</b> el proveïdor d'Active " +#~ "Directory.<br><b>proxy</b> per retransmetre autenticació a alguna altra " +#~ "destinació PAM.<br><b>none</b> inhabilita l'autenticació explícitament." +#~ "<br>El proveïdor auth per defecte és l'id_provider.<br>" #~ msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." #~ msgstr "Exclou alguns usuaris de ser obtinguts de la base de dades sss NSS." @@ -2086,8 +2836,11 @@ #~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." #~ msgstr "Determina si un domini pot ser enumerat." -#~ msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -#~ msgstr "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria cau local de LDB." +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Determina si les credencials d'un usuari són també desades a la memòria " +#~ "cau local de LDB." #~ msgid "The authentication provider used for the domain." #~ msgstr "El proveïdor d'autenticació usat per al domini." @@ -2096,7 +2849,9 @@ #~ msgstr "Usa la part del domini del nom de la màquina." #~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -#~ msgstr "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada l'entrada." +#~ msgstr "" +#~ "Llista separada per comes d'usuaris que tenen explícitament denegada " +#~ "l'entrada." #~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." #~ msgstr "La base DN a usar per defecte per fer operacions LDAP." @@ -2104,14 +2859,23 @@ #~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." #~ msgstr "Especifica el Schema Type a usar en un servidor objectiu LDAP." -#~ msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -#~ msgstr "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una sessió TLS, si cal." +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Especifica quines comprovacions fer als certificats de servidor en una " +#~ "sessió TLS, si cal." #~ msgid "The name of the Kerberos realm." #~ msgstr "El nom del realm de Kerberos." -#~ msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -#~ msgstr "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de preferència." +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "La llista separada per comes d'adreces IP o de noms de host dels " +#~ "servidors IPA als quals SSSD s'hauria de connectar per ordre de " +#~ "preferència." #~ msgid "SPAM Prevention" #~ msgstr "Prevenció de SPAM" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/auth-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-13 16:33+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -306,8 +306,7 @@ msgstr "Registra a un dimoni &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:127 +#: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" msgstr "Paràmetres de tallafoc" @@ -495,11 +494,6 @@ msgid "Provider Hostname" msgstr "Nom de l'ordinador central del proveïdor" -#: src/include/auth-server/dialogs.rb:1150 src/modules/LdapDatabase.rb:1613 -#: src/modules/LdapDatabase.rb:1710 -msgid "Port" -msgstr "Port" - #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1618 msgid "Use StartTLS" msgstr "Usa StartTLS" @@ -2060,8 +2054,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:124 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:53 src/include/auth-server/wizards.rb:124 #: src/include/auth-server/wizards.rb:207 #: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." @@ -2820,6 +2813,10 @@ msgid "Provider Name" msgstr "Nom del proveïdor" +#: src/modules/LdapDatabase.rb:1613 src/modules/LdapDatabase.rb:1710 +msgid "Port" +msgstr "Port" + #: src/modules/LdapDatabase.rb:1631 msgid "Replication Type" msgstr "Tipus de replicació" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/autoinst.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:11+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,14 +17,15 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. progress step title #. progress step title #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." +msgstr "" +"Executant scripts d'instal·lació automàtica a l'entorn d'instal·lació..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -123,8 +124,11 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:66 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema actual" +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Client per la creació de la configuració d'un perfil d'autoyast al sistema " +"actual" #: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" @@ -152,22 +156,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el camí\n" -"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació especificada.</p>" +"<p>Aquest diàleg permet copiar el contingut del fitxer i especificar el " +"camí\n" +"final al sistema instal·lat. El YaST2 copiarà aquest fitxer a la ubicació " +"especificada.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els permisos dels fitxers.\n" -"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos poden ser una\n" -"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que representa\n" +"<p>Si voleu protegir els fitxers copiats, definiu el propietari i els " +"permisos dels fitxers.\n" +"El propietari es defineix amb la sintaxi <i>userid:groupid</i>. Els permisos " +"poden ser una\n" +"representació simbòlica dels canvis que es poden fer o un número octal que " +"representa\n" "el patró de bits dels nous permisos.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -241,13 +253,17 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses aplicacions i serveis\n" +"<p>És possible que prepareu un fitxer de configuració per a diverses " +"aplicacions i serveis\n" "que s'hagi de copiar íntegrament al sistema instal·lat, per exemple, si\n" -"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració httpd.conf.</p>" +"esteu instal·lant un servidor web i heu preparat un fitxer de configuració " +"httpd.conf.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 msgid "Select a file from the table first." @@ -272,26 +288,22 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:72 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" +msgstr "" +"Configurant el sistema en funció de les opcions de la instal·lació automàtica" #. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated #. list of unknown sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:94 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." -msgid "These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed YaST packages in <software/> section." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:" +"<br><br>%s<br><br>Maybe they were misspelled or your profile does not " +"contain all the needed YaST packages in <software/> section." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest sistema:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Pot ser que no estiguin ben escrites o que el vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció <software/>." +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST no es poden processar en aquest " +"sistema: <br><br>%s<br><br>. Pot ser que no estiguin ben escrites o que el " +"vostre perfil no contingui tots els paquets necessaris del YaST a la secció " +"<software/>." #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); @@ -413,7 +425,7 @@ #: src/clients/inst_autoinit.rb:42 msgid "Probe hardware" -msgstr "Prova el maquinari" +msgstr "Explora el maquinari" #: src/clients/inst_autoinit.rb:43 msgid "Retrieve & Read Control File" @@ -445,20 +457,14 @@ #. list of unsupported sections of the profile #. Do not translate words in brackets #: src/clients/inst_autoinit.rb:128 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" -#| "\n" -#| "%s\n" -#| "\n" -#| "Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." -msgid "These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:<br><br>" +"%s<br><br>Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change " +"the configuration." msgstr "" -"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport:\n" -"\n" -"%s\n" -"\n" -"Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-ne la configuració." +"Aquestes seccions del perfil d'AutoYaST ja no tenen suport: <br><br>%s<br>. " +"<br>Si us plau, useu, p. e., <scripts/> o <files/> per canviar-" +"ne la configuració." #. Set reporting behaviour to default, changed later if required #: src/clients/inst_autoinit.rb:179 @@ -507,7 +513,8 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:51 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:43 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" +msgstr "" +"<P>Espereu mentre el sistema es prepara per a la instal·lació automàtica.</P>" #: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:48 msgid "Execute pre-install user scripts" @@ -547,13 +554,11 @@ #: src/clients/inst_autosetup.rb:64 msgid "Import SSH keys/settings" -msgstr "" +msgstr "Importa les claus / els paràmetres d'SSH" #: src/clients/inst_autosetup.rb:65 -#, fuzzy -#| msgid "Configure Drives" msgid "Confirm License" -msgstr "Configura les unitats" +msgstr "Confirma la llicència" #: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:57 msgid "Executing pre-install user scripts..." @@ -592,16 +597,12 @@ msgstr "Important la configuració d'usuaris i grups..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:78 -#, fuzzy -#| msgid "Importing Kickstart file..." msgid "Importing SSH keys/settings..." -msgstr "Important el fitxer Kickstart..." +msgstr "Important les claus / els paràmetres d'SSH..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:79 -#, fuzzy -#| msgid "Configuring language..." msgid "Confirming License..." -msgstr "Configurant la llengua..." +msgstr "Confirmant la llicència..." #: src/clients/inst_autosetup.rb:83 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 msgid "Preparing System for Automated Installation" @@ -694,10 +695,12 @@ #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els missatges d'instal·lació,\n" +"<p>En funció de l'experiència que tingueu, podeu passar per alt els " +"missatges d'instal·lació,\n" "a més de registrar-los o mostrar-los (amb temps d'espera).</p> \n" #: src/clients/report_auto.rb:219 @@ -706,7 +709,8 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>És recomanable mostrar tots els <b>missatges</b> amb el temps d'espera.\n" -"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han d'ignorar.</p>\n" +"En algunes ocasions es poden ometre les advertències encara que no s'han " +"d'ignorar.</p>\n" #: src/clients/report_auto.rb:226 msgid "Messages and Logging" @@ -721,12 +725,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:89 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a <i>Detallat<i> per\n" +"Seleccioneu una de les següents seleccions <b>base</b> i feu clic a " +"<i>Detallat<i> per\n" "a afegir més seleccions i paquets <b>complementaris</b>.\n" "</p>\n" @@ -738,8 +744,11 @@ msgstr "Ubicació de la font d'instal·lació (com http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:129 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu aquesta opció)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"La font d'instal·lació d'aquest sistema (no podeu crear imatges si trieu " +"aquesta opció)" #: src/clients/software_auto.rb:165 msgid "using that installation source failed" @@ -754,29 +763,37 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Tipus de declaració a /etc/fstab:</b>\n" "\tNormalment els sistemes de fitxers a muntar es defineixen a /etc/fstab\n" -"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que és més convenient\n" -"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" -"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada, això no serà possible.\n" +"\tmitjançant el seu nom de dispositiu. Aquest nom pot canviar, de manera que " +"és més convenient\n" +"\tfer servir el seu UUID o l'etiqueta de volum. No tots els sistemes de " +"fitxers\n" +"\tes poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " +"inhabilitada, això no serà possible.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" +"\t El nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. " +"En general, només\n" "\t és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "\t L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" "\t" @@ -877,7 +894,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers vàlid\n" +"Heu triat crear la partició,però no heu seleccionat un sistema de fitxers " +"vàlid\n" "Seleccioneu-ne un per continuar.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -946,8 +964,11 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/boot\" o \"swap\"." +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"La mida \"auto\" només és vàlida si s'ha seleccionat el punt de muntatge \"/" +"boot\" o \"swap\"." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1000,7 +1021,7 @@ #. FIXME: why not pass the variable always? #: src/include/autoinstall/ask.rb:540 msgid "A user defined script is running. This may take a while." -msgstr "" +msgstr "S'executa un script definit per l'usuari. Pot trigar una estona." #. Shows a dialog when 'control file' can't be found #. @param [String] original Original value @@ -1019,9 +1040,12 @@ "No s'ha trobat ni obtingut cap perfil per a aquest ordinador.\n" "Comproveu que heu especificat la ubicació correcta a\n" "la línia d'ordres i torneu-ho a provar. A causa d'aquest error, només\n" -"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu utilitzant\n" -"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de reiniciar\n" -"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de control.</p>\n" +"podeu introduir un URL a un perfil i no pas a un directori. Si esteu " +"utilitzant\n" +"fitxers de control basats en normes o en noms de l'equip, haureu de " +"reiniciar\n" +"el procés d'instal·lació i comprovar que podeu accedir als fitxers de " +"control.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:31 msgid "System Profile Location" @@ -1057,7 +1081,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi \"&product;.\n" +"es mostren ací. Seleccioneu el disc dur al qual vulgueu instal·lar-hi " +"\"&product;.\n" "</p>" #. force help text width @@ -1130,7 +1155,9 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de control. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu aquesta interfície per a definir les classes dels fitxers de " +"control. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" @@ -1245,7 +1272,8 @@ "<p>Choose one or more of the listed classes to which the current control\n" "file should belong.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de pertànyer\n" +"<p>Seleccioneu alguna de les classes llistades, a les quals hauria de " +"pertànyer\n" "el fitxer de control actual.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:614 @@ -1422,8 +1450,12 @@ #. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. #. So we have to reset. (bnc#872711) #: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del mòdul '%1' al vostre sistema " +"actual?" #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 @@ -1437,8 +1469,11 @@ #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Realment voleu aplicar els paràmetres del perfil al vostre sistema actual?" #. EXIT #: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 @@ -1577,11 +1612,13 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "S'ha importat el fitxer Kickstart.\n" -"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i les\n" +"Comproveu la sintaxi importada i assegureu-vos que la selecció de paquets i " +"les\n" "particions s'han importat correctament." #. Validate Dialog @@ -1711,25 +1748,32 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma predeterminada\n" -"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema durant\n" -"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la pantalla \n" -"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació automàtica sense cap interrupció.\n" +"L'opció de confirmació de la instal·lació està seleccionada de forma " +"predeterminada\n" +"per a evitar instal·lacions no desitjades. Aquesta opció atura el sistema " +"durant\n" +"la instal·lació i mostra un resum de les operacions sol·licitades a la " +"pantalla \n" +"habitual de suggeriments. Desmarqueu aquesta opció per fer una instal·lació " +"automàtica sense cap interrupció.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode manual\n" +"Si desactiveu la segona fase de l'AutoYaST, la instal·lació continua en mode " +"manual\n" "després de la primera arrencada (després de la instal·lació del paquet).\n" "</P>\n" @@ -1766,7 +1810,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" +msgstr "" +"Llista de camins de les respostes (camins múltiples separats per espai)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1873,12 +1918,15 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord amb el DTD i\n" -"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en manquin; llavors els missatges d'error\n" +"<p>Aquesta eina utilitza <em>xmllint</em> per a validar el perfil d'acord " +"amb el DTD i\n" +"comprova si hi manquen dades. És possible que estigui previst que en " +"manquin; llavors els missatges d'error\n" "es poden ignorar, per exemple, quan es creen classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -1899,19 +1947,24 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de configuració.\n" +"<p>Per a importar un fitxer Kickstart, introduïu el camí del fitxer de " +"configuració.\n" "Les dades importades es carregaran al sistema de gestió de la configuració \n" -"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE.</p>\n" +"per a afegir opcions de configuració addicionals de les que disposa el SUSE." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Per a crear un perfil de referència, aquesta eina llegeix\n" -"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de llegir\n" -"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets.</p>\n" +"informació del sistema. Seleccioneu els recursos del sistema que s'han de " +"llegir\n" +"a més dels recursos estàndard com ara les particions i seleccions de paquets." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1919,10 +1972,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al sistema de destinació.\n" +"<p>A la taula de la dreta es mostren les particions que es crearan al " +"sistema de destinació.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1960,7 +2015,8 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si no s'ha definit cap partició i el disc indicat també és el \n" @@ -1980,28 +2036,42 @@ msgstr "<p><b>Opcions avançades</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"Per defecte, l'AutoYaST2 crea una partició ampliada i afegeix les particions " +"noves com a dispositius lògics. No obstant això, és possible que l'AutoYaST2 " +"creï una partició determinada com a partició primària o ampliada. A més, es " +"pot definir la mida d'una partició en sectors en comptes de fer-ho en Mbytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden configurar\n" -"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de control de forma manual.\n" +"Aquestes opcions, igual que altres opcions avançades, no es poden " +"configurar\n" +"des d'aquesta interfície. En comptes d'això, s'han d'afegir al fitxer de " +"control de forma manual.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la configuració\n" -"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear particions LVM i RAID\n" +"Per a la configuració d'LVM i RAID, consulteu la documentació i afegiu la " +"configuració\n" +"a un fitxer de control existent. Per a preparar-se, només podeu crear " +"particions LVM i RAID\n" "sense formatar.\n" "</p>\n" @@ -2032,20 +2102,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts anteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la instal·lació. </P>\n" +"<P>Podeu afegir ordres per a executar al sistema abans que comenci la " +"instal·lació. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Scripts posteriors a la instal·lació</h3>\n" -"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha acabat\n" +"<P>A més, podeu afegir-hi ordres per a executar al sistema una vegada ha " +"acabat\n" "la instal·lació. Aquests scripts s'executen fora de l'entorn chroot.\n" "</P>" @@ -2057,7 +2130,8 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2065,8 +2139,10 @@ "<H3>Scripts Chroot</H3>\n" "<P>Per a executar els scripts posteriors a la instal·lació a l'entorn\n" "chroot, seleccioneu les opcions de l'<i>script chroot</i>. Aquests scripts\n" -"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els scripts \n" -"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del sistema \n" +"s'executen abans que el sistema arranqui per primer cop. Per defecte, els " +"scripts \n" +"chroot s'executen al sistema d'instal·lació. Per a accedir als fitxers del " +"sistema \n" "instal·lat, utilitzeu sempre el punt de muntatge \"/mnt\" als scripts.\n" "</P>\n" @@ -2075,13 +2151,15 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Podeu executar els scripts chroot en una fase posterior quan\n" -"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana especial \"chrooted\".\n" +"el carregador de l'arrencada s'ha configurat mitjançant l'etiqueta booleana " +"especial \"chrooted\".\n" "Aquesta operació permet executar els scripts al sistema instal·lat. \n" "</p>\n" @@ -2111,13 +2189,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Intèrpret:</H3>\n" -"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" +"<P>Els scripts anteriors a la instal·lació només poden ser scripts " +"d'intèrpret d'ordres. No utilitzeu <i>Perl</i> ni \n" " <i>Python</i> per als scripts anteriors a la instal·lació.\n" "</P>\n" @@ -2127,32 +2207,43 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accés a la xarxa:</H3>\n" -"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa s'inhabilita i\n" +"<P>Durant l'execució d'scripts posteriors a la instal·lació, la xarxa " +"s'inhabilita i\n" "requereix l'inici dels scripts per fer que la xarxa estigui disponible. Una\n" -"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és utilitzar scripts d'inici, que\n" -"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. Si heu fet una instal·lació\n" -"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior a la instal·lació.\n" +"alternativa per als scripts posteriors a la instal·lació amb xarxa és " +"utilitzar scripts d'inici, que\n" +"garanteixen un sistema completament configurat en executar les seqüències. " +"Si heu fet una instal·lació\n" +"en una xarxa, podeu utilitzar l'opció <b>Xarxa</b> per a l'script posterior " +"a la instal·lació.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Retroacció i depuració:</H3>\n" -"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un quadre emergent com a retroacció.\n" -"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que us poden ajudar\n" +"<P>Tots els scripts, excepte els d'inici, poden mostrar STDOUT+STDERR en un " +"quadre emergent com a retroacció.\n" +"Si activeu la depuració, obtindreu més sortides al diàleg de retroacció que " +"us poden ajudar\n" "a depurar l'script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2240,12 +2331,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar la instal·lació\n" -"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la instal·lació.</p>\n" +"Si afegiu seqüències al procés d'instal·lació automàtic, podeu personalitzar " +"la instal·lació\n" +"en funció de les necessitats i intervenir en diferents etapes de la " +"instal·lació.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2265,15 +2359,21 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML notifica:\n" +msgstr "" +"S'ha produït un error a l'anàlisi del fitxer de regles. L'analitzador XML " +"notifica:\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:905 src/modules/Profile.rb:750 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de l'autoyast. El missatge d'error és:\n" +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"L'analitzador XML ha informat d'un error en analitzar el perfil de " +"l'autoyast. El missatge d'error és:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1050 @@ -2286,8 +2386,10 @@ msgstr "" "\n" "No s'han pogut recuperar les classes definides en funció de l'usuari.\n" -"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són disponibles per a aquest sistema\n" -"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb el fitxer de control original\n" +"Comproveu que totes les classes estan definides correctament i són " +"disponibles per a aquest sistema\n" +"a través de la xarxa o localment. No és possible instal·lar el sistema amb " +"el fitxer de control original\n" "sense utilitzar les classes.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes @@ -2298,19 +2400,17 @@ #. Nothing returned by SLP query #: src/modules/AutoinstConfig.rb:312 -#, fuzzy -#| msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgid "No 'autoyast' provider has been found via SLP." -msgstr "El perfil d'autoyast resultant es pot trobar a %s." +msgstr "No s'ha trobat cap proveïdor \"autoyast\" a través d'SLP." #. There is no profile defined/found anywhere #: src/modules/AutoinstConfig.rb:357 -#, fuzzy -#| msgid "Using AutoYaST profile %1" msgid "" "Invalid AutoYaST profile URL\n" "%{url}" -msgstr "S'està utilitzant el perfil %1 de l'AutoYaST" +msgstr "" +"URL de perfil d'AutoYaST no vàlid\n" +"%{url}" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] @@ -2368,14 +2468,18 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:507 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics als disponibles\n" -"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el sistema, es recullen les dades\n" +"<p>La majoria del mòduls utilitzats per a crear la configuració són idèntics " +"als disponibles\n" +"mitjançant el Centre de control del YaST2. En comptes de configurar el " +"sistema, es recullen les dades\n" "introduïdes i s'exporten al fitxer de control que es pot utilitzar per\n" "a instal·lar un altre sistema mitjançant l'AutoYaST.\n" "</p>\n" @@ -2383,11 +2487,13 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:514 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>A més dels mòduls existents i coneguts,\n" -"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i complexes, incloses\n" +"s'han creat interfícies noves per a les configuracions especials i " +"complexes, incloses\n" "les particions, les opcions generals i el programari.</p>\n" #. Construct node name for display in tree. @@ -2506,13 +2612,17 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no existeix." +msgstr "" +"No es pot tornar a utilitzar el grup de volums %1. El grup de volums no " +"existeix." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:289 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, proporcioneu-ne un." +msgstr "" +"El grup de volums '%1' ha de tenir com a mínim un volum físic. Si us plau, " +"proporcioneu-ne un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2601,16 +2711,24 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:377 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. Comproveu /tmp/ay_image.log" +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"La creació de la imatge ha fallat mentre s'instal·laven els patrons. " +"Comproveu /tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:385 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Creant la imatge - instal·lant els paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:395 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image." +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Ha fallat la creació de la imatge mentre s'instal·laven els paquets. Reviseu " +"el fitxer de registre /tmp/ay_image." #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:406 @@ -2622,14 +2740,18 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:435 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "Ara podeu fer canvis a la imatge a %1/\n" -"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a ser modificada." +"Si premeu el botó d'acord, la imatge serà comprimida i ja no podrá tornar a " +"ser modificada." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:449 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Ha fallat la compressió de la imatge a '%1'. Reviseu el fitxer de registre /" +"tmp/ay_image.log" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:456 msgid "Image created successfully" @@ -2642,7 +2764,8 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "no s'ha pogut obtenir el fitxer directory.yast a `%1`.\n" -"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no existeix." +"Podeu crear aquest fitxer amb la comanda 'ls -F > directory.yast' si no " +"existeix." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:526 @@ -2670,10 +2793,12 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:630 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" +"Podeu fer els canvis a la imatge ISO ara mateix a %1, com afegir-hi un " +"fitxer XML d'autoyast completament diferent.\n" "Si premeu el botó d'acord, es crearà la imatge ISO." #. create the actual ISO file @@ -2715,13 +2840,21 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:932 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció del programari al perfil de l'autoyast." +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció del programari al perfil de l'autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al disc dur. Falten %1 MB" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"El pla de particions configurat en el vostre perfil XML no es pot encabir al " +"disc dur. Falten %1 MB" #: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 msgid "Total of %1 drive" @@ -2750,7 +2883,8 @@ "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "S'han trobat diverses particions arrel. No s'ha configurat\n" -"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a terme una instal·lació automàtica.\n" +"la partició que s'ha d'utilitzar, per la qual cosa no és possible dur a " +"terme una instal·lació automàtica.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 @@ -2768,7 +2902,9 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/modules/Profile.rb:466 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." -msgstr "Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues vegades." +msgstr "" +"Perfil de l'AutoYaST encriptat. Si us plau, escriviu la contrasenya dues " +"vegades." #. Save sections of current profile to separate files #. @@ -2783,7 +2919,8 @@ #. @return [Boolean] #: src/modules/Profile.rb:707 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." -msgstr "Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." +msgstr "" +"Perfil encriptat de l'AutoYaST. Si us plau, escriviu la contrasenya correcta." #. need to call this to force Storage stuff to initialize just now #: src/modules/ProfileLocation.rb:156 @@ -2800,10 +2937,14 @@ msgstr "D'&acord" #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol HTTP(S). El servidor " +#~ "ha retornat el codi %2." #~ msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -#~ msgstr "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha retornat el codi %2." +#~ msgstr "" +#~ "No es pot trobar l'URL '%1' mitjançant el protocol FTP. El servidor ha " +#~ "retornat el codi %2." #~ msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" #~ msgstr "S'ha produït un error a la lectura del fitxer en %1/%2.\n" @@ -2833,7 +2974,8 @@ #~ msgstr "Protocol desconegut %1." #~ msgid "The resulting autoyast profile can be found in /root/autoinst.xml." -#~ msgstr "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil de l'autoyast resultant es pot trobar a /root/autoinst.xml." #~ msgid "Configure runlevel" #~ msgstr "Configura el nivell d'execució" @@ -2856,18 +2998,28 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " +#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " +#~ "no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " +#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " +#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " +#~ "AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Introduïu la informació de la partició segons les vostres\n" -#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" +#~ "necessitats. Si voleu reutilitzar una partició existent, introduïu el " +#~ "número de la partició de la partició existent que voleu reutilitzar (el " +#~ "recompte comença amb la partició número 1) i no introduïu cap mida.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" +#~ "Pel que fa a les particions que formen part d'un grup de volum (no les " +#~ "particions lògiques dins d'un grup de volum), establiu l'identificador de " +#~ "la partició a 0x8e i, tot seguit, seleccioneu el grup de volum. El grup " +#~ "de volum ha d'haver estat configurat prèviament amb l'AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>Per obtenir-ne més informació, consulteu la documentació en línia.\n" #~ "</P>\n" @@ -2921,17 +3073,23 @@ #~ msgstr "Introduïu la mida de la partició o el número d'una partició." #~ msgid "To reuse a partition, the partition number is required." -#~ msgstr "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." +#~ msgstr "" +#~ "Per a reutilitzar una partició es necessita el número de la partició." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " +#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " +#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en aquelles particions.\n" +#~ "En aquest apartat podeu crear i editar els grups de volum. A continuació, " +#~ "assigneu particions físiques al grup de volum del diàleg de la partició " +#~ "d'un disc dur físic. Establiu l'identificador de la partició a 0x8e en " +#~ "aquelles particions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "Configure Volume Groups" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/base.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-12 19:06+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-16 17:17+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-16 17:24+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Translators: a warning message in a continue-cancel question #. Opscode Chef is a different way to configure the system. @@ -49,7 +49,7 @@ #. translators: help for 'interactive' option on command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72 msgid "Start interactive shell to control the module" -msgstr "Inicia l'intèrpret d'ordres interactiu per a controlar el mòdul" +msgstr "Inicia l'intèrpret d'ordres interactiu per controlar el mòdul" #. translators: help for 'exit' command line interactive mode #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78 @@ -84,12 +84,16 @@ #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:322 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." +msgstr "" +"Feu servir \"help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres " +"disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:327 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les ordres disponibles." +msgstr "" +"Feu servir \"yast2 %1 help\" si voleu consultar una llista sencera de les " +"ordres disponibles." #. translators: error message in command line interface #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:365 @@ -118,7 +122,9 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:495 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut %3" +msgstr "" +"Aquest valor no és vàlid per a l'opció '%1' -- s'esperava '%2' i s'ha rebut " +"%3" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:515 @@ -129,13 +135,17 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:533 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Feu servir '%1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions " +"disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:543 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Feu servir 'yast2 %1 %2 help' si voleu consultar una llista sencera de les " +"opcions disponibles." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:561 @@ -169,7 +179,8 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format 'opció=valor'." +" Les opcions de tipus [string] s'han d'escriure en el format " +"'opció=valor'." #. translators: example title for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:705 @@ -232,17 +243,27 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:866 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions disponibles." +msgstr "" +"Executeu 'yast2 %1 <ordre> help' si voleu consultar la llista de les opcions " +"disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:930 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Falta el nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile'). Utilitzeu l'opció de la " +"línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:942 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"El nom del fitxer objectiu (opció 'xmlfile') és buit. Utilitzeu l'opció de " +"la línia d'ordres xmlfile=<target_XML_file>." #. translators: fallback name for a module at command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1079 @@ -382,7 +403,8 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Us recomanem que envieu un informe d'error a %1.\n" -"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al directori \"%2\"\n" +"Si us plau, adjunteu-hi tots els registres del YaST emmagatzemats al " +"directori \"%2\"\n" ". Vegeu %3 per a més informació sobre els fitxers de registre del YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -490,7 +512,8 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1306 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." +msgstr "" +"S'ha produït un error intern quan s'integrava el flux de treball addicional." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:691 @@ -514,7 +537,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" -"Per a iniciar el servei cada cop que l'ordinador s'iniciï, definiu\n" +"Per iniciar el servei cada cop que l'ordinador s'iniciï, definiu\n" "<b>%1</b>. En qualsevol altre cas, definiu <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -531,8 +554,9 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Inici del servei</big></b><br>\n" -"Per a iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" -"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>%3</b>.\n" +"Per iniciar el servei cada vegada que l'ordinador s'inicia, seleccioneu\n" +"<b>%1</b>. Per iniciar el servei mitjançant el dimoni xinetd, seleccioneu <b>" +"%3</b>.\n" "Altrament, seleccioneu <b>%2</b>.</p>" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! @@ -571,12 +595,12 @@ #. service status - label #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:464 msgid "Service is running" -msgstr "El servei s'està executant" +msgstr "El servei s'executa" #. service status - label #: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:470 msgid "Service is not running" -msgstr "El servei no s'està executant" +msgstr "El servei no s'executa" #. help text for service status displaying and switching widget 1/2 #. %1 and %2 are push button labels @@ -654,7 +678,7 @@ "set <b>%1</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Suport LDAP</big></b><br>\n" -"Definiu <b>%1</b> per a emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n" +"Definiu <b>%1</b> per emmagatzemar la configuració de l'LDAP\n" "en lloc dels fitxers de configuració natius.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! @@ -697,7 +721,7 @@ msgstr "" "La clau TSIG seleccionada no es pot suprimir,\n" "perquè s'està utilitzant.\n" -"Primer, deixeu de fer-la servir a la configuració. " +"Primer deixeu de fer-la servir a la configuració. " #. popup title #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308 @@ -735,7 +759,7 @@ "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" msgstr "" -"La clau amb l'identificador especificat existeix i s'està utilitzant.\n" +"La clau amb l'identificador especificat existeix i s'utilitza.\n" "Voleu suprimir-la?" #. yes-no popup @@ -785,7 +809,7 @@ "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Gestió de claus TSIG</b></big><br>\n" -"Utilitzeu aquest diàleg per a gestionar les claus TSIG.</p>\n" +"Utilitzeu aquest diàleg per gestionar les claus TSIG.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 #: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:567 @@ -795,7 +819,8 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Addició d'una clau TSIG existent</b></big><br>\n" -"Per a afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del fitxer</b> del fitxer\n" +"Per afegir una clau TSIG creada anteriorment, seleccioneu un <b>Nom del " +"fitxer</b> del fitxer\n" "que conté la clau i feu clic a <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -807,8 +832,10 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Creació d'una clau TSIG nova</b></big><br>\n" -"Per a crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer on\n" -"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per a identificar-la i, tot seguit, feu clic a \n" +"Per crear una clau TSIG nova, definiu el <b>Nom del fitxer</b> del fitxer " +"on\n" +"creareu la clau i l'<b>Identificador de la clau</b> per identificar-la i, " +"tot seguit, feu clic a \n" "<b>Genera</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -822,9 +849,11 @@ "in the configuration first.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Supressió d'una clau TSIG</b></big><br>\n" -"Per a suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a <b>Suprimeix</b>.\n" +"Per suprimir una clau TSIG configurada, seleccioneu-la i feu clic a " +"<b>Suprimeix</b>.\n" "Se suprimeixen totes les claus del mateix fitxer.\n" -"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot suprimir.\n" +"Si s'està utilitzant una clau TSIG a la configuració del servidor, no es pot " +"suprimir.\n" "En primer lloc, el servidor ha de deixar d'utilitzar-la\n" "a la configuració.</p>\n" @@ -911,7 +940,8 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Edició de la configuració</big></b><br>\n" -"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada a la\n" +"Si voleu editar les opcions de configuració, seleccioneu l'entrada desitjada " +"a la\n" "taula i premeu <b>Edita</b>.</p>" #. help 2/4, optional @@ -920,7 +950,8 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-ne alguna,\n" +"<p>Si voleu afegir una opció nova premeu <b>Afegeix</b>. Si voleu suprimir-" +"ne alguna,\n" "seleccioneu-la i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -929,7 +960,7 @@ "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n" "whether the option was changed.</P>" msgstr "" -"<P>La columna <B>Can.</B> de la taula us servirà per a saber\n" +"<P>La columna <B>Can.</B> de la taula us servirà per saber\n" "si s'ha canviat l'opció.</P>" #. help 4/4, optional @@ -958,7 +989,7 @@ #. device #: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:507 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" -msgstr "Premeu <B>Edita</B> per a configurar-lo" +msgstr "Premeu <B>Edita</B> per configurar-lo" #. Message shown while loading modules information #: library/desktop/src/clients/menu.rb:197 @@ -1000,14 +1031,24 @@ msgstr "" "<p>1) <b>General</b><br>\n" "Si voleu navegar pels elements del quadre de diàleg, feu servir\n" -"la tecla [Tab] per a passar a l'element següent i la combinació de tecles [Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" +"la tecla [Tab] per passar a l'element següent i la combinació de tecles " +"[Maj] (o [Alt])+[Tab] per a tornar enrere.\n" "Si voleu seleccionar o activar elements, premeu [Espaiador] o [Retorn].\n" -"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si voleu navegar per les llistes).</p>" +"Alguns dels elements fan servir les tecles de desplaçament (per exemple, si " +"voleu navegar per les llistes).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>La navegació per l'arbre també es fa amb les tecles de fletxa. Per obrir " +"o tancar una branca useu [ESPAI]. Per als mòduls que mostrin un arbre (pot " +"semblar una llista) d'ítems de configuració a mà esquerra useu [RETORN] per " +"obtenir el diàleg corresponent a la dreta.</p>" #. NCurses Control Center help 3/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 @@ -1024,7 +1065,8 @@ "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" msgstr "" -"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per exemple, \n" +"<p>Premeu [Esc] si voleu tancar els menús de selecció emergents (per " +"exemple, \n" "dels botons de menú) sense triar res.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 @@ -1040,7 +1082,7 @@ "<p>Atès que l'entorn pot afectar la utilització del teclat, hi ha\n" "diferents maneres de navegar per les pàgines del quadre de diàleg.\n" "Si no funcionen les tecles [Tab] i [Maj]+[Tab] o [Tab] i [Alt]+[Tab],\n" -"premeu [Ctrl]+[F] per a avançar i [Ctrl]+[B] per a tornar enrere. </p>" +"premeu [Ctrl]+[F] per avançar i [Ctrl]+[B] per a tornar enrere. </p>" #. NCurses Control Center help 6/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 @@ -1057,15 +1099,19 @@ #: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Tecles de funció</i><br>\n" -"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" +"Les tecles F proporcionen un accés ràpid a funcions principals. Els vincles " +"de funció per al diàleg actual es mostren a la línia de sota.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:</p>" +msgstr "" +"<p>Normalment les tecles de funció estan connectades a una acció determinada:" +"</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 @@ -1132,18 +1178,30 @@ #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:129 msgid "" "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -"Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (either finishing the dialog or pressing the apply button).</p>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (either finishing the " +"dialog or pressing the apply button).</p>\n" "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" +"Mostra l'estat actual del servei. L'estatus es mantindrà igual després de " +"desar els paràmetres, independentment del valor d'\"inicia el servei durant " +"l'arrencada\".</p>\n" "<p><b><big>%{reload_label}</big></b><br>\n" -"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" +"És només aplicable si el servei s'està executant. Assegura que el servei en " +"execució recarrega la configuració nova després de desar-la (o bé acabant el " +"diàleg o prement el botó d'aplicar).</p>\n" "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" +"Marqueu aquest camp per habilitar el servei a l'arrencada del sistema. " +"Desmarqueu-lo per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del " +"servei al sistema que ja està en execució.</p>\n" #. Widget displaying the status and associated buttons #: library/general/src/lib/ui/service_status.rb:155 @@ -1919,12 +1977,14 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Crea una clau GPG nova</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</tt> per a obtenir-ne més informació.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> s'inicia, consulteu el cercapersones manual <tt>gpg</" +"tt> per obtenir-ne més informació.\n" "Premeu Ctrl+C per a cancel·lar l'operació.\n" "</p>" @@ -1940,7 +2000,7 @@ "Enter passphrase to unlock the GPG key." msgstr "" "<p><big><b>Contrasenya</b></big><br>\n" -"Introduïu la contrasenya per a desbloquejar la clau GPG." +"Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau GPG." #. Create a popup window term with the passphrase widget. #. @return [Yast::Term] definition of the popup @@ -1951,13 +2011,15 @@ #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:382 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " -msgstr "Introduïu la contrasenya per a desbloquejar la clau GPG %1:" +msgstr "Introduïu la contrasenya per desbloquejar la clau GPG %1:" #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis que feu." +msgstr "" +"Introduïu un missatge per al registre de canvis on es descriguin els canvis " +"que feu." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -1967,7 +2029,8 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Registre mostrat</big></b><br>\n" -"Utilitzeu <b>Registre</b> per a seleccionar el registre que voleu mostrar. Apareixerà al\n" +"Utilitzeu <b>Registre</b> per seleccionar el registre que voleu mostrar. " +"Apareixerà al\n" "camp inferior.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -1987,7 +2050,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>%1</b>\n" +"Per processar accions avançades o desar el registre en un fitxer, feu clic a " +"<b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1998,7 +2062,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a processar accions avançades, feu clic a <b>%1</b>\n" +"Per processar accions avançades, feu clic a <b>%1</b>\n" "i seleccioneu l'acció que voleu processar.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 3 @@ -2009,7 +2073,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per a desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i seleccioneu el fitxer\n" +"Per desar el registre en un fitxer, feu clic a <b>Desa el registre</b> i " +"seleccioneu el fitxer\n" "on es desarà el registre.</p>\n" #. menu button @@ -2244,29 +2309,27 @@ #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:91 msgid "Block Zone" -msgstr "" +msgstr "Bloqueja la zona" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:97 msgid "Drop Zone" -msgstr "" +msgstr "Deixa la zona" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:103 msgid "Home Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de casa" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:109 -#, fuzzy -#| msgid "GPG Public Keys" msgid "Public Zone" -msgstr "Claus GPG públiques" +msgstr "Zona pública" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:112 msgid "Trusted Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de confiança" #: library/network/src/lib/network/susefirewalld.rb:115 msgid "Work Zone" -msgstr "" +msgstr "Zona de feina" #. A good default description for all services. We will use that to #. determine if the service has been populated or not. @@ -2275,7 +2338,7 @@ #. @return [String] Default description for service #: library/network/src/lib/network/susefirewalldservices.rb:149 msgid "The %{service_name} Service" -msgstr "" +msgstr "El servei %{service_name}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nfs-server #: library/network/src/lib/network/susefirewallservices.rb:73 @@ -2285,7 +2348,8 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." +msgstr "" +"El tallafoc no es pot ajustar durant la primera fase de la instal·lació." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 @@ -2334,7 +2398,8 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no es poden desmarcar:\n" +"Les següents interfícies de xarxa estan assignades a la xarxa interna i no " +"es poden desmarcar:\n" "%1\n" #. question popup @@ -2424,7 +2489,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paràmetres del tallafoc</big></b><br>\n" -"Per a obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" +"Per obrir el tallafoc i permetre l'accés al servei des d'ordinadors remots,\n" "definiu <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2435,7 +2500,7 @@ "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" msgstr "" -"Per a seleccionar les interfícies en les quals s'obrirà el port,\n" +"Per seleccionar les interfícies en les quals s'obrirà el port,\n" "feu clic a <b>%2</b>.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, @@ -2468,10 +2533,8 @@ msgstr "&Detalls del tallafoc..." #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1082 -#, fuzzy -#| msgid "Firewall Settings" msgid "Firewall Settings for %{firewall}" -msgstr "Configuració del tallafoc" +msgstr "Configuració del tallafoc per a %{firewall}" #. label text #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1089 @@ -2917,7 +2980,8 @@ "Really continue?" msgstr "" "Les interfícies de xarxa estan controlades actualment pel NetworkManager\n" -"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb aquest.\n" +"però és possible que el servei que voleu configurar no funcioni bé amb " +"aquest.\n" "\n" "Segur que voleu continuar?" @@ -2960,71 +3024,109 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc interna" +msgstr "" +"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " +"de tallafoc interna" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície de tallafoc externa" +msgstr "" +"S'ha trobat un nou dispositiu de xarxa '%1'; s'ha afegit com una interfície " +"de tallafoc externa" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." +msgstr "" +"El paquet SuSEfirewall2 no està instal·lat. El tallafoc estarà inhabilitat." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">inhabilita'l</a>)" +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"El tallafoc està habilitat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">inhabilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">habilita'l</a>)" +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"El tallafoc està inhabilitat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">habilita'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">tanca'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" +"\">obre'l</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" -msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." +msgstr "" +"El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +"\">tanca'l</a>), però seguim sense tenir interfícies de xarxa configurades." #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema al SSH però no heu obert el port SSH del " +"tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Els ports d'administració remota (VNC) estan oberts (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">tanca'ls</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Els ports d'administració remota (VNC) estan bloquejats (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">obre'ls</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no heu obert els ports VNC del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema mitjançant l'administració remota (VNC) però no " +"heu obert els ports VNC del tallafoc." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 @@ -3038,8 +3140,12 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert els ports necessaris del tallafoc." +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"Esteu instal·lant un sistema fent servir iSCSI Target, però no heu obert " +"els ports necessaris del tallafoc." #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text @@ -3079,7 +3185,8 @@ "\n" "%s" msgstr "" -"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers conflictius:\n" +"S'han detectat conflictes entre fitxers. Se sobreescriuran aquests fitxers " +"conflictius:\n" "\n" "%s" @@ -3090,7 +3197,8 @@ "files with the same name but different contents. If you continue\n" "the conflicting files will be replaced, losing the previous content." msgstr "" -"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten instal·lar\n" +"Els conflictes entre fitxers s'esdevenen quan dos paquets intenten " +"instal·lar\n" "fitxers que tenen el mateix nom però contingut diferent. Si continueu,\n" "els fitxers conflictius es reemplaçaran i se'n perdrà el contingut previ." @@ -3158,8 +3266,10 @@ "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de programari.\n" +"El fet d'ignorar un error de descàrrega pot donar lloc a un mal funcionament " +"del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant executant el mòdul de gestió de " +"programari.\n" #. At start of package install. #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:365 @@ -3193,22 +3303,30 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:507 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" -"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament del sistema.\n" -"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió de programari." +"El fet d'ignorar la fallada d'un paquet pot donar lloc a un mal funcionament " +"del sistema.\n" +"Hauríeu de verificar el sistema més endavant, executant el mòdul de gestió " +"de programari." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:576 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de mitjans diferent.\n" -"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha canviat. Per \n" -"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de programari</b> del \n" +"<p>El repositori de l'URL especificada proporciona ara un identificador de " +"mitjans diferent.\n" +"Si l'URL és correcta, això indica que el contingut del repositori ha " +"canviat. Per \n" +"continuar fent servir aquest repositori, inicieu el mòdul <b>Repositoris de " +"programari</b> del \n" "centre de control del YaST i refresqueu-lo.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media @@ -3489,7 +3607,9 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "" +"Reconstruint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una " +"mica." #. error message, %1 is the cause for the error #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1908 @@ -3503,7 +3623,8 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." +msgstr "" +"Convertint la base de dades dels paquets. Aquest procés pot trigar una mica." #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 msgid "Status" @@ -3601,7 +3722,8 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "El PackageKit està bloquejant la gestió de programari.\n" -"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de programari\n" +"Això passa quan l'aplicació d'actualització o algun altre gestor de " +"programari\n" "s'està executant.\n" "\n" "Demano al PackageKit que ho deixi estar?" @@ -3707,32 +3829,40 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." msgstr "" "<p><b><big>Confirmació de llicència</big></b><br>\n" -"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació explícita\n" +"El paquet del títol del quadre de diàleg necessita una confirmació " +"explícita\n" "d'acceptació de la seva llicència.\n" "Si rebutgeu la llicència del paquet, aquest no s'instal·larà.\n" "<br>\n" "Per acceptar la llicència del paquet, feu clic a <b>Hi estic d'acord</b>.\n" -"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </b></p>." +"Per rebutjar la llicència del paquet, feu clic a <b>No hi estic d'acord </" +"b></p>." #. Help text for software patterns / selections dialog #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:347 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema i el programari que cal instal·lar.\n" -"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren per categories a la columna\n" -"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la llista.\n" +"\t\t Aquest quadre de diàleg us permet definir les tasques d'aquest sistema " +"i el programari que cal instal·lar.\n" +"\t\t Les tasques i programari disponibles per a aquest sistema es mostren " +"per categories a la columna\n" +"\t\t esquerra. Per veure la descripció d'un element, seleccioneu-lo de la " +"llista.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:354 @@ -3745,7 +3875,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Canvieu l'estat d'un element fent clic a la icona d'estat\n" -"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú contextual.\n" +"\t\t o fent clic amb el botó dret a qualsevol icona per obtenir un menú " +"contextual.\n" "\t\t Amb el menú contextual.\n" "\t\t </p>" @@ -3764,7 +3895,8 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3772,10 +3904,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra l'espai de disc restant\n" +"\t\t La visualització de l'ús del disc a la cantonada inferior dreta mostra " +"l'espai de disc restant\n" "\t\t un cop s'han fet tots els canvis sol·licitats.\n" -"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar problemes greus.\n" -"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per a funcionar correctament.\n" +"\t\t Les particions del disc dur que estan plenes o gairebé plenes poden " +"degradar el rendiment del sistema i, en alguns casos, fins i tot causar " +"problemes greus.\n" +"\t\t El sistema necessita espai disponible al disc per funcionar " +"correctament.\n" "\t\t </p>" #. Dialog title @@ -3873,8 +4009,12 @@ msgstr "Continua dins el gestor de programari" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:688 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels paquets instal·lats o eliminats.</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Resum de la instal·lació</B></BIG><BR>Aqui hi teniu un resum dels " +"paquets instal·lats o eliminats.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installation Report" @@ -3905,7 +4045,8 @@ "\n" "value in the YaST sysconfig editor." msgstr "" -"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el valor\n" +"Si voleu que es mostri aquest diàleg d'informe una altre cop editeu el " +"valor\n" "\n" "System > Yast2 > GUI > PKGMGR_ACTION_AT_EXIT\n" "\n" @@ -3926,8 +4067,10 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu origen.\n" -"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" +"no duu signatura digital. Això vol dir que no es pot verificar el seu " +"origen.\n" +"La instal·lació d'aquest paquet pot posar en perill la integritat del " +"sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?" @@ -3946,7 +4089,8 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar l'origen\n" +"no duu la signatura digital. Això vol dir que no se'n pot verificar " +"l'origen\n" "ni la integritat.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "\n" @@ -3972,8 +4116,10 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació per al paquet %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de sumes de verificació\n" -"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" +"Això vol dir que el paquet forma part de la font signada, però la llista de " +"sumes de verificació\n" +"d'aquest repositori no l'esmenta. La instal·lació del paquet pot posar en " +"perill la integritat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?\n" @@ -3982,14 +4128,17 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "No s'ha trobat cap suma de verificació pel fitxer %1 al repositori.\n" -"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista de sumes de verificació\n" -"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la integritat del sistema\n" +"Això vol dir que el fitxer forma part del repositori signat, però a llista " +"de sumes de verificació\n" +"del repositori no l'esmenta. L'ús del fitxer pot posar en perill la " +"integritat del sistema\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de tota manera?" @@ -4063,10 +4212,13 @@ msgstr "" "El paquet %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " +"integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el paquet s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " +"risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu instal·lar-lo de totes maneres?\n" @@ -4086,10 +4238,13 @@ msgstr "" "El fitxer %1 del repositori %2\n" "%3\n" -"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la integritat: %4\n" +"està signat amb la següent clau GnuPG, però n'ha fallat la comprovació de la " +"integritat: %4\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. Instal·lar-lo suposa un gran " +"risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4114,7 +4269,8 @@ "El paquet %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del paquet.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " +"paquet.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4133,7 +4289,8 @@ "El fitxer %1 duu la signatura digital\n" "amb la següent clau desconeguda GnuPG: %2.\n" "\n" -"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del fitxer.\n" +"Això vol dir que no es pot establir una relació fiable amb el creador del " +"fitxer.\n" "La instal·lació del paquet pot posar en perill la integritat del sistema.\n" "El voleu instal·lar de tota manera?" @@ -4208,7 +4365,8 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>És possible que el propietari de la clau distribueixi actualitzacions,\n" -"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que ofereixi\n" +"paquets i repositoris de paquets que el sistema consideri fiables, i que " +"ofereixi\n" "instal·lar i actualitzar sense més avisos. D'aquesta manera, \n" "importar la clau al clauer de claus fiables permet al propietari de la clau\n" "tenir un cert control sobre el programari del sistema.</p>" @@ -4218,11 +4376,13 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>S'obre un quadre de diàleg per cada paquet que\n" "no estigui signat amb una clau (importada) fiable. Si no hi confieu,\n" -"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran servir.</p>" +"els paquets o els repositoris creats pel propietari de la clau no es faran " +"servir.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:984 @@ -4281,8 +4441,10 @@ "és %2,\n" "però la suma obtinguda és %3.\n" "\n" -"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un assaltant\n" -"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa un gran risc\n" +"Això vol dir que el fitxer s'ha canviat per accident o que ho ha fet un " +"assaltant\n" +"des que el creador del repositori el va signar. La seva instal·lació suposa " +"un gran risc\n" "per a la integritat i la seguretat del sistema.\n" "\n" "Voleu fer-lo servir de totes maneres?\n" @@ -4300,7 +4462,8 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4358,8 +4521,16 @@ msgstr "<p>Espereu mentre s'instal·len els paquets.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:635 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Interrupció de la instal·lació</B> La instal·lació de paquets pot ser " +"interrompuda amb el botó <B>interrompre</B>. En aquest cas, el sistema pot " +"quedar en un estat inconsistent o no usable o pot no arrencar si el " +"component de sistema bàsic no està instal·lat.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:653 @@ -5034,10 +5205,6 @@ #. TRANSLATORS: Continue/Cancel question, %s is a single file name or #. a comma separated list of file names. #: library/system/src/modules/FileChanges.rb:229 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "File %s has been created manually.\n" -#| "YaST might lose this file." msgid "" "File %s has been created manually.\n" "YaST might lose this file." @@ -5048,8 +5215,8 @@ "El fitxer %s s'ha creat manualment.\n" "El YaST podria perdre aquest fitxer." msgstr[1] "" -"El fitxer %s s'ha creat manualment.\n" -"El YaST podria perdre aquest fitxer." +"Els fitxers %s s'han creat manualment.\n" +"El YaST podria perdre aquests fitxers." #. error report #: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 @@ -5098,7 +5265,8 @@ "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per punts.\n" +"Tots els noms de domini vàlids estan formats per elements separats per " +"punts.\n" "Cada element pot estar format per lletres, xifres i guions.\n" "Els guions, però, no poden aparèixer ni al principi ni al final,\n" "i la darrera part tampoc no pot començar amb una xifra." @@ -5873,7 +6041,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini plenament qualificat." +msgstr "" +"El nom de l'amfitrió s'ha d'escriure amb el format de nom de domini " +"plenament qualificat." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5924,13 +6094,15 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adreça IPV4 inversa %1 no és vàlida.\n" "\n" "Una adreça IPV4 inversa consisteix en quatre enters del rang 0-255\n" "separats per un punt i seguits pel text '.in-addr.arpa.'.\n" -"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 '192.168.32.1'.\n" +"Per exemple, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' per a l'adreça IPV4 " +"'192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make #. sense to e relative to zone %2 (%2 is a reverse zone name like '32.200.192.in-addr.arpa') @@ -5941,7 +6113,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "El nom relatiu de l'amfitrió %1 no es pot fer servir a la zona %2.\n" -"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i acabat amb un punt,\n" +"En comptes d'això, feu servir un nom d'amfitrió plenament qualificat i " +"acabat amb un punt,\n" "com ara 'host.exemple.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5978,7 +6151,8 @@ "El registre SOA no és vàlid.\n" "%1 ha de ser del tipus mime 'BIND'.\n" "Un tipus mime 'BIND' consisteix en nombres seguits dels sufixes\n" -"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, pot anar sense sufixe.\n" +"W, D, H, M, i S (en majúscules o minúscules). L'hora, expressada en segons, " +"pot anar sense sufixe.\n" "Escriviu valors vàlids com ara 12H15m, 86400, o 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -6053,7 +6227,8 @@ "There is no reverse zone for %1 administered by your DNS server.\n" "Hostname %2 cannot be added." msgstr "" -"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre servidor DNS.\n" +"No hi ha cap zona inversa per al registre %1, administrat pel vostre " +"servidor DNS.\n" "El nom d'amfitrió %2 no s'hi pot afegir." #~ msgid "" @@ -6065,18 +6240,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" -#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the same after saving the settings, independently of the value of 'start service during boot'.</p>\n" +#~ "Displays the current status of the service. The status will remain the " +#~ "same after saving the settings, independently of the value of 'start " +#~ "service during boot'.</p>\n" #~ "<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" -#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' buttons).</p>\n" +#~ "Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +#~ "service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +#~ "buttons).</p>\n" #~ "<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" -#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to disable the service. This does not affect the current status of the service in the already running system.</p>\n" +#~ "Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +#~ "disable the service. This does not affect the current status of the " +#~ "service in the already running system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Estat actual</big></b><br>\n" -#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei durant l'arrencada\".</p>\n" +#~ "Mostra l'estat actual del servei. L'estat es mantindrà igual després de " +#~ "desar-ne els paràmetres, independentment del valor de \"Inicia el servei " +#~ "durant l'arrencada\".</p>\n" #~ "<p><b><big>Recarrega després de desar-ne els paràmetres</big></b><br>\n" -#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" +#~ "Només aplicable si el servei s'executa actualment. Assegura que el servei " +#~ "en execució recarrega la nova configuració després de desar-la (a través " +#~ "de \"D'acord\" o el botó \"Desa\").</p>\n" #~ "<p><b><big>Inicia durant l'arrencada del sistema</big></b><br>\n" -#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" +#~ "Marqueu-ho per habilitar que el servei s'iniciï durant l'arrencada del " +#~ "sistema. Desmarqueu-ho per inhabilitar el servei. Això no afecta l'estat " +#~ "actual del servei al sistema que ja s'executa.</p>\n" #~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." #~ msgstr "No s'ha pogut muntar el mitjà correcte per al repositori." @@ -6091,7 +6278,8 @@ #~ msgstr "Llegeix les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats" #~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -#~ msgstr "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." +#~ msgstr "" +#~ "S'estan llegint les definicions dinàmiques dels serveis instal·lats..." #~ msgid "" #~ "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" @@ -6099,8 +6287,10 @@ #~ "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>3) <b>Tecles de funció</b><br>\n" -#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions principals.\n" -#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al quadre de diàleg actual.</p>" +#~ "Les tecles de funció s'utilitzen per a accedir ràpidament a les funcions " +#~ "principals.\n" +#~ "Premeu F1 si voleu saber quina és l'assignació de les tecles de funció al " +#~ "quadre de diàleg actual.</p>" #~| msgid "No running network detected!" #~ msgid "No running network detected." @@ -6130,7 +6320,9 @@ #~ "alguns paquets tenen dependències sense resoldre." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de dependències." +#~ msgstr "" +#~ "Ha fallat la resolució automàtica, cal fer una resolució manual de " +#~ "dependències." #~| msgid "" #~| "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6179,7 +6371,8 @@ #~ "L'ordre ha resolt: %2\n" #~ msgid "Unable to parse '%1' unit Id query output: '%2'\n" -#~ msgstr "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" +#~ msgstr "" +#~ "Impossible d'analitzar la unitat Id '%1'. Sortida de la consulta: '%2'\n" #~| msgid "" #~| "Unable to disable service %1:\n" @@ -6246,7 +6439,8 @@ #~ "IP/Netmask_Bits: 192.168.0.0/24 or 192.168.0.1/32\n" #~ msgstr "" #~ "Una definició de xarxa vàlida pot contenir la IP,\n" -#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les xarxes.\n" +#~ "la IP/Màscara de xarxa, la IP/Màscara de xarxa_bits o 0/0 per a totes les " +#~ "xarxes.\n" #~ "\n" #~ "Exemples:\n" #~ "IP: 192.168.0.1\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/bootloader.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. command line help text for Bootloader module #: src/clients/bootloader.rb:32 @@ -29,7 +29,9 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:31 src/modules/Bootloader.rb:195 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador d'arrencada." +msgstr "" +"La partició d'arrencada és de tipus NFS. No es pot instal·lar el carregador " +"d'arrencada." #. F#300779: end #: src/lib/bootloader/config_dialog.rb:49 @@ -57,10 +59,10 @@ #. TRANSLATORS: %s stands for partition #: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:29 -#, fuzzy -#| msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgid "Selected bootloader partition %s is not available any more." -msgstr "La partició personalitzada del carregador d'arrencada seleccionada %s ja no està disponible." +msgstr "" +"La partició del carregador d'arrencada seleccionada, %s, ja no està " +"disponible." #. Finish client for bootloader configuration #: src/lib/bootloader/finish_client.rb:25 @@ -96,22 +98,20 @@ #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:39 msgid "GRUB2" -msgstr "" +msgstr "GRUB2" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:40 msgid "GRUB2 for EFI" -msgstr "" +msgstr "GRUB2 per a EFI" #. Translators: option in combo box when bootloader is not managed by yast2 #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:42 msgid "Not Managed" -msgstr "" +msgstr "No gestionat" #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:43 -#, fuzzy -#| msgid " (default)" msgid "Default" -msgstr " (per defecte)" +msgstr "Per defecte" #. popup - Continue/Cancel #: src/lib/bootloader/generic_widgets.rb:57 @@ -135,7 +135,8 @@ "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Tipus de carregador de l'arrencada</b><br>\n" -"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu instal·lar,\n" +"Per seleccionar si voleu instal·lar un carregador d'arrencada i quin voleu " +"instal·lar,\n" "feu servir <b>Carregador d'arrencada</b>.</p>" #. Display bootloader summary @@ -147,16 +148,12 @@ msgstr "Tipus de carregador d'arrencada: %1 " #: src/lib/bootloader/grub2.rb:109 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Enable Trusted Boot: %1" -msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" +msgstr "Activa l'arrencada de confiança: %1" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 -#, fuzzy -#| msgid "Yes" msgid "yes" -msgstr "Sí" +msgstr "sí" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:110 src/lib/bootloader/grub2efi.rb:82 msgid "no" @@ -183,34 +180,60 @@ msgstr " (MBR)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:216 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not " +"install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:220 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada a l'MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" +"\">install</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/lib/bootloader/grub2.rb:230 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" +"\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:235 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada a la partició /boot (<a href=" +"\"enable_boot_boot\">install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:241 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgid "" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" +msgstr "" +"Instal·la el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" +"\"disable_boot_root\">do not install</a>)" #: src/lib/bootloader/grub2.rb:246 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita arrencar des de root\">instal·la</a>)" +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"No instal·lis el codi d'arrencada en una partició \"/\" <a href=\"habilita " +"arrencar des de root\">instal·la</a>)" #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/lib/bootloader/grub2.rb:271 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Avís: No s'ha seleccionat una localització per al carregador stage1. Si no " +"sabeu què feu, seleccioneu la localització anterior." #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/lib/bootloader/grub2.rb:279 @@ -225,26 +248,35 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:58 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Temps d'espera en segons</b><br>\n" -"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es carregui el nucli predeterminat.</p>\n" +"Especifica el temps que s'esperarà el carregador d'arrencada abans que es " +"carregui el nucli predeterminat.</p>\n" #. Represents decision if bootloader need activated partition #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:90 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició d'arrencada" +msgstr "" +"Defineix l'indicador &actiu a la taula de particions per a la partició " +"d'arrencada" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:94 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b><br>\n" -"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" -"la partició activa. Les BIOS antigues necessiten una partició activa fins i tot\n" +"<p><b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició " +"de l'arrencada</b><br>\n" +"Seleccioneu aquesta opció per a activar la partició que conté el carregador " +"d'arrencada. El codi genèric MBR arrencarà\n" +"la partició activa. Els BIOS antics necessiten que una partició sigui activa " +"fins i tot\n" "si el carregador d'arrencada està instal·lat a l'MBR.</p>" #. Represents decision if generic MBR have to be installed on disk @@ -254,10 +286,13 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:125 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del sistema operatiu que\n" +"<p><big><b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b> per reemplaçar el " +"registre d'arrencada mestre del disc pel codi genèric (codi independent del " +"sistema operatiu que\n" "arrenca la partició activa).</p>" #. Represents decision if menu should be hidden or visible @@ -267,18 +302,22 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:154 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú d'arrencada.</p>" +msgstr "" +"<p>Si se selecciona <b>Oculta el menú a l'arrencada</b>, s'ocultarà el menú " +"d'arrencada.</p>" #. Represents if os prober should be run #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:173 -#, fuzzy -#| msgid "Probe Foreign OS" msgid "Pro&be Foreign OS" -msgstr "Comprova si hi ha altres sistemes operatius" +msgstr "E&xplora si hi ha altres sistemes operatius" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:177 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Comprova si hi ha altres sistemes operatius</b>per mitjà de l'os-" +"prober per disposar d'una arrencada múltiple amb altres distribucions </p>" #. represents kernel command line #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:201 @@ -286,19 +325,27 @@ msgstr "Paràmetre &opcional de línia d'ordre del nucli" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:205 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p>L'opció <b>Paràmetre de línia d'ordre de nucli</b> permet definir els " +"paràmetres addicionals que passaran al nucli.</p>" #. Represents Protective MBR action #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:229 -#, fuzzy -#| msgid "Protective MBR flag" msgid "&Protective MBR flag" -msgstr "Bandera MBR protectora" +msgstr "Bandera MBR &protectora" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:233 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu \"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>La Bandera MBR protectora</b> és un paràmetre només per a experts, que " +"només és necessari per a maquinari exòtic. Per a més detalls, vegeu " +"\"Protective MBR\" en discs GPT. No ho toqueu si no n'esteu segurs.</p>" #. TRANSLATORS: set flag on disk #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:247 @@ -325,17 +372,13 @@ msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:273 -#, fuzzy -#| msgid "Enable Secure Boot: %1" msgid "Tick to enable UEFI Secure Boot\n" -msgstr "Activa l'arrencada segura: %1" +msgstr "Marqueu-ho per habilitar l'arrencada segura d'UEFI\n" #. Represents switcher for Trusted Boot #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:294 -#, fuzzy -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" msgid "Enable &Trusted Boot Support" -msgstr "Activa &suport per a l'arrencada segura" +msgstr "Habilita el supor&t per a l'arrencada de confiança" #. TRANSLATORS: TrustedGRUB2 is a name, don't translate it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:299 @@ -348,6 +391,13 @@ "<p>First you need to make sure Trusted Boot is enabled in the BIOS\n" "setup (the setting may be named Security Chip, for example).</p>\n" msgstr "" +"<p>L'<b>arrencada de confiança</b> instal·larà TrustedGRUB2\n" +"en comptes de l'habitual GRUB2.</p>\n" +"<p>Significa mesurar la integritat del procés d'arrencada,\n" +"amb l'ajuda del maquinari (un xip TPM, Trusted Platform Module)\n" +"</p>\n" +"<p>Primer heu d'assegurar-vos que l'arrencada de confiança està\n" +"habilitada al BIOS (pot anomenar-se \"Security Chip\", per exemple).</p>\n" #. check for file size does not work, since FS reports it 4096 #. even if the file is in fact empty and a single byte cannot @@ -358,6 +408,9 @@ "Make sure it is enabled in BIOS.\n" "The system will not boot otherwise." msgstr "" +"No s'ha trobat el Mòdul de Plataforma de Confiança.\n" +"Assegureu-vos que està habilitat al BIOS.\n" +"Si no, el sistema no arrencarà." #. Represents grub password protection widget #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:345 @@ -372,7 +425,7 @@ #. TRANSLATORS: text entry, please keep it short #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:357 msgid "&Password for GRUB2 User 'root'" -msgstr "" +msgstr "&Contrasenya de l'usuari arrel del GRUB2" #. text entry #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:360 @@ -393,16 +446,26 @@ #. special value as we do not know password, so it mean user do not change it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:428 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#| "At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry is not restricted but modifying entries requires the password (which is the way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>. The password applies to the GRUB2 user 'root' " +"which is distinct from the Linux 'root'. YaST currently does not " +"supportother GRUB2 users. If you need them, use a separate GRUB2 script.</p>" msgstr "" "<p><b>Protegeix el carregador d'arrencada amb contrasenya</b><br>\n" -"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació de l'entrada</b>, no es restringeix la càrrega de cap entrada però modificar-ne sí (aquesta és la manera com el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>.</p>" +"A l'arrencada, la modificació o fins i tot la càrrega de qualsevol entrada " +"requerirà la contrasenya. Si hi ha marcat <b>Només protegeix la modificació " +"de l'entrada</b>, no es restringirà la càrrega de cap entrada, però " +"modificar entrades sí que requerirà la contrasenya (aquesta és la manera com " +"el GRUB 1 es comportava).<br>El YaST només acceptarà la contrasenya si la " +"repetiu a <b>Torneu escriure la contrasenya</b>. La contrasenya s'aplica a " +"l'usuari arrel del GRUB2, que és diferent que el de l'arrel de Linux. " +"Actualment el YaST no admet altres usuaris del GRUB2. Si els necessiteu, " +"useu un script de GRUB2 separat.</p>" #. there's mode specified, use it #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:506 @@ -436,7 +499,7 @@ #. represent choosing default section to boot #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:592 msgid "&Default Boot Section" -msgstr "&Secció d'arrencada predeterminada" +msgstr "Secció d'arrenca&da predeterminada" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:596 msgid "" @@ -448,11 +511,16 @@ "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p> Si premeu <b>Defineix com a predeterminat</b>, la secció\n" -"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada mostrarà \n" -"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un altre\n" -"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà\n" -"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les seccions en\n" -"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b>.</p>\n" +"seleccionada esdevindrà l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " +"d'arrencada mostrarà \n" +"un menú d'arrencada i s'esperarà que l'usuari seleccioni el nucli o un " +"altre\n" +"sistema operatiu per arrencar. Si no es prem cap tecla abans que s'acabi el " +"temps d'espera, s'iniciarà\n" +"el nucli o sistema operatiu predeterminat. Podeu canviar l'ordre de les " +"seccions en\n" +"el menú del carregador d'arrencada amb els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</" +"b>.</p>\n" #. Represents stage1 location for bootloader #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:631 @@ -462,16 +530,16 @@ #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:685 msgid "Custom boot device have to be specied if checked" msgstr "" +"Cal especificar el dispositiu d'arrencada personalitzat si se'n marca " +"l'opció." #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:713 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Arrenca& des de la partició d'arrencada" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:714 -#, fuzzy -#| msgid "Boot from Root Partition" msgid "Boo&t from Root Partition" -msgstr "Arrenca des de la partició arrel" +msgstr "Arrenca des de la partició arre&l" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:715 msgid "Boot from &Master Boot Record" @@ -487,10 +555,8 @@ #. Represents button that open Device Map edit dialog #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:740 -#, fuzzy -#| msgid "Disk Order" msgid "&Edit Disk Boot Order" -msgstr "Ordre dels discos" +msgstr "&Edita l'ordre d'arrencada dels discs" #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:746 msgid "" @@ -501,31 +567,25 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Ordre dels discs</b></big><br>\n" -"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre a la BIOS, utilitzeu\n" +"Per especificar l'ordre dels discs segons l'ordre al BIOS, utilitzeu\n" "els botons <b>Amunt</b> i <b>Avall</b> per reordenar-los.\n" "Per afegir un disc, premeu <b>Afegeix</b>.\n" "Per eliminar un disc, premeu <b>Elimina</b>.</p>" #. represents Tab with kernel related configuration #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:767 -#, fuzzy -#| msgid "Kernel Parameters" msgid "&Kernel Parameters" -msgstr "Paràmetres del nucli" +msgstr "Paràmetres del &nucli" #. Represent tab with options related to stage1 location and bootloader type #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:792 -#, fuzzy -#| msgid "Boot Code Options" msgid "Boot Co&de Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" +msgstr "Opcions del co&di d'arrencada" #. Represents bootloader specific options like its timeout, default section or password protection #: src/lib/bootloader/grub2_widgets.rb:858 -#, fuzzy -#| msgid "Bootloader Options" msgid "Boot&loader Options" -msgstr "Opcions del carregador d'arrencada" +msgstr "Opcions de&l carregador d'arrencada" #: src/lib/bootloader/grub2efi.rb:81 msgid "Enable Secure Boot: %1" @@ -534,8 +594,11 @@ #. TODO: not much helpful for customers #. error report #: src/lib/bootloader/main_dialog.rb:84 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les particions." +msgid "" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "" +"El carregador d'arrencada no es pot instal·lar correctament a causa de les " +"particions." #. Represents when bootloader want user manage itself #: src/lib/bootloader/none_bootloader.rb:15 @@ -554,25 +617,28 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:179 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible que el sistema no pugui arrencar." +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"No s'ha seleccionat cap carregador d'arrencada per instal·lar. És possible " +"que el sistema no pugui arrencar." #: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:186 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les particions" +msgid "" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "" +"No es pot instal·lar correctament el carregador d'arrencada a causa de les " +"particions" #. Dialog for graphical indication that bootloader configuration is read #: src/lib/bootloader/read_dialog.rb:22 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" -#| "Change the settings of your boot loader.</P>" msgid "" "<P><BIG><B>Boot Loader Configuration Tool</B></BIG><BR>\n" "Reading current configuration...</P>" msgstr "" "<P><BIG><B>Eina de configuració del carregador d'arrencada</B></BIG><BR>\n" -"Canvieu els paràmetres del carregador d'arrencada.</P>" +"Llegint la configuració actual...</P>" #. Write settings dialog #. @return `:abort` if aborted and `:next` otherwise @@ -587,39 +653,61 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:94 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador %2" +msgstr "" +"Combinació de maquinari no suportada entre la plataforma %1 i el carregador " +"%2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:117 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Arrencar des de l'MBR no funciona conjuntament amb un sistema de fitxers " +"btrfs i una etiqueta de disc GPT sense una partició bios_grub. Per arreglar-" +"ho, creeu una partició bios_grub o useu qualsevol sistema de fitxers ext com " +"a partició d'arrencada o no instal·leu stage 1 a l'MBR." #. FIXME: big part of this method should be in BootStorage #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:144 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." +msgstr "" +"El dispositiu d'arrencada és en tipus raid: %1. El sistema no arrencarà." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:156 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"El dispositiu d'arrencada és en programari RAID1. Seleccioneu una altra " +"ubicació per al carregador, per exemple, l'MBR." #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:189 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." +msgstr "" +"Falta la partició ext per arrencar. No es pot instal·lar el codi d'arrencada." #. activate set or there is already activate flag #: src/modules/BootSupportCheck.rb:200 -msgid "Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes could refuse to boot." -msgstr "La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap d'establerta, algunes BIOS podrien refusar l'arrencada." +msgid "" +"Activate flag is not set by installer. If it is not set at all, some BIOSes " +"could refuse to boot." +msgstr "" +"La bandera d'activació no l'ha establerta l'instal·lador. Si no n'hi ha cap " +"d'establerta, alguns BIOS podrien refusar l'arrencada." #: src/modules/BootSupportCheck.rb:207 -#, fuzzy -#| msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot disk." -msgid "The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." -msgstr "L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un codi d'arrencada, la BIOS no podrà arrencar el disc." +msgid "" +"The installer will not modify the MBR of the disk. Unless it already " +"contains boot code, the BIOS won't be able to boot from this disk." +msgstr "" +"L'instal·lador no modificarà l'MBR del disc. Si no és que ja contingui un " +"codi d'arrencada, el BIOS no podrà arrencar des d'aquest disc." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) #: src/modules/Bootloader.rb:118 @@ -663,10 +751,8 @@ #. progress stage, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:221 -#, fuzzy -#| msgid "Save boot loader configuration files" msgid "Save boot loader configuration" -msgstr "Desa els fitxers de configuració del carregador d'arrencada" +msgstr "Desa la configuració del carregador d'arrencada" #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:225 @@ -675,8 +761,6 @@ #. progress step, text in dialog (short) #: src/modules/Bootloader.rb:227 -#, fuzzy -#| msgid "Saving bootloader configuration..." msgid "Saving boot loader configuration..." msgstr "Desant la configuració del carregador d'arrencada..." @@ -716,7 +800,9 @@ #~ msgstr "No s'ha especificat el valor." #~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -#~ msgstr "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia d'ordres" +#~ msgstr "" +#~ "Afegir opcions només està disponible en el mode interactiu de la línia " +#~ "d'ordres" #~ msgid "Section name must be specified." #~ msgstr "Cal especificar el nom de la sessió." @@ -740,94 +826,136 @@ #~ msgstr "<p><big><b>Menú d'arrencada</b></big><br></p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +#~ "<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +#~ "other is\n" #~ "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions recomanades, l'altra és\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició d'arrencada</b> és una de les opcions " +#~ "recomanades, l'altra és\n" #~ "<b>Arrenca des de la partició arrel</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" #~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" +#~ "<p><b>Usa el Grub de confiança</b> significa instal·lar el 'trusted grub' " +#~ "i usar-lo. L'opció <i>Fitxer de Menú Gràfic</i> s'ignorarà.\n" #~ "És recomanable instal·lar el Grub a l'MBR</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +#~ "<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +#~ "another operating system\n" #~ "installed on your computer</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" +#~ "<p>L'opció <b>Arrenca des del registre d'arrencada mestre</b> no es " +#~ "recomana si hi ha instal·lat un altre sistema operatiu\n" #~ "a l'ordinador.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +#~ "<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever " +#~ "there is a suitable\n" +#~ "partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +#~ "Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +#~ "in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +#~ "needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start this section.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició\n" -#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" -#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició arrel</b> és l'opció recomanada sempre " +#~ "que hi hagi una partició\n" +#~ "apropiada. Seleccioneu <b>Defineix l'indicador actiu a la taula de " +#~ "particions per a la partició de l'arrencada</b> i <b>Escriu el codi " +#~ "d'arrencada genèric a l'MBR</b>\n" +#~ " a <b>Opcions del carregador d'arrencada</b> per a actualitzar el " +#~ "registre d'arrencada mestre, si cal, o configureu l'altre gestor " +#~ "d'arrencada\n" #~ "per a iniciar la secció.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +#~ "<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +#~ "partition is on \n" #~ "logical partition and the /boot partition is missing</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si la partició d'arrel \n" +#~ "<p><b>Arrenca des de la partició ampliada</b> s'hauria de seleccionar si " +#~ "la partició d'arrel \n" #~ "es troba en una partició lògica i falta la partició /boot</p>" -#~ msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from." +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Partició d'arrencada personalitzada</b> us permet " +#~ "seleccionar la partició des d'on arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" #~ "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la taula MD</b>\n" +#~ "<p>Taula MD construïda des de 2 discs. <b>Activar la redundància per a la " +#~ "taula MD</b>\n" #~ "permet escriure el GRUB a l'MBR dels dos discs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#~ "code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a usar\n" -#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub (<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " +#~ "usar\n" +#~ "per a la consola de sèrie. Si us plau, vegeu la documentació del grub " +#~ "(<code>info grub</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició del terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a\n" -#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en el qual\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu utilitzar. Per a un terminal " +#~ "sèrie (p. ex. una consola sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" +#~ "code> a\n" +#~ "l'ordre, com <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en " +#~ "el qual\n" #~ "premeu qualsevol tecla serà seleccionat com un terminal GRUB.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" -#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" +#~ "<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +#~ "numbers\n" +#~ "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> conté una llista de números de secció\n" -#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no arrenqui.</p>" +#~ "<p>L'opció <b>Seccions alternatives per si falla la predeterminada</b> " +#~ "conté una llista de números de secció\n" +#~ "que s'empraran per a arrencar en el cas que la secció predeterminada no " +#~ "arrenqui.</p>" -#~ msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Fitxer del menú gràfic</b> defineix el fitxer que " +#~ "s'utilitzarà per al menú gràfic d'arrencada.</p>" #~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals acústics</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Habilita senyals acústics</b> Activa o desactiva els senyals " +#~ "acústics</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" +#~ "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#~ "will only accept the password if you repeat\n" #~ "it in <b>Retype Password</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Contrasenya per a la interfície del menú del carregador</b><br>\n" -#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" +#~ "Defineix la contrasenya que es necessitarà per accedir al menú " +#~ "d'arrencada. El YaST només accepta la contrasenya si la repetiu\n" #~ "a l'opció <b>Repeteix la contrasenya</b>.</p>" #~ msgid "Boot Loader Locations" @@ -896,14 +1024,26 @@ #~ msgid "Choose partition where is boot sequence installed." #~ msgstr "Escolliu la partició on s'instal·la la seqüència d'arrencada." -#~ msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +#~ "<i>console</i> to when booting.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Mode Vga</b> defineix el mode VGA per a la <i>consola</i> " +#~ "que ha d'establir el nucli en arrencar.</p>" -#~ msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Paràmetre a prova de fallades del nucli</b> permet definir " +#~ "els paràmetres a prova de fallades que passaran al nucli.</p>" -#~ msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -#~ msgstr "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to " +#~ "create boot entry name. </p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>El distribuïdor</b> especifica el nom del distribuïdor del nucli " +#~ "usat per crear el nom de l'entrada d'arrencada. </p>" #~ msgid "D&istributor" #~ msgstr "D&istribuïdor" @@ -926,14 +1066,18 @@ #~ msgid "Unspecified" #~ msgstr "No especificat" -#~ msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -#~ msgstr "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de manera adient." +#~ msgid "" +#~ "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." +#~ msgstr "" +#~ "Carregador d'arrencada sense suport '%s'. Adapteu el perfil d'AutoYaST de " +#~ "manera adient." #~ msgid "Select File" #~ msgstr "Seleccioneu un fitxer" #~ msgid "There are no options to set for the current boot loader." -#~ msgstr "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." +#~ msgstr "" +#~ "No hi ha cap opció per definir per al carregador d'arrencada actual." #~ msgid "Kernel Section" #~ msgstr "Secció del nucli" @@ -1036,7 +1180,8 @@ #~ msgstr "Rei&nicia la configuració desada abans de la conversió" #~ msgid "Select the boot loader before editing sections." -#~ msgstr "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" +#~ msgstr "" +#~ "Seleccioneu el carregador de l'arrencada abans d'editar les seccions" #~ msgid "E&dit Configuration Files" #~ msgstr "E&dita els fitxers de configuració" @@ -1080,20 +1225,25 @@ #~ msgid "" #~ "<P>From <B>Other</B>,\n" -#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +#~ "you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +#~ "current \n" +#~ "configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +#~ "reread\n" #~ "the configuration saved on your disk. %1</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Amb el botó <B>Altres</B>,\n" -#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" -#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des de zero o\n" +#~ "podeu editar manualment els fitxers de configuració del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" +#~ "suprimir la configuració actual i proposar-ne una de nova, començar des " +#~ "de zero o\n" #~ "tornar a llegir la configuració desada al disc. %1</P>" #~ msgid "" #~ "<P>To edit boot loader configuration files\n" #~ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador d'arrencada,\n" +#~ "<P>Per editar manualment els fitxers de configuració del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" #~ "premeu <B>Edita els fitxers de configuració</B>.</P>" #~ msgid "" @@ -1106,7 +1256,9 @@ #~ msgid "" #~ "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" #~ "selected section.</P>" -#~ msgstr "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció seleccionada.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Premeu <b>Edita</b> per a visualitzar les propietats de la secció " +#~ "seleccionada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" @@ -1116,19 +1268,24 @@ #~ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" #~ "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció seleccionada \n" -#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador d'arrencada \n" +#~ "<p>En prémer <b>Defineix com a opció predeterminada</b>, la secció " +#~ "seleccionada \n" +#~ "es convertirà en l'opció predeterminada. En arrencar, el carregador " +#~ "d'arrencada \n" #~ "mostra un menú d'arrencada i espera que l'usuari \n" #~ "seleccioni el nucli o un altre sistema operatiu per arrencar. Si no es\n" #~ "prem cap tecla abans que s'acabi el temps d'espera, s'iniciarà el \n" -#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les seccions\n" -#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i <B>Avall</B>.</P>" +#~ "nucli o sistema operatiu predeterminat. Es pot canviar l'ordre de les " +#~ "seccions\n" +#~ "al menú del carregador d'arrencada amb els botons <B>Amunt</B> i " +#~ "<B>Avall</B>.</P>" #~ msgid "" #~ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" #~ "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador d'arrencada,\n" +#~ "<P>Premeu <b>Afegeix</b> per crear una nova secció del carregador " +#~ "d'arrencada,\n" #~ "o bé, <B>Suprimeix</B> per suprimir la secció seleccionada.</P>" #~ msgid "" @@ -1152,16 +1309,19 @@ #~ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" #~ "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" #~ "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +#~ "<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation " +#~ "Details</b>\n" #~ "to update the master boot record\n" #~ "if it is needed or configure your other boot manager\n" #~ "to start &product;.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o <tt>/</tt> (arrel) \n" +#~ "- Al <b>Sector d'arrencada</b> de la partició d'<tt>/arrencada</tt> o " +#~ "<tt>/</tt> (arrel) \n" #~ ". És l'opció recomanada sempre que hi hagi una partició apropiada\n" #~ ". Seleccioneu <b>Activa la partició del carregador d'arrencada</b> i\n" -#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>\n" +#~ "<b>Reemplaça l'MBR per codi genèric</b> a <b>Detalls d'instal·lació del " +#~ "carregador d'arrencada</b>\n" #~ "per actualitzar el registre d'arrencada mestre,\n" #~ "si cal, o configureu l'altre gestor d'arrencada\n" #~ "per iniciar &product;.</p>" @@ -1175,7 +1335,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "- A un <b>disquet</b>.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet al\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció per evitar el risc d'interferència amb un " +#~ "mecanisme d'arrencada ja existent. Habiliteu l'arrencada des del disquet " +#~ "al\n" #~ "BIOS de la màquina per poder-la fer servir.</p>" #~ msgid "" @@ -1184,27 +1346,32 @@ #~ "when selecting this option.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del sistema\n" +#~ "- A <b>Altres</b> particions. Tingueu en compte les restriccions del " +#~ "sistema\n" #~ "en seleccionar aquesta opció.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" #~ "limit that restricts booting to\n" -#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager used,\n" +#~ "hard disk cylinders smaller than 1024. Depending on the boot manager " +#~ "used,\n" #~ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Per exemple, la major part dels ordinadors tenen un límit de BIOS\n" #~ "que limita l'arrencada a\n" -#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada utilizat,\n" +#~ "cilindres de disc dur inferiors a 1024. Segons el gestor d'arrencada " +#~ "utilizat,\n" #~ "podreu o no arrencar des d'una partició lògica.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" +#~ "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> " +#~ "or\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/hda3</tt> o\n" +#~ "Introduïu el nom del dispositiu de la partició (per exemple, <tt>/dev/" +#~ "hda3</tt> o\n" #~ "<tt>/dev/sdb</tt>) al camp d'entrada.</p>" #~ msgid "" @@ -1213,8 +1380,10 @@ #~ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada (com ara el mapa\n" -#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador d'arrencada</b>.</p>" +#~ "Per ajustar opcions avançades d'instal·lació del carregador d'arrencada " +#~ "(com ara el mapa\n" +#~ "del dispositiu), feu clic a <b>Detalls d'instal·lació del carregador " +#~ "d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" @@ -1222,7 +1391,8 @@ #~ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Opcions del carregador d'arrencada</b><br>\n" -#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps d'espera, feu clic a\n" +#~ "Per ajustar opcions del carregador d'arrencada, com ara el temps " +#~ "d'espera, feu clic a\n" #~ "<b>Opcions del carregador d'arrencada</b>.</p>" #~ msgid "" @@ -1231,16 +1401,19 @@ #~ "<P>Note: The final configuration file may have different indenting.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Configuració manual avançada</B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador d'arrencada.</P>\n" +#~ "En aquest apartat podeu editar manualment la configuració del carregador " +#~ "d'arrencada.</P>\n" #~ "<P>Nota: el fitxer de configuració final pot tenir un sagnat diferent.</P>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Section Name</b><br>\n" -#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +#~ "Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +#~ "section\n" #~ "name must be unique.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nom de la secció</b><br>\n" -#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del carregador d'arrencada. El nom\n" +#~ "Utilitzeu <b>Nom de la secció</b> per especificar el nom de la secció del " +#~ "carregador d'arrencada. El nom\n" #~ "de secció ha de ser únic.</p>" #~ msgid "" @@ -1263,32 +1436,38 @@ #~ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" #~ "to load and start.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o altres imatges\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'imatge</b> per afegir un nou nucli Linux o " +#~ "altres imatges\n" #~ "per carregar i iniciar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" #~ "but to start it in a Xen environment.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una altra imatge,\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen<b> per afegir un nou nucli Linux o una " +#~ "altra imatge,\n" #~ "però que s'iniciï en un entorn XEN.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" -#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used " +#~ "for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu <b>Un altre sistema (carregador en cadena)</b> per afegir\n" -#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc.\n" +#~ "una secció que carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del " +#~ "disc.\n" #~ "Serveix per arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +#~ "loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of " +#~ "the disk. This is used for\n" #~ "booting other operating systems.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu el <b>Menú de secció</b> per afegir una secció que\n" -#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix per\n" +#~ "carregui i iniciï un sector d'arrencada d'una partició del disc. Serveix " +#~ "per\n" #~ "arrencar altres sistemes operatius.</p>" #~ msgid "Do Not Install Any Boot Loader" @@ -1323,7 +1502,8 @@ #~ "Really leave the boot loader configuration without saving?\n" #~ "All changes will be lost.\n" #~ msgstr "" -#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador d'arrencada sense desar-la?\n" +#~ "Esteu segur que voleu sortir de la configuració del carregador " +#~ "d'arrencada sense desar-la?\n" #~ "Es perdran tots els canvis.\n" #~ msgid "Really delete section %1?" @@ -1341,10 +1521,12 @@ #~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" #~ msgstr "" #~ "S'han canviat els paràmetres del disc i heu editat els fitxers\n" -#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres del carregador de l'arrencada.\n" +#~ "de configuració del carregador de forma manual. Comproveu els paràmetres " +#~ "del carregador de l'arrencada.\n" #~ msgid "%1Set default boot loader location?\n" -#~ msgstr "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" +#~ msgstr "" +#~ "%1Voleu establir la ubicació predeterminada del carregador d'arrencada?\n" #~ msgid "Do Not Create a File System" #~ msgstr "No creïs un sistema de fitxers" @@ -1420,50 +1602,91 @@ #~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció d'imatge</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció <b>Navega</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Imatge del nucli</b> defineix el nucli que s'arrencarà. " +#~ "Escriviu-ne el nom directament o seleccioneu-lo mitjançant l'opció " +#~ "<b>Navega</b>.</p>" -#~ msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al nucli com a dispositiu arrel.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Dispositiu arrel</b> estableix el dispositiu que passarà al " +#~ "nucli com a dispositiu arrel.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" #~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer\n" +#~ "<p>L'opció <b>Disc RAM d'inici</b>, si no és buida, permet definir el " +#~ "disc RAM inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom " +#~ "de fitxer\n" #~ "directament o bé escollir-los amb <b>Navega</b>.</p>\n" -#~ msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció Chainloader</b> si voleu definir una secció per " +#~ "a arrencar un sistema operatiu diferent del Linux.</p>" -#~ msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -#~ msgstr "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si s'estableix <b>Utilitza la protecció per contrasenya</p> es " +#~ "necessitarà una contrasenya per a seleccionar aquesta secció</p>" -#~ msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Altres sistemes</b> permet seleccionar entre els sistemes " +#~ "operatius diferents al Linux que s'hagin trobat a l'equip.</p>" -#~ msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -#~ msgstr "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per a arrencar-la</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activa aquesta partició quan se seleccioni per a " +#~ "l'arrencada</b> si el BIOS necessita tenir aquest indicador establert per " +#~ "a arrencar-la</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria dels casos, voleu\n" -#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" +#~ "<p>L'opció <b>Bloca el desplaçament per a la càrrega de cadenes</b> " +#~ "permet especificar la llista de blocats que s'arrencaran. En la majoria " +#~ "dels casos, voleu\n" +#~ "especificar <code>+1</code> aquí. Per a obtenir informació específica de " +#~ "la llista de blocats, consulteu la documentació del grub.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" #~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o una altra imatge\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del Xen</b> si voleu afegir un nucli de Linux o " +#~ "una altra imatge\n" #~ "i iniciar-los en un entorn XEN.</p>\n" #~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -#~ msgstr "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'opció <b>Hipervisor</b> especifica l'hipervisor que s'utilitzarà.</p>" -#~ msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Els paràmetres addicionals de l'hipervisor Xen</b> permeten definir " +#~ "els paràmetres addicionals que hi passaran.</p>" #~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Secció del menú</b></p>" @@ -1471,17 +1694,27 @@ #~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Partició del fitxer de menú</b></p>" -#~ msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" -#~ msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Secció del mapa al primer disc del mapa de dispositius</b> el " +#~ "Windows normalment necessita ser al primer disc.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" #~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" +#~ "<p><b>Mesures</b> inclou fitxers mesurats amb PCR. Canviar la taula és " +#~ "possible amb els botons: <b>Afegir</b> , \n" #~ "<b>Editar</b> and <b>Esborrar</b></p>" #~ msgid "" @@ -1495,30 +1728,37 @@ #~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" #~ "Usually specified in global section</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</b><br>\n" +#~ "<p><b>Imposa el muntatge del sistema de fitxers arrel de només lectura</" +#~ "b><br>\n" #~ "Normalment s'especifica a la secció global</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" #~ "file on a SCSI disk partition.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que especifica com\n" -#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu de cinta, o a un\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció d'abocament</b> per afegir una secció que " +#~ "especifica com\n" +#~ "crear un abocament del sistema a una partició de disc DASD o dispositiu " +#~ "de cinta, o a un\n" #~ "fitxer d'una partició de disc SCSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" #~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la configuració.\n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Secció del menú</b> per afegir un nou menú a la " +#~ "configuració.\n" #~ "Les seccions de menú representen una llista de tasques agrupades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" #~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" +#~ "<p>Seleccioneu <b>Activar SELinux</b>per afegir els paràmetres necessaris " +#~ "de l'arrencada del nucli per activar el marc de seguretat de SELinux. \n" #~ "Si us plau, tingueu en compte que això també desactivarà l'AppArmor.</p>" #~ msgid "Image Section" @@ -1658,8 +1898,15 @@ #~ msgid "Unknown bootloader: %1" #~ msgstr "Carregador d'arrencada desconegut: %1" -#~ msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del carregador\"." +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "El Yast no ha pogut determinar l'ordre exacte d'arrencada dels discs " +#~ "necessari per al mapa de dispositius. Reviseu i ajusteu, si escau, " +#~ "l'ordre d'arrencada dels discs a \"Detalls de la instal·lació del " +#~ "carregador\"." #~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" #~ msgstr "Paràmetres afegits del nucli: %1" @@ -1684,35 +1931,56 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</code>) for details.</p>" +#~ "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info " +#~ "grub2</code>) for details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a utilitzar\n" -#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub (<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" +#~ "<p><b>Usa la consola de sèrie</b> us permet definir els paràmetres a " +#~ "utilitzar\n" +#~ "per a una consola de sèrie. Consulteu la documentació del grub " +#~ "(<code>info grub2</code>) per a més detalls.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a serial console),\n" -#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +#~ "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. " +#~ "a serial console),\n" +#~ "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#~ "code> to the\n" +#~ "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#~ "which you\n" #~ "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Definició de terminal</b></p><br>\n" -#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie (p. e. una consola de sèrie),\n" -#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</code> a l'ordre,\n" -#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què premeu\n" +#~ "Defineix el tipus de terminal que voleu usar. Per a un terminal de sèrie " +#~ "(p. e. una consola de sèrie),\n" +#~ "heu d'especificar <code>serial</code>. També podeu passar <code>console</" +#~ "code> a l'ordre,\n" +#~ "com a <code>serial console</code>. En aquest cas, un terminal en què " +#~ "premeu\n" #~ "qualsevol tecla serà seleccionat com a terminal GRUB.</p>" #~ msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." -#~ msgstr "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al dispositiu %{device}." +#~ msgstr "" +#~ "La ubicació seleccionada del carregador d'arrencada %{path} ja no és al " +#~ "dispositiu %{device}." -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de particions GPT" +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "El número de la partició > 3 es fa servir per arrencar amb una taula de " +#~ "particions GPT" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no arrencar." +#~ msgstr "" +#~ "El dispositiu d'arrencada és en un disc iSCSI: %1. El sistema podria no " +#~ "arrencar." -#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgid "" +#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " +#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "No ha estat possible determinar l'ordre exacte dels discs per al mapa de " +#~ "dispositius. L'ordre dels discs es pot canviar a \"Boot Loader " +#~ "Installation Details\"" #~ msgid "Linux" #~ msgstr "Linux" @@ -1759,37 +2027,61 @@ #~ msgid "_Vendor Diagnostics" #~ msgstr "_Diagnòstic de proveïdor" -#~ msgid "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result is error 18 during install grub MBR)." -#~ msgstr "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del grub a l'MBR)." +#~ msgid "" +#~ "The bootloader is installed on a partition that does not lie entirely " +#~ "below %1 GB. The system might not boot if BIOS support only lba24 (result " +#~ "is error 18 during install grub MBR)." +#~ msgstr "" +#~ "El carregador d'arrencada està instal·lat en una partició que no està " +#~ "completament per sota de %1 GB. Els sistema podria no arrencar si la BIOS " +#~ "només suporta lba24 (el resultat és l'error 18 durant la instal·lació del " +#~ "grub a l'MBR)." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br/>\n" -#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of range.\n" -#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot order ( or if it already set, then correct order in bootloader configuration)" +#~ "The device map includes more than 8 devices and the boot device is out of " +#~ "range.\n" +#~ "The range is limited by BIOS to the first 8 devices. Adjust BIOS boot " +#~ "order ( or if it already set, then correct order in bootloader " +#~ "configuration)" #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br/>\n" -#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és fora de l'abast.\n" -#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre a la configuració del carregador)." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br/>\n" +#~ "El mapa de dispositiu inclou més de 8 dispositius i el d'arrencada és " +#~ "fora de l'abast.\n" +#~ "L'abast està limitat per la BIOS als primers 8 dispositius. Ajusteu " +#~ "l'ordre d'arrencada de la BIOS (o si ja està establert, corregiu l'ordre " +#~ "a la configuració del carregador)." #~ msgid "The LILO is not supported now." #~ msgstr "LILO ja no té suport." -#~ msgid "The selected boot path will not be activated for your installation. Your system may not be bootable." -#~ msgstr "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És possible que el sistema no pugui arrencar." +#~ msgid "" +#~ "The selected boot path will not be activated for your installation. Your " +#~ "system may not be bootable." +#~ msgstr "" +#~ "El camí d'arrencada seleccionat no s'activarà per a la instal·lació. És " +#~ "possible que el sistema no pugui arrencar." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a small primary Apple HFS partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "small primary Apple HFS partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de continuar.<br>\n" -#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita partició primària Apple HFS." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador d'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br>\n" +#~ "En cas que no es pugui fer cap selecció, pot caldre crear una petita " +#~ "partició primària Apple HFS." #~ msgid "" #~ "Configure a valid boot loader location before continuing.<br>\n" -#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a PReP Boot partition." +#~ "In case that no selection can be made it may be necessary to create a " +#~ "PReP Boot partition." #~ msgstr "" -#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de continuar.<br>\n" -#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP Boot." +#~ "Configureu una ubicació vàlida per al carregador de l'arrencada abans de " +#~ "continuar.<br>\n" +#~ "En el cas que no feu cap selecció, pot caldre crear una partició PReP " +#~ "Boot." #~ msgid "Stay &LILO" #~ msgstr "Stay &LILO" @@ -1797,8 +2089,11 @@ #~ msgid "Convert Settings and Install &GRUB" #~ msgstr "Converteix els paràmetres i instal·la el GRUB" -#~ msgid "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to GRUB" -#~ msgstr "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" +#~ msgid "" +#~ "LILO is not supported. The recommended option is select convert LILO to " +#~ "GRUB" +#~ msgstr "" +#~ "LILO no té suport. L'opció recomanada és seleccionar passar de LILO a GRUB" #~ msgid "&ELILO Global Options" #~ msgstr "Opcions globals &ELILO" @@ -1828,54 +2123,72 @@ #~ "<p><b>Set level of verbosity [0-5]</b><br> Increase verbosity of ELILO\n" #~ "in case of boot problems.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la informació de l'ELILO\n" +#~ "<p><b>Estableix el nivell d'informació [0-5]</b><br> Augmenta la " +#~ "informació de l'ELILO\n" #~ "en cas de tenir problemes en l'arrencada.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append string for.global options to pass to kernel command line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " +#~ "nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " +#~ "S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the default initrd file</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of default image file</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')</b><br>\n" #~ "Beware: 'textmenu' has occasionally caused problems on some machines.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')</b><br>\n" -#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes màquines.</p>" +#~ "<p><b>Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú " +#~ "de text')</b><br>\n" +#~ "Compte: l'opció 'menú de text' ha causat problemes ocasionals en algunes " +#~ "màquines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Prevent EDD30 mode</b><br>\n" -#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to TRUE.\n" +#~ "By default, if EDD30 is off, ELILO will try and set the variable to " +#~ "TRUE.\n" #~ "However, some controllers do not support EDD30 and forcing the variable\n" #~ "may cause problems. Therefore, as of elilo-3.2, there is an option to \n" #~ "avoid forcing the variable.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Evita el mode EDD30</b><br>\n" -#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la variable a TRUE.\n" -#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la variable,\n" -#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha una opció per no haver\n" +#~ "Per defecte, si l'EDD30 està desactivat, l'ELILO intentarà establir la " +#~ "variable a TRUE.\n" +#~ "No obstant això, alguns controladors no admeten l'EDD30 i, si es força la " +#~ "variable,\n" +#~ " es poden ocasionar problemes. Per tant, a partir de l'elilo-3.2, hi ha " +#~ "una opció per no haver\n" #~ "de forçar la variable.</p>\n" #~ msgid "" @@ -1885,8 +2198,10 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Permet l'intent de donar-li una nova ubicació</b><br>\n" -#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt inicial de càrrega del\n" -#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el nucli es pot canviar d'ubicació).\n" +#~ "En cas que es produeixi un error d'ubicació de la memòria en el punt " +#~ "inicial de càrrega del\n" +#~ "nucli, permet l'intent de donar-li una nova ubicació (assumeix que el " +#~ "nucli es pot canviar d'ubicació).\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -1908,7 +2223,8 @@ #~ "Specify kernel chooser to use: \"simple\" or \"textmenu\"</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Estableix la interfície d'usuari per a ELILO</b>\n" -#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</p>" +#~ "Especifica el triador del nucli per usar: \"simple\" o \"menú de text\"</" +#~ "p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Display the Content of a File by Function Keys</b>\n" @@ -1937,8 +2253,10 @@ #~ "A message that is printed on the main screen if supported by\n" #~ "the chooser.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</b>\n" -#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador (chooser)\n" +#~ "<p><b>Mostra els missatges a la pantalla principal (Si n'hi ha suport)</" +#~ "b>\n" +#~ "Un missatge que es mostra a la pantalla principal si el triador " +#~ "(chooser)\n" #~ "ho permet.</p>" #~ msgid "" @@ -1955,8 +2273,12 @@ #~ msgid "Boot Image Location" #~ msgstr "Ubicació de la imatge d'arrencada" -#~ msgid "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive mode)" -#~ msgstr "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" +#~ msgid "" +#~ "Delay to wait before auto booting in seconds (used if not in interactive " +#~ "mode)" +#~ msgstr "" +#~ "Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " +#~ "troba en mode interactiu)" #~ msgid "Force interactive mode" #~ msgstr "Força el mode interactiu" @@ -1980,7 +2302,9 @@ #~ msgstr "Nom del fitxer d'imatge predeterminat" #~ msgid "Specify user interface for ELILO ('simple' or 'textmenu')" -#~ msgstr "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" +#~ msgstr "" +#~ "Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " +#~ "text')" #~ msgid "Message printed on main screen (if supported)" #~ msgstr "Missatge imprès a la pantalla principal (si s'admet)" @@ -1992,7 +2316,8 @@ #~ msgstr "Evita el mode EDD30" #~ msgid "Specify the filename for a specific FPSWA to load" -#~ msgstr "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "" +#~ "Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Allow attempt to relocate" #~ msgstr "Permet l'intent de donar-li una nova ubicació" @@ -2019,16 +2344,23 @@ #~ msgstr "Imposeu el muntatge de rootfs de només lectura" #~ msgid "&Set the User Interface for ELILO (\"simple\" or \"textmenu\")" -#~ msgstr "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de text')" +#~ msgstr "" +#~ "&Especifica la interfície d'usuari per a l'ELILO ('senzilla' o 'menú de " +#~ "text')" -#~ msgid "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive Mode)" -#~ msgstr "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es troba en mode interactiu)" +#~ msgid "" +#~ "&Delay to Wait before Auto Booting in Seconds (Used if not in Interactive " +#~ "Mode)" +#~ msgstr "" +#~ "&Retard abans de l'arrencada automàtica en segons (s'utilitza si no es " +#~ "troba en mode interactiu)" #~ msgid "Display the Content of a File by Function &Keys" #~ msgstr "Mostra el contingut d'un fitxer mitjançant les &tecles de funció" #~ msgid "&Specify the Filename for a Specific FPSWA to Load" -#~ msgstr "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" +#~ msgstr "" +#~ "&Especifiqueu el nom de fitxer si voleu que es carregui un FPSWA concret" #~ msgid "Set Level of &Verbosity [0-5]" #~ msgstr "Establiu el nivell d'informació en &text [0-5] " @@ -2077,30 +2409,41 @@ #~ "caperta tindrà la sort de marcar-ho com a arrencable.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</b><br>\n" -#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These are\n" +#~ "<p><b>Append String for Global Options to Pass to Kernel Command Line</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Lets you define additional global parameters to pass to the kernel. These " +#~ "are\n" #~ "used if no 'append' appears in a given section.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del nucli</b><br>\n" -#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. S'utilitzen\n" +#~ "<p><b>Afegir una cadena global d'opcions per a la línia d'ordres del " +#~ "nucli</b><br>\n" +#~ "Permet definir paràmetres addicionals globals per a passar al nucli. " +#~ "S'utilitzen\n" #~ "si no apareix cap 'append' en una secció determinada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the initial\n" -#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "<p><b>Name of the Default Initrd File</b>, if not empty, defines the " +#~ "initial\n" +#~ "ramdisk to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer initrd predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name of Default Image File</b>, if not empty, defines the image\n" -#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by using\n" +#~ "file to use. Either enter the path and file name directly or choose by " +#~ "using\n" #~ "<b>Browse</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, defineix la ramdisk\n" -#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer directament o escollir-los a través de\n" +#~ "<p>L'opció <b>Nom del fitxer d'imatge predeterminat</b>, si no és buit, " +#~ "defineix la ramdisk\n" +#~ "inicial que s'ha d'utilitzar. Podeu introduir el camí i el nom de fitxer " +#~ "directament o escollir-los a través de\n" #~ "<b>Navega</b></p>" #~ msgid "" @@ -2114,48 +2457,61 @@ #~ "<p><b>Partition for Boot Loader Duplication</b>\n" #~ "specifies other Linux device nodes where the bootinfo should be stored.\n" #~ "If this option is given, the boot partition will be converted to FAT. \n" -#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a RAID1 or RAID5 system.</p>" +#~ "The intend of this option is to write the boot files to all members of a " +#~ "RAID1 or RAID5 system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Partició per a la duplicació del carregador</b>\n" -#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació d'arrencada.\n" +#~ "Especifica uns altres nodes de dispositiu Linux on desar la informació " +#~ "d'arrencada.\n" #~ "Si es dóna aquesta opció, la partició d'arrencada es convertirà a FAT. \n" -#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" +#~ "La intenció d'aquesta opció és escriure els fitxers d'arrencada a tots " +#~ "els membres d'un sistema amb RAID1 o RAID5.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Change Boot Device in NV-RAM</b>\n" #~ "this option will tell lilo to update the OpenFirmware \"boot-device\" \n" -#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified in\n" +#~ "variable with the full OpenFirmware path pointing to the device specified " +#~ "in\n" #~ "\"boot=\". If this option is missing, the system may not boot.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Canviar el dispositiu d'arrencada NV-RAM</b>\n" -#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-device\" \n" +#~ "Aquesta opció dirà a Lilo d'actualitzar la variable d'OpenFirmware \"boot-" +#~ "device\" \n" #~ "amb el camí total OpenFirmware apuntant al dispositiu especificat a\n" #~ "\"boot=\". Si falta aquesta opció, el sistema podria no arrencar.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Do not Use OS-chooser</b>\n" -#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script named \"os-chooser\". \n" -#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple G5 systems \n" +#~ " will tell lilo to use yaboot as boot file instead of a Forth script " +#~ "named \"os-chooser\". \n" +#~ "The OpenFirmware driver in the nVidia graphics card as shipped with Apple " +#~ "G5 systems \n" #~ "will crash if there is no monitor attached.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>No fer servir OS-chooser</b>\n" -#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" -#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el sistema Apple G5 \n" +#~ "dirà a Lilo de fer servir yaboot com a fitxer d'arrencada en lloc del " +#~ "Forth script anomenat \"os-chooser\". \n" +#~ "El controlador OpenFirmware de la targeta gràfica nVidia que conté el " +#~ "sistema Apple G5 \n" #~ "s'estavellarà si no té un monitor connectat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Timeout in Seconds for MacOS/Linux</b>\n" -#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots automatically \n" +#~ "It contains the timeout between MacOS/Linux in seconds until Linux boots " +#~ "automatically \n" #~ "if no key is pressed to boot MacOS</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Temps d'espera en segons per a MacOS/Linux</b>\n" -#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no s'arrenca automàticament Linux \n" +#~ "Conté el temps d'espera en segons entre MacOS i Linux, fins que no " +#~ "s'arrenca automàticament Linux \n" #~ "si no es prem cap tecla per arrencar MacOS</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Always Boot from FAT Partition</b>\n" -#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition format\n" -#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for more\n" +#~ "Normally the lilo script would automatically select the boot partition " +#~ "format\n" +#~ "to either be a PReP boot partition or a FAT formatted file system for " +#~ "more\n" #~ "complex setups. This option forces the lilo script to use\n" #~ "the FAT formatted file system</p>" #~ msgstr "" @@ -2168,11 +2524,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Install Boot Loader Even on Errors</b>\n" #~ "Install the bootloader even if it is unsure whether your firmware is\n" -#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</p>" +#~ "buggy so that next boot will fail. This results in an unsupported setup.</" +#~ "p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Instal·la el carregador d'arrencada fins i tot amb errors</b>\n" -#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari és\n" -#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una configuració no suportada.</p>" +#~ "Instal·la el carregador encara que no estigui clar si el microprogramari " +#~ "és\n" +#~ "net d'errors i així la pròxima arrencada podria fallar. Això comporta una " +#~ "configuració no suportada.</p>" #~ msgid "PPC Boot Loader Location" #~ msgstr "Ubicació del carregador de l'arrencada PPC" @@ -2205,7 +2564,9 @@ #~ msgstr "No feu servir el selector de SO" #~ msgid "Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" +#~ msgstr "" +#~ "Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " +#~ "errors" #~ msgid "PReP or FAT Partition" #~ msgstr "Partició PReP o FAT" @@ -2253,7 +2614,9 @@ #~ msgstr "&Arrenca sempre des de la partició FAT" #~ msgid "&Install Boot Loader Even on Errors" -#~ msgstr "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin errors" +#~ msgstr "" +#~ "&Instal·la el carregador de l'arrencada fins i tot quan es produeixin " +#~ "errors" #~ msgid "Boot &Folder Path" #~ msgstr "&Camí de la carpeta d'arrencada" @@ -2368,17 +2731,24 @@ #~ "System was not booted via EFI firmware. To boot your\n" #~ "computer, you need to load ELILO via the EFI shell." #~ msgstr "" -#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per carregar\n" +#~ "El sistema no s'ha arrencat a través del microprogramari EFI. Per " +#~ "carregar\n" #~ "el sistema, heu de carregar ELILO per mitjà de la consola EFI." -#~ msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" -#~ msgstr "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">do not install</a>" +#~ msgid "" +#~ "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +#~ "\">do not install</a>" +#~ msgstr "" +#~ "No instal·lis el codi d'arrencada a la partició \"/\" (<a href=" +#~ "\"enable_boot_root\">do not install</a>" #~ msgid "LILO bootloader is not supported" #~ msgstr "El carregador LILO està suportat" #~ msgid "The /boot directory is on an XFS filesystem. System may not boot." -#~ msgstr "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no carregar-se." +#~ msgstr "" +#~ "El directori /boot és en un sistema de fitxers XFS. El sistema podria no " +#~ "carregar-se." #~ msgid "Copying hardware configuration template failed." #~ msgstr "No s'ha pogut copiar la plantilla de configuració del maquinari." @@ -2436,7 +2806,9 @@ #~ "<p><big><b>Àrea dedicada del carregador de l'arrencada</b></big><br>\n" #~ "Fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada evita\n" #~ "que els fitxers del carregador es desplacin durant\n" -#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es carregui\n" +#~ "la defragmentació automàtica del disc. El moviment pot impedir que es " +#~ "carregui\n" #~ "el carregador de l'arrencada.\n" -#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu <b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" +#~ "Per fer servir l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada, definiu " +#~ "<b>Utilitza l'àrea dedicada del carregador de l'arrencada\n" #~ "</b>.</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ca-management.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 15:37+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -136,8 +136,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 -#: src/include/ca-management/util.rb:277 -#: src/include/ca-management/util.rb:1211 +#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "Contrasen&ya:" @@ -209,8 +208,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 #: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 -#: src/include/ca-management/util.rb:777 -#: src/include/ca-management/util.rb:1121 +#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les noves contrasenyes no coincideixen." @@ -2240,8 +2238,7 @@ msgid "LDAP P&assword:" msgstr "C&ontrasenya de LDAP:" -#: src/include/ca-management/util.rb:375 -#: src/include/ca-management/util.rb:1032 +#: src/include/ca-management/util.rb:375 src/include/ca-management/util.rb:1032 #: src/include/ca-management/util.rb:1388 msgid "Certificate &Password:" msgstr "Certificat &contrasenya:" @@ -2289,28 +2286,23 @@ msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau sense encriptar en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:665 -#: src/include/ca-management/util.rb:1002 +#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002 msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format" msgstr "Ce&rtificat i clau encriptada en format PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:672 -#: src/include/ca-management/util.rb:1009 +#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009 msgid "&Certificate in DER Format" msgstr "&Certificat en format DER" -#: src/include/ca-management/util.rb:679 -#: src/include/ca-management/util.rb:1016 +#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016 msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format" msgstr "Certificat i clau en format PKCS12" -#: src/include/ca-management/util.rb:686 -#: src/include/ca-management/util.rb:1023 +#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023 msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain" msgstr "&Igual que PKCS12 i inclou la cadena CA" -#: src/include/ca-management/util.rb:693 -#: src/include/ca-management/util.rb:1035 +#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035 msgid "&New Password" msgstr "&Nova contrasenya" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cio.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/cluster.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-17 15:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control-center.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-25 19:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/control.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:24+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:45+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:20+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:3 msgid "" @@ -62,9 +62,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 msgid "Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació" @@ -80,21 +78,20 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:20 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Paràmetres de la instal·lació autònoma" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:21 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 msgid "Update Settings" -msgstr "Paràmetres d'actualització" +msgstr "Paràmetres de l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:23 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 msgid "Network Configuration" msgstr "Configuració de la xarxa" @@ -102,7 +99,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Configuració del maquinari" @@ -112,18 +109,17 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 msgid "Preparation" msgstr "Preparació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:26 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:52 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" @@ -133,9 +129,8 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 msgid "Network Autosetup" msgstr "Autocofiguració de xarxa" @@ -147,14 +142,12 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 -#, fuzzy -#| msgid "System for Update" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 msgid "Installer Update" -msgstr "Sistema que voleu actualitzar" +msgstr "Actualització de l'instal·lador" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:29 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:54 @@ -162,9 +155,8 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 msgid "Welcome" msgstr "Benvingut" @@ -174,7 +166,7 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 msgid "Network Activation" msgstr "Activació de la xarxa" @@ -182,8 +174,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:71 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 msgid "Disk Activation" msgstr "Activació del disc" @@ -195,10 +187,10 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 msgid "System Analysis" msgstr "Anàlisi del sistema" @@ -206,8 +198,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:74 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 msgid "Add-On Products" msgstr "Complements" @@ -215,8 +207,7 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:56 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 msgid "Disk" msgstr "Disc" @@ -224,24 +215,21 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:57 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 msgid "Time Zone" msgstr "Zona horària" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:37 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "User Settings" msgstr "Paràmetres de l'usuari" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:39 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 msgid "Installation Overview" -msgstr "Descripció general de la instal·lació" +msgstr "Resum de la instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:40 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:41 @@ -290,33 +278,28 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:135 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:136 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:137 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:127 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:128 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:129 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 msgid "Perform Installation" -msgstr "Realitza la instal·lació" +msgstr "Fes la instal·lació" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:43 #: control/control.SLED.glade.translations.glade:79 @@ -326,20 +309,17 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:114 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 -#, fuzzy -#| msgid "Installation" msgid "Installer Cleanup" -msgstr "Instal·lació" +msgstr "Neteja de l'instal·lador" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:51 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 msgid "Installation" msgstr "Instal·lació" @@ -347,8 +327,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:122 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 msgid "System for Update" msgstr "Sistema que voleu actualitzar" @@ -356,8 +336,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:102 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 msgid "Update" msgstr "Actualització" @@ -394,26 +374,26 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:134 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:140 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:141 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:132 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:133 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 msgid "Perform Update" msgstr "Fes l'actualització" #: control/control.SLED.glade.translations.glade:83 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 msgid "Base Installation" msgstr "Instal·lació base" @@ -429,12 +409,12 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:123 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:124 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:126 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "Configuració de l'AutoYaST" @@ -442,9 +422,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:119 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:138 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:142 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:130 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:134 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 msgid "Configuration" msgstr "Configuració" @@ -452,8 +431,8 @@ #: control/control.SLED.glade.translations.glade:120 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:139 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:143 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:131 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:135 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 msgid "System Configuration" msgstr "Configuració del sistema" @@ -483,10 +462,8 @@ #. TRANSLATORS: dialog caption #: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#, fuzzy -#| msgid "System for Update" msgid "System Role" -msgstr "Sistema que voleu actualitzar" +msgstr "Rol del sistema" #. TRANSLATORS: label in a dialog #: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 @@ -494,6 +471,8 @@ "System Roles are predefined use cases which tailor the system\n" "for the selected scenario." msgstr "" +"Els rols del sistema són casos d'ús predefinits que l'adapten\n" +"a l'escenari seleccionat." #. TRANSLATORS: dialog help #: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 @@ -503,39 +482,51 @@ "configured accordingly to match the use case of the role. The settings \n" "defined by a role can be overridden in the next steps if necessary.</p>" msgstr "" +"<p>Els ajustaments dels rols del sistema abasten des de la selecció de " +"paquets\n" +"fins a les particions del disc. Amb la tria d'un rol, el sistema es " +"configura\n" +"d'acord amb el cas d'ús del rol. Els paràmetres definits per un rol\n" +"es poden sobreesciure durant els passos següents, si és necessari.</p>" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 msgid "Default System" -msgstr "" +msgstr "Sistema per defecte" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 msgid "" "• GNOME environment, with Btrfs root (/) partition\n" "• Separate /home partition (XFS) for disks larger than 20GB" msgstr "" +"• Entorn del GNOME, amb la partició d'arrel Btrfs (/)\n" +"• Partició /home separada (XFS) per a discs més grossos de 20 GB" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 msgid "KVM Virtualization Host" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió de virtualització KVM" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 msgid "" "• Kernel-based hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" +"• Hipervisor basat en el nucli i eines\n" +"• Sense la partició /home separada" #. TRANSLATORS: a label for a system role #: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 msgid "Xen Virtualization Host" -msgstr "" +msgstr "Amfitrió de virtualització Xen" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 msgid "" "• Bare metal hypervisor and tools\n" "• No separate /home partition" msgstr "" +"• Hipervisor en metall nu i eines\n" +"• Sense partició /home separada" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 msgid "Network Services Configuration" @@ -544,10 +535,8 @@ #: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 #: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#, fuzzy -#| msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgid "Load Linuxrc Network Configuration" -msgstr "Carrega la configuració de xarxa de linuxrc" +msgstr "Carrega la configuració de xarxa de Linuxrc" #: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 msgid "Installation Summary" @@ -572,19 +561,6 @@ " " #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" -#| "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" -#| "email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" -#| "manage your computer.\n" -#| "\n" -#| "openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" -#| "used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" -#| "supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" -#| "highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" -#| "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" -#| "is the most appropriate desktop for you." msgid "" "The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" "interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" @@ -599,34 +575,33 @@ "is the most appropriate desktop for you." msgstr "" "L'entorn d'escriptori de l'ordinador proporciona la interfície gràfica\n" -"de l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" +"per a l'usuari, així com un conjunt d'aplicacions de correu, navegació,\n" "ofimàtica, jocs i utilitats per gestionar l'ordinador.\n" "\n" -"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els entorns\n" -"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE, i reben un suport igual a openSUSE.\n" -"Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, ben integrats i tenen un aspecte atractiu.\n" -"Cada entorn d'escriptori té un estil distintiu; per tant, el vostre gust personal\n" -"també determina quin dels dos és el més adient per a vosaltres." +"L'openSUSE ofereix diverses opcions per a l'entorn d'escriptori. Els " +"entorns\n" +"d'escriptori més usats són el GNOME i el KDE Plasma, i reben un suport " +"igual\n" +"a openSUSE. Ambdós escriptoris són senzills d'utilitzar, estan ben integrats " +"i\n" +"tenen un aspecte i una sensació atractius. Cada entorn d'escriptori té un " +"estil\n" +"distintiu; per tant, el gust personal determina quin dels dos és el més " +"adient." #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 msgid "GNOME Desktop" msgstr "Escriptori GNOME" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 -#, fuzzy -#| msgid "KDE Desktop" msgid "KDE Plasma Desktop" -msgstr "Escriptori KDE" +msgstr "Escriptori KDE Plasma" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 -#, fuzzy -#| msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" msgid "Server (Text Mode)" -msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" +msgstr "Servidor (Mode de text)" #: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 -#, fuzzy -#| msgid "XFCE Desktop" msgid "Xfce Desktop" msgstr "Escriptori XFCE" @@ -642,14 +617,14 @@ msgid "Enlightenment Desktop" msgstr "Escriptori Enlightenment" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Online Repositories" -msgstr "Dipòsits en línia" +msgstr "Repositoris en línia" -#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 msgid "Desktop Selection" -msgstr "Selecció d'escriptoris" +msgstr "Selecció de l'escriptori" #~ msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" #~ msgstr "Selecció mínima del servidor (mode de text)" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/country.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-08 11:53+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. translators: command line help text for Securoty module #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 @@ -52,8 +52,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a veure els possibles valors." +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"El format del teclat '%1' no és vàlid. Utilitzeu una ordre 'list' per a " +"veure els possibles valors." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -81,13 +84,19 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres del mòdul de teclat.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" -"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segurs, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Els paràmetres establerts aquí només corresponen al teclat de la consola. " +"Configureu el teclat per a la interfície gràfica d'usuari amb una altra eina." +"</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -168,14 +177,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar durant\n" "la instal·lació i al sistema instal·lat.\n" "Proveu el format mitjançant l'opció <b>Prova</b>.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -186,7 +197,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan seleccionats.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors per defecte que ja estan " +"seleccionats.\n" "</p>" #. help text for keyboard screen (installation) @@ -194,13 +206,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Trieu el <b>format de teclat</b> que voleu utilitzar al sistema.\n" -"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" -"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del vostre entorn d'escriptori.</p>\n" +"Per a obtenir opcions avançades, com el retard i la velocitat de repetició, " +"seleccioneu <b>Paràmetres avançats</b>.</p>\n" +"<p>Podeu trobar més opcions i més formats a l'eina de formats del teclat del " +"vostre entorn d'escriptori.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -339,8 +355,11 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:301 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els possibles valors." +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"\"%\"1 no és una llengua vàlida. Utilitzeu l'ordre list per veure'n els " +"possibles valors." #. label text #. heading text @@ -386,11 +405,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin necessaris.\n" +"S'instal·laran els paquets addicionals amb suport per a la llengua principal " +"i secundària seleccionades. Se suprimiran els paquets que no siguin " +"necessaris.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -426,8 +448,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cap dels canvis realitzats no es durà a terme a l'ordinador si no\n" -"es confirmen tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" +"No passarà res a l'ordinador fins que no confirmeu\n" +"tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -439,7 +461,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la instal·lació\n" +"Seleccioneu <b>Cancel·la la instal·lació</b> si voleu avortar la " +"instal·lació\n" "en algun moment.\n" "</p>\n" @@ -470,13 +493,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del teclat a la llengua principal.\n" -"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions respectives estaran desactivades.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta el format del teclat</b> per ajustar el format del " +"teclat a la llengua principal.\n" +"Seleccioneu <b>Ajusta la zona horària</b> per canviar la zona horària actual " +"segons la llengua principal. Si el format del teclat o la zona horària es " +"troben ja adaptats a la configuració de la llengua per defecte, les opcions " +"respectives estaran desactivades.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -489,7 +519,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Llengües secundàries</b><br>\n" -"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu utilitzar al sistema.\n" +"Al quadre de selecció, especifiqueu les llengües addicionals que voleu " +"utilitzar al sistema.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -518,7 +549,8 @@ "<p>\n" "En aquest apartat podeu ajustar diferents paràmetres de la llengua.\n" "Trobareu els paràmetres al fitxer <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" -"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats prèviament.\n" +"Si no n'esteu segur, utilitzeu els valors predeterminats seleccionats " +"prèviament.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen @@ -530,27 +562,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Paràmetres locals per a l'usuari primari</b>\n" -"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari primari.</p>" +"determina la configuració de les variables locals (LC_*) per a l'usuari " +"primari.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE que la resta d'usuaris.\n" +"<p><b>Només ctype</b>: l'usuari primari té les mateixes variables LC_CTYPE " +"que la resta d'usuaris.\n" "No s'ha especificat cap altre valor.<br>\n" -"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta d'usuaris.<br>\n" +"<b>Sí</b>: l'usuari primari té els mateixos paràmetres locals que la resta " +"d'usuaris.<br>\n" "<b>No</b>: no s'han definit les variables locals per a l'usuari primari.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor local seleccionat.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Utilitzeu <b>Configuració local detallada</b> per definir un valor local " +"per a la llengua principal que no s'ofereix a la llista del diàleg " +"principal. És possible que la traducció no estigui disponible per al valor " +"local seleccionat.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -601,6 +644,11 @@ "\n" "Fallback language %{fallback} will be used." msgstr "" +"La llengua \"%{language}\" no s'ha trobat a la llista de llengües amb " +"suport\n" +"disponible a %{directory}.\n" +"\n" +"Com a alternativa, es farà servir la llengua següent: %{fallback}." #. summary label #. summary label @@ -626,11 +674,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1344 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua seleccionada.\n" -"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per obtenir el suport adequat\n" +"En aquest mitjà només s'inclou la compatibilitat mínima amb la llengua " +"seleccionada.\n" +"Afegiu el CD complementari de llengües com a repositori addicional per " +"obtenir el suport adequat\n" "per a aquesta llengua.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -639,8 +690,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès s'utilitzarà\n" -"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua seleccionada . " +"La llengua seleccionada no es pot utilitzar en mode de text. L'anglès " +"s'utilitzarà\n" +"per a la instal·lació, però per al nou sistema s'utilitzarà la llengua " +"seleccionada . " #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -669,10 +722,10 @@ #. command line help text for 'set hwclock' option #: timezone/src/clients/timezone.rb:94 -#, fuzzy -#| msgid "New value for hardware clock" msgid "New value for hardware clock. Can be 'local', 'utc' or 'UTC'." -msgstr "Valor nou per al rellotge del maquinari" +msgstr "" +"Valor nou per al rellotge del maquinari. Pot ser \"local\", \"utc\" o \"UTC" +"\"." #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:174 @@ -701,7 +754,7 @@ #. summary label #: timezone/src/clients/timezone.rb:193 msgid "Current Time and Date:\t%1" -msgstr "Hora i data actuals:\t%1" +msgstr "Data i hora actuals:\t%1" #. error text, %1 is output of 'date' command #: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39 @@ -727,22 +780,28 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" -"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius instal·lats (com ara el Microsoft\n" +"Especifiqueu si l'ordinador indica l'hora local o l'UTC a l'opció <b>El " +"rellotge del maquinari s'ha establert a</b>.\n" +"La majoria dels ordinadors que també tenen altres sistemes operatius " +"instal·lats (com ara el Microsoft\n" "Windows) utilitzen l'hora local.\n" "Els ordinadors que només tenen instal·lat el Linux normalment estan\n" "establerts amb la sincronització horària universal (UTC).\n" -"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de l'horari estàndard\n" +"Si el rellotge del maquinari està establert a UTC, el sistema pot canviar de " +"l'horari estàndard\n" "a l'horari d'estiu i tornar a l'anterior automàticament.\n" "</p>\n" @@ -760,18 +819,22 @@ "Nota: El rellotge intern del sistema usat pel nucli de Linux ha d'estar\n" "establert sempre a UTC, perquè aquesta és la referència per a l'hora local\n" "a l'espai de l'usuari. Si trieu l'hora local per al rellotge CMOS,\n" -"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes secundaris.\n" +"mireu el manual de l'usuari per a més informació sobre els efectes " +"secundaris.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -779,11 +842,15 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat al sistema.\n" -"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a cancel·la.\n" +"Heu seleccionat l'hora local, però sembla que només hi hagi Linux instal·lat " +"al sistema.\n" +"En aquest cas és molt recomanable fer servir UTC, i que cliqueu a " +"cancel·la.\n" "\n" -"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops l'any\n" -"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les còpies de seguretat poden fallar,\n" +"Si voleu mantenir l'hora local, haureu d'ajustar el rellotge CMOS dos cops " +"l'any\n" +"a causa del canvi d'horari per estalviar energia. Si us en descuideu, les " +"còpies de seguretat poden fallar,\n" "el sistema de correu pot perdre missatges, etc.\n" "\n" "Si feu servir UTC, el Linux ajustarà l'hora automàticament.\n" @@ -792,8 +859,13 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>Es mostra l'hora i la data actuals del sistema. Si cal, canvieu-los " +"manualment pels valors correctes, o feu servir el Network Time Protocol " +"(NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -828,17 +900,17 @@ #. check box label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:328 msgid "Change the Time Now" -msgstr "Canvia ara l'hora" +msgstr "Canvia l'hora ara" #. radio button label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:341 msgid "Synchronize with NTP Server" -msgstr "Sincronització amb el servidor NTP" +msgstr "Sincronitza't amb el servidor NTP" #. TODO replace help text after ntp_installed, is. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:356 msgid "Change Date and Time" -msgstr "Canvia l'hora i la data del sistema" +msgstr "Canvia la data i l'hora del sistema" #. popup text, %1 is entered value #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:466 @@ -847,7 +919,7 @@ "Enter the correct time.\n" msgstr "" "Aquesta hora no és vàlida (HH:MM:SS) %1.\n" -"Introduïu l'hora correcta.\n" +"Escriviu l'hora correcta.\n" #. popup text, %1 is entered value #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:475 @@ -893,7 +965,7 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:663 #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:694 msgid "Time &Zone" -msgstr "&Fus horari" +msgstr "&Zona horària" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:675 msgid "Date and Time:" @@ -912,14 +984,17 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:799 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la <b>Regió</b>.\n" -"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el país o \n" +"Si voleu seleccionar la zona horària del sistema, seleccioneu primer la " +"<b>Regió</b>.\n" +"A continuació, a l'opció <b>Zona horària</b> seleccioneu la zona horària, el " +"país o \n" "la regió adequada de les opcions disponibles.\n" "</p>\n" @@ -931,7 +1006,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a ajustar-la.\n" +"Si l'hora actual no és correcta, utilitzeu l'opció <b>Canvia</b> per a " +"ajustar-la.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen @@ -1028,10 +1104,8 @@ #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 -#, fuzzy -#| msgid "Spanish (Latin America)" msgid "Spanish (Asturian variant)" -msgstr "Espanyol (Amèrica Llatina)" +msgstr "Espanyol (variant asturiana)" #. keyboard layout #: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 @@ -1216,11 +1290,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " +#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" +#~ "A l'opció <b>Dispositius per a bloquejar</b>, introduïu una llista de " +#~ "dispositius, separats amb espais, als quals voleu aplicar els paràmetres " +#~ "de la tecla de fixació de desplaçament, la tecla de fixació de teclat " +#~ "numèric i la tecla de fixació de majúscules.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/crowbar.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-10 11:25+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:30+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -38,24 +38,34 @@ msgid "" "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" "<p>\n" -"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough to enter server's URL and the paths\n" -" to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +"If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enough " +"to enter server's URL and the paths\n" +" to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +"possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> for SMT server\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" +"product</i> for SMT server\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" "</p><p>\n" "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" +"<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " +"d'actualització</b>.</p>\n" "<p>\n" -"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser l'URL:\n" +"Si els repositoris estan desats en un servidor SMT o un servidor SUSE " +"Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +" als repositoris s'ompliran automàticament.</p>També és " +"possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de com podria ser " +"l'URL:\n" "</p><p>\n" "<ul>\n" -"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/product</i> per a un servidor SMT.\n" -"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" +"<li><i>http://smt.example.com/repo/SUSE/Products/SLE-HA/12-SP1/x86_64/" +"product</i> per a un servidor SMT.\n" +"<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/" +"sles11-sp3-x86_64/</i> per a un servidor SUSE Manager.\n" "</p><p>\n" "Per a una descripció més detallada, vegeu la guia de desplegament.\n" "</p>" @@ -68,7 +78,9 @@ #. help text #: src/include/crowbar/complex.rb:158 msgid "<p>Manage user names and passwords for Crowbar administrators.</p>" -msgstr "<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</p>" +msgstr "" +"<p>Gestioneu noms d'usuari i contrasenyes per a administradors de Crowbar.</" +"p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:194 @@ -78,11 +90,15 @@ #. help text for the Network mode tab (do not translate bastion) #: src/include/crowbar/complex.rb:196 msgid "" -"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</p>\n" -"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as space-separated list.</p>" +"<p>Here, define a <b>Network Mode</b> with relevant <b>Bonding Policy</b>.</" +"p>\n" +"<p>You can also specify interface names for the bastion network conduits as " +"space-separated list.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</b> rellevant.</p>\n" -"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa bastió com a llista separada per espais.</p>" +"<p>Aquí, definiu un <b>mode de xarxa</b> amb una <b>política de vinculació</" +"b> rellevant.</p>\n" +"<p>També podeu especificar noms d'interfície per a conductes de la xarxa " +"bastió com a llista separada per espais.</p>" #. textentry label #: src/include/crowbar/complex.rb:206 @@ -385,8 +401,11 @@ #. label (hint for user) #: src/include/crowbar/complex.rb:1502 -msgid "If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." -msgstr "Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per defecte." +msgid "" +"If no user is present, user 'crowbar' with default password will be used." +msgstr "" +"Si no hi ha cap usuari, s'usarà l'usuari 'crowbar' amb la contrasenya per " +"defecte." #. tab header #: src/include/crowbar/complex.rb:1518 @@ -521,26 +540,38 @@ #~ msgstr "SLES 12" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" +#~ "p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's enought to enter server's URL and the paths\n" -#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look like:\n" +#~ "If repositories are stored at SMT server or SUSE Manager server, it's " +#~ "enought to enter server's URL and the paths\n" +#~ " to repositories will be filled automatically.</p>It is also " +#~ "possible to use custom paths. Some examples of how the URL could look " +#~ "like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" +#~ "i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" +#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>repositoris " +#~ "d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" -#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" -#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria tenir un URL:\n" +#~ "Si els repositoris estan desats al servidor SMT o al servidor SUSE " +#~ "Manager, n'hi ha prou amb introduir l'URL del servidor i els camins\n" +#~ " als repositoris s'emplenaran automàticament.</p>També és " +#~ "possible usar camins personalitzats. Alguns exemples de l'aspecte podria " +#~ "tenir un URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" +#~ "i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" +#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, mireu la guia de desplegament.\n" #~ "</p>" @@ -568,24 +599,30 @@ #~ "</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</p>\n" +#~ "<p>Here you can edit the location of your <b>Update Repositories</b>.</" +#~ "p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Some examples of how the URL could look like:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> for SMT server\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" +#~ "i> for SMT server\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" +#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> for SUSE Manager Server.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "For detailed description, check the Deployment Guide.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris d'actualització</b>.</p>\n" +#~ "<p>Aquí podeu editar la ubicació dels vostres <b>Repositoris " +#~ "d'actualització</b>.</p>\n" #~ "<p>\n" #~ "Alguns exemples d'URL:\n" #~ "</p><p>\n" #~ "<ul>\n" -#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</i> per al servidor SMT\n" -#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" +#~ "<li><i>http://smt.example.com/repo/$RCE/SLES11-SP3-Pool/sle-11-x86_64/</" +#~ "i> per al servidor SMT\n" +#~ "<li><i>http://manager.example.com/ks/dist/child/suse-cloud-3.0-pool-" +#~ "x86_64/sles11-sp3-x86_64/</i> per al servidor SUSE Manager.\n" #~ "</p><p>\n" #~ "Per a una descripció detallada, consulteu la Guia de desplegament.\n" #~ "</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dhcp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:26+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/dns-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:45+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -301,8 +301,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! #: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1303 @@ -373,8 +372,7 @@ #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:766 #: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1359 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1409 @@ -451,8 +449,7 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/docker.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,15 +7,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-09-07 12:08+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:21+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.10\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. @@ -32,10 +32,8 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:71 -#, fuzzy -#| msgid "&Kill Container" msgid "Changes in Container" -msgstr "&Mata el contenidor" +msgstr "Canvis al contenidor" #: src/lib/ydocker/changes_dialog.rb:79 msgid "Path" @@ -64,10 +62,8 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:81 -#, fuzzy -#| msgid "&Stop Container" msgid "Commit Container" -msgstr "Atu&ra el contenidor" +msgstr "Assigna el contenidor" #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:90 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 msgid "Repository" @@ -83,7 +79,7 @@ #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:105 msgid "Author" -msgstr "" +msgstr "Autor" #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:106 msgid "Message" @@ -93,7 +89,7 @@ #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:92 #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:162 msgid "&Ok" -msgstr "&Bé" +msgstr "D'ac&ord" #: src/lib/ydocker/commit_dialog.rb:113 #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:93 @@ -115,18 +111,16 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:75 -#, fuzzy -#| msgid "Inject &Terminal" msgid "Inject Shell" -msgstr "Injecta-hi un &terminal" +msgstr "Injecta-hi un intèrpret d’ordres" #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:84 msgid "Target Shell" -msgstr "" +msgstr "Intèrpret d’ordres de destinació" #: src/lib/ydocker/inject_shell_dialog.rb:110 msgid "Failed to run terminal. Error: %{error}" -msgstr "" +msgstr "Ha fallat executar el terminal. Error: %{error}" #. Only root can start process #: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 @@ -247,20 +241,16 @@ #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:90 -#, fuzzy -#| msgid "&Containers" msgid "Run Container" -msgstr "&Contenidors" +msgstr "Executa el contenidor" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:100 msgid "Host" -msgstr "Ordinador central" +msgstr "Amfitrió" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:101 -#, fuzzy -#| msgid "&Containers" msgid "Container" -msgstr "&Contenidors" +msgstr "Contenidor" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:108 msgid "Add" @@ -268,24 +258,24 @@ #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:112 msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:122 msgid "Volumes" -msgstr "" +msgstr "Volums" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:168 msgid "Choose directory to share" -msgstr "" +msgstr "Trieu un directori per compartir" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:173 msgid "Choose target directory" -msgstr "" +msgstr "Trieu un directori de destinació" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:200 msgid "Choose external port" -msgstr "" +msgstr "Trieu un port extern" #: src/lib/ydocker/run_image_dialog.rb:201 msgid "Choose internal port" -msgstr "" +msgstr "Trieu un port intern" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/drbd.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-12 11:26+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.7.1\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Command line help text for the Xdrbd module #: src/clients/drbd.rb:54 @@ -179,7 +179,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de l'inici:</big></b><br>\n" -"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"per cancel·lar la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</" +"p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -199,7 +200,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció del desament:</big></b><br>\n" -"per a cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" +"per cancel·lar el desament premeu <B>Interromp</b>.\n" "Un diàleg addicional indicarà si aquesta acció és segura o no.\n" "</p>\n" @@ -221,7 +222,8 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Arrencada:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant l'arrencada</p>\n" +"\t\t\t<p>marqueu \"On\" per iniciar el servidor DRBD ara i durant " +"l'arrencada</p>\n" "\t\t\t<p>marqueu \"Off\", el servidor DRBD s'inicia manualment</p>\n" "\t\t<p><b>Activeu o desactiveu: On /Off:</b></p>\n" "\t\t\t<p>Iniciar o aturar el servidor DRBD ara mateix</p>\n" @@ -234,91 +236,164 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar o suprimir un recurs</p>\n" +"<p>Cliqueu al botó \"Afegeix\", \"Edita\", \"Suprimeix\" per afegir, editar " +"o suprimir un recurs</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#| "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -#| "\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different resources.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device. For IPv6, the actual address that follows the " +"ipv6 keyword must be placed inside brackets: ipv6 [2001:1945:fc03:" +"abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": Node id is an internal value for drbd, will be generated " +"by yast automatically. A host can have different \"node-id\" in different " +"resources.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \".\".</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'utilitza per connectar-se al dispositiu associat del node.</p>\n" -"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" -"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" -"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id\" en diferents recursos.</p>\n" +"\t\t<p>El \"Nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió del " +"Linux (uname -n) d'un dels nodes. El nom d'amfitrió no hauria d'incloure \"." +"\".</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, " +"que s'utilitza per esperar que les connexions entrants des del dispositiu " +"associat arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que " +"s'utilitza per connectar amb el dispositiu associat del node. Per a IPv6, " +"l'adreça que segueix la paraula ipv6 s'ha de col·locar entre parèntesis: " +"ipv6 [2001:1945:fc03:abcd::1]:7788</p>\n" +"\t\t<p>\"Dispositiu\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +"s'està descrivint. Heu d'utilitzar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +"(sistema de fitxers) i no s'ha d'utilitzar el dispositiu de bloc de baix " +"nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguint el seu nombre " +"menor. Altrament, és possible ometre el nom o la paraula de menor " +"importància i el número. Si s'omet el nom s'utilitzarà un valor per omissió " +"de \"/dev/drbd'minor number'\" .\n" +"\t\tCom ara \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/" +"dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +"\t\t<p>\"Disc\": realment DRBD utilitza aquest dispositiu de bloc per " +"emmagatzemar i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu d'aquest " +"tipus mentre que DRBD s'hi estigui executant per sobre.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " +"dispositiu de suport s'utilitza per emmagatzemar les metadades.</p>\n" +"\t\t<p>\"Node-id\": l'identificador del node és un valor intern per a DRBD, " +"el generarà automàticament el YaST. Un amfitrió pot tenir diferents \"node-id" +"\" en diferents recursos.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:89 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit el disc local i el disc remot.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i la memòria intermèdia d'enviament TCP local.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i la cache de la memòria intermèdia remota.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: l'escriptura IO s'informa com a completada, si ha assolit " +"el disc local i el disc remot.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si aquest node és un clúster degradat</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: espera el temps d'espera de la connexió, si " +"aquest node és un clúster degradat</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria d'enviament</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: què fer quan el dispostiu de nivell més baix " +"informa d'un io-error als nivells més alts</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: la mida del connector TCP de la memòria " +"d'enviament</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: nombre màxim de peticions per ser assignades pel " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per defecte és 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet keep-alive</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: si el node soci falla en enviar un paquet de resposta " +"esperat dins d'una desena part de segon, el node soci és considerat mort i, " +"per tant, la connexió TCP/IP és abandonada. Ha de ser inferior a connect-int " +"i ping-int. El valor per defecte és 60 = 6 segons, la unitat 0.1 segons.</" +"p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: el temps que el company té per respondre a un " +"paquet keep-alive. En cas que la resposta no es rebi en aquest període de " +"temps, és considerat mort. El valor per defecte és 500ms, la unitat per " +"defecte és 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: el temps que el company té per respondre a un paquet " +"keep-alive</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues barreres d'escriptura</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per defecte és KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: el número més alt de blocs de dades entre dues " +"barreres d'escriptura</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: el node secundari falla en completar una petició " +"d'escriptura simple durant una quantitat del temps d'espera, és expulsat del " +"clúster. El valor per defecte és 0, que inhabilita aquesta característica.</" +"p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: per assegurar una operació suau de l'apliació damunt de " +"DRBD, és possible limitar l'amplada de banda que pot ser usada per a " +"sincronitzacions en segon pla. Per defecte és 250 KB/s, la unitat per " +"defecte és KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: paràmetre, controleu la grandària que pot arribar " +"a tenir l'àrea activa (hot area) (= active set). El nombre per defecte " +"d'extensions és 127. (Mínim: 7, Màxim: 3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:113 @@ -326,44 +401,62 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració d'LVM</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:116 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#| "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" -#| "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#| "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#| "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" -#| "\n" -#| "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" -#| "\n" -#| "\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" -#| "\n" -#| "\t\t" msgid "" "\n" "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" -"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>LVM Filter</b>: A " +"filter that tells LVM2 to only use a restricted set of devices.</p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Should disable the LVM cache when combined drbd with LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster environments.</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: When lvmetad is enabled, the volume group metadata " +"and PV state flags are obtained from the lvmetad instance and no scanning is " +"done by the individual commands. Because lvmetad's cache cannot be " +"synchronized between nodes, users are advised to disable lvmetad in cluster " +"environments.</p>\n" "\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Fitxer de configuració d'LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del fitxer.</p>\n" +"\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer " +"de configuració d'LVM i suprimir entrades de cau obsoletes als nodes.</p>\t" +"\t<p>Vegeu \"man lvm.conf\" per a més informació, inclosa la disposició del " +"fitxer.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM és instruït per llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>AutoFiltre</b>: D'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella d'AutoFiltre.</p>\n" -"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " +"subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per trobar " +"signatures de volum físic. D'aquesta manera, l'LVM té instruccions per " +"llegir signatures de volum físic des de dispositius DRBD, més que no pas des " +"de dispositius de bloc subjacents.</p>\t\t<p><b>Filtre LVM</b>: un filtre " +"que diu a LVM2 que no usi només un conjunt restringit de dispositius.</p>\n" +"\t\t<p>El filtre consisteix en un arranjament d'expressions regulars. " +"Aquestes expressions es poden delimitar pel caràcter de la vostra tria i " +"prefixades o bé amb \"a\" (per accepta) o \"r\" (per rebutja).</p>\t\t<p>Per " +"exemple, establir el filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd amb LVM.</p>\n" +"\t\t<p><b>Cau LVM</b>: L'habilitació / activació de l'escriptura de la cau " +"LVM és per defecte. S'hauria d'inhabilitar la cau LVM quan es combini drbd " +"amb LVM.</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i cap exploració es fa mitjançant les ordres individuals. A causa que la memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" +"\t\t<p><b>LVMetad</b>: quan s'habilita lvmetad, les metadades del grup de " +"volums i les banderes de l'estat de PV s'obtenen de la instància lvmetad i " +"no es fa cap exploració mitjançant les ordres individuals. A causa que la " +"memòria cau de lvmetad no es pot sincronitzar entre nodes, es recomana als " +"usuaris inhabilitar lvmetad en entorns de clúster</p>\n" "\n" "\t\t" @@ -372,19 +465,26 @@ msgstr "<p><b><big>Configuració global del DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:136 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Comprova <b>\"Deshabilita la verificació de l'adreça IP\"</b> per " +"desactivar una de les comprovacions del drbdadm.</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats fins ara.\n" +"<p><b>Refresca el diàleg:</b> El diàleg d'usuari mostra els segons comptats " +"fins ara.\n" "Pot ser que volgueu desactivar-ho si teniu la cònsola del servidor\n" "connectada a un port sèrie amb capacitats de registre limitades.\n" "El diàleg mostrarà el recompte cada 'refresca el diàleg' segons,\n" @@ -423,7 +523,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Addicció d'un drbd:</big></b><br>\n" "Escolliu un drbd de la llista dels detectats.\n" -"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</b>.\n" +"Si no s'ha detectat el vostre drbd, seleccioneu <b>Un altre (no detectat)</" +"b>.\n" "Després premeu <b>Configura</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -434,7 +535,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu canviar\n" +"Si premeu <b>Edita</b>, s'obrirà un quadre de diàleg addicional on podreu " +"canviar\n" "la configuració.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -476,7 +578,7 @@ "<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Primera part de la configuració</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" +"Premeu <b>Següent</b> per continuar.\n" "<br></p>" #. Configure1 dialog help 2/2 @@ -488,7 +590,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un element</big></b><br>\n" -"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la codificació. :-)\n" +"Aquesta operació no es pot dur a terme; primer cal fer-ne la " +"codificació. :-)\n" "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 @@ -499,7 +602,7 @@ "<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Segona part de la configuració</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Següent</b> per a continuar.\n" +"Premeu <b>Següent</b> per continuar.\n" "<br></p>\n" #. encoding: utf-8 @@ -581,26 +684,27 @@ #. eg. ipv6 [fd01:2345:6789:abcd::1]:7800 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:618 msgid "IPv6 address must be placed inside brackets." -msgstr "" +msgstr "L'adreça IPv6 s'ha de col·locar dins de parèntesis." #. IPv6 should including port #: src/include/drbd/resource_conf.rb:626 src/include/drbd/resource_conf.rb:631 msgid "IP/port should use 'addr:port' combination." -msgstr "" +msgstr "IP/port hauria d'usar la combinació \"addr:port\"." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:639 msgid "Please enter a valid IP address." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, escriviu una adreça IP vàlida." #. Checking the port is number #: src/include/drbd/resource_conf.rb:646 msgid "Please enter a valid port number." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, escriviu un número de port vàlid." #. myHelp("basic_conf"); #: src/include/drbd/resource_conf.rb:714 msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." -msgstr "El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." +msgstr "" +"El nom dels nodes no ha d'incloure \".\" , usant el nom d'amfitrió local." #: src/include/drbd/resource_conf.rb:734 msgid "Please fill out all fields." @@ -856,43 +960,98 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#~ "being described. You must use this device with your application (file " +#~ "system) and you must not use the low level block device which is " +#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Otherwise, " +#~ "you may omit the name, or the word minor and its number. If you omit the " +#~ "name a default of /dev/drbd'minor number' will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#~ "top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" -#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o \"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El nom és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió de " +#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\".</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " +#~ "dispositiu, que s'usa per esperar que connexions entrants des del " +#~ "dispositiu soci arribin al dispositiu. Cada recurs DRBD necessita un port " +#~ "TCP que s'usa per connectar amb el node del dispositiu soci.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +#~ "s'està descrivint. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " +#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc, seguit del seu número menor. " +#~ "Altrament, podeu ometre el nom o la paraula menor i el seu número. Si " +#~ "ometeu el nom, s'usarà un predeterminat de /dev/drbd'minor number'.\n" +#~ "\t\tCom ara: \"/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}\" o " +#~ "\"/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}\"</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc realment per " +#~ "desar-hi i recuperar les dades. No accediu mai a un dispositiu com aquest " +#~ "mentre s'executi DRBD al capdamunt.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Intern significa que l'última part del " +#~ "dispositiu de còpia de seguretat s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file layout.</p>\n" +#~ "\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in " +#~ "the LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes." +#~ "</p>\t\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the " +#~ "file layout.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from " +#~ "the list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, " +#~ "LVM is instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, " +#~ "rather than from the underlying backing block devices.</p>\t" +#~ "\t<p><b>AutoFilter</b>: According to the configuration of drbd, LVM " +#~ "filter will always be changed automatically. To change it manually, " +#~ "disable the checkbox of AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +#~ "expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +#~ "with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For " +#~ "example, setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +#~ "Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "\t\t<p><b>El fitxer de configuració LVM /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" -#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la disposició del fitxer.</p>\n" +#~ "\t\t<p>Per usar LVM amb DRBD, és necessari canviar algunes opcions al " +#~ "fitxer de configuració d'LVM i eliminar entrades de cau antigues als " +#~ "nodes.</p>\t\t<p>Vegeu man lvm.conf per a més informació, incloent-hi la " +#~ "disposició del fitxer.</p>\n" #~ "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" -#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" -#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +#~ "\t\t<p><b>Filtre de dispositiu</b>: això emmascara el dispositiu de bloc " +#~ "subjacent de la llista de dispositius que l'LVM escaneja per signatures " +#~ "de volums físics. D'aquesta manera, l'LVM té la instrucció de llegir les " +#~ "signatures de volums físics des de dispositius DRBD, més que no pas des " +#~ "de dispositius de bloc de còpia de seguretat subjacents.</p>\t" +#~ "\t<p><b>Autofiltre</b>: d'acord amb la configuració de drbd, el filtre " +#~ "LVM sempre es canviarà automàticament. Per canviar-lo manualment, " +#~ "desmarqueu la casella AutoFilter.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El filtre consisteix en un conjunt d'expressions regulars. " +#~ "Aquestes expressions es poden delimitar amb un caràcter triat per " +#~ "vosaltres i prefixat amb o bé una \"a\" (per acceptar) o una \"r\" (per " +#~ "rebutjar).</p>\t\t<p>Per exemple, establir un filtre com a [\"r|/dev/sda." +#~ "*|\"]</p>\n" #~ "\n" -#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com ara nfs. </p>\n" +#~ "\t\t<p><b>LVM cache</b>: habilita/activa l'escriptura de la cau LVM, és " +#~ "així per defecte. Inhabilita la cau quan es fa desament de xarxa, com " +#~ "ara nfs. </p>\n" #~ "\n" #~ "\t\t" @@ -901,21 +1060,48 @@ #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number. Or either omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a default of /dev/drbdminor will be used.\n" -#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#~ "n) of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#~ "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#~ "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#~ "connect to the node's partner device.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#~ "being described. You must use this device with your application (file " +#~ "system) and you must not use the low level block device which is " +#~ "specified with the disk parameter,following its minor number. Or either " +#~ "omit the name or minor and the minor number. If you omit the name a " +#~ "default of /dev/drbdminor will be used.\n" +#~ "\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#~ "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#~ "top of it.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#~ "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom d'amfitrió.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació (sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" -#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el DRBD s'executa a sobre.</p>\n" -#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" +#~ "\t\t<p>El \"nom\" és obligatori i ha de coincidir amb el nom d'amfitrió " +#~ "Linux (uname -n) d'un dels nodes. No hauria d'incloure \".\" al nom " +#~ "d'amfitrió.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Address:Port\": un recurs necessita una adreça IP per " +#~ "dispositiu, que s'usa per esperar conneccions d'entrada des del dispostiu " +#~ "interlocutor que arribin al dispostiu. Cada recurs DRBD necessita un port " +#~ "TCP que s'usa per connectar al node del dispositiu interlocutor.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Device\": el nom del node de dispositiu de bloc del recurs que " +#~ "es descriu. Heu d'usar aquest dispositiu amb la vostra aplicació " +#~ "(sistema de fitxers) i no heu d'usar el dispositiu de bloc de baix nivell " +#~ "que s'especifica amb el paràmetre de disc,després del seu número menor. O " +#~ "bé ometeu el nom o el menor i el número menor. Si ometeu el nom s'usarà " +#~ "s'usarà un predeterminat de /dev/drbdminor.\n" +#~ "\t\tAixí: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' o '/" +#~ "dev/drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Disk\": el DRBD usa aquest dispositiu de bloc per, de fet, desar " +#~ "i recurperar les dades. Mai no accedeix a un dispositiu així mentre el " +#~ "DRBD s'executa a sobre.</p>\n" +#~ "\t\t<p>\"Meta-disk\": intern. Intern significa que l'última part del " +#~ "dispostiu de suport s'usa per desar-hi les metadades.</p>\n" #~ "\t\t" #~ msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fcoe-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-11 17:26+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall-services.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firewall.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:41+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:50+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,17 +17,17 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. We can't do ncurces. Lets see if the firewalld-config #. is installed #: src/clients/firewall.rb:70 msgid "Your display can't support the 'firewall-config' UI.\n" -msgstr "" +msgstr "La vostra pantalla no té suport per a l'UI \"firewall-config\".\n" #: src/clients/firewall.rb:71 msgid "Either use the Yast2 command line or the 'firewall-cmd' utility." -msgstr "" +msgstr "Useu o bé la línia d'ordres del Yast2 o bé la utilitat firewall-cmd." #. TRANSLATORS: message popup #: src/clients/firewall_proposal.rb:113 @@ -90,7 +90,7 @@ #. TRANSLATORS: Radio selection, See #h2 #: src/include/firewall/dialogs.rb:69 msgid "&Disable Firewall Automatic Starting" -msgstr "&Deshabilita l'inici automàtic del tallafoc" +msgstr "Inha&bilita l'inici automàtic del tallafoc" #. TRANSLATORS: part of help text describind #h1, Do not use any shortcut #: src/include/firewall/dialogs.rb:75 @@ -100,7 +100,7 @@ #. TRANSLATORS: part of help text describing #h2, Do not use any shortcut #: src/include/firewall/dialogs.rb:77 msgid "Disable Firewall Automatic Starting" -msgstr "Deshabilita l'inici automàtic del tallafoc" +msgstr "Inhabilita l'inici automàtic del tallafoc" #. TRANSLATORS: status information #: src/include/firewall/dialogs.rb:85 @@ -1119,12 +1119,12 @@ #. TRANSLATORS: UI summary header #: src/include/firewall/summary.rb:349 src/include/firewall/summary.rb:351 msgid "Open Services, Ports, and Protocols" -msgstr "Els serveis, els ports i els protocols són oberts" +msgstr "Serveis, ports i protocols oberts" #. TRANSLATORS: informative text #: src/include/firewall/summary.rb:362 msgid "Internal zone is unprotected. All ports are open." -msgstr "La zona interna està desprotegida. Tots els ports són oberts." +msgstr "La zona interna està desprotegida. Tots els ports estan oberts." #. TRANSLATORS: informative text #: src/include/firewall/summary.rb:431 @@ -1162,7 +1162,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:575 msgid "<b>Disable</b> firewall automatic starting" -msgstr "<b>Deshabilita</b> l'inici automàtic del tallafoc" +msgstr "<b>Inhabilita</b> l'inici automàtic del tallafoc" #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:592 @@ -1361,21 +1361,21 @@ #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1721 #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1752 msgid "Invalid port range '%1'" -msgstr "Interval de port no vàlid \"%1\"" +msgstr "Interval de port no vàlid: \"%1\"" #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1733 #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1764 #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1924 msgid "Invalid port name or number '%1'" -msgstr "Número o nom del port no vàlid '%1'" +msgstr "Número o nom del port no vàlid: '%1'" #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1827 msgid "All services using UDP" -msgstr "Tots els serveis fan servir UDP" +msgstr "Tots els serveis que usen UDP" #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1829 msgid "All services using TCP" -msgstr "Tots els serveis fan servir TCP" +msgstr "Tots els serveis que usen TCP" #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1831 msgid "Samba browsing" @@ -1412,7 +1412,7 @@ #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1994 msgid "Po&rt" -msgstr "&Port" +msgstr "Po&rt" #. redraw table #: src/include/firewall/uifunctions.rb:2089 @@ -1477,7 +1477,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:148 msgid "Disables firewall" -msgstr "Deshabilita el tallafoc" +msgstr "Inhabilita el tallafoc" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:155 @@ -1748,7 +1748,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the special string, %2 is the zone name #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:684 msgid "Removing special string %1 from zone %2..." -msgstr "S'està suprimint la cadena especial %1 de la zona %2..." +msgstr "Suprimint la cadena especial %1 de la zona %2..." #. TRANSLATORS: CommandLine progress information, %1 is the network interface name, %2 is the zone name #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:694 @@ -1981,19 +1981,17 @@ #. "in the %1 zone" where %1 is zone name. #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1576 msgid "everywhere" -msgstr "" +msgstr "a tot arreu" #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1577 msgid "in the %1 zone" -msgstr "" +msgstr "a la zona %1" #. TRANSLATORS: CommandLine informative text, %1 is "enabled" or "disabled" #. %2 is previously mentioned zone_msg #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1583 -#, fuzzy -#| msgid "Masquerading is %1" msgid "Masquerading is %1 %2" -msgstr "L'emmascarament és %1" +msgstr "L'emmascarament és %1 %2" #. TRANSLATORS: CommandLine masquerade status #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:1586 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/firstboot.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 15:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/fonts.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-15 16:51+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ftp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 09:59+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/geo-cluster.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 11:37+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" @@ -60,10 +60,8 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption -#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:829 src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuració de Geo Clúster" @@ -133,8 +131,7 @@ msgid "site" msgstr "lloc web" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:240 msgid "ticket" msgstr "tiquet" @@ -253,8 +250,7 @@ msgstr "el tiquet no pot estar buit" #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:422 src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 msgid "Firewall Configuration" msgstr "Configuració del tallafoc" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/http-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-26 11:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/inetd.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-03 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/installation.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -9,8 +9,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:05+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:12+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 18:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" "Language: ca\n" @@ -108,7 +108,8 @@ msgstr "" "La interfície gràfica no s'ha pogut iniciar.\n" "\n" -"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació mínima),\n" +"És possible que els paquets necessaris no estiguin instal·lats (instal·lació " +"mínima),\n" "o bé, que la targeta gràfica no s'admeti.\n" "\n" "Com a alternativa, la interfície en mode text del YaST2 us guiarà\n" @@ -180,7 +181,9 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:170 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara completa.</p>" +msgstr "" +"<p>Tota la informació necessària per a la instal·lació bàsica és ara " +"completa.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:182 @@ -193,7 +196,8 @@ "<p>Si continueu ara, les <b>particions actuals</b>\n" "del disc dur se <b>suprimiran</b> o es <b>formataran</b> (i <b>s'esborraran\n" "les dades existents</b> en aquestes particions) \n" -"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</p>" +"d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg anteriors.</" +"p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:193 @@ -203,7 +207,8 @@ "previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si continueu ara, es modificaran les particions\n" -"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de diàleg\n" +"del disc dur d'acord amb els paràmetres d'instal·lació dels quadres de " +"diàleg\n" "anteriors.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 @@ -226,7 +231,9 @@ #: src/include/installation/misc.rb:214 #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:125 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</p>" +msgstr "" +"<p>Tota la informació necessària per fer una actualització és ara completa.</" +"p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 @@ -262,18 +269,25 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." +msgstr "" +"Llista negra de dispositius habilitada (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." +msgstr "" +"Llista negra de dispositius inhabilitada (<a href=\"%s\">habilita</a>)." #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria del nucli.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Useu <b>Llista negra de dispositius</b> si voleu crear una llista negra " +"de canals cap a algun dispositiu, la qual cosa reduirà l'empremta de memòria " +"del nucli.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 @@ -309,8 +323,12 @@ msgstr "Instal·lació des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar la velocitat d'instal·lació dels RPM." +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Aquí podeu triar utilitzar les imatges predefinides de Novell per augmentar " +"la velocitat d'instal·lació dels RPM." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" @@ -321,8 +339,12 @@ msgstr "&No instal·lis des d'imatges" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL com a font de la instal·lació" +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Implementació d'imatges personalitzades - això necessita configurar un URL " +"com a font de la instal·lació" #. Image name, Image location #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 @@ -330,12 +352,20 @@ msgstr "Aquí podeu crear imatges personalitzades.\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una imatge aquí" +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"Heu de configurar primer la selecció de programari abans de poder crear una " +"imatge aquí" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada durant la instal·lació)" +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Crea un fitxer d'imatge (AutoYaST la cercarà a l'ubicació proporcionada " +"durant la instal·lació)" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" @@ -351,7 +381,8 @@ #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" -msgstr "Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" +msgstr "" +"Crea una imatge ISO (la imatge i el fitxer autoinst.xml estaran al mitjà)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text @@ -360,23 +391,32 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació més de pressa.\n" -"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat que coincideix amb la selecció\n" -"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des dels paquets\n" +"<p>La <b>instal·lació des d'imatges</b> s'utilitza per fer la instal·lació " +"més de pressa.\n" +"Les imatges contenen captures de pantalla comprimides del sistema instal·lat " +"que coincideix amb la selecció\n" +"de patrons. La resta de paquets que no són a les imatges s'instal·laran des " +"dels paquets\n" "de la manera habitual.</p>\n" #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" -"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas complet de la instal·lació RPM.\n" -"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt més ràpida i es pot configurar abans.\n" +"<p><b>La creació d'imatges pròpies</b> es fa servir si voleu ometre el pas " +"complet de la instal·lació RPM.\n" +"En lloc d'això, AutoYaST bolcarà una imatge al disc dur, cosa que és molt " +"més ràpida i es pot configurar abans.\n" "La resta de tasques es faran igual que a una instal·lació automàtica normal." #: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 @@ -387,11 +427,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data dels paquets que provinguin de les imatges\n" -"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va crear la imatge.</p>" +"<p>Noteu que quan s'instal·la des d'imatges, les etiquetes d'hora i data " +"dels paquets que provinguin de les imatges\n" +"no coincidiran amb la data de la instal·lació sinó amb la data en què es va " +"crear la imatge.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -433,13 +477,15 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" +msgstr "" +"La instal·lació des d'imatges està habilitada (<a href=\"%1\">inhabilita</a>)" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" +msgstr "" +"La instal·lació des d'imatges està inhabilitada (<a href=\"%1\">habilita</a>)" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 @@ -533,7 +579,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar durant la instal·lació i al\n" +"Trieu l'<b>Idioma</b> i la <b>Disposició de teclat</b> que voleu utilitzar " +"durant la instal·lació i al\n" "sistema instal·lat.\n" "</p>\n" @@ -543,12 +590,14 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha d'acceptar la llicència per continuar la instal·lació.\n" -"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les traduccions disponibles.\n" +"Utilitzeu <b>Traduccions de la llicència...</b> per mostrar totes les " +"traduccions disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -571,8 +620,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cap dels canvis realitzats no es durà a terme a l'ordinador si no\n" -"es confirmen tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" +"No passarà res a l'ordinador fins que no confirmeu\n" +"tots els paràmetres a l'últim diàleg de la instal·lació.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -622,10 +671,8 @@ #. %1 is replaced with the filename. Please keep #. the translation VERY short. #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:402 -#, fuzzy -#| msgid "Checking the installed system..." msgid "EULA location in the installed system: %s" -msgstr "Comprovant el sistema instal·lat..." +msgstr "Ubicació d'EULA al sistema instal·lat: %s" #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog #: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:425 @@ -715,20 +762,29 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilitzeu <b>Clona</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" -"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoyast.xml</tt>.</p>" +"L'AutoYaST es una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " +"sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +"necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " +"instal·lat. Si se selecciona\n" +"aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" +"autoyast.xml</tt>.</p>" #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui instal·lat.</p>" +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Per clonar el sistema actual, cal que el paquet <b>%1</b> estigui " +"instal·lat.</p>" #: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -769,10 +825,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:200 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "S'ha habilitat la depuració.\n" -"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels paquets." +"El YaST obrirà un gestor de paquets perquè comproveu l'estat actual dels " +"paquets." #. unknown image #: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:376 @@ -806,8 +864,12 @@ msgstr "&Disc a usar" #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:92 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Seleccioneu el disc on es desplegarà la imatge. Es destruiran totes les " +"dades del disc i es partirà el disc tal com es defineix a la imatge." #: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:99 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -873,12 +935,15 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:141 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" +msgstr "" +"S'han trobat actualizacions de paquets en aquests repositoris addicionals:" #. yes/no popup question #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:159 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les actualitzacions?" +msgstr "" +"Inicar el gestor de programari per comprovar i instal·lar les " +"actualitzacions?" #. check box #: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:494 @@ -946,7 +1011,7 @@ #. some steps are called in live installer only #: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:549 msgid "Client %1 returned invalid data." -msgstr "" +msgstr "El client %1 ha retornat dades no vàlides." #. FIXME: looks like product specific finish steps are not used at all #: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:581 @@ -1001,24 +1066,31 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o l'actualització,\n" +"Per utilitzar els repositoris remots suggerits durant la instal·lació o " +"l'actualització,\n" "seleccioneu <b>Afegeix repositoris en línia abans de la instal·lació</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:209 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el &product; seleccioneu\n" +"Per instal·lar un producte complementari dels suports independents amb el " +"&product; seleccioneu\n" "<b>Inclou els productes complementaris dels suports independents</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:212 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació, " +"vegeu <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" #. Error message #: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 @@ -1074,10 +1146,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Es necessita una xarxa configurada per utilitzar repositoris remots\n" -"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la configuració.</p>\n" +"o productes complementaris. Si no utilitzeu repositoris remots, ometeu la " +"configuració.</p>\n" #. error popup #: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 @@ -1091,26 +1165,37 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</i> ofereix diferents\n" -"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més importants:\n" +"<p>Amb Linux, <b>poder triar</b> és una prioritat absoluta. L'<i>openSUSE</" +"i> ofereix diferents\n" +"entorns d'escriptori. Tot seguit trobareu una llista dels dos més " +"importants:\n" "el <b>GNOME</b> i el <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons d'instal·lació mínima)\n" -"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. Més tard a la selecció\n" -"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o afegir entorns d'escriptori\n" -"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte.</p>" +"<p>Podeu seleccionar entorns d'escriptori alternatius (o bé un dels patrons " +"d'instal·lació mínima)\n" +"que s'adaptin millor a les vostres necessitats prement l'opció <b>Altre</b>. " +"Més tard a la selecció\n" +"de programari o després de la instal·lació, podreu canviar la selecció o " +"afegir entorns d'escriptori\n" +"addicionals. Aquesta pantalla us permet seleccionar l'escriptori per defecte." +"</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption #: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 @@ -1134,7 +1219,8 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." +msgstr "" +"No es pot trobar el producte de base. Les notes de la versió no es mostraran." #. 1 GB is a good approximation #: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 @@ -1173,8 +1259,10 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema Linux\n" -"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</p>\n" +"<p>En aquesta secció es troben les <b>notes de la versió</b> per al sistema " +"Linux\n" +"instal·lat. Aquestes notes ofereixen un resum de les novetats i els canvis.</" +"p>\n" #. informative message in RichText widget #: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:455 @@ -1188,7 +1276,8 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Seleccioneu un escenari que s'adapti millor a les vostres necessitats.\n" -"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de programari.</p>\n" +"Més endavant podreu seleccionar programari addicional a la proposta de " +"programari.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1280,16 +1369,19 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." +msgstr "" +"El YaST sonda el maquinari de l'ordinador i els sistemes instal·lats ara." #. additonal error when HW was not found #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:242 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics per a la instal·lació." +"Mireu 'drivers.suse.com' si necessiteu controladors de maquinari específics " +"per a la instal·lació." #. pop-up error report #: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:256 @@ -1340,12 +1432,14 @@ "<p>Cannot obtain the installer update repository URL\n" "from the registration server.</p>" msgstr "" +"<p>No es pot obtenir l'URL del repositori d'actualització de l'instal·lador\n" +"del servidor de registre.</p>" #. TRANSLATORS: part of an error message, %s is the default repository #. URL from control.xml #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:231 msgid "<p>The default URL %s will be used.<p>" -msgstr "" +msgstr "<p>S'usarà l'URL per defecte: %s.<p>" #. Ask the user to chose a registration server #. @@ -1357,6 +1451,8 @@ "Select a detected registration server from the list\n" "to search for installer updates." msgstr "" +"Seleccioneu un dels servidors de registre detectats de la llista\n" +"per cercar actualitzacions de l'instal·lador." #. TRANSLATORS: %s is an URL #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:389 @@ -1394,6 +1490,9 @@ "Would you like to check your network configuration\n" "and try installing the updates again?" msgstr "" +"\n" +"Voleu comprovar la configuració de la xarxa\n" +"i intentar instal·lar les actualitzacions un altre cop?" #. Note: the proxy cannot be configured in the YaST installer yet, #. it needs to be set via the "proxy" boot option. @@ -1410,46 +1509,44 @@ "If you need a proxy server to access the update repository\n" "then use the \"proxy\" boot parameter.\n" msgstr "" +"La baixada de les actualitzacions opcionals de l'instal·lador des de\n" +"%s\n" +"ha fallat.\n" +"\n" +"Podeu continuar la instal·lació sense aplicar les actualitzacions.\n" +"Tanmateix, podrien faltar algunes correccions d'errors importants.\n" +"\n" +"Si us cal un servidor intermediari per accedir al repositori " +"d'actualització,\n" +"useu el paràmetre d'arrencada \"proxy\".\n" #. TRANSLATORS: progress label #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:579 -#, fuzzy -#| msgid "Add Repository" msgid "Add Update Repository" -msgstr "Afegeix el dipòsit" +msgstr "Afegeix un repositori d'actualització" #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:580 -#, fuzzy -#| msgid "Keep Downloaded Packages" msgid "Download the Packages" -msgstr "No esborris els paquets descarregats" +msgstr "Baixa els paquets" #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:581 -#, fuzzy -#| msgid "Copy the packages" msgid "Apply the Packages" -msgstr "Copia els paquets" +msgstr "Aplica els paquets" #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:582 -#, fuzzy -#| msgid "Restart spooler" msgid "Restart" -msgstr "Reinicia el gestor de cues" +msgstr "Reinicia" #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:585 -#, fuzzy -#| msgid "Select AutoYaST Profile" msgid "Fetching AutoYast Profile" -msgstr "Seleccioneu el perfil de l'AutoYaST" +msgstr "Recollint el perfil d'AutoYast" #. TRANSLATORS: dialog title #. TRANSLATORS: progress title #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:595 #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:597 -#, fuzzy -#| msgid "Updating the sound volume..." msgid "Updating the Installer..." -msgstr "S'està actualitzant el volum del so..." +msgstr "Actualitzant l'instal·lador..." #. Fetch the profile from the given URI #. @@ -1457,12 +1554,12 @@ #. #. @see Yast::Profile.current #: src/lib/installation/clients/inst_update_installer.rb:668 -#, fuzzy -#| msgid "Error reading control file." msgid "" "Error while parsing the control file.\n" "\n" -msgstr "S'ha produït un error en llegir el fitxer de control." +msgstr "" +"Error durant l'anàlisi del fitxer de control.\n" +"\n" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 @@ -1531,10 +1628,12 @@ #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Aquí es mostren tots els repositoris que s'han trobat\n" -"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al procés d'actualització.</p>" +"al sistema que voleu actualitzar. Habiliteu els que vulgueu incloure al " +"procés d'actualització.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 @@ -1543,7 +1642,8 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Per habilitar, eliminar o inhabilitar un URL, feu clic a\n" -"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</p>" +"<b>Commuta l'estat</b> o feu doble clic a l'element respectiu de la taula.</" +"p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 @@ -1718,8 +1818,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Cal realitzar alguns passos abans que el sistema estigui preparat\n" -"per al seu ús. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" +"<p>Cal fer alguns passos més abans que el sistema estigui preparat\n" +"per usar. El YaST us guiarà a través de la configuració bàsica. Feu clic a\n" "<b>Següent</b> per continuar. </p>\n" " \n" @@ -1810,7 +1910,7 @@ #. normal=configuration in an installed system #: src/lib/installation/clients/ssh_import_auto.rb:138 msgid "It makes no sense to write these settings to system." -msgstr "" +msgstr "No té sentit escriure aquests paràmetres al sistema." #. proposal part - bootloader label #. For some reason the CheckBoxFrame Label is cut if the label size @@ -1818,17 +1918,13 @@ #. is used to avoid this issue. #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:21 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:98 -#, fuzzy -#| msgid "Clone System Configuration" msgid "Import SSH Host Keys and Configuration" -msgstr "Clona la configuració de sistema" +msgstr "Importa claus i configuració d'amfitrió d'SSH" #. menubutton entry #: src/lib/installation/clients/ssh_import_proposal.rb:23 -#, fuzzy -#| msgid "&Clone System Configuration" msgid "&Import SSH Host Keys and Configuration" -msgstr "&Clona la configuració de sistema" +msgstr "&Importa claus i configuració d'amfitrió d'SSH" #. progress step title #: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 @@ -1869,7 +1965,8 @@ "\n" "Carregant el nucli instal·lat mitjançant kexec.\n" "\n" -"S'està intentant carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en comptes de reiniciar.\n" +"S'intenta carregar el nucli instal·lat mitjançant kexec en lloc de " +"reiniciar.\n" "Espereu, si us plau.\n" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1900,11 +1997,23 @@ #. Event callback for the 'ok' button #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:65 msgid "I would like to import SSH keys from a previous installation" -msgstr "" +msgstr "Voldria importar claus SSH d'una instal·lació anterior" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:102 -msgid "<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of files per host key) will be copied to the new system being installed.</p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" +msgid "" +"<p>Every SSH server is identified by one or several public host keys. Choose " +"an existing Linux installation to reuse the host keys -and thus the " +"identity- of its SSH server. The key files found in /etc/ssh (one pair of " +"files per host key) will be copied to the new system being installed.</" +"p><p>Check <b>Import SSH Configuration</b> to also copy other files found " +"in /etc/ssh, in addition to the keys.</p>" msgstr "" +"<p>Cada servidor SSH s'identifica amb una o més claus d'amfitrió públiques. " +"Trieu una instal·lació de Linux per tornar a usar les claus d'amfitrió i, " +"per tant, la identitat, del seu servidor SSH. Els fitxers de clau trobats a /" +"etc/ssh (un parell de fitxers per clau d'amfitrió) es copiaran al nou " +"sistema que s'instal·la.</p><p>Marqueu <b>Importa configuració d'SSH</b> per " +"copiar també altres fitxers trobats a /etc/ssh, a més a més de les claus.</p>" #. AutoYaST configuration mode. The user can input the device e.b. /dev/sda0 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:115 @@ -1915,13 +2024,11 @@ #. is a string like /dev/sda1 #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:136 msgid "%{system_name} at %{device}" -msgstr "" +msgstr "%{system_name} a %{device}" #: src/lib/installation/dialogs/ssh_import.rb:141 -#, fuzzy -#| msgid "&Export Configuration" msgid "Import SSH Configuration" -msgstr "&Exporta la configuració" +msgstr "Importa configuració d'SSH" #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 @@ -1997,7 +2104,9 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:697 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." +msgstr "" +"Per tal d'efectuar canvis, feu un clic en qualsevol de les capçaleres, o bé, " +"feu servir el menú \"Canvia...\" que apareix més avall." #: src/lib/installation/proposal_runner.rb:701 msgid "Click a headline to make changes." @@ -2043,7 +2152,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat. Encara es pot interrompre la " +"instal·lació sense cap problema.\n" "</p>\n" #. Help text for installation proposal @@ -2051,11 +2161,13 @@ #: src/lib/installation/proposal_store.rb:435 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Instal·la</b> per a dur a terme una instal·lació nova " +"amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. so update @@ -2068,7 +2180,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització amb els valors mostrats.\n" +"Seleccioneu l'opció <b>Actualitza</b> per a dur a terme una actualització " +"amb els valors mostrats.\n" "</p>\n" #. Help text for network configuration proposal @@ -2118,7 +2231,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines virtuals\n" +"<P>La instal·lació de l'UML (mode d'usuari Linux) permet iniciar màquines " +"virtuals\n" "Linux independents al sistema principal.</P>" #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -2144,7 +2258,8 @@ #. A Continue-Cancel popup #: src/lib/installation/select_system_role.rb:80 msgid "Changing the system role may undo adjustments you may have done." -msgstr "Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." +msgstr "" +"Canviar el rol del sistema pot desfer alguns ajustaments que hàgiu fet." #. Writes configuration #. @@ -2168,33 +2283,37 @@ #. @return [String] HTML formatted summary. #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:45 msgid "No previous Linux installation found" -msgstr "" +msgstr "No s'ha trobat cap instal·lació de Linux anterior" #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:47 msgid "No existing SSH host keys will be copied" -msgstr "" +msgstr "No hi ha claus d'amfitrió SSH per copiar" #. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard #. disk, like 'openSUSE 13.2' #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:54 msgid "SSH host keys and configuration will be copied from %s" -msgstr "" +msgstr "Es copiaran claus i configuració d'SSH des de %s" #. TRANSLATORS: %s is the name of a Linux system found in the hard #. disk, like 'openSUSE 13.2' #: src/lib/installation/ssh_importer_presenter.rb:58 msgid "SSH host keys will be copied from %s" -msgstr "" +msgstr "Es copiaran claus d'amfitrió d'SSH des de %s" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:156 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha retornat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol HTTP(S). El servidor ha " +"retornat el codi %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:176 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha returnat el codi %2." +msgstr "" +"No es pot trobar l'URL \"%1\" a través del protocol FTP. El servidor ha " +"returnat el codi %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. #: src/lib/transfer/file_from_url.rb:192 @@ -2280,7 +2399,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets automàticament\n" +"La instal·lació no ha estat capaç de resoldre les dependències dels paquets " +"automàticament\n" "S'obrirà el gestor de programari perquè les resolgueu manualment." #~ msgid "" @@ -2303,23 +2423,39 @@ #~ msgstr "Generant el perfil AutoYaST si és necessari..." #~ msgid "" -#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +#~ "profile.\n" +#~ "AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +#~ "interaction. AutoYaST\n" +#~ "needs a profile to know what the installed system should look like. If " +#~ "this option is\n" +#~ "selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +#~ "xml</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil d'AutoYaST.\n" -#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" -#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema instal·lat. Si se selecciona\n" -#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#~ "<p>Utilitzeu <b>Clona la configuració</b> si voleu crear un perfil " +#~ "d'AutoYaST.\n" +#~ "L'AutoYaST és una manera de fer una instal·lació completa del SUSE Linux " +#~ "sense interacció amb l'usuari. L'AutoYaST\n" +#~ "necessita un perfil per saber quina aparença ha de tenir el sistema " +#~ "instal·lat. Si se selecciona\n" +#~ "aquesta opció, s'emmagatzema un perfil del sistema actual a <tt>/root/" +#~ "autoinst.xml</tt>.</p>" -#~ msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" -#~ msgstr "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la instal·lació?" +#~ msgid "" +#~ "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu escriure el perfil d'AutoYaST a /root/autoinst.xml al final de la " +#~ "instal·lació?" -#~ msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -#~ msgstr "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no l'escriguis</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +#~ "\"%1\">do not write it</a>)." +#~ msgstr "" +#~ "El perfil d'AutoYaST serà desat a /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">no " +#~ "l'escriguis</a>)." -#~ msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." +#~ msgid "" +#~ "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." #~ msgstr "El perfil d'AutoYaST no es desarà (<a href=\"%1\">escriu-lo</a>)." #~ msgid "Change Net&work Configuration" @@ -2329,7 +2465,9 @@ #~ msgstr "Lloc on s'ha desat la configuració" #~ msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -#~ msgstr "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al registre." +#~ msgstr "" +#~ "Error a l'hora de desar la configuració. Se'n poden veure els detals al " +#~ "registre." #~ msgid "ERROR: Missing Title" #~ msgstr "ERROR: falta el títol" @@ -2339,8 +2477,10 @@ #~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" #~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es canviïn. Per modificar\n" -#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</p>\n" +#~ "<p>L'administrador del sistema pot blocar algunes propostes, perquè no es " +#~ "canviïn. Per modificar\n" +#~ "una proposta blocada, sol·liciteu-ho al vostre administrador de sistema.</" +#~ "p>\n" #~ msgid "Initializing the installation environment..." #~ msgstr "Iniciant l'entorn d'instal·lació..." @@ -2403,7 +2543,8 @@ #~ msgstr "Desconnectat " #~ msgid "Network Setup Wizard: Probing Hardware..." -#~ msgstr "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." +#~ msgstr "" +#~ "Auxiliar de configuració de la xarxa: s'està provant el maquinari..." #~ msgid "Probing network cards..." #~ msgstr "S'estan detectant les targetes de xarxa..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/instserver.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 16:56+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iplb.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-08 13:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:07+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 11:13+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Command line help text for the Xiscsi-client module #: src/clients/iscsi-client.rb:56 @@ -168,20 +168,19 @@ #. iSCSI target has to be connected manually #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:304 -#, fuzzy #| msgid "Manually" msgid "manual" -msgstr "Manualment" +msgstr "manual" #. iSCSI target available at boot (respected by 'dracut') #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:306 msgid "onboot" -msgstr "" +msgstr "a l'arrencada" #. iSCSI target enabled automatically (by 'systemd') #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:308 msgid "automatic" -msgstr "" +msgstr "automàtic" #. widget for portal address #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:315 @@ -274,8 +273,8 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Interrupció de l'operació de desar</big></b><br>\n" -"Per a interrompre el procediment de desar, premeu <b>Interromp</b>.\n" +"<p><b><big>Interrupció del desament</big></b><br>\n" +"Per interrompre el procediment de desar, premeu <b>Interromp</b>.\n" "Apareixerà un altre diàleg que informarà sobre si és convenient fer-ho.\n" "</p>\n" @@ -330,7 +329,7 @@ "Press <b>Add</b> to configure an iSCSI initiator.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'un iniciador de l'iSCSI</big></b><br>\n" -"Premeu <b>Afegeix</b> per a configurar un iniciador de l'iSCSI.</p>\n" +"Premeu <b>Afegeix</b> per configurar un iniciador de l'iSCSI.</p>\n" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:84 @@ -340,13 +339,13 @@ "Then press <b>Edit</b> or <b>Delete</b> as desired.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Edició o supressió</big></b><br>\n" -"Escolliu un iniciador de l'iSCSI per a canviar-lo o suprimir-lo.\n" +"Escolliu un iniciador de l'iSCSI per canviar-lo o suprimir-lo.\n" "Després premeu <b>Edita</b> o <b>Suprimeix</b> segons calgui.</p>\n" #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get additional targets. A discovery is started to detect new targets and the start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use <b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" -msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir objectius addicionals. S'inicia un discobriment per detectar objectius nous i el mode d'inici d'objectius ja connectats es manté sense canvis.<br>Use <b>Desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar l'objectiu de la llista.<br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" +msgstr "<p>Llista de sessions actuals.</p><p>Useu el botó <b>Afegeix</b> per obtenir destinacions addicionals. S'inicia un descobriment per detectar destinacions noves i el mode d'inici de destinacions ja connectades es manté sense canvis.<br>Useu <b>desconnecta</b> per cancel·lar la connexió i, amb això, eliminar la destinació de la llista. <br>Per canviar l'estat de l'inici, premeu <b>Edita</b>.</p>" #. Warning #. Warning @@ -371,7 +370,7 @@ "If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" "fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar objectius en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" +"Si voleu utilitzar l'<b>iSNS</b> (Servei de noms d'emmagatzematge d'Internet) per trobar destinacions en lloc de fer servir el mètode predeterminat de SendTargets,\n" "introduïu l'adreça IP del servidor iSNS i el port. És recomanable que el port predeterminat sigui el 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 @@ -382,7 +381,7 @@ msgstr "" "Introduïu l'<b>adreça IP</b> del servidor iSCSI de destinació.\n" "Canvieu-ne només el <b>Port</b> si cal. Per a l'autenticació, useu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si no us cal l'autenticació,\n" -"seleccioneu <b>Sense Autenticació</b>.\n" +"seleccioneu <b>Sense autenticació</b>.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " @@ -401,11 +400,12 @@ "<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Manual</b> és per a objectius iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" +"<p><b>Manual</b> és per a destinacions iSCSI que no s'han de connectar per defecte,\n" "l'usuari ho ha de fer manualment.</p>\n" -"<p><b>En arrencar</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar durant l'arrencada, per exemple, quan\n" -"l'arrel és en iSCSI. Així serà evaluat per initrd.</p>\n" -"<p><b>Automàtic</b> és per a objectius iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï el servei iSCSI.</p>\n" +"<p><b>En arrencar</b> és per a destinacions iSCSI que s'han de connectar durant \n" +"l'arrencada, per exemple, quan l'arrel és a iSCSI. Així serà avaluat per initrd.</p>\n" +"<p><b>Automàtic</b> és per a destinacions iSCSI que s'han de connectar quan s'iniciï\n" +"el servei iSCSI.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 msgid "<h1>Authentication</h1>" @@ -413,12 +413,12 @@ #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 msgid "<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter <b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target server side and the other way round.</p>" -msgstr "<p>La configruació per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Incoming Authentication\", \"Outgoing Authentication\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" +msgstr "<p>La configuració per defecte aquí és <i>Sense autenticació</i>. Desmarqueu la casella si us cal autenticació per motius de seguretat. Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la <b>contrasenya</b> per a \"Autenticació d'entrada\", \"Autenticació de sortida\" o per a ambdues.</p><p><b>Atenció:</b><br> l'autenticació d'entrada aquí té correlació amb l'autenticació de sortida a la banda del servidor iSCSI de destinació i a la inversa.</p>" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 msgid "<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the <b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status 'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen.<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, <b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets which possibly will change the start-up mode of already connected targets (to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the <b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-up mode.</p>" -msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista d'objectius descoberts.</p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir objectius iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP.<br><b>Connecta</b> a un objectiu per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i l'objectiu apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>.<br>Per eliminar un objectiu useu el botó <b>Suprimeix</b>.<br> <b>Pista:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer.</p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment d'objectius que possiblement canviarà el mode d'inici dels que ja estan connectats (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense canviar el mode d'inici.</p>" +msgstr "<p>Aquesta pantalla mostra la llista de destinacions descobertes. </p><p>Useu el botó <b>Descobreix</b> per obtenir destinacions iSCSI disponibles des d'un servidor especificat amb l'adreça IP. <br><b>Connecta</b> a una destinació per establir la connexió. Si l'entrada ha tingut èxit la columna <i>Connectat</i> mostra l'estat \"cert\" i la destinació apareixerà a la pantalla <i>Dispositius connectats</i>. <br>Per eliminar una destinació useu el botó <b>Suprimeix</b>. <br> <b>Nota:</b> només és possible l'eliminació per als que no estan connectats. Si cal, marqueu <b>Desconnecta</b> a <i>Dispositius connectats</i> primer. </p><p><b>Atenció:</b> iniciar una altra vegada el procés <b>Descobreix</b> significa fer un redescobriment de destinacions que possiblement canviarà el mode d'inici de les que ja estan connectades (a \"manual\", per defecte). Canvieu a la pantalla <i>Dispositius connectats</i> i useu el botó <b>Afegeix</b> si voleu afegir-ne de nous sense ca nviar el mode d'inici.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" @@ -503,7 +503,7 @@ #. check for valid host name #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:584 msgid "Please check IP address resp. host name.\n" -msgstr "" +msgstr "Si us plau, comproveu el nom d'amfitrió de l'adreça IP de resp.\n" #. validate port number #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:596 @@ -531,7 +531,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:755 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:875 msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "L'objectiu amb aquest nom ja està connectat. Assegureu-vos que l'opció de dispositius multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." +msgstr "La destinació amb aquest nom ja està connectada. Assegureu-vos que l'opció de multicamí està habilitada per prevenir la corrupció de dades." #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:758 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:878 @@ -541,7 +541,7 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:759 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:879 msgid "Cancel" -msgstr "Anul·la" +msgstr "Cancel·la" #. check if is not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:869 @@ -551,7 +551,7 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-client/wizards.rb:121 msgid "iSCSI Initiator Configuration" -msgstr "Configuració d l'iniciador de l'iSCSI" +msgstr "Configuració de l'iniciador de l'iSCSI" #. Initialization dialog contents #: src/include/iscsi-client/wizards.rb:123 @@ -562,7 +562,7 @@ #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Per a configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal instal·lar el paquet <b>%1</b>.</p>" +msgstr "<p>Per configurar l'iniciador de l'iSCSI, cal tenir instal·lat el paquet <b>%1</b>.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/iscsi-lio-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 10:56+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Command line help text for the iscsi-lio-server module #: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56 @@ -40,8 +40,7 @@ msgstr "Servei" #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 -#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -420,16 +419,12 @@ "de \"/etc/iscsi/initiatorname.iscsi\" a l'iniciador iscsi). <b>Suprimeix</b> eliminarà l'accés de l'iniciador al LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different values for incoming and outgoing authentication.\n" -#| " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgid "" "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. Please make sure to set different passwords for incoming and outgoing authentication.\n" " If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" msgstr "" -"<p>Amb <b>Edita LUN</b> es pot modificar el mapatge LUN. Tigueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>Entrant</b>, <b>Sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu l'<b>Usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir valors diferents per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" -"Si <b>Usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" +"<p>Amb <b>Edita LUN</b> podeu modificar el mapatge LUN. Tingueu present que el número de destinació LUN ha de ser únic. <br>Després de prémer <b>Edita Auth</b>, seleccioneu el tipus d'autenticació. Useu <b>entrant</b>, <b>sortint</b> o ambdós junts. Després introduïu-ne l'<b>usuari</b> i la <b>contrasenya</b>. Si us plau, assegureu-vos d'establir contrasenyes diferents per a l'autenticació d'entrada i de sortida.\n" +"Si <b>usa autenticació</b> està inhabilitat al diàleg anterior, <b>Edita Auth</b> està inhabilitat aquí.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:137 msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional initiator access to the LUN.</p>" @@ -524,11 +519,11 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:262 msgid "Selected LUN is already in use!" -msgstr "El LUN seleccionat ja s'està utilitzant!" +msgstr "El LUN seleccionat ja s'usa!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:271 msgid "Selected Name is already in use!" -msgstr "El nom seleccionat ja s'està utilitzant." +msgstr "El nom seleccionat ja s'usa!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:280 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" @@ -536,7 +531,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:286 msgid "Selected Path is already in use!" -msgstr "El camí seleccionat ja s'està utilitzant!" +msgstr "El camí seleccionat ja s'usa!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:321 msgid "Path:" @@ -564,7 +559,7 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:548 msgid "Target LUN %1 used more than once!" -msgstr "Destinació LUN %1 usada més d'un cop!" +msgstr "Destinació LUN %1: usada més d'un cop!" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:610 msgid "Need to enable at least one Authentification!" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/isns.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-30 11:35+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/journal.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-07-08 10:31+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/kdump.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 17:43+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -367,7 +367,7 @@ #. Force value to false, so it's actually rewritten #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. delete crashkernel parameter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:502 +#: src/clients/kdump.rb:755 src/clients/kdump.rb:760 src/modules/Kdump.rb:501 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "Cal reiniciar l'ordinador per aplicar els canvis." @@ -1236,7 +1236,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:399 +#: src/modules/Kdump.rb:398 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1245,129 +1245,129 @@ "Vegeu %{log} per a més detalls." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:512 +#: src/modules/Kdump.rb:511 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Iniciant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:521 src/modules/Kdump.rb:529 +#: src/modules/Kdump.rb:520 src/modules/Kdump.rb:528 msgid "Reading the config file..." msgstr "Llegint el fitxer de configuració..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:523 +#: src/modules/Kdump.rb:522 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Llegint les opcions d'arrencada del nucli..." #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Kdump.rb:525 +#: src/modules/Kdump.rb:524 msgid "Calculating memory limits..." msgstr "Calculant els límits de memòria..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:531 +#: src/modules/Kdump.rb:530 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Llegint les particions dels discos..." #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:533 +#: src/modules/Kdump.rb:532 msgid "Reading available memory and calibrating usage..." msgstr "Llegint la memòria disponible i calibrant-ne l'ús..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:545 +#: src/modules/Kdump.rb:544 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de configuració /etc/sysconfig/kdump" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:553 +#: src/modules/Kdump.rb:552 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "No s'han pogut llegir les opcions d'arrencada del nucli." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:561 +#: src/modules/Kdump.rb:560 msgid "Cannot read available memory." msgstr "No s'ha pogut llegir la memòria disponible." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:587 +#: src/modules/Kdump.rb:586 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Desant la configuració del kdump" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:616 +#: src/modules/Kdump.rb:615 msgid "Write the settings" msgstr "Escriu els paràmetres" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:618 +#: src/modules/Kdump.rb:617 msgid "Update boot options" msgstr "Actualitza les opcions d'arrencada" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:622 +#: src/modules/Kdump.rb:621 msgid "Writing the settings..." msgstr "Escrivint els paràmetres..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:624 +#: src/modules/Kdump.rb:623 msgid "Updating boot options..." msgstr "Actualitzant les opcions d'arrencada..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:626 +#: src/modules/Kdump.rb:625 msgid "Finished" msgstr "Acabat" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:636 +#: src/modules/Kdump.rb:635 msgid "Cannot write settings." msgstr "No s'han pogut escriure els paràmetres." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:645 +#: src/modules/Kdump.rb:644 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Ha fallat l'addició del paràmetre crashkernel al gestor d'arrencada." #. Create a textual summary #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:763 +#: src/modules/Kdump.rb:764 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Estat del Kdump: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:764 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "enabled" msgstr "habilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:764 +#: src/modules/Kdump.rb:765 msgid "disabled" msgstr "inhabilitat" -#: src/modules/Kdump.rb:771 +#: src/modules/Kdump.rb:772 msgid "Value(s) of crashkernel option: %1" msgstr "Valor(s) de l'opció crashkernel: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:778 +#: src/modules/Kdump.rb:779 msgid "Dump format: %1" msgstr "Format de l'abocament: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:785 +#: src/modules/Kdump.rb:786 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Destinació dels abocaments: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:792 +#: src/modules/Kdump.rb:793 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Nombre d'abocaments: %1" #. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, #. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later -#: src/modules/Kdump.rb:884 +#: src/modules/Kdump.rb:885 msgid "Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but only %{available} are available." msgstr "Atenció! Podria no haver-hi prou espai. Calen %{required}, però només hi ha %{available} disponibles." #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:971 +#: src/modules/Kdump.rb:972 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/languages_db.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-16 18:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ldap.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-06 16:36+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/live-installer.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:05+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Softcatalà\n" @@ -124,10 +124,12 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:160 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" +"p>" msgstr "" "<p>\n" -"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que es mostren.</p>" +"Useu l'opció <b>Accepta</b> per fer una instal·lació nova amb els valors que " +"es mostren.</p>" #. help text 2/3 #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:164 @@ -148,7 +150,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la instal·lació sense cap problema.\n" +"El disc dur encara no s'ha modificat i encara podeu interrompre la " +"instal·lació sense cap problema.\n" "</p>" #. help text 1/1 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/mail.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-30 10:43+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 21:08+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Command line help text for the mail module #: src/clients/mail.rb:60 @@ -37,8 +37,8 @@ "Please wait...\n" "<BR></P>\n" msgstr "" -"<P><B><BIG>S'està inicialitzant el correu</BIG></B><BR>\n" -"Espereu...\n" +"<P><B><BIG>Iniciant el correu</BIG></B><BR>\n" +"Espereu, si us plau...\n" "<BR></P>\n" #. For translators: mail read dialog help, part 2 of 2 @@ -50,7 +50,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Avortament de la inicialització</BIG></B><BR>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Avorta</B>.\n" +"Per avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu \n" +"<B>Avorta</B> ara.\n" "</P>\n" #. TODO FIXME: Modify it to your needs! @@ -61,8 +62,8 @@ "Please wait...\n" "<BR></P>\n" msgstr "" -"<P><B><BIG>S'està desant la configuració de correu</BIG></B><BR>\n" -"Espereu...\n" +"<P><B><BIG>Desant la configuració del correu</BIG></B><BR>\n" +"Espereu, si us plau...\n" "<BR></P>\n" #. For translators: mail write dialog help, part 2 of 2 @@ -74,9 +75,9 @@ "</P>\n" msgstr "" "<p><b><big>Avortament del desament</big></b><br>\n" -"Per a avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" +"Per avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" "Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà\n" -"si aquesta acció és segura.</p>\n" +"si l'acció és segura.</p>\n" #. Translators: mailer (MTA) selection dialog help, part 1 of 1 #. do not translate MTA @@ -127,7 +128,7 @@ "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per a enviar missatges.\n" +"<p>Alguns servidors necessiten un procés d'autenticació per enviar missatges.\n" "Aquí podeu introduir informació referent a aquesta opció. Si no voleu utilitzar\n" "l'autenticació, deixeu els camps en blanc.</p>\n" @@ -182,7 +183,7 @@ "a POP or an IMAP server using <b>fetchmail</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Aquests són els paràmetres per a baixar correu\n" +"<p>Aquests són els paràmetres per baixar correu\n" "d'un servidor POP o IMAP amb el <b>Fetchmail</b>.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 1 of 2 @@ -209,7 +210,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>Consulteu la pàgina del manual sobre els àlies(5)\n" -"per a obtenir una descripció de les característiques avançades.</p>\n" +"per obtenir una descripció de les característiques avançades.</p>\n" #. Translators: virtual domains dialog help, part 1 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:153 @@ -317,15 +318,15 @@ #. OUTGOING NOMX #: src/include/mail/ui.rb:400 msgid "Do not make MX lookup for the outgoing mail server." -msgstr "" +msgstr "No facis que MX cerqui el servidor de correu de sortida." #. TLS #: src/include/mail/ui.rb:402 msgid "TLS encryption" msgstr "Encriptació TLS" -#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 -#: src/modules/Mail.rb:1338 src/modules/Mail.rb:1341 +#: src/include/mail/ui.rb:406 src/modules/Mail.rb:1335 src/modules/Mail.rb:1338 +#: src/modules/Mail.rb:1341 msgid "No" msgstr "No" @@ -370,7 +371,7 @@ #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:532 msgid "&Downloading" -msgstr "&S'està baixant" +msgstr "&Baixant" #. menu button: details of incoming mail #: src/include/mail/ui.rb:551 @@ -391,8 +392,8 @@ "the value of %1 in %2 will be set to\n" "\"%3\"." msgstr "" -"Per a poder lliurar el correu a l'MTA local,\n" -"el valor de %1 a %2 ha de ser\n" +"Per poder lliurar el correu a l'MTA local,\n" +"el valor de %1 a %2 s'establirà a\n" "\"%3\"." #. There is a check whether the information from the UI is @@ -604,7 +605,7 @@ #. label #: src/include/mail/ui.rb:1504 msgid "Initializing..." -msgstr "S'està iniciant..." +msgstr "Iniciant..." #. just a template, do not translate #: src/include/mail/widgets.rb:71 @@ -829,7 +830,7 @@ #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 msgid "Reading the &User List" -msgstr "S'està llegint la llista &d'usuaris" +msgstr "Llegint la llista d'&usuaris" #. LogView progress line #: src/include/mail/widgets.rb:361 @@ -903,7 +904,7 @@ #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:249 msgid "Fetchmail, a mail downloading utility, will be installed.\n" -msgstr "S'instal·larà el Fetchmail, una utilitat per a baixar correu.\n" +msgstr "S'instal·larà el Fetchmail, una utilitat per baixar correu.\n" #. Translators: popup message part, ends with a newline #: src/modules/Mail.rb:258 @@ -913,39 +914,39 @@ #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:302 msgid "Initializing mail configuration" -msgstr "S'està inicialitzant la configuració de correu" +msgstr "Iniciant la configuració del correu" #. Translators: progress label #. do not translate MTA #: src/modules/Mail.rb:311 msgid "Determining Mail Transport Agent (MTA)" -msgstr "S'està determinant l'agent de transferència de missatges (MTA)" +msgstr "Determinant l'agent de transferència de missatges (MTA)" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:313 msgid "Reading general settings" -msgstr "S'estan llegint els paràmetres generals" +msgstr "Llegint els paràmetres generals" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:315 msgid "Reading masquerading settings" -msgstr "S'estan llegint els paràmetres d'emmascarament" +msgstr "Llegint els paràmetres d'emmascarament" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:317 msgid "Reading downloading settings" -msgstr "S'estan llegint els paràmetres de baixada" +msgstr "Llegint els paràmetres de baixada" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:319 msgid "Reading alias tables" -msgstr "S'estan llegint les taules dels àlies" +msgstr "Llegint les taules dels àlies" #. Translators: progress label #. smtp-auth #: src/modules/Mail.rb:322 msgid "Reading authentication settings..." -msgstr "S'estan llegint els paràmetres de l'autenticació..." +msgstr "Llegint els paràmetres de l'autenticació..." #. Translators: error message, #. %1 is a file name, @@ -958,7 +959,7 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en llegir el fitxer %1. El fitxer ha de tenir\n" "un format fix perquè el YaST el pugui llegir. Consulteu\n" -"%2 per a obtenir-ne més detalls." +"%2 per obtenir-ne més detalls." #. Translators: error message #: src/modules/Mail.rb:823 @@ -986,34 +987,34 @@ #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1014 msgid "Writing general settings" -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres generals" +msgstr "Escrivint els paràmetres generals" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1023 msgid "Writing masquerading settings" -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres d'emmascarament" +msgstr "Escrivint els paràmetres d'emmascarament" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1031 msgid "Writing alias tables" -msgstr "S'estan escrivint les taules dels àlies" +msgstr "Escrivint les taules dels àlies" #. Write them unconditionally, because it is now possible to #. enter them also in the Permanent mode. Bug #17417. #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1043 msgid "Writing downloading settings" -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de baixada" +msgstr "Escrivint els paràmetres de baixada" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1053 msgid "Writing authentication settings..." -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres de l'autenticació..." +msgstr "Escrivint els paràmetres de l'autenticació..." #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1062 msgid "Finishing writing configuration files" -msgstr "S'està finalitzant l'escriptura dels fitxers de configuració." +msgstr "Acabant l'escriptura dels fitxers de configuració" #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1070 @@ -1023,12 +1024,12 @@ #. Translators: progress label #: src/modules/Mail.rb:1080 msgid "Restarting services" -msgstr "S'estan reiniciant els serveis" +msgstr "Reiniciant els serveis" #. Translators: dialog caption #: src/modules/Mail.rb:1087 msgid "Saving mail configuration" -msgstr "S'està desant la configuració de correu" +msgstr "Desant la configuració del correu" #. MTA used: other than Sendmail or Postfix #: src/modules/Mail.rb:1282 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/multipath.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-05-18 16:07+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/network.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-15 11:07+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-15 11:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Commandline help title #: src/clients/dns.rb:63 @@ -40,7 +40,7 @@ #: src/clients/dns.rb:89 msgid "Used machine hostname" -msgstr "Aquest nom d'ordinador central ja està agafat" +msgstr "Aquest nom d'amfitrió ja s'usa" #: src/clients/dns.rb:94 msgid "IP address of first nameserver." @@ -64,7 +64,7 @@ #. fail message: a string is expected #: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " -msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." +msgstr "Nom de l'amfitrió no vàlid." #: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " @@ -123,32 +123,42 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tallafoc i SSH</big></b><br>\n" -"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des de la xarxa.\n" -"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través d'un client\n" +"El tallafoc és un mecanisme de defensa que protegeix l'ordinador d'atacs des " +"de la xarxa.\n" +"SSH és un servei que permet entrar en aquest ordinador remotament a través " +"d'un client\n" "SSH dedicat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o deshabilitat després de la\n" +"<p>Aquí podeu escollir si el tallafoc estarà habilitat o inhabilitat després " +"de la\n" "instal·lació. És recomanable deixar-lo habilitat.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc per a un servei SSH\n" -"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el servei SSH (per exemple,\n" -"s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" +"<p>Amb el tallafoc habilitat, podeu decidir si obrir un port del tallafoc " +"per a un servei SSH\n" +"i permetre entrades remotes de SSH. Independentment també podeu habilitar el " +"servei SSH \n" +"(per exemple, s'iniciarà durant l'arrencada de l'ordinador).</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 @@ -165,19 +175,19 @@ #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "El tallafoc s'habilitarà (<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" +msgstr "El tallafoc s'habilitarà (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "El tallafoc es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" +msgstr "El tallafoc s'inhabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" -msgstr "El servei SSH s'habilitarà(<a href=\"%s\">deshabilita</a>)" +msgstr "El servei SSH s'habilitarà (<a href=\"%s\">inhabilita</a>)" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" -msgstr "El servei SSH es deshabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" +msgstr "El servei SSH s'inhabilitarà (<a href=\"%s\">habilita</a>)" #. TRANSLATORS: check-box label #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 @@ -214,13 +224,13 @@ #. Hosts dialog caption #: src/clients/host.rb:57 src/include/network/services/host.rb:75 msgid "Host Configuration" -msgstr "Configuració de l'ordinador central" +msgstr "Configuració de l'amfitrió" #. Command line output Headline #. configuration of hosts #: src/clients/host.rb:114 msgid "Host Configuration Summary:" -msgstr "Resum de la configuració de l'ordinador central:" +msgstr "Resum de la configuració de l'amfitrió:" #. Progress step 1/3 #: src/clients/inst_do_net_test.rb:107 @@ -256,14 +266,18 @@ msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Podeu interrompre la prova en prémer el botó <b>Interromp la prova</b>.</" +"p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" #: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" -msgstr "<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu els paràmetres.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si aquesta prova falla, torneu a la configuració de la xarxa i corregiu " +"els paràmetres.</p>\n" #. Label for result of internet test #: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 @@ -308,7 +322,7 @@ #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:406 msgid "Hostname Lookup" -msgstr "Consulta del nom de l'ordinador central " +msgstr "Consulta del nom de l'amfitrió " #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:426 @@ -347,12 +361,15 @@ "the logs for details.\n" msgstr "" "No s'ha pogut connectar a Internet. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" +"el registre per obtenir-ne més detalls.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:870 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova d'Internet." +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"No s'ha definit cap URL per a les notes de la versió. No es pot fer la prova " +"d'Internet." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -361,15 +378,20 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del servidor. \n" +"No s'han pogut baixar les últimes notes de la versió a causa d'un error del " +"servidor. \n" "Això no implica que la xarxa estigui mal configurada.\n" "\n" -"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per saltar-vos \n" -"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra configuració de xarxa,\n" +"Feu clic a 'Continua' per procedir al pas següent de la instal·lació. Per " +"saltar-vos \n" +"qualsevol pas que necessiti connexió a Internet o per tornar a la vostra " +"configuració de xarxa,\n" "feu clic a 'Cancel·la'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -379,7 +401,7 @@ "the logs for details." msgstr "" "No s'han pogut descarregar les notes de la versió més recents. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls." +"el registre per obtenir-ne més detalls." #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:940 @@ -392,8 +414,8 @@ "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" msgstr "" -"No s'han pogut cercar les últimes actualitzacions. Consulteu\n" -"el registre per a obtenir-ne més detalls.\n" +"Ha fallat cercar les últimes actualitzacions. Consulteu\n" +"el registre per obtenir-ne més detalls.\n" #. label of combobox where the log is selected #: src/clients/inst_do_net_test.rb:975 @@ -475,7 +497,7 @@ #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:166 msgid "Ethernet Device for VLAN" -msgstr "Dispositiu Ethernet per a la VLAN" +msgstr "Dispositiu Ethernet per a VLAN" #. Commandline option help #: src/clients/lan.rb:171 @@ -546,7 +568,9 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " +msgstr "" +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" +"la " #. Command line output Headline #: src/clients/remote.rb:126 @@ -559,8 +583,8 @@ "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota\n" -"o 'no' per a no permetre-la." +"Si us plau, establiu \"sí\" per permetre l'administració remota\n" +"o \"no\" per no permetre-la." #. RichText label #: src/clients/remote_proposal.rb:78 @@ -682,7 +706,8 @@ #: src/clients/routing.rb:240 src/clients/routing.rb:378 #: src/clients/routing.rb:422 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" -msgstr "No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." +msgstr "" +"No hi ha cap entrada a la destinació \"%1\" de la taula d'encaminaments." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" #: src/clients/routing.rb:262 @@ -718,7 +743,8 @@ #: src/clients/routing.rb:321 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." +msgstr "" +"Heu d'especificar com a mínim les adreces IP de destinació i de pasarel·la." #: src/clients/routing.rb:330 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." @@ -729,8 +755,12 @@ msgstr "Cal especificar l'adreça IP de destinació." #: src/clients/routing.rb:349 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara de xarxa, dispositiu o opcions)." +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Cal especificar com a mínim un dels paràmetres següents (pasarel·la, màscara " +"de xarxa, dispositiu o opcions)." #: src/clients/routing.rb:371 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." @@ -742,13 +772,13 @@ #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1340 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1337 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Avís: no s'ha emprat cap xifratge." #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1342 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1339 msgid "Change." msgstr "Canvia." @@ -1038,7 +1068,9 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia del YaST?" +msgstr "" +"Voleu descarregar-los i instal·lar-los mitjançant l'actualització en línia " +"del YaST?" #. Heading #: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 @@ -1145,7 +1177,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:213 msgid "Real Interface for &VLAN" -msgstr "Interfície real per a la &VLAN" +msgstr "Interfície real per a &VLAN" #: src/include/network/lan/address.rb:216 msgid "VLAN ID" @@ -1174,7 +1206,9 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:265 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. </p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu les opcions del controlador d'enllaç i editeu-les si s'escau. " +"</p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1222,7 +1256,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:336 msgid "&Hostname" -msgstr "&Nom de l'ordinador central" +msgstr "&Nom de l'amfitrió" #. Text entry label #: src/include/network/lan/address.rb:367 @@ -1281,7 +1315,7 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1109 msgid "Invalid hostname." -msgstr "Nom de l'ordinador central no vàlid." +msgstr "Nom de l'amfitrió no vàlid." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname #: src/include/network/lan/address.rb:1116 @@ -1292,11 +1326,11 @@ "\n" "Really leave the hostname blank?\n" msgstr "" -"No s'ha especificat el nom de l'ordinador principal. Recomanem d'associar\n" -"un nom d'ordinador principal a una IP estàtica; si no, el nom de la màquina\n" -"no serà útil sense una connexió de xarxa activa.\n" +"No s'ha especificat el nom de l'amfitrió. Recomanem d'associar\n" +"un nom d'ordinador principal a una IP estàtica; si no, el nom de la\n" +"màquina no serà útil sense una connexió de xarxa activa.\n" "\n" -"Realment voleu deixar el nom d'ordinador central en blanc?\n" +"Realment voleu deixar el nom d'amfitrió en blanc?\n" #. Popup text #: src/include/network/lan/address.rb:1134 @@ -1329,7 +1363,9 @@ #. tab set but not for one tab #: src/include/network/lan/address.rb:1223 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de xarxa.</p>" +msgstr "" +"<p>En aquesta opció podeu definir la configuració detallada de la targeta de " +"xarxa.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts @@ -1364,15 +1400,21 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1410 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITAT D'IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" -" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb <b>connexió per cable</b>\n" -" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això s'ha d'establir\n" +"<p> Totes les interfícies configurades amb <b>connexió per cable</b> i amb " +"la PRIORITAT D'IFPLUGD_PRIORITY != 0 s'usaran\n" +" de manera mútuament exclusiva. Si més d'una d'aquestes interfícies és amb " +"<b>connexió per cable</b>\n" +" es necessita una manera per decidir quina interfície utilitzar. Per això " +"s'ha d'establir\n" " la prioritat de cada interfície. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1390,6 +1432,13 @@ "\n" "Really continue?\n" msgstr "" +"Les interfícies seleccionades comparteixen el mateix port físic i enllaçar-" +"les \n" +"podria no tenir l'efecte desitjat de redundància.\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Realment voleu continuar?\n" #. remove all aliases (bnc#590167) #: src/include/network/lan/bridge.rb:86 @@ -1398,7 +1447,7 @@ "Adapt the configuration for bridge?\n" msgstr "" "Almenys ja hi ha un dispositiu seleccionat configurat.\n" -"Adaptar la configuració per a pont?\n" +"Voleu adaptar la configuració per a pont?\n" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:55 @@ -1408,12 +1457,16 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" +msgstr "" +"Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil " +"semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense fil semblants" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, targetes basades en Prism II i altres targetes sense " +"fil semblants" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1578,11 +1631,15 @@ #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); #: src/include/network/lan/cmdline.rb:89 msgid "Use \"id\" option to determine device." -msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per a determinar el dispositiu." +msgstr "Utilitzeu l'opció \"id\" per determinar el dispositiu." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per a comprovar el valor màxim de l'\"id\"." +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"El valor d'\"id\" és fora de l'abast. Utilitzeu l'opció \"list\" per " +"comprovar el valor màxim de l'\"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1662,7 +1719,7 @@ "S'ha detectar un pont de xarxa Xen.\n" "Les interfícies de xarxa no s'han de configurar ni reiniciar,\n" "perquè l'script del pont les torna a anomenar.\n" -"Vegeu %1 per a obtenir més informació." +"Vegeu %1 per obtenir-ne més informació." #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise @@ -1675,7 +1732,8 @@ msgstr "" "Es necessita microprogramari. Instal·leu-lo\n" "des del CD complementari.\n" -"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits del YaST i torneu\n" +"Per instal·lar el microprogramari, afegiu el CD complementari als dipòsits " +"del YaST i torneu\n" "a aquest quadre de diàleg de configuració.\n" #: src/include/network/lan/complex.rb:212 @@ -1686,10 +1744,13 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Al dispositiu li cal un microprogramari per a funcionar correctament. Normalment es pot baixar\n" +"Al dispositiu li cal un microprogramari per funcionar correctament. " +"Normalment es pot baixar\n" "de la pàgina web del proveïdor del vostre controlador.\n" -"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a <b>Continua</b>\n" -"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> i\n" +"Si ja heu baixat el microprogramari i l'heu instal·lat, feu clic a " +"<b>Continua</b>\n" +"per configurar el dispositiu. En cas contrari, feu clic a <b>Cancel·la</b> " +"i\n" "torneu a aquest quadre de diàleg quan l'hàgiu instal·lat.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( @@ -1701,8 +1762,12 @@ msgstr "Instal·lant el microprogramari" #: src/include/network/lan/complex.rb:232 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Per acabar la instal·lació del microprogramari correctament, cal executar " +"l'script 'install_bcm43xx_firmware'. Voleu executar-lo ara?" #: src/include/network/lan/complex.rb:246 msgid "An error occurred during firmware installation." @@ -1726,7 +1791,8 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:453 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" +msgstr "" +"El dispositiu que seleccioneu té STARTMODE=nfsroot. Esborrar realement?" #. Network setup method dialog caption #: src/include/network/lan/complex.rb:484 src/include/network/widgets.rb:364 @@ -1758,7 +1824,7 @@ #. TextEntry label #: src/include/network/lan/dhcp.rb:64 msgid "&Hostname to Send" -msgstr "Nom de l'&ordinador central per a l'enviament" +msgstr "Nom de l'&amfitrió per a l'enviament" #: src/include/network/lan/dhcp.rb:71 msgid "Change Default Route via DHCP" @@ -1780,56 +1846,78 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu disponibles, seleccioneu-ne \n" +"<p><b>Tipus de dispositiu</b>. Hi ha diversos tipus de dispositiu " +"disponibles, seleccioneu-ne \n" "un segons les vostres necessitats.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:108 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" "<p>Les <b>regles Udev</b> són regles per al gestor de dispositius del nucli\n" -"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de xarxa amb\n" -"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" +"que associen l'adreça de maquinari (adreça MAC) o el BusID del dispositiu de " +"xarxa amb\n" +"el vostre nom (per exemple, eth1, wlan0) i garanteix que el nom del " +"dispositiu sigui persistent després de reiniciar.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:114 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar físicament el NIC configurat ara. \n" -"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" +"<p><b>Mostra la identificació del port visible</b> us permet d'identificar " +"físicament el NIC configurat ara. \n" +"Establiu-ne el temps correcte, cliqueu a <b>parpelleja</b> i els diodes LED " +"del vostre NIC parpellejaran durant l'estona seleccionada.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:127 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli (controlador)\n" -"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si hi ha més d'un controlador disponible \n" -"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un controlador de la llista.\n" +"<p><b>Mòdul del nucli</b>. Introduïu el nom del mòdul del nucli " +"(controlador)\n" +"del dispositiu de xarxa. Si el dispositiu ja està configurat, comproveu si " +"hi ha més d'un controlador disponible \n" +"per al dispositiu a la llista desplegable. Si és necessari, trieu un " +"controlador de la llista.\n" "Normalment, però, el valor per defecte funciona.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:134 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del nucli. Utilitzeu el\n" +"<p>Addicionalment, també podeu especificar les <b>opcions</b>del mòdul del " +"nucli. Utilitzeu el\n" "format <i>opció</i>=<i>valor</i>. Separeu cadascuna de les entrades\n" -"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es desi,\n" -"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es fusionaran.</p>\n" +"amb un espai; per exemple, <i>io=0x300 irq=5</i>.<b>Nota:</b> mentre es " +"desi,\n" +"si configureu dues targetes amb el mateix nom de mòdul, les opcions es " +"fusionaran.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:140 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Si especifiqueu opcions a través d'<b>opcions Ethtool</b>, ifup usarà " +"ethtool amb aquestes opcions.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:149 @@ -1837,8 +1925,10 @@ "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de verificació PCMCIA,\n" -"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació USB.</p>\n" +"<p>Si disposeu d'una targeta de xarxa <b>PCMCIA</b>, feu clic al quadre de " +"verificació PCMCIA,\n" +"i si disposeu d'una targeta <b>USB</b>, feu clic al quadre de verificació " +"USB.</p>\n" #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 @@ -1847,7 +1937,8 @@ "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els valors s'escriuran\n" +"<p>Des d'aquí podeu configurar el dispositiu de gestió de la xarxa. Els " +"valors s'escriuran\n" "a <i>/etc/modprobe.conf</i> o a <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" #. Manual dialog help 6/4 @@ -1857,7 +1948,8 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Cal que les opcions del mòdul s'escriguin segons el format especificat\n" -"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</b>.</p>" +"al <b>manual de controladors de dispositius IBM i d'ordres d'instal·lació</" +"b>.</p>" #. CheckBox label #: src/include/network/lan/hardware.rb:290 @@ -1921,7 +2013,8 @@ "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu la targeta de xarxa que voleu configurar i\n" -"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a l'entrada de la cerca.</p>" +"cerqueu una targeta de xarxa concreta mitjançant la introducció del nom a " +"l'entrada de la cerca.</p>" #. Selection box label #. Selection box title @@ -1937,28 +2030,20 @@ #. bnc#767946 #: src/include/network/lan/hardware.rb:804 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configuration name %1 already exists.\n" -#| "Choose a different one." msgid "" "Configuration name %s already exists.\n" "Choose a different one." msgstr "" -"Ja existeix el nom de la configuració %1.\n" -"Seleccioneu-ne un altre." +"El nom de configuració %s ja existeix.\n" +"Trieu-ne un altre." #: src/include/network/lan/hardware.rb:810 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configuration name %1 already exists.\n" -#| "Choose a different one." msgid "" "Configuration name %s is invalid.\n" "Choose a different one." msgstr "" -"Ja existeix el nom de la configuració %1.\n" -"Seleccioneu-ne un altre." +"El nom de configuració %s no és vàlid.\n" +"Trieu-ne un altre." #. S/390 dialog caption #: src/include/network/lan/hardware.rb:866 @@ -2019,24 +2104,42 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:959 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre majúscules i minúscules).</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu el <b>nom del port</b> d'aquesta interfície (distingiu entre " +"majúscules i minúscules).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:963 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades amb espais).</p>" +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu les <b>opcions</b> addicionals d'aquesta interfície (separades " +"amb espais).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que l'adopció de l'adreça IP estigui habilitada per a aquesta interfície.<p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Habilita l'adopció de l'IPA</b> si cal que " +"l'adopció de l'adreça IP s'habiliti per a aquesta interfície.<p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>Habilita la compatibilitat de la capa 2</b> si aquesta " +"targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Introduïu l' <b>adreça MAC de la capa 2</b> si aquesta targeta s'ha " +"configurat amb compatibilitat per la capa 2.</p>" #. TextEntry label #: src/include/network/lan/hardware.rb:996 @@ -2055,7 +2158,8 @@ #: src/include/network/lan/hardware.rb:1030 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" -msgstr "<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifiqueu el <b>temps d'espera del LANCMD</b> d'aquesta interfície.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol #: src/include/network/lan/hardware.rb:1035 @@ -2099,7 +2203,8 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Introduïu el nom del parell de l'IUCV,\n" -"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte (es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" +"per exemple, el nom d'usuari z/VM amb el qual voleu posar-vos en contacte " +"(es distingeix entre majúscules i minúscules).</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:1224 msgid "" @@ -2131,7 +2236,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrompent l'inici:</big></b><br>\n" -"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <B>Interromp</B> ara.</p>\n" +"Si voleu interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " +"<B>Interromp</B> ara.</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:39 @@ -2193,7 +2299,8 @@ "edit their configuration.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Resum de les targetes de xarxa</big></b><br>\n" -"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que s'han instal·lat i\n" +"En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes de xarxa que " +"s'han instal·lat i\n" "editar-ne la configuració.<br></p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:71 @@ -2202,7 +2309,8 @@ "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addició d'una targeta de xarxa:</big></b><br>\n" -"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu <b>Afegeix</b>.</p>\n" +"Si voleu configurar de forma manual la targeta de xarxa nova, premeu " +"<b>Afegeix</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" @@ -2221,19 +2329,26 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració del protocol IPv6</big></b></p>\n" -"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al nucli.\n" -"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per defecte.\n" -"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 del nucli \n" -"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el temps\n" +"<p>Activeu la casella<b>Activa l'IPv6</b> per habilitar el mòdul ipv6 al " +"nucli.\n" +"Podeu utilitzar l'IPv6 i l'IPv4 simultàniament. Aquesta és l'opció per " +"defecte.\n" +"Per inhabilitar l'IPv6, desactiveu aquesta opció. Això posarà el mòdul IPv6 " +"del nucli \n" +"a la llista negra. Si a la vostra xarxa no utilitzeu el protocol IPv6, el " +"temps\n" "de resposta pot ser més ràpid.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</p>" +msgstr "" +"<p>S'aplicaran tots els canvis després de tornar a arrencar el dispositiu.</" +"p>" #. Routing dialog help 1/2 #: src/include/network/lan/help.rb:92 @@ -2245,8 +2360,10 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar l'encaminament.\n" -" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les destinacions possibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" -"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà servir \n" +" La <b>Passarel·la predeterminada</b> es correspon amb totes les " +"destinacionspossibles; no obstant això, és poc efectiva, de manera que\n" +"si hi ha cap altra entrada que coincideix amb l'adreça desitjada, es farà " +"servir \n" "aquesta en lloc de la ruta per defecte. La ruta per defecte serveix perquè\n" "s'entengui que \"cal enviar tota la resta aquí\".</p>\n" @@ -2254,11 +2371,15 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, l'adreça de la pasarel·la\n" -"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un guionet \"-\". Seleccioneu\n" -"també el dispositiu a través del qual s'enrutarà el trànsit a la xarxa definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" +"<p>Introduïu, per a cada ruta, l'adreça IP de la xarxa de destinació, " +"l'adreça de la pasarel·la\n" +"i la màscara de xarxa. Per ometre qualsevol d'aquesta valors utilitzeu un " +"guionet \"-\". Seleccioneu\n" +"també el dispositiu a través del qual s'encaminarà el trànsit a la xarxa " +"definida. \"-\" és un àlies per a qualsevol interfície.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:105 @@ -2266,8 +2387,9 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" -"a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv4</b> (reenviament de paquets de xarxes " +"externes\n" +"a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" @@ -2276,48 +2398,66 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes externes\n" -"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un router.\n" -"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 deshabilita l'autoconfiguració d'adreça sense estat IPv6\n" +"<p>Habilita <b>el reenviament IPv6</b> (reenviament de paquets de xarxes " +"externes\n" +"cap a la xarxa interna) si aquest sistema és un encaminador.\n" +"<b>Avís:</b> el reenviament IPv6 inhabilita l'autoconfiguració d'adreça " +"sense estat IPv6\n" "(SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb permetre el reenviament.\n" -"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de redirecció a la configuració\n" +"<p><b>Important:</b> si el tallafoc està habilitat, no n'hi ha prou amb " +"permetre el reenviament.\n" +"Hauríeu d'habilitar l'emmascarament i/o establir com a mínim una regla de " +"redirecció a la configuració\n" "del tallafoc. Useu el mòdul del tallafoc del YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si obteniu\n" -"un nom d'ordinador central a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de l'ordinador central.\n" -"Potser voleu inhabilitar aquesta opció si us connecteu a diferents \n" -"xarxes que puguin assignar cadascuna un nom d'ordinador central diferent, ja que canviar\n" -"el nom en el moment de l'execució pot confondre l'escriptori gràfic.\n" +"<p>Si feu servir el DHCP per obtenir una adreça IP, comproveu si també " +"obteniu\n" +"un nom d'amfitrió a través del DHCP. El client DHCP establirà el nom de " +"l'amfitrió.\n" +"Ara bé, canviar el nom de l'amfitrió durant l'execució podria confondre " +"l'escriptori gràfic. \n" +"Per tant, inhabilieu aquesta opció si us connecteu a xarxes diferents que " +"puguin assignar \n" +"cadascuna un nom d'amfitrió.\n" "</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assignar l'ordinador central a una IP Loopback</b> associa l'ordinador central \n" -"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta és \n" -"una opció útil si voleu tenir un nom d'ordinador útil sempre, fins i tot \n" -"sense una xarxa activa. En la resta de casos, feu-ho servir amb compte, especialment \n" +"<p><b>Assignar l'amfitrió a una IP Loopback</b> associa el vostre nom " +"d'amfitrió \n" +"amb l'adreça IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) a <tt>/etc/hosts</tt>. Aquesta " +"és \n" +"una opció útil si voleu tenir un nom d'amfitrió útil sempre, fins i tot \n" +"sense una xarxa activa. A la resta de casos, feu-ho servir amb compte, " +"especialment \n" "si aquest ordinador proporciona serveis de xarxa.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:137 @@ -2325,8 +2465,9 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per a resoldre \n" -"noms d'ordinador central. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" +"<p>Introduïu els servidors de nom i la llista de cerca de dominis per " +"resoldre \n" +"noms d'amfitrió. Normalment, els pot obtenir el DHCP.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:141 @@ -2336,48 +2477,64 @@ "(for example, 192.168.0.42), not as a hostname.</p>\n" msgstr "" "<p>Un servidor de noms és un ordinador que converteix\n" -"els noms dels ordinadors centrals en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" -"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'ordinador central.</p>\n" +"els noms d'amfitrió en adreces IP. Cal que introduïu aquest valor com a\n" +"<b>adreça IP</b> (per exemple, 192.168.0.42), no com a nom d'amfitrió.</p>\n" #. resolver dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la \n" -"cerca del nom de l'ordinador central. El domini de cerca primari normalment coincideix\n" -"amb el nom de domini de l'ordinador central corresponent (per exemple, suse.de). És possible que existeixin \n" -"dominis de cerca addicionals (per exemple, suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en blanc.</p>\n" +"<p>El domini de cerca és el nom del domini en el qual comença la cerca del " +"nom\n" +"d'amfitrió. El domini de cerca primari normalment coincideix amb el nom\n" +"de domini del vostre ordinador (per exemple, suse.de). Hi pot haver dominis " +"de cerca\n" +"addicionals (com ara suse.com). Separeu els dominis amb comes o espais en " +"blanc.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el domini DNS\n" -"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment important si l'ordinador\n" -"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom de l'ordinador central de l'ordinador, utilitzeu\n" +"<p>Introduïu el nom curt de l'ordinador (p. ex. <i>elmeuordinador</i> i el " +"domini DNS\n" +"(p. ex. <i>exemple.com</i> al qual pertany. El domini és especialment " +"important si l'ordinador\n" +"és un servidor de correu. Per visualitzar el nom d'amfitrió de l'ordinador, " +"utilitzeu\n" "l'ordre <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS (servidors de\n" +"<p>Seleccioneu de quina manera s'ha de modificar la configuració de DNS " +"(servidors de\n" "noms, llista de cerca, contingut del fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>).\n" -"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades estàtiques\n" -"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de clients DHCP,\n" -"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la política per defecte</b> \n" +"Normalment es gestiona amb l'script <i>netconfig</i>, que fusiona les dades " +"estàtiques\n" +"que es defineixen aquí amb les que s'obtenen dinàmicament (p. ex. des de " +"clients DHCP,\n" +"el NetworkManager, etc.). Aquesta és l'opció per defecte. <b>Utilitza la " +"política per defecte</b> \n" "és suficient per a la majoria de les configuracions.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:169 @@ -2391,29 +2548,42 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà permís\n" -"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el fitxer\n" -"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, podeu especificar\n" -"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada per comes, de noms d'interfícies,\n" -"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i STATIC_FALLBACK.\n" -"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del <i>netconfig</i>.\n" -"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política <b>Només manualment</b>.</p>\n" +"<p>Si trieu l'opció <b>Només manualment</b>, el <i>netconfig</i> no tindrà " +"permís\n" +"per modificar el fitxer <i>/etc/resolv.conf</i>. Tanmateix, podreu editar el " +"fitxer\n" +"manualment. Si trieu l'opció <b>Utilitza una política personalitzada</b>, " +"podeu especificar\n" +"una línia de valors personalitzats que consisteix en una llista, separada " +"per comes, de noms d'interfícies,\n" +"incloent comodins, amb els valors especials predefinits STATIC i " +"STATIC_FALLBACK.\n" +"Per obtenir-ne més informació, consulteu la pàgina del manual del " +"<i>netconfig</i>.\n" +"Nota: si deixeu aquesta línia en blanc, equival a seleccionar la política " +"<b>Només manualment</b>.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 #: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'adreça</big></b></p>\n" -"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" +"<p>Seleccioneu <b>Sense configuració d'adreça</b> si no voleu especificar " +"cap adreça IP per a aquest dispositiu.\n" "Aquesta opció és especialment útil en dispositius Ethernet d'enllaç.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:186 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS.</p>\n" +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Comproveu l'<b>iBFT</b> si voleu mantenir la xarxa configurada a la BIOS." +"</p>\n" #. Address dialog help 2/8 #: src/include/network/lan/help.rb:190 @@ -2421,7 +2591,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP estàtica assignada\n" +"<p>Seleccioneu l'opció <b>Adreça dinàmica</b> si no disposeu d'una IP " +"estàtica assignada\n" "per l'administrador o pel proveïdor d'Internet.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 @@ -2431,41 +2602,57 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" -"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta manera,\n" +"<p>Podeu triar un dels mètodes d'assignació de l'adreça dinàmica. " +"Seleccioneu <b>DHCP</b>\n" +"si disposeu d'un servidor DHCP en execució a la xarxa local. D'aquesta " +"manera,\n" "les adreces de xarxa s'obtindran automàticament des del servidor.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, seleccioneu \n" -"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de xarxa.</p>\n" +"<p>Per cercar automàticament una IP i assignar-la estàticament, " +"seleccioneu \n" +"<b>Zeroconf</b>. Per utilitzar el DHCP i tornar al zeroconf, seleccioneu " +"<b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. En cas contrari, haureu d'assignar <b>estàticament</b> les adreces de " +"xarxa.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador \n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b> (per exemple, <tt>192.168.100.99</tt>) de " +"l'ordinador \n" "i l'<b>Adreça IP remota</b> (per exemple, <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "del parell.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>A <b>Adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP (p. ex. <tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara\n" -"de xarxa (normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa <tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir un nom d'ordinador central qualificat per a aquesta IP. S'escriurà el nom de l'ordinador central a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>A l'<b>adreça IP estàtica</b> introduïu l'adreça IP estàtica (p. ex., " +"<tt>192.168.100.99</tt>) de l'ordinador i la màscara de xarxa\n" +"(normalment, <tt>255.255.255.0</tt> o només la longitud del prefix de xarxa " +"<tt>/24</tt>). Opcionalment, podeu introduir\n" +"un nom d'amfitrió plenament qualificat per a aquesta IP. El nom d'amfitrió " +"s'escriurà a <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 #: src/include/network/lan/help.rb:220 @@ -2473,7 +2660,8 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu més\n" +"<p>Poseu-vos en contacte amb l'<b>administrador de la xarxa</b> si voleu " +"més\n" "informació sobre la configuració de la xarxa.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:224 @@ -2496,15 +2684,21 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zona del tallafoc</big></b></p>\n" "<p>Seleccioneu la zona del tallafoc on voleu introduir la interfície. Si\n" -"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha altres \n" +"seleccioneu una zona, s'habilitarà el tallafoc. Si no ho feu i hi ha " +"altres \n" "interfícies amb tallafoc, aquest\n" "romandrà habilitat però es blocarà tot el trànsit d'aquesta interfície.\n" "Si no seleccioneu una zona i no n'existeixen d'altres, \n" "s'inhabilitarà el tallafoc.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:238 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar.</p>" +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>La interfície és obligatòria</b> especifica si es vol que el servei de " +"la xarxa notifiqui la fallada si la interfície no pot iniciar-se en arrencar." +"</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" @@ -2512,23 +2706,30 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Unitat màxima de transferència</big></b></p>\n" -"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del paquet\n" +"<p>La unitat màxima de transferència (<b>MTU</b>) és la mida màxima del " +"paquet\n" "que es transfereix de cop a través de la xarxa. Normalment no cal\n" -"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que millori la velocitat\n" -"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un dels valors\n" +"configurar l'MTU, però si utilitzeu valors més petits d'MTU pot ser que " +"millori la velocitat\n" +"de la xarxa, sobretot si teniu una connexió telefònica lenta. Seleccioneu un " +"dels valors\n" "recomanats o definiu-ne un altre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Seleccioneu els dispositius esclaus per al dispositiu d'enllaç.\n" -"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense configuració d'adreça</b>.</p>" +"Només estan disponibles els dispositius que tenen l'opció d'activació del " +"dispositiu establerta a <b>Mai</b> i que estan definits a <b>Sense " +"configuració d'adreça</b>.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:255 @@ -2539,37 +2740,52 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per defecte\n" -"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest identificador sigui diferent per a cada client DHCP\n" -"d'una xarxa. Per tant, introduïu un identificador únic amb format lliure\n" -"si disposeu de diferents equips (virtuals) que utilitzin la mateixa interfície de xarxa i, en\n" -"conseqüència, la mateixa adreça de maquinari.</p>" +"<p>Si no s'omple l'<b>Identificador de client DHCP</b> s'utilitza per " +"defecte\n" +"l'adreça de maquinari de la interfície de la xarxa. Cal que aquest " +"identificador\n" +"sigui diferent per a cada client DHCP d'una xarxa. Per tant, especifiqueu " +"un\n" +"identificador únic amb format lliure si disposeu de diferents màquines " +"(virtuals)\n" +"que usin la mateixa interfície de xarxa i, per tant, la mateixa adreça de " +"maquinari.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 #: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" -"que s'utilitza al camp del nom de l'ordinador central quan el client DHCP envia missatges \n" -"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor de noms \n" -"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'ordinador central (DNS dinàmic).</p>\n" -"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'ordinador central per a l'enviament</b>\n" -"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges dels clients.\n" -"Deixeu <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'ordinador central (per exemple, el que està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" -"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'ordinador central.</p>\n" +"<p>El <b>nom de l'amfitrió per a l'enviament</b> especifica una cadena\n" +"que s'utilitza al camp del nom de l'amfitrió quan el client DHCP envia " +"missatges \n" +"al servidor DHCP. Alguns servidors DHCP actualitzen les zones del servidor " +"de noms \n" +"(reenvien i inverteixen els registres) en funció del nom de l'amfitrió (DNS " +"dinàmic).</p>\n" +"Cal que el camp de l'opció <b>Nom de l'amfitrió per a l'enviament</b>\n" +"d'alguns dels servidors DHCP inclogui una cadena específica als missatges " +"dels clients.\n" +"Deixeu-hi <b>AUTO</b> si voleu que s'enviï el nom actual de l'amfitrió (per " +"exemple, el que\n" +"està definit a <tt>/etc/HOSTNAME</tt>).\n" +"Deixeu-ho en blanc si no voleu enviar cap nom d'amfitrió.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 #: src/include/network/lan/help.rb:276 @@ -2578,7 +2794,8 @@ "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adreces addicionals</big></b></p>\n" -"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta taula.</p>\n" +"<p>Podeu configurar les adreces addicionals d'una interfície en aquesta " +"taula.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:280 @@ -2592,18 +2809,26 @@ #. Aliases dialog help 3/4 #: src/include/network/lan/help.rb:284 msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" "length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" +"<p><b>Etiqueta de l'adreça IPv4</b>, anteriorment coneguda com a \"nom " +"d'àlies\", és opcional i de llegat. La llargada total\n" "del nom de la interfície (incloent-hi els dos punts i l'etiqueta) té\n" -"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de 9 caràcters.</p>" +"un límit de 15 caràcters. La utilitat obsoleta ifconfig l'escapça després de " +"9 caràcters.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:290 -msgid "<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>No inclogueu el nom de la interfície a l'etiqueta. Per exemple, introduïu " +"<b>foo</b> en comptes de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -2623,17 +2848,22 @@ "<tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" msgstr "" -"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra clau.\n" -"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu introduït.\n" -"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters\n" -"que heu introduït. Cal introduir cinc caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de tretze caràcters,\n" -"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les claus de 156 bits i\n" +"<p>Podeu triar entre tres <b>tipus d'entrada de clau</b> per a la vostra " +"clau.\n" +"<br><b>Contrasenya</b>: la clau es genera a partir de la frase que heu " +"introduït.\n" +"<br><b>ASCII</b>: la clau està formada pels valors ASCII dels caràcters que " +"heu\n" +"introduït. Cal introduir 5 caràcters per a les claus de 64 bits, un màxim de " +"tretze\n" +"per a les de 128 bits, un màxim de 16 caràcters per a les de 156 bits i\n" "fins a 29 caràcters per a les de 256 bits.\n" "<br><b>Hexadecimal</b>: en aquest cas els codis hexadecimals de la clau\n" -"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a les claus de 64 bits, 26 dígits per a\n" -"les de 128 bits, 32 dígits per a les claus de 156 bits i 58 per a les de 256 bits.\n" -"Podeu separar els parells o els grups de dígits mitjançant guionets <tt>-</tt>\n" -"(per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" +"s'introdueixen directament. Heu d'introduir deu dígits hexadecimals per a\n" +"les claus de 64 bits, 26 dígits per a les de 128 bits, 32 dígits per a les " +"de 156 bits\n" +"i 58 per a les de 256 bits. Podeu separar els parells o els grups de dígits\n" +"amb guionets <tt>-</tt> (per exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>).\n" "</p>\n" #. Wireless dialog help @@ -2653,9 +2883,12 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode pot ser\n" -"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</b> \n" -"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" +"<p>El <b>mode de funcionament</b> depèn de la topologia de la xarxa. El mode " +"pot ser\n" +"<b>Ad-Hoc</b> (xarxa d'igual a igual sense cap punt d'accés), <b>Gestionat</" +"b> \n" +"(xarxa gestionada per un punt d'accés, també anomenat <i>mode " +"d'infraestructura</i>), o <b>Mestre</b> (la targeta de xarxa\n" "actúa com un punt d'accés).</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:322 @@ -2663,16 +2896,21 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Definiu el <b>nom de la xarxa (ESSID)</b> utilitzat per a identificar\n" -"les cel.les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les estacions d'una \n" +"les cel·les que formen part de la mateixa xarxa virtual. Totes les " +"estacions d'una \n" "LAN sense fil necessiten el mateix ESSID per comunicar-se entre elles. Si\n" -"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode d'autenticació <b>WPA</b>;\n" -"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, la targeta WLAN s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" +"escolliu el mode de funcionament <b>Gestionat</b> però cap mode " +"d'autenticació <b>WPA</b>;\n" +"podeu deixar el camp buit o definir-lo com a <tt>anyl</tt>. En aquest cas, " +"la targeta WLAN\n" +"s'associa al punt d'accés amb la força del senyal més potent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" @@ -2687,7 +2925,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2695,18 +2934,25 @@ msgstr "" "<p>En algunes xarxes, cal definir un <b>Mode d'autenticació</b>.\n" "Depèn de la tecnologia de protecció utilitzada, WEP o WPA. <b>WEP</b>\n" -"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes sense fil\n" +"(Wired Equivalent Privacy) és un sistema per xifrar el trànsit de les xarxes " +"sense fil\n" "amb una autenticació opcional basada en la clau de xifratge\n" -"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-Obert</b> (cap\n" +"emprada. En molts casos en els quals es fa servir el WEP, el mode <b>WEP-" +"Obert</b> (cap\n" "autenticació) és una bona opció. Això no vol dir que no pugueu\n" -"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" -"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra xarxa\n" +"fer servir el xifratge WEP. Pot ser que algunes xarxes necessitin " +"l'autenticació <b>Clau compartida del WEP</b>.\n" +"NOTA: l'autenticació de clau compartida facilita la irrupció a la vostra " +"xarxa\n" "d'assaltadors potencials. Si no teniu una necessitat específica per emprar\n" "l'autenticació mitjançant clau compartida, feu servir el mode <b>Obert</b>.\n" "Atès que s'ha detectat que la WEP no és segura, s'ha definit el <b>WPA</b>\n" -"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot el\n" -"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> o \n" -"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el mode \n" +"(Wi-Fi Protected Access) per tancar-ne els forats de seguretat, però no tot " +"el\n" +"maquinari l'admet. Si voleu fer servir el WPA, seleccioneu <b>WPA-PSK</b> " +"o \n" +"<b>WPA-EAP</b> com a mode d'autenticació. Això només és possible en el " +"mode \n" "de funcionament <b>Gestionat</b>.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:349 @@ -2717,11 +2963,12 @@ "supported by all devices. Of these keys, 24 bits\n" "are dynamically generated, so you only need to enter 40 to 232 bits.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir la WEP, introduïu la\n" +"<p>Per fer servir la WEP, introduïu la\n" "clau de xifratge WEP que voleu utilizar. Pot tenir una llargària de clau\n" "de 64, 128, 156 o 256 bits, però no tots els dispositius\n" "admeten totes les mides. D'aquestes claus, 24 bits\n" -"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 bits.</p>\n" +"es generen dinàmicament, de manera que només us caldrà introduir de 40 a 232 " +"bits.</p>\n" #. Wireless dialog help #: src/include/network/lan/help.rb:357 @@ -2733,10 +2980,11 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" +"<p>Per fer servir el WPA-PSK (de vegades anomenat WPA Home),\n" "introduïu la clau compartida prèviament. Aquesta clau es fa servir\n" -"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'ella.\n" -"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, però\n" +"per a l'autenticació i les claus de xifratge es generen a partir d'aquesta.\n" +"Aquestes darreres no són vulnerables a atacs coneguts contra claus WEP, " +"però\n" "sí a atacs de diccionari. No empreu una paraula que sigui\n" "fàcil d'endevinar com a contrasenya.</p>\n" @@ -2745,19 +2993,22 @@ "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a fer servir el WPA-EAP (de vegades anomenat WPA Enterprise),\n" +"<p>Per fer servir el WPA-EAP (de vegades anomenat WPA Enterprise),\n" "introduïu alguns paràmetres addicionals al quadre de diàleg següent.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Aquests valors s'escriuran al fitxer de configuració de la interfície\n" -"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de configuració addicionals,\n" -"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions disponibles al fitxer\n" +"\"ifcfg-*\" en \"/etc/sysconfig/network\". Si necessiteu opcions de " +"configuració addicionals,\n" +"podeu afegir-les de forma manual. És possible consultar totes les opcions " +"disponibles al fitxer\n" "'wireless' inclòs al mateix directori.</p>" #. TextEntry label @@ -2835,8 +3086,8 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"El <p>WPA-EAP fa servir un servidor RADIUS per a autenticar usuaris. Hi ha\n" -"diferents mètodes a l'EAP per a connectar-se al servidor i\n" +"El <p>WPA-EAP fa servir un servidor RADIUS per autenticar usuaris. Hi ha\n" +"diferents mètodes a l'EAP per connectar-se al servidor i\n" "dur a terme l'autenticació, principalment el TLS, el TTLS i el PEAP.</p>\n" #. text entry label @@ -2849,11 +3100,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Per al TTLS i el PEAP, introduïu la vostra <b>identitat</b>\n" "i la <b>contrasenya</b> com estan configurades al servidor.\n" -"Si teniu requisits especials per a establir el nom d'usuari com a\n" +"Si teniu requisits especials per establir el nom d'usuari com a\n" "<b>Identitat anònima</b>, podeu fer-ho aquí. Normalment no cal fer-ho.</p>\n" #. text entry label @@ -2875,14 +3127,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"El <p>TLS fa servir un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom d'usuari i\n" -"contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i privada\n" -"per a xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer de\n" +"El <p>TLS usa un <b>certificat de client</b> en lloc d'una combinació de nom " +"d'usuari\n" +"i contrasenya per a l'autenticació. Empra un parell de claus pública i " +"privada\n" +"per xifrar la comunicació de negociació; per tant, us caldrà també un fitxer " +"de\n" "<b>Clau de client</b> que contingui la vostra clau privada i\n" "la <b>Contrasenya de clau de client</b> apropiada per a aquest fitxer.</p>\n" @@ -2909,9 +3165,9 @@ "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" "to validate the server's authenticity.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per a augmentar la seguretat, es recomana configurar\n" +"<p>Per augmentar la seguretat, es recomana configurar\n" "un <b>certificat de servidor</b>. Es fa servir\n" -"per a validar l'autenticitat del servidor.</p>\n" +"per validar l'autenticitat del servidor.</p>\n" #. push button label #: src/include/network/lan/wireless.rb:211 @@ -2924,7 +3180,8 @@ "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" "Si no sabeu el vostre identificador ni la contrasenya o no teniu\n" -"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre administrador de sistema.\n" +"cap fitxer de clau o certificat, poseu-vos en contacte amb el vostre " +"administrador de sistema.\n" #. combo box label #: src/include/network/lan/wireless.rb:238 @@ -2938,7 +3195,8 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda com a fase 2).\n" +"<p>Aquí podeu configurar el mètode d'autenticació interna (també coneguda " +"com a fase 2).\n" "Per defecte, es permeten tots els mètodes. Si voleu restringir els\n" "mètodes permesos o en cas que tingueu problemes pel que fa a \n" "l'autenticació, escolliu el mètode d'autenticació interna.</p>\n" @@ -2953,7 +3211,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del PEAP\n" +"<p>Si utilitzeu el PEAP, podeu també imposar l'ús d'una implementació del " +"PEAP\n" "concreta (versió 0 o 1). Normalment, no cal fer-ho.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP @@ -3045,7 +3304,9 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:558 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament gestionat." +msgstr "" +"El mode d'autenticació WPA només és possible en mode de funcionament " +"gestionat." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3112,10 +3373,12 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad hoc,\n" +"<p>Si voleu fer servir la vostra targeta LAN sense fil en mode mestre o ad " +"hoc,\n" "definiu el <b>canal</b> que cal que utilitzi la targeta. No cal fer-ho\n" "en el mode gestionat, ja que en aquest cas la targeta cerca punts d'accés\n" "d'un canal a l'altre.</p>\n" @@ -3126,8 +3389,10 @@ "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera explícita la\n" -"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més ràpida.</p>" +"<p>És possible que en algun cas excepcional vulgueu definir de manera " +"explícita la\n" +"<b>velocitat dels bits</b> de transmissió. L'opció predeterminada és la més " +"ràpida.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:712 @@ -3135,7 +3400,8 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu connectar en un entorn\n" +"<p>Si introduïu l'adreça MAC podeu definir l'accés al qual us voleu " +"connectar en un entorn\n" "amb diferents <b>Punts d'accés</b>.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 @@ -3145,8 +3411,10 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per a habilitar el mecanisme d'estalvi\n" -"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris d'ordinadors portàtils que treballin\n" +"<p>Podeu activar l'opció <b>Utilitza la gestió de l'energia</b> per " +"habilitar el mecanisme d'estalvi\n" +"d'energia. Aquesta opció és especialment recomanable per als usuaris " +"d'ordinadors portàtils que treballin\n" "amb bateries.</p>\n" #. Combobox item @@ -3204,15 +3472,18 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:979 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" -"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per a\n" -"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre claus, encara que\n" -"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per a codificar les dades.\n" -"La resta de claus es poden utilitzar per a desxifrar dades. Normalment només teniu\n" +"<p>En aquest diàleg podeu definir les claus WEP que voleu fer servir per\n" +"codificar les dades abans que es transmetin. Podeu tenir un màxim de quatre " +"claus, encara que\n" +"només se n'utilitzarà una (la predeterminada) per codificar les dades.\n" +"La resta de claus es poden utilitzar per desxifrar dades. Normalment només " +"teniu\n" "una clau.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3224,9 +3495,12 @@ "wireless LAN connection does not establish, you may need to set this\n" "value to 64.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus WEP.\n" -"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se les anomena de 40 i 104 bits.\n" -"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per tant, si no podeu\n" +"<p>La <b>longitud de la clau</b> defineix la longitud en bits de les claus " +"WEP.\n" +"Les longituds possibles són de 64 i 128 bits, tot i que de vegades també se " +"les anomena de 40 i 104 bits.\n" +"És possible que el maquinari antic no admeti les claus de 128 bits. Per " +"tant, si no podeu\n" "establir una connexió LAN sense fil, intenteu canviar aquest valor a 64.</p>" #. Frame label @@ -3269,10 +3543,12 @@ #. validated in ValidateWpaEap #: src/include/network/lan/wireless.rb:1257 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en connexions insegures\n" +"No es fa servir cap certificat Certificate Authority (CA) pot resultar en " +"connexions insegures\n" "i perilloses. Continuar sense CA?" #. error popup text @@ -3340,17 +3616,13 @@ #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:64 -#, fuzzy -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration With Session Management" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgstr "Permet l'&administració remota amb gestió de sessió" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:72 -#, fuzzy -#| msgid "&Allow Remote Administration" msgid "&Allow Remote Administration Without Session Management" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgstr "Permet l'&administració remota sense gestió de sessió" #. RadioButton label #: src/include/network/remote/dialogs.rb:80 @@ -3360,31 +3632,32 @@ #. Remote Administration dialog help #. %1 and %2 are port numbers for vnc and vnchttp, eg. 5901, 5801 #: src/include/network/remote/dialogs.rb:97 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -#| "<p>If this feature is enabled, you can\n" -#| "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" -#| "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -#| "a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" -#| "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</tt>).</p>\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>https://<hostname>:%2/</" +"tt>).</p>\n" "<p>Without Session Management, only one user can be connected\n" "at a time to a session, and that session is terminated when the VNC client\n" -"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with a single\n" +"disconnects.</p><p>With Session Management, multiple users can interact with " +"a single\n" "session, and the session may persist even if noone is connected.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" -" <p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client VNC, com\n" -"ara el krdc (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>), o un navegador web amb capacitat Java\n" -"(connecteu-vos a <tt>http://<nom_ordinador_central>:%2/</tt>). Aquest mètode\n" -"d'administració remota és menys segur que l'SSH.</p>\n" +"<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar aquest ordinador\n" +"de forma remota des d'un altre ordinador. Useu un client de VNC, com ara\n" +"krdc (connecteu-vos a <tt><nom_d'amfitrió>:%1</tt>), o a un navegador " +"amb\n" +"capacitat de Java (connecteu-vos a <tt>https://<nom_d'amfitrió>:%2/</" +"tt>).</p>\n" +"<p>Sense la gestió de sessió, només es pot connectar un usuari per \n" +"sessió i la sessió s'acaba quan el client de VNC es desconnecta.</p>\n" +"<p>Amb la gestió de sessió, usuaris múltiples poden interactuar amb una " +"sola\n" +"sessió i la sessió pot persistir encara que no n'hi hagi cap de connectat.</" +"p>" #. Dialog frame title #: src/include/network/remote/dialogs.rb:121 @@ -3430,35 +3703,36 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:833 +#: src/include/network/routines.rb:829 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "La xarxa està gestionada actualment pel NetworkManager\n" -"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes opcions." +"o completament inhabilitada. El YaST no és capaç de configurar algunes " +"opcions." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:893 +#: src/include/network/routines.rb:889 msgid "Network Cards" msgstr "Targetes de xarxa" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:897 +#: src/include/network/routines.rb:893 msgid "Modems" msgstr "Mòdems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:901 +#: src/include/network/routines.rb:897 msgid "ISDN Cards" msgstr "Targetes XDSI" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:905 +#: src/include/network/routines.rb:901 msgid "DSL Devices" msgstr "Dispositius DSL" -#: src/include/network/routines.rb:910 +#: src/include/network/routines.rb:906 msgid "All Network Devices" msgstr "Tots els dispositius de la xarxa" @@ -3467,7 +3741,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:92 #: src/include/network/services/host.rb:387 msgid "The hostname is invalid." -msgstr "El nom de l'ordinador central no és vàlid." +msgstr "El nom de l'amfitrió no és vàlid." #. textentry label #: src/include/network/services/dns.rb:111 @@ -3481,12 +3755,12 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:134 msgid "&Change Hostname via DHCP" -msgstr "&Canvia el nom de l'ordinador central mitjançant el DHCP" +msgstr "&Canvia el nom de l'amfitrió mitjançant el DHCP" #. checkbox label #: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" -msgstr "&Assigna un nom d'ordinador central al Loopback IP" +msgstr "&Assigna un nom d'amfitrió a la IP Loopback" #. help #: src/include/network/services/dns.rb:151 @@ -3540,7 +3814,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:677 #: src/include/network/services/dns.rb:690 msgid "Hostname and Domain Name" -msgstr "Nom de l'ordinador central i nom del domini" +msgstr "Nom de l'amfitrió i nom del domini" #. Frame label #: src/include/network/services/dns.rb:251 @@ -3549,7 +3823,7 @@ #: src/include/network/services/dns.rb:268 msgid "Hostname/DNS" -msgstr "Nom de l'ordinador central/DNS" +msgstr "Nom de l'amfitrió / DNS" #. Init handler for DHCP_HOSTNAME. #. enable or disable: is DHCP available? @@ -3565,8 +3839,12 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:495 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"No és recomanable fer servir .local com a nom de domini a causa de Multicast " +"DNS. Usar-ho sota la vostra responsabilitat?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:513 @@ -3587,12 +3865,12 @@ #. via CWMTab #: src/include/network/services/dns.rb:718 msgid "Hostname and Name Server Configuration" -msgstr "Nom de l'ordinador central i configuració del servidor de noms" +msgstr "Nom de l'amfitrió i configuració del servidor de noms" #. Warning popup text 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:57 msgid "The host %1 is a system host." -msgstr "L'ordinador central %1 és un ordinador central del sistema" +msgstr "L'amfitrió %1 és un amfitrió del sistema." #. Warning popup text 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:61 @@ -3607,7 +3885,8 @@ #. Hosts dialog help 1/2 #: src/include/network/services/host.rb:78 msgid "<p>The hosts can be set up in this dialog.</p>" -msgstr "<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" +msgstr "" +"<p>Mitjançant aquest diàleg podeu configurar els ordinadors centrals.</p>" #. Hosts dialog help 2/2 #: src/include/network/services/host.rb:80 @@ -3615,8 +3894,9 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'ordinador central</b> i, opcionalment,\n" -"els <b>àlies de l'ordinador central</b> separats amb espais.</p>\n" +"<p>Introduïu l'<b>adreça IP</b>, el <b>nom de l'amfitrió</b> i, " +"opcionalment,\n" +"els <b>àlies de l'amfitrió</b> separats per espais.</p>\n" #. Frame label #: src/include/network/services/host.rb:119 @@ -3626,17 +3906,17 @@ #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:131 msgid "Hostnames" -msgstr "Noms de l'ordinador central" +msgstr "Noms d'amfitrió" #. Table header label #: src/include/network/services/host.rb:133 msgid "Host Aliases" -msgstr "Àlies de l'ordinador central" +msgstr "Àlies de l'amfitrió" #. TextEntry label #: src/include/network/services/host.rb:340 msgid "Hos&t Aliases" -msgstr "Àlies de l'ordinador cen&tral" +msgstr "Àlies de l'amfi&trió" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/host.rb:403 @@ -3664,7 +3944,7 @@ #: src/include/network/services/routing.rb:111 msgid "Enable I&Pv6 Forwarding" -msgstr "Activa el reenviament per a I&Pv6" +msgstr "Habilita el reenviament per a I&Pv6" #: src/include/network/services/routing.rb:136 msgid "Routing" @@ -3741,13 +4021,16 @@ #: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els usuaris poden\n" -"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb l'expressió.\n" +"<p>Quan es defineix l'<b>Expressió regular de prefix de marcatge</b>, els " +"usuaris poden\n" +"canviar el prefix de marcatge a KInternet sempre que es correspongui amb " +"l'expressió.\n" "Un valor recomanat és <tt>[09]?</tt>, que permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "i el prefix buit. Si l'expressió és buida, els usuaris no podran canviar\n" "el prefix.</p>\n" @@ -3809,7 +4092,8 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manualment</b>: la interfície es controla manualment\n" -"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a sota).</p>\n" +"a través de l''ifup' o el 'qinternet' (vegeu 'Controlat per l'usuari', a " +"sota).</p>\n" #. Combo box option for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:125 @@ -3855,14 +4139,19 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció <tt>Automàticament</tt>,\n" -"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran mitjançant\n" +"Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és semblant a l'opció " +"<tt>Automàticament</tt>,\n" +"però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es desconnectaran " +"mitjançant\n" "l'<tt>rcnetwork stop</tt>. L'<tt>ifdown <iface></tt> encara funciona.\n" -"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o iSCSI.\n" +"Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel NFS o " +"iSCSI.\n" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) #: src/include/network/widgets.rb:184 @@ -3874,12 +4163,14 @@ #: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activació del dispositiu</big></b></p> \n" -"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" +"<p>Trieu quan s'hauria d'activar la interfície de la xarxa. <b>Durant " +"l'arrencada</b> l'activarà en arrencar el sistema.\n" "<b>Mai</b> no l'iniciarà.\n" "%1</p>\n" @@ -4018,8 +4309,12 @@ msgstr "Confirma el reinici de la xarxa" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es tracta d'una xarxa de pont." +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"El YaST2 ha de reiniciar la xarxa per aplicar la configuració, ja que es " +"tracta d'una xarxa de pont." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 @@ -4051,7 +4346,7 @@ #. Progress stage 1 #: src/modules/DNS.rb:377 msgid "Write hostname" -msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central" +msgstr "Escriu el nom de l'amfitrió" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 @@ -4092,16 +4387,16 @@ #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:543 msgid "Hostname: Set by DHCP" -msgstr "Nom de l'ordinador central: definit pel DHCP" +msgstr "Nom de l'amfitrió: definit pel DHCP" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:549 msgid "Hostname: %1" -msgstr "Nom de l'ordinador central: %1" +msgstr "Nom de l'amfitrió: %1" #: src/modules/DNS.rb:557 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" -msgstr "No s'escriurà el nom de l'ordinador central a /etc/hosts" +msgstr "No s'escriurà el nom de l'amfitrió a /etc/hosts" #. Summary text #: src/modules/DNS.rb:578 @@ -4160,7 +4455,7 @@ #. Progress stage 6/9 #: src/modules/Lan.rb:299 msgid "Read hostname and DNS configuration" -msgstr "Llegeix el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " +msgstr "Llegeix el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS " #. Progress stage 7/9 #: src/modules/Lan.rb:301 @@ -4281,7 +4576,7 @@ #. Progress stage 6 #: src/modules/Lan.rb:524 msgid "Write hostname and DNS configuration" -msgstr "Escriu el nom de l'ordinador central i la configuració del DNS " +msgstr "Escriu el nom de l'amfitrió i la configuració del DNS " #. Progress stage 7 #: src/modules/Lan.rb:526 @@ -4398,79 +4693,86 @@ #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1237 src/modules/LanItems.rb:1241 -#: src/modules/LanItems.rb:1245 +#: src/modules/LanItems.rb:1234 src/modules/LanItems.rb:1238 +#: src/modules/LanItems.rb:1242 msgid "Started automatically at boot" msgstr "S'ha iniciat automàticament a l'arrencada" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1249 +#: src/modules/LanItems.rb:1246 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "S'ha iniciat automàticament en connectar el cable" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1253 +#: src/modules/LanItems.rb:1250 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Gestionat pel NetworkManager" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1257 +#: src/modules/LanItems.rb:1254 msgid "Will not be started at all" msgstr "No s'iniciarà de cap manera" -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 msgid "Started manually" msgstr "S'ha iniciat manualment" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1275 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "IP address assigned using" msgstr "L'adreça IP s'ha assignat mitjançant" -#: src/modules/LanItems.rb:1279 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "Adreça IP: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1282 +#: src/modules/LanItems.rb:1279 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "Adreça IP: %s, màscara de subxarxa: %s" #. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1306 +#: src/modules/LanItems.rb:1303 msgid "Not configured" -msgstr "No configurat" +msgstr "Sense configurar" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1328 src/modules/LanItems.rb:1390 +#: src/modules/LanItems.rb:1325 src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Device Name: %s" msgstr "Nom del dispositiu: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1349 +#: src/modules/LanItems.rb:1346 msgid "Bonding slaves" msgstr "Esclaus d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/modules/LanItems.rb:1360 msgid "enslaved in %s" msgstr "encadenat a %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1364 +#: src/modules/LanItems.rb:1361 msgid "Bonding master" msgstr "&Amo d'enllaç" -#: src/modules/LanItems.rb:1378 +#: src/modules/LanItems.rb:1375 msgid "Not connected" msgstr "No connectat" -#: src/modules/LanItems.rb:1379 +#: src/modules/LanItems.rb:1376 msgid "No hwinfo" -msgstr "No hi ha hwinfo" +msgstr "Sense info de com..." -#: src/modules/LanItems.rb:1396 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per obtenir-ne més informació." +#: src/modules/LanItems.rb:1393 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"<p>No s'ha pogut configurar la targeta de xarxa perquè no s'ha trobat el " +"dispositiu del nucli (eth0, wlan0). Normalment això passa perquè en falta el " +"microprogramari (en dispositius wlan). Consulteu els resultats del dmesg per " +"obtenir-ne més informació." -#: src/modules/LanItems.rb:1402 +#: src/modules/LanItems.rb:1399 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4478,11 +4780,11 @@ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b>\n" "per configurar-lo.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1409 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "Needed firmware" msgstr "Microprogramari necessari" -#: src/modules/LanItems.rb:1409 +#: src/modules/LanItems.rb:1406 msgid "unknown" msgstr "desconegut" @@ -4494,7 +4796,7 @@ "firewall settings will be disabled." msgstr "" "El paquet %{package} no està instal·lat\n" -"La configuració del tallafoc es deshabilitarà." +"La configuració del tallafoc s'inhabilitarà." #. Progress stage 2 #: src/modules/Remote.rb:203 @@ -4524,10 +4826,8 @@ msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" #: src/modules/Remote.rb:267 -#, fuzzy -#| msgid "Enabling service %{service} has failed" msgid "Disabling service %{service} has failed" -msgstr "Ha fallat l'habilitació de %{servei}" +msgstr "Ha fallat la inhabilitació del servei %{service}" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) #: src/modules/Remote.rb:295 @@ -4557,11 +4857,11 @@ #. Progress stage 2 #: src/modules/Routing.rb:266 msgid "Write routing settings" -msgstr "Escriu els paràmetres de ruta" +msgstr "Escriu els paràmetres d'encaminament" #: src/modules/Routing.rb:269 msgid "Saving Routing Configuration" -msgstr "Desant la configuració de ruta" +msgstr "Desant la configuració d'encaminament" #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Routing.rb:274 @@ -4575,7 +4875,7 @@ #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Routing.rb:284 msgid "Writing routing settings..." -msgstr "Escrivint els paràmetres de ruta..." +msgstr "Escrivint els paràmetres d'encaminament..." #. Summary text #: src/modules/Routing.rb:454 @@ -4607,6 +4907,13 @@ msgid "(Unprotected)" msgstr "(Desprotegit)" +#~ msgid "" +#~ "Configuration name %1 already exists.\n" +#~ "Choose a different one." +#~ msgstr "" +#~ "Ja existeix el nom de la configuració %1.\n" +#~ "Seleccioneu-ne un altre." + #~ msgid "Configuration Successfully Saved" #~ msgstr "S'ha desat correctament la configuració" @@ -4643,8 +4950,12 @@ #~ msgid "Run configuration of %1?" #~ msgstr "Voleu executar la configuració de %1?" -#~ msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -#~ msgstr "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està disponible, s'usarà Wicked." +#~ msgid "" +#~ "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, " +#~ "Wicked will be used." +#~ msgstr "" +#~ "AutoYaST establint networking/managed: el NetworkManager no està " +#~ "disponible, s'usarà Wicked." #~ msgid "Device boot protocol" #~ msgstr "Protocol d'arrencada del dispositiu " @@ -4659,16 +4970,26 @@ #~ msgstr "P&CI" #~ msgid "" -#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +#~ "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " +#~ "and legacy. The total\n" +#~ " length of interface name (inclusive of the colon and label) " +#~ "is\n" +#~ " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +#~ "truncates it after 9 characters.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, és opcional i de llegat. El totall\n" -#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos punts i l'etiqueta) es\n" -#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el trunca després de 9 caràcters.</p>" +#~ "<p><b>Etiqueta d'adreça IPv4</b>, antigament coneguda com a nom d'àlies, " +#~ "és opcional i de llegat. El totall\n" +#~ " de la llargada del nom de la interfície (incloent els dos " +#~ "punts i l'etiqueta) es\n" +#~ " limita a 15 caràcters i la utilitat obsoleta ifconfig el " +#~ "trunca després de 9 caràcters.</p>" -#~ msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " +#~ "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No inclogueu el nom de la interfície al nom de l'àlies. Per exemple, " +#~ "introduïu <b>foo</b> en lloc de <b>eth0:foo</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" @@ -4684,13 +5005,18 @@ #~ msgstr "no s'ha connectat" #~ msgid "" -#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" #~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" #~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" #~ msgstr "" -#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode d'inici mai no es\n" -#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara funciona.\n" -#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o iscsi.\n" +#~ "Fer servir l'opció <b>En executar l'NFSroot</b> és pràcticament el mateix " +#~ "que l'opció 'Automàticament', però les interfícies amb aquest mode " +#~ "d'inici mai no es\n" +#~ "desconnectaran mitjançant l''rcnetwork stop'. L''ifdown <iface>' encara " +#~ "funciona.\n" +#~ "Utilitzeu aquesta opció quan tingueu un sistema de fitxers arrel nfs o " +#~ "iscsi.\n" #~ msgid "" #~ "At least one selected device is already configured.\n" @@ -4724,8 +5050,10 @@ #~ "Actualment, la xarxa la controla el NetworkManager i el YaST no pot\n" #~ "editar-ne la configuració.\n" #~ "\n" -#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del NetworkManager\n" -#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional amb ifup.\n" +#~ "Per editar la configuració, utilitzeu l'editor de connexió del " +#~ "NetworkManager\n" +#~ "o commuteu el mètode de configuració de la xarxa al mètode tradicional " +#~ "amb ifup.\n" #~| msgid "Device Name" #~ msgid "Device name:" @@ -4751,12 +5079,20 @@ #~ msgstr "&Mètode tradicional amb l'ifup" #, fuzzy -#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">tanca'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=" +#~ "\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El port SSH està obert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" +#~ "\">tanca'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">obre'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=" +#~ "\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El port SSH està bloquejat (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal" +#~ "\">obre'l</a>)" #~ msgid "General &Network Settings" #~ msgstr "Configuració general de la &xarxa" @@ -4842,8 +5178,11 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaus d'enllaç" -#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-lo.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>No s'ha configurat el dispositiu. Premeu <b>Edita</b> per configurar-" +#~ "lo.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Initializing DSL Configuration\n" @@ -4858,7 +5197,8 @@ #~ "<B>Abort</B> now.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>S'està interrompent la inicialització</big></b><br>\n" -#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Interromp</b>.</p>\n" +#~ "Per a interrompre la utilitat de configuració de forma segura, premeu " +#~ "<b>Interromp</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Saving DSL Configuration</BIG></B><BR>\n" @@ -4881,7 +5221,8 @@ #~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1." #~ msgid "The provider %1 is in use. Really delete it?" -#~ msgstr "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" +#~ msgstr "" +#~ "El proveïdor que s'utilitza és %1. Esteu segur que voleu suprimir-lo?" #~ msgid "DSL Configuration Overview" #~ msgstr "Resum de la configuració del DSL " @@ -4892,7 +5233,8 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum de DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han instal·lat i modificar-ne\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels dispositius DSL que s'han " +#~ "instal·lat i modificar-ne\n" #~ "la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -4900,7 +5242,8 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un dispositiu DSL</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>" +#~ "Podeu configurar manualment un dispositiu DSL amb el botó <B>Afegeix</B>." +#~ "</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Editing or Deleting:</BIG></B><BR>\n" @@ -4908,8 +5251,10 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Edició o supressió</BIG></B><BR>\n" -#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" +#~ "Trieu el dispositiu DSL de què vulgueu canviar o suprimir la configuració " +#~ "i,\n" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "Type" #~ msgstr "Tipus" @@ -4934,37 +5279,51 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " +#~ "to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " +#~ "VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En primer lloc, trieu el <b>mode PPP</b>. Els modes més\n" -#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> (PPPoATM),\n" +#~ "adients poden ser <i>PPP sobre Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP sobre ATM</i> " +#~ "(PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI per a DSL</i> o <i>Protocol de túnel de punt a punt</i> (PPTP).\n" -#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a l'equip mitjançant Ethernet.\n" -#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de túnel de punt a punt</i>.\n" -#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al proveïdor.</p>" +#~ "Feu servir <i>PPP sobre Ethernet</i> si el mòdem DSL està connectat a " +#~ "l'equip mitjançant Ethernet.\n" +#~ "Si voleu connectar-vos a un servidor VPM, utilitzeu el <i>Protocol de " +#~ "túnel de punt a punt</i>.\n" +#~ "Si no sabeu amb certesa quin mode heu de fer servir, pregunteu-ho al " +#~ "proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using <i>PPP over Ethernet</i>, first configure your\n" #~ "ethernet card.</p>" -#~ msgstr "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de configurar la targeta Ethernet.</p> " +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si utilitzeu <i>PPP sobre Ethernet</i>, en primer lloc heu de " +#~ "configurar la targeta Ethernet.</p> " #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " +#~ "up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" +#~ "i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de configuració\n" -#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és recomanable per a connexions\n" -#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" +#~ "<p>Les <b>Opcions que depenen del mode PPP</b> són opcions de " +#~ "configuració\n" +#~ "necessàries per a la connexió del DSL. El <b>VPI/VCI</b> només és " +#~ "recomanable per a connexions\n" +#~ "<i>PPP sobre ATM</i> i la <b>Targeta Ethernet</b> és necessària per a " +#~ "connexions <i>PPP sobre Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</i>\n" +#~ "<p><b>Introduïu el parell VPI/VCI per a PPPoATM (per exemple, <i>0.38</" +#~ "i>\n" #~ "per a British Telecom). Si no n'esteu segur, consulteu el proveïdor.</p>" #~ msgid "" @@ -4972,8 +5331,10 @@ #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al qual està connectat\n" -#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-la ara\n" +#~ "<p>Per al mode PPPoE, introduïu el dispositiu de la targeta Ethernet al " +#~ "qual està connectat\n" +#~ "el mòdem DSL. Si encara no heu configurat la targeta Ethernet, configureu-" +#~ "la ara\n" #~ "amb el botó <b>Configura les targetes de xarxa</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" @@ -5085,7 +5446,8 @@ #~ "Additionally you can edit their configurations.<BR></P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Resum de les targetes XDSI</BIG></B><BR>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum de les targetes XDSI que s'han " +#~ "instal·lat i les configuracions de la connexió.\n" #~ "Des d'aquí també podeu editar-ne la configuració.<BR></P>\n" #~ msgid "" @@ -5093,7 +5455,8 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Addició d'una targeta XDSI:</BIG></B><BR>\n" -#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</P>\n" +#~ "Podeu configurar manualment una targeta XDSI amb el botó <B>Afegeix</B>.</" +#~ "P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Test an ISDN Card Setup:</BIG></B><BR>\n" @@ -5101,15 +5464,18 @@ #~ "selected card.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><BIG>Prova de la configuració d'una targeta XDSI</BIG></b><br>\n" -#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el controlador de la\n" +#~ "En prémer el botó <B>Prova</B>, el sistema intentarà carregar el " +#~ "controlador de la\n" #~ "targeta seleccionada.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" +#~ "P>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'una connexió XDSI</BIG></B><br>\n" -#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó <B>Afegeix</B>.\n" +#~ "Podeu configurar una connexió XDSI de marcatge directe amb el botó " +#~ "<B>Afegeix</B>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -5134,52 +5500,67 @@ #~ msgstr "Configuració detallada d'XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " +#~ "are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins ordinadors remots\n" +#~ "<p>La <b>llista de números de telèfon remots</b> controla quins " +#~ "ordinadors remots\n" #~ "es poden connectar a aquesta interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Deselect <b>Only Listed Numbers Allowed</b> \n" #~ "to allow all caller IDs.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la llista</b> si\n" +#~ "<p>Desseleccioneu el quadre <b>Autorització només per a números de la " +#~ "llista</b> si\n" #~ "voleu autoritzar tots els identificadors de trucades.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " +#~ "without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està <b>desactivat</b>, les trucades es\n" #~ "gestionen amb normalitat.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " +#~ "a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" -#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>servidor</b>, s'activarà la " +#~ "trucada un cop rebuda la trucada d'entrada.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " +#~ "initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local realitza la trucada inicial\n" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és <b>client</b>, el sistema local " +#~ "realitza la trucada inicial\n" #~ "i espera la devolució de la trucada des de la màquina remota.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " +#~ "call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " +#~ "server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en segons entre la trucada inicial\n" -#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser més gran per al servidor que per al client.</p>\n" +#~ "<p>El <b>retard de la crida de retorn</b> és el temps transcorregut en " +#~ "segons entre la trucada inicial\n" +#~ "i la crida de retorn (servidor) o el moment de penjar (client). Ha de ser " +#~ "més gran per al servidor que per al client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions ipppd,\n" -#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part del servidor.</p>\n" +#~ "p>A la secció <b>Opcions ipppd addicionals</b> podeu afegir més opcions " +#~ "ipppd,\n" +#~ "com ara +pap +chap per a l'autenticació del marcatge d'entrada per part " +#~ "del servidor.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" #~ msgstr "Opcions ipppd &addicionals" @@ -5209,12 +5590,15 @@ #~ msgstr "Selecció del servei XDSI" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " +#~ "DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu configurar la connexió\n" -#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" +#~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL i XDSI combinat, podeu " +#~ "configurar la connexió\n" +#~ "del DSL mitjançant <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " +#~ "configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració del DSL.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5228,18 +5612,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " +#~ "providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents proveïdors\n" -#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa interfície.</p>\n" +#~ "<p>No cal tenir una interfície diferent per a commutar entre diferents " +#~ "proveïdors\n" +#~ "d'Internet. Només cal que afegiu més d'un proveïdor a la mateixa " +#~ "interfície.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To avoid adding an interface now, use\n" #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si en aquests moments no voleu afegir cap interfície, premeu\n" -#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al proveïdor.</p>" +#~ "<b>Omet</b> per a ometre els diàlegs corresponents a la interfície i al " +#~ "proveïdor.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -5247,7 +5635,8 @@ #~ "in the DSL configuration dialog.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si disposeu d'un controlador CAPI DSL podeu configurar la connexió\n" -#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu configurar-la més tard,\n" +#~ "DSL mitjançant el botó <b>Afegeix la interfície CAPI DSL</b>. També podeu " +#~ "configurar-la més tard,\n" #~ "al diàleg de configuració de DSL.</p>" #~ msgid "Add &DSL CAPI Interface" @@ -5276,17 +5665,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " +#~ "directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " +#~ "the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " +#~ "digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " +#~ "means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon (MSN).\n" -#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta XDSI\n" -#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un PBX,\n" +#~ "<p>El meu número de telèfon: el mateix que el vostre número de telèfon " +#~ "(MSN).\n" +#~ "Introduïu el número de telèfon (sense prefix) si heu connectat la targeta " +#~ "XDSI\n" +#~ "directament al sòcol de la companyia telefònica. Si us connecteu a un " +#~ "PBX,\n" #~ "introduïu l'MSN emmagatzemat al PBX (per exemple, l'extensió telefònica\n" -#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, proveu-ho\n" +#~ "o les últimes xifres de l'extensió telefònica). Si això no funciona, " +#~ "proveu-ho\n" #~ "amb el 0 (que en general vol dir que s'utilitza l'MSN predeterminat).</p>" #~ msgid "" @@ -5299,7 +5696,8 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de forma manual,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu el mode manual haureu d'iniciar i aturar el servei de " +#~ "forma manual,\n" #~ "mitjançant l'execució (com a usuari primari) de les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ "<br> <b>inicia: </b>ifup ippp0\n" @@ -5310,28 +5708,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second " +#~ "channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " +#~ "automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " +#~ "goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 kb\n" -#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el segon canal,\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Unió de canals</b> es configura una connexió de 128 " +#~ "kb\n" +#~ "que també s'anomena Multienllaç PPP. Si voleu activar o desactivar el " +#~ "segon canal,\n" #~ "utilitzeu les ordres següents:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi de manera automàtica. Si cal\n" -#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic disminueix,\n" +#~ "Podeu instal·lar el paquet <b>xibod</b> perquè aquest procés es produeixi " +#~ "de manera automàtica. Si cal\n" +#~ "més amplada de banda, s'afegirà un canal. Si per contra, el tràfic " +#~ "disminueix,\n" #~ "se'n suprimirà un.\n" #~ "</p>\n" @@ -5339,13 +5744,15 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " +#~ "established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si se selecciona\n" #~ "<b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activa el tallafoc\n" #~ "i s'estableix aquesta interfície com a externa.\n" -#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha establert una connexió.\n" +#~ "L'opció <b>Reinicia el tallafoc</b> reinicia el tallafoc si s'ha " +#~ "establert una connexió.\n" #~ "</p>" #~ msgid "D&efault Provider" @@ -5390,7 +5797,8 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " +#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>\n" @@ -5399,8 +5807,10 @@ #~ "default route. Only one interface can be the default\n" #~ "route.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta interfície com a ruta\n" -#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta predeterminada.</p>\n" +#~ "<p>Activeu <b>Ruta predeterminada</b> si voleu fer servir aquesta " +#~ "interfície com a ruta\n" +#~ "predeterminada. Només una de les interfícies pot ser la ruta " +#~ "predeterminada.</p>\n" #~ msgid "IP Address Settings" #~ msgstr "Configuració de l'adreça IP" @@ -5428,7 +5838,8 @@ #~ "particular vendors by selecting a vendor.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Seleccioneu la targeta XDSI que voleu configurar.\n" -#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se segons el proveïdor.</p>" +#~ "Seleccioneu un dels fabricants perquè les targetes puguin filtrar-se " +#~ "segons el proveïdor.</p>" #~ msgid "All" #~ msgstr "Tot" @@ -5463,11 +5874,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " +#~ "salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si teniu una targeta ISA antiga, podeu introduir valors per al\n" #~ "port d'E/S, o bé les adreces de memòria i la interrupció utilitzada.\n" -#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al distribuïdor.</p>\n" +#~ "Comproveu al manual que els valors són correctes o pregunteu-ho al " +#~ "distribuïdor.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Start Mode: </b> With <b>OnBoot</b>, the driver is loaded during\n" @@ -5476,7 +5889,9 @@ #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Mode d'inici:</b> amb l'opció <b>OnBoot</b>, el controlador\n" -#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari primari pot fer-ho.\n" +#~ "es carrega durant l'arrencada del sistema. Per l'opció <b>Manual</b>, cal " +#~ "iniciar el controlador amb l'ordre <b>rcisdn start</b>, i només l'usuari " +#~ "primari pot fer-ho.\n" #~ "<b>HotPlug</b> és un cas especial per als dispositius PCMCIA i USB.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5486,25 +5901,35 @@ #~ "<p>Existeixen diversos controladors per a la targeta XDSI.\n" #~ "Trieu-ne un de la llista.</p>\n" -#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol XDSI: </b>la major part dels casos és l'Euro-XDSI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Area Code: </b> Enter your local area code for the ISDN\n" #~ "line here, without a leading zero and without a country prefix.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia XDSI,\n" +#~ "<p><b>Codi de l'àrea:</b> Introduïu el codi de l'àrea local de la línia " +#~ "XDSI,\n" #~ "sense el zero inicial ni el codi nacional.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " +#~ "one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir línia, podeu\n" -#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més habitual és \"0\".</p>\n" +#~ "<p><b>Prefix de marcatge:</b> Si necessiteu un prefix per a obtenir " +#~ "línia, podeu\n" +#~ "especificar-lo aquí. Només s'utilitza en un bus intern S0 i el prefix més " +#~ "habitual és \"0\".</p>\n" -#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" -#~ msgstr "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció <b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " +#~ "Log</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si no voleu enregistrar tot el trànsit XDSI, desactiveu l'opció " +#~ "<b>Inicia el registre XDSI</b>.</p>" #~ msgid "ISDN Protocol" #~ msgstr "&Protocol XDSI" @@ -5685,7 +6110,8 @@ #~ "edit their configuration.<BR></P>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels mòdems</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels mòdems que s'han " +#~ "instal·lat i\n" #~ "modificar-ne la configuració.<br></P>" #~ msgid "" @@ -5702,7 +6128,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Edició o supressió</BIG></B><br>\n" #~ "Trieu el mòdem de què vulgueu canviar o suprimir la configuració i,\n" -#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</B>.</P>" +#~ "a continuació, premeu el botó corresponent: <B>Edita</B> o <B>Suprimeix</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "Modem Devices" #~ msgstr "Dispositius del mòdem" @@ -5714,31 +6141,44 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu tots els valors per a la configuració del mòdem.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " +#~ "ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " +#~ "etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al qual està connectat\n" -#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en general, equivalen\n" -#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan referència a ports USB.</p>" +#~ "<P>L'apartat anomenat <b>dispositiu del mòdem</b> especifica el port al " +#~ "qual està connectat\n" +#~ "el mòdem. ttyS0, ttyS1, etc., fan referència a ports en sèrie i, en " +#~ "general, equivalen\n" +#~ "a COM1, COM2, etc. Als sistemes DOS/Windows, ttyACM0 i ttyACM1 fan " +#~ "referència a ports USB.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are on a PBX, you probably need to enter a <b>Dial Prefix</b>.\n" #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de marcatge</B>.\n" +#~ "<P>Si utilitzeu un PBX, segurament haureu d'especificar un <B>prefix de " +#~ "marcatge</B>.\n" #~ " Normalment aquest prefix és el <i>9</i> o el <i>0</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " +#~ "additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " +#~ "your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica corresponent. La major part \n" -#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a <b>mode de marcatge</b>\n" -#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem (<i>Altaveu activat</i>)\n" -#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de marcatge</i>).</p>\n" +#~ "<p>Trieu el <b>mode de marcatge</b> més adient a la línia telefònica " +#~ "corresponent. La major part \n" +#~ "d'empreses telefòniques utilitzen el <i>marcatge per tons</i> com a " +#~ "<b>mode de marcatge</b>\n" +#~ "Observeu la resta d'opcions per a encendre l'altaveu del mòdem " +#~ "(<i>Altaveu activat</i>)\n" +#~ "si voleu que el mòdem es mantingui en espera de to (<i>Detecta el to de " +#~ "marcatge</i>).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Details</b> to configure the baud rate and the modem \n" @@ -5789,7 +6229,8 @@ #~ "<p>All the relevant information about <b>Init Strings</b>\n" #~ "should be in your modem manual.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes d'inicialització</b>\n" +#~ "<p>Podeu consultar la informació més important sobre <b>les cadenes " +#~ "d'inicialització</b>\n" #~ "al manual del mòdem.</p>\n" #~ msgid "B&aud Rate" @@ -5833,22 +6274,30 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " +#~ "is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " +#~ "Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " +#~ "there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es realitzarà\n" -#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir aquesta funció\n" -#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només és\n" -#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha programes que\n" +#~ "<p><b>Trucada sota demanda</b> vol dir que la connexió a Internet es " +#~ "realitzarà\n" +#~ "automàticament quan es necessitin dades d'Internet. Si voleu fer servir " +#~ "aquesta funció\n" +#~ "especifiqueu com a mínim un <i>servidor de noms</i>. Aquesta funció només " +#~ "és\n" +#~ "recomanable si la connexió a Internet no resulta gaire cara, ja que hi ha " +#~ "programes que\n" #~ "sol·liciten dades a Internet periòdicament.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>When <b>Modify DNS</b> is enabled, the <i>name server</i> will be\n" #~ "changed automatically when connected to the Internet.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> canviarà\n" +#~ "<p>Si s'ha activat <b>Modifica el DNS</b>, el <i>servidor de noms</i> " +#~ "canviarà\n" #~ "automàticament quan es connecti a Internet.</p>" #~ msgid "" @@ -5857,28 +6306,34 @@ #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el proveïdor no transmet el servidor de noms de domini (DNS)\n" -#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera automàticament el DNS</b> i \n" +#~ "un cop s'estableixi la connexió, desactiveu l'opció <b>Recupera " +#~ "automàticament el DNS</b> i \n" #~ "introduïu el servidor DNS de forma manual.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " +#~ "only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels noms\n" +#~ "<p>Els <b>servidors de noms</b> són necessaris per a la conversió dels " +#~ "noms\n" #~ "de l'ordinador central <i>(per exemple, www.suse.com)</i> en adreces IP\n" #~ "(per exemple, 213.95.15.200). Només cal que especifiqueu els servidors\n" #~ "de noms si habiliteu la trucada sota demanada o que inhabiliteu\n" #~ "<b>Modifica el DNS</b> quan estigueu connectats.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " +#~ "dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " +#~ "this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>L'opció <b>Ignora els indicadors</b> inhabilita la detecció de\n" -#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta opció\n" +#~ "qualsevol indicador del servidor de marcatge directe. Proveu aquesta " +#~ "opció\n" #~ "si l'establiment de la connexió és lent o si no funciona.</p>\n" #~ msgid "" @@ -5887,17 +6342,20 @@ #~ "Choosing this option makes dial-up connections\n" #~ "to the Internet safe from external attacks.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> s'activarà el tallafoc\n" +#~ "<p>Si seleccioneu <b>Interfície externa protegida pel tallafoc</b> " +#~ "s'activarà el tallafoc\n" #~ "i s'establirà la interfície com externa\n" #~ "Si trieu aquesta opció, les connexions de marcatge directe\n" #~ "a l'Internet estaran més protegides d'atacs externs.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>temps d'inactivitat</b> determina el temps\n" -#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" +#~ "després del qual es tanquen totes del connexions inactives (0 es " +#~ "correspon amb un temps d'inactivitat infinit).</p>\n" #~ msgid "min" #~ msgstr "min" @@ -5962,52 +6420,69 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " +#~ "case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is " +#~ "established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Adreça IP dinàmica</b> si el proveïdor us\n" -#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no podreu saber l'adreça de sortida\n" +#~ "proporciona una adreça temporal per a cada connexió. En aquest cas, no " +#~ "podreu saber l'adreça de sortida\n" #~ "fins al moment en què s'estableixi l'enllaç.\n" #~ "Aquest és el funcionament per defecte de molts proveïdors.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " +#~ "static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " +#~ "almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu l'opció <b>Utilitza el DNS del parell</b> si voleu canviar \n" #~ "el servidor de noms de domini un cop realitzada la connexió\n" -#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les adreces IP dels servidors \n" -#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten l'opció\n" +#~ "(d'aquesta manera se substitueix la configuració del DNS estàtica per les " +#~ "adreces IP dels servidors \n" +#~ "de noms que heu obtingut). Actualment la majoria de proveïdors admeten " +#~ "l'opció\n" #~ "<b>Utilitza el DNS del parell</b>.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without " +#~ "special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si el mode de crida de retorn està desactivat, les trucades es\n" #~ "gestionaran amb normalitat.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a " +#~ "callback \n" #~ "is triggered.</p>" -#~ msgstr "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un cop rebuda la trucada entrant.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Si el mode de crida de retorn és servidor, es tornarà la trucada un " +#~ "cop rebuda la trucada entrant.</p>" #~ msgid "" #~ "If callback mode is client, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.\n" -#~ msgstr "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador remot.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Si el mode de crida de retorn és client, el sistema local realitza la " +#~ "trucada inicial i espera la devolució de la trucada de l'ordinador " +#~ "remot.\n" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " +#~ "reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Activeu el quadre <b>Ruta predeterminada</b> si voleu definir la ruta\n" -#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui l'opció correcta, si no és que\n" -#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el proveïdor esmentat.</p>" +#~ "per defecte d'aquest proveïdor. És molt probable que aquesta sigui " +#~ "l'opció correcta, si no és que\n" +#~ "voleu connectar-vos amb ordinadors aïllats o amb subxarxes mitjançant el " +#~ "proveïdor esmentat.</p>" #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" #~ msgstr "Escolliu un proveïdor de serveis d'Internet (ISP)" @@ -6037,7 +6512,8 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Provider\n" #~ "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>S'està inicialitzant la configuració del proveïdor</big></" +#~ "b><br>\n" #~ "Espereu...<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -6078,7 +6554,8 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Resum dels proveïdors</BIG></B><br>\n" -#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han instal·lat i\n" +#~ "En aquest apartat podeu consultar un resum dels proveïdors que s'han " +#~ "instal·lat i\n" #~ "editar-ne la configuració.<br></P>\n" #~ msgid "" @@ -6086,7 +6563,8 @@ #~ "Press <b>Add</b> to configure a new provider manually.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Addició d'un proveïdor</big></B><br>\n" -#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</B>.</P>\n" +#~ "Si voleu configurar de forma manual un proveïdor nou, premeu <B>Afegeix</" +#~ "B>.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" @@ -6126,21 +6604,25 @@ #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b> or call the hot line\n" #~ "<b>%3</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" -#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>.</p>\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "la pàgina web <b>%2</b> o truqueu al servei d'atenció al client <b>%3</b>." +#~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, connect to the home page <b>%2</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient, connecteu-vos a\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient, connecteu-vos a\n" #~ "la pàgina web <b>%2</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>To register for <b>%1</b> and find the best\n" #~ "dialing number, call the hot line <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge més adient,\n" +#~ "<p>Si voleu enregistrar-vos amb <b>%1</b> i usar el número de marcatge " +#~ "més adient,\n" #~ "truqueu al servei d'atenció al client <b>%2</b>.</p>\n" #~ msgid "Provider Parameters" @@ -6157,15 +6639,18 @@ #~ msgstr "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" +#~ "b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</b>\n" +#~ "<p>Introduïu un <b>nom</b> per al proveïdor i un <b>número de telèfon</" +#~ "b>\n" #~ "per a accedir-hi.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " +#~ "for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Trieu el tipus d'encapsulació dels paquets. <b>RawIP</b> vol dir\n" @@ -6178,7 +6663,8 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>número d'identificació de línia</b>\n" -#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, 870008594732),\n" +#~ "(per exemple, 00056780362), el <b>número T-Online</b> (per exemple, " +#~ "870008594732),\n" #~ "el <b>codi d'usuari</b> (normalment 0001) i la <b>contrasenya</b>\n" #~ "per a registrar-vos (si no n'esteu segur consulteu el proveïdor).</p>" @@ -6187,28 +6673,35 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Introduïu el <b>nom d'usuari</b> i la\n" -#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur pregunteu-ho al proveïdor).</p>" +#~ "<b>contrasenya</b> que utilitzareu quan us connecteu (si no n'esteu segur " +#~ "pregunteu-ho al proveïdor).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" +#~ "i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>El <b>nom d'usuari</b> s'ampliarà\n" -#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com.de</i>.</p>" +#~ "amb el prefix <i>t-online-com/</i> i amb la terminació <i>@t-online-com." +#~ "de</i>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " +#~ "every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us demani sempre la contrasenya.\n" +#~ "<p>Comproveu l'opció <b>Demana sempre la contrasenya</b> perquè se us " +#~ "demani sempre la contrasenya.\n" #~ "El\n" -#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les contrasenyes \n" -#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al disc\n" +#~ "vostre proveïdor de serveis d'Internet pot no permetre que es desin les " +#~ "contrasenyes \n" +#~ "al disc. Si introduïu la contrasenya aquí, es desarà en text clar al " +#~ "disc\n" #~ "(només llegible per l'usuari primari).\n" #~ "</p>\n" @@ -6278,20 +6771,24 @@ #, fuzzy #~| msgid "" #~| "NetworkManager does not have the ability to ask for the password.\n" -#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" +#~| "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the " +#~| "system.\n" #~ msgid "" #~ "NetworkManager cannot ask for the password.\n" #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "El NetworkManager no té la capacitat de sol·licitar una contrasenya.\n" -#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes al sistema.\n" +#~ "Utilitzeu el KInternet (sense el NetworkManager) o deseu les contrasenyes " +#~ "al sistema.\n" #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone " +#~ "field.\n" #~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de telèfon.\n" +#~ "Heu introduït caràcters no numèrics al camp corresponent al número de " +#~ "telèfon.\n" #~ "\n" #~ "Voleu continuar?" @@ -6301,10 +6798,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" +#~ "p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari Kamp\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access AOL-DSL.</p>" @@ -6312,17 +6811,25 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " +#~ "need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " +#~ "enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " +#~ "request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari AOL\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" -#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que introduïu una vegada\n" -#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el PIN al programari de marcatge directe\n" -#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i demaneu que\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix davant de <b>@</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu <b>Següent</b>.\n" +#~ "Si sou un client nou d'AOL i voleu connectar-vos per primer cop, cal que " +#~ "introduïu una vegada\n" +#~ "el codi PIN d'AOL. Si disposeu del sistema Windows, podeu introduir el " +#~ "PIN al programari de marcatge directe\n" +#~ "d'AOL. Si no és així, truqueu al servei d'atenció al client d'AOL i " +#~ "demaneu que\n" #~ "us introdueixin el codi PIN.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -6330,11 +6837,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " +#~ "<b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari 1&1\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu \n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu \n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp Eggenet DSL.</p>" @@ -6352,11 +6861,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " +#~ "and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online Business\n" -#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, introduïu la contrasenya i premeu\n" +#~ "<p>Al camp <b>Nom d'usuari</b>, introduïu el nom d'usuari T-Online " +#~ "Business\n" +#~ "a l'espai en blanc que apareix darrere de <b>/</b>. A continuació, " +#~ "introduïu la contrasenya i premeu\n" #~ "<b>Següent</b> (contacteu amb el proveïdor si teniu cap problema).</p>\n" #~ msgid "Provider Configuration" @@ -6365,24 +6877,32 @@ #, fuzzy #~| msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet" +#~ msgstr "" +#~ "Habilita el co&ntrol del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant " +#~ "el KInternet" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~| "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" +#~| "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~| "root User\n" +#~| "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</" +#~| "p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" +#~ "root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " +#~ "will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Control del dispositiu</big></b></p>\n" #~ "<p>Normalment només es permet a l'administrador del sistema habilitar\n" -#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, un\n" +#~ "i inhabilitar una interfície de xarxa. Amb l'opció <b>Habilita el control " +#~ "del dispositiu per a un usuari no primari mitjançant el KInternet</b>, " +#~ "un\n" #~ "usuari qualsevol pot controlar la interfície amb el KInternet.</p>\n" #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -6593,12 +7113,20 @@ #~ msgstr "Configuració del tallafoc" #, fuzzy -#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +#~ "\">disable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El tallafocs està activat (<a href=\"firewall--" +#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiva'l</a>)" #, fuzzy -#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" +#~ msgid "" +#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +#~ "\">enable</a>)" +#~ msgstr "" +#~ "El tallafocs està desactivat (<a href=\"firewall--" +#~ "enable_firewall_in_proposal\">activa'l</a>)" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Contrasenya:" @@ -6634,13 +7162,19 @@ #~ msgstr "Esborra totes les opcions de la llista " #~ msgid "Set domains for not using the proxy settings" -#~ msgstr "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "Defineix els dominis per a no fer servir la configuració del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "The username to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "El nom d'usuari que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "The password to be used for proxy authentication" -#~ msgstr "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor intermediari" +#~ msgstr "" +#~ "La contrasenya que s'ha d'utilitzar per a l'autenticació del servidor " +#~ "intermediari" #~ msgid "Status of Proxy Configuration" #~ msgstr "Estat de la configuració del servidor intermediari" @@ -6710,20 +7244,24 @@ #~ "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" #~ "Proxy return code: %2.\n" #~ msgstr "" -#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor intermediari %1.\n" +#~ "S'ha produït un error desconegut durant la prova del servidor " +#~ "intermediari %1.\n" #~ "El codi de devolució del servidor intermediari són: %2.\n" #~ msgid "Testing the current proxy settings..." #~ msgstr "S'estan provant els paràmetres del servidor intermediari actual..." #~ msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTP." #~ msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari HTTPS." #~ msgid "An error occurred during the FTP proxy test." -#~ msgstr "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." +#~ msgstr "" +#~ "S'ha produït un error durant la prova del servidor intermediari FTP." #~ msgid "Proxy settings work correctly." #~ msgstr "Els paràmetres del servidor intermediari funcionen correctament." @@ -6731,26 +7269,35 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTP</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " +#~ "secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" -#~ msgstr "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari HTTPS</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari per a accedir al web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" -#~ msgstr "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Exemple: <i>http://servidor_intermediari.exemple.com:3128</i></p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" #~ "to the file transfer services (FTP).</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor intermediari\n" -#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP).</p>" +#~ "<p>L'<b>URL del servidor intermediari FTP</b> és el nom del servidor " +#~ "intermediari\n" +#~ "que s'utilitza per a accedir al servei de transferència de fitxers (FTP)." +#~ "</p>" #, fuzzy #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " +#~| "checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6758,8 +7305,10 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a tots els protocols</b>,\n" -#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es faci servir en tots\n" +#~ "<p>Si activeu l'opció <b>Utilitza el mateix servidor intermediari per a " +#~ "tots els protocols</b>,\n" +#~ "n'hi ha prou d'introduir l'URL del servidor intermediari HTTP perquè es " +#~ "faci servir en tots\n" #~ "els protocols (HTTP, HTTPS i FTP).\n" #~ msgid "" @@ -6767,7 +7316,8 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" +#~ "<p>Els <b>Dominis sense servidor intermediari</b> és una llista de " +#~ "dominis separada per comes per a la qual cal fer les sol·licituds\n" #~ "directament, sense la memòria cau.</p>\n" #~ "Per exemple, <i>%1</i>.</p>\n" @@ -6775,23 +7325,30 @@ #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." +#~| "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." +#~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els camps\n" -#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al servidor\n" -#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII imprimibles\n" +#~ "<p>Si utilitzeu un servidor intermediari amb autorització, empleneu els " +#~ "camps\n" +#~ "<b>Nom d'usuari per al servidor intermediari</b> i <b>Contrasenya per al " +#~ "servidor\n" +#~ "intermediari</b>.Un nom d'usuari vàlid comprèn només caràcters ASCII " +#~ "imprimibles\n" #~ "(excepte les cometes).</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" #~ "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a provar\n" -#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</p> \n" +#~ "<p>Premeu <b>Paràmetres de prova del servidor intermediari</b> per a " +#~ "provar\n" +#~ "la configuració actual per al servidor intermediari HTTP, HTTPS i FTP.</" +#~ "p> \n" #~ msgid "&Enable Proxy" #~ msgstr "&Activa el servidor intermediari" @@ -6830,7 +7387,8 @@ #~ "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" #~ "Really use these settings?" #~ msgstr "" -#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL intermediària.\n" +#~ "El servidor intermediari està habilitat, però no s'ha especificat cap URL " +#~ "intermediària.\n" #~ "Esteu segur que voleu utilitzar aquests paràmetres?" #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." @@ -6840,19 +7398,25 @@ #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTP no és vàlid." #~ msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTP contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari HTTPS no és vàlid." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari HTTPS contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL del servidor intermediari FTP no és vàlid." #~ msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació de l'esquema (http)." +#~ msgstr "" +#~ "Cal que l'URL del servidor intermediari FTP contingui una especificació " +#~ "de l'esquema (http)." #~ msgid "No IP Address (for Bonding Devices)" #~ msgstr "Sense adreça IP (per als dispositius d'enllaç)" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:47+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nfs_server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/nis_server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-22 18:19+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/ntp-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-18 18:30+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 21:16+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. progress step title #: src/clients/ntp-client_finish.rb:37 @@ -27,7 +27,7 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:90 msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per a ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" +msgstr "<p>Premeu <b>Sincronitza ara</b>, per ajustar correctament l'hora del vostre sistema fent servir el servidor NTP seleccionat. Si voleu fer ús de l'NTP de manera permanent, habiliteu l'opció <b>Desa la configuració de l'NTP</b></p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" @@ -486,14 +486,12 @@ msgstr "Servidor NTP" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:320 src/include/ntp-client/widgets.rb:1492 msgid "Local NTP Server" msgstr "Servidor NTP local " #. TRANSLATORS: frame label -#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 -#: src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 +#: src/include/ntp-client/dialogs.rb:364 src/include/ntp-client/widgets.rb:1493 msgid "Public NTP Server" msgstr "Servidor NTP públic" @@ -580,7 +578,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per a avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" +"Per avortar la utilitat de configuració de forma segura, premeu <b>Avorta</b>.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:27 @@ -599,21 +597,12 @@ "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Avortament del desament</big></b><br>\n" -"Per a avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" +"Per avortar el procés de desament, premeu <b>Avorta</b>.\n" "Apareixerà un altre quadre de diàleg que indicarà\n" "si aquesta acció és segura.</p>" #. help text 1/5, %d is a number of minutes #: src/include/ntp-client/helps.rb:37 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" -#| "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" -#| "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" -#| "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -#| "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" -#| "The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" -#| " You can change this when the system was set up." msgid "" "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" @@ -623,11 +612,9 @@ msgstr "" "<p><b><big>Inicia el dimoni NTP</big></b><br>\n" "Seleccioneu si iniciar el dimoni NTP ara o a cada arrencada del sistema. \n" -"El dimoni NTP resol el noms dels ordinadors centrals quan s'inicia. La\n" -"connexió de xarxa ha d'iniciar-se abans que s'activi el dimoni NTP.</p>\n" -"Seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> per no activar el dimoni. \n" -"L'hora del sistema s'establirà periòdicament. L'interval és configurable. Per defecte és 15 min.\n" -"Ho podreu canviar quan el sistema estigui configurat." +"Si seleccioneu <b>Sincronitza sense el dimoni</b> el dimoni NTP no s'activarà\n" +"i l'hora del sistema s'establirà periòdicament a través d'un script <i>cron</i>.\n" +"L'interval és configurable. Per defecte és de %d min." #. help text 2/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:45 @@ -664,7 +651,7 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuració a través del DHCP</big></b><br>\n" -"Per a recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" +"Per recuperar la informació sobre els servidors NTP a través del protocol DHCP des del\n" "servidor de la xarxa en lloc de definir-los manualment, definiu\n" "<b>Configura el dimoni NTP a través del DHCP</b>. Demaneu a l'administrador de la xarxa si\n" "el servidor DHCP proporciona la informació sobre els servidors NTP.</p>" @@ -679,8 +666,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Servidors configurats</big></b><br>\n" -"Per a ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" -"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per a afegir un parell de sincronització nou\n" +"Per ajustar els servidors NTP, els connectors, els rellotges locals i la difusió de l'NTP,\n" +"seleccioneu l'element que us interessi i premeu <b>Edita</b>. Per afegir un parell de sincronització nou\n" "feu clic a <b>Afegeix</b>, i si voleu suprimir un parell de sincronització que ja existeix, seleccioneu-lo\n" "i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>" @@ -750,7 +737,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>calibratge del controlador</big></b><br>\n" -"Per a calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" +"Per calibrar el controlador del rellotge feu clic a <b>calibratge del controlador</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:112 @@ -761,8 +748,9 @@ "provider.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adreça del servidor NTP</big></b><br>\n" -"Per a definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" -"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o el proveïdor d'Internet més proper.</p>" +"Per definir l'adreça del servidor NTP, utilitzeu la funció <b>Adreça</b>.\n" +"Si voleu trobar un servidor NTP, consulteu l'administrador de la xarxa o\n" +"el proveïdor d'Internet més proper.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:119 @@ -773,7 +761,7 @@ "choose between <b>Local NTP Server</b> and <b>Public NTP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un servidor</big></b><br>\n" -"Per a seleccionar un servidor NTP dels de la xarxa local\n" +"Per seleccionar un servidor NTP dels de la xarxa local\n" "o de la llista de servidors NTP coneguts, feu clic a <b>Selecciona</b> i\n" "escolliu entre <b>Servidor NTP local</b> i <b>Servidor NTP públic</b>.</p>" @@ -785,7 +773,7 @@ "click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Prova d'accessibilitat del servidor</big></b><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" +"Per provar si el servidor seleccionat està connectat i respon correctament,\n" "feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 2 @@ -866,7 +854,7 @@ "<p>To add an NTP server to which to synchronize,\n" "select <b>Server</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir un servidor NTP al qual sincronitzar, \n" +"<p>Per afegir un servidor NTP al qual sincronitzar, \n" "seleccioneu l'opció <b>Servidor</b>.</p>" #. help text 3/6 @@ -875,7 +863,7 @@ "<p>To add an NTP peer to synchronize mutually, select\n" "<b>Peer</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a afegir un parell NTP perquè se sincronitzin l'un a l'altre,\n" +"<p>Per afegir un parell NTP perquè se sincronitzin l'un a l'altre,\n" "seleccioneu l'opció <b>Parell</b>.</p>" #. help text 4/6 @@ -884,7 +872,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a configurar un rellotge local connectat directament a l'ordinador,\n" +"<p>Per configurar un rellotge local connectat directament a l'ordinador,\n" "seleccioneu l'opció <b>Rellotge de la ràdio</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -893,7 +881,7 @@ "<p>To broadcast time information through your network, select\n" "<b>Outgoing Broadcast</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a difondre informació horària a través de la xarxa,\n" +"<p>Per difondre informació horària a través de la xarxa,\n" "seleccioneu <b>Difusió de sortida</b>.</p>" #. help text 6/6 @@ -902,8 +890,8 @@ "<p>To accept NTP packets broadcasted by other hosts on the network\n" "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" -"<p>Per a acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" -"i utilitzar-los per a definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" +"<p>Per acceptar paquets NTP difosos per altres ordinadors centrals de la xarxa\n" +"i utilitzar-los per definir l'hora local, seleccioneu <b>Difusió d'entrada<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:196 @@ -926,7 +914,7 @@ "Then select a server from the list of found servers.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Cerca de servidors a la xarxa local</big></b><br>\n" -"Per a cercar els servidors NTP de la xarxa local\n" +"Per cercar els servidors NTP de la xarxa local\n" "mitjançant el protocol de localització de serveis\n" "(SLP), feu clic a l'opció <b>Cerca</b> i\n" "seleccioneu un servidor de la llista de servidors trobats.</p>" @@ -939,7 +927,7 @@ "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Selecció d'un servidor NTP públic</b></big><br>\n" -"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per a mostrar\n" +"Seleccioneu el servidor NTP per fer servir de la llista <b>Servidors NTP públics</b>. Per mostrar\n" "només els servidors NTP d'un país determinat, seleccioneu-lo a <b>País</b>.</p>" #. help text 4/5 @@ -961,7 +949,7 @@ "o al proveïdor d'Internet si hi ha un servidor NTP a prop i\n" "escolliu aquest servidor recomanat amb preferència respecte qualsevol altre de la llista.\n" "També podeu visitar <i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>\n" -"per a trobar un servidor NTP proper.</p>" +"per trobar un servidor NTP proper.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:227 @@ -970,7 +958,7 @@ "To test if the selected server responds properly, click <b>Test</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Prova d'accessibilitat del servidor</b></big><br>\n" -"Per a provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" +"Per provar si el servidor seleccionat respon correctament, feu clic a <b>Prova</b>.</p>" #. help text connected with checkbox: "Use Random Server from pool.ntp.org" #. rwalter, please, correct it ;) Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/oneclickinstall.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-06-26 16:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update-configuration.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-10 11:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/online-update.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 11:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/opensuse_mirror.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-08 11:25+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/packager.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:35+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-13 20:47+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-13 21:22+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,12 +17,12 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. module description #: src/clients/checkmedia.rb:37 msgid "Check CD or DVD media integrity" -msgstr "Comprovació de la integritat dels suports de CD o DVD" +msgstr "Comprovació de la integritat dels mitjans de CD o DVD" #. dialog caption #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:67 @@ -36,7 +36,8 @@ "<b>Delete</b> button. The entries will be removed immediately from \n" "the current configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó <b>Suprimeix</b>.\n" +"<p>Per suprimir les entrades, seleccioneu-les a la taula i premeu el botó " +"<b>Suprimeix</b>.\n" "L'entrada se suprimirà immediatament de la configuració actual.</p>.\n" #: src/clients/do_not_show_again_editor.rb:79 @@ -96,7 +97,8 @@ "and attractive graphical interfaces with their\n" "own sets of perfectly integrated applications.</p>" msgstr "" -"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i intuïtius\n" +"<p>Tant el <b>KDE</b> com el <b>GNOME</b> són entorns d'escriptori potents i " +"intuïtius\n" ".Combinen interfícies gràfiques fàcils d'utilitzar\n" "i atractives amb els seus propis\n" "jocs d'aplicacions perfectament integrades.</p>" @@ -109,7 +111,8 @@ "most important desktop applications on your\n" "system.</p>" msgstr "" -"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> predeterminat\n" +"<p>En seleccionar l'entorn d'escriptori <b>GNOME</b> o <b>KDE</b> " +"predeterminat\n" "s'instal·la al sistema un ampli conjunt\n" "d'aplicacions d'escriptori molt importants.</p>" @@ -176,7 +179,7 @@ #. dialog heading #: src/clients/inst_mediacopy.rb:49 msgid "Copy Installation Media" -msgstr "Copia els suports d'instal·lació" +msgstr "Copia els mitjans d'instal·lació" #. help text #: src/clients/inst_mediacopy.rb:51 @@ -243,7 +246,8 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a Internet.\n" +"Les fonts en línia definides pel producte necessiten una connexió a " +"Internet.\n" "\n" "Voleu configurar-la?" @@ -387,13 +391,21 @@ #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1269 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Següent</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1273 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Si voleu utilitzar un o diversos repositoris en línia seleccioneu-los i, " +"tot seguit, feu clic a <b>Acaba</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1278 @@ -410,7 +422,8 @@ #: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:95 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" +msgstr "" +"<p>Espereu mentre el gestor de repositoris en descarrega la informació...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -472,10 +485,12 @@ msgstr "" "S'ha detectat poca memòria.\n" "\n" -"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació inicial amb menys de\n" +"No és recomanable fer servir repositoris en línia durant la instal·lació " +"inicial amb menys de\n" "%dMiB de memòria al sistema.\n" "\n" -"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels paquets\n" +"L'instal·lador podria fallar o aturar-se si la informació addicional dels " +"paquets\n" "necessita molta memòria.\n" "\n" "En aquests casos es recomana fer servir els repositoris en línia un cop\n" @@ -504,8 +519,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la secció de programari al perfil de l'AutoYaST." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"No s'ha pogut executar el sistema de resolució del paquet. Comproveu la " +"secció de programari al perfil de l'AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -541,17 +560,17 @@ #. Proposal for system to update, part of the richtext #: src/clients/media_proposal.rb:52 msgid "No Valid Installation Media" -msgstr "No són suports d'instal·lació vàlids" +msgstr "No són mitjans d'instal·lació vàlids" #. this is a heading #: src/clients/media_proposal.rb:87 msgid "Installation Media" -msgstr "Suports d'instal·lació" +msgstr "Mitjans d'instal·lació" #. this is a menu entry #: src/clients/media_proposal.rb:89 msgid "&Media" -msgstr "&Suports" +msgstr "&Mitjans" #. default (minimal) priority of a repository #: src/clients/repositories.rb:58 @@ -564,8 +583,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:75 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Repositoris d'instal·lació: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:169 @@ -746,21 +769,33 @@ "Gestió dels repositoris i serveis de programari configurats.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:909 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Un <B>servei</B> o <B>servei d'índex de dipòsits</B> (RIS, Repository " +"Index Service) és un protocol per a la gestió de dipòsits de paquets. Un " +"servei pot oferir un o diversos dipòsits de programari que l'administrador " +"del servei pot modificar de manera dinàmica.</P>" #: src/clients/repositories.rb:916 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'un repositori o d'un servei nou</b><br>\n" -"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei o dipòsit de programari.\n" -"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a la ubicació que heu introduït.\n" +"Per afegir un nou repositori, feu servir <b>Afegeix</b> i indiqueu el servei " +"o dipòsit de programari.\n" +"El YaST detectarà automàticament si hi ha un servei o dipòsit disponible a " +"la ubicació que heu introduït.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -802,41 +837,68 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'un repositori o d'un servei</b><br>\n" -"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-ne un, empreu\n" -"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" +"Per canviar una ubicació de repositori, utilitzeu <b>Edita</b>. Per suprimir-" +"ne un, empreu\n" +"<b>Suprimeix</b>. Per habilitar o inhabilitar el repositori, o per canviar " +"l'estat del refresc al moment de l'inici, seleccioneu el repositori a la " +"taula i utilitzeu les caselles de selecció que hi ha a sota.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:967 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioritat d'un dipòsit</B><BR>\n" -"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una prioritat més alta.</P>\n" +"La prioritat d'un dipòsit és un valor enter entre 0 (la prioritat més alta) " +"i 99 (la prioritat més baixa). El valor per defecte és 99. Si un paquet es " +"troba disponible en més d'un dipòsit, s'utilitzarà el dipòsit que tingui una " +"prioritat més alta.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:975 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Seleccioneu la opció correcta de la part superior de la finestra per " +"navegar pels repositoris i pels serveis.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:983 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" -msgstr "<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Mantenir els paquets descarregats</B><BR>Seleccioneu aquesta opció per " +"mantenir els paquets descarregats en una memòria cau local. Així poden ser " +"reutilitzats més endavant quan els paquets siguin reinstal·lats. Si no se " +"selecciona, els paquets descarregats s'esborren després de ser instal·lats.</" +"P>" #: src/clients/repositories.rb:989 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>La memòria cau local predeterminada es troba al directori <B>/var/cache/" +"zypp/packages</B>, podeu canviar-ne el lloc al fitxer <B>/etc/zypp/zypp." +"conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1034 @@ -952,21 +1014,26 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1871 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" +msgstr "" +"<p>S'han produït errors en restaurar la configuració del repositori.</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #: src/clients/software_proposal.rb:93 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:48 msgid "The software proposal is reset to the default values." -msgstr "La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." +msgstr "" +"La proposta de programari s'ha reiniciat amb els valors predeterminats." #. warning text #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir manualment." +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"No es poden resoldre les dependències automàticament. Cal intervenir " +"manualment." #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -980,8 +1047,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia d'ordres; utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Instal·lació de programari: aquest mòdul no admet la interfície de línia " +"d'ordres; utilitzeu '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -991,7 +1062,9 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden instal·lar." +msgstr "" +"Error: No s'ha pogut afegir un directori temporal, els paquets no es poden " +"instal·lar." #. error message #. error message @@ -1017,7 +1090,7 @@ #. error popup, %1 is the name of the .rpm package #: src/clients/sw_single.rb:313 msgid "Package %1 was not found on the medium." -msgstr "No s'ha trobat el paquet %1 al suport." +msgstr "No s'ha trobat el paquet %1 al mitjà." #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 @@ -1085,7 +1158,7 @@ "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" msgstr "" -"Els paquets següents no s'han trobat al suport:\n" +"Els paquets següents no s'han trobat al mitjà:\n" " %1\n" #. rich text message, %1 = CD identification @@ -1096,7 +1169,7 @@ #. rich text message, %1 medium number, e.g. CD1,CD2... #: src/include/checkmedia/ui.rb:99 msgid "<UL><LI>Medium: %1</LI></UL>" -msgstr "<UL><LI>Suport: %1</LI></UL>" +msgstr "<UL><LI>Mitjà: %1</LI></UL>" #. rich text message, %1 = size of the medium #: src/include/checkmedia/ui.rb:103 @@ -1112,71 +1185,81 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "El controlador no conté un SUPORT o el sistema de fitxers ISO està trencat." +msgstr "" +"El dispositiu no conté un mitjà o el sistema de fitxers ISO està trencat." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 msgid "<B>OK</B> -- The medium has been successfully verified." -msgstr "<B>D'acord</B> -- el suport s'ha verificat correctament." +msgstr "<B>D'acord</B>. El mitjà s'ha verificat correctament." #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Error</B> -- la suma d'MD5 no coincideix.<BR>El suport no s'ha d'emprar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Error</B>. La suma MD5 no coincideix. <BR>El mitjà no s'hauria d'emprar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Desconegut</B> -- La suma d'MD5 correcta del suport és desconeguda." +msgstr "<B>Desconegut</B>. La suma MD5 correcta del mitjà és desconeguda." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 msgid "Insert the first installation medium." -msgstr "Inseriu el primer suport d'instal·lació." +msgstr "Inseriu el primer mitjà d'instal·lació." #. dialog header #: src/include/checkmedia/ui.rb:299 msgid "Media Check" -msgstr "Comprovació dels suports" +msgstr "Comprovació dels mitjans" #. help text - media check (header) 1/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:302 msgid "<P><B>Media Check</B></P>" -msgstr "<P><B>Comprovació dels suports</B></P>" +msgstr "<P><B>Comprovació dels mitjans</B></P>" #. help text - media check 2/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Quan tingueu un problema amb\n" -"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a suport d'instal·lació, heu de comprovar\n" -"si el suport està trencat.</P>\n" +"la instal·lació i estigueu fent servir un CD o DVD com a mitjà " +"d'instal·lació, heu de comprovar\n" +"si el mitjà està trencat.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Seleccioneu una unitat, inseriu-hi un suport i premeu <B>Inicia la comprovació</B>\n" +"<P>Seleccioneu un dispositiu, inseriu-hi un mitjà i premeu <B>Inicia la " +"comprovació</B>\n" "o bé trieu <B>Comprova un fitxer ISO</B> i seleccioneu un fitxer ISO.\n" "La comprovació pot trigar uns minuts segons la velocitat\n" -"de la unitat i la mida del suport. La comprovació verifica la suma de verificació de l'MD5.</P> " +"del dispositiu i la mida del mitjà. La comprovació verifica la suma de " +"verificació MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Si falla la comprovació del suport, no hauríeu de continuar la instal·lació.\n" -"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el suport\n" -"malmès.</P>\n" +"<P>Si falla la comprovació del mitjà, no hauríeu de continuar la " +"instal·lació.\n" +"Pot fallar o podeu perdre dades. Heu de reemplaçar el mitjà malmès.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1184,25 +1267,39 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Després de la comprovació, podeu inserir el següent suport i tornar a iniciar el procediment.\n" -"L'ordre dels suports és irrellevant.\n" +"Després de la comprovació, podeu inserir el mitjà següent i tornar a iniciar " +"el procediment.\n" +"L'ordre dels mitjans és irrellevant.\n" #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el suport mentre el sistema l'utilitza.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Nota:</B> no podeu canviar el mitjà mentre el sistema l'utilitza.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Per comprovar el suport abans d'iniciar la instal·lació, utilitzeu l'opció de comprovació del suport al menú d'arrencada.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Per comprovar els mitjans abans de fer la instal·lació, useu l'opció de " +"comprovació de mitjans al menú d'arrencada.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" -msgstr "<P>Si sou el qui grava els suports, feu servir l'opció <B>completa</B> del programari de gravació. Evita els errors de lectura al final dels suports durant la comprovació.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" +msgstr "" +"<P>Si sou el qui grava els mitjans, feu servir l'opció <B>completa</B> del " +"programari\n" +"de gravació. Evita els errors de lectura al final dels mitjans durant la " +"comprovació.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1211,13 +1308,14 @@ "It is recommended to check all installation media\n" "to avoid installation problems. To skip this step press 'Next'" msgstr "" -"Es recomana comprovar tots els suports d'instal·lació\n" -"per a evitar problemes en la instal·lació. Per saltar-vos aquest pas premeu 'Següent'" +"Es recomana comprovar tots els mitjans d'instal·lació\n" +"per evitar problemes d'instal·lació. Per ometre aquest pas premeu \"Següent" +"\"." #. combo box #: src/include/checkmedia/ui.rb:352 msgid "&CD or DVD Drive" -msgstr "&Unitat de CD o DVD" +msgstr "Dispositiu de &CD o DVD" #. push button label #: src/include/checkmedia/ui.rb:360 @@ -1251,7 +1349,7 @@ #. error message: the medium cannot be read or no medium in the drive; %1 = drive, e.g. /dev/hdc #: src/include/checkmedia/ui.rb:461 msgid "Cannot read medium in drive %1." -msgstr "No es pot llegir el suport de la unitat %1." +msgstr "No es pot llegir el mitjà del dispositiu %1." #: src/include/checkmedia/ui.rb:471 msgid "" @@ -1260,8 +1358,8 @@ "\n" "Only readability of the medium will be checked.\n" msgstr "" -"El suport no conté una suma de verificació MD5.\n" -"No podeu verificar el contingut del suport.\n" +"El mitjà no conté una suma de verificació MD5.\n" +"No se'n pot verificar el contingut.\n" "\n" "Només es comprovarà si es pot llegir correctament.\n" @@ -1385,7 +1483,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Addició d'una clau GPG nova</b><br>\n" -"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el camí del fitxer.\n" +"Per a afegir una clau GPG nova, seleccioneu <B>Afegeix</B> i indiqueu el " +"camí del fitxer.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1399,7 +1498,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modificació de l'estat d'una clau GPG</b>\n" -"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" +"Per a modificar el senyalador de fiable, utilitzeu<b>Edita</b>. Per a " +"eliminar una clau GPG, utilitzeu\n" "<b>Suprimeix</b>.\n" "</p>\n" @@ -1485,7 +1585,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és possible .\n" +"Fer servir una imatge ISO per mitjà d'un protocol ftp o http no és " +"possible .\n" "Canvieu el protocol o descomprimiu la imatge ISO en un servidor." #. popup message part 2 @@ -1522,7 +1623,7 @@ #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:659 msgid "Control file %1 not found on media." -msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al suport." +msgstr "No s'ha trobat el fitxer de control %1 al mitjà." #. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration #. or check the content file @@ -1544,10 +1645,8 @@ #. push button #: src/modules/AddOnProduct.rb:1152 -#, fuzzy -#| msgid "Please wait..." msgid "Re&lease Notes..." -msgstr "Espereu, si us plau..." +msgstr "Notes de &la versió..." #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report @@ -1572,10 +1671,12 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1379 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" -"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que apareixen a la llista.\n" +"El repositori d'instal·lació també conté els repositoris addicionals que " +"apareixen a la llista.\n" "Seleccioneu els que voleu utilitzar.\n" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1390 @@ -1590,19 +1691,17 @@ #. %1 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1529 msgid "Insert the addon %1 medium" -msgstr "Inseriu el %1 del producte complementari" +msgstr "Inseriu el mitjà %1 del producte complementari" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" #: src/modules/AddOnProduct.rb:1534 msgid "Insert the %1 %2 medium" -msgstr "Inseriu el suport d'instal·lació %1 %2." +msgstr "Inseriu el mitjà d'instal·lació %1 %2." #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL #: src/modules/AddOnProduct.rb:1581 -#, fuzzy -#| msgid "Unable to add product %1." msgid "Unable to add product %s." -msgstr "No es pot afegir el producte %1." +msgstr "No es pot afegir el producte %s." #. update the trusted flag #: src/modules/KeyManager.rb:214 @@ -1652,7 +1751,7 @@ #. the string is follwed by a media number, e.g. "Medium 1" #: src/modules/PackageSlideShow.rb:51 msgid "Medium %1" -msgstr "Suport %1" +msgstr "Mitjà %1" #. Overflow (indicated by negative value) #. When data throughput goes downhill (stalled network connection etc.), @@ -1735,28 +1834,49 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:290 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"El vostre ordinador és un sistema x86-64 de 64 bits. De totes maneres, esteu " +"provant d'instal·lar una distribució de 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:306 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després d'instal·lar el sistema.</P>" +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>La llista de patrons indica quines funcions estaran disponibles després " +"d'instal·lar el sistema.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:318 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>La proposta indica la mida total dels fitxers que s'instal·laran al " +"sistema. Tanmateix, el sistema contindrà altres fitxers (temporals i de " +"treball) i l'espai que s'utilitzarà serà una mica més gran que el valor " +"proposat. Per tant, recomanem que tingueu com a mínim un 25% (o 300 MB) " +"d'espai lliure abans de començar la instal·lació.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:323 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" -" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit de dades per a la descàrrega.</P>\n" +"<P>La \"mida de la descàrrega\" total és la mida dels paquets que es " +"descarregaran des dels dipòsits remots (de xarxa).\n" +" Aquest valor és important quan la connexió és lenta o quan hi ha un límit " +"de dades per a la descàrrega.</P>\n" #. help text for software proposal - header #: src/modules/Packages.rb:332 @@ -1791,27 +1911,42 @@ #: src/modules/Packages.rb:459 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los automàticament: %1" +msgstr "" +"S'han marcat aquests productes complementaris per eliminar-los " +"automàticament: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:483 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris perquè us proporcionin els suports d'instal·lació nous." +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb els proveïdors d'aquests productes complementaris " +"perquè us proporcionin els mitjans d'instal·lació nous." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:487 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari perquè us proporcioni els suports d'instal·lació nous." +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Poseu-vos en contacte amb el proveïdor d'aquest producte complementari " +"perquè us proporcioni els mitjans d'instal·lació nous." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:528 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Error: No es pot comprovar l'espai lliure del director %1 (unitat %2), i no es pot començar la instal·lació." +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Error: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2). " +"No es pot començar la instal·lació." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:548 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (unitat %2)." +msgstr "" +"Avís: no es pot comprovar l'espai lliure del directori %1 (dispositiu %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:591 @@ -1841,7 +1976,8 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:695 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"El producte <b>%{old_product}</b> s'actualitzarà a <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:702 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -1854,10 +1990,8 @@ msgstr "<b>Avís:</b> S'eliminarà el producte <b>%s</b>" #: src/modules/Packages.rb:713 -#, fuzzy -#| msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed." -msgstr "<b>Error:</b> S'eliminarà automàticament el producte <b>%s</b>." +msgstr "<b>Error:</b> s'eliminarà automàticament el producte <b>%s</b>." #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -1865,16 +1999,23 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</b></li>\n" -"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en proporcioni\n" -"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul apropiat en línia\n" -"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització del producte\n" -"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per suprimir-lo.\n" +"<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per suprimir-los automàticament.</" +"b></li>\n" +"<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement suprimit perquè us en " +"proporcioni\n" +"un nou mitjà d'instal·lació</li><li>O seleccioneu l'extensió o mòdul " +"apropiat en línia\n" +"al pas corresponent del registre</li><li>O per continuar amb l'actualització " +"del producte\n" +"aneu a la selecció de programari i marqueu-lo (el paquet -release) per " +"suprimir-lo.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -1885,19 +2026,22 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1596 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Aquestes són les notes de la versió fetes per a la primera versió inicial. Formen part\n" -"dels suports d'instal·lació. Durant la instal·lació, si hi ha disponible una\n" -"connexió a Internet, podreu baixar les notes de la versió actualitzades\n" -"des del servidor web del SUSE Linux.</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de la versió per a la versió inicial formen part dels " +"mitjans\n" +"d'instal·lació. Si hi ha disponible una connexió a Internet durant la " +"configuració,\n" +"podeu baixar les notes de la versió actualitzades del servidor de SUSE Linux." +"</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1623 msgid "Integrating booted media..." -msgstr "Integrant els suports arrencats..." +msgstr "Integrant els mitjans arrencats..." #. close the popup in order to be able to ask about the license #: src/modules/Packages.rb:1645 @@ -1947,7 +2091,8 @@ "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." msgstr "" -"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte %{pattern_name}.\n" +"Hi ha hagut un error en seleccionar el patró de producte per defecte " +"%{pattern_name}.\n" "No s'ha trobat el patró." #. Sets that the license (file) has been already accepted @@ -1958,8 +2103,12 @@ msgstr "No s'ha pogut llegir el fitxer de llicència %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:158 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license.tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Per mostrar correctament la llicència del producte, poseu el fitxer license." +"tar.gz al directori root del mitjà viu quan es construeixi la imatge." #. combo box #: src/modules/ProductLicense.rb:302 @@ -1978,20 +2127,18 @@ "This EULA can be found in the directory\n" "%s" msgstr "" +"Aquest EULA es pot trobar al directori\n" +"%s" #. TRANSLATORS: addition license information #. %s is replaced with the filename #: src/modules/ProductLicense.rb:420 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you want to print this EULA, you can find it\n" -#| "on the first media in the file %1" msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %s" msgstr "" -"Si voleu imprimir aquest to print this acord de llicència,\n" -"el trobareu al fitxer %1 del primer suport." +"Si voleu imprimir aquest EULA, el podeu trobar\n" +"al primer mitjà, al fitxer %s" #. help text #: src/modules/ProductLicense.rb:438 @@ -2016,7 +2163,8 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1061 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" +msgstr "" +"Segur que voleu interrompre la instal·lació del producte complementari?" #. text changed due to bug #162499 #. TRANSLATORS: text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) @@ -2092,7 +2240,7 @@ "Continue with the installation?" msgstr "" "L'espai de disc està gairebé esgotat.\n" -"Voleu continuar amb la instal·lació?" +"Voleu continuar la instal·lació?" #. remote #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:443 @@ -2197,7 +2345,7 @@ "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" msgstr "" "<p>Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" -"dels suports, definiu la <b>imatge ISO</b>.</p>" +"dels mitjans, definiu la <b>imatge ISO</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media #: src/modules/SourceDialogs.rb:122 @@ -2205,8 +2353,8 @@ "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si el repositori és a diversos suports,\n" -"definiu la ubicació del primer suport del conjunt.</p>\n" +"<p>Si el repositori és a diversos mitjans,\n" +"definiu la ubicació del primer mitjà del conjunt.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:136 @@ -2269,7 +2417,7 @@ #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:215 msgid "CD or DVD Media" -msgstr "Suport de CD o DVD" +msgstr "Mitjà de CD o DVD" #. label / dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:217 @@ -2317,10 +2465,14 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:497 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del repositori</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del repositori a <b>Nom del repositori</b>. Si el deixeu en " +"blanc, el YaST utilitzarà el nom del producte (si està disponible) o l'URL " +"com a nom.</p>\n" #. text entry #: src/modules/SourceDialogs.rb:511 @@ -2331,10 +2483,12 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:519 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom del servei</b></big><br>\n" -"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" +"Indiqueu el nom del servei a <b>Nom del servei</b>. Si el deixeu en blanc, " +"el YaST utilitzarà una part de l'URL del servei com a nom.</p>\n" #. popup message #: src/modules/SourceDialogs.rb:554 @@ -2375,19 +2529,23 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Servidor NFS </b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</p>" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a especificar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS.</" +"p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:781 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opcions de muntatge</b></big><br>\n" "Podeu especificar opcions addicionals per muntar un volum NFS.\n" -"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" +"Aquesta és una opció d'expert. Es recomana mantenir els valors per defecte. " +"Vegeu <b>man 5 nfs</b>\n" "per a més detalls o per veure la llista d'opcions possibles." #. radio button @@ -2405,8 +2563,9 @@ "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Suport de CD o DVD</b></big><br>\n" -"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per a especificar el tipus de suport.</p>" +"<p><big><b>Mitjà de CD o DVD</b></big><br>\n" +"Definiu el <b>CD-ROM</b> o el <b>DVD-ROM</b> per especificar el tipus de " +"mitjà.</p>" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:943 @@ -2493,7 +2652,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Memòria USB o disc USB</b></big><br>\n" "Seleccioneu el dispositiu USB on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2507,8 +2667,10 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà automàticament\n" -"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o si voleu utilitzar\n" +"<p>El sistema de fitxers que s'utilitza al dispositiu es detectarà " +"automàticament\n" +"si s'ha seleccionat el sistema de fitxers \"auto\". Si la detecció falla o " +"si voleu utilitzar\n" "un sistema de fitxers concret, seleccioneu-lo de la llista.</p>\n" #. combobox title @@ -2528,7 +2690,8 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disc</b></big><br>\n" "Seleccioneu el disc on es troba el dipòsit.\n" -"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del dipòsit.\n" +"Utilitzeu l'opció <b>Camí del directori</b> per a indicar el directori del " +"dipòsit.\n" "Si no n'indiqueu cap, el sistema utilitzarà el directori arrel del disc.\n" "Si el directori només conté paquets RPM sense metadades\n" "(és a dir, no hi ha informació del producte), activeu l'opció\n" @@ -2623,27 +2786,32 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servidor i directori</b></big><br>\n" -"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o imatge ISO</b>\n" -"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al servidor.\n" +"Feu servir les opcions <b>Nom del servidor</b> i <b>Camí del directori o " +"imatge ISO</b>\n" +"per a indicar el nom i el camí de l'ordinador central del servidor NFS al " +"servidor.\n" "Per habilitar l'autenticació, desseleccioneu <b>Anònim</b> i especifiqueu\n" "el <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a <b>Comparteix</b>\n" +"Pel que fa al dipòsit SMB/CIFS, especifiqueu el nom del recurs compartit a " +"<b>Comparteix</b>\n" "i el <b>Camí del directori\n" "o imatge ISO</b>. \n" "Si la ubicació és un fitxer amb una imatge ISO\n" -"del suport, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n" +"dels mitjans, definiu la <b>Imatge ISO</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1939 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" "<p>Podeu indicar el número de <b>Port</b> d'un dipòsit HTTP/HTTPS.\n" @@ -2653,16 +2821,12 @@ #. #. @return [Boolean] whether defined #: src/modules/SourceDialogs.rb:2001 -#, fuzzy -#| msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgid "I would li&ke to install an additional Add On Product" -msgstr "Voldria instal·lar un producte complementari addicional" +msgstr "Vold&ria instal·lar un producte complementari addicional" #: src/modules/SourceDialogs.rb:2020 -#, fuzzy -#| msgid "Check Network Configuration" msgid "Net&work Configuration..." -msgstr "Comprova la configuració de la xarxa" +msgstr "Configuració de la &xarxa..." #. help text #: src/modules/SourceDialogs.rb:2136 @@ -2671,10 +2835,10 @@ "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" "or on the hard disk.</p>" msgstr "" -"<p><big><b>Tipus de suport</b></big><br>\n" -"El dipòsit del programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de la xarxa\n" -"o al disc dur. \n" -"</p>" +"<p><big><b>Tipus de mitjà</b></big><br>\n" +"El repositori de programari pot estar ubicat en un CD, en un servidor de " +"xarxa\n" +"o al disc dur. </p>" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 @@ -2698,9 +2862,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "Els CD del producte es poden copiar al disc dur.\n" -"Inseriu el camí on està ubicat el primer CD, per exemple, \n" -" /data1/<b>CD1</b>.\n" -"Si tots els CD es copien a un directori, només cal el camí bàsic.</p>\n" +"Inseriu el camí del primer CD, per exemple: /data1/<b>CD1</b>.\n" +"Si tots els CD es copien al mateix directori,\n" +"només cal el camí bàsic.</p>\n" #. help, continued #: src/modules/SourceDialogs.rb:2167 @@ -2738,19 +2902,23 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Descarrega els fitxers</b><br>\n" "Cada dipòsit conté fitxers que en descriuen el contingut.\n" -"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> per descarregar aquests fitxers\n" -"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </p>\n" +"Activeu la casella <b>Descarrega els fitxers de descripció del dipòsit</b> " +"per descarregar aquests fitxers\n" +"quan es tanqui el mòdul del YaST. Si no seleccioneu l'opció, el YaST " +"descarregarà els fitxers automàticament quan els necessiti més endavant. </" +"p>\n" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2635 msgid "Media Type" -msgstr "Tipus de suport" +msgstr "Tipus de mitjà" #. dialog caption #: src/modules/SourceDialogs.rb:2659 @@ -2859,7 +3027,7 @@ #. (and add some extra space for the frame) #: src/modules/SourceManager.rb:671 msgid "&Drive to eject" -msgstr "&Unitat per expulsar" +msgstr "&Dispositiu per expulsar" #. translators: popup heading (progress popup) #: src/modules/SourceManagerSLP.rb:51 @@ -2971,6 +3139,9 @@ msgid "Deselect some packages." msgstr "Desmarqueu alguns paquets." +#~ msgid "Unable to add product %1." +#~ msgstr "No es pot afegir el producte %1." + #~ msgid "" #~ "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" #~ "Really refuse the agreement?" @@ -2992,15 +3163,22 @@ #~ msgid "" #~ "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in the \n" +#~ "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a " +#~ "new\n" +#~ "installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +#~ "module\n" +#~ "in the registration step</li><li>Or resolve the conflicts manually in " +#~ "the \n" #~ "package management</li></ul></li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats automàticament.</b></li>\n" -#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en proporcioni\n" -#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia adequada o mòdul\n" -#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb el \n" +#~ "<ul><li><b>Alguns productes estan marcats per ser eliminats " +#~ "automàticament.</b></li>\n" +#~ "<ul><li>Contacteu amb el proveïdor del complement eliminat perquè us en " +#~ "proporcioni\n" +#~ "un nou mitjà d'instal·lació</li><li> o seleccioneu l'extensió en línia " +#~ "adequada o mòdul\n" +#~ "al procés de registre</li><li> o resoleu els conflictes manualment amb " +#~ "el \n" #~ "gestor de paquets</li></ul></li></ul>" #~ msgid "&Yes, I Agree to the License Agreement" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pam.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/pkg-bindings.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 15:28+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/printer.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-14 10:20+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/product-creator.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-07 11:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/proxy.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-02 12:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rdp.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,16 +8,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-01 14:12+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 16:57+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" #. Commandline help title #: src/clients/rdp.rb:33 @@ -37,12 +37,14 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota o 'no' per a no permetre-la " +msgstr "" +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota o \"no\" per no permetre-" +"la " #. Command line output Headline #: src/clients/rdp.rb:107 msgid "Remote Access Configuration Summary:" -msgstr "Resum de la configuració d'accés remot:" +msgstr "Resum de la configuració de l'accés remot:" #. Command line error message #: src/clients/rdp.rb:127 @@ -50,8 +52,8 @@ "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." msgstr "" -"Definiu 'sí' per a permetre l'administració remota\n" -"o 'no' per a no permetre-la." +"Establiu \"sí\" per permetre l'administració remota\n" +"o \"no\" per no permetre-la." #. RichText label #: src/clients/rdp_proposal.rb:57 @@ -63,92 +65,110 @@ msgid "RDP &Remote Administration" msgstr "Administració &remota RDP" -#. Ramote Administration dialog caption -#: src/include/rdp/dialogs.rb:27 -msgid "Remote Administration" -msgstr "Administració remota" +#. Dialog contents +#: src/include/rdp/dialogs.rb:30 +msgid "Settings" +msgstr "Paràmetres" -#. RadioButton label +#: src/include/rdp/dialogs.rb:32 +msgid "Enable RDP (Remote Desktop Protocol) Service" +msgstr "Habilita el servei RDP (Protocol d'escriptori remot)" + #: src/include/rdp/dialogs.rb:33 -msgid "&Allow Remote Administration" -msgstr "&Permet l'administració remota" +msgid "Open Port in Firewall" +msgstr "Obre un port al tallafoc" -#. RadioButton label -#: src/include/rdp/dialogs.rb:39 -msgid "&Do Not Allow Remote Administration" -msgstr "&No permetis l'administració remota" - -#: src/include/rdp/dialogs.rb:54 +#: src/include/rdp/dialogs.rb:40 msgid "" -"<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" -"<p>If this feature is enabled, you can\n" -"administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" -"client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" -"This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +"<p><b><big>Remote Administration via RDP</big></b></p>\n" +"<p>Remote Desktop Protocol (RDP) is a secure remote administration protocol " +"running on TCP port 3389.</p><p>If the feature is enabled, you will be able " +"to login to this computer\n" +"remotely via an RDP client such as Windows Remote Desktop Viewer.\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" -"<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" -"de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, com\n" -"ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</tt>).\n" -"Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</p>\n" +"<p><b><big>Administració remota a través d'RDP</big></b></p>\n" +"<p>El Remote Desktop Protocol (RDP) és un protocol d'administració remota " +"segur que s'executa al port TCP 3389.</p><p>Si la funció està habilitada, " +"podreu entrar a aquest ordinador\n" +"remotament a través d'un client RDP com ara el Windows Remote Desktop " +"Viewer.\n" -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:72 -msgid "Remote Administration Settings" -msgstr "Configuració de l'administració remota" +#: src/include/rdp/dialogs.rb:46 +msgid "Remote Administration via RDP" +msgstr "Administració remota a través d'RDP" -#. Dialog frame title -#: src/include/rdp/dialogs.rb:78 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Configuració del tallafoc" - #. Progress stage 1 -#: src/modules/RDP.rb:85 +#: src/modules/RDP.rb:92 msgid "Write firewall settings" msgstr "Escriu els paràmetres del tallafoc" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RDP.rb:87 +#: src/modules/RDP.rb:94 msgid "Configure xrdp" msgstr "Configura xrdp" #. Progress stage 3 -#: src/modules/RDP.rb:93 +#: src/modules/RDP.rb:100 msgid "Restart the services" msgstr "Reinicia els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:95 +#: src/modules/RDP.rb:102 msgid "Stop the services" msgstr "Atura els serveis" -#: src/modules/RDP.rb:99 -msgid "Saving Remote Administration Configuration" -msgstr "S'està desant la configuració d'administració remota" +#: src/modules/RDP.rb:106 +msgid "Saving Remote Administration (RDP) Configuration" +msgstr "Desant la configuració d'administració remota (RDP)" #. 100; //for testing -#: src/modules/RDP.rb:104 +#: src/modules/RDP.rb:111 msgid "Writing firewall settings..." -msgstr "S'estan escrivint els paràmetres del tallafoc..." +msgstr "Escrivint els paràmetres del tallafoc..." -#: src/modules/RDP.rb:110 +#: src/modules/RDP.rb:125 msgid "Configuring xrdp..." msgstr "Configurant xrdp..." #. Disable xrdp -#: src/modules/RDP.rb:129 +#: src/modules/RDP.rb:144 msgid "Restarting the service..." -msgstr "S'està reiniciant el servei..." +msgstr "Reiniciant el servei..." -#: src/modules/RDP.rb:132 +#: src/modules/RDP.rb:147 msgid "Stopping the service..." msgstr "Aturant el servei..." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:148 -msgid "Remote administration is enabled." -msgstr "L'administració remota està activada." +#: src/modules/RDP.rb:163 +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is enabled." +msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està habilitat." #. Label in proposal text -#: src/modules/RDP.rb:151 -msgid "Remote administration is disabled." -msgstr "L'administració remota està desactivada." +#: src/modules/RDP.rb:166 +msgid "RDP (remote desktop protocol) service is disabled." +msgstr "El servei RDP (protocol d'escriptori remot) està inhabilitat." + +#~ msgid "&Allow Remote Administration" +#~ msgstr "&Permet l'administració remota" + +#~ msgid "&Do Not Allow Remote Administration" +#~ msgstr "&No permetis l'administració remota" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Remote Administration Settings</big></b></p>\n" +#~ "<p>If this feature is enabled, you can\n" +#~ "administer this machine remotely from another machine. Use a RDP\n" +#~ "client, such as rdesktop (connect to <tt><hostname>:%1</tt>).\n" +#~ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Configuració de l'administració remota</big></b></p>\n" +#~ "<p>Si aquesta funció està habilitada, podreu administrar l'ordinador\n" +#~ "de forma remota des d'un altre ordinador. Podeu utilitzar un client RDP, " +#~ "com\n" +#~ "ara el rdesktop (connecteu-vos a <tt><nom_ordinador_central>:%1</" +#~ "tt>).\n" +#~ "Aquest mètode d'administració remota és menys segura que utilitzar SSH.</" +#~ "p>\n" + +#~ msgid "Remote Administration Settings" +#~ msgstr "Configuració de l'administració remota" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/rear.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-14 11:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/registration.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:37+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-15 17:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 20:57+0200\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -17,7 +17,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.11\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. popup message #. popup message @@ -222,6 +222,8 @@ "Make sure that the registration server is reachable and\n" "the connection is reliable." msgstr "" +"Assegureu-vos que el servidor de registre sigui accessible i\n" +"que la connexió sigui fiable." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 @@ -259,26 +261,20 @@ #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:126 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:177 #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:181 -#, fuzzy -#| msgid "Contacting the Registration Server" msgid "Connection to registration server failed." -msgstr "Contactant amb el servidor de registre" +msgstr "Ha fallat la connexió amb el servidor de registre." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 msgid "Registration client error." msgstr "Error de client de registre." #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Registration server error.\n" -#| "Retry registration later." msgid "" "Registration server error.\n" "Retry the operation later." msgstr "" -"Error al servidor de registre.\n" -"Torneu a intentar el registre més tard." +"Error del servidor de registre.\n" +"Torneu a intentar l'operació més tard." #. error message #: src/lib/registration/connect_helpers.rb:165 @@ -316,14 +312,15 @@ msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "Important el certificat '%s'..." -#. workaround after string freeze -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:264 +#. try to use a translatable message first, if not found then use +#. the original error message from openSSL +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:261 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Error de connexió segura: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:283 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:280 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -337,13 +334,13 @@ #. FIXME: use a better message, this one has been reused after the text freeze #. error message, the entered URL is not valid. -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:295 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:292 #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:544 msgid "Invalid URL." msgstr "URL no vàlid." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:299 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:296 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" @@ -351,7 +348,7 @@ "No s'ha configurat la xarxa, el servidor de registre no es pot abastar.\n" "Voleu configurar la xarxa ara?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:306 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:303 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Error de xarxa, comproveu-ne la configuració." @@ -593,23 +590,23 @@ #. create the main dialog definition #. @return [Yast::Term] the main UI dialog term -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:90 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:91 msgid "&Filter Out Beta Versions" -msgstr "" +msgstr "&Filtra les versions beta" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:92 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:93 msgid "Details" msgstr "Detalls" #. addon description widget #. @return [Yast::Term] the addon details widget -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:102 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:103 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Seleccioneu una extensió o un mòdul per mostrar-ne els detalls aquí." #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:115 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:116 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (no disponible)" @@ -800,17 +797,13 @@ #. TRANSLATORS: radio button; %s is a host name. #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:254 -#, fuzzy -#| msgid "Registering the System..." msgid "Register System via %s" -msgstr "Registrant el sistema..." +msgstr "Registra el sistema a través de %s" #. TRANSLATORS: radio button #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:297 -#, fuzzy -#| msgid "Registration Server" msgid "Register System via local SMT Server" -msgstr "Servidor de registre" +msgstr "Registra el sistema a través d'un servidor SMT local" #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:308 msgid "&Local Registration Server URL" @@ -836,7 +829,7 @@ #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:344 msgid "Please select your preferred method of registration." -msgstr "" +msgstr "Si us plau, seleccioneu el mètode que preferiu per al registre." #. help text #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:360 @@ -845,15 +838,6 @@ #. Popup question: confirm skipping the registration #: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:369 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you do not register your system we will not be able\n" -#| "to grant you access to the update repositories.\n" -#| "\n" -#| "You can register after the installation or visit our\n" -#| "Customer Center for online registration.\n" -#| "\n" -#| "Really skip the registration now?" msgid "" "If you do not register your system we will not be able\n" "to grant you access to the update repositories.\n" @@ -864,10 +848,8 @@ "Si no registreu el sistema no us podrem concedir\n" "accés als repositoris d'actualització.\n" "\n" -"Us podeu registrar després de la instal·lació o visitar\n" -"el nostre Centre d'atenció al client per registrar-vos en línia.\n" -"\n" -"Voleu ometre el registre ara?" +"Podeu fer el registre després de la instal·lació o visitar\n" +"el nostre Centre d'atenció al client per fer-lo en línia." #. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) #. @return [Yast::Term] UI term @@ -897,31 +879,23 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgid "<p>Secure connections (e.g. HTTPS) use SSL certificates for verifying the authenticity of the server and encrypting the data being transferred.</p>" -msgstr "<p>La connexió segura (HTTPS) usa certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" +msgstr "<p>Les connexions segures (p. e., HTTPS) usen certificats SSL per verificar l'autenticitat del servidor i per encriptar les dades transmeses.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -#, fuzzy -#| msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgid "<p>You can choose to import the certificate into the list of known certificate authorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), cosa que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" +msgstr "<p>Podeu escollir importar el certificat a la llista d'autoritats de certificat conegudes (CA), fet que significa que confieu en el tema i l'emissor del certificat desconegut.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:132 -#, fuzzy -#| msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgid "<p>Importing a certificate will, for example, allow you to use a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Importar un certificat permetrà usar, per exemple, un ertificat autosignat.</p>" +msgstr "<p>Importar un certificat us permetrà usar, per exemple, un certificat autosignat.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -#, fuzzy -#| msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgid "<p><b>Important:</b> You should always verify the fingerprints of certificates you import to ensure they are genuine.</p>" -msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar l'empremta del certificat per assegurar-vos que importeu el certificat genuí del servidor sol·licitat.</p>" +msgstr "<p><b>Important:</b> hauríeu de verificar sempre les empremtes dels certificats que importeu per assegurar-vos que són genuïns.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 @@ -1122,7 +1096,7 @@ #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 msgid "Registration is being updated..." -msgstr "El registre s'està actualitzant..." +msgstr "El registre s'actualitza..." #: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 msgid "The previous registration is being updated." @@ -1157,10 +1131,8 @@ "o el servidor de registre per defecte de SUSE." #: src/lib/registration/ui/regservice_selection_dialog.rb:67 -#, fuzzy -#| msgid "No registration server selected." msgid "No registration server selected" -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre." +msgstr "Cap servidor de registre seleccionat" #. Default registration server #. @@ -1190,20 +1162,16 @@ #. @param initial [SlpServiceClass::Service] initially selected service. If nil #. (or not specified) the first service will be used. #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:78 -#, fuzzy -#| msgid "Server Settings" msgid "Service selection" -msgstr "Configuració del servidor" +msgstr "Selecció del servei" #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:79 msgid "Select a detected service from the list." -msgstr "" +msgstr "Seleccioneu un dels serveis detectats de la llista." #: src/lib/slp/dialogs/service_selection.rb:80 -#, fuzzy -#| msgid "No registration server selected." msgid "No service was selected." -msgstr "No s'ha seleccionat cap servidor de registre." +msgstr "No s'ha seleccionat cap servei." #~ msgid "Registration failed." #~ msgstr "Ha fallat el registre" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/reipl.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -9,14 +9,15 @@ "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-08-15 18:40+0100\n" -"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 20:43+0200\n" +"Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" -"Language: \n" +"Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" #. Command line help text for the Xreipl module #: src/clients/reipl.rb:53 @@ -27,11 +28,6 @@ #. %1 is replaced with a device name #. Newline at the end is required #: src/clients/reipl_bootloader_finish.rb:66 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "\n" -#| "After shutdown, reload the system\n" -#| "with an IPL from DASD '%1'.\n" msgid "" "\n" "After shutdown, reload the system\n" @@ -39,7 +35,7 @@ msgstr "" "\n" "Després de l'aturada, recarregueu el sistema\n" -"amb un IPL de DASD '%1'.\n" +"amb un IPL des del dispositiu \"%1\".\n" #. TRANSLATORS: part of a shutdown message #. %1 is replaced with a FCP name @@ -139,7 +135,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:150 msgid "nss parameters" -msgstr "Paràmetres nss" +msgstr "Paràmetres d'nss" #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" @@ -293,7 +289,7 @@ #. @return summary of the current configuration #: src/modules/Reipl.rb:329 msgid "Configured reipl methods" -msgstr "Mètodes reipl configurats" +msgstr "Mètodes de reipl configurats" #: src/modules/Reipl.rb:336 msgid "The method ccw is configured and being used." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/relocation-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-17 19:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-client.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-17 11:38+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:58+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -22,7 +22,9 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba per obtenir més informació)" +msgstr "" +"Mòdul de configuració del servidor Samba (consulteu la documentació de Samba " +"per obtenir més informació)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -107,12 +109,16 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "" +"Llista dels usuaris amb permís de lectura sobre el recurs compartit " +"(separats amb comes)" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "" +"Llista dels usuaris amb permís d'escriptura sobre el recurs compartit " +"(separats amb comes)" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -127,7 +133,8 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" +msgstr "" +"Llista dels usuaris que tenen accés al recurs compartit (separats amb comes)" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -137,7 +144,9 @@ #. translators: command line help text for BDC role option #: src/clients/samba-server.rb:242 msgid "Server should act as a backup domain controller" -msgstr "El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de seguretat" +msgstr "" +"El servidor ha d’actuar com a controlador del domini de les còpies de " +"seguretat" #. translators: command line help text for Domain Member role option #: src/clients/samba-server.rb:248 @@ -147,7 +156,9 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el registre al domini" +msgstr "" +"El servidor ha de proporcionar recursos compartits sense permetre el " +"registre al domini" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -157,7 +168,8 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" +msgstr "" +"Utilitzeu el fitxer 'passdb.tdb' per emmagatzemar la informació de l'usuari" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -181,13 +193,20 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor LDAP" +msgid "" +"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "" +"DN del sufix de l'LDAP per a manipular la informació d'usuari al servidor " +"LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" -msgstr "DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, canviar les contrasenyes)" +msgid "" +"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " +"passwords)" +msgstr "" +"DN de l'LDAP per a modificar el contingut del servidor LDAP (per exemple, " +"canviar les contrasenyes)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -251,12 +270,15 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " +"users,\n" "run 'systemctl restart smb' and 'systemctl restart nmb'" msgstr "" "Com que actualment els usuaris estan connectats a aquest servidor Samba,\n" -"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-la.\n" -"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es desconnectin\n" +"s'ha tornat a carregar la configuració del servidor en comptes de reiniciar-" +"la.\n" +"Per confirmar que s'apliquin tots els paràmetres encara que possiblement es " +"desconnectin\n" "els usuaris, executeu \"systemctl restart smb\" i \"systemctl restart nmb\"." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -517,7 +539,8 @@ "a security threat." msgstr "" "La contrasenya per als dominis de confiança\n" -"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La contrasenya es\n" +"s'emmagatzema al fitxer de control de la instal·lació automàtica. La " +"contrasenya es\n" "desarà en text simple, la qual cosa es pot considerar com una amenaça\n" "per a la seguretat." @@ -843,7 +866,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interrupció de la inicialització</big></b><br>\n" -"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu <b>Interromp</b> ara.</p>\n" +"Per interrompre de forma segura la utilitat de configuració, premeu " +"<b>Interromp</b> ara.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -871,38 +895,51 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " +"click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Selecció d'un grup de treball o domini</big></b><br>\n" -"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" +"Aquí es mostren tots els grups de treball o dominis disponibles a la xarxa. " +"Seleccioneu-ne un o introduïu-ne un de nou i feu clic a <b>Següent</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " +"style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their " +"passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " +"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " +"phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" -"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador de domini per a la validació.\n" -"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.</p>\n" -"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " +"en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>El controlador de les còpies de seguretat utilitza un altre controlador " +"de domini per a la validació.\n" +"El controlador primari utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les " +"seves contrasenyes.</p>\n" +"<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració depenen dels " +"paràmetres d'aquesta selecció. La funcionalitat d'estil del controlador del " +"domini de Windows NT serà per fases en les pròximes edicions</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." +"</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Tipus de servidor Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin en un domini de Windows.</p>\n" +"<p>Un controlador de domini permet que els clients de Windows es registrin " +"en un domini de Windows.</p>\n" "<p>Les opcions disponibles en els diàlegs de configuració \n" "depenen dels paràmetres d'aquesta selecció.</p>" @@ -917,7 +954,8 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Es tracta d'una llista de recursos compartits configurats i la seva \n" -"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no.<br></p>" +"informació bàsica, independentment del fet que estiguin habilitats o no." +"<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -929,7 +967,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>Un recurs compartit pot estar habilitat o inhabilitat.\n" -"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la configuració\n" +"No és possible accedir a un recurs compartit inhabilitat, però la " +"configuració\n" "quedarà escrita al fitxer de configuració. D’aquesta manera, el recurs\n" "compartit es pot habilitar de nou més tard.\n" "</p>" @@ -943,10 +982,14 @@ "by selecting <b>Do Not Show System Shares</b> in the <b>Filter</b>\n" "menu.</p>\n" msgstr "" -"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs compartit\n" -"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per accedir als directoris\n" -"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula podeu\n" -"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú <b>Filtre</b>.</p>\n" +"<p>Alguns recursos compartits són especials. Per exemple, el recurs " +"compartit\n" +"Directoris de l'usuari és un recurs compartit especial del sistema per " +"accedir als directoris\n" +"dels usuaris. Per ocultar els recursos compartits del sistema de la taula " +"podeu\n" +"seleccionar <b>No mostris els recursos compartits del sistema</b> al menú " +"<b>Filtre</b>.</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:103 @@ -967,25 +1010,32 @@ "primary role in the network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Identitat</big></b><br>\n" -"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva funció\n" +"Aquestes opcions permeten definir la identitat del servidor i la seva " +"funció\n" "primària a la xarxa.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " +"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " +"backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als paràmetres bàsics.\n" -"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el <b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" -"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El controlador de les còpies de seguretat\n" -"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador primari\n" +"El <b>Controlador del domini de les còpies de seguretat</b> i el " +"<b>Controlador del domini primari</b> permeten\n" +"que els clients de Windows es puguin registrar en un domini de Windows. El " +"controlador de les còpies de seguretat\n" +"fa servir un altre controlador de domini per a la validació. El controlador " +"primari\n" "utilitza informació pròpia sobre els usuaris i les seves contrasenyes.\n" -"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu el\n" +"Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu " +"el\n" "valor <b>Sense DC</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -996,7 +1046,8 @@ "to log in to a Windows domain. If the server should not participate\n" "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</b>.\n" +"<p>Els rols del servidor i el domini es defineixen als <b>Paràmetres bàsics</" +"b>.\n" "El <b>Controlador del domini primari</b> permet\n" "que els clients del Windows es puguin registrar en un domini de Windows.\n" "Si no voleu que el servidor actuï com a controlador del domini, seleccioneu\n" @@ -1012,8 +1063,10 @@ "queries. In the latter case, choose <b>Remote WINS Server</b>\n" "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer correspondències entre\n" -"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per exemple, l'adreça IP) i un\n" +"<p><b>WINS</b> és un protocol de xarxa que es fa servir per fer " +"correspondències entre\n" +"la identificació de xarxa de baix nivell d'un ordinador central (per " +"exemple, l'adreça IP) i un\n" "nom NetBIOS. El servidor Samba pot ser un\n" "servidor WINS, o bé utilitzar un altre servidor per a les sol·licituds.\n" "En aquest últim cas, seleccioneu <b>Servidor WINS remot</b> i especifiqueu\n" @@ -1032,10 +1085,12 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " +"settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " +"d'autenticació d'usuari i els paràmetres globals avançats.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1062,7 +1117,8 @@ msgstr "" "<p>Premeu <b>Afegeix</b> per afegir un nou domini a la llista.\n" "Introduïu el nom del domini de confiança i una contrasenya al\n" -"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la contrasenya\n" +"diàleg que s’obre a continuació. El servidor Samba farà servir la " +"contrasenya\n" "per accedir al domini de confiança. En prémer <b>D'acord</b>,\n" "s'establirà la relació de confiança. Per suprimir un domini,\n" "seleccioneu-lo a la llista i premeu <b>Suprimeix</b>.</p>\n" @@ -1090,8 +1146,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" -"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</p>\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per afegir una nova opció de configuració, " +"<b>Edita</b> per a\n" +"modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.</" +"p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1100,7 +1158,8 @@ "Here, fine-tune the global options of the server.</p>\n" msgstr "" "<P><b><big>Configuració per a experts</BIG></B><BR>\n" -"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor.</P>\n" +"Aquí es poden configurar de forma detallada les opcions globals del servidor." +"</P>\n" #. Global settings editing dialog help 2/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:178 @@ -1108,7 +1167,8 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, <b>Edita</b> per a\n" +"<p>Utilitzeu <b>Afegeix</b> per a afegir una nova opció de configuració, " +"<b>Edita</b> per a\n" "modificar una opció existent i <b>Suprimeix</b> per a suprimir una opció.p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 @@ -1119,28 +1179,35 @@ "server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opcions LDAP del servidor Samba</big></b><br>\n" -"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del servidor\n" +"Aquí es poden configurar els detalls sobre l’ús de l'LDAP per part del " +"servidor\n" "Samba.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" +"b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>DN (nom eminent) de la base de recerca</b> és la\n" "base on es començarà a buscar informació i <b>DN d’administració</b> es\n" -"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració requereix\n" +"fa servir per crear usuaris i grups nous. Si el DN de l’administració " +"requereix\n" "una contrasenya per a l’accés d’escriptura, especifiqueu-la a \n" "<b>Defineix una contrasenya per a l’administració de l'LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" -msgstr "<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya d'administració de l'LDAP.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " +"is set.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Nota:</b> la configuració es desarà abans de definir la contrasenya " +"d'administració de l'LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1151,17 +1218,21 @@ "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Dorsals d'informació de l'autenticació d'usuaris</big></b><br>\n" -"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per a l'autenticació.\n" +"Aquí es pot definir el lloc on el servidor Samba ha de cercar informació per " +"a l'autenticació.\n" "El primer dorsal s'utilitza com a dorsal predeterminat per afegir nous\n" -"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només se'n permet un.</p>\n" +"usuaris. El Samba ja no permet diversos tipus de dorsals alhora i ara només " +"se'n permet un.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " +"one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne la vigent\n" +"<p>Si voleu canviar la font d'autenticació de l'usuari, primer esborreu-ne " +"la vigent\n" "prement <b>Esborra</b> i afegiu-ne la nova amb <b>Afegeix</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 @@ -1191,7 +1262,8 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de format binari\n" +"<p>La <b>Base de dades TDB</b> utilitza una base de dades Samba interna de " +"format binari\n" "per emmagatzemar i consultar la informació.</p>\n" #. we don't seem to support mysql anymore @@ -1220,7 +1292,8 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afegeix un nou recurs compartit</big></b><br>\n" -"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que voleu afegir.</p>\n" +"Aquí es pot introduir la informació bàsica sobre el nou recurs compartit que " +"voleu afegir.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1241,8 +1314,10 @@ "is presented as a network disk. <b>Share Path</b> must be\n" "entered for a directory share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una <b>impressora</b>\n" -"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un <b>directori</b> \n" +"<p>Existeixen dos tipus de recursos compartits. El recurs compartit d'una " +"<b>impressora</b>\n" +"es presenta com una impressora de cara als clients. El recurs compartit d'un " +"<b>directori</b> \n" "es presenta com un disc de xarxa. Cal introduir el <b>Camí compartit</b>\n" "per als recursos compartits que siguin directoris.</p>\n" @@ -1269,12 +1344,33 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " +"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " +"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " +"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " +"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " +"details.</p>" +msgstr "" +"<p>Amb <b>Exposa les imatges</b> seleccionat, Samba exposa les imatges " +"creades per Snapper per a accés i manipulació de part de clients CIFS/SMB. " +"Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si " +"el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper " +"guardat. <br> S'han de garantir els permisos corresponents, vegeu Samba's " +"<b>vfs_snapper(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" +msgid "" +"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " +"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " +"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " +"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Utilitza les característiques Btrfs</b> instrueix Samba a aprofitar " +"els avantatges específics d'un sistema de fitxers Btrfs. Aquesta opció només " +"està disponible si Samba ofereix suport a Snapper i si el Share Path " +"correspon a un subvolum Btrfs de configuració de Snapper guardat. Vegeu " +"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page per a més detalls.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1283,53 +1379,89 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " +"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" +"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " +"including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " +"objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " +"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" +"b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Preferències LDAP</big></b><br>\n" "Aquí es determina el servidor LDAP a utilitzar per a l'autenticació.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" +"Estableix <b>Contrasenya LDAP Back-End</b> permet desar informació de " +"l'usuari a l'arbre LDAP especificat per l'URL. Amb <b>LDAP Idmap Back-End</" +"b>, es guarden les taules SID/uid/gid mapping a l'LDAP.\n" "</p><p>\n" -"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, incloent l'administrator DN complet.\n" +"A la secció d'autenticació, estableix les credencials per al servidor LDAP, " +"incloent l'administrator DN complet.\n" "</p>\n" -"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de Samba LDAP.\n" +"<b>Cerca la base DN</b> és el sufix LDAP adjuntat a objectes específics de " +"Samba LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>.Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" +"Per provar la connexió al servidor LDAP, cliqueu <b>Prova la connexió</b>." +"Per establir opcions d'expert LDAP o fer servir els valors per defecte, " +"cliqueu <b>Opcions avançades</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, <b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes idmap.</p>" +msgid "" +"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " +"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " +"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " +"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Sufix d'usuari</b> especifica on s'afegeixen els usuaris dins de " +"l'arbre LDAP. El valor és predependent del valor de <b>Cerca la base DN</b>. " +"Semblantment, <b>Sufix de grup</b> especifica el lloc per als grups, " +"<b>Sufix de màquina</b> per a màquines i <b>Sufix Idmap </b> per als mapes " +"idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " +"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" +"p>" msgstr "" -"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es puguin posar al dia.</p>\n" -"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en segons).</p>" +"<p><b>Son de replicació</b> és el temps en milisegons que Samba esperarà " +"després d'escriure al servidor LDAP, per tal que les rèpliques LDAP es " +"puguin posar al dia.</p>\n" +"<p><b>Lapse de temps</b> specifica el temps per a les operacions LDAP (en " +"segons).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" -msgstr "<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Defineix si es fa servir SSL per a la connexió LDAP amb <b>Usa SSL o TLS</" +"b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " +"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " +"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " +"page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" -"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" +"<p><b>Esborra DN</b> especifica si l'operació d'esborrar elimina l'entrada " +"LDAP completa o només els atributs específics de Samba.</p>\n" +"<p>Amb <b>Sincronitzar contrasenyes</b>, es defineix la possible " +"sincronització de la contrasenya LDAP amb els coixinets (hashes) NT i LM. " +"Vegeu la pàgina de manual <tt>smb.conf</tt> per a més detalls.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1339,7 +1471,8 @@ "connection. Because the new SID is not equal to the old one, clients can\n" "no longer authenticate as domain members.\n" msgstr "" -"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un identificador\n" +"Si modifiqueu el nom de l'ordinador central NetBIOS, el Samba crearà un " +"identificador\n" "de servei (SID) per al servidor amb la primera connexió de client.\n" "Com que el SID nou no és el mateix que l'antic, els clients ja no\n" "es podran autenticar com a membres del domini.\n" @@ -1387,11 +1520,13 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " +"and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Configuració avançada</b> proporciona l'accés a \n" -"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts d'autenticació d'usuari i \n" +"la configuració detallada, com ara als paràmetres LDAP, les fonts " +"d'autenticació d'usuari i \n" "els paràmetres globals avançats.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1603,7 +1738,9 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional (ou)." +msgstr "" +"Només es permeten les classes d'Objecte dc (dc) i d'unitat organitzacional " +"(ou)." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/samba-users.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:09+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/scanner.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-28 16:29+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/security.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:24+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:13+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:00+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -47,7 +47,8 @@ #. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" -msgstr "Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" +msgstr "" +"Nivell de seguretat del dispositiu itinerant (p. e. un portàtil o tauleta)" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -232,7 +233,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" -msgstr "<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "" +"<P>Aquests serveis bàsics de sistema no estan habilitats:<BR><B>%s</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:372 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -244,7 +246,8 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" +msgstr "" +"<P>Comprova la llista de serveis i inhabilita tots els serveis no usats.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:383 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -321,7 +324,8 @@ "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "La longitud mínima de la contrasenya no pot ser superior a la màxima.\n" -"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és %1." +"La longitud màxima de la contrasenya pel mètode de xifratge seleccionat és " +"%1." #. Login dialog caption #: src/include/security/dialogs.rb:901 src/include/security/wizards.rb:58 @@ -373,15 +377,19 @@ #: src/include/security/helps.rb:59 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuració de la seguretat local</B></BIG></P>\n" "<p>Utilitzeu els valors predeterminats per modificar els paràmetres\n" -" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la contrasenya, \n" -"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres predeterminats\n" +" de la seguretat local, que inclouen l'arrencada, l'inici de sessió, la " +"contrasenya, \n" +"la creació de l'usuari i els permisos dels fitxers. Els paràmetres " +"predeterminats\n" " es poden modificar segons les necessitats.\n" "</p>" @@ -400,7 +408,8 @@ "<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" "that connects to different networks.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu similar\n" +"<p><b>Dispositiu itinerant</b>: per a un portàtil, tauleta o dispositiu " +"similar\n" "que es connecta a xarxes diferents.</p>" #. Main dialog help 7/8 @@ -432,38 +441,51 @@ #: src/include/security/helps.rb:87 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" +"tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Temps d’espera després d’un inici de sessió incorrecte:</b>\n" "és recomanable que espereu una mica després d’un inici de sessió incorrecte\n" -"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar gaire\n" -"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres segons (<tt>3</tt>).</p>" +"per evitar que es pugui endevinar la contrasenya. Assegureu-vos, però, que " +"el temps especificat sigui prou breu perquè els usuaris no hagin d’esperar " +"gaire\n" +"si s’equivoquen en introduir la contrasenya. El valor recomanable és de tres " +"segons (<tt>3</tt>).</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:94 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els inicis de sessió\n" +"<p><b>Registra els inicis de sessió correctes:</b> si es registren els " +"inicis de sessió\n" "correctes us podreu assabentar de si algú està accedint al sistema sense\n" -"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació que no és l’habitual).\n" +"autorització (per exemple, un usuari que inicia sessió des d’una ubicació " +"que no és l’habitual).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:101 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " +"access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es permetrà l'accés\n" -" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. L'accés remot\n" -"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de seguretat.</p>" +"<p><b>Permet l'entrada gràfica remota:</b> si marqueu aquesta opció es " +"permetrà l'accés\n" +" a una pantalla d'entrada gràfica a aquest ordinador a través de la xarxa. " +"L'accés remot\n" +"a l'ordinador mitjançant un gestor de pantalla pot suposar un risc de " +"seguretat.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:107 @@ -478,11 +500,13 @@ #: src/include/security/helps.rb:111 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" #. Password dialog help @@ -490,25 +514,30 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longitud mínima acceptable de la contrasenya:</b>\n" "La longitud mínima acceptable per a la contrasenya nova reduïda pel nombre\n" -"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la contrasenya\n" +"de classes de caràcters diferents (altres, maj., min., i dígits) usats a la " +"contrasenya\n" "nova. Vegeu man pam_cracklib per a una explicació més detallada.\n" -"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les contrasenyes noves</b>.</p>" +"Aquesta opció només es pot modificar quan s'ha establert <b>comprova les " +"contrasenyes noves</b>.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:125 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Contrasenyes per recordar</b>:\n" -"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar que l'usuari les torni a utilitzar.\n" +"introduïu el nombre de contrasenyes d'usuari per emmagatzemar-les i evitar " +"que l'usuari les torni a utilitzar.\n" "Introduïu 0 si no s'han d'emmagatzemar les contrasenyes.</p>" #. Password dialog help 5a/8 @@ -520,26 +549,36 @@ #: src/include/security/helps.rb:133 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" -"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns de la xarxa\n" -"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si necessiteu que sigui compatible\n" +"<p>El mètode predeterminat de Linux <b>DES</b> funciona en tots els entorns " +"de la xarxa\n" +"però limita la longitud màxima de les contrasenyes a 8 caràcters. Si " +"necessiteu que sigui compatible\n" "amb altres sistemes feu servir aquest mètode.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:139 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " +"Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les distribucions \n" +"<p>L'<b>MD5</b> admet contrasenyes més llargues i el suporten totes les " +"distribucions \n" "actuals de Linux, al contrari d’altres sistemes o programari antic.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:143 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode stàndard actual d'inhabilitació, l'ús " +"d'altres algoritmes no és recomananble si no és necessari per a la " +"compatibilitat.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:147 @@ -554,12 +593,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en aquesta entrada s’especifica\n" -" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de vèncer. Com més\n" -"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la contrasenya.</p>" +"<p><b>Avís dels dies restants per al venciment de la contrasenya</b>: en " +"aquesta entrada s’especifica\n" +" l’antelació amb què s’avisarà a l’usuari que la contrasenya és a punt de " +"vèncer. Com més\n" +"temps especifiqueu, menys possibilitats hi haurà que algú endevini la " +"contrasenya.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:157 @@ -568,7 +611,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Seguretat de l'usuari</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per crear usuaris.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres utilitzats per " +"crear usuaris.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:161 @@ -592,38 +636,52 @@ #: src/include/security/helps.rb:169 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" +"p>" msgstr "" "<p><big><b>Altres paràmetres de seguretat</b></big></P>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la seguretat local.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres relacionats amb la " +"seguretat local.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:173 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." +"secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." +"*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " +"by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Permisos dels fitxers</b>: els paràmetres dels permisos\n" -" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels fitxers /etc/permissions.secure\n" -"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta selecció.\n" -"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /etc/permissions.*\n" -"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, tant si es tracta\n" +" d'alguns fitxers del sistema s'estableixen en funció de les dades dels " +"fitxers /etc/permissions.secure\n" +"o bé /etc/permissions.easy. El fitxer que s'utilitzarà depèn d'aquesta " +"selecció.\n" +"Si executeu el SUSEconfig els permisos s'establiran en funció del fitxer /" +"etc/permissions.*\n" +"D'aquesta manera es podran arreglar els fitxers amb permisos incorrectes, " +"tant si es tracta\n" "d'errors com d'intrusos.</p><p>\n" -"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" +"Amb <b>Easy</b> es modifiquen la majoria dels fitxers del sistema, que amb " +"Secure només pot llegir l'usuari primari,\n" "per tal que també puguin llegir-los els altres usuaris.\n" -"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/messages, només els podrà\n" -"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari primari o\n" +"Si utilitzeu <b>Secure</b>, alguns fitxers del sistema, com ara /var/log/" +"messages, només els podrà\n" +"veure l'usuari primari. Alguns programes només poden executar-los l'usuari " +"primari o\n" "els dimonis, els usuaris normals en queden exclosos.\n" "El paràmetre més segur és <b>Paranoid</B>. Si l'utilitzeu, cal que\n" "decidiu quins usuaris poden executar aplicacions X i programes setuid.</p>\n" @@ -632,15 +690,20 @@ #: src/include/security/helps.rb:189 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" +"b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Usuari que executa updatedb</b>: el programa updatedb s'executa \n" -" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades de dades (locatedb)\n" -"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer cerques a la base de dades\n" -"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: <b>ningú</b>\n" +" un cop al dia. Comprova tot el sistema de fitxers i crea una base de dades " +"de dades (locatedb)\n" +"en què s'emmagatzema la ubicació de tots els fitxers. És possible fer " +"cerques a la base de dades\n" +"amb el programa \"locate\". Definiu l'usuari que executa aquesta ordre: " +"<b>ningú</b>\n" " (pocs fitxers) o <b>principal</b> (tots els fitxers).</p>" #. Misc dialog help 10/14 @@ -648,43 +711,54 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " +"system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí de l’arrel</b> En un sistema DOS,\n" " els fitxers executables (programes) es cerquen primer al directori actual\n" " i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" +"en un sistema de tipus UNIX, els fitxers executables només es cerquen al " +"camí de recerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:204 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Inclou el directori actual al camí dels usuaris normals</b><br>\n" "En un sistema DOS, els fitxers executables (programes) se cerquen\n" -"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. Per contra, \n" -"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí de cerca (CAMÍ variable).</p>" +"primer al directori actual i, a continuació, a la variable del camí actual. " +"Per contra, \n" +"en un sistema de tipus UNIX els fitxers executables només se cerquen al camí " +"de cerca (CAMÍ variable).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:211 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " +"programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" "<p>Alguns sistemes afegeixen un punt (\".\")\n" -"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí actual.\n" -" Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes desconeguts\n" -"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del sistema. Com a\n" -" conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, que s'aprofiten\n" -" d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" +"al camí de cerca perquè es puguin trobar i executar els fitxers del camí " +"actual.\n" +"Aquesta opció és molt perillosa, ja que és possible executar programes " +"desconeguts\n" +"al directori actual de forma accidental en lloc d'executar els programes del " +"sistema. Com a\n" +"conseqüència, aquesta opció facilita l'execució de <i>cavalls de Troia</i>, " +"que s'aprofiten\n" +"d'aquest punt dèbil i l'utilitzen per a introduir-se al sistema.</p>" #. Misc dialog help 13/14 #: src/include/security/helps.rb:220 @@ -692,7 +766,8 @@ "<p>\"yes\": the dot (\".\") is attached to the end of the search\n" "path of root, making it the last to be searched.</p>" msgstr "" -"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de l'arrel,\n" +"<p>\"yes\": s'afegeix un punt (\".\") al final del camí de cerca de " +"l'arrel,\n" "amb la qual cosa es converteix en l'últim element que se cerca.</p>" #. Misc dialog help 14/14 @@ -702,114 +777,207 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"No\": cal que l'usuari primari iniciï els programes del\n" -"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./configure\".</p>" +"directori actual prefixant-los amb el signe \"./\". Per exemple: \"./" +"configure\".</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:228 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció podreu\n" -"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, durant la depuració\n" -"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt.</p>" +"<p><b>Habilita les tecles Magic SysRq</b><br> En activar aquesta opció " +"podreu\n" +"controlar el sistema, fins i tot si es produeix una fallada (per exemple, " +"durant la depuració\n" +"del nucli). Si voleu més informació, consulteu /usr/src/linux/Documentation/" +"sysrq.txt.</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:234 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més important de la seguretat.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Resum de seguretat</B><BR>Aquest resum mostra els paràmetres més " +"important de la seguretat.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:238 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Per canviar-ne el valor actual, cliqueu a l'enllaç associat a l'opció.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:242 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el valor actual de l'opció és segur.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P> Una marca a la columna <B>Estat de la seguretat</B> significa que el " +"valor actual de l'opció és segur.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:246 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>No se n'ha pogut llegir el valor actual. El servei potser no està " +"instal·lat o falta l'opció al sistema.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:252 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " +"graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi pot accedir\n" -"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si està\n" -"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien les seves\n" -"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el trànsit\n" -"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no només al\n" -"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes que\n" +"<P>Un gestor de pantalla proporciona una patalla d'entrada gràfica i s'hi " +"pot accedir\n" +"a través de la xarxa per un servidor X en execucució en un altre sistema si " +"està\n" +"configurat així.</P><P>Llavors, les finestres que es mostren transmetrien " +"les seves\n" +"dades a través de la xarxa. Si aquesta xarxa no és de plena confiança, el " +"trànsit\n" +"de la xarxa pot ser escoltat per un atacant i podria aconseguir accés no " +"només al\n" +"contingut gràfic de la pantalla sinó també a noms d'usuaris i contrasenyes " +"que\n" "s'estiguin usant.</P><P>Si no necessiteu <EM>XDMCP</EM> per a entrades\n" "remotes gràfiques, inhabiliteu-ne l'opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:262 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " +"the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del maquinari de\n" -"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans d'apagar.\n" +"<P>En arrencar, l'hora del sistema s'estableix segons el rellotge del " +"maquinari de\n" +"l'ordinador. Com a conseqüència, cal establir l'hora del maquinari abans " +"d'apagar.\n" "</P><P>Una hora del sistema estable és essencial per crear missatges de\n" "registre correctes.</P>" #: src/include/security/helps.rb:268 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Els funcionaments defectuosos d'un sistema normalment es detecten a " +"través d'anomalies del comportament. Els missatges syslog sobre " +"esdeveniments que ocorren de manera regular són importants per trobar les " +"causes de problemes. I l'absència d'un sol registre pot dir més que " +"l'absència de tots els registres.</P><P>Per tant, els missatges syslog " +"d'esdeveniments de sistema només són útils si són presents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:271 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " +"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " +"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Els entorns d'execució chroot restringeixen un procés a accedir només als " +"fitxers que necessita situant-los en un subdirectori separat i executant el " +"procés amb una root canviada (chroot) establerta en aquell directori.</P>" #: src/include/security/helps.rb:274 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " +"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>El dimoni del client DHCP s'hauria d'executar com a usuari <EM>dhcpd</EM> " +"per minimitzar una possible amenaça si es troba que el servei és vulnerable " +"en una debilitat del codi del programa.</P><P>Noteu que dhcpd no s'ha " +"d'executar mai com a <EM>root</EM> o amb la capacitat <EM>CAP_SYS_CHROOT</" +"EM> per tal que el confinament d'execució chroot sigui efectiu.</P>" #: src/include/security/helps.rb:277 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Els administradors no haurien d'entrar mai com a <EM>root</EM> en una " +"sessió d'X Window per tal de minimitzar l'ús dels privilegis de root.</" +"P><P>Aquesta opció no ajuda contra administradors descurats, però impedirà " +"als atacants entrar com a <EM>root</EM> a través del gestor de pantalla si " +"endevinen o adquireixen la contrasenya.</P>" #: src/include/security/helps.rb:280 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " +"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la pantalla, es connecten\n" -"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden executar també\n" -"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de connexions de\n" -"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el número\n" -"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per això és\n" -"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X ofereix opcions\n" -"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar clients\n" -"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través d'una connexió encriptada ssh.</P>" +"<P>Els clients X Window, p. e., programes que obren una finestra a la " +"pantalla, es connecten\n" +"amb el servidor X que s'executa a la màquina física. Els programes es poden " +"executar també\n" +"en un sistema diferent i mostrar el contingut al servidor X a través de " +"connexions de\n" +"xarxa.</P><P>Quan està habilitat, el servidor X escolta un port 6000 més el " +"número\n" +"de pantalla. Ja que el trànsit de xarxa es transfereix no encriptat i per " +"això és\n" +"susceptible de ser captat, i ja que el port que manté obert el servidor X " +"ofereix opcions\n" +"de ser atacat, la configuració segura és inhabilitar-lo.</P><P>Per mostrar " +"clients\n" +"X Window a través de la xarxa, recomanem l'ús d'un \"shell\" segur (<EM>ssh</" +"EM>), que permet als clients X Window connectar-se al servidor X a través " +"d'una connexió encriptada ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. Tanmateix, no s'exposa\n" -"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +"<P>El subsistema de lliurament de correu electrònic sempre està iniciat. " +"Tanmateix, no s'exposa\n" +"a si mateix fora del sistema per defecte, ja que no escolta el port de " +"xarxa SMTP 25.</P><P>Si no lliureu correus electrònics al vostre sistema a " +"través del protocol SMTP, inhabiliteu aquesta opció.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 msgid "" @@ -817,17 +985,22 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant s'actualitza,\n" -" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat.</P>\n" +" el servei es reinicia després que els fitxers del paquet s'hagin instal·lat." +"</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " +"fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " +"serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " +"actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" @@ -837,7 +1010,8 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" @@ -845,19 +1019,50 @@ "<P>Si un paquet que conté un servei que s'està executant es desinstal·la,\n" " el servei s'atura abans que els fitxers del paquet se suprimeixin.</P>\n" "<P>Això és el més assenyat a la majoria dels casos, i és segur de fer,\n" -"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els fitxers\n" -"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests serveis\n" -"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis actius són\n" +"considerant que molts serveis o bé necessiten els seus binaris o els " +"fitxers\n" +"de configuració accessibles al sistema de fitxers. D'altra manera, aquests " +"serveis\n" +"continuarien executant-se fins que s'aturessin; p. e., quan els dimonis " +"actius són\n" "matats.</P><P>Aquesta configuració només s'hauria de canviar si hi ha un\n" "motiu específic per fer-ho.</P>" #: src/include/security/helps.rb:313 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei (DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Un sistema pot ser aclaparat per nombrosos intents de connexió, així se " +"li acaba la memòria, i això porta a una vulnerabilitat de rebuig de servei " +"(DoS).</P><P>L'ús de \"syncookies\" és un mètode que pot ajudar en aquestes " +"situacions. Però en configuracions amb un gran nombre de d'intents legítims " +"de connexió des d'una font, la configuració d'<EM>habilitat</EM> pot causar " +"problemes amb connexions TCP denegades sota una càrrega alta.</P><P>Així i " +"tot, per a la majoria d'entorns, les \"syncookies\" són la primera línia de " +"defensa contra atacs \"SYN flood DoS\"; per tant, la configuració de " +"seguretat està <EM>habilitada</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:316 src/include/security/helps.rb:320 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " +"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>El reenviament IP significa transmetre paquets de xarxa que han estat " +"rebuts, però que no estan destinats a una de les interfícies de xarxa " +"configruades, p. e. adreces d'interfícies de xarxa.</P><P>Si un sistema " +"reenvia trànsit de xarxa en ISO/OSI layer 3, s'anomena router. Si no " +"necessiteu aquesta funcionalitat d'encaminament, inhabiliteu aquesta opció.</" +"P>" #: src/include/security/helps.rb:319 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -868,20 +1073,40 @@ msgstr "<P>Aquesta configuració s'aplica a <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:324 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració del nucli).</P>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<p><b>Les tecles Magic SysRq</b><br> permeten controlar el sistema quan no " +"respon o fins i tot quan hi ha una fallada (per exemple, durant la depuració " +"del nucli).</P>" #: src/include/security/helps.rb:327 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Hi ha permisos de fitxer predefinits als fitxers /etc/permissions.*. Els " +"més restrictius estan definits com a fitxer 'secure' o 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:330 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " +"to run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Els serveis bàsics de sistema han d'estar habilitats per proporcionar " +"consistència i executar serveis relacionats amb la seguretat.</P>" #: src/include/security/helps.rb:333 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza .</P>" +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Cada servei en execució és un objectiu potencial d'un atac de seguretat. " +"Per això és recomananble apagar tots els serveis que el sistema no utilitza ." +"</P>" #: src/include/security/helps.rb:341 msgid "" @@ -889,7 +1114,8 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Seguretat de l'arrencada</big></b></p>\n" -"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada relacionats amb la seguretat.</p>" +"<p>En aquest diàleg podeu modificar diferents paràmetres de l'arrencada " +"relacionats amb la seguretat.</p>" #. TRANSLATORS: part of help text - default action (the default is #. reboot) @@ -941,12 +1167,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:377 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring " +"authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberna el sistema</b>:\n" -"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" -"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar l'autenticació en tots els casos.</p>\n" +"Establiu les condicions per permetre als usuaris hibernar el sistema. Per " +"defecte, l'usuari a la consola activa en té el dret.\n" +"Altres opcions són permetre l'acció a qualsevol usuari o demanar " +"l'autenticació en tots els casos.</p>\n" #. level name #: src/include/security/levels.rb:54 @@ -1339,7 +1569,8 @@ #~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" #~ "any type of a network.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que no estigui\n" +#~ "<p><b>Estació de treball domèstica</b>: per a un ordinador domèstic que " +#~ "no estigui\n" #~ " connectat a cap tipus de xarxa.</p>" #~ msgid "Networked Workstation" @@ -1376,12 +1607,17 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " +#~ "hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." +#~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un algorisme diferent\n" -#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de CPU per a calcular la dispersió,\n" -#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un diccionari.</p>" +#~ "<p>El sistema <b>Blowfish</b> és similar a l'MD5 però utilitza un " +#~ "algorisme diferent\n" +#~ " per al xifratge de les contrasenyes. S'ha de tenir molta capacitat de " +#~ "CPU per a calcular la dispersió,\n" +#~ " cosa que fa més difícil trobar les contrasenyes amb l'ajuda d'un " +#~ "diccionari.</p>" #, fuzzy #~ msgid "Disable IPv4 forwarding" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/services-manager.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-07 11:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/slp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-18 11:46+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/snapper.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:47+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sound.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-05-26 19:10+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/squid.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 09:55+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sshd.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:55+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-21 10:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/storage.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 17:50+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" "Language: ca\n" @@ -31,10 +31,12 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de partició de discos durs.\n" +"Utilitzeu aquest programa només si esteu familiaritzat amb el mètode de " +"partició de discos durs.\n" "\n" "Mai no feu la partició de discos que puguin estar en ús d'alguna manera\n" -"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu fent.\n" +"(muntats, com a intercanvi, etc.), tret que sapigueu exactament el que esteu " +"fent.\n" "En cas contrari, la taula de particions no es transmetrà al\n" "nucli, la qual cosa podria ocasionar la pèrdua de dades.\n" "\n" @@ -165,7 +167,8 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." +msgstr "" +"No hi ha prou espai disponible per proposar instantànies del volum d'arrel." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -174,7 +177,8 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:283 msgid "Nothing assigned as root filesystem. Cannot continue." -msgstr "No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." +msgstr "" +"No hi ha res assignat com a sistema de fitxers arrel. No es pot continuar." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:304 msgid "" @@ -273,7 +277,8 @@ "\n" "<p>\n" "El canvi de mida real només es durà a terme un cop s'hagin confirmat totes\n" -"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, la \n" +"les seleccions fetes a l'última finestra de la instal·lació. Fins aleshores, " +"la \n" "partició del Windows no es modificarà.\n" "</p>\n" @@ -321,7 +326,8 @@ "\n" "<p>\n" "A la barra gràfica superior es mostra la situació actual.\n" -"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació (un \n" +"A la barra gràfica inferior es mostra la situació després de la instal·lació " +"(un \n" "cop dut a terme el redimensionament).\n" "</p>\n" @@ -388,7 +394,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de <b>Linux</b>.\n" +"<p>Introduïu un valor per a determinar la mida de la instal·lació de " +"<b>Linux</b>.\n" "Les particions del sistema &product; es crearan de forma automàtica\n" "en funció d'aquest valor.\n" "</p>\n" @@ -404,7 +411,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de Windows.\n" +"<b>Windows usat</b> és la mida de la part emprada en la partició de " +"Windows.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -447,7 +455,8 @@ "la instal·lació mínima de Linux.\n" "\n" "Per instal·lar Linux, primer heu d'arrencar Windows\n" -"i desinstal·lar algunes aplicacions o suprimir algunes dades per alliberar-ne espai.\n" +"i desinstal·lar algunes aplicacions o eliminar algunes dades per alliberar-" +"ne espai.\n" "\n" "Necessiteu com a mínim %1 MB d'espai lliure al dispositiu de\n" "Windows, comptant l'espai ocupat per l'estació de treball Windows i per a \n" @@ -488,7 +497,7 @@ "\n" "La partició de Windows presenta errors al sistema de fitxers.\n" "\n" -"Arrenqueu novament Windows i suprimiu aquests errors amb l'execució de\n" +"Arrenqueu un altre cop el Windows i eviteu aquests errors executant\n" "scandisk i defrag.\n" "\n" "Si el problema es torna a repetir, redimensioneu\n" @@ -524,7 +533,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició personalitzada." +msgstr "" +"El vostre sistema només pot configurar-se amb l'opció de partició " +"personalitzada." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -614,16 +625,17 @@ "\n" "Really delete your Windows partition?\n" msgstr "" -"Heu decidit suprimir completament la partició de Windows.\n" +"Heu decidit eliminar completament la partició de Windows.\n" "\n" -"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el procés.\n" +"Totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran durant el " +"procés.\n" "\n" -"Esteu segur que voleu suprimir la partició de Windows?\n" +"Esteu segur que voleu eliminar la partició de Windows?\n" #. button text #: src/clients/inst_target_part.rb:356 msgid "&Delete Windows" -msgstr "&Suprimeix el Windows" +msgstr "E&limina el Windows" #. trailing free partition after (deleted) windows partition #: src/clients/inst_target_part.rb:423 @@ -661,8 +673,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la instal·lació, si està disponible." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"No s'han trobat discos. Proveu d'utilitzar CD d'actualització per a la " +"instal·lació, si està disponible." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -678,7 +693,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tots els discos durs detectats automàticament al sistema\n" -"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el &product;.\n" +"es mostren aquí. Seleccioneu el disc dur al qual voleu instal·lar el " +"&product;.\n" "</p>\n" #. help part 2 of 3 @@ -689,7 +705,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el &product;.\n" +"Posteriorment podeu seleccionar el lloc del disc dur on s'instal·larà el " +"&product;.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -706,7 +723,8 @@ "<p>\n" "Per als experts existeix l’opció <b>Partiment personalitzat</b>\n" "que permet tenir un control complet sobre les particions dels discos durs\n" -"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de &productes;.\n" +"i assignar les particions a punts de muntatge durant la instal·lació de " +"&productes;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -789,7 +807,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partició /home no es formatarà. Després de la instal·lació,\n" -"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari estiguin ben establerts." +"assegureu-vos que els propietaris dels directoris de la carpeta de l'usuari " +"estiguin ben establerts." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -838,7 +857,7 @@ #. the target disk #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:118 msgid "Use &Entire Hard Disk" -msgstr "Utilitza &tot el disc" +msgstr "Usa &tot el disc" #. There were no prior partitions on this disk. #. No partitions to choose from will be displayed. @@ -862,7 +881,7 @@ #. Radio button for using an entire (Windows) partition for Linux #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:181 msgid "&Delete Windows Completely" -msgstr "&Suprimeix el Windows completament" +msgstr "E&limina el Windows completament" #. Radio button for resizing a (Windows) partition #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:189 @@ -917,7 +936,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>Les zones marcades se suprimiran. Es perdran totes les dades que \n" +"<b><i>Les zones marcades s'eliminaran. Es perdran totes les dades que \n" "continguin.</i></b> No serà possible recuperar aquestes dades.\n" "</p>\n" @@ -939,9 +958,11 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No hi ha \n" -"prou espai per a &product;. Es pot <b>suprimir el Windows completament,</b> o bé,\n" -"<b>encongir</b> la partició per a obtenir espai lliure.\n" +"És molt probable que el disc dur seleccionat s'utilitzi per al Windows. No " +"hi ha \n" +"prou espai per a &product;. Es pot <b>eliminar el Windows completament,</b> " +"o bé,\n" +"<b>encongir</b> la partició per obtenir espai lliure suficient.\n" "</p>" #. helptext, part 2 of 2 @@ -955,7 +976,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si suprimiu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es perdran\n" +"Si elimineu el Windows, totes les dades que es trobin en aquesta partició es " +"perdran\n" "<b>de forma irreversible</b> durant la instal·lació. Si voleu encongir la\n" "partició del Windows, és <b>molt</b> recomanable fer una\n" "<b>còpia de seguretat de les dades</b>, ja que es farà una\n" @@ -993,7 +1015,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "No heu assignat cap partició d'arrel per a la\n" -"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a una\n" +"instal·lació. Això no funciona. Assigneu el punt de muntatge d'arrel \"/\" a " +"una\n" "partició.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1008,8 +1031,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició fat en un\n" -"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això probablement comportarà problemes.\n" -"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts de muntatge.\n" +"dels punts de muntatge següents: /, /usr, /home, /opt o /var. Això " +"probablement comportarà problemes.\n" +"Utilitzeu un sistema de fitxers de Linux (ext3 o ext4) per a aquests punts " +"de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu utilitzar aquesta configuració?\n" @@ -1023,8 +1048,9 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers Linux\n" -"com ara ext3 o ext4 per aquest punt de muntatge.\n" +"Això probablement comportarà problemes. Utilitzeu un sistema de fitxers " +"Linux\n" +"com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1038,7 +1064,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Heu muntat una partició amb Btrfs al punt de\n" -"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de fitxers Linux \n" +"muntatge /boot. Això probablement causarà problems. Feu servir un sistema de " +"fitxers Linux \n" "com ara ext3 o ext4 per a aquest punt de muntatge.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1046,13 +1073,6 @@ #. A PReP/CHRP partition is not supposed to be mounted. So if we find any #. other /boot partition, we should warn the user. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:298 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning:\n" -#| "Your system needs a boot partition with type 0x41 PReP/CHRP.\n" -#| "Please, consider creating one.\n" -#| "\n" -#| "Really use this setup?\n" msgid "" "Warning:\n" "Your system needs a boot partition, either with type 0x41 PReP/CHRP\n" @@ -1062,7 +1082,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís:\n" -"El sistema necessita una partició d'arrencada del tipus 0x41 PReP/CHRP.\n" +"El sistema necessita una partició d'arrencada amb el tipus 0x41 PReP/CHRP\n" +"a MS-DOS o tipus 0x00 GPT PReP Boot a GPT.\n" "Si us plau, considereu crear-ne una.\n" "\n" "Realment voleu usar aquesta configuració?\n" @@ -1122,14 +1143,6 @@ #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:371 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" -#| "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" -#| "(approx. %1) is required. Consider creating one\n" -#| "with type 0x41 PReP/CHRP.\n" -#| "\n" -#| "Really use the setup without /boot partition?\n" msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" @@ -1142,9 +1155,10 @@ "Avís: no hi ha cap partició muntada com a /boot.\n" "Per arrencar des del disc dur, cal una petita partició /boot\n" "(aprox. %1). Considereu crear-ne una\n" -"del tipus 0x41 PReP/CHRP.\n" +"amb el tipus 0x41 PReP/CHRP a MS-DOS o tipus 0x00 GPT\n" +"PReP Boot a GPT.\n" "\n" -"Realment voleu usar la configuració sense la partició /boot?\n" +"Realment voleu usar la configuració sense una partició /boot?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:391 @@ -1159,9 +1173,11 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Atenció: en funció de la configuració, preteneu arrencar\n" -"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició acaba\n" +"la màquina des de la partició arrel (/). Malauradament, aquesta partició " +"acaba\n" "en un cilindre per sobre de %1. Sembla que la BIOS no pot arrencar\n" -"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa que la instal·lació \n" +"les particions situades per sobre del límit de %1, la qual cosa significa " +"que la instal·lació \n" "de %2 no es podrà arrencar directament.\n" "\n" "Voleu fer servir realment aquesta configuració?\n" @@ -1174,7 +1190,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Avís: alguns subvolums del sistema de fitxers d'arrel són tapats\n" -"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar problemes.\n" +"pels punts de muntatge d'altres sistemes de fitxers. Això podria comportar " +"problemes.\n" "%s\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1188,10 +1205,12 @@ "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la instal·lació de %1\n" +"Atenció: en funció de la configuració actual, és possible que la " +"instal·lació de %1\n" "no es pugui iniciar directament ja que\n" "els fitxers per sota de \"/boot\" es troben en un dispositiu RAID.\n" -"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta configuració.\n" +"En algunes ocasions, l'inici del carregador d'arrencada falla en aquesta " +"configuració.\n" "\n" "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -1257,14 +1276,16 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" msgstr "" "\n" "No s'ha assignat cap partició d'intercanvi. Encara que això no és \n" -"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició d'intercanvi.\n" +"del tot incorrecte, és molt recomanable crear i activar una partició " +"d'intercanvi.\n" "Les particions d'intercanvi creades al sistema apareixen a la finestra\n" "principal amb el tipus \"Linux Swap\".\n" "Una partició d'intercanvi activada té el punt de muntatge \"swap\".\n" @@ -1281,7 +1302,8 @@ "particularly in any of the following cases:\n" msgstr "" "\n" -"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es formatarà.\n" +"Heu triat fer una instal·lació en una partició ja existent que no es " +"formatarà.\n" "El YaST2 no pot garantir una instal·lació amb èxit, especialment en\n" "els casos següents:\n" @@ -1302,11 +1324,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:536 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" -"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu aquesta partició\n" -"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de muntatge estàndard\n" +"Si en teniu cap dubte, seria millor que tornéssiu enrere i que marquéssiu " +"aquesta partició\n" +"perquè es formati, especialment si està assignada a un dels punts de " +"muntatge estàndard\n" "com ara /, /boot, /opt o /var.\n" #. continued popup text @@ -1354,7 +1379,7 @@ "Remove it from the RAID before deleting it.\n" msgstr "" "El dispositiu (%2) pertany al RAID (%1).\n" -"Extraieu-lo del RAID abans de suprimir-lo.\n" +"Extraieu-lo del RAID abans d'esborrar-lo.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:668 @@ -1363,11 +1388,11 @@ "Remove %1 before deleting it.\n" msgstr "" "%1 utilitza el dispositiu (%2).\n" -"Suprimiu %1 abans de suprimir el dispositiu.\n" +"Extraieu %1 abans d'esborrar-lo.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:680 msgid "It cannot be deleted while mounted." -msgstr "No es pot suprimir mentre estigui muntat." +msgstr "No es pot eliminar mentre estigui muntat." #. popup text, %1 is a device name #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:716 @@ -1375,20 +1400,25 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició lògica i \n" -"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més gran.\n" +"El dispositiu (%1) no es pot eliminar atès que es tracta d'una partició " +"lògica i \n" +"ja s'està fent servir una altra partició lògica amb un número més alt.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:792 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest moment:\n" +"La partició ampliada seleccionada conté les particions muntades en aquest " +"moment:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la " +"partició ampliada.\n" "Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -1402,7 +1432,9 @@ msgstr "" "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició de LVM\n" -"assignada a un grup del volum. En primer lloc, elimineu totes les particions dels grups de volum respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"assignada a un grup del volum. Elimineu\n" +"totes les particions dels grups de volum respectius,\n" +"abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:821 @@ -1416,7 +1448,7 @@ "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició \n" "que forma part d'un sistema RAID. Desvinculeu les particions \n" -"dels sistemes RAID respectius, abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"dels sistemes RAID respectius, abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:832 @@ -1429,7 +1461,7 @@ "\n" "La partició ampliada seleccionada conté com a mínim una partició\n" "que es troba en funcionament. Elimineu el volum utilitzat\n" -"abans de suprimir la partició ampliada.\n" +"abans d'eliminar la partició ampliada.\n" #. heading text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:70 @@ -1551,26 +1583,32 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Munta en /etc/fstab per:</b>\n" "normalment, un sistema de fitxers que es munta es reconeix a /etc/fstab\n" -"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de fitxers que\n" -"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els sistemes de fitxers\n" -"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està inhabilitada,\n" +"pel nom de dispositiu. Aquest nom es pot canviar per trobar el sistema de " +"fitxers que\n" +"es muntarà si es cerca per UUID o per etiquetes de volum. No tots els " +"sistemes de fitxers\n" +"es poden muntar per UUID o per etiqueta de volum. Si una opció està " +"inhabilitada,\n" "això no serà possible.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:479 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Etiqueta del volum:</b>\n" -"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En general, només\n" +"el nom que introduïu aquest camp s'utilitzarà com l'etiqueta del volum. En " +"general, només\n" "és recomanable quan activeu l'opció de muntar per etiqueta de volum.\n" "L'etiqueta de volum no pot contenir el caràcter / ni cap espai.\n" @@ -1693,11 +1731,13 @@ msgstr "" "\n" "La partició seleccionada (%1) actualment està muntada a %2.\n" -"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de sistema de fitxers),\n" +"Si es canvia algun paràmetre (com ara el punt de muntatge o el tipus de " +"sistema de fitxers),\n" "es pot malmetre la instal·lació de Linux.\n" "\n" "Desmunteu la partició si és possible. Si no n'esteu segur,\n" -"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu coneixements \n" +"és recomanable cancel·lar l'operació. No continueu si no teniu " +"coneixements \n" "de com funciona.\n" "\n" "Voleu continuar?\n" @@ -1711,7 +1751,8 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers de la partició.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " +"fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1304 @@ -1722,7 +1763,8 @@ msgstr "" "\n" "El YaST2 no pot reduir el sistema de fitxers del volum lògic.\n" -"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de fitxers." +"Només fat, ext2, ext3, ext4 i reiser permeten la reducció d'un sistema de " +"fitxers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1316 @@ -1782,7 +1824,8 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció està\n" +"Tot i que és possible reduir un sistema de fitxers reiser, aquesta funció " +"està\n" "poc provada. És recomanable fer una còpia de seguretat de les dades.\n" "\n" "Voleu reduir el sistema de fitxers?" @@ -1792,14 +1835,15 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "El dispositiu seleccionat conté particions muntades:\n" "%1\n" -"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans de suprimir la\n" +"És altament recomanable desmuntar aquestes particions abans d'eliminar la\n" "taula de particions.\n" -"Trieu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" +"Trieu Cancel·la si no és que sabeu què feu.\n" #. popup text, Do not translate LVM. #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1460 @@ -1813,8 +1857,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició LVM\n" "assignada a un grup de volums. Elimineu totes les particions\n" -"dels seus grups de volums respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus grups de volums respectius abans\n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. popup text, Do not translate RAID. #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1471 @@ -1828,8 +1872,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició\n" "que és part d'un sistema RAID. Desassigneu les particions\n" -"dels seus sistemes RAID respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus sistemes RAID respectius abans\n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1482 @@ -1842,8 +1886,8 @@ "\n" "El dispositiu seleccionat conté almenys una partició LVM\n" "assignada a un grup de volums. Elimineu totes les particions\n" -"dels seus grups de volums respectius abans de\n" -"suprimir el dispositiu.\n" +"dels seus grups de volums respectius abans \n" +"d'eliminar el dispositiu.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1543 @@ -1852,7 +1896,9 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1548 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs amb Snapper.</p>" +msgstr "" +"<p>Habilita les instantànies automàtiques per al sistema de fitxers Btrfs " +"amb Snapper.</p>" #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1562 @@ -1874,7 +1920,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1580 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Elimina" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text @@ -1952,16 +1998,19 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:746 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" +"Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " +"ara /tmp o /var/tmp.\n" "Si deixeu en blanc la contrasenya d'encriptació, el sistema crearà\n" -"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes\n" +"una contrasenya aleatòria en iniciar el sistema. Això significa que perdreu " +"totes\n" "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" "</p>\n" @@ -1971,16 +2020,20 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:761 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de fitxers.\n" -"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de lletres\n" -"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, l'haureu\n" +"Si no recordeu la contrasenya, no podreu accedir a les dades del sistema de " +"fitxers.\n" +"Trieu la contrasenya amb deteniment. Es recomana que sigui una combinació de " +"lletres\n" +"i xifres. Com a mesura per a assegurar que l'heu introduïda correctament, " +"l'haureu\n" "d'escriure dues vegades.\n" "</p>\n" @@ -1990,13 +2043,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:775 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha de tenir com a\n" +"S’ha de distingir entre majúscules i minúscules; a més, una contrasenya ha " +"de tenir com a\n" "mínim %1 de caràcters i no pot contenir cap caràcter especial\n" "(p. ex., lletres accentuades o amb dièresi).\n" "</p>\n" @@ -2044,14 +2099,16 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Si el sistema de fitxers xifrat no conté cap fitxer de sistema i, per tant,\n" -"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest cas,\n" +"l'actualització no és necessària, podeu seleccionar <b>Omet</b>. En aquest " +"cas,\n" "no s'accedeix al sistema de fitxers durant l'actualització.\n" "</p>\n" @@ -2072,7 +2129,8 @@ "\n" "És probable que no es pugui arrencar aquesta configuració.\n" "\n" -"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu d'eliminar\n" +"Si necessiteu utilitzar aquest disc per a la instal·lació, hauríeu " +"d'eliminar\n" "l'etiqueta del disc amb el partidor en mode Expert.\n" #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:187 @@ -2110,7 +2168,8 @@ "Really do this?\n" msgstr "" "Heu seleccionat l’opció de no muntar automàticament un sistema de fitxers\n" -"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament correcte del sistema.\n" +"durant l’inici que podria contenir fitxers necessaris per a un funcionament " +"correcte del sistema.\n" "\n" "Aquesta opció pot comportar problemes.\n" " \n" @@ -2125,7 +2184,8 @@ "nonloopbacked file system.\n" msgstr "" "Heu assignat un sistema de fitxers xifrats a una\n" -"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot\",\n" +"partició amb un dels següents punts de muntatge: \"/\", \"/usr\", \"/boot" +"\",\n" "/var\". Això no és possible. Canvieu el punt de muntatge o utilitzeu un\n" "sistema de fitxers que no sigui de bucle de retorn.\n" @@ -2162,7 +2222,8 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:214 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." +msgstr "" +"Només els dispositius d'intercanvi poden tenir el punt de muntatge swap." #. && mount!="swap" ) #. error popup text @@ -2181,8 +2242,11 @@ #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:248 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un punt de muntatge." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Hi ha un caràcter no vàlid al punt de muntatge. No utilitzeu \"`'!%#\" en un " +"punt de muntatge." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:257 @@ -2291,7 +2355,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." +msgstr "" +"No es pot canviar la mida del sistema de fitxers mentre estigui muntat." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2375,7 +2440,8 @@ "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" msgstr "" "<p>Si seleccioneu una entrada de taula podeu\n" -"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el dispositiu.</p>" +"navegar a la visualització que conté informació detallada sobre el " +"dispositiu.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2498,7 +2564,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-btrfs-lib.rb:168 #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:134 msgid "Failed to remove some physical devices." -msgstr "No s'han pogut suprimir alguns dispositius físics." +msgstr "No s'han pogut eliminar alguns dispositius físics." #. TRANSLATORS: context menu entry #. encoding: utf-8 @@ -2612,7 +2678,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:40 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:36 msgid "Delete" -msgstr "Suprimeix" +msgstr "Esborra" #. heading #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:130 @@ -2652,7 +2718,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:112 #: src/include/partitioning/ep-tmpfs.rb:170 msgid "Delete..." -msgstr "Suprimeix..." +msgstr "Esborra..." #. helptext #: src/include/partitioning/ep-btrfs.rb:154 @@ -2704,7 +2770,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:274 src/include/partitioning/ep-hd.rb:651 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:317 msgid "&Used Devices" -msgstr "Dispositius &utilitzats" +msgstr "Dispositius &usats" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:39 @@ -2754,11 +2820,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:127 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si voleu encriptar totes les dades del\n" -"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació d'un volum ja existent\n" +"volum, seleccioneu <b>Encriptar el dispositiu</b>. Canviar l'encriptació " +"d'un volum ja existent\n" "n'esborrarà totes les dades.</p>\n" #. helptext @@ -2858,8 +2926,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu deixar buida\n" -"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi no es podrà\n" +"El sistema de fitxers que s'utilitza en aquest volum és d'intercanvi. Podeu " +"deixar buida\n" +"la contrasenya d'encriptació però, en aquest cas, el dispositiu d'intercanvi " +"no es podrà\n" "utilitzar per hibernar (suspendre al disc).\n" "</p>\n" @@ -2970,7 +3040,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:359 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:692 msgid "The size entered is invalid. Enter a size between %1 and %2." -msgstr "La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." +msgstr "" +"La mida que heu introduït no és vàlida. Introduïu una mida entre %1 i %2." #. FIXME: To check whether the part. can be resized only #. after user tries to do that is stupid - in some cases @@ -2985,7 +3056,8 @@ msgstr "" "Esteu ampliant un sistema de fitxers muntat amb %1 Gigabytes.\n" "Això pot ser molt lent i podria trigar fins i tot hores. Podríeu considerar\n" -"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina de\n" +"desmuntar el sistema de fitxers, la qual cosa faria molt més ràpida la feina " +"de\n" "redimensionar-lo. " #. label for log view @@ -3031,7 +3103,8 @@ msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" "del mapador de dispositius, llevat dels que ja apareixen en alguna altra\n" -"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" +"visualització. Per tant, no es mostren els discs multicamí, els volums " +"lògics d'LVM ni els RAID de la BIOS.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-dm.rb:161 @@ -3203,17 +3276,17 @@ #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:638 msgid "Move partition %1 forward?" -msgstr "Moure la partició %1 endavant?" +msgstr "Voleu moure la partició %1 endavant?" #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:647 msgid "Move partition %1 backward?" -msgstr "Moure la partició %1 enrere?" +msgstr "Voleu moure la partició %1 enrere?" #. popup text, %1 is replace with name of partition #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:666 msgid "Move partition %1?" -msgstr "Moure la partició %1?" +msgstr "Voleu moure la partició %1?" #. radio button text #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:668 @@ -3227,7 +3300,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:726 msgid "Confirm Deleting of All Partitions" -msgstr "Confirma la supressió de totes les particions" +msgstr "Confirmeu l'eliminació de totes les particions" #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:728 msgid "" @@ -3239,7 +3312,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-dialogs.rb:733 msgid "Really delete all partitions on \"%1\"?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a \"%1\"?" +msgstr "Esteu segur que voleu eliminar totes les particions de \"%1\"?" #. error popup #. error popup @@ -3271,7 +3344,7 @@ "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" "Segur que voleu crear la taula de particions nova a %1? Si ho feu,\n" -"se suprimiran totes les dades de %1 i tots els RAID i grups de volums\n" +"s'eliminaran totes les dades de %1 i tots els RAID i grups de volums\n" "que utilitzin particions del disc %1." #. error popup @@ -3284,12 +3357,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:151 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:202 msgid "Really delete BIOS RAID %1?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el RAID de la BIOS %1?" +msgstr "Segur que voleu eliminar el RAID de BIOS %1?" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:165 msgid "Really delete Partitioned RAID %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir el partiment RAID %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar el partit RAID %1?" #. error ppup #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:182 @@ -3376,12 +3449,12 @@ "The following partitions will be deleted\n" "and all data on them will be lost:" msgstr "" -"S'eliminaran les següents particions i\n" +"S'eliminaran les particions següents i\n" "se'n perdran totes les dades:" #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:586 msgid "Really delete these partitions?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir aquestes particions?" +msgstr "Realment voleu eliminar aquestes particions?" #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:602 msgid "" @@ -3419,8 +3492,8 @@ "Running dasdfmt deletes all data on the disk.\n" "Really execute dasdfmt on disk %1?\n" msgstr "" -"Si executeu dasdfmt, es suprimiran totes les dades del disc.\n" -"Esteu segur que voleu executar dasdfmt al disc %1?\n" +"Si executeu dasdfmt, s'eliminaran totes les dades del disc.\n" +"Realment voleu executar dasdfmt al disc %1?\n" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:768 @@ -3430,10 +3503,10 @@ "Partitions currently present on this disk are again\n" "displayed.\n" msgstr "" -"S'ha suprimit el senyalador per executar dasdfmt al disc.\n" +"El disc ja no està marcat per a dasdfmt.\n" "\n" -"Les particions presents actualment al disc es mostraran\n" -"de nou.\n" +"Les particions presents actualment al disc es tornen\n" +"a mostrar.\n" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -3521,7 +3594,8 @@ "iSCSI disks, BIOS RAIDs and multipath disks and their partitions.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els discs durs, inclosos\n" -"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves particions.</p>\n" +"els discs iSCSI, els RAID de la BIOS i els discs multicamí i les seves " +"particions.</p>\n" #. push button text (do not translate 'SMART', it is the name of the tool) #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:320 @@ -3599,7 +3673,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta visualització mostra tots els dispositius\n" -"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" +"que utilitza el disc dur seleccionat. La taula només està disponible per a " +"RAID de BIOS, RAID de programari i discs\n" "multicamí.</p>\n" #. tab heading @@ -3633,8 +3708,10 @@ "Linux systems with mount points. The old mount points are shown in \n" "the table.</p>\n" msgstr "" -"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes Linux\n" -"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han trobat.</p>\n" +"<p>El YaST2 ha escanejat els discos durs i ha trobat un o més sistemes " +"Linux\n" +"amb punts de muntatge. A la llista es mostren els punts muntatge que s'han " +"trobat.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/ep-import.rb:305 @@ -3696,7 +3773,8 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partició seleccionada l'està usant el grup de volum \"%1\".\n" -"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de volums\n" +"Per mantenir el sistema en un estat consistent, els següents grups de " +"volums\n" "i els seus volums lògics s'eliminaran:\n" #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:120 @@ -3724,14 +3802,14 @@ #. YesNo popup text %1 is replaced by a disk name e.g. /dev/hda #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:210 msgid "Really delete all partitions on %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir totes les particions a %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar totes les particions de %1?" #. /////////////////////////////////////////////////// #. now delete partition!! #. YesNo popup text, %1 is replaced by a device name e.g. /dev/hda1 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:262 msgid "Really delete %1?" -msgstr "Esteu segur que voleu suprimir %1?" +msgstr "Realment voleu eliminar %1?" #. YesNo popup. %1 is path to a file #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:276 @@ -3807,11 +3885,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al fitxer\n" +"<p><b>Nom de camí del fitxer de bucle</b><br>Ha de ser un camí absolut al " +"fitxer\n" "que contingui les dades per configurar el dispositiu de bucle xifrat.</p>\n" #. helptext @@ -3823,7 +3903,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el fitxer es\n" +"<p><b>Crea un fitxer de bucle</b><br>Si aquesta opció està activada, el " +"fitxer es\n" "crearà amb la mida indicada al camp següent. <b>NOTA:</b> si el fitxer \n" "ja existeix, es perdran totes les dades que contingui.</p>\n" @@ -3849,8 +3930,10 @@ msgstr "" "\n" "<p><b>NOTA:</b> durant la instal·lació el YaST no pot fer cap comprovació\n" -"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no es pot\n" -"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per tant,\n" +"de coherència de les mides dels fitxers ni dels noms dels camins perquè no " +"es pot\n" +"accedir al sistema de fitxers. Es crearà al final de la instal·lació. Per " +"tant,\n" "aneu amb compte a l'hora d'assignar les mides i els noms dels camins.</p>\n" #. input field label @@ -4015,7 +4098,7 @@ #. pop-up dialog title #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:106 msgid "Confirm Deleting of Volume Group" -msgstr "Confirmeu la supressió dels grups de volum" +msgstr "Confirmeu l'eliminació dels grups de volum" #. pop-up dialog message part 1: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:109 @@ -4031,7 +4114,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics que s'hi relacionen?" +msgstr "" +"Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\" i tots els volums lògics " +"que s'hi relacionen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4039,7 +4124,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física ampliada\n" +"Les dades que heu introduït no són vàlides. Introduïu una mida física " +"ampliada\n" "més gran que %1 en potències de 2, per exemple, \"%2\" o \"%3\"." #. error popup text @@ -4073,12 +4159,14 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " +msgstr "" +"<p>Introduïu el nom i la mida física ampliada del grup de volums nou.</p> " #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu els volums físics que ha de contenir el grup de volums.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4111,7 +4199,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Introduïu la mida així com també la quantitat i la mida\n" @@ -4129,10 +4218,13 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Els anomenats<b>Volums Prims</b> poden ser creats\n" -"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les necessitats \n" -"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida més grossa\n" +"amb una mida de volum arbitrària. L'espai necessari s'agafa segons les " +"necessitats \n" +"assignades per <b>Thin Pool</b>. Així podeu crear volums prims d'una mida " +"més grossa\n" "que la de Thin Pool. Evidentment, quan hi ha realment dades escrites al \n" -"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les necessitats d'espai.\n" +"volum prim, el Thin Pool assignat ha de ser capaç d'arribar a les " +"necessitats d'espai.\n" "Els Volums Prims no poden tenir Stripe Count." #. heading for frame @@ -4166,30 +4258,36 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum normal</b>.\n" -"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" +"És així per defecte i significa que els volums LVM eren com tots els volums " +"abans que la característica de <b> Provisió Thin</b> exisistís.\n" "Si en dubteu, aquesta és probablement l'opció bona.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Thin Pool</b>.\n" -"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les necessitats d'aquest 'pool'.</p>" +"Això significa que <b>Volums Prims</b> situa l'espai necessari segons les " +"necessitats d'aquest 'pool'.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>Podeu declarar el volum lògic com a <b>Volum Prim</b>.\n" -"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats de <b>Thin Pool</b>.</p>" +"Això siginifca que el volum situa l'espai necessari segons les necessitats " +"de <b>Thin Pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4243,13 +4341,17 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de volums.\n" +"Ni hi ha prou dispositius sense utilitzar adients per crear un grup de " +"volums.\n" "\n" -"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus 0x8e (o 0x83) o un\n" -"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons calgui." +"Per a utilitzar LVM es necessita com a mínim una partició lliure del tipus " +"0x8e (o 0x83) o un\n" +"dispositiu RAID sense utilitzar. Modifiqueu la taula de particions segons " +"calgui." #. error popup #. error popup @@ -4261,11 +4363,11 @@ #. empty VG - simple #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:181 msgid "Really delete the volume group \"%1\"?" -msgstr "Segur que voleu suprimir el grup de volums \"%1\"?" +msgstr "Realment voleu eliminar el grup de volums \"%1\"?" #: src/include/partitioning/ep-lvm-lib.rb:198 msgid "Deleting volume group \"%1\" failed." -msgstr "Ha fallat la supressió del grup de volum \"%1\"." +msgstr "Ha fallat l'eliminació del grup de volum \"%1\"." #. error popup #. error popup @@ -4436,7 +4538,7 @@ #: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 msgid "Unused Devices" -msgstr "Dispositius no utilitzats" +msgstr "Dispositius no usats" #. tree node label #. dialog heading @@ -4459,7 +4561,8 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests canvis es perdran si sortiu\n" +"S'han canviat les particions o els paràmetres d'emmagatzematge. Aquests " +"canvis es perdran si sortiu\n" "de l'editor de particions amb %1.\n" "Segur que voleu sortir-ne?" @@ -4480,8 +4583,12 @@ #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet " +"yast2-nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4512,21 +4619,26 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Aquest nivell incrementa el rendiment del disc.\n" -"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és possible si un dels discos falla.</p>\n" +"<b>NO</b> existeix redundància en aquest mode. La recuperació de dades no és " +"possible si un dels discos falla.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1</b> <br>Aquest mode presenta la millor redundància. Es pot\n" -"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades d'un disc\n" +"usar amb dos discos, o més. Aquest mode manté una còpia exacta de les dades " +"d'un disc\n" "als altres discos. Mentre funcioni almenys un disc, no es perdrà cap dada.\n" "Les particions usades haurien de ser aproximadament de la mateixa mida.</p>\n" @@ -4534,11 +4646,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer servir en tres discos o més.\n" -"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" +"<p><b>RAID 5</b> <br>Aquest mode combina l'administració d'un gran nombre de " +"discos i, malgrat tot, manté alguna redundància. Aquest mode es pot fer " +"servir en tres discos o més.\n" +"Si un dels discos falla, totes les dades segueixen intactes; mentre que si " +"en fallen dos de forma simultània, es perdran totes les dades</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4547,7 +4664,8 @@ "name for the raid. This is optional. If name is provided, the device is\n" "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom significatiu\n" +"<p><b>Nom del RAID</b> us ofereix la possibilitat de donar un nom " +"significatiu\n" "al RAID. Això és òptim. Si li poseu un nom, el dispositiu serà\n" "disponible com a <tt>/dev/md/<nom></tt>.</p>\n" @@ -4555,12 +4673,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Afegiu particions al RAID. Segons el tipus de RAID,\n" -"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID 0), la mida\n" -"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</p>\n" +"la mida del disc que es pot utilitzar és la suma d'aquestes particions (RAID " +"0), la mida\n" +"de la partició més petita (RAID 1) o bé (N-1)*partició més petita (RAID 5).</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4623,12 +4745,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida elemental:</b><br>És la massa de dades \"elemental\"\n" -"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable per a RAID 5 és 128 KB,\n" -"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" +"més petita que es pot escriure als dispositius. Una mida elemental raonable " +"per a RAID 5 és 128 KB,\n" +"per a RAID 0, 32 KB és un bon començament. Per a RAID 1, la mida elemental " +"no afecta gaire en l'escriptura de dades.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4638,10 +4764,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Algoritme de paritat per usar amb els RAIDS/6.\n" -"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics amb plats rotatoris.</p>\n" +"El simètric-esquerrà és el que ofereix el màxim rendiment en discos típics " +"amb plats rotatoris.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4754,7 +4882,7 @@ msgstr "" "El RAID %1 ja està creat al disc i no\n" "se'n pot canviar la mida. Per canviar la mida de %1, \n" -"suprimiu-lo i torneu a crear-lo." +"elimineu-lo i torneu a crear-lo." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:222 @@ -4922,17 +5050,23 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Muntatge per defecte</b> us dóna el muntatge per\n" -"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa el nom del \n" -"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i <i>Camí del dispositiu</i>\n" -"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria de ser\n" +"mètode per a nous sistemes de fitxers creats. <i>Nom del dispostiu</i> usa " +"el nom del \n" +"dispostiu del nucli, que no és persistent. <i>ID del dispositiu</i> i " +"<i>Camí del dispositiu</i>\n" +"usen noms generats per udev des de la informació del maquinari. Això hauria " +"de ser\n" "persistent però malauradament no sempre és així. Finalment <i>UUID</i> i\n" -"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers.</p>\n" +"<i>Etiqueta del volum</i> usen l'UUID i l'etiqueta dels sistemes de fitxers." +"</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -4941,19 +5075,25 @@ "system type for newly created file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sistema de fitxers per defecte</b> indica\n" -"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers nous.</p>\n" +"el tipus del sistema de fitxers que s'ha d'aplicar als sistemes de fitxers " +"nous.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alineació de les noves particions creades</b>\n" -"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> alinea les \n" -"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el nucli de Linux \n" +"determina com s'alineen les particions creades. <b>Cilindre</b> és " +"l'alineació tradicional als límits del cilindre del disc. <b>Òptim</b> " +"alinea les \n" +"particions per al millor rendiment segons els indicis que proporciona el " +"nucli de Linux \n" "o prova de ser compatible amb el Windows Vista i el Win 7.</p>\n" #. helptext @@ -5045,7 +5185,8 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Si es tornen a escanejar els dispositius que no s'utilitzen,\n" -"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-los?" +"es cancel·laran tots els canvis actuals. Segur que voleu tornar a escanejar-" +"los?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5085,7 +5226,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:48 msgid "You can only remove logical volumes." -msgstr "Només és possible suprimir volums lògics." +msgstr "Només és possible eliminar volums lògics." #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:54 @@ -5108,7 +5249,7 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/lvm_ui_dialogs.rb:69 msgid "Remove the logical volume %1?" -msgstr "Voleu suprimir el volum lògic %1?" +msgstr "Voleu eliminar el volum lògic %1?" #. footer text, %1 is replaced by size #: src/modules/DevicesSelectionBox.rb:92 @@ -5185,7 +5326,7 @@ #. push button text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:153 msgid "Remove All" -msgstr "Suprimeix-ho tot" +msgstr "Elimina-ho tot" #. error popup text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:183 @@ -5207,7 +5348,8 @@ msgstr "" "El fitxer de patró té un format no vàlid!\n" "\n" -"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de classe\n" +"El fitxer ha de contenir línies amb una expressió regular i un nom de " +"classe\n" "per línia. Exemple:" #. popup text @@ -5217,32 +5359,42 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:250 msgid "Ok to match devices to classes with these patterns?" -msgstr "Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" +msgstr "" +"Esteu d'acord d'equiparar els dispositius a classes amb aquests patrons?" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Aquest diàleg serveix per definir classes per als dispositius RAID\n" -"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a molts casos\n" +"continguts al RAID. Les classes disponibles són A, B, C, D i E però per a " +"molts casos\n" "se'n necessiten menys (per exemple, només A i B). </p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret sobre\n" -"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. Prement \n" -"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una classe\n" -"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar els que \n" +"<p>Podeu posar un dispositiu dins de la classe clicant amb el botó dret " +"sobre\n" +"el dispositiu i escollir-ne la classe apropiada amb el menú contextual. " +"Prement \n" +"Ctrl o Majúscules podeu seleccionar més d'un dispositiu i posar-los en una " +"classe\n" +"amb un sol pas. També podeu fer servir els botons \"%1\" to \"%2\" per posar " +"els que \n" "ja estan seleccionats a la classe.</p>" #. dialog help text @@ -5268,11 +5420,15 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el primer de la \n" -"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. Llavors, \n" -"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així successivament." +"<b>Intercalat</b> fa servir el primer dispositiu de la classe A, llavors el " +"primer de la \n" +"classe B, i llavors les classes següents amb els dispositius assignats. " +"Llavors, \n" +"el segon dispositiu de classe A, el segon dispositiu de classe B i així " +"successivament." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:369 @@ -5281,29 +5437,39 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de dispositius.\n" -"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a odre per al RAID \n" +"Tots els dispositius sense classe es passen al final de la llista de " +"dispositius.\n" +"Quan sortiu del menú, l'ordre vigent de dispositius es farà servir com a " +"odre per al RAID \n" "que s'ha de crear.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" "Prement el botó \"<b>%1</b>\" podeu seleccionar un fitxer que contingui\n" -"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" -"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió regular es \n" +"línies amb una expressió regular i un nom de classe (per exemple: \"sda.* A" +"\"). Tots els dispositius que coincideixin\n" +"amb l'expressió regular es posaran a la classe en aquesta línia. L'expressió " +"regular es \n" "fa coincidir amb el nom del nucli (per exemple /dev/sda1), \n" -"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" +"el nom de ruta udev (per exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" +"scsi-0:0:0:0-part1) i l'identificador\n" "de udev (per exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del dispositiu coincideix amb més d'una\n" +"La primera coincidència determina finalment la classe si el nom del " +"dispositiu coincideix amb més d'una\n" "expressió regular.</p>" #. headline text @@ -5328,7 +5494,8 @@ "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G o %.\n" +"S'ha especificat una mida no vàlida. Feu servir un número seguit de K, M, G " +"o %.\n" "El valor ha de ser superior a 100k o entre 1% i 200%. Torneu-ho a provar." #: src/modules/FileSystems.rb:290 @@ -5339,12 +5506,15 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Mida de Tmpfs:</b>\n" -"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o Gigabyte o bé\n" -"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el percentatge de la memòria.<p>" +"La mida es pot introduir amb un número seguit de K,M,G per a Kilo-, Mega- o " +"Gigabyte o bé\n" +"amb un número seguit d'un símbol de tant per cent que signifiqui el " +"percentatge de la memòria.<p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:311 @@ -5363,7 +5533,8 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Prioritat d'intercanvi</b>\n" -"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran serà la prioritat.</p>\n" +"Introduïu la prioritat d'intercanvi. Com més alt sigui el número més gran " +"serà la prioritat.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:481 @@ -5374,11 +5545,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Munta només de lectura:</b>\n" -"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant la instal·lació\n" +"escriure al sistema de fitxers no és possible. Per defecte és fals. Durant " +"la instal·lació\n" "el sistema de fitxers sempre es munta com a lectura-escriptura.</p>" #. button text @@ -5393,7 +5566,8 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense hora d'accés</b>\n" -"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció predeterminada és fals.</p>\n" +"L'hora de l'accés no s'actualitza quan es llegeix un fitxer. L'opció " +"predeterminada és fals.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:511 @@ -5407,7 +5581,8 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pot ser muntat per un usuari</b>\n" -"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és \"als\".</p>\n" +"Un usuari normal pot muntar el sistema de fitxers. L'opció predeterminada és " +"\"als\".</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:528 @@ -5420,13 +5595,17 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>No es munta durant l'inici del sistema</b>\n" -"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el sistema.\n" +"El sistema de fitxers no es munta de forma automàtica en iniciar-se el " +"sistema.\n" "S'ha creat una entrada a /etc/fstab i el sistema de fitxers es munta\n" -"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <punt_muntatge></tt>\n" +"amb les opcions apropiades quan s'introdueix l'ordre <tt>mount <" +"punt_muntatge></tt>\n" "(<punt_muntatge> és el directori on es munta el sistema de fitxers).\n" "L'opció predeterminada és fals.</p>\n" @@ -5459,16 +5638,20 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de registre de dades:</b>\n" "determina el mode de registre per a les dades de fitxers.\n" "<tt>journal</tt>: les dades es desen al diari abans d'escriure's\n" "al sistema de fitxers principal. Té un impacte alt en el rendiment.<br>\n" "<tt>ordered</tt>: les dades s'envien directament al sistema de fitxers\n" -"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en el rendiment.<br>\n" -"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el rendiment.</p>\n" +"principal abans que les metadades es desin al diari. Té un impacte mitjà en " +"el rendiment.<br>\n" +"<tt>writeback</tt>: no es conserva l'ordre de les dades. No té impacte en el " +"rendiment.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:606 @@ -5504,18 +5687,24 @@ msgstr "&Valor d'opció arbitrari" #: src/modules/FileSystems.rb:647 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni tabulacions. Torneu-ho a provar." +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Hi ha caràcters no vàlids al valor d'opció arbitrari. No utilitzeu espais ni " +"tabulacions. Torneu-ho a provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valor d’opció arbitrari:</b>\n" -"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart camp de /etc/fstab.\n" +"introduïu aquí qualsevol opció de muntatge que estigui permesa en el quart " +"camp de /etc/fstab.\n" "Si hi ha més d’una opció, se separaran per comes.</p>\n" #. label text @@ -5530,7 +5719,8 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Conjunt de caràcters per als noms de fitxers</b>\n" -"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels fitxers de les particions del Windows.</p>\n" +"Definiu el conjunt de caràcters que s'utilitzarà per a mostrar els noms dels " +"fitxers de les particions del Windows.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:700 @@ -5541,10 +5731,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pàgina de codis per a noms FAT curts</b>\n" -"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" +"Aquesta pàgina de codis s'utilitza per a convertir a caràcters de noms curts " +"en sistemes de fitxers FAT.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:720 @@ -5555,10 +5747,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de FATS:</b>\n" -"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" +"S'especifica el nombre de taules de localització de fitxers al sistema de " +"fitxers. El valor per defecte es 2.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:735 @@ -5569,10 +5763,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida de FAT</b>\n" -"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza (12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" +"S'especifica el tipus de taula de localització de fitxers que s'utilitza " +"(12, 16 o 32 bit). Si s'indica Automàtic, el YaST2 selecciona automàticament " +"el valor més adequat per a la mida del sistema de fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:755 @@ -5582,7 +5780,9 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a provar." +msgstr "" +"La mida mínima per a \"Entrades del directori arrel\" és 112. Torneu-ho a " +"provar." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:767 @@ -5602,10 +5802,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Funció Hash:</b>\n" -"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els noms de fitxers dels directoris.</p>\n" +"especifica el nom de la funció hash que s'utilitzarà per classificar els " +"noms de fitxers dels directoris.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:796 @@ -5616,10 +5818,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Revisió d'FS</b>\n" -"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El 3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries 2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" +"Aquesta opció defineix la revisió de format reiserfs que s'utilitzarà. El " +"3.5 s'utilitza només per tenir compatibilitat amb els nuclis de les sèries " +"2.2.x. El 3.6 és més recent, però només es pot fer servir amb versions del " +"nucli iguals o superiors al 2.4.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5631,10 +5839,14 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" +"Especifiqueu la mida del blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " +"512, 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. L'opció auto fa que s'utilitzi la " +"mida de bloc predeterminada de 4096.</p>\n" #. label text #. label text @@ -5650,7 +5862,8 @@ "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de fitxers.</p>\n" +"Aquesta opció especifica la mida dels nodes d'identificació del sistema de " +"fitxers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:847 @@ -5661,10 +5874,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<b>Percentatge de mida dels nodes d'identificació</b>\n" -"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" +"Aquesta opció especifica el màxim percentatge d'espai dels sistemes de " +"fitxers que es pot adjudicar als nodes d'identificació.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:884 @@ -5675,13 +5890,16 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Node alineat</b>\n" -"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes d'identificació està alineada o no.\n" -"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes d'identificació\n" +"Aquesta opció s'utilitza per especificar si la situació de nodes " +"d'identificació està alineada o no.\n" +"Per defecte, els nodes d'identificació s'alineen. L'accés alineat als nodes " +"d'identificació\n" "normalment és més eficaç que l'accés desalineat.</p>\n" #. label text @@ -5703,10 +5921,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels registres</b>\n" -"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" +"Determineu la mida dels registres (en megabytes). Si escolliu Automàtic, " +"s'establirà per defecte el 40% de la mida agregada.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:942 @@ -5736,17 +5956,23 @@ "RAID stripe as its argument.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Longitud del pas en blocs</b>\n" -"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers. Actualment, l'únic argument que s'admet\n" -"és \"pas\", en anglès \"stride\", que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" +"Determineu les opcions relacionades amb RAID per al sistema de fitxers.\n" +"Actualment, l'únic argument que s'admet és \"pas\", en anglès \"stride\",\n" +"que pren com a argument el nombre de blocs en un llistat RAID.</p>\n" #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mida dels blocs</b>\n" -"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són 1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús que se n'espera.</p>\n" +"Especifiqueu la mida dels blocs en bytes. Les mides dels blocs vàlides són " +"1024, 2048 i 4096 bytes per bloc. Si hi ha seleccionada l'opció automàtica, " +"es determina la mida de bloc segons la mida del sistema de fitxers i l'ús " +"que se n'espera.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:996 @@ -5762,16 +5988,23 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per node d'identificació</b>\n" -"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea un node d'identificació per a cada\n" -"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la relació bytes per node d'identificació,\n" -" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de ser més petit que la mida\n" -"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran quantitat de nodes d'identificació.\n" -"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació d'un sistema de fitxers un cop\n" -"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor correcte per al paràmetre.</p>\n" +"Especifiqueu el coeficient de bytes per node d'identificació. El YaST2 crea " +"un node d'identificació per a cada\n" +"<bytes-per-node-i> bytes d'espai al disc. Com més gran sigui la " +"relació bytes per node d'identificació,\n" +" es crearan menys nodes d'identificació. Generalment, aquest valor no ha de " +"ser més petit que la mida\n" +"del bloc del sistema de fitxers ja que, en cas contrari, es crearia una gran " +"quantitat de nodes d'identificació.\n" +"Tingueu en compte que no es pot modificar el número de nodes d'identificació " +"d'un sistema de fitxers un cop\n" +"aquest s'ha creat, per la qual cosa heu de comprovar que introduïu el valor " +"correcte per al paràmetre.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1018 @@ -5784,14 +6017,23 @@ "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" -"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és incorrecte.\n" +"El valor per al \"percentatge de blocs reservats per l'arrel\" és " +"incorrecte.\n" "Es permeten valors amb coma flotant entre 0 i 99 (per exemple 0.5). \n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1033 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentatge de blocs reservats per a l'usuari primari:</b> " +"s'especifica el percentatge de blocs reservats per al superusuari. El valor " +"per defecte es calcula de manera que es reserva normalment 1 GB. El límit " +"màxim per defecte és 5.0 i el mínim, és 0.1.</p>" #. checkbox text #: src/modules/FileSystems.rb:1042 @@ -5819,7 +6061,8 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Índex de directori:</b>\n" -"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en directoris grans.</p>\n" +"Permet utilitzar arbres B amb la funció hash per accelerar les cerques en " +"directoris grans.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1096 @@ -5830,11 +6073,13 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sense historial:</b>\n" -"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan estigueu segurs\n" +"Ús suprimit de l'historial al sistema de fitxers. Activeu això només quan " +"estigueu segurs\n" "del que feu.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5861,7 +6106,7 @@ "\n" "Es poden usar les particions del disc %{device} tal com estan o\n" "les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n" -"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" +"afegir, editar, redimensionar ni eliminar particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/hda #: src/modules/Partitions.rb:954 @@ -5882,7 +6127,7 @@ "\n" "Es poden usar les particions del disc %{device} tal com estan o\n" "les podeu formatar i assignar-los punts de muntatge, però no podeu\n" -"afegir, editar, redimensionar ni suprimir particions del disc aquí.\n" +"afegir, editar, redimensionar ni eliminar particions del disc aquí.\n" #. popup text %{device} is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:966 @@ -5983,7 +6228,8 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" +"del 0 al 9, la A a la Z, majúscules i minúscules, a més de qualsevol dels " +"signes \"@#* ,.;:._-+!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" "Torneu-ho a provar." #. Label: get password for encrypted volume @@ -6092,8 +6338,10 @@ #. TRANSLATORS: error popup #: src/modules/Storage.rb:5263 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"No es poden crear particions ja que hi ha altres particions del disc en ús." #: src/modules/Storage.rb:5289 msgid "" @@ -6154,7 +6402,8 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera indirecta\n" +"No es pot eliminar el dispositiu %1 perquè es modificaria de manera " +"indirecta\n" "el dispositiu %2, que conté les dades necessàries per fer la instal·lació.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) @@ -6290,7 +6539,8 @@ "the system. This field can be empty, e.g. for multipath disks." msgstr "" "L'opció <b>Bus</b> indica de quina manera es connecta el dispositiu\n" -"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs multicamí." +"al sistema. Aquest camp pot ser buit, per exemple, en el cas de discs " +"multicamí." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:239 @@ -6437,23 +6687,29 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "L'opció <b>Muntat per</b> indica com està muntat\n" -"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, (UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu i (Path) per camí al dispositiu.\n" +"el sistema de fitxers: (Kernel) per nom de nucli, (Label) per etiqueta, " +"(UUID) per UUID de sistema de fitxers, (ID) per identificador del dispositiu " +"i (Path) per camí al dispositiu.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un símbol d'interrogant (?) indica que\n" -"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està muntat\n" -"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres d'aquest volum\n" +"el sistema de fitxers no està llistat a <tt>/etc/fstab</tt>. O bé està " +"muntat\n" +"manualment o per un sistema d'automuntatge. Quan es canviïn els paràmetres " +"d'aquest volum\n" "el YaST no actualitzarà el contingut de <tt>/etc/fstab</tt>.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6469,7 +6725,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Un asterisc (*) després del punt de muntatge\n" @@ -6538,7 +6795,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "L'opció <b>Bandes</b> mostra el nombre de bandes\n" -"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la banda entre parèntesis.\n" +"dels volums lògics LVM i, si és més gran que 1, també mostra la mida de la " +"banda entre parèntesis.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6574,7 +6832,8 @@ "e.g. RAID or LVM. If not, this column is empty.\n" msgstr "" "L'opció <b>Usat per</b> mostra si un dispositiu\n" -"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests gestors, és normal que sigui buida.\n" +"l'utilitzen, per exemple, el RAID o l'LVM. Si no utilitzeu cap d'aquests " +"gestors, és normal que sigui buida.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:469 @@ -6834,8 +7093,12 @@ #. bsc#983003 #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4601 src/modules/StorageProposal.rb:5724 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"No es pot redimensionar a causa d'incoherències al sistema de fitxers. " +"Comproveu el sistema de fitxers des del Windows." #. TRANSLATORS: combobox label #: src/modules/StorageProposal.rb:6239 @@ -6864,7 +7127,8 @@ "Proposal</b> if you want your system to be encrypted.</p>" msgstr "" "<p>Trieu <b>Proposta basada en particions</b> si no voleu usar LVM.\n" -"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en LVM\n" +"Trieu <b>Proposta basada en LVM</b> per a LVM simple i <b>Proposta basada en " +"LVM\n" "encriptat</b> si voleu que el vostre sistema estigui encriptat.</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -6875,8 +7139,10 @@ "enable automatic snapshots with snapper. This will also increase the\n" "size for the root partition.</p>" msgstr "" -"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a través\n" -"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la proposta pot\n" +"<p>El sistema de fitxers per a la partició d'arrel es pot seleccionar a " +"través\n" +"del corresponent menú desplegable. Amb el sistema de fitxers BtrFS la " +"proposta pot\n" "habilitar instantànies automàtiques amb l'snapper. Això també incrementarà\n" "la mida de la partició d'arrel.</p>" @@ -6887,7 +7153,8 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposta pot crear una partició home separada. El sistema de fitxers\n" -"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú desplegable.</p>" +"per a la partició home es pot seleccionar per mitjà del corresponent menú " +"desplegable.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6353 @@ -6895,7 +7162,8 @@ "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" msgstr "" -"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en suspensió\n" +"<p>La partició d'intercanvi es pot fer prou grossa per posar el sistema en " +"suspensió\n" "al disc en la majoria de casos.</p>" #: src/modules/StorageProposal.rb:6378 @@ -6990,12 +7258,15 @@ #~ "Really use the setup without /boot partition?\n" #~ msgstr "" #~ "Atenció: no existeix cap partició muntada com a /boot.\n" -#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita partició /boot (d'aproximadament %1).\n" +#~ "Si voleu fer l'arrencada des del disc dur necessitareu una petita " +#~ "partició /boot (d'aproximadament %1).\n" #~ " Tingueu en compte que se'n poden crear.\n" -#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al tipus\n" +#~ "Les particions assignades a /boot es canviaran de forma automàtica al " +#~ "tipus\n" #~ "0x41 PReP/CHRP.\n" #~ "\n" -#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició d'arrencada?\n" +#~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració de la partició " +#~ "d'arrencada?\n" #~ msgid "" #~ "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" @@ -7004,7 +7275,8 @@ #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Avís: No hi ha cap partició del tipus bios_grub present.\n" -#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és necessària.\n" +#~ "Per arrencar des d'un disc GPT fent servir el grub2 aquesta partició és " +#~ "necessària.\n" #~ "\n" #~ "Realment voleu fer servir aquesta configuració?\n" @@ -7075,18 +7347,23 @@ #~| msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està disponible" +#~ msgstr "" +#~ "La interfície de la línia d'ordres per al mòdul de partició no està " +#~ "disponible" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " +#~ "system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" +#~ "boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Heu intentat muntar una partició FAT sobre el punt de muntatge /boot.\n" -#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt de muntatge.\n" +#~ "Utilitzeu un sistema de fitxers Linux (ext2, ReiserFS..) per aquest punt " +#~ "de muntatge.\n" #, fuzzy #~ msgid "Export Device Graph..." @@ -7118,7 +7395,8 @@ #~ "\n" #~ "Seleccioneu Cancel·la si no teniu coneixements de com funciona.\n" #~ "\n" -#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de suprimir-lo.\n" +#~ "Si continueu, el YaST2 intentarà desmuntar el dispositiu abans de " +#~ "suprimir-lo.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -7172,16 +7450,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +#~ "tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " +#~ "create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " +#~ "all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com ara /tmp o /var/tmp.\n" -#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us crearà \n" -#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que perdreu totes \n" +#~ "Aquest punt de muntatge correspon a un sistema de fitxers temporals, com " +#~ "ara /tmp o /var/tmp.\n" +#~ "Podeu deixar en blanc la contrasenya crypt. Si ho feu, el sistema us " +#~ "crearà \n" +#~ "una contrasenya aleatòria a l'iniciar el sistema. Això significa que " +#~ "perdreu totes \n" #~ "les dades d'aquests sistemes de fitxers en apagar el sistema.\n" #~ "</p>\n" @@ -7242,15 +7526,20 @@ #~ "mètode de muntatge per als sistemes de fitxers nous.</p>" #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>Sí</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Si voleu seguir utilitzant aquests punts de muntatge <BR>premeu el " +#~ "botó <B>Sí</B>.</P>" #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</B>.</P>" +#~ msgstr "" +#~ "<P>Si voleu ignorar aquests punts de muntatge <BR>premeu el botó <B>No</" +#~ "B>.</P>" #~ msgid "" #~ "Would you like to use these mount points\n" #~ "for your new installation?" -#~ msgstr "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" +#~ msgstr "" +#~ "Voleu fer servir aquests punts de muntatge per a la instal·lació nova?" #~ msgid "" #~ "A previous system with the following mount points was detected:\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sudo.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-12 18:58+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/support.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: opensuse-i 18n\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-03 20:01+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: none\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/sysconfig.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:27+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tftp-server.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-13 16:04+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/timezone_db.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-09 18:45+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/tune.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-07 18:52+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -21,8 +21,12 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia d'ordres, utilitzeu '%1'." +msgid "" +"Hardware Detection - this module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Detecció de maquinari: aquest mòdul no admet la interfície de la línia " +"d'ordres, utilitzeu '%1'." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -55,11 +59,16 @@ "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" "<P><B>Informació sobre el maquinari</B>: aquest mòdul mostra informació\n" -"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més informació.</p>\n" +"sobre el maquinari de l'ordinador. Feu clic a qualsevol node per veure més " +"informació.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" -msgstr "<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" +msgid "" +"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " +"and enter the filename.</P>" +msgstr "" +"<P>Podeu desar la informació del maquinari a un fitxer. Feu clic a <B>Desa " +"al fitxer</B> i introduïu el nom del fitxer.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -84,8 +93,12 @@ #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" -msgstr "<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de maquinari seleccionats.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " +"displayed here.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalls</B></P><P>Aquí es mostren els detalls dels components de " +"maquinari seleccionats.</P>" #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") #: src/clients/inst_hwinfo.rb:101 @@ -136,13 +149,21 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" -msgstr "<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" +msgid "" +"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " +"detected in your system.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Maquinari detectat</B><BR>Aquesta taula conté tots els components de " +"maquinari que s'han detectat al sistema.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" -msgstr "<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</B> per veure'n una descripció més completa.</P>" +msgid "" +"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " +"more detailed description of the component.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Detalls</B><BR>Seleccioneu qualsevol component i premeu <B>Detalls...</" +"B> per veure'n una descripció més completa.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -281,28 +302,52 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" -msgstr "<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" +msgid "" +"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " +"database of known supported devices.</P>" +msgstr "" +"<P>Es pot assignar un identificador del PCI a un controlador de dispositiu " +"per a completar la base de dades interna de dispositius coneguts admesos.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de directori.</P>" +msgid "" +"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " +"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " +"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "" +"<P>Els números de l'identificador del PCI s'introdueixen i es mostren com a " +"números hexadecimals. <b>SysFS Dir.</b> és el nom del directori /sys/bus/pci/" +"drivers; si és buit, es farà servir el nom de controlador com a nom de " +"directori.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" +msgid "" +"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " +"and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "" +"<P>Si el controlador es compila al nucli, deixeu buit el nom del controlador " +"i introduïu el nom del directori SysFS.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els paràmetres.</P>" +msgid "" +"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" +"%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "" +"<P>Feu servir els botons que apareixen sota la taula per canviar la llista " +"de l'identificador del PCI. Premeu <b>D'acord</b> per a activar els " +"paràmetres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" -msgstr "<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" +msgid "" +"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " +"know what you are doing.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Atenció:</B> aquesta configuració és per a usuaris experts, per la " +"qual cosa heu de tenir els coneixements adequats per a poder continuar.</P>" #. tree node string #: src/include/hwinfo/routines.rb:26 @@ -1055,15 +1100,20 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " +"the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " +"'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" +"block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificador global I/O</big></b><br>\n" "Seleccioneu l'algoritme que ordena i envia les ordres als dispositius\n" -"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius de disc del\n" -"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador per defecte (normalment 'cfq').\n" +"de disc. Es tracta d'una opció global que utilitzaran tots els dispositius " +"de disc del\n" +"sistema. Si aquesta opció no està configurada, s'utilitzarà el planificador " +"per defecte (normalment 'cfq').\n" "Consulteu la documentació /usr/src/linux/Documentation/block\n" "del directori (paquet kernel-source) per obtenir-ne més informació.</p>\n" @@ -1076,18 +1126,26 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " +"it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " +"combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Habilita les tecles SysRq</big></b><br>\n" -"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el cas que\n" -"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la combinació de tecles\n" -"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: reinici de\n" -"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més informació, consulteu\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" +"Si habiliteu les tecles SysRq, podreu controlar el sistema fins i tot en el " +"cas que\n" +"falli (com ara durant la depuració del nucli). Si s'habilita amb la " +"combinació de tecles\n" +"Alt-SysRq-<command_key> s'iniciarà l'ordre corresponent (per exemple: " +"reinici de\n" +"l'ordinador, abocament de la informació del nucli). Per obtenir-ne més " +"informació, consulteu\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</" +"p>\n" #. Short sleep between reads or writes #: src/include/hwinfo/system_settings_ui.rb:29 @@ -1207,7 +1265,8 @@ #. Error message #: src/modules/NewID.rb:462 msgid "File '%1' does not exist. Cannot set new PCI ID." -msgstr "El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." +msgstr "" +"El fitxer \"%1\" no existeix. No es pot definir un identificador nou del PCI." #. test for installation proposal #. %1 - name of kernel driver (e.g. e100) @@ -1332,7 +1391,8 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està inicialitzant el mòdul de configuració del mode DMA de " +#~ "l'IDE </BIG></B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1341,7 +1401,8 @@ #~ "Please wait...\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>S'està desant la configuració del mode DMA de l'IDE</BIG></" +#~ "B><BR>\n" #~ "Espereu...\n" #~ "</P>\n" @@ -1357,21 +1418,27 @@ #~ msgid "" #~ "<P>The table contains information about all attached IDE devices. \n" #~ "<B>Current DMA Mode</B> shows the actual settings. <B>Required DMA\n" -#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is pressed and\n" +#~ "Mode</B> shows settings that will be applied after <B>Finish</B> is " +#~ "pressed and\n" #~ "after each boot.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La columna\n" -#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA necessari</b>\n" -#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i després de\n" +#~ "<p>La taula conté informació sobre els dispositius IDE connectats. La " +#~ "columna\n" +#~ "<B>Mode DMA actual</B> mostra els paràmetres actuals. A <b>Mode DMA " +#~ "necessari</b>\n" +#~ "es mostra l'opció que s'aplicarà en prémer el botó <B>Finalitza</B> i " +#~ "després de\n" #~ "cada arrencada.</p>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Changing the IDE DMA Mode</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA Mode</b>.\n" +#~ "Select a device in the table then select the desired DMA mode from <B>DMA " +#~ "Mode</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Canvia el mode DMA de l'IDE </BIG></B><BR>\n" -#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" +#~ "Seleccioneu un dispositiu de la taula i, a continuació, el mode DMA " +#~ "desitjat a <B>Mode DMA</b>.\n" #~ "</P>\n" #~ msgid "" @@ -1381,7 +1448,8 @@ #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nota:</BIG></B><BR>\n" -#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és possible que alguns dispositius\n" +#~ "si inhabiliteu el mode DMA, es retarda l'accés al dispositiu, però és " +#~ "possible que alguns dispositius\n" #~ "no funcionin adequadament si aquest mode està activat.\n" #~ "</P>\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/update.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-09-10 11:24+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n" @@ -170,9 +170,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:157 -#: src/modules/RootPart.rb:1442 src/modules/RootPart.rb:1448 -#: src/modules/RootPart.rb:2005 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 +#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 +#: src/modules/RootPart.rb:1994 msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" @@ -274,6 +274,19 @@ "Esteu segur que voleu canviar la selecció\n" "detallada al seu estat original?" +#. error report +#. inform user in the proposal about the failed mount +#. error report +#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:79 +#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 +msgid "Failed to mount target system" +msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de destinació" + +#. Correctly mounted but incomplete installation found +#: src/clients/inst_update_partition_auto.rb:84 +msgid "A possibly incomplete installation has been detected." +msgstr "S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta." + #. proposal for packages during update, %1 is count of packages #: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" @@ -319,14 +332,6 @@ msgid "%1 on root partition %2" msgstr "%1 a la partició arrel %2" -#. inform user in the proposal about the failed mount -#. error report -#. error report -#: src/clients/rootpart_proposal.rb:110 src/include/update/rootpart.rb:385 -#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:64 -msgid "Failed to mount target system" -msgstr "No s'ha pogut muntar el sistema de destinació" - #. this is a heading #: src/clients/rootpart_proposal.rb:149 msgid "Selected for Update" @@ -577,13 +582,8 @@ msgid "&Yes, Continue" msgstr "&Sí, continua" -#. Correctly mounted but incomplete installation found -#: src/lib/update/clients/inst_update_partition_auto.rb:69 -msgid "A possibly incomplete installation has been detected." -msgstr "S'ha detectat una instal·lació que possiblement és incompleta." - #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:110 +#: src/modules/RootPart.rb:109 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -592,17 +592,17 @@ "informació sobre com resoldre aquest problema." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:148 +#: src/modules/RootPart.rb:147 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Sistema Linux desconegut" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:153 +#: src/modules/RootPart.rb:152 msgid "Non-Linux System" msgstr "Sistema no Linux" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:309 +#: src/modules/RootPart.rb:308 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -617,7 +617,7 @@ "o reinicieu l'ordinador.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:380 +#: src/modules/RootPart.rb:379 msgid "Checking partition %1" msgstr "Comprovant la partició %1" @@ -626,23 +626,23 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:417 +#: src/modules/RootPart.rb:416 msgid "Show &Details" msgstr "&Mostra els detalls" #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:499 +#: src/modules/RootPart.rb:498 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Comprovant el sistema de fitxers de %1..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:531 +#: src/modules/RootPart.rb:530 msgid "File System Check Failed" msgstr "Error de la comprovació del sistema de fitxers" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:535 +#: src/modules/RootPart.rb:534 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -653,24 +653,24 @@ "Voleu continuar amb el muntatge del dispositiu?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:544 +#: src/modules/RootPart.rb:543 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Omet el &muntatge" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1066 +#: src/modules/RootPart.rb:1065 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "Contrasenya incorrecta. Voleu tornar-ho a intentar?" #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1169 +#: src/modules/RootPart.rb:1168 msgid "Warning" msgstr "Advertiment" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1174 +#: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" "We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" @@ -687,7 +687,7 @@ "Voleu continuar actualitzant el sistema actual?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1266 +#: src/modules/RootPart.rb:1265 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -708,27 +708,27 @@ "Per interrompre l'actualització, seleccioneu Cancel·la.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1284 +#: src/modules/RootPart.rb:1283 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "&Especifica les opcions de muntatge" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1300 +#: src/modules/RootPart.rb:1299 msgid "Mount Options" msgstr "Opcions de muntatge" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1303 +#: src/modules/RootPart.rb:1302 msgid "&Mount Point" msgstr "Punt de &muntatge" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1306 +#: src/modules/RootPart.rb:1305 msgid "&Device" msgstr "&Dispositiu" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1311 +#: src/modules/RootPart.rb:1310 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -737,12 +737,12 @@ "(buit per a una detecció automàtica)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1388 +#: src/modules/RootPart.rb:1387 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var %1.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1429 +#: src/modules/RootPart.rb:1428 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -754,17 +754,17 @@ "<b>Identificador udev:</b> %5,<br>\n" "<b>Camí udev:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1443 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 msgid "None" msgstr "Cap" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1466 +#: src/modules/RootPart.rb:1465 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "No s'ha pogut detectar la partició /var automàticament." #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1471 +#: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" "Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" "process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" @@ -775,22 +775,22 @@ "per continuar el procés d'actualització." #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1484 +#: src/modules/RootPart.rb:1483 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "&Selecció de la partició /var" #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1490 +#: src/modules/RootPart.rb:1489 msgid "Device Info" msgstr "Informació del dispositiu" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1631 +#: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "No s'ha pogut muntar la partició /var amb aquesta configuració de disc.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1662 +#: src/modules/RootPart.rb:1661 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -803,7 +803,7 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1706 +#: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" "Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" @@ -816,32 +816,32 @@ "per un altre mètode en totes les particions." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1724 +#: src/modules/RootPart.rb:1723 msgid "No fstab found." msgstr "No s'ha trobat l'fstab." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1749 +#: src/modules/RootPart.rb:1748 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "La partició arrel a /etc/fstab té un dispositiu arrel que no és vàlid.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1754 +#: src/modules/RootPart.rb:1753 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Actualment està muntat com a %1 però apareix a la llista com a %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2130 +#: src/modules/RootPart.rb:2115 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Avaluant la partició d'arrel. Un moment, si us plau..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2213 +#: src/modules/RootPart.rb:2197 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "Muntant les particions. Un moment, si us plau..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2228 +#: src/modules/RootPart.rb:2212 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Comprovant si hi ha sistemes disponibles..." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/users.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,8 +8,8 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-05-11 17:09+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2016-09-12 09:14+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-09-14 18:12+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language: ca\n" @@ -98,8 +98,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Llista dels membres del grup, normalment noms d'usuari, separats per comes. " +"La llista dels DN d'usuaris LDAP ha d'estar separada per dos punts." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -254,21 +258,23 @@ #. @param [Array] users to check #: src/clients/users_auto.rb:172 msgid "Found users in profile with equal <username>." -msgstr "" +msgstr "S'han trobat usuaris al perfil amb un <nom_d'usuari> igual." #. Do not check users without defined UID. (bnc#996823) #: src/clients/users_auto.rb:178 msgid "Found users in profile with equal <uid>." -msgstr "" +msgstr "S'han trobat usuaris al perfil amb un <uid> igual." #. helptext 1/3 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " +"Aquí podeu veure la taula de tots els atributs permesos per a l'entrada LDAP " +"actual que no han estat definits en diàlegs anteriors.</p> " #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -291,11 +297,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Editeu tots els atributs amb <b>Edita</b>. És possible que calguin\n" -"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al <b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" +"alguns atributs, depèn del que es defineixi a la plantilla d'usuari al " +"<b>Mòdul de client de l'LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -314,8 +322,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia la contrasenya</b> per a reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Assigneu un objecte de política de contrasenyes a aquest usuari a <b>DN " +"de l'objecte de la política de contrasenyes</b>. Activeu l'opció <b>Reinicia " +"la contrasenya</b> per reiniciar la contrasenya de l'usuari modificat.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -411,50 +425,94 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" +msgstr "" +"<p>Configureu els paràmetres de quota per a l'usuari als sistemes de fitxers " +"seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que\n" -"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"l'usuari pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu " +"definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que l'usuari pot " +"usar al sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " +"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada usuari rep " +"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " +"límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan aviat com l'usuari hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada " +"per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " +"cada usuari podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " +"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers seleccionats.</p>" +msgstr "" +"<p>Configureu els paràmetres de quota per al grup als sistemes de fitxers " +"seleccionats.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definiu una mida de límit especificant el número de 1 kB blocks que el\n" -"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al sistema de fitxers.</p>\n" +"grup pot usar en aquest sistema de fitxers. Addicionalment, podeu definir un " +"límit d'inodes especificant el nombre d'inodes que el grup pot usar al " +"sistema de fitxers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el límit en què es denega escriure demandes.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu especificar els límits soft i hard per a la mesura i nombre " +"d'inodes. Els límits soft defineixen un nivell d'avís en què cada grup rep " +"l'avís quan s'apropa al límit, mentre que els límits hard defineixen el " +"límit en què es denega escriure demandes.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Tan aviat com el grup hagi assolit un límit soft, els camps d'entrada per " +"a l'interval de gràcia s'activaran. Especifiqueu el període de temps que " +"cada grup podrà sobrepassar els límits soft establerts abans. El compte " +"enrere de l'interval de gràcia comença immediatament.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -520,11 +578,9 @@ msgid "LDAP Server Password:" msgstr "Contrasenya del servidor LDAP:" -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:226 src/include/users/cmdline.rb:386 #: src/include/users/cmdline.rb:431 src/modules/YaPI/USERS.pm:1044 @@ -602,11 +658,9 @@ "és present.\n" "Primerament, feu-lo sortir del sistema." -#. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. error message #. error message #. error message -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error message #: src/include/users/cmdline.rb:558 src/include/users/cmdline.rb:625 #: src/include/users/cmdline.rb:701 src/modules/YaPI/USERS.pm:1832 @@ -658,7 +712,8 @@ "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" "<p>Aquesta opció podria causar problemes en el lliurament de correu a\n" -"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre majúscules\n" +"aquest usuari, ja que els sistemes de correu no solen distingir entre " +"majúscules\n" "i minúscules als noms.<br>\n" "Per resoldre aquest problema podeu editar la taula de noms d’àlies.</p>\n" @@ -674,7 +729,7 @@ "the encryption settings for this user,\n" "enter the user's current password." msgstr "" -"Per a accedir a les dades necessàries per a modificar\n" +"Per accedir a les dades necessàries per modificar\n" "els paràmetres de xifratge d'aquest usuari,\n" "introduïu la contrasenya actual de l'usuari." @@ -703,13 +758,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Imatge del directori encriptat i fitxers de claus\n" "'%1' i '%2'\n" "trobats. Usar-los per a l'usuari actual?\n" "\n" -"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del directori home actual." +"Això significa que les dades d'aquesta imatge es faran servir en comptes del " +"directori home actual." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1079,24 +1136,28 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " +"ara accents.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers #: src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la contrasenya ha de\n" +"Amb el mètode actual de xifratge de contrasenyes (%1), la longitud de la " +"contrasenya ha de\n" "ser entre %2 i %3 caràcters.\n" "</p>" @@ -1121,7 +1182,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear usuaris nous locals o del sistema.\n" +"Aquí podeu definir els valors predeterminats que podeu fer servir en crear " +"usuaris nous locals o del sistema.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -1154,32 +1216,39 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Intèrpret d'ordres de l'entrada predeterminat</b><br>\n" -"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" +"Nom de l'intèrpret d'ordres de l'entrada d'un usuari nou. Seleccioneu-ne un " +"de la llista o introduïu el camí propi a l'intèrpret d'ordres.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Inici predeterminat</b><br>\n" -"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" -"al final d'aquest valor per a crear el nom predeterminat del directori de l'usuari.\n" +"Es tracta del prefix del camí inicial per al directori d'inici d'un usuari " +"nou. El nom d'usuari s'afegeix\n" +"al final d'aquest valor per crear el nom predeterminat del directori de " +"l'usuari.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Directori esquelet</b><br>\n" -"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" +"El contingut d’aquest directori es copia al directori d'inici de l’usuari " +"quan s'afegeix un usuari nou. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1195,12 +1264,14 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Data de venciment</b><br>\n" "Data en què s'inhabilita el compte d'usuari. El format de la data ha\n" -"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" +"de ser AAAA-MM-DD. Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp " +"buit.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1211,8 +1282,10 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Entrada al sistema després del venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " +"hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " +"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1235,7 +1308,8 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Interrupció de l'inici:</BIG></B><BR>\n" -"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó <B>Interromp / Avorta</B>.\n" +"Per interrompre la configuració de forma segura premeu el botó " +"<B>Interromp / Avorta</B>.\n" "/P>" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1286,7 +1360,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la <b>Contrasenya</b> que voleu\n" +"Introduïu el <b>Nom complet de l'usuari</b>, <b>Nom d'usuari</b> i la " +"<b>Contrasenya</b> que voleu\n" "assignar a aquest compte d'usuari.\n" "</p>\n" @@ -1297,18 +1372,23 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "El <b>Nom d'usuari</b> es pot crear a partir del nom complet\n" "en prémer el botó <b>Suggeriment</b>. És possible modificar-lo però \n" "heu de fer servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " +"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -1317,17 +1397,22 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només\n" "lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir en el fitxer /etc/login.defs. " +"Llegiu la pàgina del manual per obtenir més informació.\n" "</p>\n" #. these are used only during installation time @@ -1335,24 +1420,35 @@ #: src/include/users/helps.rb:259 src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:180 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de forma automàtica.</p>\n" +"El nom d'usuari i la contrasenya creats aquí es necessiten per entrar i " +"treballar en el sistema Linux. Si l'opció <b>Entrada automàtica</b> està " +"habilitada, s'ometrà el procediment d'entrada. L'usuari iniciarà sessió de " +"forma automàtica.</p>\n" #. help text 5/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" +"El correu per a l'usuari primari es reenviarà a aquest usuari si activeu " +"l'opció <b>Rep correu del sistema</b>.</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Premeu <b>Gestió d'usuaris</b> per afegir més usuaris o grups al sistema." +"</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1363,7 +1459,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de l'usuari, premeu\n" +"Per veure més detalls com ara el directori de l'usuari o l'identificador de " +"l'usuari, premeu\n" "<b>Detalls</b>.\n" "</p>\n" @@ -1371,10 +1468,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" +"Per editar diferents paràmetres de la contrasenya, com ara la data de " +"venciment, premeu <b>Configuració de la contrasenya</b>.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1412,7 +1511,8 @@ "Eviteu noms llargs per als grups. La llargada normal va dels \n" "dos als vuit caràcters. \n" "Podeu redefinir la llista de caràcters permesos per als noms de grup al\n" -"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir més informació.\n" +"fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina corresponent del manual per obtenir " +"més informació.\n" "</p>\n" #. help text 3/6, %1 is number @@ -1439,7 +1539,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1448,7 +1549,8 @@ "<p>\n" "<b>Contrasenya:</b>\n" "si voleu que els membres del grup s'identifiquin quan\n" -"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), podeu assignar una contrasenya\n" +"es canviïn a aquest grup (vegeu la pagina del manual de <tt>newgrp</tt>), " +"podeu assignar una contrasenya\n" "a aquest grup. Per motius de seguretat, aquesta contrasenya no es mostra. \n" "L'entrada no és necessària.\n" "</p>\n" @@ -1486,7 +1588,8 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "A la segona llista es mostren els usuaris que tenen aquest grup com a\n" -" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant l'usuari." +" predeterminat. El grup predeterminat només es pot modificar editant " +"l'usuari." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -1514,7 +1617,8 @@ "<b>Identificador d’usuari (uid):</b>\n" "el sistema reconeix a cadascun dels usuaris mitjançant un número únic,\n" "l'identificador d’usuari. Per als usuaris normals, feu servir\n" -"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els identificadors inferiors\n" +"un identificador d'usuari superior a %1 ja que el sistema fa servir els " +"identificadors inferiors\n" "amb fins especials o per a entrades virtuals.\n" "</p>\n" @@ -1528,7 +1632,8 @@ "located elsewhere.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels fitxers\n" +"Si canvieu l'UID d'un usuari existent, també heu de canviar els drets dels " +"fitxers\n" "que pertanyen a aquest usuari. Això es fa automàticament\n" "pel que fa als fitxers del directori de l'usuari, no pels fitxers ubicats\n" "a altres llocs.</p>\n" @@ -1553,8 +1658,13 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Opcionalment, definiu el <b>Mode de permís del directori d'inici</b> " +"diferent del predeterminat per a aquest directori d'inici (home) de l'usuari." +"</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -1569,28 +1679,50 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari sense les dades existents.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Si es canvia la ubicació d'un directori d'inici d'usuari, moveu els " +"continguts del directori actual amb <b>Mou a una ubicació nova</b>, activada " +"de forma predeterminada. Si no ho feu, es crearà un nou directori d'usuari " +"sense les dades existents.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" -"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un directori d'inici xifrat</b>\n" -"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no ofereix una gran seguretat davant\n" -"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un usuari pot comprometre\n" -"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les dades xifrades. Si es requereix\n" +"<p>Per xifrar el directori d'inici de l'usuari, habiliteu <b>Utilitza un " +"directori d'inici xifrat</b>\n" +"i definiu la mida del directori. El xifratge d'un directori d'inici no " +"ofereix una gran seguretat davant\n" +"d'altres usuaris. Si aquest equip es comparteix amb diversos usuaris, un " +"usuari pot comprometre\n" +"la seguretat del sistema, obtenir la clau d'un altre usuari i accedir a les " +"dades xifrades. Si es requereix\n" "una gran seguretat, el sistema no s'hauria de compartir físicament.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la configuració d'empremtes digitals.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>No es poden encriptar els directoris home si es fa servir un dispositiu " +"de lectura digital d'empremtes. Per encriptar-los, deshabiliteu primer la " +"configuració d'empremtes digitals.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -1614,8 +1746,10 @@ msgstr "" "<p><b>Informació addicional:</b>\n" "aquí es poden definir algunes dades addicionals sobre l’usuari. Aquest camp\n" -"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha d’escriure\n" -"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</i>. Aquesta informació\n" +"pot contenir fins a tres parts separades per comes. Normalment s’ha " +"d’escriure\n" +"l'<i>oficina</i>, el <i>telèfon de l’oficina</i> i el <i>telèfon particular</" +"i>. Aquesta informació\n" "apareixerà quan feu servir l’ordre <i>finger</i> per a aquest usuari.</p>\n" #. help text 6/8 @@ -1678,13 +1812,18 @@ "The check mark in the left part of the table indicates that the plug-in\n" "is currently in use." msgstr "" -"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el connector\n" +"La marca de verificació a la part esquerra de la taula indica que el " +"connector\n" "s’està usant actualment." #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Podeu iniciar la configuració detallada d’un connector determinat en " +"prémer el botó <b>Executa</b>.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -1704,8 +1843,10 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a canviar\n" -"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</b> està \n" +"<p>Activeu <b>Força el canvi de contrasenya</b> per forçar l'usuari a " +"canviar\n" +"la contrasenya a la propera entrada. Si el<b>Canvi de l'última contrasenya</" +"b> està \n" "establert a <i>Mai</i>, es forçarà l'usuari a canviar la contrasenya.</p>" #. Help text 2/6 @@ -1720,8 +1861,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Advertiment dels dies que falten pel venciment de la contrasenya</B><BR>\n" -"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la contrasenya. Indiqueu\n" -"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 per inhabilitar-lo.\n" +"És possible advertir els usuaris amb antelació del venciment de la " +"contrasenya. Indiqueu\n" +"amb quants dies d'antelació s'emetrà l'advertiment. Introduïu el valor -1 " +"per inhabilitar-lo.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -1733,26 +1876,32 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B>Validesa de l’entrada després de vèncer la contrasenya</B><BR>\n" -"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya hagi vençut. Especifiqueu\n" -"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" +"Els usuaris poden entrar al sistema fins i tot després que la contrasenya " +"hagi vençut. Especifiqueu\n" +"durant quants dies es permet l'entrada un cop hagi vençut la contrasenya. " +"Feu servir -1 per a un accés il·limitat.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre de dies que l'usuari pot fer servir\n" +"<P><B>Durada màxima de la mateixa contrasenya</B><BR> Especifiqueu el nombre " +"de dies que l'usuari pot fer servir\n" "la mateixa contrasenya abans que venci.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada mínima que ha de \n" +"<P><B>Durada mínima de la mateixa contrasenya</B><BR>Especifiqueu la durada " +"mínima que ha de \n" "tenir la contrasenya abans que l'usuari pugui canviar-la.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format @@ -1762,7 +1911,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest compte. \n" +"<P><B>Data de venciment</B><BR>Especifiqueu la data en què venç aquest " +"compte. \n" "El format de la data ha de ser AAAA-MM-DD. \n" "Si aquest compte no té data de venciment, deixeu el camp buit.</P>\n" @@ -1786,88 +1936,176 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Canvi dels valors</b><br>\n" -"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" +"Per configurar aquestes opcions executeu els mòduls adequats. Seleccioneu el " +"mòdul amb el botó <b>Configura</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, <b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</b> per a escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per configurar.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu les pestanyes <b>Polítiques de canvi de contrasenya</b>, " +"<b>Polítiques de venciment de contrasenya</b> i <b>Polítiques de bloqueig</" +"b> per escollir grups de polítiques de contrasenya LDAP dels atributs per " +"configurar.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Especifiqueu el <b>nombre màxim de contrasenyes emmagatzemades a " +"l'historial</b> per definir quantes contrasenyes emprades prèviament es " +"desaran. Les contrasenyes desades no es poden emprar.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>L'usuari ha de canviar la contrasenya després del reinici</" +"b> per obligar els usuaris a canviar la contrasenya després que un " +"administrador l'hagi reiniciada o canviada.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu <b>L'usuari pot canviar la contrasenya</b> per permetre als " +"usuaris que canviïn la contrasenya.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Si s'ha de proporcionar la contrasenya existent juntament amb la nova, " +"seleccioneu <b>Es necessita la contrasenya antiga per canviar de " +"contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la contrasenya.<p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Seleccioneu si la qualitat de la contrasenya s'ha de verificar a l'hora " +"de modificar o afegir contrasenyes. Seleccioneu <b>Sense comprovació</b> si " +"no s'han de comprovar les contrasenyes. Amb <b>Accepta contrasenyes no " +"comprovables</b>, s'acceptaran les contrasenyes fins i tot si no es pot fer " +"la comprovació, per exemple, si l'usuari ha proporcionat una contrasenya " +"xifrada. Amb <b>Accepta només contrasenyes comprovades</b> es rebutgen les " +"contrasenyes si falla la prova de qualitat o no es pot comprovar la " +"contrasenya.<p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Establiu el nombre mínim de caràcters que cal fer servir en una contrasenya " +"a <b>Llargària mínima de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada mínima de la contrasenya</b> estableix quant de temps ha de " +"passar entre les modificacions de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada màxima de la contrasenya</b> estableix quant de temps dura la " +"contrasenya després d'haver sigut modificada.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>L'opció <b>Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la " +"contrasenya</b> estableix amb quina antel·lació l'usuari d'autenticació ha " +"de rebre els missatges d'avís de venciment de la contrasenya.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix el nombre de vegades que es pot emprar una contrasenya vençuda " +"per autenticar a <b>Usos permesos d'una contrasenya vençuda</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per a prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents consecutius de vinculació fallits.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Feu servir l'opció <b>Habilita el bloqueig de la contrasenya</b> per " +"prohibir l'ús d'una contrasenya després d'un nombre determinat d'intents " +"consecutius de vinculació fallits.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix el nombre d'intents consecutius de vinculació fallits després " +"del qual la contrasenya no es pot emprar per autenticar a <b>Errors de " +"vinculació per bloquejar la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a <b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Estableix durant quant de temps no es pot emprar la contrasenya a " +"<b>Durada del bloqueig de la contrasenya</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Durada dels errors de vinculació a la memòria cau</b> estableix amb " +"quina antel·lació es buiden els errors de contrasenya del comptador d'errors " +"fins i tot quan no s'ha produït cap autenticació correcta.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -1939,7 +2177,8 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" +msgstr "" +"Temps d'antel·lació amb que s'adverteix del venciment de la contrasenya" #. IntField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:387 @@ -1954,7 +2193,7 @@ #. intField label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:424 msgid "Bind Failures to Lock the Password" -msgstr "Errors de vinculació per a bloquejar la contrasenya" +msgstr "Errors de vinculació per bloquejar la contrasenya" #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:434 @@ -1994,8 +2233,10 @@ "user home directories.</p>\n" msgstr "" "<p>Si els directoris locals dels usuaris s'han desat en aquest equip,\n" -"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap acció directa.\n" -"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot gestionar\n" +"seleccioneu aquesta opció. Si es canvia aquest valor no es produirà cap " +"acció directa.\n" +"Només es tracta d'informació per al mòdul d'usuaris del YaST, el qual pot " +"gestionar\n" "els directoris locals de l'usuari.</p>\n" #. help text caption @@ -2003,7 +2244,8 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Premeu <b>Configura</b> si voleu configurar els valors desats al\n" @@ -2018,11 +2260,15 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir <b>Afegeix</b> per a afegir una política de contrasenyes nova. La configuració només és possible \n" -" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al servidor LDAP.</p>" +"<p>Configureu la política de contrasenyes amb <b>Edita</b>. Feu servir " +"<b>Afegeix</b> per afegir una política de contrasenyes nova. La configuració " +"només és possible \n" +" si les polítiques de contrasenyes ja han estat prèviament habilitades al " +"servidor LDAP.</p>" #. checkbox label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:693 @@ -2317,13 +2563,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del sistema.\n" -"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus d'entorns de la xarxa,\n" +"Trieu un mètode de xifratge de contrasenyes per als usuaris locals i del " +"sistema.\n" +"El <b>DES</b>, mètode estàndard del Linux, funciona en tots els tipus " +"d'entorns de la xarxa,\n" "però limita la longitud màxima de la contrasenya a 8 caràcters.\n" "</p>\n" @@ -2336,15 +2585,22 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més seguretat.\n" -"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot ocasionar\n" +"L'<b>MD5</b> permet contrasenyes més llargues, la qual cosa proporciona més " +"seguretat.\n" +"El problema principal és que alguns protocols de xarxa no l'admeten i pot " +"ocasionar\n" "problemes amb els NIS.\n" "</p>" #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p>El <b>SHA-512</b> és el mètode hash estàndard actual. Usar altres " +"algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</" +"p>" #. Label #: src/include/users/widgets.rb:499 @@ -2388,7 +2644,8 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2420,18 +2677,24 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà dels filtres de cerca predeterminats.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Aquí podeu ampliar els filtres de cerca per a usuaris i grups més enllà " +"dels filtres de cerca predeterminats.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" "<p>Amb <b>Predeterminat</b>, carregueu el filtre predeterminat dels mòduls\n" -"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels atributs 'susesearchfilter').\n" +"de configuració de l'usuari i del grup desats al servidor LDAP (valors dels " +"atributs 'susesearchfilter').\n" "Si encara no esteu connectat, se us preguntarà la contrasenya.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) @@ -2529,32 +2792,40 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" +"Les funcions descrites més avall només estan disponibles si feu servir el " +"KDM o GDM com a gestor d'entrades.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrada automàtica</b><br>\n" -"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema automàticament.</p>\n" +"Podeu ometre el procés d'entrada mitjançant <b>Entrada automàtica</b>. En " +"aquest cas, l'usuari seleccionat de la llista entrarà al sistema " +"automàticament.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Entrades sense contrasenya</b><br>\n" -"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema sense introduir\n" -"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" +"En activar aquesta opció es permet a tots els usuaris entrar al sistema " +"sense introduir\n" +"la contrasenya. Si no s’activa, se us demanarà la contrasenya fins i tot si " +"heu configurat l’entrada automàtica per a un usuari.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -2726,13 +2997,15 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos usuaris \n" +"El Linux és un sistema multiusuari. Poden entrar al sistema diversos " +"usuaris \n" "al mateix temps. Per evitar confusions, cada usuari ha de \n" "tenir una identitat única. A més, cada usuari pertany \n" "com a mínim a un grup.\n" @@ -2742,26 +3015,35 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el filtre</b>.\n" -"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</b>.</p>\n" +"Els grups i usuaris estan distribuïts en diversos conjunts. És possible " +"canviar el conjunt mostrat actualment a la taula amb el botó <b>Defineix el " +"filtre</b>.\n" +"També es pot personalitzar la visualització amb <b>Personalitza el filtre</" +"b>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions avançades:\n" -"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, valors\n" -"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del mòdul de configuració.</p>\n" +"Premeu <b>Opcions avançades</b> per editar diverses configuracions " +"avançades:\n" +"tipus de xifratge de la contrasenya, mètode d'autenticació d'usuaris, " +"valors\n" +"predeterminats per a usuaris nous o paràmetres de l'entrada. Amb <b>Escriu " +"els canvis</b> podeu desar tots els canvis fets fins ara sense sortir del " +"mòdul de configuració.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -2833,7 +3115,8 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" @@ -2894,7 +3177,8 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un directori.\n" +"El prefix de camí introduït per al directori de l'usuari no és un " +"directori.\n" "Torneu-ho a provar.\n" #. yes/no popup @@ -2923,7 +3207,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user\n" "may be unable to log in. Continue?\n" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que l'usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d'ordres que no existeix, es possible que " +"l'usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu continuar?\n" #. directory location popup label @@ -3063,7 +3348,8 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear certificats,\n" +"<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per crear " +"certificats,\n" "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" #. @see Implements ::Installation::FinishClient#title @@ -3086,12 +3372,18 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:39 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de sistema.</p>" +msgstr "" +"<p>Escolliu un mètode de xifratge de contrasenya per a usuaris locals i de " +"sistema.</p>" #. TRANSLATORS: %s is the name of the recommended encryption method #: src/lib/users/dialogs/encryption_method.rb:41 -msgid "<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" +msgid "" +"<p><b>%s</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is " +"not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>%s</b> és el mètode \"hash\" estàndard actual. Usar altres algoritmes " +"no és recomanat si no és necessari per motius de compatibilitat.</p>" #. Let's add some vertical space after each widget #. TRANSLATORS: rich text label @@ -3132,7 +3424,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, crear gràfics o navegar per Internet,\n" +"A diferència dels usuaris normals del sistema, que poden escriure textos, " +"crear gràfics o navegar per Internet,\n" "cada sistema té un usuari \"primari\" \n" "que s'encarrega de fer qualsevol tasca d'administració\n" "del sistema. Entreu al sistema com a usuari \"primari\"\n" @@ -3144,7 +3437,8 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -3163,13 +3457,16 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya \"root\":\n" +"Totes les regles per a les contrasenyes d'usuari s'apliquen a la contrasenya " +"\"root\":\n" "ha de distingir entre majúscules i minúscules, tenir una longitud de\n" -"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o accents.\n" +"5 caràcters com a mínim i no contenir caràcters especials, com ara dièresi o " +"accents.\n" "</p>\n" #. help text, continued 4 @@ -3188,7 +3485,6 @@ msgid "Password for the System Administrator \"root\"" msgstr "Contrasenya per a l’administrador del sistema \"usuari primari\"" -#. #-#-#-#-# users.xgettext.pot #-#-#-#-# #. error popup #: src/lib/users/dialogs/inst_root_first.rb:198 src/modules/UsersSimple.pm:623 msgid "" @@ -3224,7 +3520,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "En introduir una contrasenya s'ha de distingir entre majúscules i\n" -"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com ara accents.\n" +"minúscules. Les contrasenyes no haurien de tenir caràcters especials, com " +"ara accents.\n" "</p>\n" #. TRANSLATORS: %{min} and %{max} will be replaced by numbers @@ -3243,22 +3540,34 @@ #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:169 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres i <tt>._-</tt>.\n" -"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com funciona.\n" -"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les contrasenyes.\n" -"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu la pàgina del manual per a més informació.\n" +"Per al <b>Nom d'usuari</b> feu servir només lletres (sense accents), xifres " +"i <tt>._-</tt>.\n" +"No feu servir majúscules en aquesta entrada si no teniu coneixements de com " +"funciona.\n" +"Existeixen més restriccions per als noms d'usuari que per a les " +"contrasenyes.\n" +"Aquestes restriccions es poden redefinir al fitxer /etc/login.defs. Llegiu " +"la pàgina del manual per a més informació.\n" "</p>\n" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:176 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha d'utilitzar per a root.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Comproveu <b>Useu aquesta contrasenya per a l'administrador del sistema</" +"b> si la mateixa contrasenya introduïda per al primer usuari s'ha " +"d'utilitzar per a root.</p>" #: src/lib/users/dialogs/inst_user_first.rb:187 msgid "Import User Data from a Previous Installation" @@ -3268,15 +3577,19 @@ msgid "" "<p>\n" "A previous Linux installation with local users has been detected.\n" -"The information there can be used to create users in the system being installed.\n" -"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic information will\n" +"The information there can be used to create users in the system being " +"installed.\n" +"Use the <b>Choose Users</b> button to select some users. Their basic " +"information will\n" "be imported.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "S'ha detectat una instal·lació prèvia de Linux amb usuaris locals.\n" -"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està instal·lant.\n" -"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se n'importarà\n" +"La informació que hi ha es pot usar per crear usuaris al sistema que s'està " +"instal·lant.\n" +"Useu el botó <b>Trieu els usuaris</b> per seleccionar-ne alguns. Se " +"n'importarà\n" "la informació bàsica.\n" "</p>\n" @@ -3288,13 +3601,16 @@ msgid "" "<p>\n" "Sometimes root is the only needed local user, like in network environments\n" -"with an authentication server. Select this option to proceed without creating\n" +"with an authentication server. Select this option to proceed without " +"creating\n" "a local user.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de xarxa\n" -"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar sense\n" +"A vegades l'únic usuari local necessari és root, com ara en entorns de " +"xarxa\n" +"amb un servidor d'autenticació. Seleccioneu aquesta opció per continuar " +"sense\n" "crear un usuari local.\n" "</p>\n" @@ -3706,7 +4022,7 @@ #. User name for user: "beagleindex" #: src/modules/UsersUI.rb:252 msgid "User for Beagle indexing" -msgstr "Usuari per a indexació Beagle" +msgstr "Usuari per a indexació de Beagle" #. User name for user: "casaauth" #: src/modules/UsersUI.rb:256 @@ -3842,12 +4158,16 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-ne una per a llegir-la." +msgstr "" +"Existeixen diverses plantilles definides com a predeterminades. Seleccioneu-" +"ne una per llegir-la." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +msgstr "" +"Corregiu-los manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del " +"YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3879,8 +4199,10 @@ msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" "%2\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " +"(:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " +"del YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -3890,8 +4212,10 @@ "Correct the file manually before running the YaST users module again." msgstr "" "El fitxer %1 conté una línia estranya:\n" -"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts (:) o falti alguna entrada.\n" -"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris del YaST." +"És possible que s'hagi introduït un nombre incorrecte de signes de dos punts " +"(:) o falti alguna entrada.\n" +"Corregiu el fitxer manualment abans de tornar a executar el mòdul d'usuaris " +"del YaST." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -3916,7 +4240,8 @@ "Si afegiu usuaris nous amb els valors predeterminats,\n" "els seus directoris d'inici es crearan al %2 actual.\n" "Això pot suposar que no es pugui accedir a aquests directoris\n" -"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de l’usuari?" +"després de muntar-los correctament. Voleu continuar amb la configuració de " +"l’usuari?" #. error message #: src/modules/Users.pm:970 @@ -4103,12 +4428,15 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO s'encriptaran." +"No hi ha instal·lat el suport de xifratge. Els directoris de home NO " +"s'encriptaran." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4767 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari primari." +msgstr "" +"S’ha produït un error en configurar el reenviament del correu de l’usuari " +"primari." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4843 @@ -4217,7 +4545,8 @@ "Try again." msgstr "" "El directori d'inici només pot contenir els caràcters següents:\n" -"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/\"\n" +"de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", del \"0\" al \"9\" i \"_-/" +"\"\n" "Torneu-ho a provar." #. error popup @@ -4292,7 +4621,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que l’usuari\n" +"Si seleccioneu un intèrpret d’ordres que no existeix, és possible que " +"l’usuari\n" "no pugui entrar al sistema. Voleu utilitzar-lo?" #. error popup @@ -4606,7 +4936,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:379 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -4614,22 +4944,26 @@ "Try again." msgstr "" "La contrasenya només pot contenir els caràcters següents:\n" -"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" +"del \"0\" al \"9\", de la \"a\" a la \"z\", de la \"A\" a la \"Z\", a més " +"dels símbols \"`~!@#$%^&* ,.;:._-+/|?='{[(<>)]}\\\".\n" "Torneu-ho a provar." #. help text (default part shown in more places) #: src/modules/UsersSimple.pm:414 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el format d'un\n" -"teclat del país. En el cas que es produeixi un error del sistema, és possible que sigui necessari entrar sense un\n" -"format de teclat localitzat.\n" +"Per a la contrasenya utilitzeu només caràcters que es puguin trobar en el " +"format d'un\n" +"teclat en anglès. En cas que es produeixi un error del sistema, és possible " +"que calgui \n" +"entrar sense una disposició de teclat localitzat.\n" "</p>" #. error popup @@ -4770,7 +5104,7 @@ "The home directory is used from another user.\n" "Please try again." msgstr "" -"El directori de l'usuari s'està utilitzant per a un altre usuari.\n" +"El directori de l'usuari és usat per un altre usuari.\n" "Torneu-ho a provar." #. error message @@ -4830,8 +5164,18 @@ #~ "Aquí podeu triar el mètode d'autenticació d'usuaris al sistema.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -#~ msgstr "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu <b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la ubicació especificada per a aquesta instal·lació." +#~ msgid "" +#~ "If you have a previous installation or alternative system, it is possible " +#~ "to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data " +#~ "from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates " +#~ "a new home directory for each user in the location specified for this " +#~ "installation." +#~ msgstr "" +#~ "Si disposeu d'una instal·lació anterior o d'un sistema alternatiu, és " +#~ "possible crear usuaris basats en aquesta font. Per fer-ho, seleccioneu " +#~ "<b>Llegeix les dades d'usuari de la instal·lació anterior</b>. Aquesta " +#~ "opció utilitza un directori d'inici existent o en crea un de nou a la " +#~ "ubicació especificada per a aquesta instal·lació." #~ msgid "&LDAP" #~ msgstr "&LDAP" @@ -4849,39 +5193,54 @@ #~ msgstr "LDAP de l’eDirectory" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l’usuari a un servidor NIS o LDAP, " +#~ "trieu el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " +#~ "configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" -#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +#~ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +#~ "Then\n" #~ "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP\n" -#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ " o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent</b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" +#~ "appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration " +#~ "of your client.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu el\n" -#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" +#~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor LDAP, trieu " +#~ "el\n" +#~ "valor adequat. Després premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la " +#~ "configuració del client.</p>" -#~ msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -#~ msgstr "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos " +#~ "after configuring the user data source.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Activeu <b>Configura l'autenticació amb Kerberos</b> per a configurar " +#~ "Kerberos després de configurar la font de dades de l'usuari.</p>" #~ msgid "&Choose" #~ msgstr "&Tria" @@ -4899,11 +5258,16 @@ #~ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" #~ "it has to be at least %1 characters long.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear certificats,\n" +#~ "<p>Si teniu la intenció d'utilitzar aquesta contrasenya per a crear " +#~ "certificats,\n" #~ "ha de tenir una longitud mínima de %1 caràcters.</p>" -#~ msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -#~ msgstr "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" +#~ msgid "" +#~ "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +#~ "text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Per comprovar si la disposició del teclat és correcta, escolliu " +#~ "introduir text al camp <b>Proveu la disposició del teclat</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "If you intend to create certificates,\n" @@ -4974,11 +5338,14 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " +#~ "want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." +#~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si esteu emmagatzemant les dades de l'usuari a un servidor NIS o LDAP\n" -#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el valor adequat. Després\n" +#~ "o si voleu autenticar els usuaris mitjançant un servidor NT, trieu el " +#~ "valor adequat. Després\n" #~ "premeu <b>Següent </b> per a continuar amb la configuració del client.</p>" #, fuzzy @@ -4987,7 +5354,9 @@ #, fuzzy #~ msgid "The configuration will be available later during the installation." -#~ msgstr "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del paquet yast2-nfs-client." +#~ msgstr "" +#~ "La configuració NFS no està disponible. Comproveu la instal·lació del " +#~ "paquet yast2-nfs-client." #, fuzzy #~ msgid "Users %1 will be imported." Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vm.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:06+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-12 10:34+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmailcom>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/vpn.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -7,7 +7,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-08-04 14:56+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-05-06 16:59+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-10 18:49+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan <opensusecatala@gmail.com>\n" @@ -90,7 +90,9 @@ #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:166 msgid "Please enter both certificate file path and key file path." -msgstr "Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer de la clau." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu el camí del fitxer del certificat i el camí del fitxer " +"de la clau." #. Event handlers #: src/lib/vpn/edit_gw_secrets.rb:175 src/lib/vpn/set_client_cert_dialog.rb:64 @@ -256,11 +258,18 @@ #. Display a help text to let user know why reducing MSS is sometimes necessary. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:103 msgid "" -"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) discovery due to incorrect firewall configuration.\n" -"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available bandwidth will be reduced by about 10%." +"If VPN clients have trouble accessing certain Internet sites, it is possible " +"that the affected hosts prevent automatic MTU (maximum transmission unit) " +"discovery due to incorrect firewall configuration.\n" +"Reducing TCP-MSS will correct the situation; however, the available " +"bandwidth will be reduced by about 10%." msgstr "" -"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració incorrecta del tallafoc.\n" -"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible es reduirà un 10%." +"Si els clients VPN tenen problemes a l'hora d'accedir a certs llocs " +"d'Internet, és possible que els amfitrions afectats evitin el descobriment " +"MTU (unitat màxima de transmissió) automàtic a causa d'una configuració " +"incorrecta del tallafoc.\n" +"Reduir TCP-MSS corregirà la situació; ara bé, l'amplada de banda disponible " +"es reduirà un 10%." #. Delete the chosen VPN connection. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:124 @@ -301,7 +310,8 @@ #. Open dialog to edit VPN client passwords/certificates. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:289 msgid "Please enter gateway IP before editing credentials." -msgstr "Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." +msgstr "" +"Si us plau, introduïu la IP de la passarel·la abans d'editar les credencials." #. Render a table of configured gateway and client connections. #: src/lib/vpn/main_dialog.rb:365 @@ -516,11 +526,15 @@ #: src/modules/IPSecConf.rb:243 msgid "" "Both VPN gateway and clients require special SuSE firewall configuration.\n" -"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" +"SuSE firewall is not enabled, therefore you must manually run the " +"configuration script on every reboot. The script will be run now.\n" "The script is located at %s" msgstr "" -"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial del tallafoc de SuSE.\n" -"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà ara.\n" +"Tant la passarel·la VPN com els clients necessiten una configuració especial " +"del tallafoc de SuSE.\n" +"El tallafoc de SuSE no està habilitat; per tant, haureu d'executar " +"manualment l'script de configuració a cada reinici. L'script s'executarà " +"ara.\n" "L'script està ubicat a %s" #. AutoYaST: Return a rich text summary of the current configuration. Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/wol.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-08 15:47+0100\n" "Last-Translator: Jordi Bruguera i Cortada <jordi@grn.es>\n" "Language-Team: Catalan\n" Modified: branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po =================================================================== --- branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-09-22 12:06:14 UTC (rev 96953) +++ branches/plus-SLE12-SP2/yast/ca/po/yast2-apparmor.ca.po 2016-09-22 12:06:18 UTC (rev 96954) @@ -8,7 +8,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: YaST (@memory@)\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-09-09 15:04+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-31 16:22+0100\n" "Last-Translator: David Medina <opensusecatala@gmail.com>\n" "Language-Team: Catalan\n"