Author: keichwa Date: 2014-10-07 18:05:43 +0200 (Tue, 07 Oct 2014) New Revision: 89811 Modified: trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po trunk/yast/fr/po/base.fr.po trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po trunk/yast/fr/po/cio.fr.po trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po trunk/yast/fr/po/control.fr.po trunk/yast/fr/po/country.fr.po trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po trunk/yast/fr/po/installation.fr.po trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po trunk/yast/fr/po/iscsi-server.fr.po trunk/yast/fr/po/isns.fr.po trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po trunk/yast/fr/po/kerberos-server.fr.po trunk/yast/fr/po/kerberos.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap-server.fr.po trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po trunk/yast/fr/po/lxc.fr.po trunk/yast/fr/po/mail.fr.po trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po trunk/yast/fr/po/network.fr.po trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po trunk/yast/fr/po/nis.fr.po trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po trunk/yast/fr/po/packager.fr.po trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po trunk/yast/fr/po/printer.fr.po trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po trunk/yast/fr/po/qt.fr.po trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po trunk/yast/fr/po/rear.fr.po trunk/yast/fr/po/registration.fr.po trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po trunk/yast/fr/po/s390.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po trunk/yast/fr/po/security.fr.po trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po trunk/yast/fr/po/sound.fr.po trunk/yast/fr/po/squid.fr.po trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po trunk/yast/fr/po/storage.fr.po trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po trunk/yast/fr/po/support.fr.po trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po trunk/yast/fr/po/tune.fr.po trunk/yast/fr/po/update.fr.po trunk/yast/fr/po/users.fr.po trunk/yast/fr/po/vm.fr.po trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po trunk/yast/fr/po/wol.fr.po trunk/yast/fr/po/xpram.fr.po trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po Log: merged Modified: trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/add-on-creator.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -32,8 +32,7 @@ #. command line help text for 'clone' action #: src/clients/add-on-creator.rb:77 msgid "Create and build a new add-on product based on an existing one." -msgstr "" -"Créer et construire un nouveau produit complémentaire basé sur un existant." +msgstr "Créer et construire un nouveau produit complémentaire basé sur un existant." #. command line help text for 'sign' action #: src/clients/add-on-creator.rb:87 @@ -48,9 +47,7 @@ #. command line help text for 'create' action #: src/clients/add-on-creator.rb:107 msgid "Build an add-on product from the selected configuration." -msgstr "" -"Construire un produit complémentaire à partir de la configuration " -"sélectionnée." +msgstr "Construire un produit complémentaire à partir de la configuration sélectionnée." # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. command line help text for 'create' action @@ -143,8 +140,7 @@ #. command line help text for 'y2update' option #: src/clients/add-on-creator.rb:233 msgid "Path to workflow dialogs archive (y2update.tgz)" -msgstr "" -"Chemin vers l'archive contenant les dialogues du workflow (y2update.tgz)" +msgstr "Chemin vers l'archive contenant les dialogues du workflow (y2update.tgz)" #. command line help text for 'y2update_packages_dir' option #: src/clients/add-on-creator.rb:240 @@ -154,9 +150,7 @@ #. command line help text for 'license' option #: src/clients/add-on-creator.rb:247 msgid "Path to file with license texts (license.zip or license.tar.gz)" -msgstr "" -"Chemin vers le fichier contenant les textes de licences (license.zip ou " -"license.tar.gz)" +msgstr "Chemin vers le fichier contenant les textes de licences (license.zip ou license.tar.gz)" #. command line help text for 'info' option #: src/clients/add-on-creator.rb:254 @@ -178,15 +172,12 @@ #, fuzzy #| msgid "Do not build the product, only save new configuration" msgid "Do not build the product, only save new configuration." -msgstr "" -"Ne compilez pas le produit, sauvegardez uniquement la nouvelle configuration" +msgstr "Ne compilez pas le produit, sauvegardez uniquement la nouvelle configuration" #. help text for 'number' option; do not translate 'list' #: src/clients/add-on-creator.rb:281 msgid "Number of the selected add-on (see 'list' command for product numbers)." -msgstr "" -"Nombre de produits complémentaires sélectionnés (voir la commande 'list' " -"pour les numéros de produit)." +msgstr "Nombre de produits complémentaires sélectionnés (voir la commande 'list' pour les numéros de produit)." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365 #. command line help text for 'changelog' option @@ -250,9 +241,7 @@ #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:774 msgid "Path to directory with Add-On is missing." -msgstr "" -"Le chemin vers le répertoire contenant les extensions existantes est " -"manquant." +msgstr "Le chemin vers le répertoire contenant les extensions existantes est manquant." #. command line summary, %1 is order, %2 product name #: src/clients/add-on-creator.rb:813 @@ -281,12 +270,8 @@ #. command line message, do not translate 'create', 'clone' #: src/clients/add-on-creator.rb:864 -msgid "" -"There is no add-on product configuration present. Create a new one using the " -"'create' or 'clone' commands." -msgstr "" -"Il n'y a pas de configuration de produit complémentaire.Créez-en un à l'aide " -"des commandes 'create' ou 'clone'." +msgid "There is no add-on product configuration present. Create a new one using the 'create' or 'clone' commands." +msgstr "Il n'y a pas de configuration de produit complémentaire.Créez-en un à l'aide des commandes 'create' ou 'clone'." #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:876 @@ -303,8 +288,7 @@ #. error message #: src/clients/add-on-creator.rb:924 msgid "Specify the add-on product configuration that should be deleted." -msgstr "" -"Spécifier la configuration du produit complémentaire qui doit être effacée." +msgstr "Spécifier la configuration du produit complémentaire qui doit être effacée." # TLABEL network_2002_03_14_2340__121 #. dialog caption @@ -332,40 +316,26 @@ # TLABEL security_2002_08_07_0216__12 #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:156 -msgid "" -"<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Démarrer la création d'une nouvelle configuration de produit " -"complémentaire avec <b>Ajouter</b>.</p>" +msgid "<p>Start creating a new add-on product configuration with <b>Add</b>.</p>" +msgstr "<p>Démarrer la création d'une nouvelle configuration de produit complémentaire avec <b>Ajouter</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:160 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Utiliser <b>Modifier</b>, pour modifier la configuration du produit " -"complémentaire sélectionnée.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to modify the selected add-on product configuration.</p>" +msgstr "<p>Utiliser <b>Modifier</b>, pour modifier la configuration du produit complémentaire sélectionnée.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:164 msgid "<p>Delete the selected configuration using <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Effacer</b> pour supprimer la configuration sélectionnée.</" -"p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Effacer</b> pour supprimer la configuration sélectionnée.</p>" #. help text #: src/include/add-on-creator/complex.rb:166 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Build the fresh add-on product based on the selected configuration " -#| "with <b>Build</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with " -"<b>Build</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Construire le nouveau produit complémentaire basé sur la configuration " -"sélectionnée avec <b>Construire</b>.</p>" +#| msgid "<p>Build the fresh add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgid "<p>Build the new add-on product based on the selected configuration with <b>Build</b>.</p>" +msgstr "<p>Construire le nouveau produit complémentaire basé sur la configuration sélectionnée avec <b>Construire</b>.</p>" #. table header item #. summary header @@ -829,8 +799,7 @@ "You must enter at least one of them to provide user identification.\n" msgstr "" "Les valeurs de nom, commentaire et adresse électronique sont vides.\n" -"Vous devez entrer au moins l'une de ces valeurs pour fournir " -"l'identification de l'utilisateur.\n" +"Vous devez entrer au moins l'une de ces valeurs pour fournir l'identification de l'utilisateur.\n" #. feedback popup headline #: src/include/add-on-creator/complex.rb:2197 @@ -1124,30 +1093,18 @@ #. help text for start menu #: src/include/add-on-creator/helps.rb:44 -msgid "" -"<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce module offre une aide à la création d'un produit complémentaire.</p>" +msgid "<p>This module offers guidance for the creation of an add-on product.</p>" +msgstr "<p>Ce module offre une aide à la création d'un produit complémentaire.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the " -"beginning or base it on an existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez le mode de création du produit complémentaire. Vous pouvez " -"le créer entièrement ou le baser sur un produit existant.</p>" +msgid "<p>Select how to create the new add-on product. You can create it from the beginning or base it on an existing product.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez le mode de création du produit complémentaire. Vous pouvez le créer entièrement ou le baser sur un produit existant.</p>" #. help text for start menu, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:52 -msgid "" -"<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate " -"Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the " -"existing product.</p>" -msgstr "" -"<p>Lorsque vous basez le nouveau produit sur un produit existant, cochez la " -"case <b>Générer la description des paquets</b> pour générer la description " -"des nouveaux paquets dans le produit existant.</p>" +msgid "<p>When basing the new product on an existing product, check <b>Generate Package Descriptions</b> to generate new descriptions of packages in the existing product.</p>" +msgstr "<p>Lorsque vous basez le nouveau produit sur un produit existant, cochez la case <b>Générer la description des paquets</b> pour générer la description des nouveaux paquets dans le produit existant.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #. help text for initial data (paragraph title) @@ -1168,13 +1125,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:64 -msgid "" -"<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This " -"selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez le produit auquel le nouveau produit complémentaire peut " -"être appliqué. Cette sélection forme la valeur <b>REQUIRES</b> du fichier " -"<tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Select the product to which the new add-on product can be applied. This selection forms the <b>REQUIRES</b> value of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez le produit auquel le nouveau produit complémentaire peut être appliqué. Cette sélection forme la valeur <b>REQUIRES</b> du fichier <tt>content</tt>.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #. help text for initial data (paragraph title), cont. @@ -1184,12 +1136,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:70 -msgid "" -"<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should " -"form your add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le chemin vers le répertoire contenant les paquets RPM devant " -"constituer votre produit complémentaire.</p>" +msgid "<p>Choose the path to the directory containing the RPM packages that should form your add-on product.</p>" +msgstr "<p>Choisissez le chemin vers le répertoire contenant les paquets RPM devant constituer votre produit complémentaire.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #. help text for initial data (paragraph title), cont. @@ -1199,17 +1147,8 @@ #. help text for initial data, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:76 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages " -"from the product the add-on product should be based on. These packages will " -"not be contained in the add-on product, but could be used for creating the " -"patterns later in the workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez éventuellement choisir le chemin vers le répertoire contenant " -"les paquets RPM à partir du produit sur lequel le produit complémentaire " -"doit être basé. Ces paquets ne seront pas contenus dans le produit " -"complémentaire, mais pourraient être utilisés pour la création des modèles " -"plus tard dans le workflow.</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path to the directory containing the RPM packages from the product the add-on product should be based on. These packages will not be contained in the add-on product, but could be used for creating the patterns later in the workflow.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez éventuellement choisir le chemin vers le répertoire contenant les paquets RPM à partir du produit sur lequel le produit complémentaire doit être basé. Ces paquets ne seront pas contenus dans le produit complémentaire, mais pourraient être utilisés pour la création des modèles plus tard dans le workflow.</p>" #. help text for content file editor (<tt>content</tt> is a name of file) #: src/include/add-on-creator/helps.rb:80 @@ -1218,62 +1157,33 @@ #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:84 -msgid "" -"<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect " -"<b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</" -"tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez les informations requises pour identifier le produit " -"complémentaire. Désélectionnez <b>N'afficher que les mots-clés requis</b> " -"pour voir tous les attributs du fichier <tt>content</tt>.</p>" +msgid "<p>Enter the information required to identify the add-on product. Deselect <b>Show Only Required Keywords</b> to see all attributes of the <tt>content</tt> file.</p>" +msgstr "<p>Entrez les informations requises pour identifier le produit complémentaire. Désélectionnez <b>N'afficher que les mots-clés requis</b> pour voir tous les attributs du fichier <tt>content</tt>.</p>" #. help text for content file editor, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:88 msgid "<p>Use <b>Import</b> to import an existing <tt>content</tt> file.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Importer</b> pour importer un fichier <tt>content</tt> " -"existant.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Importer</b> pour importer un fichier <tt>content</tt> existant.</p>" #. help text for package description files #: src/include/add-on-creator/helps.rb:92 -msgid "" -"<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</" -"tt> files) here.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifiez ici la description des paquets en fonction de la langue " -"(fichiers <tt>packages.lang</tt>).</p>" +msgid "<p>Edit the language-specific descriptions of packages (<tt>packages.lang</tt> files) here.</p>" +msgstr "<p>Modifiez ici la description des paquets en fonction de la langue (fichiers <tt>packages.lang</tt>).</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:96 -msgid "" -"<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The " -"list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the " -"<tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions " -"with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter une langue</b> pour ajouter le fichier de description " -"d'une nouvelle langue. La liste des langues disponibles est lue à partir de " -"la valeur <b>LINGUAS</b> du fichier <tt>content</tt>. Importez un fichier " -"existant avec la description des paquets à l'aide de l'option <b>Importer</" -"b>. Supprimez le fichier de description avec l'option <b>Supprimer</b>.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add Language</b> to add a description file for a new language. The list of available languages is read from the <b>LINGUAS</b> value of the <tt>content</tt> file. Import an existing file with package descriptions with <b>Import</b>. Delete the description file with <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Ajouter une langue</b> pour ajouter le fichier de description d'une nouvelle langue. La liste des langues disponibles est lue à partir de la valeur <b>LINGUAS</b> du fichier <tt>content</tt>. Importez un fichier existant avec la description des paquets à l'aide de l'option <b>Importer</b>. Supprimez le fichier de description avec l'option <b>Supprimer</b>.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:100 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description " -"entries for the selected package.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> et <b>Modifier</b> dans le deuxième tableau pour " -"modifier les entrées de description du paquet sélectionné.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify description entries for the selected package.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Ajouter</b> et <b>Modifier</b> dans le deuxième tableau pour modifier les entrées de description du paquet sélectionné.</p>" #. help text for package description files, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:104 -msgid "" -"<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package " -"Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" -msgstr "" -"<p>Optionnellement, choisissez le chemin vers le fichier fournissant " -"<b>Dépendances du paquet additionel</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgid "<p>Optionally, choose the path for the file providing <b>Additional Package Dependencies</b> (EXTRA_PROV).</p>" +msgstr "<p>Optionnellement, choisissez le chemin vers le fichier fournissant <b>Dépendances du paquet additionel</b> (EXTRA_PROV).</p>" #. help text for patterns #: src/include/add-on-creator/helps.rb:108 @@ -1282,234 +1192,116 @@ #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:112 -msgid "" -"<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an " -"existing one.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour créer un nouveau modèle ou <b>Importer</b> " -"pour en importer un.</p>" +msgid "<p>Use <b>New</b> to create a new pattern or <b>Import</b> to import an existing one.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour créer un nouveau modèle ou <b>Importer</b> pour en importer un.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:116 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern " -"attributes.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> et <b>Modifier</b> dans le deuxième tableau pour " -"modifier les attributs du modèle.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> and <b>Edit</b> in the second table to modify pattern attributes.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Ajouter</b> et <b>Modifier</b> dans le deuxième tableau pour modifier les attributs du modèle.</p>" #. help text for patterns, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:120 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as " -#| "required for the add-on product. Such pattern will be automatically " -#| "preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +#| msgid "<p>Check <b>Required pattern</b> if you want to set selected pattern as required for the add-on product. Such pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" msgid "" -"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required " -"for\n" -"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when " -"the installation of the add-on product is started.</p>" -msgstr "" -"<p>Controler <b>les modèles requis</b> si vous voulez utiliser les modèles " -"selectionnés tels que requis par le produit complémentaire. Un tel modèle " -"sera automatiquement selectionné lorsque l'installation du produit " -"complémentaire sera commencée.</p>" +"<p>Check <b>Required pattern</b> to mark the selected pattern as required for\n" +"the add-on product. Such a pattern will be automatically preselected when the installation of the add-on product is started.</p>" +msgstr "<p>Controler <b>les modèles requis</b> si vous voulez utiliser les modèles selectionnés tels que requis par le produit complémentaire. Un tel modèle sera automatiquement selectionné lorsque l'installation du produit complémentaire sera commencée.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be " -"created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the " -"product in the output directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez le chemin vers le répertoire dans lequel le produit " -"complémentaire doit être créé. Sélectionnez <b>Créer une image ISO</b> pour " -"créer l'image ISO du produit dans le répertoire de sortie.</p>" +msgid "<p>Specify the path to the directory in which the add-on product should be created. Select <b>Create ISO Image</b> to create the ISO image of the product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Spécifiez le chemin vers le répertoire dans lequel le produit complémentaire doit être créé. Sélectionnez <b>Créer une image ISO</b> pour créer l'image ISO du produit dans le répertoire de sortie.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:128 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all " -#| "the changes of packages on the add-on product made in the last two years." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all " -"changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" -msgstr "" -"<p>Utiliser <b>Générer un Changelog</b> pour générer un fichier Changelog " -"(Journal des modifications) incluant tout les changements de paquets faits " -"dans les deux dernières années.</p>" +#| msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a Changelog file with all the changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgid "<p>Use <b>Generate Changelog</b> to generate a changelog file containing all changes of packages on the add-on product made in the last two years.</p>" +msgstr "<p>Utiliser <b>Générer un Changelog</b> pour générer un fichier Changelog (Journal des modifications) incluant tout les changements de paquets faits dans les deux dernières années.</p>" #. help text for the 'various settings' dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:132 -msgid "" -"<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. " -"Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, " -"licenses, and other optional values.</p>" -msgstr "" -"<p>Adaptez le module du produit complémentaire avec <b>Configurer le module</" -"b>. Utilisez <b>Fichiers en option</b> pour configurer les textes des " -"fichiers <tt>README</tt>, des licences et des autres valeurs en option.</p>" +msgid "<p>Adapt the workflow of the add-on product with <b>Configure Workflow</b>. Use <b>Optional Files</b> to configure texts of <tt>README</tt> files, licenses, and other optional values.</p>" +msgstr "<p>Adaptez le module du produit complémentaire avec <b>Configurer le module</b>. Utilisez <b>Fichiers en option</b> pour configurer les textes des fichiers <tt>README</tt>, des licences et des autres valeurs en option.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on " -"product workflow.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez saisir ici les fichiers nécessaires à la personnalisation du " -"module de votre produit complémentaire.</p>" +msgid "<p>Here, you can enter the files necessary for customizing your add-on product workflow.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez saisir ici les fichiers nécessaires à la personnalisation du module de votre produit complémentaire.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:140 -msgid "" -"<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file " -"is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation." -"xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez l'emplacement du fichier contenant la description du module. Ce " -"fichier est une alternative au fichier <tt>control.xml</tt> et il est " -"enregistré en tant que <tt>installation.xml</tt> dans le répertoire de base " -"du produit complémentaire.</p>" +msgid "<p>Enter the location of the file with the workflow description. This file is an alternative to <tt>control.xml</tt> and is saved as <tt>installation.xml</tt> in the add-on product's base directory.</p>" +msgstr "<p>Entrez l'emplacement du fichier contenant la description du module. Ce fichier est une alternative au fichier <tt>control.xml</tt> et il est enregistré en tant que <tt>installation.xml</tt> dans le répertoire de base du produit complémentaire.</p>" #. workflow help text #: src/include/add-on-creator/helps.rb:144 -msgid "" -"<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, " -"enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are " -"stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the " -"YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour utiliser des modules YaST personnalisés au cours de l'installation " -"du produit complémentaire, saisissez le chemin de l'archive <tt>y2update." -"tgz</tt> dans laquelle ces modules sont stockés ou configurez le contenu de " -"<tt>y2update.tgz</tt> en spécifiant les paquets YaST RPM dans <b>Importer " -"les paquets</b>.</p>" +msgid "<p>To use custom YaST modules during the installation of the add-on product, enter the path to the <tt>y2update.tgz</tt> archive where these modules are stored or configure the contents of <tt>y2update.tgz</tt> by specifying the YaST RPM packages in <b>Import the Packages</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour utiliser des modules YaST personnalisés au cours de l'installation du produit complémentaire, saisissez le chemin de l'archive <tt>y2update.tgz</tt> dans laquelle ces modules sont stockés ou configurez le contenu de <tt>y2update.tgz</tt> en spécifiant les paquets YaST RPM dans <b>Importer les paquets</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:148 -msgid "" -"<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on " -"that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Le fichier <tt>info.txt</tt> en option fournit des informations " -"concernant le complément devant s'afficher sous forme de fenêtre " -"contextuelle avec un bouton <b>OK</b>.</p>" +msgid "<p>The optional <tt>info.txt</tt> file gives information about the add-on that should be displayed as a pop-up window with an <b>OK</b> button.</p>" +msgstr "<p>Le fichier <tt>info.txt</tt> en option fournit des informations concernant le complément devant s'afficher sous forme de fenêtre contextuelle avec un bouton <b>OK</b>.</p>" #. help text for expert dialog 1, cont #: src/include/add-on-creator/helps.rb:152 -msgid "" -"<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and " -"<b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the " -"license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</" -"tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Le texte de la licence s'affiche dans une fenêtre avec les boutons " -"<b>J'accepte</b> et <b>Je refuse</b> avant le démarrage de l'installation. " -"Les fichiers contenant le texte des licences dans différentes langues sont " -"compressés dans l'archive <tt>license.zip</tt> stockée dans le répertoire " -"<tt>media.1</tt>.</p>" +msgid "<p>The text of the license is displayed in a window with <b>Agree</b> and <b>Disagree</b> buttons before the installation starts. The files with the license texts in different languages are compressed to the <tt>license.zip</tt> archive and stored in the <tt>media.1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Le texte de la licence s'affiche dans une fenêtre avec les boutons <b>J'accepte</b> et <b>Je refuse</b> avant le démarrage de l'installation. Les fichiers contenant le texte des licences dans différentes langues sont compressés dans l'archive <tt>license.zip</tt> stockée dans le répertoire <tt>media.1</tt>.</p>" #. help text for expert dialog 2 #: src/include/add-on-creator/helps.rb:156 -msgid "" -"<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various " -"language modifications and are stored in the root directory of the add-on " -"product.</p>" -msgstr "" -"<p>Les fichiers <tt>COPYRIGHT</tt> et <tt>COPYING</tt> peuvent comporter " -"diverses modifications de langue et sont stockés dans le répertoire racine " -"du produit complémentaire.</p>" +msgid "<p>The <tt>COPYRIGHT</tt> and <tt>COPYING</tt> files can have various language modifications and are stored in the root directory of the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Les fichiers <tt>COPYRIGHT</tt> et <tt>COPYING</tt> peuvent comporter diverses modifications de langue et sont stockés dans le répertoire racine du produit complémentaire.</p>" #. help text for signing dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:160 -msgid "" -"<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key " -"from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configurez ici la signature du produit complémentaire. Choisissez une clé " -"secrète dans la liste des clés disponibles ou créez une nouvelle clé avec " -"l'option <b>Créer</b>.</p>" +msgid "<p>Here, configure the signing of the add-on product. Choose a secret key from the list of keys available or create a new one with <b>Create</b>.</p>" +msgstr "<p>Configurez ici la signature du produit complémentaire. Choisissez une clé secrète dans la liste des clés disponibles ou créez une nouvelle clé avec l'option <b>Créer</b>.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:164 msgid "<p>Enter the passphrase needed to unlock the secret key.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez la phrase d'authentification nécessaire pour déverrouiller la " -"clé secrète.</p>" +msgstr "<p>Saisissez la phrase d'authentification nécessaire pour déverrouiller la clé secrète.</p>" #. help text for signing dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:166 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product " -#| "with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgid "" -"<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with " -"the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner si vous souhaitez <b>signer tous les paquets</b> du produit " -"complémentaire avec la clé sélectionnée. Toutes les signatures de paquet " -"précédentes seront remplacées.</p>" +#| msgid "<p>Select if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgid "<p>Decide if you want to <b>Sign All Packages</b> of the add-on product with the selected key. All previous package signatures will be removed.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner si vous souhaitez <b>signer tous les paquets</b> du produit complémentaire avec la clé sélectionnée. Toutes les signatures de paquet précédentes seront remplacées.</p>" #. help text for generating new key dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:170 -msgid "" -"<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez les valeurs nécessaires à la génération de la nouvelle paire de " -"clés primaires.</p>" +msgid "<p>Enter the values necessary for generating the new primary key pair.</p>" +msgstr "<p>Saisissez les valeurs nécessaires à la génération de la nouvelle paire de clés primaires.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:174 -msgid "" -"<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 " -"and 4096 bits long.</p>" -msgstr "" -"<p>La taille par défaut d'une clé DSA est de 1 024 bits. La longueur des " -"clés RSA peut être comprise entre 1 024 et 4 096 bits.</p>" +msgid "<p>The default size of a DSA key is 1024 bits. RSA keys may be between 1024 and 4096 bits long.</p>" +msgstr "<p>La taille par défaut d'une clé DSA est de 1 024 bits. La longueur des clés RSA peut être comprise entre 1 024 et 4 096 bits.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:178 -msgid "" -"<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key " -"expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, " -"it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty " -"for a key that never expires.</p>" -msgstr "" -"<p>Comme <b>Date d'expiration</b>, entrez le nombre de jours à la suite " -"desquels la clé expire. Si ce nombre est suivi de <tt>w</tt>,<tt>m</tt> ou " -"<tt>y</tt>, il indique le nombre de semaines, de mois ou d'années. Laissez " -"cette entrée vide pour une clé qui n'expire jamais.</p>" +msgid "<p>As <b>Expiration Date</b>, enter the number of days after which the key expires. If the number is followed by <tt>w</tt>,<tt>m</tt>, or <tt>y</tt>, it indicates the number of weeks, months, or years. Leave the entry empty for a key that never expires.</p>" +msgstr "<p>Comme <b>Date d'expiration</b>, entrez le nombre de jours à la suite desquels la clé expire. Si ce nombre est suivi de <tt>w</tt>,<tt>m</tt> ou <tt>y</tt>, il indique le nombre de semaines, de mois ou d'années. Laissez cette entrée vide pour une clé qui n'expire jamais.</p>" #. help text for generating new key dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:182 -msgid "" -"<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the " -"user identification with which the new key should be associated.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Nom</b>, <b>Commentaire</b> et <b>Adresse électronique</b> " -"pour fournir l'identification de l'utilisateur auquel la nouvelle clé doit " -"être associée.</p>" +msgid "<p>Use <b>Name</b>, <b>Comment</b>, and <b>E-Mail Address</b> to provide the user identification with which the new key should be associated.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Nom</b>, <b>Commentaire</b> et <b>Adresse électronique</b> pour fournir l'identification de l'utilisateur auquel la nouvelle clé doit être associée.</p>" #. help text for overview dialog #: src/include/add-on-creator/helps.rb:186 -msgid "" -"<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" -msgstr "" -"<p>Consultez ici la présentation des données pour la génération du produit " -"complémentaire.</p>" +msgid "<p>Here, see the overview of data for generating the add-on product.</p>" +msgstr "<p>Consultez ici la présentation des données pour la génération du produit complémentaire.</p>" #. help text for overview dialog, cont. #: src/include/add-on-creator/helps.rb:190 -msgid "" -"<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Terminer</b> pour créer le produit complémentaire dans le " -"répertoire de sortie.</p>" +msgid "<p>Press <b>Finish</b> to create the add-on product in the output directory.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Terminer</b> pour créer le produit complémentaire dans le répertoire de sortie.</p>" #. text entry label #: src/include/add-on-creator/patterns.rb:113 @@ -1631,9 +1423,7 @@ #. help text for content file 'NAME' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:152 msgid "For internal usage. Same restrictions as for package names apply." -msgstr "" -"Pour un usage interne. Les même restrictions que pour les noms de paquets " -"s'appliquent." +msgstr "Pour un usage interne. Les même restrictions que pour les noms de paquets s'appliquent." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__25 #. label of content file BASEARCHS key @@ -1643,12 +1433,8 @@ #. help text for content file 'BASEARCHS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:164 -msgid "" -"Space-separated list of product architectures. Matches the available product-" -"release packages architectures. " -msgstr "" -"Liste, séparée par des espaces, des architectures produits. Correspond aux " -"paquets en production disponibles." +msgid "Space-separated list of product architectures. Matches the available product-release packages architectures. " +msgstr "Liste, séparée par des espaces, des architectures produits. Correspond aux paquets en production disponibles." #. label of content file 'VERSION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:172 @@ -1676,14 +1462,8 @@ #. help text for content file 'DISTRIBUTION' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:194 -msgid "" -"Some string denoting the distribution. The same string is most probably used " -"in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, " -"version and architecture." -msgstr "" -"Une chaine de caractères annonçant la distribution. La même chaine est plus " -"probablement utilisé dans les .rpm pour annoncer la distribution. " -"Généralement, une composition du nom, de la version et de l'architecture." +msgid "Some string denoting the distribution. The same string is most probably used in the .rpms to denote the distribution. Usually a composition of the name, version and architecture." +msgstr "Une chaine de caractères annonçant la distribution. La même chaine est plus probablement utilisé dans les .rpm pour annoncer la distribution. Généralement, une composition du nom, de la version et de l'architecture." #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:201 @@ -1693,8 +1473,7 @@ #. help text for content file 'DESCRDIR' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:206 msgid "Package description directory (relative to product directory)." -msgstr "" -"Répertoire de description du paquet (par rapport au répertoire du produit)" +msgstr "Répertoire de description du paquet (par rapport au répertoire du produit)" #. label of content file key #: src/modules/AddOnCreator.rb:214 @@ -1713,12 +1492,8 @@ #. help text for content file '' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:227 -msgid "" -"UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no " -"default language can be determined." -msgstr "" -"Étiquette UTF-8 codée. Étiquette par défaut si <b>LINGUAS</b> est omis ou si " -"aucune langue par défaut ne peut être déterminée." +msgid "UTF-8 encoded label. Default label if <b>LINGUAS</b> is omitted or no default language can be determined." +msgstr "Étiquette UTF-8 codée. Étiquette par défaut si <b>LINGUAS</b> est omis ou si aucune langue par défaut ne peut être déterminée." #. label of content file 'LINGUAS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:234 @@ -1788,14 +1563,8 @@ #. help text for content file 'LABEL.lang' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:304 -msgid "" -"UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the " -"<b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching " -"<b>LABEL.lang</b> is expected." -msgstr "" -"<b>LABEL</b> UTF-8 codée. <tt>lang</tt> a la même syntaxe que les valeurs " -"<b>LINGUAS</b>. Pour chaque langue de <b>LINGUAS</b>, un <b>LABEL.lang</b> " -"correspondant est attendu." +msgid "UTF-8-encoded <b>LABEL</b>. <tt>lang</tt> has the same syntax as the <b>LINGUAS</b> values. For each language in <b>LINGUAS</b>, a matching <b>LABEL.lang</b> is expected." +msgstr "<b>LABEL</b> UTF-8 codée. <tt>lang</tt> a la même syntaxe que les valeurs <b>LINGUAS</b>. Pour chaque langue de <b>LINGUAS</b>, un <b>LABEL.lang</b> correspondant est attendu." #: src/modules/AddOnCreator.rb:328 msgid "Architecture" @@ -1833,13 +1602,8 @@ #. help text for 'Cat' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:366 -msgid "" -"One line category in the default language used to group patterns. Categories " -"are intended for the user and can be specified freely." -msgstr "" -"Catégorie d'une ligne dans la langue par défaut utilisée pour les modèles de " -"groupes. Les catégories sont destinées à l'utilisateur et peuvent être " -"librement spécifiées." +msgid "One line category in the default language used to group patterns. Categories are intended for the user and can be specified freely." +msgstr "Catégorie d'une ligne dans la langue par défaut utilisée pour les modèles de groupes. Les catégories sont destinées à l'utilisateur et peuvent être librement spécifiées." #. help text for 'Cat.lang' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:370 @@ -1854,8 +1618,7 @@ #. help text for 'Vis' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:379 msgid "Set whether the pattern should be visible in the user interface." -msgstr "" -"Définissez si le modèle doit être visible dans l'interface utilisateur." +msgstr "Définissez si le modèle doit être visible dans l'interface utilisateur." #. label for 'Prq' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:388 @@ -1874,11 +1637,8 @@ #. help text for 'Prc' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:400 -msgid "" -"These packages are installed by default but can be removed without complaint." -msgstr "" -"Ces paquets sont installés par défaut mais peuvent être supprimés sans " -"difficulté." +msgid "These packages are installed by default but can be removed without complaint." +msgstr "Ces paquets sont installés par défaut mais peuvent être supprimés sans difficulté." #. label for 'Prs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:408 @@ -1890,12 +1650,8 @@ #. help text for 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:410 src/modules/AddOnCreator.rb:503 #: src/modules/AddOnCreator.rb:712 -msgid "" -"These are just hints for an application and not handled during dependency " -"resolution." -msgstr "" -"Il s'agit uniquement de conseils relatif à une application, qui ne " -"s'appliquent pas au cours de la résolution des dépendances." +msgid "These are just hints for an application and not handled during dependency resolution." +msgstr "Il s'agit uniquement de conseils relatif à une application, qui ne s'appliquent pas au cours de la résolution des dépendances." #. label for 'Ico' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:418 @@ -1906,21 +1662,10 @@ #: src/modules/AddOnCreator.rb:420 msgid "" "If unspecified, the pattern name is used \n" -" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename " -"does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is " -"specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/" -"share/YaST2/theme/current/) are allowed." +" instead (with blanks in the name replaced by underscores). If the filename does not include a .png or .jpg extension, .png is appended. If no path is specified, icons are searched for in the theme icon path (first /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ then /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Absolute and relative paths (to the theme path /usr/share/YaST2/theme/current/) are allowed." msgstr "" "S'il n'est pas indiqué, le nom du modèle est utilisé \n" -" à la place (les blancs du nom étant remplacés par des traits de " -"soulignement). Si le nom du fichier ne comporte pas d'extension .png ou ." -"jpg, .png est ajouté. Si aucun chemin n'est spécifié, la recherche des " -"icônes s'effectue dans le chemin du thème des icônes (d'abord /usr/share/" -"YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ puis /usr/share/YaST2/theme/current/" -"icons/48x48/apps/). Les chemins absolus et relatifs (vers le chemin du " -"thème /usr/share/YaST2/theme/current/) sont autorisés." +" à la place (les blancs du nom étant remplacés par des traits de soulignement). Si le nom du fichier ne comporte pas d'extension .png ou .jpg, .png est ajouté. Si aucun chemin n'est spécifié, la recherche des icônes s'effectue dans le chemin du thème des icônes (d'abord /usr/share/YaST2/theme/current/icons/32x32/apps/ puis /usr/share/YaST2/theme/current/icons/48x48/apps/). Les chemins absolus et relatifs (vers le chemin du thème /usr/share/YaST2/theme/current/) sont autorisés." #. label for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:429 @@ -1929,12 +1674,8 @@ #. help text for 'Ord' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:431 -msgid "" -"This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing " -"multiple patterns in the user interface." -msgstr "" -"Cette valeur entière à trois chiffres définit l'ordre du modèle lorsque " -"plusieurs modèles sont répertoriés dans l'interface utilisateur." +msgid "This three-digit integer value defines the order of the pattern when listing multiple patterns in the user interface." +msgstr "Cette valeur entière à trois chiffres définit l'ordre du modèle lorsque plusieurs modèles sont répertoriés dans l'interface utilisateur." #. label for 'Req' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:441 @@ -1953,16 +1694,8 @@ #. help text for 'Prv' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:453 -msgid "" -"Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</" -"b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and " -"edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability " -"<tt>bar = 1.42-1</tt>." -msgstr "" -"Fonctions offertes par ce modèle. Elles peuvent être utilisées pour répondre " -"aux <b>REQUIRES</b> de tiers. Chaque correctif a une offre par défaut--son " -"propre nom et son édition. Par exemple, le paquet <i>bar-1.42-1</i> offre la " -"fonction <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgid "Capabilities this pattern provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provide by default--its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +msgstr "Fonctions offertes par ce modèle. Elles peuvent être utilisées pour répondre aux <b>REQUIRES</b> de tiers. Chaque correctif a une offre par défaut--son propre nom et son édition. Par exemple, le paquet <i>bar-1.42-1</i> offre la fonction <tt>bar = 1.42-1</tt>." #. label for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:461 @@ -1971,12 +1704,8 @@ #. help text for 'Con' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:463 -msgid "" -"This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Ce modèle ne peut pas être installé si le correctif spécifié ou un correctif " -"qui fournit la fonction est déjà installé." +msgid "This pattern cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Ce modèle ne peut pas être installé si le correctif spécifié ou un correctif qui fournit la fonction est déjà installé." #. label for 'Obs' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:471 @@ -1999,12 +1728,8 @@ #. help text for 'Rec' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:483 -msgid "" -"A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no " -"error is shown." -msgstr "" -"Une version faible de REQUIRES. Si des modèles recommandés ne peuvent pas " -"être installés, aucune erreur n'est affichée." +msgid "A weak version of REQUIRES. If recommended patterns cannot be installed, no error is shown." +msgstr "Une version faible de REQUIRES. Si des modèles recommandés ne peuvent pas être installés, aucune erreur n'est affichée." #. label for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:491 @@ -2013,14 +1738,8 @@ #. help text for 'Sup' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:493 -msgid "" -"A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability " -"is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. " -"Uninstalling it is silently accepted." -msgstr "" -"Un <b>Rec</b> inverse. Ce modèle est installé si la fonction spécifiée est " -"fournie par un correctif installé. Le résolveur de dépendance l'installe. Sa " -"désinstallation est acceptée automatiquement." +msgid "A reverse <b>Rec</b>. This pattern is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +msgstr "Un <b>Rec</b> inverse. Ce modèle est installé si la fonction spécifiée est fournie par un correctif installé. Le résolveur de dépendance l'installe. Sa désinstallation est acceptée automatiquement." #. label for 'Sug' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:501 @@ -2034,12 +1753,8 @@ #. help text for 'Fre' pattern key #: src/modules/AddOnCreator.rb:513 -msgid "" -"The current pattern is only considered for installation if the pattern " -"specified here is installed." -msgstr "" -"Le modèle actuel n'est pris en considération pour l'installation que si le " -"modèle spécifié ici est installé." +msgid "The current pattern is only considered for installation if the pattern specified here is installed." +msgstr "Le modèle actuel n'est pris en considération pour l'installation que si le modèle spécifié ici est installé." # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__42 #. label for 'Ext' pattern key @@ -2091,8 +1806,7 @@ #. help text for 'Sum' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:591 msgid "The package summary (label), a one line description of the package." -msgstr "" -"Le résumé du paquet (étiquette), une description d'une ligne du paquet." +msgstr "Le résumé du paquet (étiquette), une description d'une ligne du paquet." #. label for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:599 @@ -2101,12 +1815,8 @@ #. help text for 'Ins' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:601 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected, such as a " -"test version warning or a commercial license." -msgstr "" -"Un message informel est affiché si le paquet est sélectionné, par exemple un " -"avertissement de version de test ou une licence commerciale." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected, such as a test version warning or a commercial license." +msgstr "Un message informel est affiché si le paquet est sélectionné, par exemple un avertissement de version de test ou une licence commerciale." #. label for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:608 @@ -2115,13 +1825,8 @@ #. help text for 'Del' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:610 -msgid "" -"An informal message shown to the user if the package is selected for " -"deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." -msgstr "" -"Un message informel s'affiche si le paquet est sélectionné pour être " -"supprimé, par exemple pour vous avertir que le système ne peut pas " -"fonctionner sans le paquet." +msgid "An informal message shown to the user if the package is selected for deletion, such as a warning that the system is unusable without the package." +msgstr "Un message informel s'affiche si le paquet est sélectionné pour être supprimé, par exemple pour vous avertir que le système ne peut pas fonctionner sans le paquet." #. label for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:617 @@ -2130,12 +1835,8 @@ #. help text for 'Eul' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:619 -msgid "" -"Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If " -"the user does not accept the EULA, the package is not installed." -msgstr "" -"Texte du CLUF. Ce texte s'affiche avant l'installation du paquet. Si " -"l'utilisateur n'accepte pas le CLUF, le paquet ne s'installera pas." +msgid "Text of the EULA. This text is displayed before the package installation. If the user does not accept the EULA, the package is not installed." +msgstr "Texte du CLUF. Ce texte s'affiche avant l'installation du paquet. Si l'utilisateur n'accepte pas le CLUF, le paquet ne s'installera pas." #. label of key #: src/modules/AddOnCreator.rb:660 @@ -2145,15 +1846,9 @@ #. help text for 'REQUIRES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:662 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of " -#| "this product.</p>" -msgid "" -"<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product " -"requirements.</p>" -msgstr "" -"<p> Dépendances devant être installées sur le système avant l'installation " -"de ce produit. </p>" +#| msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>" +msgid "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet product requirements.</p>" +msgstr "<p> Dépendances devant être installées sur le système avant l'installation de ce produit. </p>" #. label of PROVIDES key #: src/modules/AddOnCreator.rb:670 @@ -2162,12 +1857,8 @@ #. help text for 'PROVIDES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:672 -msgid "" -"Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</" -"b> from others." -msgstr "" -"Capacités fournies par ce produit. Elles peuvent être utilisées pour établir " -"une correspondance avec <b>requires</b> des autres produits." +msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>requires</b> from others." +msgstr "Capacités fournies par ce produit. Elles peuvent être utilisées pour établir une correspondance avec <b>requires</b> des autres produits." #. label of 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:680 @@ -2176,12 +1867,8 @@ #. help text for 'CONFLICTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:682 -msgid "" -"This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that " -"provides the capability is installed." -msgstr "" -"Ce correctif ne pas peut être installé si le correctif spécifié ou un " -"correctif qui fournit déjà la fonction est installé." +msgid "This resolvable cannot be installed if the specified resolvable or one that provides the capability is installed." +msgstr "Ce correctif ne pas peut être installé si le correctif spécifié ou un correctif qui fournit déjà la fonction est installé." #. label of 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:690 @@ -2190,12 +1877,8 @@ #. help text for 'OBSOLETES' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:692 -msgid "" -"When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a " -"name matching this keyword." -msgstr "" -"Lorsque ce correctif est installé, il désinstalle tout autre correctif dont " -"le nom correspond à ce mot-clé." +msgid "When this resolvable is installed, it uninstalls any other resolvable with a name matching this keyword." +msgstr "Lorsque ce correctif est installé, il désinstalle tout autre correctif dont le nom correspond à ce mot-clé." #. label of 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:700 @@ -2204,13 +1887,8 @@ #. help text for 'RECOMMENDS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:702 -msgid "" -"A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill " -"<b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." -msgstr "" -"Une version faible de <b>REQUIRES</b>. Une tentative d'exécution de " -"<b>RECOMMENDS</b> est effectuée, mais elle est ignorée automatiquement si " -"aucune correspondance n'est possible." +msgid "A weak version of <b>requires</b>. An attempt is made to fulfill <b>RECOMMENDS</b>, but they are silently ignored if no match is possible." +msgstr "Une version faible de <b>REQUIRES</b>. Une tentative d'exécution de <b>RECOMMENDS</b> est effectuée, mais elle est ignorée automatiquement si aucune correspondance n'est possible." #. label of 'SUGGESTS' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:710 @@ -2243,15 +1921,9 @@ #. help text for 'productline' key #: src/modules/AddOnCreator.rb:747 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A short name of the product which do not change between service packs and " -#| "versions." -msgid "" -"A short name for the product, which does not change between service packs " -"and versions." -msgstr "" -"Un nom court du produit qui ne change pas entre les versions et les service " -"packs." +#| msgid "A short name of the product which do not change between service packs and versions." +msgid "A short name for the product, which does not change between service packs and versions." +msgstr "Un nom court du produit qui ne change pas entre les versions et les service packs." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:754 @@ -2265,12 +1937,8 @@ #. help text for media type #: src/modules/AddOnCreator.rb:761 -msgid "" -"Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, " -"ftp, dvd5, dvd9." -msgstr "" -"Type de média qui sera utilisé pour le produit cible. Les valeurs possibles " -"sont : cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgid "Type of media that will be used for target product. Possible values are: cd, ftp, dvd5, dvd9." +msgstr "Type de média qui sera utilisé pour le produit cible. Les valeurs possibles sont : cd, ftp, dvd5, dvd9." #. table item label #: src/modules/AddOnCreator.rb:768 @@ -2329,9 +1997,7 @@ #. help text #: src/modules/AddOnCreator.rb:1746 msgid "<b>Wait while generating data for add-on...</b><br/>\n" -msgstr "" -"<b>Patienter pendant la génération des données pour le produit " -"complémentaire...</b><br/>\n" +msgstr "<b>Patienter pendant la génération des données pour le produit complémentaire...</b><br/>\n" #. error report #: src/modules/AddOnCreator.rb:2730 @@ -2481,21 +2147,11 @@ #~ msgstr "openSUSE 12.1" #~ msgid "" -#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of " -#~ "this product.</p>\n" -#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs " -#~ "optionally followed by version constraints. Just a name denotes a " -#~ "dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-" -#~ "release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as " -#~ "<tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" +#~ "<p>Resolvables that must be installed on the system to meet the needs of this product.</p>\n" +#~ "<p>This is a space-separated list of names or <tt>kind:name</tt> pairs optionally followed by version constraints. Just a name denotes a dependency to a package, such as <tt>sles-release</tt> or <tt>sles-release-10</tt>. The kind can be package, pattern, or product, such as <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Correctifs devant être installés sur le système pour satisfaire les " -#~ "besoins de ce produit.</p>\n" -#~ "<p>Il s'agit d'une liste séparée par des espaces de noms ou de paires " -#~ "<tt>kind:name</tt> éventuellement suivis par des contraintes de version. " -#~ "Un nom seul indique une dépendance à un paquet, par exemple <tt>sles-" -#~ "release</tt> ou <tt>sles-release-10</tt>. Le type peut être un paquet, un " -#~ "modèle ou un produit, par exemple <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" +#~ "<p>Correctifs devant être installés sur le système pour satisfaire les besoins de ce produit.</p>\n" +#~ "<p>Il s'agit d'une liste séparée par des espaces de noms ou de paires <tt>kind:name</tt> éventuellement suivis par des contraintes de version. Un nom seul indique une dépendance à un paquet, par exemple <tt>sles-release</tt> ou <tt>sles-release-10</tt>. Le type peut être un paquet, un modèle ou un produit, par exemple <tt>pattern:basesystem</tt>.</p>" #~ msgid "Resolvables needed before installation" #~ msgstr "Correctifs nécessaires avant l'installation" @@ -2503,16 +2159,8 @@ #~ msgid "Resolvables provided" #~ msgstr "Correctifs fournis" -#~ msgid "" -#~ "Capabilities this product provides. They can be used to match " -#~ "<b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- " -#~ "its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides " -#~ "the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." -#~ msgstr "" -#~ "Fonctions offertes par ce produit. Elles peuvent être utilisées pour " -#~ "répondre aux <b>REQUIRES</b> de tiers. Chaque résolution a une offre par " -#~ "défaut--son propre nom et son édition. Par exemple, le paquet " -#~ "<i>bar-1.42-1</i> offre la fonction <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgid "Capabilities this product provides. They can be used to match <b>REQUIRES</b> from others. Every resolvable has a provides by default- its own name and edition. For example, package <i>bar-1.42-1</i> provides the capability <tt>bar = 1.42-1</tt>." +#~ msgstr "Fonctions offertes par ce produit. Elles peuvent être utilisées pour répondre aux <b>REQUIRES</b> de tiers. Chaque résolution a une offre par défaut--son propre nom et son édition. Par exemple, le paquet <i>bar-1.42-1</i> offre la fonction <tt>bar = 1.42-1</tt>." #~ msgid "Conflicting resolvables" #~ msgstr "Correctifs en conflit" @@ -2529,28 +2177,14 @@ #~ msgid "Supplemented resolvables" #~ msgstr "Correctifs ajoutés" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. The dependency " -#~ "resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." -#~ msgstr "" -#~ "Un <b>RECOMMENDS</b> inverse. Ce produit est installé si la fonction " -#~ "spécifiée est fournie par un correctif installé. Le résolveur de " -#~ "dépendance l'installe. Sa désinstallation est acceptée automatiquement." +#~ msgid "A reverse <b>RECOMMENDS</b>. This product is installed if the specified capability is provided by an installed resolvable. The dependency resolver installs it. Uninstalling it is silently accepted." +#~ msgstr "Un <b>RECOMMENDS</b> inverse. Ce produit est installé si la fonction spécifiée est fournie par un correctif installé. Le résolveur de dépendance l'installe. Sa désinstallation est acceptée automatiquement." #~ msgid "Enhanced resolvables" #~ msgstr "Correctifs améliorés" -#~ msgid "" -#~ "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this " -#~ "capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for " -#~ "an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for " -#~ "installation if specific hardware is found." -#~ msgstr "" -#~ "Un <b>SUGGESTS</b> inversé. Ce produit peut être installé si la fonction " -#~ "spécifiée est fournie par un correctif installé. Il s'agit d'un simple " -#~ "conseil pour une application. Par exemple, <i>SuSEplugger</i> peut " -#~ "suggérer l'installation de paquets si certains matériels sont détectés." +#~ msgid "A reverse <b>SUGGESTS</b>. This product can be installed if this capability is provided by an installed resolvable. It is just a hint for an application. For example, <i>SuSEplugger</i> can suggest packages for installation if specific hardware is found." +#~ msgstr "Un <b>SUGGESTS</b> inversé. Ce produit peut être installé si la fonction spécifiée est fournie par un correctif installé. Il s'agit d'un simple conseil pour une application. Par exemple, <i>SuSEplugger</i> peut suggérer l'installation de paquets si certains matériels sont détectés." #~ msgid "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2" #~ msgstr "SUSE &Linux Enterprise Server 10 SP2" Modified: trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/add-on.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -42,8 +42,7 @@ "Aide du module produits complémentaires\n" "------------------\n" "\n" -"Pour ajouter un nouveau produit complémentaire via la ligne de commande, " -"utilisez cette syntaxe :\n" +"Pour ajouter un nouveau produit complémentaire via la ligne de commande, utilisez cette syntaxe :\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL est le chemin vers la source du produit complémentaire.\n" "\n" @@ -56,12 +55,8 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne " -"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." #. dialog caption #. this is a heading @@ -145,18 +140,13 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "" -"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez l'extension linguistique à installer, puis cliquez sur " -"<b>OK</b>.</p>" +msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez l'extension linguistique à installer, puis cliquez sur <b>OK</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 msgid "Are you sure you want to abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Êtes-vous sûr de vouloir abandonner l'installation du produit " -"complémentaire ?" +msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir abandonner l'installation du produit complémentaire ?" #: src/clients/inst_language_add-on.rb:260 msgid "" @@ -308,8 +298,7 @@ #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 msgid "Really abort add-on product installation?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" #. popup message #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 @@ -319,8 +308,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629 msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled." -msgstr "" -"Les dépendances du produit complémentaire ne peuvent pas être résolues." +msgstr "Les dépendances du produit complémentaire ne peuvent pas être résolues." #. dialog caption #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710 @@ -346,9 +334,7 @@ #. message popup #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "" -"Les dépendances des produits complémentaires sélectionnés ne peuvent pas " -"être résolues." +msgstr "Les dépendances des produits complémentaires sélectionnés ne peuvent pas être résolues." #. Help for add-on products #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 @@ -359,10 +345,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Installation de produits complémentaires</b></big></br>\n" -"Vous pouvez voir ici tous les produits complémentaires sélectionnés pour " -"l'installation.\n" -"Pour ajouter un nouveau produit, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer " -"un produit déjà ajouté,\n" +"Vous pouvez voir ici tous les produits complémentaires sélectionnés pour l'installation.\n" +"Pour ajouter un nouveau produit, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer un produit déjà ajouté,\n" "sélectionnez-le et cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name @@ -413,18 +397,12 @@ #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "" -"<p>Tous les produits produits complémentaires installés sur votre système " -"sont affichés.</p>" +msgstr "<p>Tous les produits produits complémentaires installés sur votre système sont affichés.</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "" -"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " -"an add-on which is in use.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour ajouter un nouveau produit complémentaire " -"ou sur <b>Supprimer</b> pour supprimer un produit complémentaire utilisé.</p>" +msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour ajouter un nouveau produit complémentaire ou sur <b>Supprimer</b> pour supprimer un produit complémentaire utilisé.</p>" #. no items #: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 @@ -504,30 +482,20 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Votre système semble ne pas avoir assez de mémoire pour utiliser les " -"produits additionnels\n" -"pendant l'installation. Vous pourrez autoriser les produits additionnels " -"plus tard quand le\n" +"Votre système semble ne pas avoir assez de mémoire pour utiliser les produits additionnels\n" +"pendant l'installation. Vous pourrez autoriser les produits additionnels plus tard quand le\n" "système fonctionnera.\n" "\n" "Voulez vous sauter l'étape d'utilisation des produits additionnels?" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on " -#~ "your system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, vous pouvez voir tous les produits complémentaires installés sur " -#~ "votre système.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can see all of the add-on products which are installed on your system.</p>" +#~ msgstr "<p>Ici, vous pouvez voir tous les produits complémentaires installés sur votre système.</p>" #~ msgid "&Select Language Extensions to be Installed" #~ msgstr "&Sélectionner l'extension linguistique à installer" -#~ msgid "" -#~ "<p>Select the language extensions to be installed and then click the " -#~ "<b>OK</b> button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez l'extension linguistique à installer, puis cliquez sur le " -#~ "bouton <b>OK</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Select the language extensions to be installed and then click the <b>OK</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Sélectionnez l'extension linguistique à installer, puis cliquez sur le bouton <b>OK</b>.</p>" #~ msgid "Reading packages available at the installation repositories..." #~ msgstr "Lecture des paquets disponibles dans les dépôts d'installation..." @@ -584,8 +552,7 @@ #~ "network, or from the hard disk.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Dépôt de logiciels</b></big><br>\n" -#~ "Les produits complémentaires peuvent être installés à partir d'un CD, " -#~ "via\n" +#~ "Les produits complémentaires peuvent être installés à partir d'un CD, via\n" #~ "un réseau ou depuis le disque dur.</p>\n" #~ msgid "" @@ -643,9 +610,7 @@ #~ msgstr "Catalogues &trouvés" #~ msgid "An error occurred while preparing the installation system." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système " -#~ "d'installation." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." #, fuzzy #~ msgid "Control file %1 not found on media." Modified: trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/audit-laf.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -82,9 +82,7 @@ #. translators: command line help text for frequency option #: src/clients/audit-laf.rb:130 msgid "How many records to write before a flush to disk is issued" -msgstr "" -"Combien d'enregistrements mettre en cache avant de les consigner sur le " -"disque" +msgstr "Combien d'enregistrements mettre en cache avant de les consigner sur le disque" #. translators: command line help text for max_log_file option #: src/clients/audit-laf.rb:137 @@ -115,9 +113,7 @@ #. translators: command line help text for space_left option #: src/clients/audit-laf.rb:174 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system starts to run low" -msgstr "" -"Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système " -"commence à en manquer" +msgstr "Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système commence à en manquer" #. translators: command line help text for space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:181 @@ -132,9 +128,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left #: src/clients/audit-laf.rb:203 msgid "Space left on log partition (in MByte) when system is running low" -msgstr "" -"Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système en " -"manque" +msgstr "Espace disponible sur la partition de journal (en Mo) lorsque le système en manque" #. command line help text for admin_space_left_action option #: src/clients/audit-laf.rb:210 @@ -144,8 +138,7 @@ #. translators: command line help text for admin_space_left_script option #: src/clients/audit-laf.rb:225 msgid "Script to execute (full path name) if admin_space_left is reached" -msgstr "" -"Script à exécuter (nom complet du chemin) si admin_space_left est atteint" +msgstr "Script à exécuter (nom complet du chemin) si admin_space_left est atteint" #. command line help text for action_mail_acct option #: src/clients/audit-laf.rb:232 @@ -170,8 +163,7 @@ #. translators: command line help text for script on disk error option #: src/clients/audit-laf.rb:262 msgid "Script to execute (full path name) on disk error" -msgstr "" -"Script à exécuter (nom complet du chemin) s'il y a une erreur de disque" +msgstr "Script à exécuter (nom complet du chemin) s'il y a une erreur de disque" #. command line help text for communication control option #: src/clients/audit-laf.rb:269 @@ -265,9 +257,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Cannot reset rules. Please check /etc/audit/audit.rules." msgid "Cannot reset rules. Check /etc/audit/audit.rules." -msgstr "" -"Impossible de remettre à zéro les règles. Veuillez vérifier /etc/audit/audit." -"rules." +msgstr "Impossible de remettre à zéro les règles. Veuillez vérifier /etc/audit/audit.rules." #. Handle actions of rules dialog #: src/include/audit-laf/complex.rb:560 @@ -284,8 +274,7 @@ "will cause an error.\n" msgstr "" "Les règles sont déjà verrouillées.\n" -"Un test n'est actuellement pas possible car l'envoi des nouvelles règles " -"provoquera une erreur." +"Un test n'est actuellement pas possible car l'envoi des nouvelles règles provoquera une erreur." #: src/include/audit-laf/complex.rb:573 #, fuzzy @@ -302,8 +291,7 @@ msgstr "" "Les règles d'audit sont verrouillées (-e 2).\n" "\n" -"Il est inutile de continuer car les règles resteront verrouillées jusqu'au " -"prochain redémarrage." +"Il est inutile de continuer car les règles resteront verrouillées jusqu'au prochain redémarrage." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__38 #: src/include/audit-laf/complex.rb:606 @@ -344,14 +332,10 @@ "To check or change the rules, go back to the rules editor.\n" msgstr "" "La configuration de l'audit est verrouillée (option -e 2).\n" -"Cela signifie que les règles resteront verrouillées jusqu'au prochain " -"redémarrage !\n" -"Si vous souhaitez vraiment cela, veuillez-vous assurer que l'option '-e " -"2'est la dernière\n" -"entrée dans le fichier de règles. Dans le cas contraire, activez ou " -"désactivez l'audit.\n" -"Pour vérifier ou modifier les règles, veuillez retourner dans l'éditeur de " -"règles." +"Cela signifie que les règles resteront verrouillées jusqu'au prochain redémarrage !\n" +"Si vous souhaitez vraiment cela, veuillez-vous assurer que l'option '-e 2'est la dernière\n" +"entrée dans le fichier de règles. Dans le cas contraire, activez ou désactivez l'audit.\n" +"Pour vérifier ou modifier les règles, veuillez retourner dans l'éditeur de règles." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #. Frame label @@ -567,16 +551,13 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:35 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -#| "b><br>\n" +#| "<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" #| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initializing Configuration of Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de Linux Audit Framework</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de Linux Audit Framework</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -586,8 +567,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -600,8 +580,7 @@ "<p><b><big>Saving auditd Configuration and Rules</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration et des règles auditd</big></" -"b>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration et des règles auditd</big></b>\n" "<br>Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -614,8 +593,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -623,34 +601,21 @@ #: src/include/audit-laf/helps.rb:54 msgid "" "<p><b><big>Auditd Log File Configuration</big></b><br>\n" -"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is " -"responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/" -"log/audit/audit.log</i> (default).\n" -"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications " -"which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file " -"watches).</p>" +"The audit daemon is the component of the Linux Auditing System which is responsible for writing all relevant audit events to the log file <i>/var/log/audit/audit.log</i> (default).\n" +"Events may come from the <i>apparmor</i> kernel module, from applications which use <i>libaudit</i> (e.g. PAM) or incidents caused by rules (e.g. file watches).</p>" msgstr "" -"<p><b><big>Configuration du fichier de journalisation d'auditd</big></" -"b><br>\n" -"Le service auditd est un composant du système d'audit de Linux, il consigne " -"tous les évènements d'audit pertinents dans le fichier de journalisation par " -"défaut <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" -"Les évènements peuvent venir du module du noyau <i>apparmor</i>, " -"d'applications utilisant <i>libaudit</i> (ex : PAM) ou d'incidents causés " -"par des règles (ex : surveillance de fichiers).</p>" +"<p><b><big>Configuration du fichier de journalisation d'auditd</big></b><br>\n" +"Le service auditd est un composant du système d'audit de Linux, il consigne tous les évènements d'audit pertinents dans le fichier de journalisation par défaut <i>/var/log/audit/audit.log</i>.\n" +"Les évènements peuvent venir du module du noyau <i>apparmor</i>, d'applications utilisant <i>libaudit</i> (ex : PAM) ou d'incidents causés par des règles (ex : surveillance de fichiers).</p>" #. logfile_settings dialog help 2/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:60 msgid "" -"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules " -"and the possibility to add rules.\n" -"Detailed information about the log file settings can be obtained from the " -"manual page ('man auditd.conf').</p>" +"<p>The <b>Rules for auditctl</b> dialog offers more information about rules and the possibility to add rules.\n" +"Detailed information about the log file settings can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>" msgstr "" -"<p><b>Règles pour auditctl</b> offre plus d'information sur les règles " -"existantes et la possibilité d'ajouter d'autres règles.\n" -"De l'information détaillée sur la configuration du fichier de journalisation " -"peut être obtenue par le manuel 'man auditd.conf'.</p>" +"<p><b>Règles pour auditctl</b> offre plus d'information sur les règles existantes et la possibilité d'ajouter d'autres règles.\n" +"De l'information détaillée sur la configuration du fichier de journalisation peut être obtenue par le manuel 'man auditd.conf'.</p>" #. logfile_settings dialog help 3/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:64 @@ -658,149 +623,108 @@ "<p><b>Log File</b>: Enter the full path name to the log file\n" "(or use <b>Select File</b>.)</p>" msgstr "" -"<p><b>Fichier de journalisation</b>: Entrez le nom complet du chemin du " -"fichier de journalisation\n" +"<p><b>Fichier de journalisation</b>: Entrez le nom complet du chemin du fichier de journalisation\n" "(ou utilisez le bouton <b>Sélectionner un fichier</b>.)</p>" #. logfile_settings dialog help 4/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:68 msgid "" -"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly " -"as the kernel\n" -"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of " -"writing it on disk (does not affect\n" +"<p><b>Format</b>: set <i>RAW</i> to log all data (store in a format exactly as the kernel\n" +"sends it) or <i>NOLOG</i> to discard all audit information instead of writing it on disk (does not affect\n" "data sent to the dispatcher).</p> " msgstr "" -"<p><b>Format</b>: Sélectionnez <i>RAW</i> pour consigner toutes les données " -"(dans le même format\n" -"que les envoie le kernel) ou<i>NOLOG</i> pour rejeter toutes les " -"informations d'audit (ceci n'affecte pas\n" +"<p><b>Format</b>: Sélectionnez <i>RAW</i> pour consigner toutes les données (dans le même format\n" +"que les envoie le kernel) ou<i>NOLOG</i> pour rejeter toutes les informations d'audit (ceci n'affecte pas\n" "les données envoyées au dispatcheur).</p> " #. logfile_settings dialog help 5/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:74 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -#| "<i>INCREMANTAL</i> the\n" -#| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing " -#| "an explicit flush to disk.\n" -#| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -#| "keep data portion synced,\n" +#| "<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMANTAL</i> the\n" +#| "<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +#| "<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" #| "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgid "" -"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to " -"<i>INCREMENTAL</i> the\n" -"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an " -"explicit flush to disk.\n" -"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: " -"keep data portion synced,\n" +"<p><b>Flush</b>: describes how to write the data to disk. If set to <i>INCREMENTAL</i> the\n" +"<b>Frequency</b> parameter tells how many records to write before issuing an explicit flush to disk.\n" +"<i>NONE</i> means: no special effort is made to flush data, <i>DATA</i>: keep data portion synced,\n" "<i>SYNC</i>: keep data and meta-data fully synced.</p>" msgstr "" -"<p><b>Enregistrement</b>: décrit la manière d'écrire les données sur le " -"disque. Si défini à\n" -"<i>INCREMENTAL</i>, le paramètre <b>Fréquence</b> définit combien " -"d'enregistrement mettre en\n" -"cache avant de les consigner sur le disque. <i>NONE</i> signifie : aucun " -"effort particulier pour écrire\n" -"les données, <i>DATA</i> : garde une partie des données synchronisée," -"<i>SYNC</i> : garde les\n" +"<p><b>Enregistrement</b>: décrit la manière d'écrire les données sur le disque. Si défini à\n" +"<i>INCREMENTAL</i>, le paramètre <b>Fréquence</b> définit combien d'enregistrement mettre en\n" +"cache avant de les consigner sur le disque. <i>NONE</i> signifie : aucun effort particulier pour écrire\n" +"les données, <i>DATA</i> : garde une partie des données synchronisée,<i>SYNC</i> : garde les\n" "données et les méta-données pleinement synchronisées</p>" #. logfile_settings dialog help 6/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:81 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to " -#| "take when this\n" +#| "<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" #| "value is reached in <b>Size and Action</b> frame.</p>" msgid "" -"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take " -"when this\n" +"<p>Configure the maximum log file size (in megabytes) and the action to take when this\n" "value is reached via <b>Size and Action</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Configurer la taille maximale du fichier de journalisation (en Mo) et " -"l'action à prendre\n" +"<p>Configurer la taille maximale du fichier de journalisation (en Mo) et l'action à prendre\n" "lorsque cette taille est atteinte dans le cadre <b>Taille et action</b>.</p>" #. logfile_settings dialog help 7/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:85 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -#| "specifies the number\n" -#| "of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a " -#| "warning to /var/log/messages,\n" -#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, " -#| "<i>KEEP_LOGS</i>: similar\n" +#| "<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +#| "of files to keep. <i>SYSLOG</i> means: the audit daemon will write a warning to /var/log/messages,\n" +#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing records to disk, <i>IGNORE</i>: do nothing, <i>KEEP_LOGS</i>: similar\n" #| "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>" msgid "" -"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> " -"specifies the number\n" -"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a " -"warning\n" -"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records " -"to\n" +"<p>If the action is set to <i>ROTATE</i> the <b>Number of Log Files</b> specifies the number\n" +"of files to keep. Set to <i>SYSLOG</i>, the audit daemon will write a warning\n" +"to /var/log/messages. With <i>SUSPEND</i> the daemon stops writing records to\n" "disk. <i>IGNORE</i> means do nothing, <i>KEEP_LOGS</i> is similar\n" "to ROTATE, but log files are not overwritten.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si l'action est définie sur <i>ROTATE</i> le <b>nombre de fichiers de " -"journalisation</b> spécifie combien\n" -"de fichiers conserver. <i>SYSLOG</i> signifie: le service d'audit écrira un " -"avertissement dans /var/log/messages,\n" -"<i>SUSPEND</i>: arrête l'écriture d'enregistrements sur disque, <i>IGNORE</" -"i>: ne fait rien, <i>KEEP_LOGS</i>:\n" -"similaire à ROTATE, mais les fichiers de journalisation ne sont pas écrasés." -"</p>" +"<p>Si l'action est définie sur <i>ROTATE</i> le <b>nombre de fichiers de journalisation</b> spécifie combien\n" +"de fichiers conserver. <i>SYSLOG</i> signifie: le service d'audit écrira un avertissement dans /var/log/messages,\n" +"<i>SUSPEND</i>: arrête l'écriture d'enregistrements sur disque, <i>IGNORE</i>: ne fait rien, <i>KEEP_LOGS</i>:\n" +"similaire à ROTATE, mais les fichiers de journalisation ne sont pas écrasés.</p>" #. logfile_settings dialog help 8/8 #: src/include/audit-laf/helps.rb:93 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name " -#| "to the log file.\n" -#| "If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> " -#| "means: no computer name\n" -#| "is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' " -#| "syscall,\n" +#| "<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the log file.\n" +#| "If <i>USER</i> is set the <b>User Defined Name</b> is used. <i>NONE</i> means: no computer name\n" +#| "is inserted, <i>HOSTNAME</i>: name returned by the 'gethostname' syscall,\n" #| "<i>FQD</i>: fully qualified domain name</p>" msgid "" -"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to " -"the\n" +"<p><b>Computer Name Format</b> describes how to write the computer name to the\n" "log file. If <i>USER</i> is set, the <b>User Defined Name</b> is\n" -"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses " -"the\n" -"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully " -"qualified\n" +"used. <i>NONE</i> means no computer name is inserted. <i>HOSTNAME</i> uses the\n" +"name returned by the 'gethostname' syscall. <i>FQD</i> uses the fully qualified\n" "domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Format du nom de machine</b> décrit comment écrire le nom de la " -"machine dans le\n" -"journal. Si <i>USER</i> est sélectionnée, le champ <b>Nom défini par " -"l'utilisateur</b>\n" -"est utilisé. <i>NONE</i> signifie : pas de nom de machine inséré, " -"<b>HOSTNAME</b> : nom retourné par\n" -"l'appel système 'gethostname', <b>FQD</b> : Nom de domaine entièrement " -"qualifié</p> " +"<p><b>Format du nom de machine</b> décrit comment écrire le nom de la machine dans le\n" +"journal. Si <i>USER</i> est sélectionnée, le champ <b>Nom défini par l'utilisateur</b>\n" +"est utilisé. <i>NONE</i> signifie : pas de nom de machine inséré, <b>HOSTNAME</b> : nom retourné par\n" +"l'appel système 'gethostname', <b>FQD</b> : Nom de domaine entièrement qualifié</p> " #. dispatcher dialog help 1/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:101 msgid "" "<p><b><big>Auditd Dispatcher Configuration</big></b><br>\n" -"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the " -"manual page\n" +"Detailed information about the dispatcher settings can be obtained from the manual page\n" "('man auditd.conf').</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration du dispatcher Auditd</big></b><br>\n" -"De l'information détaillée sur la manière de configurer le dispatcher peut " -"être obtenue\n" +"De l'information détaillée sur la manière de configurer le dispatcher peut être obtenue\n" "dans le manuel à l'aide la commande 'man auditd.conf'.<br></p>" #. dispatcher dialog help 2/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:107 msgid "" -"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon " -"and\n" +"<p><b>Dispatcher</b>: The dispatcher program is started by the audit daemon and\n" "gets all audit events on stdin.</p>" msgstr "" "<p><b>Dispatcher</b>: Ce programme est démarré par le service audits et\n" @@ -809,48 +733,37 @@ #. dispatcher dialog help 3/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:111 msgid "" -"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and " -"the dispatcher\n" -"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the " -"dispatcher are discarded\n" -"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want " -"a blocking/lossless\n" +"<p><b>Communication</b>: Controls the communication between the daemon and the dispatcher\n" +"program. A <i>lossy</i> communication means that events going to the dispatcher are discarded\n" +"when the queue (a 128kB buffer) is full. Choose <i>lossless</i> if you want a blocking/lossless\n" "communication.</p>" msgstr "" -"<p><b>Communication</b>: Contrôle la communication entre le démon et le " -"programme répartiteur.\n" -"<i>lossy</i> signifie que les évènements qui vont au répartiteur sont perdus " -"quand la file d'attente\n" -"(un tampon de 128ko) est pleine. Choisissez <i>lossless</i> si vous voulez " -"une communication\n" +"<p><b>Communication</b>: Contrôle la communication entre le démon et le programme répartiteur.\n" +"<i>lossy</i> signifie que les évènements qui vont au répartiteur sont perdus quand la file d'attente\n" +"(un tampon de 128ko) est pleine. Choisissez <i>lossless</i> si vous voulez une communication\n" "sans perte.</p>" #. dispatcher dialog help 4/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:118 msgid "" "<p>The dispatcher 'audispd' is an audit event multiplexor.\n" -"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd." -"conf').</p>" +"For more information see the manual pages ('man audispd' and 'man audispd.conf').</p>" msgstr "" "<p>Le dispatcheur 'audispd' est un multiplexeur d'évènements d'audit.\n" -"Pour plus d'informations, consultez le manuel ('man audispd' et 'man audisp." -"conf').</p>" +"Pour plus d'informations, consultez le manuel ('man audispd' et 'man audisp.conf').</p>" #. dispatcher dialog help 5/5 #: src/include/audit-laf/helps.rb:122 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', " -#| "have '0750'\n" +#| "<p><b>Please note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" #| " file permissions and the full path name has to be entered.</p>" msgid "" "<p><b>Note:</b> The dispatcher program must be owned by 'root', have '0750'\n" " file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Veuillez noter :</b> Le programme dispatcher doit être détenu par " -"'root', doit avoir\n" -"les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être " -"entré.</p>" +"<p><b>Veuillez noter :</b> Le programme dispatcher doit être détenu par 'root', doit avoir\n" +"les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être entré.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. disk space dialog help 1/6 @@ -859,112 +772,83 @@ #| msgid "" #| "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n" #| "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" -#| "Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd." -#| "conf').</p>\n" +#| "Detailed information can be obtained from the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Auditd Disk Space Configuration</big></b><br>\n" "The settings made here refer to disk space on log partition.\n" "For detailed information, refer to the manual page ('man auditd.conf').</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de l'espace disque pour l'audit</big></b><br>\n" -"Ces paramètres sont utilisés pour la gestion de l'espace sur la partition de " -"journalisation.\n" -"De l'information détaillée peut être obtenue depuis le manuel ('man auditd." -"conf').</p>\n" +"Ces paramètres sont utilisés pour la gestion de l'espace sur la partition de journalisation.\n" +"De l'information détaillée peut être obtenue depuis le manuel ('man auditd.conf').</p>\n" #. disk space dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform " -"an <b>Action</b> because\n" +"<p><b>Space Left</b> (in megabytes) tells the audit daemon when to perform an <b>Action</b> because\n" "the system is starting to run low on space.</p>" msgstr "" -"<p><b>Espace restant</b> (en Mo) spécifie au service d'audit quand exécuter " -"une <b>Action</b> si\n" +"<p><b>Espace restant</b> (en Mo) spécifie au service d'audit quand exécuter une <b>Action</b> si\n" "le système commence à manquer d'espace disque.</p>" #. disk space dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:136 msgid "" -"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The " -"system <b>is running\n" -"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</" -"b> will be performed.</p>" +"<p>The value for <b>Admin Space Left</b> should be lower than above. The system <b>is running\n" +"low</b> on disk space if the value is reached and the specified <b>Action</b> will be performed.</p>" msgstr "" -"<p>La valeur pour <b>Espace restant pour l'Admin</b> devrait être inférieure " -"à en dessus. Le système <b>manque\n" -"</b> d'espace disque si la valeur est atteinte et l' <b>Action</b> spécifiée " -"sera effectuée.</p>" +"<p>La valeur pour <b>Espace restant pour l'Admin</b> devrait être inférieure à en dessus. Le système <b>manque\n" +"</b> d'espace disque si la valeur est atteinte et l' <b>Action</b> spécifiée sera effectuée.</p>" #. disk space dialog hep 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:140 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the " -#| "account specified in\n" +#| "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n" #| "<b>Action Mail Account</b>.<br>\n" -#| " <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/" -#| "log/messages, <i>IGNORE</i>:\n" -#| "do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, " -#| "<i>SUSPEND</i>: stop writing\n" -#| "records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user " -#| "mode, <i>HALT</i>: shutdown\n" +#| " <i>SYSLOG</i> means: the disk space warning will be written to /var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n" +#| "do nothing, <i>EXEC</i>: execute the script from <b>Path to Script</b>, <i>SUSPEND</i>: stop writing\n" +#| "records to disk, <i>SINGLE</i>: put the computer system in single user mode, <i>HALT</i>: shutdown\n" #| "the system.</p>" msgid "" "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i>, a warning mail will be sent to the\n" -"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means " -"the\n" -"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> " -"means\n" +"account specified in <b>Action Mail Account</b>.<br> <i>SYSLOG</i> means the\n" +"disk space warning will be written to /var/log/messages. <i>IGNORE</i> means\n" "do nothing. <i>EXEC</i> runs the script specified in <b>Path to\n" "Script</b>. <i>SUSPEND</i> stops writing records to disk. <i>SINGLE</i>\n" "switches the system to single user mode. <i>HALT</i> shuts down the\n" "system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si une action est définie sur <i>EMAIL</i> un avertissement sera envoyé " -"au compte spécifié dans\n" +"<p>Si une action est définie sur <i>EMAIL</i> un avertissement sera envoyé au compte spécifié dans\n" "<b>Action Mail Account</b>.<br>\n" -" <i>SYSLOG</i> signifie: l'avertissement d'espace disque sera écrit dans /" -"var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n" -"ne fait rien, <i>EXEC</i>: exécute le script depuis <b>Path to Script</b>, " -"<i>SUSPEND</i>: arrête d'écrire\n" -"des enregistrements sur disque, <i>SINGLE</i>: met le système en mode " -"utilisateur unique, <i>HALT</i>: arrête\n" +" <i>SYSLOG</i> signifie: l'avertissement d'espace disque sera écrit dans /var/log/messages, <i>IGNORE</i>:\n" +"ne fait rien, <i>EXEC</i>: exécute le script depuis <b>Path to Script</b>, <i>SUSPEND</i>: arrête d'écrire\n" +"des enregistrements sur disque, <i>SINGLE</i>: met le système en mode utilisateur unique, <i>HALT</i>: arrête\n" "le système.</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:150 msgid "" -"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full " -"already) and\n" -"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while " -"writing to disk).\n" +"<p>You can also specify a <b>Disk Full Action</b> (disk has become full already) and\n" +"a <b>Disk Error Action</b> (performed whenever an error is detected while writing to disk).\n" "Available actions are the same as above (except for <i>EMAIL</i>).</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi spécifier <b>Action si le disque est plein</b> (le " -"disque est saturé) et \n" -"<b>Action en cas d'erreur</b> (exécuté dès qu'une erreur d'écriture sur le " -"disque est rencontrée).\n" -"Les actions disponibles sont les mêmes qu'en dessus (excepté pour <i>EMAIL</" -"i>).</p>" +"<p>Vous pouvez aussi spécifier <b>Action si le disque est plein</b> (le disque est saturé) et \n" +"<b>Action en cas d'erreur</b> (exécuté dès qu'une erreur d'écriture sur le disque est rencontrée).\n" +"Les actions disponibles sont les mêmes qu'en dessus (excepté pour <i>EMAIL</i>).</p>" #. disk space dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:156 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be " -#| "owned\n" -#| "by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be " -#| "entered.</p>" +#| "<p><b>Please note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" +#| "by 'root', have '0750' file permissions and the full path name has to be entered.</p>" msgid "" "<p><b>Note:</b> All scripts specified for <i>EXEC</i> must be owned\n" -"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be " -"entered.</p>\n" +"by 'root', have '0750' file permissions, and the full path name has to be entered.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Veuillez noter :</b> Tous les scripts spécifiés pour <i>EXEC</i> " -"doivent être détenus\n" -"par 'root', avoir les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin " -"complet doit être entré.</p>" +"<p><b>Veuillez noter :</b> Tous les scripts spécifiés pour <i>EXEC</i> doivent être détenus\n" +"par 'root', avoir les permissions de fichier '0750' et le nom de chemin complet doit être entré.</p>" #. rules dialog help 1/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:160 @@ -973,95 +857,69 @@ #| "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" #| "This dialog offers the possibiltiy to enable or to disable the syscall\n" #| "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -#| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules." -#| "</p>" +#| "The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgid "" "<p><b><big>Rules for auditctl</big></b><br>\n" "This dialog offers the possibility to enable or to disable the syscall\n" "auditing as well as to lock the audit configuration.\n" -"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</" -"p>" +"The selected flag from <b>Set Enabled Flag</b> will be added to the rules.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Règles pour auditctl</big></b><br>\n" "Cet onglet offre la possibiltié d'activer ou de désactiver l'audit syscall\n" "ainsi que de verrouiller la configuration d'audit.\n" -"L'option sélectionnée du champ <b>Paramètre d'activation</b> sera rajouté " -"aux règles.</p>" +"L'option sélectionnée du champ <b>Paramètre d'activation</b> sera rajouté aux règles.</p>" #. rules dialog help 2/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:167 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed " -#| "until next reboot! </p>" -msgid "" -"<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next " -"reboot.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Veuillez prendre note :</b><br>Le verrouillage des règles empêchera " -"leur modification jusqu'au prochain redémarrage !</p>" +#| msgid "<p><b>Please note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot! </p>" +msgid "<p><b>Note:</b><br>Locking the rules means they cannot be changed until next reboot.</p>" +msgstr "<p><b>Veuillez prendre note :</b><br>Le verrouillage des règles empêchera leur modification jusqu'au prochain redémarrage !</p>" #. rules dialog help 3/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:171 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Enabling auditing whithout additional rules will cause the\n" -#| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/" -#| "audit/audit.log (default).</p> " +#| " applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgid "" "<p>Enabling auditing without additional rules will cause the\n" -" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/" -"audit.log (default).</p> " +" applications which use <i>libaudit</i>, e.g. PAM to log to /var/log/audit/audit.log (default).</p> " msgstr "" "<p>Activer l'audit sans règles supplémentaires fera que les\n" -" applications utilisant <i>libaudit</i>, comme PAM consigneront leurs " -"informations dans le fichier (par défaut) /var/log/audit/audit.log.</p> " +" applications utilisant <i>libaudit</i>, comme PAM consigneront leurs informations dans le fichier (par défaut) /var/log/audit/audit.log.</p> " #. rules dialog help 4/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:175 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is " -#| "recommended for advanced users only.<br>\n" +#| "<p>The dialog also allows you to edit the rules manually, which is recommended for advanced users only.<br>\n" #| "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>" msgid "" -"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for " -"advanced users.<br>\n" +"<p>You can also edit the rules manually, which we only recommended for advanced users.<br>\n" "For more information about all options, see 'man auditctl'.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ce module vous permet aussi de modifier les règles manuellement. " -"Recommandé uniquement pour les utilisateurs avancés.<br>\n" -"Pour plus d'information a propos de toutes les options, voir 'man auditctl'." -"</p>" +"<p>Ce module vous permet aussi de modifier les règles manuellement. Recommandé uniquement pour les utilisateurs avancés.<br>\n" +"Pour plus d'information a propos de toutes les options, voir 'man auditctl'.</p>" #. rules dialog help 5/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:179 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -#| "subsystem and tells\n" -#| " whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings " -#| "from /etc/audit/audit.rules.</p>" -msgid "" -"<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit " -"subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings " -"from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" +#| "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and tells\n" +#| " whether the syntax is correct.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>" +msgid "<p><b>Check Syntax</b> sends the rules via <i>auditctl</i> to the audit subsystem and checks the syntax.<br><b>Restore</b> restores the settings from /etc/audit/audit.rules.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Vérifier la syntaxe</b> envoie les règles via <i>auditctl</i> vers le " -"sous-système d'audit afin\n" -"de valider l'exactitude de la syntaxe.<br><b>Restaurer</b> réstaure les " -"paramètres depuis /etc/audit/audit.rules.</p>" +"<p><b>Vérifier la syntaxe</b> envoie les règles via <i>auditctl</i> vers le sous-système d'audit afin\n" +"de valider l'exactitude de la syntaxe.<br><b>Restaurer</b> réstaure les paramètres depuis /etc/audit/audit.rules.</p>" #. rules dialog help 6/6 #: src/include/audit-laf/helps.rb:183 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and " -#| "reset\n" -#| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with " -#| "it.<br>\n" -#| "The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to " -#| "load\n" +#| "<p>Use the <b>Restore and Reset</b> button to restore the rules and reset\n" +#| "the changes (from previous syntax checks) by calling <i>auditctl</i> with it.<br>\n" +#| "The <b>Load</b> button opens a file selection dialog and you are able to load\n" #| "an example rules file.</p>" msgid "" "<p>Click <b>Restore and Reset</b> to restore the rules and reset\n" @@ -1069,12 +927,9 @@ "Click <b>Load</b> to open a file selection dialog in which you can load\n" "an example rules file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez le bouton <b>R&estaurer et RAZ</b> pour restaurer les règles " -"précédentes et supprimer les modifications\n" -"(depuis le contrôle de syntaxe précédent) en appelant <i>auditctl</i> avec " -"ces dernières.<br>\n" -"Le bouton <b>Charger</b> ouvre une fenêtre de sélection de fichier et vous " -"pouvez charger\n" +"<p>Utilisez le bouton <b>R&estaurer et RAZ</b> pour restaurer les règles précédentes et supprimer les modifications\n" +"(depuis le contrôle de syntaxe précédent) en appelant <i>auditctl</i> avec ces dernières.<br>\n" +"Le bouton <b>Charger</b> ouvre une fenêtre de sélection de fichier et vous pouvez charger\n" "un fichier de règles d'exemple.</p>" #. Header of tab in tab widget @@ -1111,15 +966,9 @@ #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/AuditLaf.rb:318 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be " -#| "installed.</p>" -msgid "" -"<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> " -"must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer l'initiateur iSCSI, les paquets <b>%1</b> doivent être " -"installés.</p>" +#| msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgid "<p>To continue the configuration of Linux Auditing, the package <b>%1</b> must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer l'initiateur iSCSI, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" #: src/modules/AuditLaf.rb:321 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -1234,9 +1083,10 @@ msgid "Start and &Enable" msgstr "" +# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31 #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Start" -msgstr "" +msgstr "&Démarrer" #: src/modules/AuditLaf.rb:482 msgid "&Do not start" @@ -1263,8 +1113,7 @@ "a reboot is required afterwards.\n" msgstr "" "Cela pourrait être causé par des règles verrouillées.\n" -"Continuez à valider les règles. Vous pouvez modifier le statut 'Activé' mais " -"pour rendre le changement actif, un redémarrage sera nécessaire." +"Continuez à valider les règles. Vous pouvez modifier le statut 'Activé' mais pour rendre le changement actif, un redémarrage sera nécessaire." # TLABEL network_2002_03_14_2340__322 #. Auditd read dialog caption @@ -1310,10 +1159,7 @@ "Do you want to change the 'Enabled Flag'?\n" "If yes, the new rules will be written to /etc/audit/audit.rules.\n" "Reboot the system afterwards for the change to take effect.\n" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment changer l'option \"Activé\" ? Si oui, les nouvelles " -"règles seront consignées dans le fichier /etc/audit/audit.rules. Après cela, " -"vous devrez redémarrer le système." +msgstr "Voulez-vous vraiment changer l'option \"Activé\" ? Si oui, les nouvelles règles seront consignées dans le fichier /etc/audit/audit.rules. Après cela, vous devrez redémarrer le système." # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__23 #. Error message @@ -1384,23 +1230,17 @@ #~ "entre le démon et le programme dispatcher.<p>" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space " -#~ "(in megabytes)\n" -#~ "to left and which action to perform if the system <b>is running low</b>.</" -#~ "p>" +#~ "<p><b>Admin Space Left</b> and <b>Action</b> describe how much disk space (in megabytes)\n" +#~ "to left and which action to perform if the system <b>is running low</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Espace d'administration restant sur le disque</b> et <b>Action</b> " -#~ "décrivent quel est l'espace disque libre minimum à avoir (en mégaoctets)\n" -#~ "et quelle action prendre si le système commence à manquer d'espace disque." -#~ "</p>" +#~ "<p><b>Espace d'administration restant sur le disque</b> et <b>Action</b> décrivent quel est l'espace disque libre minimum à avoir (en mégaoctets)\n" +#~ "et quelle action prendre si le système commence à manquer d'espace disque.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the " -#~ "account specified in\n" +#~ "<p>If an action is set to <i>EMAIL</i> a warning mail will be send to the account specified in\n" #~ "<b>Action Mail Account</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si une action est positionnée sur <i>EMAIL</i>, un e-mail " -#~ "d'avertissement sera envoyé au compte\n" +#~ "<p>Si une action est positionnée sur <i>EMAIL</i>, un e-mail d'avertissement sera envoyé au compte\n" #~ "spécifié dans <b>Compte mail pour l'action</b></p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__18 Modified: trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/auth-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -221,95 +221,49 @@ msgstr "Indique quelle est la syntaxe du fichier de configuration." #: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "" -"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "" -"Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps " -"que sssd démarre." +msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "Liste séparée par des virgules des services qui sont démarrés en même temps que sssd démarre." #: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "" -"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " -"Provider crash or restart before they give up" -msgstr "" -"Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de " -"crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner" +msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" +msgstr "Nombre de fois que les services devraient tenter de se reconnecter en cas de crash d'un Fournisseur de Données ou de redémarrer avant d'abandonner" #: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "" -"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " -"configured or SSSD won't start." -msgstr "" -"SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit " -"être configuré sinon SSSD ne démarrera pas." +msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." +msgstr "SSSD peut utiliser plusieurs domaines simultanément, mais au moins un doit être configuré sinon SSSD ne démarrera pas." #: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "" -"This parameter contains the list of domains in the order these will be " -"queried." -msgstr "" -"Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront " -"interrogés." +msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." +msgstr "Ce paramètre contient la liste des domaines dans l'ordre où ils seront interrogés." #: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "" -"Default regular expression that describes how to parse the string containing " -"user name and domain into these components" -msgstr "" -"Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine " -"contenant le nom d'utilisateur et le domaine dans ces composants" +msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" +msgstr "Expression régulière par défaut qui décrit comment analyser la chaine contenant le nom d'utilisateur et le domaine dans ces composants" #: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "" -"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " -"(name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "" -"Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire " -"un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." +msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "Le format compatible avec printf(3) par défaut qui décrit comment traduire un couple (nom, domaine) en un nom pleinement qualifié." #: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "" -"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " -"its internal DNS resolver." -msgstr "" -"SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre " -"à jour son résolveur DNS interne." +msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." +msgstr "SSSD surveille l'état de resolv.conf afin d'identifier quand il doit mettre à jour son résolveur DNS interne." #: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "" -"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " -"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "" -"Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous " -"rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify " -"ne peut pas être utilisé." +msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "Par défaut, nous tenterons d'utiliser inotify pour ceci et nous nous rabattrons sur le sondage de resolv.conf toute les cinq secondes si inotify ne peut pas être utilisé." #: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "" -"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " -"files." -msgstr "" -"Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du " -"cache replay Kerberos." +msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." +msgstr "Répertoire sur le système de fichier où SSSD devrait stocker les fichiers du cache replay Kerberos." #: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "" -"This string will be used as a default domain name for all names without a " -"domain name component." -msgstr "" -"Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous " -"les noms dépourvus de composante nom de domaine" +msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." +msgstr "Cette chaine sera utilisée en tant que nom de domaine par défaut pour tous les noms dépourvus de composante nom de domaine" #. Define Global Services Parameters #: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "" -"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " -"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " -"verbose mode." -msgstr "" -"Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 " -"est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le " -"mode le plus bavard." +msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." +msgstr "Masque de bits qui indique quels niveaux de débogage seront visibles. 0x0010 est la valeur par défaut et la plus petite valeur permise, 0xFFF0 est le mode le plus bavard." #: src/include/sssd-parameters.rb:65 msgid "Add a timestamp to the debug messages" @@ -321,100 +275,52 @@ #: src/include/sssd-parameters.rb:75 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." -msgstr "" -"Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce " -"service." +msgstr "Délai d'expiration en secondes entre deux pulsations (heartbeats) pour ce service." #: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "" -"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " -"opened at one time by this SSSD process." -msgstr "" -"Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant " -"être ouverts simultanément par ce processus SSSD." +msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." +msgstr "Cette option spécifie le nombre maximal de descripteurs de fichiers pouvant être ouverts simultanément par ce processus SSSD." #: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "" -"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " -"can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "" -"Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD " -"peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier." +msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "Cette option spécifie le nombre de secondes qu'un client d'un processus SSSD peut verrouiller un descripteur de fichier sans communiquer sur ce dernier." #: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "" -"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " -"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "" -"Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai " -"d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se " -"terminer proprement." +msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "Si un service ne réponds pas à des tests ping (voir l'option “délai d'expiration”), le signal SIGTERM lui est envoyé pour lui ordonner de se terminer proprement." #. NSS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "" -"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " -"all users)?" -msgstr "" -"Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes " -"d'informations concernant tous les utilisateurs) ?" +msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" +msgstr "Combien de secondes garder les énumérations nss_sss en cache (demandes d'informations concernant tous les utilisateurs) ?" #: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "" -"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " -"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " -"for the domain." -msgstr "" -"Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les " -"entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain " -"pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine." +msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." +msgstr "Le cache d'entrée peut être réglé pour automatiquement mettre à jour les entrées en arrière plan si elles sont envoyées au delà d'un certain pourcentage de la valeur entry_cache_timeout pour le domaine." #: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "" -"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " -"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " -"before asking the back end again." -msgstr "" -"Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache " -"les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées " -"de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) " -"avant de demander un retour à nouveau." +msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." +msgstr "Spécifie la durée en secondes pour laquelle nss_sss devrait mettre en cache les résultats négatifs du cache (c'est à dire des requêtes pour les entrées de la base de données non valides, telles que des entrées inexistantes) avant de demander un retour à nouveau." #: src/include/sssd-parameters.rb:118 msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de " -"donnée sss NSS." +msgstr "Exclure certains utilisateurs de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:123 msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "" -"Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée " -"sss NSS." +msgstr "Exclure certains groupes de la reconnaissance à partir de la base de donnée sss NSS." #: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "" -"If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "" -"Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez " -"cette option sur faux." +msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "Si vous souhaitez que l'utilisateur filtré reste membre du groupe, réglez cette option sur faux." #: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "" -"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " -"or a template." -msgstr "" -"Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez " -"fournir une valeur absolue ou un modèle." +msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." +msgstr "Remplacer le répertoire personnel de l'utilisateur (home). Vous pouvez fournir une valeur absolue ou un modèle." #: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "" -"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " -"explicitly by the domain's data provider." -msgstr "" -"Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, " -"si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur " -"de données." +msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." +msgstr "Définir un modèle par défaut pour le répertoire personnel de l'utilisateur, si ce dernier n'est pas spécifié explicitement par le domaine du fournisseur de données." #: src/include/sssd-parameters.rb:140 msgid "Override the login shell for all users." @@ -429,50 +335,36 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "" -"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "" -"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " -"considered valid." +msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "" -"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " -"valid." +msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." msgstr "" #. PAM configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "" -"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " -"logins (in days since the last successful online login)." +msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "" -"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " -"has been reached before a new login attempt is possible." +msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "" -"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "" -"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " -"immediately update the cached identity information for the user in order to " -"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." msgstr "" #. The kerberos domain section @@ -483,37 +375,27 @@ #. SUDO configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "" -"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " -"that implement time-dependent sudoers entries." +msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." msgstr "" #. AUTOFS configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "" -"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " -"hits before asking the back end again." +msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." msgstr "" #. SSH configuration options #: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "" -"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " -"file." +msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "" -"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " -"host keys were requested." +msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." msgstr "" #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” #: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "" -"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " -"outside these limits, it is ignored." +msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:253 @@ -521,51 +403,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "" -"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " -"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " -"backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " -"asking the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "" -"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " -"the backend again." +msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "" -"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " -"again." +msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "" -"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " -"before asking the backend again." +msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:298 @@ -573,9 +439,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "" -"Number of days entries are left in cache after last successful login before " -"being removed during a cleanup of the cache." +msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:308 @@ -583,9 +447,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "" -"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " -"as the user's login name reported to NSS." +msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:319 @@ -597,8 +459,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "" -"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:337 @@ -622,27 +483,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "" -"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " -"containing user name and domain into these components." +msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "" -"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " -"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "" -"Provides the ability to select preferred address family to use when " -"performing DNS lookups." +msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "" -"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " -"resolver before assuming that it is unreachable." +msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:386 @@ -650,9 +503,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "" -"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " -"the service discovery DNS query." +msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:391 @@ -664,15 +515,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "" -"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " -"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " -"name was an alias." +msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "" -"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." msgstr "" #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider @@ -681,9 +528,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "" -"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " -"to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:422 @@ -691,9 +536,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "" -"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " -"applies only to groups within this SSSD domain." +msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:433 @@ -703,32 +546,23 @@ #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. #: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "" -"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " -"directory." +msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "" -"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "" -"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " -"home directory." +msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "" -"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " -"the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd" -"(8)" +msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:467 @@ -741,15 +575,11 @@ #. The ldap domain section #: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " -"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:503 @@ -793,8 +623,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:558 @@ -810,106 +639,67 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " -"password change)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " -"age)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " -"period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " -"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " -"inactivity period)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " -"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow" -"(5) counterpart (account expiration date)." +msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " -"kerberos." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "" -"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " -"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " -"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " -"determines if access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " -"access is allowed or not." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " -"which date access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "" -"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " -"hours of a day in a week when access is granted." +msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " -"(UPN)." +msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:652 @@ -917,10 +707,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "" -"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " -"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " -"fail." +msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:658 @@ -928,16 +715,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "" -"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " -"enumerated records." +msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "" -"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " -"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " -"space." +msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:673 @@ -949,17 +731,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " -"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " -"to determine access privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "" -"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " -"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " -"privilege." +msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:698 @@ -987,30 +763,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid "" -" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " -"parent object." +msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "" -"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " -"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " -"follow." +msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " -"complex or deep nested groups." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "" -"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " -"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " -"dealing with complex or deep nested groups)." +msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:752 @@ -1026,13 +791,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:783 @@ -1040,9 +803,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " -"aliases." +msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:793 @@ -1050,52 +811,35 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "" -"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "" -"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " -"for this attribute type." +msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid "" -" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " -"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " -"is entered)." +msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " -"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " -"are returned (and offline mode is entered)." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "" -"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " -"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " -"will abort if no response is received." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "" -"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " -"maintained." +msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "" -"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " -"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:839 @@ -1103,33 +847,23 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "" -"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " -"security level necessary to establish the connection." +msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "" -"Specify the number of group members that must be missing from the internal " -"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "" -"Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if " -"any." +msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "" -"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " -"Authorities that sssd will recognize." +msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "" -"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " -"certificates in separate individual files." +msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:869 @@ -1145,16 +879,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "" -"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " -"channel." +msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "" -"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " -"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " -"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:892 @@ -1170,9 +899,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "" -"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " -"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:912 @@ -1188,8 +915,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "" -"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:932 @@ -1201,28 +927,19 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "" -"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " -"password changes when service discovery is enabled." +msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "" -"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " -"days since the Epoch after a password change operation." +msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "" -"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " -"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " -"must be met for the user to be granted access on this host." +msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid "" -" With this option a client side evaluation of access control attributes can " -"be enabled." +msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:962 @@ -1234,15 +951,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "" -"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " -"use the RFC2307 schema." +msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "" -"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " -"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1004 @@ -1250,9 +963,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "" -"If the change password service is not running on the KDC, alternative " -"servers can be defined here." +msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1019 @@ -1264,39 +975,27 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid "" -" Timeout in seconds after an online authentication request or change " -"password request is aborted." +msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "" -"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " -"spoofed." +msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "" -"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " -"KDCs." +msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "" -"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " -"request a TGT when the provider comes online again." +msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "" -"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " -"immediately followed by a time unit." +msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "" -"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " -"followed by a time unit." +msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1056 @@ -1304,9 +1003,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "" -"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" -"authentication." +msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1065 @@ -1323,16 +1020,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " -"which SSSD should connect in order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "" -"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " -"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " -"host." +msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1099 @@ -1340,15 +1032,11 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid "" -" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "" -"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " -"Active Directory user and group SIDs." +msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1122 @@ -1364,9 +1052,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "" -"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " -"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." msgstr "" #. The Active Directory domain section @@ -1375,21 +1061,15 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "" -"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to " -"which SSSD should connect in the order of preference." +msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "" -"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " -"qualified name." +msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "" -"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " -"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1165 @@ -1397,8 +1077,7 @@ msgstr "" #: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "" -"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." msgstr "" #. end Export Modified: trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/auth-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -24,165 +24,179 @@ #: src/clients/auth-server.rb:49 msgid "Enable/Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Activer/Désactiver le service" #: src/clients/auth-server.rb:53 msgid "Add a new database" -msgstr "" +msgstr "Ajouter une nouvelle base de données" #: src/clients/auth-server.rb:60 msgid "Show a list of currently available databases" -msgstr "" +msgstr "Afficher une liste des bases de données actuellement disponibles" #: src/clients/auth-server.rb:64 msgid "Show a list of currently configured schemas" -msgstr "" +msgstr "Afficher une liste des schémas actuellement configurés" #: src/clients/auth-server.rb:68 msgid "Add a schema to the list" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un schéma à la liste" +# TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__34 #: src/clients/auth-server.rb:72 msgid "Enable the service" -msgstr "" +msgstr "Activer le service" +# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #: src/clients/auth-server.rb:73 msgid "Disable the service" -msgstr "" +msgstr "Désactiver le service" #: src/clients/auth-server.rb:75 msgid "Database type (\"hdb\" or \"bdb\")" -msgstr "" +msgstr "Type de la base de données (\"hdb\" ou \"bdb\")" #: src/clients/auth-server.rb:79 msgid "Base DN for the database" -msgstr "" +msgstr "Base DN pour la base de données" #: src/clients/auth-server.rb:83 msgid "DN for the administrator login" -msgstr "" +msgstr "DN pour le login administrateur" #: src/clients/auth-server.rb:87 msgid "Administrator password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe administrateur" #: src/clients/auth-server.rb:95 msgid "Directory for the database" -msgstr "" +msgstr "Dossier pour la base de données" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__321 #: src/clients/auth-server.rb:98 msgid "File" -msgstr "" +msgstr "Fichier" #: src/clients/auth-server.rb:99 msgid "Position" -msgstr "" +msgstr "Position" #. map<string, any> edb = LdapServer::ReadDatabase(); #. y2milestone("DBs: %1", edb); #. #: src/clients/auth-server.rb:192 msgid "No base DN provided\n" -msgstr "" +msgstr "Pas de base DN fournie\n" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__20 #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" +msgstr "La base de donnée ne peut pas être créer lorsque le service n'est pas activé" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 msgid "Error while adding the database" -msgstr "" +msgstr "Erreur lors de l'ajout de la base de données" #. error popup #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de données LDAP a déjà été créée. Vous pourrez changer les paramètres plus tard dans le système installé." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__140 #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 msgid "[root password]" -msgstr "" +msgstr "[Mot de passe de root]" +# TLABEL lan_2002_01_04_0147__42 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:103 msgid "[manually set]" -msgstr "" +msgstr "[Réglé manuellement]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe racine du système. Définissez un mot de passe serveur LDAP pour continuer." +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur maître LDAP :" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:114 msgid "Setting up standalone LDAP Server:" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur LDAP autonome :" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__6 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:121 msgid "Base DN: " -msgstr "" +msgstr "DN de base : " #: src/clients/auth-server_proposal.rb:125 msgid "Root DN: " -msgstr "" +msgstr "DN de root : " +# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:128 msgid "LDAP Password: " -msgstr "" +msgstr "Mot de passe LDAP : " +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:135 msgid "Setting up LDAP Slave Server" -msgstr "" +msgstr "Configurer le serveur LDAP esclave" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__103 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:143 msgid "Provider: " -msgstr "" +msgstr "Fournisseur : " +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__15 #. all known interfaces for testing #: src/clients/auth-server_proposal.rb:185 msgid "Open Port in Firewall" -msgstr "" +msgstr "Ouvrir port dans pare-feu" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:188 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:203 msgid "YES" -msgstr "" +msgstr "OUI" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:190 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:204 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 msgid "NO" -msgstr "" +msgstr "NON" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:194 msgid "Firewall is disabled" -msgstr "" +msgstr "Le pare-feu est désactivé" +# TLABEL users_2002_08_07_0216__21 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:200 msgid "Register at SLP Daemon: " -msgstr "" +msgstr "Enregistrer auprès du démon SLP : " +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:212 src/modules/AuthServer.pm:2192 msgid "Start LDAP Server: " -msgstr "" +msgstr "Démarrer le serveur LDAP : " +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. Rich text title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:253 msgid "OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur OpenLDAP" +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. Menu title for LdapServer in proposals #: src/clients/auth-server_proposal.rb:257 msgid "Open&LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur Open&LDAP" #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -193,6 +207,9 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the package." msgstr "" +"Le paquet '%1' n'est pas disponible.\n" +"YaST2 ne peut pas continuer la configuration\n" +"sans installer le paquet." #. translators: error popup before aborting the module #. translators: error popup before aborting the module @@ -202,11 +219,11 @@ "YaST2 cannot continue the configuration\n" "without installing the required packages." msgstr "" +"YaST ne peut pas continuer la configuration\n" +"sans installer le paquet nécessaire." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." msgstr "" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 @@ -214,6 +231,8 @@ "OpenLDAP Server: Common server certificate not available.\n" "StartTLS is disabled." msgstr "" +"Serveur OpenLDAP : certificat de serveur commun non disponible.\n" +"StartTLS est désactivé." #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/openldap-mirrormode.rb:36 @@ -223,26 +242,29 @@ #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:106 msgid "Existing configuration detected." -msgstr "" +msgstr "Configuration existante détectée." #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" +"Vous avez une configuration existante, mais le serveur LDAP n'est actuellement pas démarré.\n" +" Voulez-vous démarrer le serveur maintenant et relire les données de configuration ou \n" +" souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" +# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__31 #: src/include/auth-server/complex.rb:112 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:202 msgid "Restart" -msgstr "" +msgstr "Redémarrer" +# TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 #: src/include/auth-server/complex.rb:114 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:203 msgid "New Configuration" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle configuration" #. Start new config wizward #: src/include/auth-server/complex.rb:134 @@ -259,11 +281,12 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:148 msgid "Migrate existing configuration" -msgstr "" +msgstr "Convertir la configuration existante" +# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__15 #: src/include/auth-server/complex.rb:151 msgid "Create a new configuration from scratch" -msgstr "" +msgstr "&Commencer une nouvelle configuration à zéro" #. LdapServer summary dialog caption #: src/include/auth-server/complex.rb:231 @@ -282,48 +305,51 @@ msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #. ********************* #. * dialog functions ** #. ******************** #: src/include/auth-server/dialogs.rb:48 msgid "General Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres généraux" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #. list of valid encoding methods for password inputs, used by add database and edit database #. dialogs #: src/include/auth-server/dialogs.rb:52 src/include/auth-server/widgets.rb:40 msgid "&Start LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "&Démarrer le serveur LDAP" +# TLABEL users_2002_08_07_0216__21 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:77 src/include/auth-server/widgets.rb:59 msgid "Register at an &SLP Daemon" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer auprès d'un démon &SLP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldaps), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/dialogs.rb:88 #: src/include/auth-server/widgets.rb:127 msgid "Firewall Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du pare-feu" +# TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__6 #. create new item #: src/include/auth-server/dialogs.rb:198 msgid "The LDAP Server is not running." -msgstr "" +msgstr "Le serveur LDAP n'est pas démarré." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 msgid "help page for item <b>" -msgstr "" +msgstr "page d'aide pour l'élément <b>" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__2 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:228 msgid "</b> not available" -msgstr "" +msgstr "</b> non disponible" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:327 msgid "Server Type" @@ -358,7 +384,7 @@ #. Button text #: src/include/auth-server/dialogs.rb:452 msgid "&Advanced Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration &Avancée" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:464 msgid "Kerberos Authentication" @@ -370,14 +396,14 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:494 msgid "Basic Kerberos Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de base de Kerberos" #. TextEntry label: "Realm" is a typical kerberos phrase. #. Please think twice please before you translate this, #. and check with kerberos.pot how it is translated there. #: src/include/auth-server/dialogs.rb:502 msgid "R&ealm" -msgstr "" +msgstr "R&ealm" #. abort? #: src/include/auth-server/dialogs.rb:563 @@ -390,49 +416,56 @@ #. caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:595 msgid "Advanced Kerberos Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration Kerberos Avancée" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 #. tree widget label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:623 msgid "Advanced &Options" -msgstr "" +msgstr "&Options avancées" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__112 #. label widget #. header label #: src/include/auth-server/dialogs.rb:637 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:729 msgid "Current Selection: " -msgstr "" +msgstr "Sélection actuelle : " +# TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__3 #. tree widget headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:789 msgid "Configuration:" -msgstr "" +msgstr "Configuration :" #. ############## input handler ################ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:913 msgid "LDAP Authentication failed. Try again?\n" -msgstr "" +msgstr "L'authentification LDAP a échoué. Réessayer ?\n" +# TLABEL base_2002_08_07_0216__0 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:914 msgid "Error message: " -msgstr "" +msgstr "Message d'erreur : " +# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__125 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:946 msgid "Create new account in the first database" -msgstr "" +msgstr "Créer un nouveau compte dans la première base de données" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__31 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:960 msgid "User Id" -msgstr "" +msgstr "ID utilisateur" +# TLABEL mail_2002_08_07_0216__1 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:967 msgid "Container Object" -msgstr "" +msgstr "Objet conteneur" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:973 msgid "Browse" -msgstr "" +msgstr "Naviguer" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:980 msgid "Generate a Random Password" @@ -444,20 +477,22 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1007 msgid "Configure Account for Replication" -msgstr "" +msgstr "Configurer un compte pour la réplication" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1057 src/modules/LdapDatabase.rb:914 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1173 msgid "is not a valid LDAP DN" -msgstr "" +msgstr "n'est pas un DN LDAP valable." +# TLABEL packages_2002_03_14_2340__6 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1068 src/modules/LdapDatabase.rb:1679 msgid "Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1073 msgid "Validate Password" -msgstr "" +msgstr "Valider le mot de passe" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 @@ -477,38 +512,43 @@ msgid "Provider Details" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__44 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1139 src/modules/LdapDatabase.rb:1607 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1702 msgid "Protocol" -msgstr "" +msgstr "Protocole" +# TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1146 msgid "Provider Hostname" -msgstr "" +msgstr "Nom d'hôte du fournisseur" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1153 src/modules/LdapDatabase.rb:1624 msgid "Use StartTLS" -msgstr "" +msgstr "Utiliser StartTLS" +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1162 msgid "Administration Password for the \"cn=config\" Database" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe d'administration pour la base de données \"cn=config\"" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1171 #: src/include/auth-server/widgets.rb:261 msgid "C&A Certificate File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "Fichier certificat C&A (format PEM)" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__220 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1174 #: src/include/auth-server/widgets.rb:264 msgid "Bro&wse..." -msgstr "" +msgstr "Par&courir..." +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. file selection headline #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1231 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:567 msgid "Select CA Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un fichier certficat CA" #. **************************** #. * tls handlers @@ -521,9 +561,7 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 @@ -532,17 +570,19 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__75 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" -msgstr "" +msgstr "Les messages d'erreur suivants ont été retournés : " #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1302 msgid "An error occurred while verifying the TLS/SSL configuration." msgstr "" +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__0 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1314 msgid "Do you want to import a different CA/Server Certificate?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous importer un certificat CA/serveur différent ?" #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 @@ -551,7 +591,7 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." -msgstr "" +msgstr "Cliquez sur Continuer pour la créer maintenant." #. this test needs only be done in a non-MirrorMode setup #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1380 @@ -561,31 +601,29 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." msgstr "" #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 msgid "The test returned the following error messages:" -msgstr "" +msgstr "Le test a retourné les messages d'erreur suivants :" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1424 msgid "Click \"Continue\" to correct this now." msgstr "" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #. ReplicatonSummary dialog #. @return dialog result #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1519 msgid "Replication Master setup" -msgstr "" +msgstr "Configuration du maître de réplication" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1522 msgid "" @@ -596,47 +634,49 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1532 msgid "Enter new &Password" -msgstr "" +msgstr "Entrez le nouveau mot de &passe" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 #: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" -msgstr "" +msgstr "&Valider mot de passe" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171 #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 msgid "<h3>Startup Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuration de démarrage</h3>" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/include/auth-server/helps.rb:20 msgid "<h4>Start LDAP Server</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Démarrer le serveur LDAP</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__65 #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Protocoles d'écoute</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" @@ -644,18 +684,16 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" +"<p><b>LDAP</b> est l'interface LDAP standard sur le Port 389. La communication TLS/SSL securisée\n" +" est possible avec l'opération StartTLS lorsque vous avez un serveur de certificats configuré.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 @@ -665,9 +703,10 @@ "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #: src/include/auth-server/helps.rb:41 msgid "<h4>Firewall Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Paramètres du parefeu</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:42 msgid "" @@ -675,54 +714,51 @@ "network ports or not.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #. First part of the Add Database Widget #: src/include/auth-server/helps.rb:46 msgid "<h3>Basic Database Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Paramètres de base de données</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " -"<b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " -"library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " -"more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331 #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" +"<p>Le <b>DN de Base</b> spécifie la racine de la base de données\n" +" qui va être créée.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" +"<p>Si cet assistant a été démarré durant l'installation, le \n" +"<b>mot de passe de l'administrateur LDAP</b> sera le même que le mot de passe du compte root\n" +" du système saisi précédemment lors du processus d'installation.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 msgid "" @@ -754,14 +790,14 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 #: src/include/auth-server/helps.rb:99 msgid "<h3>Edit BDB Database</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Modifier la base de données BDB</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:100 msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" @@ -769,60 +805,62 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Entrez le DN complet ou uniquement la première partie et ajoutez la base DN automatiquement\n" +" en utilisant <b>Ajouter la base DN</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" +"<p>Avec le <b>Cache d'entrée</b> et le <b>Cache d'Index (cache IDL)</b> vous pouvez ajuster\n" +" la tailley des caches internes d'OpenLDAP. Le <b>Cache d'entrée</b> défini le nombre d'entrées\n" +" qui sont laissées dans le cache mémoire d'entrées d'OpenLDAP. Si possible (assez de RAM), ce\n" +" nombre devrait être assez grand pour tenir la base de données entière en mémoire. Le <b>Cache\n" +" d'ndex (cache IDL)</b> est utilisé pour accélèrer les recherches sur les attributs indexés. En général\n" +" les bases de données HDB requièrent un gros cache IDL pour de bonnes performances de recherche\n" +" (trois fois la taille du cache comme règle de base).</p>" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__19 #: src/include/auth-server/helps.rb:118 msgid "<h3>Password Policy Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Paramètres du mot de passe</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:119 msgid "" "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" +"<p>Pour utiliser les stratégies de mot de passe avec cette base de données, sélectionnez \n" +" <b>Activer les stratégies de mot de passe</b>.<p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" +"<p>Sélectionnez <b>Hacher les mots de passe en texte clair</b> pour spécifier que le serveur OpenLDAP doit chiffrerr les mots de passe en texte clair\n" +"présents dans les requêtes d'ajout et de modification avant de les stocker dans la base de données. Notez que cela ne respecte pas le modèle d'information X.500/LDAP,\n" +" mais que cela peut être nécessaire pour compenser les clients LDAP qui n'utilisent pas l'opération étendue de modification de mot de passe pour\n" +" gérer les mots de passe.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:129 msgid "" @@ -834,55 +872,48 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom de l'objet de stratégie par défaut dans <b>DN d'objet de stratégie par défaut</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 #: src/include/auth-server/helps.rb:144 msgid "<h3>Index Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Configuration de l'index</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:145 msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" @@ -901,17 +932,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:179 msgid "<h3>Access Control Configuration</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Contrôle des accès</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:182 msgid "" @@ -921,8 +950,7 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" @@ -935,76 +963,74 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__19 #: src/include/auth-server/helps.rb:199 msgid "<h3>Replication Provider Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Paramètres du fournisseur de réplication</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" +"<p>Sélectionnez la case à cocher \"<b>Activer le fournisseur ldapsync pour cette base de données</b>\" si vous voulez\n" +"pouvoir répliquer la base de données actuellement sélectionnée vers un autre serveur.</p>" +# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Paramètres de point de contrôle</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #: src/include/auth-server/helps.rb:216 msgid "<h4>Session log</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Journal de session</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" +"<p>Configure un journal de session en mémoire pour enregistrer des informations sur les opérations d'écriture\n" +"effectuées sur la base de données. Spécifiez combien d'opérations d'écriture doivent être enregistrées dans le journal de session.\n" +"Configurer un journal de session n'est utile que pour la réplication \"<i>refreshOnly</i>\".\n" +"Dans ce cas il peut permettre d'accélérer la réplication et de réduire la charge sur le serveur maître.</p>" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Paramètres du consommateur de réplication (esclave)</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #: src/include/auth-server/helps.rb:229 msgid "<h4>Provider</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Fournisseur</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:230 msgid "" @@ -1012,18 +1038,18 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #: src/include/auth-server/helps.rb:238 msgid "<h4>Replication Type</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Type de réplication</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:239 msgid "<p>OpenLDAP supports different modes of replication:</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>OpenLDAP supporte différents modes de réplication :</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:240 msgid "" @@ -1040,30 +1066,28 @@ "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Authentification</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Référence de mise à jour</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:256 msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" @@ -1072,11 +1096,14 @@ msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" msgstr "" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 #: src/include/auth-server/helps.rb:267 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" +"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1093,7 +1120,7 @@ #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 msgid "<h3>LDAP Server Configuration Summary</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Résumé de la configuration du serveur LDAP</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:283 msgid "" @@ -1104,15 +1131,13 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" +"<p>Avec <b>Démarrer le serveur LDAP Oui ou Non</b>, \n" +"démarrer ou arrêter le serveur LDAP.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 @@ -1123,15 +1148,12 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" @@ -1143,19 +1165,20 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #. Configuration Wizard Step 3 #: src/include/auth-server/helps.rb:312 msgid "<h3>TLS Settings</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Paramètres TLS</h3>" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 #: src/include/auth-server/helps.rb:315 msgid "<h4>Basic Settings</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Paramètres généraux</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:316 msgid "" @@ -1166,32 +1189,28 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 #: src/include/auth-server/helps.rb:331 msgid "<h4>Import Certificate</h4>" -msgstr "" +msgstr "<h4>Importer le certificat</h4>" #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" @@ -1204,69 +1223,69 @@ #. Tree Item Dialog "global" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:342 msgid "<p>Below this item, configure some global parameters.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Sous cet élément, configurez certains paramètres généraux.</p>" #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" +"<p>Ajouter ou supprimer des fichiers schéma dans ce dialogue. Cliquez sur <b>Ajouter</b>\n" +"pour ouvrir un dialogue dans lequel choisir un nouveau schéma. Note: OpenLDAP (lorsqu'utilisé avec une ancienne\n" +" configuration ne supporte acutuellement pas la suppression des schéma de données</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Sélectionne quelles fonctionnalités spéciales du serveur OpenLDAP devraient être autorisées ou non:</p>" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Sélectionner les options d'autorisations</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" +"<p><b>Bind anonyme lorsque les droits ne sont pas vides.</b>: Pour autoriser les binds anonymes\n" +"lorsque les droits ne sont pas vides (par. ex. le mot de passe est présent mais aucun bind DN n'est présent)</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" +"<p><b>Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide</b>: Pour autoriser les binds\n" +"(anonymes) non authentifiés lorsque le DN n'est pas vide</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/include/auth-server/helps.rb:374 msgid "<h3>Select Disallow Flags</h3>" -msgstr "" +msgstr "<h3>Sélectionner les options d'interdiction</h3>" #: src/include/auth-server/helps.rb:375 msgid "" @@ -1277,16 +1296,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" @@ -1301,353 +1318,281 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__71 #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Pour ajouter une nouvelle base de données, cliquez sur <b>Ajouter une base de données...</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" +"<p>Entrez ici un mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\"). Ceci est nécessaire\n" +"pour rendre la base de données de configuration accessible à distance.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" +"<p>Pour configurer un serveur esclave, certains détails doivent être obtenus du serveur maître. Veuillez entrer le\n" +"nom d'hôte du serveur maître, ajuster le protocole (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") ainsi que le numéro de port,\n" +"et entrer le mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\") du serveur maître.</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" msgstr "" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Bien que votre zone Kerberos puisse être n'importe quelle chaîne ASCII, la convention est d'utiliser des majuscules comme dans votre nom de domaine.</p>\n" +# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331 #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine l'emplacement de votre base de données Kerberos pour la zone.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" msgstr "" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier keytab employé par kadmin pour s'authentifier à la base de données.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette date absolue détermine la date d'expiration par défaut pour les identifiants créés dans cette zone.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" msgstr "" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les postdatés" #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets postdatés." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les transférables" #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets transférables." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les renouvelables" #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets renouvelables." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les proxiables" #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets mandataire (proxy)." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Autoriser l'authentification d'usager à usager" #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir une clé de session pour un autre usager, autorisant une authentification usager à usager pour ce client." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" -msgstr "" +msgstr "Requiert preauth" #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si ce drapeau est activé sur un client principal, alors cet identifiant doit se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des billets. Pour un service principal, activer ce drapeau signifie que des billets de service ne pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une pré-authentication faîte." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requiert hwauth" #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du client est nécessaire avant de recevoir tout billets." +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__38 #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" -msgstr "" +msgstr "Autorise service" #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des billets de service pour cet identifiant." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les requêtes TGS" #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets basé sur TGT plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a été utilisé pour acquérir le TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les billets" #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des billets pour cet identifiant. Désactiver ce drapeau revient à désactiver l'identifiant dans cette zone." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" -msgstr "" +msgstr "Besoin d'un changement" #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "" +msgstr "Activer ce drapeau oblige le client à changer son mot de passe." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" -msgstr "" +msgstr "Service de modification des mots de passe" #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Lorsque ce drapeau est activé, cela marque l'identifiant comme un service de changement de mot de passe. Cela ne doit être fait que dans des cas spéciaux. Par exemple, si le mot de passe d'un usager a expiré, l'usager doit obtenir un ticket pour cet identifiant afin d'être capable de le changer sans effectuer l'authentification par mot de passe normale." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce numéro de port détermine le port sur lequel le processus kadmind écoute pour cette zone.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre spécifie l'emplacement où la clé maîtresse à été enregistrée avec kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine la liste des ports sur laquelle KDC écoute pour cette zone.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine le nom de l'identifiant associé avec la clé maîtresse. La valeur par défaut est K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>La chaîne de caractère du type de clé représente le type de passe-partout.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un billet pour ce domaine.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette durée spécifie la période maximale pendant laquelle un billet peut être renouvelé dans cette zone.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Détermine les combinaisons de clés discernées autorisées pour cette zone.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Détermine s'il faut valider la liste des zones de transfert parcourus par les billets par rapport au chemin calculé avec les noms des zones et la section [capaths] du fichier krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le nombre de connexions à maintenir via le serveur LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" msgstr "" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Spécifie la liste des branches contenant des identifiants de la zone. La liste contient les DNs de chaque branche séparés par ':'.</p><p>Le périmètre de recherche spécifie le mode de recherche à l'intérieur d'une branche.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Spécifie le DN de l'objet conteneur dans lequel les identifiants de la zone seront créés. Si le conteneur référence n'est pas configuré pour une zone, les identifiants seront créés dans le conteneur de la zone.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Spécifie la durée de vie maximale d'un billet pour un identifiant de cette zone.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Spécifie le maximum renouvelable de vie des billets pour un identifiant de cette zone.</p>" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__45 #. ################################################################################# #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -1659,39 +1604,39 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:49 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1974 msgid "Advanced Settings" -msgstr "" +msgstr "Réglages avancés" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:53 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1885 msgid "Database Path" -msgstr "" +msgstr "Chemin de la base de données" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:60 msgid "&Database Path" -msgstr "" +msgstr "Chemin de la base de &données" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:71 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1889 msgid "ACL File" -msgstr "" +msgstr "Fichier ACL" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:78 msgid "ACL &File" -msgstr "" +msgstr "&Fichier ACL" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:89 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1893 msgid "Administrator Keytab" -msgstr "" +msgstr "Fichier de clés de l'administrateur" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:107 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1900 msgid "Default Principal Expiration" -msgstr "" +msgstr "Défaut principal d'expiration" #. checkbox text #. checkbox text @@ -1704,12 +1649,13 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:615 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:648 msgid "&Available" -msgstr "" +msgstr "&Disponible" +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__118 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:124 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:129 msgid "&Date" -msgstr "" +msgstr "&Date" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:135 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:140 @@ -1722,7 +1668,7 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:655 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:659 msgid "&Time" -msgstr "" +msgstr "&Heure" #. `InputField(`opt(`hstretch),`id(`id_default_principal_expiration),"", #. KerberosServer::getDBvalue("default_principal_expiration")), @@ -1733,70 +1679,71 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1906 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2008 msgid "Default Principal Flags" -msgstr "" +msgstr "Drapeaux par défaut des identifiants" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:166 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:680 msgid "Allow p&ostdated" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les p&ostdatés" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:174 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:688 msgid "Allow &forwardable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les &transférables" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:182 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:696 msgid "Allow rene&wable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les renou&velables" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:190 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:704 msgid "Allow &proxiable" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les &proxiables" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:198 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:712 msgid "Enable &user-to-user authentication" -msgstr "" +msgstr "Activer l'authentification d'&usager à usager" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:206 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:720 msgid "Requires pr&eauth" -msgstr "" +msgstr "Requiert pr&eauth" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:214 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:728 msgid "Requires &hwauth" -msgstr "" +msgstr "Requiert &hwauth" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__38 #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:220 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:734 msgid "Allow &service" -msgstr "" +msgstr "Autoriser le &service" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:226 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:740 msgid "Allow tgs re&quest" -msgstr "" +msgstr "Autoriser les re&quêtes TGS" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox @@ -1810,57 +1757,59 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:238 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:752 msgid "Need &change" -msgstr "" +msgstr "Besoin d'un &changement" #. checkbox text in MultiSelectionBox #. checkbox text in MultiSelectionBox #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:246 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:760 msgid "P&assword changing service" -msgstr "" +msgstr "Service de modification des mots de p&asse" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:261 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1911 msgid "Dictionary File" -msgstr "" +msgstr "Fichier dictionnaire" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:279 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1916 msgid "Kadmin Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Port du démon Kadmin" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:297 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1921 msgid "Kpasswd Daemon Port" -msgstr "" +msgstr "Port du démon Kpasswd" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:315 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1926 msgid "Key Stash File" -msgstr "" +msgstr "Fichier stash contenant la clé maître" +# TLABEL cups_2002_01_04_0147__137 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:333 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1929 msgid "KDC Port" -msgstr "" +msgstr "Port KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:351 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1933 msgid "Master Key Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de la clé maîtresse" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:369 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1938 msgid "Master Key Type" -msgstr "" +msgstr "Type de la clé maîtresse" +# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31 #. Treeview list item #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:387 @@ -1868,14 +1817,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1943 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1998 msgid "Maximum Ticket Life Time" -msgstr "" +msgstr "Durée de vie maximale du billet" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:401 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:434 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:620 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:653 msgid "&Days" -msgstr "" +msgstr "&Jours" #. Treeview list item #. Treeview list item @@ -1884,45 +1833,47 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1948 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2003 msgid "Maximum Ticket Renew Time" -msgstr "" +msgstr "Durée maximale de renouvellement du billet." #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:453 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1953 msgid "Default Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Types d'encryption par défaut" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:471 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1958 msgid "KDC Supported Encryption Types" -msgstr "" +msgstr "Types d'encryption supportés par KDC" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:489 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1963 msgid "Reject Bad Transit" -msgstr "" +msgstr "Rejeter les Mauvais Transit" +# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__63 #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:507 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1983 msgid "Number of LDAP connections" -msgstr "" +msgstr "Nombre de connexions LDAP" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:525 msgid "File for the LDAP password" -msgstr "" +msgstr "Fichier pour le mot de passe LDAP" #. Treeview list item #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:545 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1988 msgid "Search Subtrees" -msgstr "" +msgstr "Recherche sous-arbres" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__155 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:558 msgid "Search Scope" -msgstr "" +msgstr "Périmètre de recherche" #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:565 msgid "&subtree search" @@ -1936,14 +1887,14 @@ #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:588 #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:1993 msgid "Principal Container" -msgstr "" +msgstr "Conteneur principal" #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #. ldapitems = add(ldapitems, ); #: src/include/auth-server/kerberos_advanced.rb:2016 msgid "Advanced LDAP Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres LDAP avancés" #. encoding: utf-8 #. File: include/ldap-server/mirrormode-wizard.ycp @@ -1970,9 +1921,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -1980,8 +1929,7 @@ msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" msgstr "" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 @@ -2006,75 +1954,86 @@ #: src/include/auth-server/wizards.rb:204 #: src/include/auth-server/wizards.rb:297 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Initialisation..." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171 #. #-#-#-#-# auth-server.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. **************************************** #. * tree structure definition ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:53 src/modules/AuthServer.pm:2191 msgid "Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de démarrage" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__51 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:62 msgid "Global Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres globaux" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__45 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:67 msgid "Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers schéma" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__14 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:75 msgid "Log Level Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du niveau de journalisation" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__54 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:83 msgid "Allow/Disallow Features" -msgstr "" +msgstr "Activer/Désactiver les fonctionnalités" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:91 #: src/include/auth-server/widgets.rb:218 msgid "TLS Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres TLS" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 #. Tree item #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:100 msgid "Databases" -msgstr "" +msgstr "Base de données" +# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__113 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 msgid "Suffix DN" -msgstr "" +msgstr "Suffixe DN :" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:108 #: src/modules/LdapDatabase.rb:173 msgid "Database Type" -msgstr "" +msgstr "Type de base de données" #. widget_map["g_schema","inclist"] = l; #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:228 msgid "Your TLS/SSL Configuration seems to be incomplete." -msgstr "" +msgstr "Votre configuration TLS/SSL semble incomplète." +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__0 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:229 msgid "Do you really want to enable the \"ldaps\" protocol listener?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment activer le protocole \"ldaps\" ?" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__32 #. add a new file to the list #. file dialog heading #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:265 msgid "Select New Schema File" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le nouveau fichier schéma" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__63 #. error popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:272 msgid "The schema file is already in the list." -msgstr "" +msgstr "Le fichier schéma est déjà dans la liste." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:462 msgid "Select a valid Certificate File" @@ -2088,15 +2047,17 @@ msgid "A common server certificate is not available." msgstr "" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:575 msgid "Select Certificate File" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un fichier certificat" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. file selection headline #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:583 msgid "Select Certificate Key File" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner un fichier clé certificat" #. **************************************** #. * handlers for database parent widget @@ -2109,38 +2070,43 @@ msgid "Cannot delete Config database" msgstr "" +# TLABEL users_2002_03_15_0147__9 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:721 msgid "Do you really want to delete the database?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer cette base de données ?" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 msgid "Unable to write settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire les paramètres de la base de données actuelle." +# TLABEL tv_2002_03_14_2340__27 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 msgid "Unable to read settings for the current database." -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire les paramètres de la base de données actuelle." +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 #: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "New Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Nouveau mot de &passe administrateur" +# TLABEL user_2002_03_14_2340__5 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 #: src/include/auth-server/widgets.rb:407 msgid "Password &Encryption" -msgstr "" +msgstr "&Chiffrement du mot de passe" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe d'administration" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 @@ -2149,7 +2115,7 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 @@ -2157,319 +2123,352 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "" +# TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 msgid "Index Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'indexation" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__151 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 msgid "Password Policy Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de la stratégie de mot de passe" #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 msgid "Access Control Configuration" -msgstr "" +msgstr "Contrôle des accès" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 msgid "Replication Provider" -msgstr "" +msgstr "Fournisseur de réplication" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 msgid "Replication Consumer" -msgstr "" +msgstr "Consommateur de réplication" #: src/include/auth-server/widgets.rb:70 msgid "&Start Kerberos Server" msgstr "" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__65 #: src/include/auth-server/widgets.rb:94 msgid "Protocol Listeners" -msgstr "" +msgstr "&Protocoles d'écoute" +# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__59 #: src/include/auth-server/widgets.rb:100 msgid "LDAP" -msgstr "" +msgstr "LDAP" #. `HWeight(1, `PushButton( `id( `pb_interface_ldap), "Interfaces ...")), #: src/include/auth-server/widgets.rb:112 msgid "LDAP over SSL (ldaps)" -msgstr "" +msgstr "LDAP par SSL (ldaps)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:141 msgid "Included &Schema Files" -msgstr "" +msgstr "Fichiers &schéma inclus :" +# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__93 #: src/include/auth-server/widgets.rb:152 msgid "Select &Log Level Flags:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les indicateurs du niveau de journalisation :" +# TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #: src/include/auth-server/widgets.rb:154 msgid "Trace Function Calls" -msgstr "" +msgstr "Trace des appels de fonction" #: src/include/auth-server/widgets.rb:155 msgid "Debug Packet Handling" -msgstr "" +msgstr "Debug Packet Handling" #: src/include/auth-server/widgets.rb:156 msgid "Heavy Trace Debugging (function args)" -msgstr "" +msgstr "Heavy Trace Debugging (function args)" +# TLABEL lan_2002_01_04_0147__200 #: src/include/auth-server/widgets.rb:157 msgid "Connection Management" -msgstr "" +msgstr "Gestion des connexions" #: src/include/auth-server/widgets.rb:158 msgid "Print Packets Sent and Received" -msgstr "" +msgstr "Paquets reçus et envoyés" #: src/include/auth-server/widgets.rb:159 msgid "Search Filter Processing" -msgstr "" +msgstr "Traitement des filtres de recherche" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__22 #: src/include/auth-server/widgets.rb:160 msgid "Configuration File Processing" -msgstr "" +msgstr "Traitement du fichier de configuration" #: src/include/auth-server/widgets.rb:161 msgid "Access Control List Processing" -msgstr "" +msgstr "Traitement de la liste du contrôle des accès" #: src/include/auth-server/widgets.rb:162 msgid "Log Connections, Operations, and Result" -msgstr "" +msgstr "Consigne les connexions, les opérations et les résultats" +# TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__19 #: src/include/auth-server/widgets.rb:163 msgid "Log Entries Sent" -msgstr "" +msgstr "Consigne les données envoyées" #: src/include/auth-server/widgets.rb:164 msgid "Print Communication with Shell Back-Ends" -msgstr "" +msgstr "Print Communication with Shell Back-Ends" #: src/include/auth-server/widgets.rb:165 msgid "Entry Parsing" -msgstr "" +msgstr "Entry Parsing" #: src/include/auth-server/widgets.rb:166 msgid "LDAPSync Replication" -msgstr "" +msgstr "Réplication LDAPSync" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__16 #: src/include/auth-server/widgets.rb:167 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Aucun" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/include/auth-server/widgets.rb:174 msgid "Select &Allow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les option d'autorisations :" #: src/include/auth-server/widgets.rb:176 msgid "LDAPv2 Bind Requests" -msgstr "" +msgstr "Requêtes LDAPv2 Bind" #: src/include/auth-server/widgets.rb:179 msgid "Anonymous Bind when Credentials Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Bind anonyme lorsque les identifiants (credentials) ne sont pas vides" #: src/include/auth-server/widgets.rb:183 msgid "Unauthenticated Bind when DN Not Empty" -msgstr "" +msgstr "Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide" #: src/include/auth-server/widgets.rb:187 msgid "Unauthenticated Update Operations to Process" -msgstr "" +msgstr "Opérations de mise à jour non authentifiées à traiter" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/include/auth-server/widgets.rb:193 msgid "Select &Disallow Flags:" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner les options d'interdiction" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes (n'interdit pas l'accès anonyme à l'annuaire)" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" -msgstr "" +msgstr "Desactiver l'authentification Connexion simple" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Désactiver le passage au statut anonyme lors de la réception d'un opération StartTLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" -msgstr "" +msgstr "Empêcher l'opération StartTLS si authentifié" +# TLABEL cups_2002_01_04_0147__128 #: src/include/auth-server/widgets.rb:221 msgid "Basic Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres de base" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25 #: src/include/auth-server/widgets.rb:227 msgid "Enable TLS" -msgstr "" +msgstr "Activer TLS" #: src/include/auth-server/widgets.rb:234 msgid "Enable LDAP over SSL (ldaps) interface" -msgstr "" +msgstr "Autoriser LDAP over SSL" #: src/include/auth-server/widgets.rb:242 msgid "Use common Server Certificate" -msgstr "" +msgstr "Utiliser le certificat de serveur c&ommun" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 #: src/include/auth-server/widgets.rb:254 msgid "Import Certificate" -msgstr "" +msgstr "Importer le certificat" #: src/include/auth-server/widgets.rb:273 msgid "Certificate &File (PEM Format)" -msgstr "" +msgstr "&Fichier certificat (format PEM)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:276 src/modules/LdapDatabase.rb:234 msgid "&Browse..." -msgstr "" +msgstr "&Parcourir..." #: src/include/auth-server/widgets.rb:285 msgid "Certificate &Key File (PEM Format - Unencrypted)" -msgstr "" +msgstr "Fichier &clé certificat (format PEM -- non chiffré)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:288 msgid "B&rowse..." -msgstr "" +msgstr "Pa&rcourir..." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224 #: src/include/auth-server/widgets.rb:295 msgid "Launch CA Management Module" -msgstr "" +msgstr "Lancer le module de gestion de l'autorité de certification" #: src/include/auth-server/widgets.rb:301 src/modules/LdapDatabase.rb:178 msgid "&Base DN" -msgstr "" +msgstr "DN de &Base" +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #: src/include/auth-server/widgets.rb:305 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN administrateur" #: src/include/auth-server/widgets.rb:307 src/modules/LdapDatabase.rb:81 msgid "&Append Base DN" -msgstr "" +msgstr "&Ajouter le DN de base" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/auth-server/widgets.rb:309 msgid "Change Password" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 #: src/include/auth-server/widgets.rb:317 msgid "Edit BDB Database" -msgstr "" +msgstr "Modifier la base de données BDB" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__3 #: src/include/auth-server/widgets.rb:324 msgid "Entry Cache" -msgstr "" +msgstr "Taille du cache des objets" #: src/include/auth-server/widgets.rb:330 msgid "Index Cache (IDL cache)" -msgstr "" +msgstr "Taille du cache de l'index (cache IDL)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:341 src/modules/LdapDatabase.rb:2102 msgid "Checkpoint Settings" msgstr "" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__146 #: src/include/auth-server/widgets.rb:344 msgid "kilobytes" -msgstr "" +msgstr "kilooctets" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__217 #: src/include/auth-server/widgets.rb:346 msgid "minutes" -msgstr "" +msgstr "minutes" +# TLABEL firewall_2002_08_07_0216__11 #: src/include/auth-server/widgets.rb:354 msgid "Change Configuration Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Modifier les paramètres de la base de données de configuration" #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" +msgstr "Autoriser l'authentification en texte clair (plaintext - Simple Bind) pour cette base de données." +# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__92 #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" -msgstr "" +msgstr "(la connexion distante doit être chiffrée)" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 #: src/include/auth-server/widgets.rb:374 msgid "Edit Database" -msgstr "" +msgstr "Modifier la base de données" #: src/include/auth-server/widgets.rb:376 msgid "Database type not currently supported." -msgstr "" +msgstr "Le type de base de données n'est actuellement pas supporté" +# TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 #: src/include/auth-server/widgets.rb:381 msgid "Indexing Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration de l'indexation" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribut" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Presence" -msgstr "" +msgstr "Présence" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__13 #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:453 msgid "Equality" -msgstr "" +msgstr "Égalité" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__80 #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 #: src/include/auth-server/widgets.rb:454 msgid "Substring" -msgstr "" +msgstr "Sous-chaîne" #: src/include/auth-server/widgets.rb:402 msgid "Change Administrator Password" -msgstr "" +msgstr "Modifier le mot de passe administrateur" #: src/include/auth-server/widgets.rb:447 msgid "Add Index" -msgstr "" +msgstr "Ajouter un index" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__19 #. encoding: utf-8 #: src/modules/LdapDatabase.rb:40 src/modules/LdapDatabase.rb:2239 msgid "Password Policy Settings" -msgstr "" +msgstr "Gestion des mot de passe" +# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__23 #: src/modules/LdapDatabase.rb:47 msgid "Enable Password Policies" -msgstr "" +msgstr "Activer les règles de mot de passe" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__79 #: src/modules/LdapDatabase.rb:55 msgid "Hash Clear Text Passwords" -msgstr "" +msgstr "Hacher les mots de passe en texte clair" #: src/modules/LdapDatabase.rb:63 msgid "Disclose \"Account Locked\" Status" -msgstr "" +msgstr "Montrer le statut \"Compte verrouillé\"" #: src/modules/LdapDatabase.rb:73 msgid "Default Policy Object DN" -msgstr "" +msgstr "DN d'objet de stratégie par défaut" +# TLABEL security_2002_01_04_0147__19 #: src/modules/LdapDatabase.rb:89 msgid "Edit Policy" -msgstr "" +msgstr "Modifier la stratégie de mot de passe" +# TLABEL tune_2002_08_07_0216__0 #: src/modules/LdapDatabase.rb:100 msgid "All Entries" -msgstr "" +msgstr "Toutes les objets" #: src/modules/LdapDatabase.rb:101 msgid "All Entries in the Subtree" @@ -2477,105 +2476,119 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:102 msgid "The Entry with the DN" -msgstr "" +msgstr "L'objet spécifié" #: src/modules/LdapDatabase.rb:106 msgid "Everybody" -msgstr "" +msgstr "Tout le monde" #: src/modules/LdapDatabase.rb:107 msgid "Authenticated Clients" -msgstr "" +msgstr "Clients authentifiés" #: src/modules/LdapDatabase.rb:108 msgid "Anonymous Clients" -msgstr "" +msgstr "Utilisateurs anonymes" #: src/modules/LdapDatabase.rb:109 msgid "The accessed Entry (self)" -msgstr "" +msgstr "L'objet accédé" #: src/modules/LdapDatabase.rb:110 msgid "The user with the DN" -msgstr "" +msgstr "L'usager avec le DN" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__40 #: src/modules/LdapDatabase.rb:111 msgid "All entries in the subtree" -msgstr "" +msgstr "Toutes les entrées dans la sous-branche" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__80 #: src/modules/LdapDatabase.rb:112 msgid "All members of the group" -msgstr "" +msgstr "&Membres du groupe " #: src/modules/LdapDatabase.rb:125 msgid "<empty>" -msgstr "" +msgstr "<vide>" +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__38 #: src/modules/LdapDatabase.rb:126 msgid "No Access" -msgstr "" +msgstr "Aucun accès" #: src/modules/LdapDatabase.rb:128 msgid "No Access (but disclose information on error)" -msgstr "" +msgstr "Aucun accès (mais divulguer l'information en cas d'erreur)" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/modules/LdapDatabase.rb:131 msgid "Authenticate" -msgstr "" +msgstr "Authentification" +# TLABEL support_2002_01_04_0147__34 #: src/modules/LdapDatabase.rb:132 msgid "Compare" -msgstr "" +msgstr "Comparer" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__5 #: src/modules/LdapDatabase.rb:133 msgid "Read" -msgstr "" +msgstr "Lecture" +# TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__621 #: src/modules/LdapDatabase.rb:134 msgid "Write" -msgstr "" +msgstr "Écriture" #: src/modules/LdapDatabase.rb:135 msgid "Manage (full access)" -msgstr "" +msgstr "Contrôle Total" +# TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 #. don't count frontend and Config DB #: src/modules/LdapDatabase.rb:167 msgid "New Database" -msgstr "" +msgstr "Nouvelle base de données" +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #: src/modules/LdapDatabase.rb:170 msgid "Basic Database Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres généraux de la base de données" +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #: src/modules/LdapDatabase.rb:189 msgid "&Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN d'&administrateur" #: src/modules/LdapDatabase.rb:197 msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "" +msgstr "A&jouter Base DN" +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #: src/modules/LdapDatabase.rb:211 msgid "LDAP Administrator &Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de &passe administrateur de LDAP" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__32 #: src/modules/LdapDatabase.rb:230 msgid "&Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Répertoire de la base de &données" #: src/modules/LdapDatabase.rb:240 msgid "Use this database as the default for OpenLDAP clients" -msgstr "" +msgstr "Utiliser cette valeur par défaut pour les clients OpenLDAP" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__32 #: src/modules/LdapDatabase.rb:311 msgid "Select Database Directory" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner le répertoire de la base de données" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. check values #: src/modules/LdapDatabase.rb:350 msgid "Base DN must be set." -msgstr "" +msgstr "Le DN de base doit être défini." #: src/modules/LdapDatabase.rb:359 msgid "A database with this Base DN already exists." @@ -2583,11 +2596,12 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:399 msgid "Root DN must be set if a password is given." -msgstr "" +msgstr "Le DN de root doit être défini si un mot de passe est entré." +# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/modules/LdapDatabase.rb:405 msgid "Password validation failed." -msgstr "" +msgstr "La validation du mot de passe a échoué." #: src/modules/LdapDatabase.rb:435 msgid "" @@ -2597,52 +2611,58 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:451 msgid "A directory must be specified." -msgstr "" +msgstr "Un répertoire doit être spécifié." +# TLABEL nfs_server_2002_08_07_0216__2 #: src/modules/LdapDatabase.rb:458 msgid "The directory does not exist. Create it?" -msgstr "" +msgstr "Le répertoire n'existe pas. Voulez-vous le créer ?" #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" +msgstr "Échec de l'identification Le mot de passe est probablement incorrect.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" -msgstr "" +msgstr "Le message d'erreur est : '" +# TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__97 #: src/modules/LdapDatabase.rb:645 msgid "Try again?" -msgstr "" +msgstr "Réessayer ?" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__202 #. PasswordPolicyDialog only returns the changes made to the original #. Entry, try to merge them here #: src/modules/LdapDatabase.rb:720 msgid "Available Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Types d'attribut possibles" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__82 #: src/modules/LdapDatabase.rb:724 msgid "Selected Attribute Types" -msgstr "" +msgstr "Types d'attribut sélectionnés" #. Popup to add/edit the acl "by" clauses #: src/modules/LdapDatabase.rb:813 src/modules/LdapDatabase.rb:985 msgid "Who should this rule apply to" -msgstr "" +msgstr "Entrées auxquelles appliquer la règle" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__70 #: src/modules/LdapDatabase.rb:819 src/modules/LdapDatabase.rb:946 #: src/modules/LdapDatabase.rb:989 src/modules/LdapDatabase.rb:1227 msgid "Entry DN" -msgstr "" +msgstr "DN de l'object" +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__109 #: src/modules/LdapDatabase.rb:820 src/modules/LdapDatabase.rb:990 msgid "Select" -msgstr "" +msgstr "Sélectionner" #: src/modules/LdapDatabase.rb:826 msgid "Define the Access Level" -msgstr "" +msgstr "Définir le niveau d'accès" #: src/modules/LdapDatabase.rb:836 msgid "Stop access control evaluation here (default)" @@ -2654,7 +2674,7 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:849 msgid "Continue evaluation of this rule (\"continue\")" -msgstr "" +msgstr "Continuer l'évaluation de cette règle (\"continue\")" #: src/modules/LdapDatabase.rb:904 msgid "Please enter a DN in the textfield" @@ -2663,27 +2683,29 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:948 src/modules/LdapDatabase.rb:1090 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1225 msgid "Subtree DN" -msgstr "" +msgstr "DN de la sous-branche" +# TLABEL users_2002_01_04_0147__70 #: src/modules/LdapDatabase.rb:950 msgid "Group DN" -msgstr "" +msgstr "DN du groupe" #: src/modules/LdapDatabase.rb:973 msgid "Edit Access Control Rule" -msgstr "" +msgstr "Modifier la règle de contrôle des accès" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 #: src/modules/LdapDatabase.rb:978 msgid "Target Objects" -msgstr "" +msgstr "Objets cibles" #: src/modules/LdapDatabase.rb:999 msgid "Matching the filter:" -msgstr "" +msgstr "Correspondant au filtre :" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1006 msgid "LDAP Filter" -msgstr "" +msgstr "Filtre de &recherche LDAP" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1016 msgid "Apply this rule only to the listed attribute" @@ -2691,35 +2713,39 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1021 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Attributes" -msgstr "" +msgstr "Attributs" +# TLABEL base_2002_08_07_0216__19 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1023 msgid "Edit" -msgstr "" +msgstr "Modifier" +# TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__33 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1029 src/modules/LdapDatabase.rb:1041 msgid "Access Level" -msgstr "" +msgstr "Niveau d'&accès" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1039 msgid "Who" -msgstr "" +msgstr "Qui" +# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__28 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1040 src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "DN" -msgstr "" +msgstr "DN" +# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__101 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1042 msgid "Flow Control" -msgstr "" +msgstr "Contrôle du flux" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1047 src/modules/LdapDatabase.rb:1319 msgid "Up" -msgstr "" +msgstr "Monter" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1048 src/modules/LdapDatabase.rb:1320 msgid "Down" -msgstr "" +msgstr "Descendre" #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 @@ -2734,13 +2760,14 @@ msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." msgstr "" +# TLABEL country_2002_08_07_0216__4 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Cible" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 msgid "Filter" -msgstr "" +msgstr "&Filtre" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1347 msgid "" @@ -2752,49 +2779,57 @@ msgid "This database is a Replication Consumer." msgstr "" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__116 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1614 msgid "Provider Name" -msgstr "" +msgstr "Nom du fournisseur" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__303 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1619 src/modules/LdapDatabase.rb:1716 msgid "Port" -msgstr "" +msgstr "Port" +# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__54 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1637 msgid "Replication Type" -msgstr "" +msgstr "Type de réplication" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1644 msgid "Replication Interval" -msgstr "" +msgstr "Intervalle de réplication" +# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__30 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1647 msgid "Days" -msgstr "" +msgstr "Jours" +# TLABEL country_2002_08_07_0216__40 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1651 msgid "Hours" -msgstr "" +msgstr "Heures" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__217 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1655 src/modules/LdapDatabase.rb:2118 msgid "Minutes" -msgstr "" +msgstr "Minutes" +# TLABEL lan_2002_01_04_0147__199 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1659 msgid "Seconds" -msgstr "" +msgstr "Secondes" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1672 msgid "Authentication DN" -msgstr "" +msgstr "DN d'authentification" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1693 msgid "Custom update referral" -msgstr "" +msgstr "Référence de mise à jour personnalisée" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1709 msgid "Target Host" -msgstr "" +msgstr "Hôte cible" #. no updateref #: src/modules/LdapDatabase.rb:1929 @@ -2808,24 +2843,24 @@ #: src/modules/LdapDatabase.rb:1980 src/modules/LdapDatabase.rb:2007 msgid "Do you still want to continue?" -msgstr "" +msgstr "Voulez-vous tout de même continuer ?" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1989 msgid "Checking the LDAPsync capabilities of the provider failed." msgstr "" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Veuillez vérifier que le serveur cible est configuré pour être un fournisseur LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" -msgstr "" +msgstr "Activer le fournisseur ldapsync pour cette base de données" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__66 #: src/modules/LdapDatabase.rb:2108 src/modules/LdapDatabase.rb:2144 msgid "Operations" -msgstr "" +msgstr "Opérations" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2131 msgid "Session Log" @@ -2839,17 +2874,20 @@ msgid "Replication Settings" msgstr "" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__297 #: src/modules/AuthServer.pm:352 msgid "Reading Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Lecture de la configuration de démarrage" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__312 #: src/modules/AuthServer.pm:353 msgid "Reading Configuration Backend" -msgstr "" +msgstr "Lecture de la configuration du backend" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__312 #: src/modules/AuthServer.pm:354 msgid "Reading Configuration Data" -msgstr "" +msgstr "Lecture des données de configuration" #: src/modules/AuthServer.pm:355 msgid "Initializing Authentication Server Configuration" @@ -2863,70 +2901,78 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:466 src/modules/AuthServer.pm:1033 msgid "LDAP search failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la recherche LDAP." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__219 #: src/modules/AuthServer.pm:812 msgid "Invalid LDAP URI scheme." -msgstr "" +msgstr "Programme LDAP URI invalide." #: src/modules/AuthServer.pm:828 msgid "LDAP initialization failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'initialisation LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:854 msgid "LDAP bind failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la liaison LDAP." +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25 #: src/modules/AuthServer.pm:877 msgid "Initializing LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'initialisation du schéma LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:888 msgid "Reading LDAP schema failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la lecture du Schéma LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:898 msgid "Kerberos Schema unknown by the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Schéma Kerberos inconnu du serveur LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 #: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." msgstr "" +# TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__2 #: src/modules/AuthServer.pm:1005 msgid "Modifying the kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la modification de la base de données de kerberos." #: src/modules/AuthServer.pm:1046 msgid "LDAP modify failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la modification de LDAP." #: src/modules/AuthServer.pm:1074 msgid "Incomplete data." -msgstr "" +msgstr "Données incomplètes" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__273 #: src/modules/AuthServer.pm:1101 msgid "Unsupported database type." -msgstr "" +msgstr "Type de base de données non supporté." +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1546 msgid "Enabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Activer le serveur LDAP" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/AuthServer.pm:1547 src/modules/AuthServer.pm:1559 msgid "Starting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Démarrage du serveur LDAP" +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #: src/modules/AuthServer.pm:1549 msgid "Activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Activation du serveur OpenLDAP" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/AuthServer.pm:1560 msgid "Restarting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage du serveur OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1569 msgid "Enabling Kerberos Server" @@ -2940,25 +2986,28 @@ msgid "Activating Kerberos Server" msgstr "" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__297 #: src/modules/AuthServer.pm:1602 msgid "Writing Startup Configuration" -msgstr "" +msgstr "Écriture de la configuration de démarrage" #: src/modules/AuthServer.pm:1603 msgid "Cleaning up config directory" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage du répertoire de configuration" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__286 #: src/modules/AuthServer.pm:1604 msgid "Creating Configuration" -msgstr "" +msgstr "Création de la configuration" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/AuthServer.pm:1605 msgid "Starting OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Démarrage du serveur OpenLDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1606 msgid "Creating Base Objects" -msgstr "" +msgstr "Création des objets de base" #: src/modules/AuthServer.pm:1607 msgid "Saving Kerberos Configuration" @@ -2968,43 +3017,50 @@ msgid "Writing Auth Server Configuration" msgstr "" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__114 #: src/modules/AuthServer.pm:1616 src/modules/AuthServer.pm:2569 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" +msgstr "La migration du fichier de configuration slapd.conf vers la base de données de configuration a échoué." #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "" +msgstr "L'activation du protocole d'écoute LDAPI a échouée." +# TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__3 #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." -msgstr "" +msgstr "Le nettoyage du répertoire de configuration a échoué." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__284 #: src/modules/AuthServer.pm:1686 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" +msgstr "Erreur lors du peuplement de la base de données de configuration à l'aide de \"slapadd\"." +# TLABEL storage_2002_08_07_0216__44 #: src/modules/AuthServer.pm:1706 msgid "Enabling the LDAP Service failed." -msgstr "" +msgstr "L'activation du service LDAP a échoué." +# TLABEL firewall_2002_03_14_2340__20 #: src/modules/AuthServer.pm:1722 src/modules/AuthServer.pm:2600 msgid "Starting the LDAP service failed." -msgstr "" +msgstr "Le démarrage du service LDAP a échoué." +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. #: src/modules/AuthServer.pm:1784 msgid "Stopping LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Arrêt du serveur LDAP" +# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__89 #: src/modules/AuthServer.pm:1785 msgid "Disabling LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Désactivation du serveur LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:1787 msgid "De-activating OpenLDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Désactivation du serveur OpenLDAP" #. service was disabled during this session, just disable the service #. in the system, stop it and ignore any configuration changes. @@ -3020,94 +3076,101 @@ msgid "De-activating Kerberos Server" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__472 #: src/modules/AuthServer.pm:1825 msgid "Writing Sysconfig files" -msgstr "" +msgstr "Ecriture des fichiers Sysconfig" #: src/modules/AuthServer.pm:1826 msgid "Applying changes to Configuration Database" -msgstr "" +msgstr "Application des changements à la base de donnée de Configuration" #: src/modules/AuthServer.pm:1827 msgid "Applying changes to /etc/openldap/ldap.conf" -msgstr "" +msgstr "Application des changements de /etc/openldap/ldap.conf" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/modules/AuthServer.pm:1828 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" +msgstr "Création des objets de base pour les bases de données nouvellement crées." #: src/modules/AuthServer.pm:1829 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" +msgstr "Mise à jour des objets de la stratégie de gestion des mots de passe par défaut" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "En attente de la fin de la tâche d'arrière plan d'indexation d'OpenLDAP (cela peut durer quelques minutes)" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage du serveur OpenLDAP si necessaire" #: src/modules/AuthServer.pm:1834 msgid "Writing AuthServer Configuration" msgstr "" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/modules/AuthServer.pm:1931 msgid "Creating base objects failed." -msgstr "" +msgstr "La création des objets de base a échouée." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/modules/AuthServer.pm:1940 msgid "Creating Password Policy objects failed." -msgstr "" +msgstr "La création des objets de la stratégie de mot de passe a échouée." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." msgstr "" +# TLABEL users_2002_08_07_0216__21 #: src/modules/AuthServer.pm:2194 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Register at SLP Service: " -msgstr "" +msgstr "Enregistrer auprès du démon SLP : " #: src/modules/AuthServer.pm:2213 msgid "Start Kerberos Server: " msgstr "" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #: src/modules/AuthServer.pm:2215 msgid "Create the following databases:" -msgstr "" +msgstr "Créer les bases de données suivantes:" +# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__86 #: src/modules/AuthServer.pm:2220 msgid "Database Suffix: " -msgstr "" +msgstr "Suffixe de la base de données : " #: src/modules/AuthServer.pm:2221 msgid "Database Type: " -msgstr "" +msgstr "Type de base de données:" +# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #: src/modules/AuthServer.pm:2227 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Pas encore configuré." #: src/modules/AuthServer.pm:2472 msgid "CA Certificate file does not exist." msgstr "" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #: src/modules/AuthServer.pm:2477 msgid "Certificate File does not exist" -msgstr "" +msgstr "Le fichier certificat n'existe pas." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #. error message #: src/modules/AuthServer.pm:2482 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1752 msgid "Certificate key file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Le fichier clé certificat n'existe pas." #: src/modules/AuthServer.pm:2489 src/modules/AuthServer.pm:2523 msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." @@ -3119,39 +3182,43 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2545 msgid "Cleaning up directory for config database" -msgstr "" +msgstr "Nettoyage du répertoire pour la base de données de configuration" #: src/modules/AuthServer.pm:2546 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" +msgstr "Conversion du fichier slapd.conf vers la base de données de configuration" #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" +msgstr "Changement de la configuration de démarrage afin d'utiliser la base de données de configuration" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Redémarrage du serveur LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2549 msgid "Migrating LDAP Server Configuration" -msgstr "" +msgstr "Migration de la configuration du serveur LDAP" #: src/modules/AuthServer.pm:2559 msgid "Output of \"slaptest\":\n" -msgstr "" +msgstr "Résultat de \"slaptest\" :\n" #: src/modules/AuthServer.pm:2560 msgid "Migration of existing configuration failed." -msgstr "" +msgstr "La migration de la configuration existante a échouée" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25 #: src/modules/AuthServer.pm:2579 src/modules/AuthServer.pm:2587 msgid "Enabling LDAPI listener failed." -msgstr "" +msgstr "L'activation du protocole LDAPI a échouée" #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." msgstr "" +"Le certificat de serveur commun non disponible.\n" +"StartTLS est désactivé." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." @@ -3167,28 +3234,28 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 #: src/modules/AuthServer.pm:3428 msgid "Cannot write krb5.conf." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire krb5.conf." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/modules/AuthServer.pm:3514 msgid "Creating Kerberos database failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de création de la base de données Kerberos." +# TLABEL firewall_2002_08_07_0216__0 #: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 msgid "Writing to password file failed." -msgstr "" +msgstr "Échec d'écriture dans le fichier de mot de passe." #: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 msgid "is not a valid LDAP DN." -msgstr "" +msgstr "n'est pas un DN LDAP valide." #: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 msgid "has multivalued RDNs." @@ -3200,15 +3267,13 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." msgstr "" #. parameter check failed #: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." -msgstr "" +msgstr "La première partie du suffixe doit être c=, st=, l=, o=, ou= ou dc=." #: src/modules/AuthServer.pm:4046 #, perl-format @@ -3232,11 +3297,12 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:4072 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." -msgstr "" +msgstr "Le DN racine doit être un enfant du DN de base." +# TLABEL users_2002_08_07_0216__63 #: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." -msgstr "" +msgstr "Impossible de créer le répertoire." #: src/modules/AuthServer.pm:4871 #, perl-format @@ -3244,8 +3310,7 @@ msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" msgstr "" #: src/modules/AuthServer.pm:4882 @@ -3265,156 +3330,178 @@ msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__472 #: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 msgid "Writing to krb5.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'écriture dans krb5.conf." +# TLABEL firewall_2002_08_07_0216__0 #: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 msgid "Writing to kdc.conf failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'écriture dans kdc.conf." #. error at paramter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" +msgstr "Le type de base de données '%s' n'est pas supporté. Les types permis sont 'bdb' et 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 msgid "The countryName must be an ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "" +msgstr "Le nom du pays doit être un code pays à deux lettres ISO-3166." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__38 #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:391 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:726 msgid "Invalid 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' incorrect." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:400 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:734 msgid "'rootdn' must be below the 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "'rootdn' doit être sous 'suffix'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "" +msgstr "Pour spécifier un mot de passe, vous devez définir 'rootdn'." +# TLABEL network_2002_03_14_2340__44 #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 msgid "Define 'rootpw'." -msgstr "" +msgstr "Définir 'rootwd'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:435 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:768 #, perl-format msgid "'%s' is an unsupported crypt method." -msgstr "" +msgstr "'%s' est une méthode de chiffrement non supportée." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__64 #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:475 msgid "Define 'directory'." -msgstr "" +msgstr "Définir 'directory'." +# TLABEL nis_server_2002_03_16_1943__0 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:489 msgid "The directory does not exist." -msgstr "" +msgstr "Le répertoire n'existe pas." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__25 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:511 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:526 msgid "Invalid cache size value." -msgstr "" +msgstr "Valeur de la taille du cache non valide." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__38 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:547 msgid "Invalid checkpoint value." -msgstr "" +msgstr "Valeur du checkpoint non valide." +# TLABEL network_2002_03_14_2340__44 #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:753 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:758 msgid "Define 'passwd'." -msgstr "" +msgstr "Définir 'passwd'." +# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__99 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:805 msgid "Database edit failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de la modification de la base de données." #. error message at parameter check #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:865 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:938 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1086 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1129 msgid "Missing parameter 'suffix'." -msgstr "" +msgstr "Paramètre 'suffix' manquant." +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__79 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1533 msgid "Cannot restart the service." -msgstr "" +msgstr "Impossible de redémarrer le service." +# TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1540 msgid "Cannot stop the service." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'arrêter le service." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1703 msgid "CA certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Le fichier certificat CA n'existe pas." #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1719 msgid "CA certificate path does not exist." -msgstr "" +msgstr "Le chemin certificat CA n'existe pas." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1735 msgid "Certificate file does not exist." -msgstr "" +msgstr "Le fichier certificat n'existe pas." +# TLABEL nfs_2002_01_04_0147__37 #. error message #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1770 msgid "Invalid value for 'TLSVerifyClient'." -msgstr "" +msgstr "Valeur incorrecte pour 'TLSVerifyClient'." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__472 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1779 msgid "Writing failed." -msgstr "" +msgstr "Échec de l'écriture." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1944 msgid "Missing 'ServerCertificateFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Paramètre 'ServerCertificateFile' manquant." +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1950 msgid "Cannot read certificate file." -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire le fichier certificat." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1955 msgid "Missing 'ServerCertificateData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Paramètre 'ServerCertificateData' manquant." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1962 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1987 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2003 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2012 msgid "Corrupt PEM data." -msgstr "" +msgstr "Données PEM corrompues." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1969 msgid "Missing 'ServerKeyFile' parameter." -msgstr "" +msgstr "Paramètre 'ServerKeyFile' manquant." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1975 msgid "Cannot read key file." -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire le fichier clé." #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1980 msgid "Missing 'ServerKeyData' parameter." -msgstr "" +msgstr "Paramètre 'ServerKeyData' manquant." +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:1998 msgid "Cannot read CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Impossible de lire le fichier certificat CA." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2021 msgid "Cannot write certificate file." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier certificat." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2027 msgid "Cannot write key file." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier clé." +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire le fichier certificat CA." Modified: trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/autoinst.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -32,9 +32,7 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "" -"Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement " -"d'installation..." +msgstr "Exécution des scripts d'auto-installation dans l'environnement d'installation..." # TLABEL network_2002_03_14_2340__312 #. encoding: utf-8 @@ -80,8 +78,7 @@ "control file and try again.\n" msgstr "" "Une erreur est survenue durant l'analyse du fichier de contrôle.\n" -"Pour plus de détails, vérifiez les fichiers de journalisation ou corrigez " -"le\n" +"Pour plus de détails, vérifiez les fichiers de journalisation ou corrigez le\n" "fichier de contrôle et faites un nouvel essai.\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__312 @@ -113,8 +110,7 @@ #. yast2 ./ayast_setup.rb setup filename=/tmp/my.xml #: src/clients/ayast_setup.rb:48 msgid "Client for AutoYaST configuration on the running system" -msgstr "" -"Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution" +msgstr "Client pour la configuration d'AutoYast sur le système en cours d'exécution" #: src/clients/ayast_setup.rb:58 msgid "Configure the system using given AutoYaST profile" @@ -143,11 +139,8 @@ #. if we get no argument or map of options we are not in command line #: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "" -"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "" -"Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours " -"d'exécution" +msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "Client pour la création d'un profile autoyast basé sur le système en cours d'exécution" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 #: src/clients/clone_system.rb:57 @@ -172,30 +165,22 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " -"location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" msgstr "" -"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le " -"chemin final\n" -"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement spécifié." -"</p>" +"<p>À l'aide de ce formulaire, copiez le contenu du fichier et spécifiez le chemin final\n" +"sur le système installé. YaST copiera ce fichier vers l'emplacement spécifié.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " -"symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit " -"pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les " -"permissions de ces fichiers.\n" -"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les " -"permissions peuvent être attribuées\n" -"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer " -"ou d'un nombre octal représentant\n" +"<p>Afin de protéger les fichiers copiés, définissez le propriétaire et les permissions de ces fichiers.\n" +"Définissez le propriétaire à l'aide de la syntaxe <i>userid:groupid</i>. Les permissions peuvent être attribuées\n" +"sous la forme d'une représentation symbolique de modifications à effectuer ou d'un nombre octal représentant\n" "la configuration binaire des nouvelles permissions.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__22 @@ -282,18 +267,13 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " -"in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " -"server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Pour beaucoup d'applications et de services, vous pouvez avoir préparé " -"un\n" -"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un " -"emplacement\n" -"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur " -"web et\n" +"<p>Pour beaucoup d'applications et de services, vous pouvez avoir préparé un\n" +"fichier de configuration qui devrait être copié complètement dans un emplacement\n" +"du système installé. Par exemple, c'est le cas si vous installez un serveur web et\n" "que vous avez un fichier de configuration httpd.conf prêt.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__40 @@ -323,8 +303,7 @@ #. Dialog title for autoyast dialog #: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "" -"Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique" +msgstr "Configuration du système selon les paramètres de l'installation automatique" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #. determine name of client, if not use default name @@ -445,8 +424,7 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation " -"automatique.</p>\n" +"Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</p>\n" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__85 #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 @@ -558,9 +536,7 @@ #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ #: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "" -"<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation " -"automatique.</P>" +msgstr "<P>Veuillez patienter pendant que le système est préparé pour l'installation automatique.</P>" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__35 #: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 @@ -736,8 +712,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__59 #: src/clients/report_auto.rb:213 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" -"out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" "<p>Suivant votre expérience, vous pouvez ignorer, journaliser et\n" @@ -750,8 +725,7 @@ "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" "<p>Il est recommandé de faire afficher tous les <b>messages</b> avec délai.\n" -"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</" -"p>\n" +"Un avertissement peut parfois être sauté mais ne devrait pas être ignoré.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__61 #: src/clients/report_auto.rb:226 @@ -768,8 +742,7 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -784,16 +757,11 @@ #. string mainRepo = "ftp://10.10.0.100/install/SLP/openSUSE-11.2/x86_64/DVD1/"; #: src/clients/software_auto.rb:120 msgid "Location of the installation source (like http://myhost/11.3/DVD1/)" -msgstr "" -"Emplacement de la source d'installation (par exemple : http://monhote/11.3/" -"DVD1)" +msgstr "Emplacement de la source d'installation (par exemple : http://monhote/11.3/DVD1)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "" -"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "" -"La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer " -"d'images)" +msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "La source d'installation du système (cette option ne permet pas de créer d'images)" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/software_auto.rb:164 @@ -811,23 +779,16 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " -"to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -"can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -"possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" -"\tNormalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/" -"fstab\n" -"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations " -"d'identification pour\n" -"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom " -"de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" -"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option " -"est désactivée, cela n'est pas impossible.\n" +"\tNormalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" +"\tpar le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n" +"\trechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" +"\ttous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si une option est désactivée, cela n'est pas impossible.\n" "\t" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__8 @@ -835,17 +796,14 @@ #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Nom de volume :</b>\n" -"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de " -"volume.\n" +"\t Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme nom de volume. Ceci n'a normalement\n" +"\t de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon le nom de volume.\n" "\t Un nom de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" "\t " @@ -964,8 +922,7 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de " -"système de fichiers valide.\n" +"Vous avez choisi de créer une partition, mais vous n'avez pas sélectionné de système de fichiers valide.\n" "Sélectionnez un système de fichiers valide pour continuer.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -1047,11 +1004,8 @@ #. user selected this partition to be part of volgroup #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "" -"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "" -"La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" " -"ou \"swap\" est sélectionné." +msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "La taille \"auto\" ne peut être valide que si le point de montage \"/boot\" ou \"swap\" est sélectionné." #: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." @@ -1168,8 +1122,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " -"&product;.\n" +"sont affichés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" "</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466 @@ -1256,9 +1209,7 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "" -"<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de contrôle." -"</p>\n" +msgstr "<p>Utilisez cette interface pour définir des classes de fichiers de contrôle.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__175 #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 @@ -1267,8 +1218,7 @@ "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" "<p>Vous pouvez, par exemple, définir une classe de configurations pour\n" -"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement " -"d'entreprise.</p>\n" +"un département, groupe ou site spécifique dans votre environnement d'entreprise.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__176 #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1602,19 +1552,14 @@ #. @param list menu items #. @return [Symbol] #: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " -"system?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système " -"actuel ?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" +msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du module '%1' à votre système actuel ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. opening/parsing the xml file failed #: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'ouverture/de l'analyse du fichier XML." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__202 #. NEW @@ -1625,12 +1570,8 @@ # TLABEL sound_2002_01_04_0147__0 #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks #: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "" -"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " -"system?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système " -"actuel ?" +msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" +msgstr "Voulez-vous vraiment appliquer les paramètres du profil à votre système actuel ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__211 #. EXIT @@ -1792,13 +1733,11 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and " -"partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Le fichier Kickstart a été importé.\n" -"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et " -"le partitionnement\n" +"Vérifiez la syntaxe importée et assurez-vous que la sélection de paquets et le partitionnement\n" "ont été importés correctement." #. Validate Dialog @@ -1935,8 +1874,7 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " -"interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" @@ -1950,14 +1888,12 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " -"manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit " -"en mode manuel\n" +"Si vous désactivez la deuxième étape de AutoYast, l'installation se poursuit en mode manuel\n" " après le premier redémarrage (après l'installation du paquet).\n" " </P>\n" @@ -2001,9 +1937,7 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "" -"Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par " -"des espaces)" +msgstr "Liste des chemins pour les réponses (les chemins multiples sont séparés par des espaces)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -2135,16 +2069,13 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " -"and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" "<p>Cet outil utilise <em>xmllint</em> pour valider le profil avec le DTD et\n" -"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent " -"l'être\n" -"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par " -"exemple lors de\n" +"il vérifie si des données manquent. Certaines données manquantes peuvent l'être\n" +"intentionnellement et les erreurs rapportées peuvent être ignorées, par exemple lors de\n" "la création de classes.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 @@ -2165,25 +2096,19 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier " -"de\n" -"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de " -"gestion\n" -"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration " -"disponibles pour SUSE.</p>\n" +"<p>Pour importer un fichier Kickstart, entrez le chemin d'accès du fichier de\n" +"configuration. Les données importées sont chargées dans le système de gestion\n" +"des configurations afin d'ajouter plus d'options de configuration disponibles pour SUSE.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package " -"selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" msgstr "" "<p>Cet outil va créer un profil de référence en lisant des\n" -"informations de ce système. Sélectionnez les ressources de ce système à " -"lire\n" -"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les " -"sélections de paquets.</p>\n" +"informations de ce système. Sélectionnez les ressources de ce système à lire\n" +"en plus des ressources par défaut telles que le partitionnement et les sélections de paquets.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280 #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 @@ -2193,8 +2118,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284 #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " -"system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Le tableau de droite montre les partitions à créer sur le système cible.\n" @@ -2240,8 +2164,7 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions " -"are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" "created automatically:" msgstr "" "Si aucune partition n'est définie et que le disque spécifié est aussi\n" @@ -2262,60 +2185,40 @@ msgstr "<p><b>Options avancées</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "" -"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " -"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " -"to create a certain partition as a primary partition or as extended " -"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " -"using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "" -"Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les " -"nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible " -"d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition " -"primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de " -"spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des " -"tailles en Moctets." +msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "Par défaut, AutoYaST crée une partition étendue et ajoute toutes les nouvelles partitions comme des disques logiques. Cependant, il est possible d'indiquer à AutoYaST de créer une certaine partition en tant que partition primaire ou en tant que partition étendue. En outre, il est possible de spécifier la taille d'une partition en utilisant des secteurs plutôt que des tailles en Moctets." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en " -"utilisant cette\n" -"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier " -"de contrôle.\n" +"Ces options et d'autres options avancées ne peuvent pas être configurées en utilisant cette\n" +"interface. Par contre, vous pouvez les ajouter manuellement dans le fichier de contrôle.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " -"partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la " -"configuration\n" -"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que " -"créer des partitions\n" +"Pour la configuration LVM et RAID, consultez la documentation et ajoutez la configuration\n" +"à un fichier de contrôle existant. Comme préparation, vous ne pouvez que créer des partitions\n" "non formatées LVM et RAID.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:122 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par " -"le serveur : %2." +msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole HTTP(S). Code renvoyé par le serveur : %2." #. autoyast tried to read a file but had no success. #: src/include/autoinstall/io.rb:142 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "" -"Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le " -"serveur : %2." +msgstr "Impossible de trouver l'URL '%1' via le protocole FTP. Code renvoyé par le serveur : %2." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__44 #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. @@ -2406,8 +2309,7 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Scripts de pré-installation</h3>\n" -"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de " -"l'installation. </P>\n" +"<P>Ajoutez des commandes à exécuter dans le système avant le début de l'installation. </P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__397 #. help 2/6 @@ -2415,8 +2317,7 @@ msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the " -"installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" @@ -2435,8 +2336,7 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the " -"installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" @@ -2445,10 +2345,8 @@ "<P>Pour vos scripts de post-installation à exécuter dans l'environnement\n" "chroot, sélectionnez l'option <i>scripts chroot</i>. Ces scripts sont\n" "exécutés avant que le système soit réamorcé pour la première fois. Par\n" -"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. " -"Pour\n" -"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de " -"montage\n" +"défaut, les scripts chroot sont exécutés dans le système d'installation. Pour\n" +"accéder aux fichier dans le système installé, utilisez toujours le point de montage\n" "\"/mnt\" dans vos scripts.\n" "</P>\n" @@ -2457,16 +2355,13 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" -"\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Il est possible d'exécuter les scripts chroot ultérieurement et après " -"que\n" -"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial " -"\"chrooted\"\n" +"<p>Il est possible d'exécuter les scripts chroot ultérieurement et après que\n" +"le chargeur d'amorçage ait été configuré à l'aide du tag booléen spécial \"chrooted\"\n" "qui provoquera l'exécution des scripts dans le système installé.\n" "</p>\n" @@ -2485,8 +2380,7 @@ "\n" "<H3>Scripts init</H3>\n" "<P>Ces scripts sont exécutés lors du processus d'amorçage initial et après\n" -"que YaST ait fini de configurer le système. Les scripts finaux sont " -"exécutés\n" +"que YaST ait fini de configurer le système. Les scripts finaux sont exécutés\n" "en utilisant un script <b>rc</b> spécial qui n'est exécuté qu'une fois. \n" "Le scripts finaux sont exécuté vers la fin du processus d'amorçage\n" "et après que le réseau ait été initialisé.\n" @@ -2497,15 +2391,13 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " -"or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpréteur :</H3>\n" -"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. " -"N'utilisez ni\n" +"<P>Les scripts de pré-installation ne peuvent être que des scripts shell. N'utilisez ni\n" "<i>Perl</i> ni <i>Python</i> pour des scripts de pré-installation.\n" "</P>\n" @@ -2515,44 +2407,32 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " -"which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " -"installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " -"too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Accès réseau :</H3>\n" -" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est " -"désactivé et\n" -" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau " -"accessible. \n" -"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à " -"utiliser des scripts init,\n" -" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de " -"l'exécution des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n" -" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le " -"script de post-installation.\n" +" <P>Pendant l'exécution des scripts de post-installation, le réseau est désactivé et\n" +" requiert une initialisation dans les scripts pour rendre le réseau accessible. \n" +"Une alternative aux scripts de post-installation avec les réseaux consiste à utiliser des scripts init,\n" +" ce qui garantit que le système est entièrement configuré lors de l'exécution des scripts. Si vous avez procédé à une installation\n" +" en réseau, vous pouvez également utiliser l'option <b>Réseau</b> pour le script de post-installation.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " -"box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " -"might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Indications et débogage :</H3>\n" -" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher " -"l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n" -" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra " -"plus d'éléments,\n" +" <P>Tous les scripts à l'exception des scripts init peuvent afficher l'indication STDOUT+STDERR dans une fenêtre contextuelle.\n" +" Si vous activez le débogage, la boîte de dialogue d'indication contiendra plus d'éléments,\n" " ce qui peut vous aider lors du débogage du script.</P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__399 @@ -2654,15 +2534,12 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " -"installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez " -"l'installation en\n" -"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de " -"l'installation.</p>\n" +"En ajoutant des scripts au processus d'autoinstallation, personnalisez l'installation en\n" +"fonction de vos besoins et prenez le contrôle à différentes étapes de l'installation.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__62 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 @@ -2686,20 +2563,15 @@ #. @return [void] #: src/modules/AutoInstallRules.rb:448 msgid "Parsing the rules file failed. XML parser reports:\n" -msgstr "" -"L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n" +msgstr "L'analyse du fichier de règles a échoué. Rapport de l'analyseur XML :\n" #. Merge Rule results #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong #: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "" -"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " -"error message is:\n" -msgstr "" -"L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. " -"Le message d'erreur suivant s'affiche :\n" +msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" +msgstr "L'analyseur XML a signalé une erreur suite à l'analyse du profil autoyast. Le message d'erreur suivant s'affiche :\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2714,8 +2586,7 @@ "Les classes définies par l'utilisateur n'ont pas pu être retrouvées.\n" "Assurez-vous que toutes les classes sont correctement définies et\n" "disponibles pour ce système localement ou via le réseau. Le système\n" -"ne peut pas être installé avec le fichier de contrôle original sans " -"utiliser\n" +"ne peut pas être installé avec le fichier de contrôle original sans utiliser\n" "de classes.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__230 @@ -2790,28 +2661,22 @@ #: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " -"those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " -"data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont " -"identiques à\n" +"<p>La plupart des modules utilisés pour créer la configuration sont identiques à\n" "ceux disponibles dans le centre de contrôle YaST. Au lieu de configurer\n" -"ce système, les données saisies sont regroupées et exportées vers le " -"fichier\n" -"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide " -"de AutoYaST.\n" +"ce système, les données saisies sont regroupées et exportées vers le fichier\n" +"de contrôle qui peut être utilisé pour installer un autre système à l'aide de AutoYaST.\n" "</p>\n" #: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, " -"including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Outre les modules existants et familiers, de nouvelles interfaces\n" @@ -2922,17 +2787,13 @@ #. look for VGs to reuse #: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "" -"impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes " -"n'existe pas." +msgstr "impossible de reutiliser le goupe de volumes %1. Le groupe de volumes n'existe pas." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "" -"Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. " -"Veuillez en attribuer un." +msgstr "Le groupe de volumes '%1' doit disposer d'au moins un volume physique. Veuillez en attribuer un." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -3030,12 +2891,8 @@ #. Install #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "" -"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez /" -"tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du modèle. Consultez /tmp/ay_image.log" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 @@ -3043,12 +2900,8 @@ msgstr "Création de l'image - installation des paquets" #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "" -"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." -"log" -msgstr "" -"Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez /" -"tmp/ay_image.log" +msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" +msgstr "Échec de la création de l'image lors de l'installation du paquet. Consultez /tmp/ay_image.log" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); @@ -3061,12 +2914,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " -"changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." msgstr "" "Vous pouvez modifier l'image %1 maintenant\n" -"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être " -"modifiée." +"Si vous cliquez sur Ok, l'image sera compressé et ne pourra plus être modifiée." #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" @@ -3084,8 +2935,7 @@ "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." msgstr "" "Impossible d'accéder au fichier directory.yast `%1`.\n" -"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory." -"yast' s'il n'existe pas." +"Vous pouvez créer ce fichier à l'aide de la commande 'ls -F > directory.yast' s'il n'existe pas." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 @@ -3116,12 +2966,10 @@ #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " -"AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui " -"assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n" +"Vous pouvez modifier maintennant le fichier ISO de %1, par exemple en lui assignant un nouveau fichier XML AutoYast.\n" "Si vous cliquez sur Ok, le fichier ISO sera créé." #. create the actual ISO file @@ -3167,21 +3015,13 @@ #. Solve dependencies #: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "" -"The package resolver run failed. Please check your software section in the " -"autoyast profile." -msgstr "" -"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative " -"à votre logiciel dans le profil autoyast." +msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." +msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil autoyast." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "" -"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " -"disk. %1MB missing" -msgstr "" -"Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à " -"votre disque dur. %1 Mo manquants" +msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" +msgstr "Le plan de partition configuré dans votre profile XML ne correspond pas à votre disque dur. %1 Mo manquants" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__3 #: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 @@ -3208,10 +3048,8 @@ "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" -"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas " -"configuré\n" -"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est " -"impossible.\n" +"De multiples partitions racine ont été trouvées, mais vous n'avez pas configuré\n" +"quelle partition racine doit être utilisée. L'installation automatique est impossible.\n" #. return list of available devices #: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 @@ -3293,28 +3131,18 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>Enter the partition information according to your\n" -#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the " -#~ "existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and " -#~ "no size.</P>\n" +#~ "needs. To reuse an existing partition, enter the partition number of the existing partition to reuse (counting starts with partition number 1) and no size.</P>\n" #~ "<p>\n" -#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical " -#~ "partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then " -#~ "choose the volume group. The volume group must already be set up with " -#~ "AutoYaST.\n" +#~ "For partitions that are part of a volume group (not the logical partitions inside a volume group), set the partition ID to 0x8e then choose the volume group. The volume group must already be set up with AutoYaST.\n" #~ "</p>\n" #~ "<P>For more information, refer to the online documentation.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>Entrez les informations de partition en fonction de\n" -#~ " vos besoins. Si vous voulez réutiliser une partition existante, vous " -#~ "devez entrer son numéro de partition (à partir de la partition numéro 1) " -#~ "et aucune taille.</P>\n" +#~ " vos besoins. Si vous voulez réutiliser une partition existante, vous devez entrer son numéro de partition (à partir de la partition numéro 1) et aucune taille.</P>\n" #~ " <p>\n" -#~ " Pour les partitions qui font partie d'un groupe de volumes (mais pas " -#~ "pour les partitions logiques au sein d'un groupe de volumes), vous devez " -#~ "définir l'ID de la partition sur 0x8e puis choisir le groupe de volumes. " -#~ "Ce groupe doit déjà être configuré avec AutoYaST.\n" +#~ " Pour les partitions qui font partie d'un groupe de volumes (mais pas pour les partitions logiques au sein d'un groupe de volumes), vous devez définir l'ID de la partition sur 0x8e puis choisir le groupe de volumes. Ce groupe doit déjà être configuré avec AutoYaST.\n" #~ " </p>\n" #~ " <P>Pour plus d'informations, reportez-vous à la documentation en ligne.\n" #~ " </P>\n" @@ -3384,17 +3212,12 @@ #~ msgid "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical " -#~ "partitions to this volume group in the partition dialog of a physical " -#~ "hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" +#~ "Create and edit your volume groups here. After that, assign physical partitions to this volume group in the partition dialog of a physical hard disk. Set the partition ID to 0x8e for those partitions.\n" #~ "</P>\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<P>\n" -#~ " Créez et éditez vos groupes de volumes ici. Vous devez ensuite assigner " -#~ "des partitions physiques à ce groupe de volumes dans la boîte de dialogue " -#~ "de partition d'un disque dur physique. Définissez l'ID de partition sur " -#~ "0x8e pour ces partitions.\n" +#~ " Créez et éditez vos groupes de volumes ici. Vous devez ensuite assigner des partitions physiques à ce groupe de volumes dans la boîte de dialogue de partition d'un disque dur physique. Définissez l'ID de partition sur 0x8e pour ces partitions.\n" #~ " </P>\n" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__32 Modified: trunk/yast/fr/po/base.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/base.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -86,21 +86,17 @@ #. string: command line interface is not supported #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "" -"Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." +msgstr "Ce module YaST2 ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." +msgstr "Utilisez 'help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." #. translators: default error message for command line #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "" -"Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes " -"disponibles." +msgstr "Utilisez 'yast2 %1 help' pour obtenir une liste complète des commandes disponibles." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__33 #. translators: error message in command line interface @@ -133,8 +129,7 @@ #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" -msgstr "" -"Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" +msgstr "Valeur incorrecte pour l'option '%1' -- valeur attendue '%2', valeur reçue %3" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__27 #. translators: error message if option has a value, but cannot have one @@ -146,17 +141,13 @@ #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options " -"disponibles." +msgstr "Utilisez '%1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "" -"Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options " -"disponibles." +msgstr "Utilisez 'yast2 %1 %2 help' pour obtenir une liste complète des options disponibles." # TLABEL sound_2002_08_07_0216__14 #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module @@ -194,8 +185,7 @@ " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme " -"'option=valeur'." +" Les options du type [chaine] doivent être écrites de la forme 'option=valeur'." # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__92 #. translators: example title for command line @@ -262,27 +252,17 @@ #. translators: module command line help, %1 is the module name #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "" -"Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options " -"disponibles." +msgstr "Exécutez 'yast2 %1 <commande> help' pour obtenir une liste des options disponibles." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne " -"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." #. error message - command line option xmlfile is missing #: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " -"command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de " -"commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') vide. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__54 #. translators: fallback name for a module at command line @@ -433,8 +413,7 @@ "See %3 for more information about YaST logs." msgstr "" "Merci de rapporter ce bug sur %1.\n" -"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le " -"dossier '%2'.\n" +"Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%2'.\n" "Rendez-vous sur %3 pour plus d'informations sur les journaux de YaST." #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO @@ -528,9 +507,7 @@ #. bugzilla #332436 #: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "" -"Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus " -"supplémentaire." +msgstr "Une erreur interne s'est produite lors de l'intégration du processus supplémentaire." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #. message popup, %1 is a label of some widget @@ -555,8 +532,7 @@ "<b>%1</b>. Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"choisissez\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" "<b>%1</b>. Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" #. help text for service auto start widget @@ -573,10 +549,8 @@ "Otherwise set <b>%2</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrer le service</big></b><br>\n" -"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"choisissez\n" -"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</" -"b>.\n" +"Pour démarrer le service à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, choisissez\n" +"<b>%1</b>. Pour démarrer le service via le démon xinetd, choisissez <b>%3</b>.\n" "Sinon, choisissez <b>%2</b>.</p>" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__39 @@ -862,8 +836,7 @@ "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Ajouter une clé TSIG existante</b></big><br>\n" -"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> " -"pour le fichier\n" +"Pour ajouter une clé TSIG déjà créée, sélectionnez un <b>nom de fichier</b> pour le fichier\n" "qui contient la clé, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 @@ -875,10 +848,8 @@ "<b>Generate</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Création d'une nouvelle clé TSIG</b></big><br>\n" -"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du " -"fichier dans lequel vous voulez \n" -"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis " -"cliquez sur \n" +"Pour créer une nouvelle clé TSIG, définissez le <b>nom de fichier</b> du fichier dans lequel vous voulez \n" +"créer la clé et l'<b>ID clé</b> qui permettra d'identifier la clé, puis cliquez sur \n" "<b>Générer</b>.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 @@ -1002,8 +973,7 @@ "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour " -"supprimer\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" #. help 3/4, optional @@ -1069,8 +1039,7 @@ "You can only see modules that do not require root privileges." msgstr "" "Le Centre de Contrôle YaST2 n'a pas été lancé en tant que root.\n" -"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges " -"superutilisateur (root)." +"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les privilèges superutilisateur (root)." #. NCurses (textmode) Control Center headline #: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 @@ -1095,11 +1064,7 @@ #. NCurses Control Center help 2/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "" -"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " -"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " -"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " -"on the right.</p>" +msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" msgstr "" #. NCurses Control Center help 3/10 @@ -1148,26 +1113,18 @@ #. NCurses Control Center help 7/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 -#| msgid "" -#| "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -#| "F keys provide a quick access to main functions.\n" -#| "Press F1 to get the function key bindings for the current dialog.</p>" msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " -"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <b>Touches de fonction</b><br>\n" "Les touches de fonction fournissent un accès rapide aux fonctions\n" -"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel " -"sont affichées en bas.</p>" +"principales. Les différentes touches fonction pour le dialogue actuel sont affichées en bas.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" -msgstr "" -"<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines actions :" -"</p>" +msgstr "<p>Les touches de fonction sont généralement connectées à certaines actions :</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 #: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 @@ -2044,14 +2001,12 @@ #: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " -"information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Créer une nouvelle clé GPG</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> " -"pour plus d'informations.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> a été lancé. Consultez la page de manuel <tt>gpg</tt> pour plus d'informations.\n" " Appuyez sur Ctrl+C pour annuler.\n" " </p>" @@ -2084,9 +2039,7 @@ #. that she did using YaST, logs it using {#Note} #: library/log/src/modules/ALog.rb:107 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." -msgstr "" -"Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements " -"que vous avez effectués." +msgstr "Entrez un message pour la journalisation (log) qui décrive les changements que vous avez effectués." #. help for the log widget, part 1, alt. 1 #: library/log/src/modules/LogView.rb:109 @@ -2096,8 +2049,7 @@ "the field below.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Journal affiché</big></b><br>\n" -"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez " -"afficher.\n" +"Utilisez <b>Journal</b> pour sélectionner le journal que vous souhaitez afficher.\n" "Il sera affiché dans le champ en dessous.</p>\n" #. help for the log widget, part 1, alt. 2 @@ -2117,8 +2069,7 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un " -"fichier,\n" +"Pour procéder à des actions avancées ou enregistrer le journal dans un fichier,\n" "cliquez sur <b>%1</b> et sélectionnez l'action à exécuter.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -2140,8 +2091,7 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le " -"journal</b>\n" +"Pour enregistrer le journal dans un fichier, cliquez sur <b>Enregistrer le journal</b>\n" "et sélectionnez le fichier dans lequel enregistrer le journal.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__80 @@ -2198,9 +2148,7 @@ #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "" -"Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de " -"l'installation." +msgstr "Le pare-feu ne peut pas être ajusté au cours de la première étape de l'installation." #. label #: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 @@ -2252,8 +2200,7 @@ "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être " -"désélectionnées :\n" +"Ces interfaces réseau assignées au réseau interne ne peuvent pas être désélectionnées :\n" "%1\n" #. question popup @@ -2343,8 +2290,7 @@ "set <b>%1</b>.<br>" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" -"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des " -"ordinateurs\n" +"Pour ouvrir le pare-feu afin d'autoriser l'accès au service depuis des ordinateurs\n" "distants, cochez <b>%1</b>.<br>" #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional @@ -2475,8 +2421,7 @@ #: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" -msgstr "" -"Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" +msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__12 #. Device type label @@ -2908,8 +2853,7 @@ "Really continue?" msgstr "" "Vos interfaces réseau sont actuellement contrôlées par NetworkManager,\n" -"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec " -"ce logiciel.\n" +"mais il se peut que le service à configurer ne fonctionne pas très bien avec ce logiciel.\n" " \n" " Souhaitez-vous vraiment continuer ?" @@ -2945,8 +2889,7 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et '*" -"+._-'.\n" +"Un nom de port peut être constitué des caractères 'a-z', 'A-Z', '0-9', et '*+._-'.\n" "Un numéro de port peut être un nombre de 0 à 65535.\n" "Aucun espace n'est autorisé.\n" @@ -3007,8 +2950,7 @@ "L'interface '%1' est incluse dans des zones pare-feu multiples.\n" "Continuer la configuration peut provoquer des erreurs.\n" "\n" -"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une " -"réparation\n" +"Il est recommandé de quitter la configuration et de procéder à une réparation\n" "manuelle dans le fichier '/etc/sysconfig/SuSEfirewall'." #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) @@ -3117,110 +3059,73 @@ #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "" -"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " -"interne" +msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu interne" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "" -"Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu " -"externe" +msgstr "Nouveau périphérique réseau '%1' trouvé ; ajouté comme interface pare-feu externe" #. TRANSLATORS: Proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "" -"Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." +msgstr "Le paquet SuSEfirewall2 n'est pas installé, le pare-feu sera désactivé." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "" -"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">disable</a>)" -msgstr "" -"Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" -"\">desactiver</a>)" +msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +msgstr "Le pare-feu est activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "" -"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">enable</a>)" -msgstr "" -"Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" -"\">activer</a>)" +msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +msgstr "Le pare-feu est inactif (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">bloquer</a>)" +msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "" -"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir</" -"a>)" +msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Le port SSH est bloqué (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">ouvrir</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " -"but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal" -"\">fermer</a>), mais\n" +"Le port SSH est ouvert (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">fermer</a>), mais\n" "aucune interface réseau n'est configurée" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "" -"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " -"on the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH " -"sur le pare-feu." +msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." +msgstr "Vous installez un système sur SSH, mais vous n'avez pas ouvert le port SSH sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "" -"Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a href=\"firewall--" -"disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont ouverts (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">bloquer</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "" -"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "" -"Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a href=\"firewall--" -"enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" +msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "Les ports d'administration distante (VNC) sont bloqués (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">ouvrir</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "" -"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " -"not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais " -"vous n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." +msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "Vous installez un système en utilisant l'administration à distance, mais vous n'avez pas ouvert les ports VNC sur le pare-feu." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 @@ -3234,12 +3139,8 @@ #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall #: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "" -"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " -"needed ports on the firewall." -msgstr "" -"Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez " -"pas ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." +msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." +msgstr "Vous installez un système sur utilisant une cible iSCSI, mais vous n'avez pas ouvert les ports nécessaires dans le pare-feu." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -3281,7 +3182,6 @@ #. Fallback for presented service #: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420 -#| msgid "Service: %1" msgid "Service: %{filename}" msgstr "Service : %{filename}" @@ -3386,8 +3286,7 @@ "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" "Ignorer un échec de téléchargement peut casser un système.\n" -"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de " -"logiciels.\n" +"Vérifiez le système ultérieurement en lançant le module de gestion de logiciels.\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__129 #. At start of package install. @@ -3427,21 +3326,17 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management " -"module." +"The system should be later verified by running the Software Management module." msgstr "" "Ignorer un échec sur un paquet peut casser un système.\n" -"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de " -"logiciels." +"Le système devra être vérifié plus tard en lançant le module de gestion de logiciels." #. error report #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -"changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -"from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>Le dépôt à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de média différent.\n" @@ -3587,8 +3482,7 @@ #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." -msgstr "" -"Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." +msgstr "Une erreur a été détectée pendant l'extraction des nouvelles métadonnées." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details @@ -3755,9 +3649,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre " -"un certain temps." +msgstr "Reconstruction de la base de données de paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__28 #. progress bar label @@ -3780,9 +3672,7 @@ #. message in a progress popup #: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 msgid "Converting package database. This process can take some time." -msgstr "" -"Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un " -"certain temps." +msgstr "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__55 #. error message, %1 is the cause for the error @@ -3869,8 +3759,7 @@ "Ask PackageKit to quit?" msgstr "" "PackageKit bloque la gestion logicielle.\n" -"Cela arrive lorsque l'applet de mise à jour ou un autre programme de " -"gestion\n" +"Cela arrive lorsque l'applet de mise à jour ou un autre programme de gestion\n" "est en cours d'exécution.\n" "\n" "Demander à PackageKit de quitter?" @@ -3979,8 +3868,7 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be " -"installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3997,20 +3885,15 @@ #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " -"to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " -"the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système " -"et les logiciels à installer.\n" -"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés " -"par catégorie dans la colonne de\n" -"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans " -"la liste.\n" +"\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système et les logiciels à installer.\n" +"\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés par catégorie dans la colonne de\n" +"\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans la liste.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 @@ -4023,10 +3906,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "\t\t Pour changer l'état d'un élément, cliquez sur son icône d'état\n" -"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône " -"pour afficher un menu contextuel.\n" -"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de " -"tous les éléments.\n" +"\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône pour afficher un menu contextuel.\n" +"\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de tous les éléments.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 @@ -4037,17 +3918,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels " -"détaillée,\n" -"\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque " -"paquet.\n" +"\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels détaillée,\n" +"\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque paquet.\n" "\t\t </p>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -"disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -4055,15 +3933,11 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur " -"droit affiche l'espace disque restant\n" +"\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur droit affiche l'espace disque restant\n" "\t\t lorsque toutes les modifications requises ont été effectuées.\n" -"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines " -"peuvent dégrader\n" -"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de " -"problèmes graves.\n" -"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour " -"fonctionner correctement.\n" +"\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent dégrader\n" +"\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de problèmes graves.\n" +"\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour fonctionner correctement.\n" "\t\t </p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__48 @@ -4177,12 +4051,8 @@ msgstr "Continuer dans le gestionnaire de logiciels" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "" -"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " -"or removed packages.</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé " -"des paquets installés ou supprimés.</P>" +msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Rapport d'installation</B><BIG><BR>Vous trouverez ici un résumé des paquets installés ou supprimés.</P>" #: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 msgid "Installation Report" @@ -4238,8 +4108,7 @@ "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" " n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine\n" -"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du " -"paquet\n" +"et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du paquet\n" "peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4260,8 +4129,7 @@ "Le fichier %1 du dépôt %2\n" "%3\n" "n'est pas numériquement signé.L'origine et l'intégrité du fichier\n" -"ne peuvent pas être vérifiées. Utiliser malgré tout ce fichier met en " -"danger\n" +"ne peuvent pas être vérifiées. Utiliser malgré tout ce fichier met en danger\n" "l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4286,10 +4154,8 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le paquet %1 dans le dépôt.\n" -"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la " -"liste\n" -"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en " -"danger\n" +"Malgré que le paquet fasse partie du dépôt signé, il ne fait pas parti de la liste\n" +"des sommes de contrôle de ce dépôt. Installer malgré tout ce paquet met en danger\n" "l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4299,16 +4165,14 @@ msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -"Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Aucune somme de contrôle n'a été trouvé pour le fichier %1\n" "dans le dépôt. Ceci signifie que le fichier fait partie du dépôt signé,\n" -"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce " -"fichier.\n" +"mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce fichier.\n" "Utiliser le fichier peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4390,12 +4254,10 @@ msgstr "" "Le paquet %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a " -"échoué : %4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" "\n" "Ceci signifie que le paquet a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque " -"élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?\n" @@ -4415,12 +4277,10 @@ msgstr "" "Le fichier %1 du dépôt %2\n" "%3\n" -"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a " -"échoué : %4\n" +"est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %4\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un " -"risque élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4447,8 +4307,7 @@ "avec la clé GnuPG inconnue suivante :%2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation\n" -"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut " -"mettre l'intégrité\n" +"de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous l'installer quand même ?" @@ -4469,8 +4328,7 @@ "est numériquement signé avec la clé GnuPG inconnue suivante : %2.\n" "\n" "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation de\n" -"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre " -"l'intégrité\n" +"confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre l'intégrité\n" "de votre système en danger.\n" "\n" "Voulez-vous quand même l'utiliser ?" @@ -4498,8 +4356,7 @@ "avec la clé '%2 (%3)'.\n" "\n" "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" -"Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de " -"confiance.\n" +"Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de confiance.\n" "\n" "L'installation d'un paquet à partir d'un dépôt inconnu peut mettre\n" "l'intégrité de votre système en danger. Il est plus sûr\n" @@ -4522,8 +4379,7 @@ "avec la clé '%2 (%3)'.\n" "\n" "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" -"Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de " -"confiance.\n" +"Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de confiance.\n" "\n" "L'installation d'un fichier à partir d'une source inconnue peut mettre\n" "l'intégrité de votre système en danger. Il est plus sûr\n" @@ -4549,11 +4405,9 @@ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" msgstr "" "<p>Le propriétaire de la clé peut distribuer des mises à jour,\n" -"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera " -"confiance et qu'il proposera\n" +"des paquets et des référentiels de paquets auxquels votre système fera confiance et qu'il proposera\n" "pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon,\n" -"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au " -"propriétaire de la clé\n" +"l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet au propriétaire de la clé\n" "d'avoir un certain contrôle du logiciel sur votre système.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 @@ -4561,14 +4415,11 @@ msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " -"used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" msgstr "" "<p>Une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n" -"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas " -"confiance à la clé,\n" -"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas " -"utilisés.</p>" +"n'est pas signé par une clé de confiance (importée). Si vous ne faites pas confiance à la clé,\n" +"les paquets ou dépôts créés par le propriétaire de la clé ne seront pas utilisés.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 @@ -4590,8 +4441,7 @@ "the key really belongs to that owner before importing it." msgstr "" "Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés publiques \n" -"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au " -"propriétaire de la clé.\n" +"sécurisées de confiance, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n" "Vous devez être sûr que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n" "la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer." @@ -4629,8 +4479,7 @@ "mais la somme de contrôle actuelle est %3.\n" "\n" "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un " -"risque élevé\n" +"depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4648,8 +4497,7 @@ "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " -"risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4658,8 +4506,7 @@ "mais la somme attendue est inconnue.\n" "\n" "Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n" -"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause " -"l'intégrité de votre système.\n" +"ne peuvent pas être vérifiées.Utiliser le fichier peut remettre en cause l'intégrité de votre système.\n" "\n" "Voulez-vous l'utiliser quand même ?\n" @@ -4690,7 +4537,6 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 -#| msgid "Remaining Packages" msgid "Remaining" msgstr "Restants" @@ -4714,20 +4560,11 @@ msgstr "<p>Les paquets sont en cours d'installation.</p>" #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "" -"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " -"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " -"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " -"installed.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être " -"interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système " -"peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si " -"le système de base n'est pas installé.</P>" +msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" +msgstr "<P><B>Interruption de l'installation</B> L'installation de paquets peut être interrompue en utilisant le bouton <B>Interrompre</B>. Cependant, le système peut devenir incohérent ou inutilisable, voire il peut ne pas redémarrer si le système de base n'est pas installé.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 -#| msgid "Release &Notes" msgid "%s Release Notes" msgstr "%s Notes de version" @@ -4751,7 +4588,6 @@ # TLABEL general_2002_03_14_2340__41 #. Dialog heading - software packages are being installed #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 -#| msgid "Perform Installation" msgid "Performing Installation" msgstr "Installation" @@ -5563,8 +5399,7 @@ "A valid MAC address consists of six pairs of hexadecimal\n" "digits separated by colons." msgstr "" -"Une adresse MAC valide est constituée de six paires de chiffres " -"hexadécimaux\n" +"Une adresse MAC valide est constituée de six paires de chiffres hexadécimaux\n" "séparés par des deux-points." # TLABEL network_2002_08_07_0216__135 @@ -5576,10 +5411,8 @@ "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" "Un nom de domaine valide est constitué d'éléments séparés par des points.\n" -"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un " -"trait d'union\n" -"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne " -"doit pas\n" +"Chaque élément contient des lettres, des chiffres et des traits d'union. Un trait d'union\n" +"ne peut pas être au début ou à la fin d'un élément et le dernier élément ne doit pas\n" "commencer par un chiffre." #. Translators: hyphen: "-" @@ -5610,8 +5443,7 @@ "It can contain up to one double colon." msgstr "" "Une adresse IPv6 valide est composée jusqu'à huit\n" -"nombres hexadécimaux compris entre 0 et FFFF et séparés par des deux " -"points.\n" +"nombres hexadécimaux compris entre 0 et FFFF et séparés par des deux points.\n" "Il peut contenir jusqu'à 1 double deux points." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition @@ -5631,8 +5463,7 @@ "Exemples :\n" "IP : 192.168.0.1 ou 2001:db8:0::1\n" "IP/Masque : 192.168.0.0/255.255.255.0 ou 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/" -"ffff::0\n" +"IP/Bits_de_masque : 192.168.0.0/24 ou 192.168.0.1/32 ou 2001:db8:0::1/ffff::0\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__147 #. Byte abbreviated @@ -6527,13 +6358,11 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " -"'192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" msgstr "" "L'adresse IPv4 inverse %1 est incorrecte.\n" "\n" -"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris " -"entre 0 et 255\n" +"Une adresse IPv4 inverse correcte est constituée de quatre entiers compris entre 0 et 255\n" "séparés par un point et suivis de la chaîne .in-addr.arpa..\n" "Par exemple, 1.32.168.192.in-addr.arpa. pour l'adresse IPv4 192.168.32.1.\n" @@ -6582,8 +6411,7 @@ msgstr "" "Enregistrement SOA incorrect.\n" "%1 doit être de type horaire DÉCLARATION.\n" -"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles " -"à la casse\n" +"Un type horaire DÉCLARATION comprend des nombres et des suffixes insensibles à la casse\n" "W, D, H, M et S. L'heure peut être exprimée en secondes sans suffixe.\n" "Saisissez les valeurs telles que 12H15m, 86400 ou 1W30M.\n" @@ -6600,8 +6428,7 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "" -"Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." +msgstr "Le nom de fichier doit être défini lors de la journalisation dans un fichier." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -6692,9 +6519,7 @@ #~ "certains paquets possèdent des dépendances non résolues." #~ msgid "Automatic resolving failed, manual dependency resolving is needed." -#~ msgstr "" -#~ "Echec de la résolution automatique, une résolution manuelle des " -#~ "dépendances est necessaire." +#~ msgstr "Echec de la résolution automatique, une résolution manuelle des dépendances est necessaire." #~ msgid "" #~ "Yast has automatically added or removed some packages,\n" @@ -6710,8 +6535,7 @@ #~ "or skip fixing and install the already confirmed packages only?" #~ msgstr "" #~ "Démarrez le gestionnaire de logiciels et résolvez les problèmes\n" -#~ "ou sautez la résolution et installez uniquement les paquets déjà " -#~ "confirmés ?" +#~ "ou sautez la résolution et installez uniquement les paquets déjà confirmés ?" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__20 #~ msgid "Installed Size" Modified: trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/bootloader.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -92,9 +92,7 @@ #. @return [Boolean] true on success #: src/clients/bootloader.rb:239 msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "" -"L'ajout d'option n'est disponible que dans le mode interactif en ligne de " -"commande" +msgstr "L'ajout d'option n'est disponible que dans le mode interactif en ligne de commande" #. command line error report #: src/clients/bootloader.rb:245 @@ -128,11 +126,6 @@ #. TRANSLATORS: reboot message #. %1 is replaced with additional message from reIPL #: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -#| msgid "" -#| "\n" -#| "Your system will now shut down.%1%2\n" -#| "For details, read the related chapter \n" -#| "in the documentation. \n" msgid "" "\n" "Your system will now shut down.%1\n" @@ -154,20 +147,13 @@ #. warning text in the summary richtext #: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "" -"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " -"bootable." -msgstr "" -"Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre " -"système pourrait ne pas être amorçable." +msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." +msgstr "Aucun chargeur d'amorçage n'est sélectionné pour être installé. Votre système pourrait ne pas être amorçable." #. error in the proposal #: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "" -"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "" -"Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du " -"partitionnement" +msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" +msgstr "Impossible d'installer correctement le chargeur d'amorçage à cause du partitionnement" # TLABEL bootloader_2002_03_14_2340__3 #. proposal part - bootloader label @@ -234,18 +220,13 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " -"code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " -"even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" -"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la " -"partition d'amorçage</b><br>\n" -"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR " -"générique \n" -"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une " -"partition \n" +"<p><b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b><br>\n" +"Permet d'activer la partition contenant le chargeur d'amorçage. Le code MBR générique \n" +"amorcera ensuite la partition active. Les anciens BIOS exigent qu'une partition \n" "soit active même si le chargeur d'amorçage est installé dans le MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -266,12 +247,10 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " -"loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Délai en secondes</b><br>\n" -"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de " -"charger le noyau par défaut.</p>\n" +"Définit le temps d'attente que le chargeur d'amorçage observe avant de charger le noyau par défaut.</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__53 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 @@ -283,181 +262,127 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section " -"sélectionnée\n" -"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage " -"fournira un menu et\n" -"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation " -"à amorcer.\n" -"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou " -"le \n" -"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le " -"menu du chargeur\n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et " -"<b>Descendre</b>.</p>\n" +"<p>En cliquant sur <b>Définir par défaut</b> vous marquez la section sélectionnée\n" +"comme section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage fournira un menu et\n" +"attendra que l'utilisateur sélectionne un noyau ou un système d'exploitation à amorcer.\n" +"Si aucune touche n'est appuyée avant le délai imparti (timeout), le noyau ou le \n" +"système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur\n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " -"your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR " -"de votre disque par du code générique (code indépendant \n" +"<p><b>Écrire le code générique d'amorçage dans le MBR</b> remplace le MBR de votre disque par du code générique (code indépendant \n" "du système d'exploitation, permettant d'amorcer la partition active).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " -"other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options " -"recommandées, l'autre étant \n" +"<p><b>Amorcer à partir de la partition d'amorçage</b> est l'une des options recommandées, l'autre étant \n" "<b>Amorcer à partir de la partition racine</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " -"<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" "It is recommended to install grub to MBR</p>" msgstr "" -"<p><b>Utiliser Trusted Grub</b> signifie installer Trusted Grub et " -"l'utiliser. L'option\n" -"<i>Fichier de menu graphique</i> sera ignorée. Ceci est recommandé pour " -"installer grub dans le MBR</p>" +"<p><b>Utiliser Trusted Grub</b> signifie installer Trusted Grub et l'utiliser. L'option\n" +"<i>Fichier de menu graphique</i> sera ignorée. Ceci est recommandé pour installer grub dans le MBR</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " -"another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" "installed on your computer</p>" -msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas " -"recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur." -"</p>" +msgstr "<p>L'option <b>Amorcer à partir du secteur maître d'amorçage</b> n'est pas recommandée si un autre système d'exploitation est installé sur l'ordinateur.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " -"is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " -"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " -"needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée " -"lorsqu'il existe une partition \n" -"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans " -"la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code " -"générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" -" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire " -"d'amorçage\n" +"<p>L'option <b>Amorcer à partir de la partition racine</b> est recommandée lorsqu'il existe une partition \n" +"adaptée. Vous pouvez soit sélectionner <b>Définir le marqueur 'active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage</b> et <b>Écrire du code générique d'amorçage dans le MBR</b>\n" +" sous <b>Options du chargeur d'amorçage</b> afin de mettre à jour le secteur maître d'amorçage si nécessaire, soit configurer l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour démarrer cette section.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " -"partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre " -"partition racine est\n" +"<p><b>Amorçage depuis une Partition étendue</b>est à sélectionner si votre partition racine est\n" "sur une partition logique et s'il manque la partition /boot</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "" -"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "" -"<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la " -"partition d'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "<p>La <b>partition d'amorçage personnalisée</b> vous permet de choisir la partition d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la " -"matrice MD</b>\n" +"<p>La matrice MD est composée de 2 disques. <b>Activer la redondance pour la matrice MD</b>\n" "activer cette option pour copier GRUB dans le MBR des 2 disques.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" -"code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à " -"utiliser\n" -"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de " -"Grub (<code>info grub</code>).</p>" +"<p><b>Utiliser la console série</b> permet de définir les paramètres à utiliser\n" +"pour une console série. Pour plus de détails, consultez la documentation de Grub (<code>info grub</code>).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a " -"serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" -"code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " -"you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Définition du terminal</b></p><br>\n" -"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série " -"(par exemple, une console série),\n" -" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre " -"<code>console</code> \n" -"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si " -"vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" +"Permet de définir le type de terminal à utiliser. Pour un terminal série (par exemple, une console série),\n" +" spécifiez <code>série</code>. Vous pouvez également transmettre <code>console</code> \n" +"à la commande, sous la forme <code>console série</code>. Dans ce cas, si vous appuyez sur une touche quelconque d'un terminal,\n" " celui-ci sera utilisé comme terminal GRUB.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " -"numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> " -"contient la liste \n" -"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la " -"section \n" +"<p><b>Sections de recours en cas d'échec de la section par défaut</b> contient la liste \n" +"des numéros de section qui seront utilisés pour l'amorçage dans le cas où la section \n" "par défaut ne serait pas amorçable.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu " -"d'amorçage.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>masquer le menu lors de l'amorçage</b> masquera le menu d'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "" -"<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot " -"menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Fichier de menu graphique</b> permet de définir le fichier à utiliser " -"pour le menu d'amorçage graphique.</p>" +msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" +msgstr "<p><b>Fichier de menu graphique</b> permet de définir le fichier à utiliser pour le menu d'amorçage graphique.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Activer les signaux acoustiques</b> activer/désactiver les signaux " -"acoustiques.</p>" +msgstr "<p><b>Activer les signaux acoustiques</b> activer/désactiver les signaux acoustiques.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will " -"only accept the password if you repeat\n" +"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Protéger le chargeur d'amorçage par un mot de passe</b><br>\n" -"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu " -"d'amorçage. YaST n'acceptera le mot de passe que \n" -"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>." -"</p>" +"Permet de définir le mot de passe demandé lors de l'accès au menu d'amorçage. YaST n'acceptera le mot de passe que \n" +"si vous le saisissez à nouveau dans le champ <b>Retaper le mot de passe</b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 @@ -481,9 +406,7 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" -msgstr "" -"Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition " -"d'amorçage" +msgstr "Définir le marqueur '&active' dans la table de partition pour la partition d'amorçage" # TLABEL network_2002_03_16_1943__9 #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 @@ -626,9 +549,7 @@ #. disabling & enabling up/down #: src/include/bootloader/grub/options.rb:544 msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "" -"La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un " -"périphérique" +msgstr "La carte des périphériques (device map) doit contenir au moins un périphérique" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__29 #: src/include/bootloader/grub/options.rb:553 @@ -704,14 +625,12 @@ # TLABEL users_2002_03_15_0147__2 #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 -#| msgid "Added Kernel Parameters: %1" msgid "Kernel Parameters" msgstr "Paramètres du noyau" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0 #. Title in tab #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 -#| msgid "Boot Loader Options" msgid "Bootloader Options" msgstr "Options du chargeur d'amorçage" @@ -726,7 +645,6 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__0 #. TRANSLATORS: place where boot code is installed #: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 -#| msgid "Boot Loader Location" msgid "Boot &Loader Location" msgstr "Emp&lacement du chargeur d'amorçage" @@ -751,58 +669,30 @@ #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "" -"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de " -"définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" +msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre facultatif de ligne de commande du noyau</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "" -"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " -"<i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la " -"<i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "<p><b>Mode Vga</b> définit le mode VGA que le noyau devrait activer pour la <i>console</i> lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "" -"<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " -"parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous " -"permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en " -"mode sans échec.</p>" +msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètre de ligne de commande du noyau en mode sans échec</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre au noyau en mode sans échec.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "" -"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " -"foreign distribution </p>" -msgstr "" -"<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober " -"pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" +msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" +msgstr "<p><b>Détecter un système d'exploitation étranger</b> en utilisant os-prober pour un amorçage multiple avec des distributions étrangères </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " -"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " -"touch if you are not sure.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire " -"uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR " -"Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de " -"vous.</p>" +msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" +msgstr "<p><b>Drapeau MBR Protecteur</b>est un paramètre avancé et nécessaire uniquement sur du matériel exotique. Plus plus de détails, voir MBR Protecteur sur les disques GPT. Ne changez rien si vous n'être pas sûr de vous.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "" -"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " -"boot entry name. </p>" -msgstr "" -"<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour " -"créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" +msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" +msgstr "<p><b>Distributeur</b> spécifie le nom du distributeur du noyau utilisé pour créer le nom d'entrée d'amorçage </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 @@ -914,9 +804,7 @@ #. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now #: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." -msgstr "" -"Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en " -"conséquence." +msgstr "Chargeur d'amorçage '%s' non géré. Adaptez votre profil AutoYaST en conséquence." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #. file open popup caption @@ -934,9 +822,7 @@ #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed #: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "" -"La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut " -"pas être installé." +msgstr "La partition de démarrage est du type NFS. Le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé." # TLABEL security_2002_01_04_0147__10 #. dialog caption @@ -1288,8 +1174,7 @@ "<P><B><BIG>Saving Boot Loader Configuration</BIG></B><BR>\n" "Please wait...<br></p>" msgstr "" -"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></" -"B><BR>\n" +"<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage</BIG></B><BR>\n" "Veuillez patienter...<br></p>" #. help text, optional part of following @@ -1305,15 +1190,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current " -"\n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " -"reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via l'option <B>Autres</B>,\n" -"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur " -"d'amorçage, effacer la \n" +"vous pouvez modifier manuellement les fichiers de configuration du chargeur d'amorçage, effacer la \n" "configuration actuelle et en proposer une nouvelle, repartir de zéro\n" " ou relire la configuration enregistrée sur votre disque. %1</P>" @@ -1324,8 +1206,7 @@ "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" msgstr "" "<P>Pour modifier manuellement les fichiers de configuration du\n" -"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</" -"B>.</P>" +"chargeur d'amorçage, cliquez sur <B>Modifier les fichiers de configuration</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help 1/4 @@ -1360,14 +1241,11 @@ msgstr "" "<P> Cliquez sur <b>Définir par défaut</b> pour sélectionner une \n" "section par défaut. Lors de l'amorçage, le chargeur d'amorçage proposera \n" -"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un " -"autre \n" +"un menu d'amorçage et attendra que l'utilisateur sélectionne le noyau ou un autre \n" "système d'exploitation à amorcer. \n" "Si vous n'appuyez pas sur une touche avant le délai imparti, le \n" -"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des " -"sections dans le menu du chargeur \n" -"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et " -"<B>Descendre</B>.</P>" +"noyau ou le système d'exploitation par défaut sera amorcé. L'ordre des sections dans le menu du chargeur \n" +"d'amorçage peut être modifié à l'aide des boutons <B>Monter</B> et <B>Descendre</B>.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__54 #. help 4/4 @@ -1376,8 +1254,7 @@ "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" msgstr "" -"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur " -"d'amorçage\n" +"<P>Cliquer sur <B>Ajouter</B> pour créer une nouvelle section du chargeur d'amorçage\n" "ou sur <B>Effacer</B> pour effacer la section sélectionnée.</P>" #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 @@ -1389,8 +1266,7 @@ "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" msgstr "" "<p><big><b>Emplacement du chargeur d'amorçage</b></big><br>\n" -"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</" -"p>" +"Le gestionnaire d'amorçage (%1) peut être installé de la manière suivante :</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 @@ -1400,8 +1276,7 @@ "on the computer.</p>" msgstr "" "<p>- Depuis le <b>secteur maître d'amorçage</b> (MBR).\n" -"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est " -"installé\n" +"Cette option est déconseillée si un autre système d'exploitation est installé\n" " sur l'ordinateur.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 @@ -1411,22 +1286,17 @@ "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" -"b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" "- Depuis le <b>Secteur d'amorçage</b> de <tt>/boot</tt> ou de la \n" -"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du " -"moment où\n" -" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>, \n" -"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> " -"et\n" -" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur " -"maître d'amorçage\n" +"partition <tt>/</tt> (racine). Cette option est recommandée à partir du moment où\n" +" une partition appropriée existe. Dans <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>, \n" +"sélectionnez les options <b>Activer la partition du chargeur d'amorçage</b> et\n" +" <b>Remplacer le MBR par du code générique</b> pour mettre à jour le secteur maître d'amorçage\n" " si cela est nécessaire OU configurez l'autre gestionnaire d'amorçage\n" " pour lancer &product;.</p> " @@ -1443,8 +1313,7 @@ "<p>\n" "- Depuis une <b>disquette</b>.\n" " Utilisez cette option pour éviter le risque d'interférence avec\n" -" un mécanisme d'amorçage existant. Activez l'amorçage à partir de la " -"disquette dans\n" +" un mécanisme d'amorçage existant. Activez l'amorçage à partir de la disquette dans\n" "le BIOS de votre machine pour utiliser cette option.</p>" #. custom bootloader help text, 5 of 7 @@ -1455,8 +1324,7 @@ "when selecting this option.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre " -"système \n" +"- Depuis une <b>Autre</b> partition. Étudiez les restrictions de votre système \n" "si vous choisissez de sélectionner cette option.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 @@ -1469,10 +1337,8 @@ msgstr "" "<p>Par exemple, la plupart des PC possèdent une limite\n" "du BIOS qui restreint l'amorçage aux\n" -"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire " -"d'amorçage utilisé,\n" -"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</" -"p>" +"cylindres de disque dur inférieurs à 1024. En fonction du gestionnaire d'amorçage utilisé,\n" +"vous avez ou non la possibilité d'amorcer à partir d'une partition logique.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 @@ -1482,8 +1348,7 @@ "<tt>/dev/sdb</tt>) in the input field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/" -"hda3</tt> ou\n" +"Saisissez le nom de périphérique de la partition (par exemple, <tt>/dev/hda3</tt> ou\n" "<tt>/dev/sdb</tt>) dans le champ adéquat.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1495,10 +1360,8 @@ "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage " -"(tel que le mapping\n" -"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur " -"d'amorçage</b>.</p>" +"Pour régler les options avancées de l'installation du chargeur d'amorçage (tel que le mapping\n" +"des périphériques), cliquez sur <b>Détails d'installation du chargeur d'amorçage</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/1 @@ -1521,8 +1384,7 @@ "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Options du chargeur d'amorçage</b><br>\n" -"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez " -"sur \n" +"Pour régler les options du chargeur d'amorçage, telles que le délai, cliquez sur \n" "<b>Options du chargeur d'amorçage</b>.</p>" #. help text 1/1 @@ -1534,20 +1396,17 @@ msgstr "" "<P><B>Configuration manuelle pour experts</B><BR>\n" "Ici, modifiez manuellement la configuration du chargeur d'amorçage.</P>\n" -"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation " -"différente.</P>" +"<P>Remarque : le fichier de configuration final peut avoir une indentation différente.</P>" #. help text 1/1 #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " -"section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom de section</b><br>\n" -"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur " -"d'amorçage. Le nom de \n" +"Utilisez <b>Nom de section</b> pour préciser le nom de section du chargeur d'amorçage. Le nom de \n" "section doit être unique.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1567,8 +1426,7 @@ "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section " -"\n" +"<p>Sélectionnez <b>Cloner la section sélectionnée</b> pour cloner la section \n" "sélectionnée. Modifiez ensuite les options à différencier de celles de la \n" "section sélectionnée.</p>" @@ -1578,8 +1436,7 @@ "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une " -"autre image\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section d'image</b> pour ajouter un noyau Linux ou une autre image\n" "à charger et à lancer.</p>" #. help text 4/5 @@ -1588,8 +1445,7 @@ "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre " -"image,\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> pour ajouter un kernel Linux ou une autre image,\n" " à lancer cette fois dans un environnement XEN.</p>" #. help text 5/5 @@ -1599,22 +1455,18 @@ "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une " -"section qui\n" -"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous " -"pouvez ainsi\n" +"<p>Sélectionnez <b>Autre système (chargeur en chaîne)</b> pour ajouter une section qui\n" +"charge et lance le secteur d'amorçage d'une partition donnée du disque. Vous pouvez ainsi\n" "amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " -"disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter une section qui\n" -"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis " -"une partition du disque.\n" +"charge un fichier de configuration (une liste de sections d'amorçage) depuis une partition du disque.\n" "Vous pouvez ainsi amorcer d'autres systèmes d'exploitation.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__12 @@ -1728,10 +1580,8 @@ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" msgstr "" -"Les paramètres de disque ont changé et vous avez modifié les fichiers de " -"configuration\n" -"du chargeur d'amoçage manuellement. Vérifiez les paramètres du chargeur " -"d'amorçage.\n" +"Les paramètres de disque ont changé et vous avez modifié les fichiers de configuration\n" +"du chargeur d'amoçage manuellement. Vérifiez les paramètres du chargeur d'amorçage.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__453 #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set @@ -1868,100 +1718,60 @@ msgstr "<p><b>Section d'image</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "" -"<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " -"directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Image du noyau</b> définit le noyau (kernel) à amorcer. Saisissez " -"directement le nom ou cliquez sur <b>Parcourir</b>.</p>" +msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Image du noyau</b> définit le noyau (kernel) à amorcer. Saisissez directement le nom ou cliquez sur <b>Parcourir</b>.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "" -"<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Périphérique racine</b> permet de définir le périphérique à " -"transmettre au noyau comme périphérique racine.</p>" +msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" +msgstr "<p><b>Périphérique racine</b> permet de définir le périphérique à transmettre au noyau comme périphérique racine.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " -"use. Either enter the path and file name\n" +"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Disque virtuel (ramdisk) initial</b>, s'il n'est pas vide, définit le " -"disque virtuel initial à utiliser. Soit vous entrez\n" -"directement le chemin d'accès et le nom du fichier soit vous le choisissez " -"en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n" +"<p><b>Disque virtuel (ramdisk) initial</b>, s'il n'est pas vide, définit le disque virtuel initial à utiliser. Soit vous entrez\n" +"directement le chemin d'accès et le nom du fichier soit vous le choisissez en utilisant <b>Parcourir</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "" -"<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " -"booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section de chargeur en chaîne</b> (chainloader) si vous " -"souhaitez définir une section pour démarrer un système d'exploitation autre " -"que Linux.</p>" +msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Section de chargeur en chaîne</b> (chainloader) si vous souhaitez définir une section pour démarrer un système d'exploitation autre que Linux.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "" -"<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select " -"this section.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>Utiliser la protection par mot de passe</p>, nécessitera " -"un mot de passe pour sélectionner cette section.</p>" +msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>Utiliser la protection par mot de passe</p>, nécessitera un mot de passe pour sélectionner cette section.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "" -"<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems " -"found on your computer.</p>" -msgstr "" -"<p>L'option <b>Autre système</b> vous permet de choisir l'un des systèmes " -"d'exploitation autres que Linux détectés sur votre ordinateur.</p>" +msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" +msgstr "<p>L'option <b>Autre système</b> vous permet de choisir l'un des systèmes d'exploitation autres que Linux détectés sur votre ordinateur.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "" -"<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS " -"needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Activer cette partition lorsqu'elle est sélectionnée pour " -"l'amorçage</b> si ce marqueur doit être activé pour que le BIOS puisse " -"amorcer la partition.</p>" +msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer cette partition lorsqu'elle est sélectionnée pour l'amorçage</b> si ce marqueur doit être activé pour que le BIOS puisse amorcer la partition.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks " -"to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the " -"grub documentation.</p>\n" +"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" +"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Décalage en blocs pour le chargement en chaîne</b> (chainloading) vous " -"permet de spécifier la liste des blocs à amorcer. En général, le paramètre \n" -"à spécifier ici est <code>+1</code>. Pour plus de détails sur la notation " -"des listes de blocs, consultez la documentation de grub.</p>\n" +"<p><b>Décalage en blocs pour le chargement en chaîne</b> (chainloading) vous permet de spécifier la liste des blocs à amorcer. En général, le paramètre \n" +"à spécifier ici est <code>+1</code>. Pour plus de détails sur la notation des listes de blocs, consultez la documentation de grub.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other " -"image \n" +"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" "and start it in a Xen environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> si vous voulez ajouter un nouveau noyau " -"Linux ou une autre image,\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section XEN</b> si vous voulez ajouter un nouveau noyau Linux ou une autre image,\n" "et la lancer dans un environnement XEN.</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Hyperviseur</b> permet de spécifier l'hyperviseur à utiliser.</p>" +msgstr "<p><b>Hyperviseur</b> permet de spécifier l'hyperviseur à utiliser.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "" -"<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " -"parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètres supplémentaires de l'hyperviseur Xen</b> vous permet de " -"définir des paramètres supplémentaires à transmettre à l'hyperviseur Xen.</p>" +msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètres supplémentaires de l'hyperviseur Xen</b> vous permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à l'hyperviseur Xen.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__195 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 @@ -1975,32 +1785,19 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__332 #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -#| msgid "" -#| "<p><b>Menu Description File<b> specifies path on root device from which " -#| "is loaded menu file.</p>" -msgid "" -"<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is " -"loaded menu file.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Fichier de description du menu</b> spécifie un chemin sur le " -"périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé.</p>" +msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" +msgstr "<p><b>Fichier de description du menu</b> spécifie un chemin sur le périphérique racine à partir duquel le fichier de menu est chargé.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "" -"<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need " -"to be on the first disk.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Associer la section au premier disque de la carte des périphériques</" -"b>. Windows a généralement besoin d'être sur le premier disque.</p>" +msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" +msgstr "<p><b>Associer la section au premier disque de la carte des périphériques</b>. Windows a généralement besoin d'être sur le premier disque.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " -"possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" msgstr "" -"<p><b>Mesures</b> inclut des fichiers mesurés avec PCR. Modifier le tableau " -"est possible via les boutons : <b>Ajouter</b> , \n" +"<p><b>Mesures</b> inclut des fichiers mesurés avec PCR. Modifier le tableau est possible via les boutons : <b>Ajouter</b> , \n" "<b>Modifier</b> et <b>Supprimer</b></p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 @@ -2016,8 +1813,7 @@ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" "Usually specified in global section</p>" msgstr "" -"<p><b>Forcer le montage en lecture seule du système de fichiers racine</" -"b><br>\n" +"<p><b>Forcer le montage en lecture seule du système de fichiers racine</b><br>\n" "Généralement défini dans la section globale</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 @@ -2026,10 +1822,8 @@ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" "file on a SCSI disk partition.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section de vidage</b> pour ajouter une section qui " -"définit comment\n" -"créer un vidage du système dans une partition de disque DASD, un lecteur de " -"bandes, ou un\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section de vidage</b> pour ajouter une section qui définit comment\n" +"créer un vidage du système dans une partition de disque DASD, un lecteur de bandes, ou un\n" "fichier sur une partition de disque SCSI.</p>" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 @@ -2037,18 +1831,15 @@ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter un nouveau menu à la " -"configuration.\n" +"<p>Sélectionnez <b>Section de menu</b> pour ajouter un nouveau menu à la configuration.\n" "Les sections de menu représentent une liste de tâches regroupées</p>\n" #: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to " -"enable the SELinux security framework. \n" +"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Activer SELinux</b> pour ajouter les paramètres du noyau " -"nécessaires pour activer l'environnement de sécurité SELinux. \n" +"<p>Sélectionnez <b>Activer SELinux</b> pour ajouter les paramètres du noyau nécessaires pour activer l'environnement de sécurité SELinux. \n" "Notez que ceci désactivera AppArmor.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__466 @@ -2200,15 +1991,12 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__38 #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "" -"Le fichier image n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?" +msgstr "Le fichier image n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__38 #: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "" -"Le fichier initrd n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment " -"l'utiliser ?" +msgstr "Le fichier initrd n'existe pas actuellement. Voulez-vous vraiment l'utiliser ?" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25 #. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; @@ -2250,79 +2038,42 @@ #. error report #: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "" -"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "" -"A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé " -"correctement." +msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." +msgstr "A cause du partitionnement, le chargeur d'amorçage ne peut pas être installé correctement." #. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal #. #. #. FIXME identical code in BootGRUB module #: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -#| msgid "Boot from MBR is enabled (<a href=\"disable_boot_mbr\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne " -"pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -#| msgid "Boot from MBR is disabled (<a href=\"enable_boot_mbr\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a " -"href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans le MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installer</a>)" #. check for separated boot partition, use root otherwise #. check for separated boot partition, use root otherwise #: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is enabled (<a " -#| "href=\"disable_boot_boot\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"disable_boot_boot\"> ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -#| msgid "" -#| "Boot from /boot partition is disabled (<a " -#| "href=\"enable_boot_boot\">enable</a>" -msgid "" -"Do not install bootcode into /boot partition (<a " -"href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a " -"href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition /boot (<a href=\"enable_boot_boot\">installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -#| msgid "" -#| "Boot from \"/\" partition is enabled (<a " -#| "href=\"disable_boot_root\">disable</a>" -msgid "" -"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " -"install</a>)" -msgstr "" -"Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" +msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" +msgstr "Installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"disable_boot_root\">ne pas installer</a>)" #: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "" -"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a " -"href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "" -"Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a " -"href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" +msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" +msgstr "Ne pas installer le code d'amorçage dans la partition \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installer</a>)" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__131 #. TRANSLATORS: title for list of location proposals #: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 -#| msgid "Change Location: %1" msgid "Change Location: %s" msgstr "Changer d'emplacement : %s" @@ -2377,9 +2128,7 @@ #. summary text #: src/modules/BootGRUB.rb:788 msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "" -"Ne pas installer le chargeur d'amorçage ; créer simplement les fichiers de " -"configuration" +msgstr "Ne pas installer le chargeur d'amorçage ; créer simplement les fichiers de configuration" #. menubutton item, keep as short as possible #: src/modules/BootGRUB.rb:919 @@ -2389,16 +2138,10 @@ # stage1 non traduit, terme existe dans le manuel français de GRUB #. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure #: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "" -"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " -"are doing please select above location." -msgstr "" -"Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur " -"d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un " -"emplacement ci-dessus." +msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." +msgstr "Avertissement : aucun emplacement sélectionné pour le stage1 du chargeur d'amorçage. A moins de savoir ce que vous faites, sélectionnez un emplacement ci-dessus." #: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:102 -#| msgid "Enable &Secure Boot Support" msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "Activer le Secure Boot : %1" @@ -2411,65 +2154,38 @@ #. grub2 is sooo cool... #: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" -msgstr "" -"Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non " -"supportée" +msgstr "Combinaison de la plateforme matérielle %1 et du chargeur d'amorçage %2 non supportée" #. TODO add more devices #: src/modules/BootSupportCheck.rb:128 msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -msgstr "" -"Le numéro de partition > 3 est utilisé pour démarrer avec la table de " -"partition GPT" +msgstr "Le numéro de partition > 3 est utilisé pour démarrer avec la table de partition GPT" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. #: src/modules/BootSupportCheck.rb:153 -msgid "" -"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " -"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " -"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " -"stage 1 to MBR." -msgstr "" -"L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs " -"et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce " -"problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système " -"de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur " -"le MBR." +msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." +msgstr "L'amorçage depuis le MBR ne fonctionne pas avec le système de fichier btrfs et le label de disque GPT sans partition bios_grub,. Pour résoudre ce problème, créez une partition bios_grub ou utilisez n'importe quel système de fichier ext pour la partition d'amorçage ou n'installez pas stage 1 sur le MBR." #. check if boot device is on raid0 #: src/modules/BootSupportCheck.rb:181 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "" -"Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne " -"démarrera pas." +msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un raid de type : %1. Le système ne démarrera pas." #. bnc#501043 added check for valid configuration #: src/modules/BootSupportCheck.rb:201 -msgid "" -"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " -"Master Boot Record" -msgstr "" -"Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre " -"emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" +msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" +msgstr "Le périphérique d'amorçage est sur un RAID1 logiciel. Sélectionnez un autre emplacement de chargeur d'amorçage, par ex. MBR" #. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:256 #, fuzzy -msgid "" -"YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device " -"map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader " -"Installation Details\"" -msgstr "" -"YaST n'a pas pu déterminer l'ordre d'amorçage exact des disques nécessaires " -"à la correspondance des disques. Si possible, vérifiez et ajustez l'ordre " -"d'amorçage des disques dans \"Boot Loader Installation Details\"" +msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" +msgstr "YaST n'a pas pu déterminer l'ordre d'amorçage exact des disques nécessaires à la correspondance des disques. Si possible, vérifiez et ajustez l'ordre d'amorçage des disques dans \"Boot Loader Installation Details\"" #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) #: src/modules/BootSupportCheck.rb:276 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "" -"Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code " -"d'amorçage." +msgstr "Partition ext manquante pour l'amorçage. Impossible d'installer le code d'amorçage." # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__13 #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) @@ -2561,14 +2277,7 @@ msgstr "Enregistrement de la configuration du chargeur d'amorçage" #~ msgid "The boot device is on iSCSI disk: %1. System may not boot." -#~ msgstr "" -#~ "Le périphérique de démarrage est sur un disque iSCSI : %1. Le système ne " -#~ "démarrera peut-être pas." +#~ msgstr "Le périphérique de démarrage est sur un disque iSCSI : %1. Le système ne démarrera peut-être pas." -#~ msgid "" -#~ "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. " -#~ "The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" -#~ msgstr "" -#~ "L'ordre exact des disques pour la carte des périphériques (device map) " -#~ "n'a pas pu être déterminé. L'ordre des disques peut être changé dans " -#~ "\"Détails d'installation du chargeur d'amorçage\"." +#~ msgid "It was not possible to determine the exact order of disks for device map. The order of disks can be changed in \"Boot Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "L'ordre exact des disques pour la carte des périphériques (device map) n'a pas pu être déterminé. L'ordre des disques peut être changé dans \"Détails d'installation du chargeur d'amorçage\"." Modified: trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ca-management.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -107,21 +107,15 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" +msgstr "Mot de passe (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable " -"d'environnement)" +msgstr "Mot de passe AC (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "" -"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "" -"Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable " -"d'environnement)" +msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "Mot de passe P12 (Sécurité : doit être fourni par une variable d'environnement)" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10 #: src/clients/ca_mgm.rb:112 @@ -141,19 +135,15 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " -"certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " -"certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce " -"certificat et cette AC\n" +"YaST génère automatiquement un certificat et une AC par défaut. Ce certificat et cette AC\n" " permettent de communiquer avec le serveur Apache.\n" -" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une " -"AC et un certificat depuis un fichier.\n" +" Modifiez ici les paramètres de cette AC et de ce certificat ou importez une AC et un certificat depuis un fichier.\n" " </p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 @@ -171,7 +161,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:235 src/clients/ca_mgm_auto.rb:362 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:301 src/clients/ca_select_proposal.rb:466 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:573 -#: src/include/ca-management/util.rb:277 src/include/ca-management/util.rb:1211 +#: src/include/ca-management/util.rb:277 +#: src/include/ca-management/util.rb:1211 msgid "&Password:" msgstr "&Mot de passe :" @@ -253,7 +244,8 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:478 src/clients/ca_mgm_auto.rb:536 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:320 src/clients/ca_select_proposal.rb:536 #: src/include/ca-management/util.rb:216 src/include/ca-management/util.rb:565 -#: src/include/ca-management/util.rb:777 src/include/ca-management/util.rb:1121 +#: src/include/ca-management/util.rb:777 +#: src/include/ca-management/util.rb:1121 msgid "New passwords do not match." msgstr "Les nouveaux mots de passe ne correspondent pas." @@ -428,12 +420,8 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "" -"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " -"Name and E-Mail." -msgstr "" -"Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs " -"du nom du serveur et du courriel." +msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." +msgstr "Impossible de déterminer le nom de la machine locale. Modifier les valeurs du nom du serveur et du courriel." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224 #. new handling of force reset because of (#238754) @@ -458,21 +446,16 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 #, fuzzy -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "" -"Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot " -"de passe AC pour continuer." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe root du système. Définissez un mot de passe AC pour continuer." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation." -"\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" "Le mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats. \n" -"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " -"création de certificats.\n" +"Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 @@ -488,9 +471,7 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:357 msgid "With higher security requirements, you should change the password." -msgstr "" -"Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de " -"passe." +msgstr "Avec des exigences de sécurité plus élevées, vous devez changer de mot de passe." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__42 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:369 @@ -540,15 +521,11 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the certificates." -"\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation." -"\n" +"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" msgstr "" -"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de " -"passe pour les certificats.\n" -" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " -"création de certificats.\n" +"Le mot de passe de root est trop court pour être utilisé en tant que mot de passe pour les certificats.\n" +" Saisissez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 @@ -563,12 +540,8 @@ msgstr "Importation d'une AC et d'un certificat du fichier" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "" -"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " -"only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "" -"<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le " -"certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>" +msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "<p>Le nom d'hôte <b>linux</b> par défaut est-il vraiment unique ? Le certificat n'est disponible que si le nom d'hôte est correct.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__224 #. menu title @@ -609,28 +582,24 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " -"<b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de " -"confiance</b>\n" +"Dans cet écran, choisissez la méthode d'installation des <b>autorités de confiance</b>\n" "et des <b>certificats</b> pendant que l'installation s'achève.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " -"the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système " -"installé \n" +"Vous pouvez également créer le certificat et l'AC par défaut dans le système installé \n" " si vous ne voulez pas le créer ou l'importer maintenant.\n" " </p>\n" @@ -731,18 +700,15 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " -"and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "YaST crée une <b>AC par défaut</b> et un <b>certificat</b> automatiquement.\n" -"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer " -"avec\n" -"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par " -"défaut</b>.\n" +"Cette autorité de confiance et ce certificat sont utilisés pour communiquer avec\n" +"le <b>serveur Apache</b>. Dans cet écran, modifiez ces <b>réglages par défaut</b>.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:484 @@ -767,69 +733,39 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "" -"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " -"network connections.</p>" -msgstr "" -"<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des " -"connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>" +msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" +msgstr "<p>Un certificat de serveur est utilisé par les services qui fournissent des connexions réseaux chiffrées de type SSL/TLS.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " -"certificate for several services running on this host. " -msgstr "" -"<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un " -"certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. " +msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " +msgstr "<p>Le but du <b>Certificat de Serveur Générique</b> est de fournir un certificat pour plusieurs services exécutés sur cet hôte. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "" -"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " -"configuration of such a service.</p>" -msgstr "" -"Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors " -"de la configuration d'un tel service.</p>" +msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" +msgstr "Certains modules YaST offrent la possibilité d'utiliser ce certificat lors de la configuration d'un tel service.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "" -"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -"certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "" -"<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un " -"nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>" +msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "<p>Au moyen du bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer le certificat actuel.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "" -"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " -"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton " -"<b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par " -"d'autres services.</p>" +msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez supprimer les certificats en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. Mais assurez-vous qu'ils ne sont plus utilisés par d'autres services.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "" -"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " -"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "" -"<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de " -"<b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module " -"<b>Gestion des AC</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "<p>Les certificats peuvent être écrits dans un fichier à l'aide de <b>Exporter vers un fichier</b> dans la section <b>Certificat</b> du module <b>Gestion des AC</b>.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "" -"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " -"format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au " -"<b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>" +msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "<p>Les certificats importés depuis le disque doivent avoir été écrits au <b>Format PKCS12 avec chaîne d'AC</b>.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -893,18 +829,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:66 msgid "<p>Here, see the most important values of the CA.</p>" -msgstr "" -"<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent " -"ici.</p>" +msgstr "<p>Les paramètres les plus importants de l'autorité de confiance figurent ici.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "" -"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" -"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle " -"se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>" +msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "<p>Des informations spéciales au sujet de l'autorité de confiance actuelle se trouvent dans <b>Certificats</b>, <b>LRC</b> et <b>Avancé</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__194 #. getDescriptionCA - description of a CA @@ -1048,12 +978,8 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "" -"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " -"default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un " -"nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>" +msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Lorsque vous créez une nouvelle autorité de confiance subordonnée ou un nouveau certificat, le système suggère quelques valeurs par défaut.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__2 #. help text 2/4 @@ -1065,22 +991,13 @@ #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "" -"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour " -"les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>" +msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" +msgstr "<p>En tout état de cause, les réglages modifiés ne seront utilisés que pour les <b>nouvelles</B> déclarations.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "" -"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " -"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de " -"confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les " -"<b>certificats serveur</b>.</p>" +msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez modifier les réglages par défaut pour les <b>autorités de confiance subordonnées</b>, les <b>certificats client</b> et les <b>certificats serveur</b>.</p>" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__31 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 @@ -1104,12 +1021,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " -"saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut " -"avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" +msgstr "<p>Cet écran vous donne une vue d'ensemble de tous les réglages par défaut avant qu'ils ne soient enregistrés.</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__17 #. help text 2/2 @@ -1230,15 +1143,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " -"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " -"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "" -"<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par " -"cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des " -"certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du " -"certificat (valide, révoqué, ...).</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "<p>Voici d'abord une liste de tous les certificats pouvant être fournis par cette autorité de confiance. Les colonnes sont les noms distingués (ND) des certificats, parmi lesquels l'adresse de courrier électronique et l'état du certificat (valide, révoqué, ...).</p>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__17 #. help text 2/6 @@ -1248,38 +1154,24 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme " -"de texte du certificat complet.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre contenant une représentation sous forme de texte du certificat complet.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "" -"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> " -"un certificat.</p>" +msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" +msgstr "<p>De plus, vous pouvez <b>Révoquer</b>, <b>Supprimer</b> ou <b>Exporter</b> un certificat.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</" -"p>" +msgstr "<p><b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau certificat client ou serveur.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent " -"dans la zone ci-dessous.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" +msgstr "<p>Les paramètres les plus importants du certificat sélectionné figurent dans la zone ci-dessous.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1288,8 +1180,7 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "" -"Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée." +msgstr "Vous ne faites que révoquer le certificat. Aucune nouvelle LRC ne sera créée." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 @@ -1569,16 +1460,12 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:55 msgid "<p>Here, see the most important values of the CRL.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de " -"révocation de certificats (LRC).</p>" +msgstr "<p>Ici, vous pouvez régler les paramètres les plus importants de la liste de révocation de certificats (LRC).</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:59 msgid "<p>With <b>Generate CRL</b>, a new CRL will be generated.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation " -"de certificats.</p>" +msgstr "<p><b>Générer une LRC</b> permet de créer une nouvelle liste de révocation de certificats.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 3/4 @@ -1589,9 +1476,7 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un " -"fichier ou un annuaire LDAP.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez <b>Exporter</b> la liste de révocation de certificats vers un fichier ou un annuaire LDAP.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1655,11 +1540,8 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 #, fuzzy -msgid "" -"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "" -"<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs " -"par défaut.</p>" +msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "<p>Lors de la création d'une nouvelle LRC, le système suggère des valeurs par défaut.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__2 #. help text 2/3 @@ -1702,16 +1584,8 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 #, fuzzy -msgid "" -"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " -"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " -"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " -"readable for the root user." -msgstr "" -"Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira " -"le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de " -"passe y sera enregistré en clair comme il est d'usage pour la création d'une " -"LRC. Le fichier sera lisible uniquement par le superutilisateur (root)." +msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." +msgstr "Attention !<br>Activer la création et l'export automatique d'une LRC écrira le mot de passe AC dans un fichier de configuration sur le disque. Le mot de passe y sera enregistré en clair comme il est d'usage pour la création d'une LRC. Le fichier sera lisible uniquement par le superutilisateur (root)." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113 #. Editing CRL defaults of a selected CA @@ -1726,36 +1600,17 @@ #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 #, fuzzy msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter " -"une seule fois</b>.</p>" +msgstr "<p>Exportez la LRC de cette AC une seule fois en sélectionnant <b>Exporter une seule fois</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " -"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " -"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " -"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " -"understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez " -"<b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez " -"l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si " -"vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner " -"également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les " -"<b>Informations de sécurité</b>.</p>" +msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour mettre en place une régénération régulière de la LRC, sélectionnez <b>Régénération et export périodiques</b>. Dans ce cas, définissez l'intervalle pour la régénération dans <p>Intervalle de périodicité</b>. Si vous définissez cet intervalle à 24 heures, vous pouvez sélectionner également l'heure pour l'export. Assurez-vous d'avoir bien lu et compris les <b>Informations de sécurité</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 #, fuzzy -msgid "" -"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " -"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" -"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un " -"serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans " -"<b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>" +msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez activer un export de la LRC vers un fichier local, vers un serveur LDAP ou vers les deux. Configurer les paramètres respectifs dans <b>Export vers un fichier local</b> et <b>Exporter vers LDAP</b>.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113 #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 @@ -1928,28 +1783,21 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</" -"p>" +msgstr "<p>Pour générer une nouvelle AC, certaines déclarations sont obligatoires.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont " -"obligatoires.</p>" +msgstr "<p>Pour générer un nouveau certificat, certaines déclarations sont obligatoires.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires." -"</p>" +msgstr "<p>Pour générer une nouvelle requête, certains paramètres sont obligatoires.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__84 #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "" -"<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>" +msgstr "<p>Cela dépend de la stratégie définie dans le fichier de configuration.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1959,12 +1807,8 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " -"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les " -"caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>" +msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "<p><b>Nom de l'AC</b> est le nom d'un certificat d'AC. N'utilisez que les caractères non accentués \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", et \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 #, fuzzy @@ -1972,38 +1816,23 @@ msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'AC.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " -"certificate.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le " -"certificat.</p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" +msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de l'utilisateur pour qui vous créez le certificat.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</" -"p>" +msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "<p><b>Nom Courant</b> est le nom de domaine pleinement qualifié du serveur.</p>" # TLABEL nisplus_2002_03_16_1943__12 #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "" -"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides " -"de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>" +msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" +msgstr "<p>Les <b>adresses électroniques</b> sont les adresses de courriel valides de l'utilisateur ou de l'administrateur du serveur.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "" -"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " -"<b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> " -"et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>" +msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "<p><b>Organisation</b>, <b>Unité organisationnelle</b>, <b>Emplacement</b> et <b>État</b> sont souvent facultatifs.</p>" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__39 #. To translators: pushbutton label @@ -2038,34 +1867,20 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "" -"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " -"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au " -"moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir " -"dans le champ suivant.</p>" +msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clé privée de l'AC nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui " -"utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>" +msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Chaque AC a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés d'une longueur spécifique.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " -"time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). " -"Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" +msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>L'AC n'est valide que pour une période donnée (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -2073,64 +1888,33 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "" -"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " -"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " -"correctly.</p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous " -"les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera " -"correctement.</p>" +msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" +msgstr "<p>Les <b>Options avancées</b> sont des options très particulières. Si vous les modifiez, SUSE ne peut garantir que le certificat généré fonctionnera correctement.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "" -"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins " -"cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le " -"champ suivant.</p>" +msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clé privée du certificat a besoin d'un <B>mot de passe</B> d'au moins cinq caractères. À fins de vérification, saisissez-le à nouveau dans le champ suivant.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "" -"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " -"use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines " -"applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur " -"spécifique.</p>" +msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Chaque certificat a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "" -"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " -"Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "" -"<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de " -"validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" +msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "<p>Le certificat n'est valide que pendant une certaine période (<b>Durée de validité</b>). Indiquez l'intervalle de temps en jours.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "" -"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " -"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " -"field.</p>" -msgstr "" -"<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte " -"au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le " -"ressaisir dans le champ suivant.</p>" +msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" +msgstr "<p>La clé privée de la requête nécessite que le <B>Mot de passe</B> comporte au moins cinq caractères. À des fins de vérification, vous devez le ressaisir dans le champ suivant.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "" -"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " -"certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "" -"<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications " -"qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" +msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "<p>Chaque requête a sa propre <b>Longueur de clé</b>. Certaines applications qui utilisent des certificats ont besoin de clés de longueur spécifique.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 @@ -2168,11 +1952,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" +msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de l'AC qui va être créée.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -2182,12 +1963,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " -"will be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui " -"sera créé.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" +msgstr "<p>Cet écran offre une vue d'ensemble de tous les réglages du certificat qui sera créé.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -2197,12 +1974,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"created.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</" -"p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" +msgstr "<p>Cet écran présente tous les paramètres de la requête qui va être créée.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text 2/2 @@ -2325,20 +2098,12 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "" -"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " -"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file " -"/usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" -msgstr "" -"<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 " -"qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, " -"consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet " -"openssl-doc).</P>" +msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" +msgstr "<P>Cet écran montre davantage de propriétés et les extensions OpenSSL X509v3 qui peuvent être définies. Si ces extensions ne vous sont pas familières, consultez le fichier /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (paquet openssl-doc).</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" -msgstr "" -"<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>" +msgstr "<P>Des déclarations erronées peuvent rendre le certificat inutilisable.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__45 #. items for CA and Certificates @@ -2408,13 +2173,8 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "" -"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " -"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour " -"cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris " -"l'adresse électronique.</p>" +msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "<p>Vous voyez d'abord une liste de toutes les requêtes disponibles pour cette AC. Les colonnes correspondent aux DN de la requête, y compris l'adresse électronique.</p>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__17 #. help text 2/6 @@ -2424,39 +2184,24 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "" -"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la " -"requête complète.</p>" +msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" +msgstr "<p><b>Afficher</b> ouvre une fenêtre avec une représentation textuelle de la requête complète.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "" -"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> " -"une requête.</p>" +msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez également <b>signer</b>, <b>supprimer</b> ou <b>exporter</b> une requête.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "" -"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " -"request.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez " -"<b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>" +msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Importer</b> pour lire une nouvelle requête. Utilisez <b>Ajouter</b> pour générer une nouvelle requête.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "" -"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la " -"requête sélectionnée.</p>" +msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" +msgstr "<p>Dans la zone ci-dessous, consultez les valeurs les plus importantes de la requête sélectionnée.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2547,15 +2292,11 @@ #. IS CA ? #: src/include/ca-management/signRequest.rb:644 msgid "This is a CA request. Really sign it as a %1?" -msgstr "" -"Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que " -"%1 ?" +msgstr "Il s'agit d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que %1 ?" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:651 msgid "This is not a CA request. Really sign it as a CA request?" -msgstr "" -"Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en " -"tant que requête AC ?" +msgstr "Il ne s'agit pas d'une requête d'AC. Souhaitez-vous vraiment la signer en tant que requête AC ?" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:703 @@ -2564,19 +2305,14 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "" -"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "" -"<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>" +msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "<p>La requête comporte des extensions spéciales que vous pouvez accepter.</p>" # TLABEL timezone_2002_03_14_2340__8 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "" -"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées." -"</p>" +msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "<p>Si vous rejetez ces extensions, les valeurs par défaut sont sélectionnées.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2588,12 +2324,8 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "" -"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " -"signed.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être " -"signée.</p>" +msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" +msgstr "<p>Cette fenêtre présente tous les paramètres de la requête qui va être signée.</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__17 #. help text 2/2 @@ -2655,20 +2387,14 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de " -"certificats racine.</p>" +msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "<p><b>Créer une AC racine</b> permet de générer une nouvelle autorité de certificats racine.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 #, fuzzy -msgid "" -"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter " -"le manuel.</p>" +msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgstr "<p>Pour davantage d'informations sur la gestion des AC, veuillez consulter le manuel.</p>" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__143 #. To translators: pushbutton label @@ -2736,8 +2462,7 @@ "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" msgstr "" -"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les " -"certificats.\n" +"Le nouveau mot de passe est trop court pour être utilisé pour les certificats.\n" "Saisissez un mot de passe valide pour les certificats.\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__90 @@ -2821,24 +2546,29 @@ msgid "Ce&rtificate and the Key Unencrypted in PEM Format" msgstr "Certificat et clé non chiffrée au format &PEM" -#: src/include/ca-management/util.rb:665 src/include/ca-management/util.rb:1002 +#: src/include/ca-management/util.rb:665 +#: src/include/ca-management/util.rb:1002 msgid "C&ertificate and the Key Encrypted in PEM Format" msgstr "Certificat et clé chiffrée au format P&EM" -#: src/include/ca-management/util.rb:672 src/include/ca-management/util.rb:1009 +#: src/include/ca-management/util.rb:672 +#: src/include/ca-management/util.rb:1009 msgid "&Certificate in DER Format" msgstr "Certificat au format DE&R" -#: src/include/ca-management/util.rb:679 src/include/ca-management/util.rb:1016 +#: src/include/ca-management/util.rb:679 +#: src/include/ca-management/util.rb:1016 msgid "Cer&tificate and the Key in PKCS12 Format" msgstr "Certificat et clé au format P&KCS12" -#: src/include/ca-management/util.rb:686 src/include/ca-management/util.rb:1023 +#: src/include/ca-management/util.rb:686 +#: src/include/ca-management/util.rb:1023 msgid "&Like PKCS12 and Include the CA Chain" msgstr "Comme PKCS&12 en incluant la chaîne d'AC" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 -#: src/include/ca-management/util.rb:693 src/include/ca-management/util.rb:1035 +#: src/include/ca-management/util.rb:693 +#: src/include/ca-management/util.rb:1035 msgid "&New Password" msgstr "&Nouveau mot de passe" @@ -2908,24 +2638,16 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." -"</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + " -"chaîne d'AC)\n" -"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur " -"<b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n" +"<p><b><big>Importation du certificat serveur générique (format PKCS12 + chaîne d'AC)\n" +"depuis le disque :</big></b> choisissez un nom de fichier et cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 #, fuzzy -msgid "" -"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " -"where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "" -"Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans " -"un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat " -"commun." +msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "Importer un certificat de serveur et l'AC correspondante et les copier dans un emplacement où les autres modules de YaST recherchent un tel certificat commun." # TLABEL security_2002_01_04_0147__23 #. help text 3/3 @@ -2967,18 +2689,15 @@ msgstr "" "Le nom courant du certificat (%1) n'est pas le nom \n" "du serveur (%2).\n" -"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur " -"générique.\n" +"Ce certificat pourrait ne pas être adapté en tant que certificat de serveur générique.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " -"subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." msgstr "" "Le nom d'hôte de ce serveur (commande : hostname --long) doit correspondre \n" -"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ " -"noms alternatifs." +"soit au nom courant du certificat (CN), soit à l'une des valeurs du champ noms alternatifs." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -3057,12 +2776,10 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " -"encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." msgstr "" "Le mot de passe clé est nécessaire.\n" -"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le " -"cas d'une clé non chiffrée." +"Ce doit être le mot de passe pour la clé chiffrée ou bien un nouveau dans le cas d'une clé non chiffrée." # TLABEL update_2002_01_04_0147__42 #. Error popup @@ -3735,28 +3452,17 @@ #~ msgid "" #~ "The password is too short for use as the password for the certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les " -#~ "certificats. \n" -#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " -#~ "création de certificats.\n" +#~ "Le mot de passe est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n" +#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" #~ msgid "" -#~ "The root password is too short for use as the password for the " -#~ "certificates. \n" -#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate " -#~ "creation.\n" +#~ "The root password is too short for use as the password for the certificates. \n" +#~ " Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" #~ msgstr "" -#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les " -#~ "certificats. \n" -#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la " -#~ "création de certificats.\n" +#~ "Le mot de passe root est trop court pour servir de mot de passe pour les certificats. \n" +#~ " Entrez un mot de passe valide pour les certificats ou désactivez la création de certificats.\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " -#~ "certificate or replace the currect one.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un " -#~ "nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>" +#~ msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the currect one.</p>" +#~ msgstr "<p>Avec le bouton <b>Importer/Remplacer</b>, vous pouvez ajouter un nouveau certificat de serveur ou remplacer l'actuel.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/cio.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/cio.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/cio.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -36,28 +36,32 @@ #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Device" -msgstr "" +msgstr "Périphérique" +# TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:132 msgid "Used" -msgstr "" +msgstr "Utilisé" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__63 #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__62 #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "oui" #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" msgstr "" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:162 msgid "&Select All" -msgstr "" +msgstr "Tout &sélectionner" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:163 msgid "&Clear selection" @@ -87,8 +91,7 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " -"specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" Modified: trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/cluster.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -25,21 +25,18 @@ # TLABEL nis_2002_01_04_0147__10 #. Command line help text for the Xcluster module #: src/clients/cluster.rb:54 -#| msgid "Configuration of printer" msgid "Configuration of cluster" msgstr "Configuration du cluster" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10 #. Rich text title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:83 -#| msgid "Clustering" msgid "Cluster" msgstr "Cluster" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10 #. Menu title for Cluster in proposals #: src/clients/cluster_proposal.rb:87 -#| msgid "Clustering" msgid "&Cluster" msgstr "&Cluster" @@ -69,7 +66,6 @@ #. #. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #: src/include/cluster/common.rb:47 -#| msgid "Communication" msgid "Communication Channels" msgstr "Canaux de communication" @@ -85,13 +81,11 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__12 #: src/include/cluster/common.rb:50 -#| msgid "Configure CUPS" msgid "Configure Csync2" msgstr "Configurer Csync2" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__12 #: src/include/cluster/common.rb:51 -#| msgid "Configure CUPS" msgid "Configure conntrackd" msgstr "Configurer conntrackd" @@ -109,13 +103,11 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__151 #. BNC#871970, change member address struct #: src/include/cluster/dialogs.rb:111 -#| msgid "Remote Address:" msgid "IP Address" msgstr "Adresse IP" # TLABEL network_2002_03_14_2340__151 #: src/include/cluster/dialogs.rb:113 -#| msgid "Remote Address:" msgid "Redundant IP Address" msgstr "Adresse IP redondante" @@ -127,7 +119,6 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__66 #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr #: src/include/cluster/dialogs.rb:439 -#| msgid "Transport" msgid "Transport:" msgstr "Transport :" @@ -145,24 +136,20 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__151 #: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1396 -#| msgid "Last IP Address:" msgid "Multicast Address:" msgstr "Adresse de multidiffusion :" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__44 #: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474 -#| msgid "Multicast" msgid "Multicast Port:" msgstr "Port de multidiffusion :" #: src/include/cluster/dialogs.rb:464 -#| msgid "R&ead Channel" msgid "Redundant Channel" msgstr "Canal redondant" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__10 #: src/include/cluster/dialogs.rb:480 -#| msgid "Clustering" msgid "Cluster Name:" msgstr "Nom du cluster :" @@ -180,14 +167,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__151 #: src/include/cluster/dialogs.rb:495 -#| msgid "Remote Address:" msgid "Member Address:" msgstr "Adresse du membre :" # TLABEL network_2002_08_07_0216__73 #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. #: src/include/cluster/dialogs.rb:731 -#| msgid "Enable &GSS Security" msgid "Enable Security Auth" msgstr "Activer la sécurité Auth" @@ -196,20 +181,12 @@ msgstr "Processus :" #: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "" -"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" -"authkey." -msgstr "" -"Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour " -"générer /etc/corosync/authkey." +msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +msgstr "Pour un cluster nouvellement créé, appuyer sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey." #: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "" -"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " -"nodes manually." -msgstr "" -"Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/" -"authkey depuis les autres nœuds." +msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." +msgstr "Pour rejoindre un cluster existant, copiez manuellement /etc/corosync/authkey depuis les autres nœuds." # TLABEL runlevel_2002_01_04_0147__38 #: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 @@ -229,12 +206,10 @@ # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__14 #: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -#| msgid "On -- Start Service when Booting" msgid "On -- Start pacemaker at booting" msgstr "On -- Démarrer pacemaker lors de l'amorçage" #: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -#| msgid "Off -- Start Service Manually" msgid "Off -- Start pacemaker manually only" msgstr "Off -- Démarrer pacemaker manuellement maintenant" @@ -248,19 +223,16 @@ msgstr "État actuel : " #: src/include/cluster/dialogs.rb:925 -#| msgid "Start Squid Now" msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Démarrer pacemaker maintenant" # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__3 #: src/include/cluster/dialogs.rb:926 -#| msgid "Stop Firewall Now" msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Arrêter pacemaker maintenant" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed #: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 -#| msgid "Main Host" msgid "Sync Host" msgstr "Hôte à synchroniser" @@ -270,7 +242,6 @@ # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__30 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041 -#| msgid "Delay" msgid "Del" msgstr "Suppr" @@ -281,13 +252,11 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1036 -#| msgid "Select File" msgid "Sync File" msgstr "Fichier à synchroniser" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__3 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1043 -#| msgid "Suggested fstab Lines" msgid "Add Suggested Files" msgstr "Ajouter les fichiers suggérés" @@ -310,34 +279,27 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__219 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1212 -#| msgid "Enter a user name." msgid "Enter a hostname" msgstr "Entrer un nom d'hôte" # TLABEL network_2002_03_14_2340__43 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1226 -#| msgid "Write hostname" msgid "Edit the hostname" msgstr "Éditer le nom d'hôte" # TLABEL network_2002_03_14_2340__43 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1240 -#| msgid "Enter a filename" msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Entrer un nom de fichier à synchroniser" # TLABEL network_2002_03_14_2340__43 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1255 -#| msgid "Enter the file name" msgid "Edit the filename" msgstr "Éditer le nom de fichier" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__38 #. key file exist #: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 -#| msgid "" -#| "File %1 already exists.\n" -#| "Do you wish to overwrite it?" msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -348,7 +310,6 @@ # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__8 #. remove exist key file #: src/include/cluster/dialogs.rb:1297 -#| msgid "Parsing the key file failed." msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "La suppression du fichier de clé %1 a échoué." @@ -359,25 +320,21 @@ "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Le fichier de clé %1 est généré.\n" -"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la " -"liste de synchronisation." +"L'appui sur le bouton \"Ajouter les fichiers suggérés\" l'ajoutera à la liste de synchronisation." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__134 #: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 -#| msgid "Image creation failed." msgid "Key generation failed." msgstr "La génération de la clé a échoué." #. SaveCsync2(); #: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " -"cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les " -"nœuds d'un cluster.\n" +"Conntrackd est un service qui aide à dupliquer un état de pare-feu entre les nœuds d'un cluster.\n" "YaST peut aider à configurer certains aspects fondamentaux de conntrackd.\n" "Vous avez besoin de le démarrer avec ocf:heartbeat:conntrackd." @@ -401,229 +358,79 @@ #: src/include/cluster/helps.rb:35 #, fuzzy msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " -"which the openais executive should bind. This address should always end in " -"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " -"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " -"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " -"specified and there is no automatic selection of the network interface " -"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " -"nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " -"by openais executive. The default should work for most networks, but " -"the network administrator should be queried about a multicast address " -"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." -"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " -"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " -"be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -"possible to use the same multicast address on a network with the openais " -"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " -"the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></" -"p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " -"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " -"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " -"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " -"not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " -"which may be none, active, or passive. Active replication offers " -"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -"environments but with less performance. Passive replication may nearly " -"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " -"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " -"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " -"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " -"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." -"<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. " -" Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in " -"corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " -"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que " -"l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par " -"un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez " -"bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 " -"auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit " -"être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du " -"réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le " -"réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " -"multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut " -"devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau " -"devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de " -"multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de " -"\"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de " -"multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau " -"IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est " -"possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les " -"services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n" -"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les " -"noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en " -"utilisant udpu. <br></p>\n" -"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration " -"est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits " -"spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service " -"d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant " -"du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système " -"auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro " -"pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></" -"p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de " -"l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une " -"réplication active offre une latence légèrement plus basse de la " -"transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une " -"performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse " -"du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière " -"option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera " -"utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est " -"renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si " -"plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être " -"sélectionnés.<br></p>\n" -"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour " -"définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section " -"nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la " -"section quorum {}.<br></p>\n" -"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de " -"nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de " -"nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse que l'exécutable openais doit lié. Cette adresse doit toujours se terminer par un zéro. Si le trafic totem doit être routé sur 192.168.5.92, initialisez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Elle peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a pas de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme pour IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisée par l'exécutable openais. La valeur par défaut devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau devrait être consulté à propos de la mise en place d'une adresse de multidiffusion. Evitez 224.x.x.x qui est une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Cette adresse peut également être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurer pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +"<p><b><big>Adresse du membre</big></b><br>Cette liste indique tous les noeuds dans le cluster par adresse IP. Elle peut être configurée en utilisant udpu. <br></p>\n" +"<p><b><big>Identifiant de nœud</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du nœud tel que fourni par le service d'appartenance du cluster. S'il n'est pas renseigné en IPv4, l'identifiant du nœud sera déterminé à partir de l'adresse IP sur 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant d'anneau 0. La valeur de zéro pour l'identifiant de nœud est réservé et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci indique le mode de redondance de l'anneau qui peut prendre les valeurs vide (none), actif ou passif. Une réplication active offre une latence légèrement plus basse de la transmission à la réception dans un réseau défectueux mais avec une performance moindre. Une réplication passive peut presque doubler la vitesse du protocole totem si le protocole ne devient pas lié à un cpu. La dernière option est vide (none) auquel cas seulement une interface réseau sera utilisée pour gérer le protocole totem. Si une seule interface est renseignée, cette valeur vide (none) est automatiquement sélectionnée. Si plusieurs interfaces sont renseignées, seul actif ou passif peuvent être sélectionnés.<br></p>\n" +"<p><b><big>Votes nécessaires</big></b><br>Nombre de votes nécessaires pour définir le quorum des votes. Sera automatiquement calculé quand la section nodelist {} est présente dans corosync.conf ou peut ëtre spécifié dans la section quorum {}.<br></p>\n" +"<p><b><big>Identifiant de nœud auto-généré</big></b><br>L'identifiant de nœud est nécessaire avec IPv6. L'activation de l'identifiant automatique de nœud générera automatiquement l'identifiant du nœud.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are " -"used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " -"protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " -"directive allows systems to be configured to use multiple threads to " -"encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates " -"that no threaded send should be used. This mode offers best performance for " -"non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " -"authentication should be used to authenticate all messages. It further " -"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " -"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " -"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " -"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " -"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks " -"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible " -"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A " -"throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option " -"is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame " -"transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is " -"enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this " -"option is disabled on 3ghz cpus. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de " -"processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. " -"Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par " -"plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les " -"systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et " -"envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique " -"que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce " -"mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur " -"par défaut est 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que " -"l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les " -"messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées " -"avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre " -"l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à " -"chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le " -"cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec " -"comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de " -"trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une " -"utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à " -"3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU " -"de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des " -"réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande " -"passante de 20Mb/s est possible quand cette option est activée avec des CPUs " -"à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est " -"désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></" -"p>\n" +"<p><b><big>Processus</big></b><br>Cette directive contrôle combien de processus sont utilisés pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Si secauth est arrêté, le protocole n'utilisera jamais les envois par plusieurs processus. Si secauth est démarré, cette directive autorise les systèmes à être configurés pour utiliser plusieurs processus pour crypter et envoyer les messages multidiffusés. Une directive de processus à 0 indique que les envois par plusieurs processus ne doivent pas être utilisés. Ce mode offre de meilleures performances pour les systèmes non-SMP. La valeur par défaut est 0. <br></p>\n" +"<p><b><big>Activer la sécurité Auth</big></b><br>Ceci spécifie que l'authentification HMAC/SHA1 doit être utilisée pour authentifier tous les messages. Il précise en outre que toutes les données doivent être cryptées avec l'algorithme de cryptage sober128 pour protéger les données contre l'interception. Activer cette options ajoute un en-tête de 36 octets à chaque message envoyé par totem ce qui réduit la bande passante totale. Le cryptage et l'authentification consomment 75% de cycles CPU dans aisexec comme mesuré avec gprof. Pour des réseaux 100Mb avec des transmissions de trames de 1500 MTU : une bande passante de 9Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 100% quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 10Mb/s est possible avec une utilisation du CPU de 20% quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Pour des réseaux 1Gb avec des transmissions avec de larges trames : une bande passante de 20Mb/s est poss ible quand cette option est activée avec des CPUs à 3GHz. Une bande passante de 60Mb/s est possible quand cette option est désactivée avec des CPUs à 3GHz. Cette option est activée par défaut. <br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:50 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " -"or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " -"Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync " -"lors de l'amorçage</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque " -"le pare-feu est activé</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service corosync lors de l'amorçage</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>Activer le port lorsque le pare-feu est activé</p>\n" "\t\t\t" #: src/include/cluster/helps.rb:56 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " -"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " -"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " -"synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " -"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " -"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " -"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" -"p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser " -"ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela " -"signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères " -"telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu " -"du fichier à synchroniser.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est " -"réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. " -"Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le " -"fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous " -"les membres du cluster.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Hôte à synchroniser</big></b><br>Les noms d'hôtes à utiliser ici doivent être les noms des hôtes locaux des noeuds du cluster. Cela signifie que vous devez utiliser exactement la même chaîne de caractères telle qu'affichée par la commande hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Fichier à synchroniser</big></b><br>Le nom complet et absolu du fichier à synchroniser.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Clés pré-partagées</big></b><br>L'authentification est réalisée en utilisant les adresses IP et des clés pré-partagés dans Csync2. Le fichier de clés est généré avec csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Le fichier key_hagroup doit être copié à la main après sa création vers tous les membres du cluster.</p>\n" "\t" #: src/include/cluster/helps.rb:63 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " -"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " -"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " -"network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " -"used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " -"syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée " -"pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et " -"être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau " -"dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de " -"multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour " -"indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Interface dédiée</big></b><br>Une interface réseau dédiée pour la synchronisation. L'interface doit supporter la multidiffusion et être activée. Vous pourriez avoir besoin de la pré-configurer. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>L'adresse IPv4 assignée à l'interface réseau dédiée. Elle est détectée automatiquement.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>L'adresse de multidiffusion utilisée pour la synchronisation.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Numéro de groupe</big></b><br>Un identifiant numérique pour indiquer le groupe à synchroniser.</p>\n" "\t" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 #. Read dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:72 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing Scanner Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...</p>" msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -638,15 +445,11 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 #: src/include/cluster/helps.rb:80 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Creating a New Configuration</big></b><br>\n" -#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -664,15 +467,13 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>." -"\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__200 #. Initialization dialog caption #: src/include/cluster/wizards.rb:172 -#| msgid "Printer Configuration" msgid "Cluster Configuration" msgstr "Configuration du cluster" @@ -684,7 +485,6 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__194 #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:395 -#| msgid "Initializing Printer Configuration" msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration du cluster" @@ -702,7 +502,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__279 #. Progress stage 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:415 -#| msgid "Read Firewall Settings." msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "Lire les paramètres de SuSEFirewall" @@ -721,7 +520,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__284 #. Progress step 3/3 #: src/modules/Cluster.rb:423 -#| msgid "Reading firewall settings..." msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "Lecture des paramètres de SuSEFirewall" @@ -734,13 +532,11 @@ # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #: src/modules/Cluster.rb:440 -#| msgid "Cannot install required packages" msgid "Cannot install required package" msgstr "Impossible d'installer les paquets requis" #. read database #: src/modules/Cluster.rb:449 -#| msgid "Change existing configuration" msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Impossible de charger la configuration existante" @@ -765,7 +561,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__286 #. Cluster read dialog caption #: src/modules/Cluster.rb:502 -#| msgid "Saving the Configuration" msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration du cluster" @@ -778,7 +573,6 @@ # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:519 -#| msgid "Save changes to the Profile" msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Enregistrer les modifications dans SuSEFirewall" @@ -791,7 +585,6 @@ # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #. Progress step 2/2 #: src/modules/Cluster.rb:525 -#| msgid "Saving changes to the files..." msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Enregistrement des changements dans SuSEFirewall..." @@ -806,102 +599,30 @@ #~ msgstr "Votes attendus :" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/" -#~ "corosync/authkey." -#~ msgstr "" -#~ "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour " -#~ "générer /etc/corosync/authkey." +#~ msgid "For newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." +#~ msgstr "Pour le cluster nouvellement créé, appuyez sur le bouton ci-dessous pour générer /etc/corosync/authkey." #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " -#~ "address which the openais executive should bind. This address should " -#~ "always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192." -#~ "168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " -#~ "full address must be specified and there is no automatic selection of " -#~ "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " -#~ "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " -#~ "used by openais executive. The default should work for most " -#~ "networks, but the network administrator should be queried about a " -#~ "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a " -#~ "\"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast " -#~ "address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking " -#~ "is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " -#~ "possible to use the same multicast address on a network with the " -#~ "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " -#~ "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " -#~ "<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " -#~ " when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " -#~ "specifying the node identifier delivered to the cluster membership " -#~ "service. If this is not specified with IPv4, the node id will be " -#~ "determined from the 32 bit IP address the system to which the system " -#~ "is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero " -#~ "is reserved and should not be used.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " -#~ "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " -#~ "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " -#~ "environments but with less performance. Passive replication may nearly " -#~ "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " -#~ "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " -#~ "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " -#~ "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " -#~ "multiple interface directives are specified, only active or passive may " -#~ "be chosen.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à " -#~ "laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours " -#~ "se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5." -#~ "92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une " -#~ "adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, " -#~ "l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection " -#~ "automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau " -#~ "spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid " -#~ "doit être renseigné.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de " -#~ "multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait " -#~ "fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut " -#~ "se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x." -#~ "x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci " -#~ "peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau " -#~ "IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit " -#~ "être renseigné.</p>\n" -#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du " -#~ "port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion " -#~ "sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP " -#~ "différents.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est " -#~ "optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits " -#~ "spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance " -#~ "au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud " -#~ "sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le " -#~ "système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant " -#~ "de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" -#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de " -#~ "redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication " -#~ "active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la " -#~ "réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des " -#~ "performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la " -#~ "vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La " -#~ "dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera " -#~ "utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est " -#~ "spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs " -#~ "interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif " -#~ "peuvent être sélectionées.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse de réseau liée</big></b><br>Ceci indique l'adresse à laquelle le service openais doit être lié. Cette adresse doit toujours se terminer par zéro. Si le trafic totem doit être routé vers 192.168.5.92, mettez bindnetaddr à 192.168.5.0.<br>Ceci peut également être une adresse IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Dans ce cas, l'adresse complète doit être renseignée et il n'y a plus de sélection automatique de l'interface du réseau à l'intérieur d'un sous-réseau spécifique comme en IPv4. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Adresse de multidiffusion</big></b><br>Ceci est l'adresse de multidiffusion utilisé par le service openais. Par défaut, cela devrait fonctionner avec la plupart des réseaux mais l'administrateur réseau peut se voir demander une adresse de multidiffusion à utiliser. Evitez 224.x.x.x car il s'agit d'une adresse de multidiffusion de \"config\".<br>Ceci peut aussi être une adresse de multidiffusion IPv6 auquel cas le réseau IPv6 sera utilisé. Si le réseau IPv6 est utilisé, le champ nodeid doit être renseigné.</p>\n" +#~ "<p><b><big>Port de multidiffusion</big></b><br>Ceci indique le numéro du port UDP. Il est possible d'utiliser la même adresse de multidiffusion sur un réseau avec les services openais configurés pour des ports UDP différents.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>Node ID</big></b><br>Cette option de configuration est optionnelle en IPv4 et obligatoire en IPv6. C'est une valeur sur 32 bits spécifiant l'identifiant du noeud délivrée par le service d'appartenance au cluster. Si cela n'est pas spécifié en IPv4, l'identifiant du noeud sera déterminé à partir de l'adresse IP 32 bits du système auquel le système est lié avec l'identifiant de noeud 0. La valeur d'identifiant de noeud zéro est réservée et ne doit pas être utilisée.<br></p>\n" +#~ "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Ceci est le mode de l'anneau de redondance qui peut être inactif, actif ou passif. La réplication active offre une latence légèrement inférieure de la transmission à la réception dans des environnements réseau défectueux mais avec des performances moindres. La réplication passive peut quasiment doubler la vitesse du protocole totem si le protocole n'est pas lié au cpu. La dernière option est inactif auquel cas seule une interface de réseau sera utilisée dans le protocole totem. Si une et une seule interface est spécifiée, l'option inactif est automatiquement choisie. Si plusieurs interfaces sont spécifiées, alors seules les options actif et passif peuvent être sélectionées.<br></p>\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during " -#~ "boot or not</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting openais service during boot or not</p>\n" #~ "\t\t\t" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais " -#~ "pendant l'amorçage</p>\n" +#~ "\t\t\t<p><b><big>Amorçage</big></b><br>Démarrer ou non le service openais pendant l'amorçage</p>\n" #~ "\t\t\t" Modified: trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/control-center.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -49,10 +49,8 @@ "YaST Control Center is not running as root.\n" "You will only see modules which do not require root privileges." msgstr "" -"Le Centre de Contrôle YaST n'a pas été lancé en tant que super-utilisateur " -"(root).\n" -"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les droits de super-" -"utilisateur." +"Le Centre de Contrôle YaST n'a pas été lancé en tant que super-utilisateur (root).\n" +"Vous ne verrez que les modules qui ne requièrent pas les droits de super-utilisateur." #: src/yqsavelogs.cpp:73 msgid "Log files written successfully." @@ -174,19 +172,14 @@ #~ "Be patient, starting of modules can take some seconds.\n" #~ "\n" #~ msgstr "" -#~ "Pour lancer l'un des modules de droite, cliquez simplement sur son " -#~ "icône.\n" +#~ "Pour lancer l'un des modules de droite, cliquez simplement sur son icône.\n" #~ "\n" #~ "Soyez patient, le démarrage des modules peut prendre quelques secondes.\n" #~ "\n" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__31 -#~ msgid "" -#~ "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search" -#~ "\" button" -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez aussi rechercher des mots-clés (par ex. modem) en cliquant " -#~ "sur le bouton \"Recherche\"" +#~ msgid "You can also search for keywords (e.g. modem) by clicking on the \"Search\" button" +#~ msgstr "Vous pouvez aussi rechercher des mots-clés (par ex. modem) en cliquant sur le bouton \"Recherche\"" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__32 #~ msgid "Nothing found" @@ -225,8 +218,7 @@ #~ "Also make sure that you do not run out of disk space. " #~ msgstr "" #~ "Dans le premier cas, réinstallez tous les composants de YaST2.\n" -#~ "Dans le dernier cas, tentez de lancer le Centre de Contrôle en tant que " -#~ "root.\n" +#~ "Dans le dernier cas, tentez de lancer le Centre de Contrôle en tant que root.\n" #~ "Assurez-vous aussi que vous n'avez pas épuisé l'espace disque." # TLABEL nis_server_2002_03_16_1943__0 Modified: trunk/yast/fr/po/control.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/control.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -410,8 +410,7 @@ #~ msgstr "Machine physique (Aussi pour les visiteurs entièrement virtualisés)" #~ msgid "Virtual Machine (For Paravirtualized Environments Like Xen)" -#~ msgstr "" -#~ "Machine virtuelle (Pour les environnement para-virtualisés comme Xen)" +#~ msgstr "Machine virtuelle (Pour les environnement para-virtualisés comme Xen)" #~ msgid "Xen Virtualization Host (Local X11 Not Configured by Default)" #~ msgstr "Hôte de virtualisation Xen (X11 local non configuré par défaut)" @@ -447,8 +446,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Félicitations !</b></p>\n" #~ "<p>L'installation d'openSUSE sur votre machine est terminée.\n" -#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au " -#~ "système.</p>\n" +#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pourrez vous connecter au système.</p>\n" #~ "<p>Visitez notre site à l'adresse %1.</p>\n" #~ "<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement openSUSE</p>\n" #~ "\t " @@ -466,22 +464,16 @@ #~ "environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" #~ "is the most appropriate desktop for you." #~ msgstr "" -#~ "L'environnement de bureau sur votre ordinateur fournit l'interface " -#~ "graphique\n" -#~ "utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour " -#~ "les\n" -#~ "e-mails, la navigation web, la bureautique, les jeux et les utilitaires " -#~ "pour\n" +#~ "L'environnement de bureau sur votre ordinateur fournit l'interface graphique\n" +#~ "utilisateur pour votre ordinateur, ainsi qu'une suite d'applications pour les\n" +#~ "e-mails, la navigation web, la bureautique, les jeux et les utilitaires pour\n" #~ "gérer votre ordinateur.\n" #~ "\n" #~ "openSUSE offre un choix dans les environnements de bureau. Les\n" #~ "environnements les plus utilisés sont GNOME et KDE et ils sont supportés\n" -#~ "de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, " -#~ "hautement\n" -#~ "intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a " -#~ "son\n" -#~ "propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus " -#~ "approprié\n" +#~ "de la même façon sous openSUSE. Les deux sont faciles d'utilisation, hautement\n" +#~ "intégrés et possedent un look attractif. Chaque environnement de bureau a son\n" +#~ "propre style, donc les gouts personnels determinent lequel est le plus approprié\n" #~ "pour vous." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__75 @@ -526,28 +518,20 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Félicitations !</b></p>\n" #~ "<p>L'installation de &product; sur votre machine est terminée.\n" -#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pouvez vous connecter au " -#~ "système.</p>\n" +#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pouvez vous connecter au système.</p>\n" #~ "<p>Consultez notre site à l'adresse %1.</p>\n" #~ "<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement SUSE</p>\n" #~ "\t" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities. \n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities. \n" #~ " \n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE vous offre un choix d'interfaces graphiques. Les deux principaux " -#~ "bureaux complets \n" -#~ "sont KDE et GNOME. Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation " -#~ "avec une \n" -#~ "suite complète d'applications dont email, gestionnaire de fichiers, jeux " -#~ "et utilitaires. \n" +#~ "openSUSE vous offre un choix d'interfaces graphiques. Les deux principaux bureaux complets \n" +#~ "sont KDE et GNOME. Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation avec une \n" +#~ "suite complète d'applications dont email, gestionnaire de fichiers, jeux et utilitaires. \n" #~ " \n" -#~ "Comme le choix d'un bureau est affaire de goût, nous ne donnons pas de " -#~ "recommandation." +#~ "Comme le choix d'un bureau est affaire de goût, nous ne donnons pas de recommandation." Modified: trunk/yast/fr/po/country.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/country.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -62,11 +62,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "" -"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "" -"La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' " -"pour voir toutes les valeurs possibles." +msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "La disposition du clavier '%1' est incorrecte. Utilisez une commande 'list' pour voir toutes les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__17 #. summary item @@ -95,24 +92,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "Affinez ici les différents paramètres du module du clavier.\n" -" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</" -"tt>.\n" +" Ces paramètres sont inscrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" " En cas de doute, utilisez les valeurs par défaut déjà sélectionnées.\n" " </p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -#| msgid "" -#| "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -#| "keyboard for the graphical user interface with another tool, such as SaX." -#| "</p>\n" -msgid "" -"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " -"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. " -"Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un " -"autre outil.</p>\n" +msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "<p>Les paramètres définis ici ne s'appliquent qu'au clavier de la console. Configurez le clavier pour l'interface graphique utilisateur à l'aide d'un autre outil.</p>\n" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__29 #. heading text @@ -202,16 +189,14 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour \n" "l'installation et dans le système installé. \n" " Testez la disposition à l'aide de l'option de <b>test</b>.\n" -" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de " -"réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" +" Pour les options avancées, telles que la vitesse de frappe et le délai de réponse, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.\n" " </p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__5 @@ -231,17 +216,13 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " -"Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " -"your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Choisissez la </b>disposition du clavier</b> à utiliser pour le système.\n" -"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, " -"sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" -"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de " -"disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" +"Pour les options avancées, telles que la vitesse et le délai de répétition, sélectionnez <b>Paramètres pour experts</b>.</p>\n" +"<p>Vous trouverez plus d'options et plus de dispositions dans l'outil de disposition du clavier de votre environnement de bureau.</p>\n" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__6 #. Screen title for keyboard screen @@ -375,8 +356,7 @@ #. help for write dialog #: language/src/clients/language.rb:235 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "" -"<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" +msgstr "<p><b>Enregistrement de la configuration</b><br>Veuillez patienter...</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__62 #. summary label @@ -394,11 +374,8 @@ #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' #: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "" -"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "" -"%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître " -"les valeurs possibles." +msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "%1 n'est pas une langue valide. Utilisez la commande de liste pour connaître les valeurs possibles." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__19 #. label text @@ -453,14 +430,11 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary " -"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale " -"et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires " -"seront supprimés.\n" +"Des paquets supplémentaires avec prise en charge pour les langues principale et secondaires seront installés. Les paquets qui ne sont plus nécessaires seront supprimés.\n" "</p>" # TLABEL language_2002_01_04_0147__2 @@ -545,20 +519,13 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " -"primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " -"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " -"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la " -"disposition du clavier à la langue principale.\n" -"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau " -"horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du " -"clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par " -"défaut, les options respectives sont désactivées.\n" +"Cochez la case <b>Adapter la disposition du clavier</b> pour adapter la disposition du clavier à la langue principale.\n" +"Cochez la case <b>Adapter le fuseau horaire</b> pour changer le fuseau horaire actuel en fonction de la langue principale. Si la disposition du clavier et/ou le fuseau horaire sont déjà réglés aux valeurs du langage par défaut, les options respectives sont désactivées.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__27 @@ -572,8 +539,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Langues secondaires</b><br>\n" -"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous " -"souhaitez utiliser sur votre système.\n" +"Dans la boîte de sélection, spécifiez les langues supplémentaires que vous souhaitez utiliser sur votre système.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -601,8 +567,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Procédez ici au réglage fin du traitement des langues.\n" -"Ces paramètres sont écrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/language</tt>." -"\n" +"Ces paramètres sont écrits dans le fichier <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" "Si vous n'êtes pas sûr, utilisez les valeurs par défaut déjà sélectionnées.\n" "</p>\n" @@ -615,38 +580,27 @@ msgstr "" "<p>\n" "L'option <b>Paramètres régionaux de l'utilisateur root</b>\n" -"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour " -"l'utilisateur root.</p>" +"indique la manière dont les variables locales (LC_*) sont définies pour l'utilisateur root.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " -"values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE " -"qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" +"<p><b>ctype uniquement</b> : l'utilisateur root possède le même LC_CTYPE qu'un utilisateur normal. Les autres valeurs\n" "ne sont pas définies.<br>\n" -"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un " -"utilisateur normal.<br>\n" +"<b>Oui</b> : l'utilisateur root possède les mêmes paramètres régionaux qu'un utilisateur normal.<br>\n" "<b>Non</b> : pour l'utilisateur root, aucune variable locale n'est définie.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "" -"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " -"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " -"not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre " -"local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte " -"de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible " -"pour le paramètre local sélectionné.</p>" +msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Paramètres régionaux détaillés</b> pour définir un paramètre local pour la langue principale qui ne figure pas dans la liste de la boîte de dialogue principale. Il se peut que la traduction ne soit pas disponible pour le paramètre local sélectionné.</p>" # TLABEL language_2002_03_14_2340__0 #. heading text @@ -691,8 +645,7 @@ #. busy message #: language/src/modules/Language.rb:382 msgid "Downloading installation system language extension..." -msgstr "" -"Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." +msgstr "Téléchargement de l'extension linguistique du système d'installation..." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__236 #. summary label @@ -722,14 +675,11 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " -"appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur " -"ce média.\n" -"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt " -"supplémentaire\n" +"Seule une prise en charge minimale de la langue sélectionnée est incluse sur ce média.\n" +"Ajoutez le CD de produits complémentaires (Add-On) de langue comme dépôt supplémentaire\n" "pour obtenir une prise en charge correcte de cette langue.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -738,8 +688,7 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode " -"texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" +"Vous avez sélectionné une langue qui ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" "l'installation, mais la langue sélectionnée sera celle du nouveau système." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 @@ -839,29 +788,22 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " -"Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " -"Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " -"time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC " -"dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" -"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé " -"(par exemple Microsoft\n" +"Indiquez si votre machine est réglée sur l'heure locale ou sur l'heure UTC dans <b>Horloge matérielle définie sur</b>.\n" +"La plupart des PC sur lesquels un autre système d'exploitation est installé (par exemple Microsoft\n" "Windows) utilisent l'heure locale.\n" "Les machines sur lesquelles seul Linux est installé sont généralement\n" -"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel " -"coordonné).\n" -"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut " -"basculer de l'heure standard\n" +"définies sur l'heure UTC (Universal Time Coordinated - Temps universel coordonné).\n" +"Si l'horloge matérielle est définie sur l'heure UTC, votre système peut basculer de l'heure standard\n" "à l'heure d'été et inversement de façon automatique.\n" "</p>\n" @@ -877,26 +819,20 @@ msgstr "" "<p>\n" "Note : L'horloge système interne telle qu'utilisée par le noyau Linux doit \n" -"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale " -"correcte\n" -"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge CMOS," -"\n" -"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de " -"bords.\n" +"toujours être en UTC, parce qu'il s'agit de la référence pour l'heure locale correcte\n" +"en espace utilisateur. Si vous choisissez l'heure locale pour l'horloge CMOS,\n" +"vérifiez le manuel utilisateur pour plus d'informations sur les effets de bords.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " -"system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " -"year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " -"backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -904,15 +840,11 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur " -"votre système.\n" -"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de " -"cliquer sur Annuler.\n" +"Vous avez sélectionné l'heure locale mais seul Linux semble installé sur votre système.\n" +"Dans un tel cas, il est fortement recommandé d'utiliser l'heure UTC et de cliquer sur Annuler.\n" "\n" -"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS " -"deux fois par an,\n" -"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les " -"sauvegardes\n" +"Si vous souhaitez garder l'heure locale, vous devez ajuster l'horloge CMOS deux fois par an,\n" +"à cause du changement d'heure. Si vous manquez le changement d'heure, les sauvegardes\n" "peuvent échouer, votre système e-mail peut perdre des e-mails, etc.\n" "\n" "Si vous utilisez l'heure UTC, Linux ajustera l'heure automatiquement.\n" @@ -921,13 +853,8 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "" -"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " -"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "" -"<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, " -"modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le " -"protocole de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" +msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "<p>L'heure et la date actuelles du système sont affichées. Si nécessaire, modifier les avec les valeurs correctes manuellement ou utilisez le protocole de temps réseau NTP (Network Time Protocol). </p>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__52 #. help text, cont. @@ -1044,7 +971,6 @@ msgstr "&Fuseau horaire" #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 -#| msgid "Date and Time" msgid "Date and Time:" msgstr "Date et heure :" @@ -1062,17 +988,14 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" -"b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, " -"sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" -"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le " -"pays ou la \n" +"Pour sélectionner le fuseau horaire à utiliser sur votre système, sélectionnez d'abord la <b>Région</b>.\n" +"Dans <b>Fuseau horaire</b>, sélectionnez le fuseau horaire approprié, le pays ou la \n" "région dans la liste disponible.\n" "</p>\n" @@ -1405,14 +1328,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to " -#~ "which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" +#~ "For <b>Devices for Lock</b>, enter a space-separated list of devices to which to apply the Scroll Lock, Num Lock, and Caps Lock settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour <b>Périphériques à verrouiller</b>, saisissez la liste des " -#~ "périphériques, séparés par des espaces, auxquels s'appliquent les " -#~ "paramètres Scroll Lock, Num Lock et Caps Lock.\n" +#~ "Pour <b>Périphériques à verrouiller</b>, saisissez la liste des périphériques, séparés par des espaces, auxquels s'appliquent les paramètres Scroll Lock, Num Lock et Caps Lock.\n" #~ " </p>" #~ msgid "Ca&ps Lock On" Modified: trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/crowbar.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -236,8 +236,7 @@ #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:777 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." -msgstr "" -"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." +msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." #. error message #: src/include/crowbar/complex.rb:810 @@ -276,8 +275,7 @@ "\n" "You can visit the Crowbar web UI on http://%1:3000/" msgstr "" -"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau " -"n'est\n" +"Le serveur d'administration SUSE Cloud a été déployé. Modifier le réseau n'est\n" "actuellement pas pris en charge.\n" "\n" "Vous pouvez visiter l'interface utilisateur web de Crowbar à http://%1:3000/" Modified: trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/dhcp-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -132,9 +132,7 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "" -"Imprimer l'interface utilisée actuellement et afficher les autres interfaces " -"disponibles" +msgstr "Imprimer l'interface utilisée actuellement et afficher les autres interfaces disponibles" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__1 #. command line help text for an option @@ -162,14 +160,12 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:183 msgid "Lowest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "" -"Adresse IP la plus basse de la plage d'attribution d'adresses dynamiques" +msgstr "Adresse IP la plus basse de la plage d'attribution d'adresses dynamiques" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:190 msgid "Highest IP address of the dynamic address assigning range" -msgstr "" -"Adresse IP la plus haute de la plage d'attribution d'adresses dynamiques" +msgstr "Adresse IP la plus haute de la plage d'attribution d'adresses dynamiques" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__6 #. command line help text for an option @@ -290,8 +286,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:52 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" +msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" #. dialog caption #: src/include/dhcp-server/dialogs.rb:84 @@ -651,12 +646,10 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " -"address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Une ou plusieurs interfaces réseaux ne sont pas configurées (pas d'adresse IP " -"et \n" +"Une ou plusieurs interfaces réseaux ne sont pas configurées (pas d'adresse IP et \n" "de masque réseau)." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__8 @@ -736,8 +729,7 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1041 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1053 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." +msgstr "La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. frame @@ -877,12 +869,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " -"server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"La plage d'adresses DHCP dynamique doit être sur le même réseau que le " -"serveur DHCP.\n" +"La plage d'adresses DHCP dynamique doit être sur le même réseau que le serveur DHCP.\n" "%1 IP ne correspond pas au réseau %2/%3." # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__6 @@ -1038,8 +1028,7 @@ "Continue?" msgstr "" "Si vous saisissez les paramètres pour experts, vous ne pouvez pas revenir \n" -"à cette boîte de dialogue. Vous pourrez peut-être afficher cette boîte de " -"dialogue \n" +"à cette boîte de dialogue. Vous pourrez peut-être afficher cette boîte de dialogue \n" "en enregistrant les modifications et en redémarrant le module. \n" "Si une configuration trop complexe est définie, la \n" "boîte de dialogue des paramètres pour experts s'affiche lorsque vous\n" @@ -1050,33 +1039,26 @@ #. remove leading '-' #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2133 msgid "\"-%1\" is not a valid DHCP server commandline option" -msgstr "" -"\"-%1\" n'est pas valide comme option de ligne de commande du serveur DHCP" +msgstr "\"-%1\" n'est pas valide comme option de ligne de commande du serveur DHCP" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2144 msgid "DHCP server commandline option \"-%1\" requires an argument" -msgstr "" -"Un argument est requis pour l'option de ligne de commande du serveur DHCP \"-" -"%1\"" +msgstr "Un argument est requis pour l'option de ligne de commande du serveur DHCP \"-%1\"" #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:2155 msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " -"write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" "Really continue?\n" msgstr "" -"L'emplacement spécifié pour le fichier de configuration du serveur DHCP " -"n'est pas l'emplacement standard.\n" +"L'emplacement spécifié pour le fichier de configuration du serveur DHCP n'est pas l'emplacement standard.\n" "\n" -"YaST ne prend pas en charge ceci, car le module de serveur DHCP ne peut que " -"lire et écrire \n" -"/etc/dhcpd.conf. La nouvelle configuration de %1 ne sera pas importée. " -"Toutes les modifications \n" +"YaST ne prend pas en charge ceci, car le module de serveur DHCP ne peut que lire et écrire \n" +"/etc/dhcpd.conf. La nouvelle configuration de %1 ne sera pas importée. Toutes les modifications \n" "seront enregistrées dans le fichier de configuration par défaut.\n" " \n" "Voulez-vous vraiment continuer ?\n" @@ -1096,8 +1078,7 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " -"hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -1108,15 +1089,12 @@ "<p><big><b>Ajout d'une nouvelle plage d'enregistrements DNS</b></big><br />\n" "La <b>première adresse IP</b> définit\n" "le début de la plage. La <b>dernière adresse IP</b> définit\n" -"celle de fin. La chaîne de <b>base de noms d'hôte</b> définit leur mode de " -"création \n" +"celle de fin. La chaîne de <b>base de noms d'hôte</b> définit leur mode de création \n" " (par exemple, <tt>dhcp-%i</tt> ou <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> est remplacé par le numéro d'hôte dans la plage.\n" "Si <tt>%i</tt> n'est pas défini, le numéro est ajouté à la fin de la\n" -"chaîne. <tt>%i</tt> ne peut être utilisé qu'une fois dans la <b>base de noms " -"d'hôte</b>.\n" -"L'option de <b>démarrage</b> définit le premier numéro utilisé pour le " -"premier\n" +"chaîne. <tt>%i</tt> ne peut être utilisé qu'une fois dans la <b>base de noms d'hôte</b>.\n" +"L'option de <b>démarrage</b> définit le premier numéro utilisé pour le premier\n" "nom d'hôte. Les noms d'hôte sont créés par incrément.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) @@ -1131,8 +1109,7 @@ msgstr "" "<p><big><b>Assistant DNS</b></big><br />\n" "Dans cet assistant, créee une zone DNS\n" -"directement à partir de la configuration du serveur DHCP. La zone DNS est " -"importante\n" +"directement à partir de la configuration du serveur DHCP. La zone DNS est importante\n" "si vous voulez également identifier vos clients DHCP par nom d'hôte. Elle\n" "traduit les noms en adresses IP assignées. Par ailleurs, vous pouvez\n" "créer une zone d'entrées inverses qui traduit les adresses IP en noms.</p>\n" @@ -1141,13 +1118,10 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " -"changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>nouveau nom de zone</b> ou le <b>nom de zone d'entrées inverses</" -"b>\n" -"proviennent de la configuration actuelle du serveur DHCP et des paramètres " -"réseau et ne peuvent être modifiés.</p>\n" +"<p>Le <b>nouveau nom de zone</b> ou le <b>nom de zone d'entrées inverses</b>\n" +"proviennent de la configuration actuelle du serveur DHCP et des paramètres réseau et ne peuvent être modifiés.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:46 @@ -1155,8 +1129,7 @@ "<p>Select <b>Also Create Reverse Zone</b> to create a zone \n" "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Créer également une zone d'entrées inverses</b> pour " -"créer une zone \n" +"<p>Sélectionnez <b>Créer également une zone d'entrées inverses</b> pour créer une zone \n" "où placer des entrées inverses de la zone DNS principale.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) @@ -1167,8 +1140,7 @@ "They administer all the DNS zone records.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serveurs de noms</b></big><br />\n" -"Des serveurs de noms sont nécessaires pour un fonctionnement correct du " -"serveur DNS.\n" +"Des serveurs de noms sont nécessaires pour un fonctionnement correct du serveur DNS.\n" "Ils gèrent tous les enregistrements de la zone DNS.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 2) @@ -1186,29 +1158,23 @@ "<p><big><b>Requêtes DNS</b></big><br />\n" "Chaque requête DNS (par exemple, rechercher une adresse IP pour un\n" "nom d'hôte dans une zone DNS) est d'abord envoyée à la zone parent\n" -"(<tt>com</tt> pour <tt>exemple.com</tt>) pour les serveurs de noms de la " -"zone actuelle.\n" +"(<tt>com</tt> pour <tt>exemple.com</tt>) pour les serveurs de noms de la zone actuelle.\n" "Elle envoie ensuite une requête DNS à ces serveurs de noms pour obtenir\n" "l'adresse IP voulue.<br />\n" -"Pour cette raison, vous devez toujours indiquer le nom du serveur DNS actuel " -"comme celui d'un\n" +"Pour cette raison, vous devez toujours indiquer le nom du serveur DNS actuel comme celui d'un\n" "des serveurs de noms de zone.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 3) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " -"current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un <b>nouveau serveur de noms</b>, cliquez sur <b>Ajouter</" -"b>, complétez le formulaire,\n" -"puis cliquez sur <b>Valider</b>. Si le nouveau nom de serveur est inclu dans " -"la zone DNS actuelle,\n" -"entrez également son adresse IP. Cette adresse est requise car elle est " -"utilisée\n" +"<p>Pour ajouter un <b>nouveau serveur de noms</b>, cliquez sur <b>Ajouter</b>, complétez le formulaire,\n" +"puis cliquez sur <b>Valider</b>. Si le nouveau nom de serveur est inclu dans la zone DNS actuelle,\n" +"entrez également son adresse IP. Cette adresse est requise car elle est utilisée\n" "lors de la création d'une zone.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1228,17 +1194,14 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " -"use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Enregistrements DNS</b></big><br />\n" -"Définissez les noms d'hôte DNS pour tous les clients DHCP. Il est inutile de " -"les définir\n" +"Définissez les noms d'hôte DNS pour tous les clients DHCP. Il est inutile de les définir\n" "un par un. Définir des règles simples pour la création de ces noms d'hôte.\n" "Ces règles définissent les plages d'adresses IP à utiliser\n" -"et la chaîne depuis laquelle les noms d'hôte sont générés pour une plage.</" -"p>\n" +"et la chaîne depuis laquelle les noms d'hôte sont générés pour une plage.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 3 (part 2) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:88 @@ -1259,8 +1222,7 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle plage d'enregistrements DNS, cliquez sur " -"<b>Ajouter</b>,\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle plage d'enregistrements DNS, cliquez sur <b>Ajouter</b>,\n" "complétez le formulaire, puis cliquez sur <b>OK</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1282,8 +1244,7 @@ msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Accepter</b> pour enregistrer la configuration du\n" "serveur DNS et revenir à celle du serveur DHCP.\n" -"Les paramètres ne seront enregistrés définitivement qu'une fois la " -"configuration du serveur \n" +"Les paramètres ne seront enregistrés définitivement qu'une fois la configuration du serveur \n" "DHCP terminée.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 1) @@ -1295,8 +1256,7 @@ "IP addresses--are maintained here.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Synchronisation DNS</b></big><br />\n" -"Cette fonction avancée permet de faire correspondre la configuration du " -"serveur DNS aux paramètres\n" +"Cette fonction avancée permet de faire correspondre la configuration du serveur DNS aux paramètres\n" "DHCP. Seuls les enregistrements 'A' destinés à convertir les noms d'hôte en\n" "adresses IP sont gérés ici.</p>\n" @@ -1308,11 +1268,9 @@ "<b>First IP Address</b> and <b>Second IP Address</b> match the current\n" "Dynamic DHCP range.</p>\n" msgstr "" -"Le <b>sous-réseau actuel</b> et le <b>masque réseau</b> fournissent les " -"paramètres réseau actuels.\n" +"Le <b>sous-réseau actuel</b> et le <b>masque réseau</b> fournissent les paramètres réseau actuels.\n" "Le <b>domaine</b> provient de la configuration DHCP actuelle.\n" -"La <b>première adresse IP</b> et la <b>seconde adresse IP</b> correspondent " -"à la plage\n" +"La <b>première adresse IP</b> et la <b>seconde adresse IP</b> correspondent à la plage\n" "DHCP dynamique actuelle.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 3) @@ -1332,13 +1290,10 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " -"corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " -"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " -"select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1346,13 +1301,9 @@ "cliquez sur <b>Ajouter</b> ou <b>Effacer</b>.\n" "Pour synchroniser les entrées DNS avec leurs formes inverses,\n" " sélectionnez <b>Synchroniser avec la zone d'entrées inverses</b>.\n" -"Utilisez la <b>suppression de plage correspondante d'enregistrements DNS</" -"b> \n" -"à partir de <b>Tâches spéciales</b> pour supprimer les informations sur " -"cette plage d'adresses IP du serveur DNS. Pour créer une plage " -"d'enregistrements DNS, sélectionnez\n" -"<b>Ajouter une nouvelle plage d'enregistrements DNS</b> à partir de " -"<b>Tâches spéciales</b>.</p>\n" +"Utilisez la <b>suppression de plage correspondante d'enregistrements DNS</b> \n" +"à partir de <b>Tâches spéciales</b> pour supprimer les informations sur cette plage d'adresses IP du serveur DNS. Pour créer une plage d'enregistrements DNS, sélectionnez\n" +"<b>Ajouter une nouvelle plage d'enregistrements DNS</b> à partir de <b>Tâches spéciales</b>.</p>\n" #. old_range: $[ #. "base" : "dhcp-%", @@ -1427,8 +1378,7 @@ #. TRANSLATORS: popup error '%i' is a special string, do not translate it, please #: src/include/dhcp-server/dns-server-dialogs.rb:422 msgid "There can be only one '%i' in the hostname base string." -msgstr "" -"Il ne peut exister qu'un '%i' dans la chaîne de la base de noms d'hôte." +msgstr "Il ne peut exister qu'un '%i' dans la chaîne de la base de noms d'hôte." #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description #. TRANSLATORS: popup error, followed by a newline and a valid hostname description @@ -1517,8 +1467,7 @@ "Zone %1 does not yet exist in the current DNS server configuration.\n" "Create it?\n" msgstr "" -"La zone %1 n'existe pas encore dans la configuration actuelle du serveur " -"DNS.\n" +"La zone %1 n'existe pas encore dans la configuration actuelle du serveur DNS.\n" "Voulez-vous la créer?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 is a zone name @@ -1539,8 +1488,7 @@ "If you cancel, all changes made to the DNS server will be lost.\n" "Really cancel this operation?\n" msgstr "" -"Si vous annulez, toutes les modifications apportées au serveur DNS seront " -"perdues.\n" +"Si vous annulez, toutes les modifications apportées au serveur DNS seront perdues.\n" "Voulez-vous vraiment annuler cette opération ?\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__305 @@ -1640,14 +1588,11 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " -"defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" -"Aucune adresse IP n'a été indiquée pour un serveur de noms dans la zone DNS " -"actuelle.\n" -"Cette configuration peut ne pas fonctionner car chaque zone nécessite un " -"serveur de noms et une adresse IP.\n" +"Aucune adresse IP n'a été indiquée pour un serveur de noms dans la zone DNS actuelle.\n" +"Cette configuration peut ne pas fonctionner car chaque zone nécessite un serveur de noms et une adresse IP.\n" "Voulez-vous vraiment utiliser cette configuration ?\n" #. TRANSLATORS: popup error, %1 si a server name @@ -1943,8 +1888,7 @@ "<b>Start DHCP Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Serveur DHCP</big></b></p>\n" -"<p>Pour exécuter le serveur chaque fois que vous démarrez votre ordinateur, " -"définissez\n" +"<p>Pour exécuter le serveur chaque fois que vous démarrez votre ordinateur, définissez\n" "<b>Démarrer le serveur DHCP</b>.</p>" #. help text 2/5 @@ -1957,8 +1901,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Pour exécuter le serveur DHCP dans Chroot jail, définissez\n" -"<b>Exécuter le serveur DHCP dans Chroot jail</b>. Il est fortement " -"recommandé et plus sûr\n" +"<b>Exécuter le serveur DHCP dans Chroot jail</b>. Il est fortement recommandé et plus sûr\n" "de lancer un daemon dans Chroot jail.</p>" #. help text 3/5 @@ -1981,15 +1924,11 @@ "the new declaration and click <b>Add</b>.\n" "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Les <b>déclarations configurées</b> montrent les options de configuration " -"utilisées.\n" -"Pour modifier une déclaration existante, sélectionnez-la puis cliquez sur " -"<b>Modifier</b>.\n" -"Pour ajouter une déclaration, sélectionnez une déclaration qui devra " -"comprendre\n" +"<p>Les <b>déclarations configurées</b> montrent les options de configuration utilisées.\n" +"Pour modifier une déclaration existante, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Modifier</b>.\n" +"Pour ajouter une déclaration, sélectionnez une déclaration qui devra comprendre\n" "la nouvelle déclaration, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour effacer une déclaration, sélectionnez-la, puis cliquez sur <b>Effacer</" -"b>.</p>" +"Pour effacer une déclaration, sélectionnez-la, puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -2014,8 +1953,7 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration du sous-réseau</big></b><br>\n" -"Définissez l'<b>Adresse réseau</b> et le <b>Masque réseau</b> du sous-réseau." -"</p>" +"Définissez l'<b>Adresse réseau</b> et le <b>Masque réseau</b> du sous-réseau.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/3, alt. 1 @@ -2026,8 +1964,7 @@ "special options in <b>Hostname</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Hôte avec adresse fixe</big></b><br>\n" -"Définissez le nom de l'hôte pour lequel l'adresse doit être fixe ou " -"d'autres\n" +"Définissez le nom de l'hôte pour lequel l'adresse doit être fixe ou d'autres\n" "options spécifiques dans <b>Nom de machine</b>.</p>" #. help text 1/3, alt. 3 @@ -2101,8 +2038,7 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour régler le DNS dynamique des hôtes de ce sous-réseau, utilisez <b>DNS " -"dynamique</b>.</p>" +"Pour régler le DNS dynamique des hôtes de ce sous-réseau, utilisez <b>DNS dynamique</b>.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -2125,12 +2061,9 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Clé TSIG</big></b><br>\n" -"Pour faire des mises à jour DNS dynamiques, la clé d'authentification doit " -"être définie.\n" -"Utilisez <b>Clé TSIG</b> pour sélectionner la clé à utiliser pour " -"l'authentification. La clé\n" -"doit être la même pour le serveur DHCP et le serveur DNS. Spécifiez la clé " -"pour chacune\n" +"Pour faire des mises à jour DNS dynamiques, la clé d'authentification doit être définie.\n" +"Utilisez <b>Clé TSIG</b> pour sélectionner la clé à utiliser pour l'authentification. La clé\n" +"doit être la même pour le serveur DHCP et le serveur DNS. Spécifiez la clé pour chacune\n" "des zones directes et reverses.</p>" #. help text 3/4 @@ -2151,45 +2084,35 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " -"DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zones à mettre à jour</big></b><br>\n" -"Spécifiez les zones directes et reverses à mettre à jour. Spécifiez " -"également\n" -"pour chacune le serveur de noms primaire. Si le serveur de noms fonctionne " -"sur\n" +"Spécifiez les zones directes et reverses à mettre à jour. Spécifiez également\n" +"pour chacune le serveur de noms primaire. Si le serveur de noms fonctionne sur\n" "le même hôte que le serveur DHCP, vous pouvez laisser les champs vides.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " -"with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " -"options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Arguments de démarrage du serveur DHCP</big></b><br>\n" -"Dans ce cas, vous pouvez choisir les paramètres de démarrage du serveur " -"DHCP \n" -"(par exemple, -p 1234 pour un port non standard sur lequel écouter). Pour " -"toute autre possibilité,\n" -"reportez-vous à page de manuel dhcpd. Si le champ correspondant est laissé " -"vide, les valeurs par défaut seront utilisées.</p>" +"Dans ce cas, vous pouvez choisir les paramètres de démarrage du serveur DHCP \n" +"(par exemple, -p 1234 pour un port non standard sur lequel écouter). Pour toute autre possibilité,\n" +"reportez-vous à page de manuel dhcpd. Si le champ correspondant est laissé vide, les valeurs par défaut seront utilisées.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" -"p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sélection de la carte réseau</big></b><br>\n" -"Sélectionnez dans la liste une ou plusieurs cartes réseau à utiliser pour le " -"serveur DHCP.</p>\n" +"Sélectionnez dans la liste une ou plusieurs cartes réseau à utiliser pour le serveur DHCP.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2227,8 +2150,7 @@ "offer these name servers to the DHCP clients.\n" "These values must be IP addresses.</p>" msgstr "" -"<p><b>IP du serveur de noms principal</b> et <b>IP du serveur de noms " -"secondaire</b> \n" +"<p><b>IP du serveur de noms principal</b> et <b>IP du serveur de noms secondaire</b> \n" "proposent ces serveurs de noms aux clients DHCP.\n" "Ces valeurs doivent être des adresses IP.</p>" @@ -2247,17 +2169,13 @@ "<p><b>Time Server</b> tells clients to use this server\n" "for time synchronization.</p>" msgstr "" -"<p>L'option <b>Serveur de synchronisation</b> indique aux clients d'utiliser " -"ce serveur\n" +"<p>L'option <b>Serveur de synchronisation</b> indique aux clients d'utiliser ce serveur\n" "pour la synchronisation.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "" -"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Serveur d'imprimante</b> offre ce serveur comme serveur d'imprimante " -"par défaut.</p>" +msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "<p><b>Serveur d'imprimante</b> offre ce serveur comme serveur d'imprimante par défaut.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2271,12 +2189,10 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " -"expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" -"<p><b>Durée de vie du bail par défaut</b> spécifie le laps de temps après " -"lequel\n" +"<p><b>Durée de vie du bail par défaut</b> spécifie le laps de temps après lequel\n" "l'IP allouée expire et le client doit demander un nouvel IP.</p>" #. Wizard Installation - Step 3 1/4 @@ -2288,10 +2204,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Information sous-réseau</big></b></br>\n" -"Vous pouvez voir les informations sur le sous-réseau actuel, tel que son " -"adresse,\n" -"son masque réseau, les adresses IP minimales et maximales disponibles pour " -"les clients.\n" +"Vous pouvez voir les informations sur le sous-réseau actuel, tel que son adresse,\n" +"son masque réseau, les adresses IP minimales et maximales disponibles pour les clients.\n" "</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 2/4 @@ -2299,19 +2213,16 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " -"same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>Plage d'adresses IP</big></b><br>\n" "Précisez ici la <b>première adresse IP</b> et la <b>dernière adresse IP</b>\n" -"de la plage à allouer aux clients. Ces adresses doivent posséder le même " -"masque de sous-réseau.\n" +"de la plage à allouer aux clients. Ces adresses doivent posséder le même masque de sous-réseau.\n" " Par exemple : <tt>192.168.1.1</tt> et <tt>192.168.1.64</tt>. Vérifiez le\n" -"paramètre <b>Autoriser le BOOTP dynamique</b> si la plage spécifiée peut " -"être assignée dynamiquement \n" +"paramètre <b>Autoriser le BOOTP dynamique</b> si la plage spécifiée peut être assignée dynamiquement \n" "aussi bien à des clients BOOTP qu'à des clients DHCP.</p>\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2322,10 +2233,8 @@ "which sets the optimal IP refreshing time for clients.<br></p>" msgstr "" "<p><b><big>Durée de l'allocation</big></b><br>\n" -"Définissez ici la durée de l'allocation <b>par défaut</b> pour la plage " -"actuelle d'adresses IP,\n" -"qui détermine la durée optimale de rafraîchissement des IP pour les clients." -"<br></p>" +"Définissez ici la durée de l'allocation <b>par défaut</b> pour la plage actuelle d'adresses IP,\n" +"qui détermine la durée optimale de rafraîchissement des IP pour les clients.<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2376,9 +2285,7 @@ #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer un hôte, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Effacer de la " -"liste</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer un hôte, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Effacer de la liste</b>.</p>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__17 #. help text 1/7 @@ -2420,8 +2327,7 @@ "if they should share some settings), select <b>Group</b>.</p>" msgstr "" "<p>Pour ajouter un groupe d'autres déclarations (en général,\n" -"si certains paramètres doivent être partagés), sélectionnez <b>Groupe</b>.</" -"p>" +"si certains paramètres doivent être partagés), sélectionnez <b>Groupe</b>.</p>" #. help text 6/7, optional #: src/include/dhcp-server/helps.rb:303 @@ -2442,8 +2348,7 @@ "select <b>Class</b>.</p>" msgstr "" "<p>Pour créer une classe de condition qui peut être utilisée pour \n" -"traiter des clients différemment selon la classe à laquelle ils " -"appartiennent,\n" +"traiter des clients différemment selon la classe à laquelle ils appartiennent,\n" "sélectionnez <b>Classe</b>.</p>" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 @@ -2541,8 +2446,7 @@ #. popup message #: src/include/dhcp-server/options.rb:1008 msgid "The lowest address must be lower than the highest one." -msgstr "" -"L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." +msgstr "L'adresse la plus basse doit être plus basse que l'adresse la plus haute." #. label -- help text #: src/include/dhcp-server/options.rb:1024 @@ -2601,8 +2505,7 @@ "%1\n" "Run the YaST firewall configuration to assign them to a zone." msgstr "" -"Les interfaces réseau répertoriées ci-dessous ne sont indiquées dans aucune " -"zone de pare-feu.\n" +"Les interfaces réseau répertoriées ci-dessous ne sont indiquées dans aucune zone de pare-feu.\n" "%1\n" "Exécutez la configuration du pare-feu YaST pour leur assigner une zone." @@ -2862,7 +2765,7 @@ " \n" " Annulation en cours." -#. error report +#. error report #: src/modules/DhcpServer.pm:1474 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" @@ -2987,7 +2890,7 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de %1." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__263 -#. error report, %1 is LDAP record key +#. error report, %1 is LDAP record key #: src/modules/DhcpServer.pm:2738 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Une erreur s'est produite pendant la mise à jour de %1." @@ -3005,15 +2908,12 @@ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'écriture de /etc/dhcpd.conf." #~ msgid "" -#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP " -#~ "address \n" +#~ "The selected network interface is not configured (no assigned IP address \n" #~ "and netmask). Using it in the DHCP server configuration may not work.\n" #~ "Really use this interface?\n" #~ msgstr "" -#~ "L'interface réseau présentement sélectionnée n'est pas configurée (pas " -#~ "d'adresse IP ou \n" -#~ "de masque réseau). L'utiliser dans la configuration du serveur DHCP " -#~ "pourrait ne pas fonctionner.\n" +#~ "L'interface réseau présentement sélectionnée n'est pas configurée (pas d'adresse IP ou \n" +#~ "de masque réseau). L'utiliser dans la configuration du serveur DHCP pourrait ne pas fonctionner.\n" #~ "Voulez-vous vraiment utiliser cette interface ?\n" #~ msgid "" Modified: trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/dns-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -628,20 +628,14 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "" -"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Serveur de noms (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un " -"nom relatif)" +msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Serveur de noms (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un nom relatif)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "" -"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "" -"Serveur de messagerie (dans un format pleinement qualifié suivi par un point " -"ou un nom relatif)" +msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "Serveur de messagerie (dans un format pleinement qualifié suivi par un point ou un nom relatif)" #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -677,15 +671,13 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "" -"Délai au terme duquel les enregistrements de zone ne font plus autorité" +msgstr "Délai au terme duquel les enregistrements de zone ne font plus autorité" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated #: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "" -"TTL minimal qui devrait être exporté avec des enregistremens dans cette zone" +msgstr "TTL minimal qui devrait être exporté avec des enregistremens dans cette zone" #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated #. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated @@ -702,11 +694,8 @@ #. TRANSLATORS: commandline short help for command #. TRANSLATORS: commandline short help for command #: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "" -"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "" -"Valeur d'enregistrement ressources DNS, comme 192.0.34.166 pour " -"enregistrement A de example.org" +msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "Valeur d'enregistrement ressources DNS, comme 192.0.34.166 pour enregistrement A de example.org" # TLABEL nfs_2002_03_14_2340__0 #. TRANSLATORS: commandline short help for command @@ -1353,8 +1342,7 @@ "Really leave the DNS server configuration without saving?" msgstr "" "Toutes les modifications seront perdues.\n" -"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du serveur DNS sans " -"enregistrer ?" +"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du serveur DNS sans enregistrer ?" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 #. check box @@ -1459,8 +1447,7 @@ #. A popup error message #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:871 msgid "The specified value is not a valid hostname or IP address." -msgstr "" -"La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." +msgstr "La valeur spécifiée n'est pas un nom de machine ou une adresse IP valide." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__42 #. error message @@ -1700,8 +1687,7 @@ msgstr "" "IP inversée IPv6 invalide.\n" "\n" -"Les enregistrements inverses IPv6 sont supportés soit dans la forme complète " -"(%1)\n" +"Les enregistrements inverses IPv6 sont supportés soit dans la forme complète (%1)\n" "soit dans la forme relative à la zone actuelle." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__56 @@ -1714,12 +1700,10 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " -"characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" -"Clé d'enregistrement %{type} invalide. Elle devrait comprendre des " -"caractères US-ASCII imprimables, sans '='\n" +"Clé d'enregistrement %{type} invalide. Elle devrait comprendre des caractères US-ASCII imprimables, sans '='\n" "et doit comprendre au moins 1 caractère." #. TRANSLATORS: Error message @@ -1824,13 +1808,10 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " -"feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." msgstr "" -"Les enregistrements de zone actuels sont automatiquement générés à partir de " -"la zone %1.\n" -"Pour modifier les enregistrements manuellement, désactivez la fonctionnalité " -"'Générer des enregistrements automatiquement à partir de'." +"Les enregistrements de zone actuels sont automatiquement générés à partir de la zone %1.\n" +"Pour modifier les enregistrements manuellement, désactivez la fonctionnalité 'Générer des enregistrements automatiquement à partir de'." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1889,8 +1870,7 @@ msgstr "" "Cette zone de redirection n'a pas de redirections\n" "définies. En d'autres termes, toutes les requêtes\n" -"DNS sont refusées pour cette zone. Voulez-vous vraiment refuser les " -"requêtes ?" +"DNS sont refusées pour cette zone. Voulez-vous vraiment refuser les requêtes ?" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__18 #. yes-no popup @@ -1906,8 +1886,7 @@ #. yes-no popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" +msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" #. message popup #: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 @@ -1932,8 +1911,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>" +"cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1955,8 +1933,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement :</big></b><br>\n" "cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.</p>" +"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.</p>" #. main dialog #. help 1/4 @@ -2040,8 +2017,7 @@ "La zone peut être mise à jour automatiquement, généralement en raison\n" "d'adresses IP assignées par le serveur DHCP. Pour autoriser les mises\n" "à jour DDNS, sélectionnez <b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>\n" -"et la <b>clé TSIG</b> pour utiliser l'authentification. La clé doit être la " -"même\n" +"et la <b>clé TSIG</b> pour utiliser l'authentification. La clé doit être la même\n" "pour le serveur DHCP et le serveur DNS.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2062,8 +2038,7 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un nouvel enregistrement à une zone, cliquez sur <b>Ajouter</" -"b>. Pour supprimer\n" +"<p>Pour ajouter un nouvel enregistrement à une zone, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "un enregistrement, sélectionnez-le puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2082,17 +2057,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" -"b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click " -"<b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Serveurs maîtres</big></b><br>\n" -"Définissez les adresses IP des serveurs de noms maîtres pour cette zone. " -"Utilisez <b>Ajouter</b>\n" -"pour ajouter un nouveau serveur de noms maître. Sélectionnez un serveur " -"existant puis cliquez sur <b>Effacer</b>\n" +"Définissez les adresses IP des serveurs de noms maîtres pour cette zone. Utilisez <b>Ajouter</b>\n" +"pour ajouter un nouveau serveur de noms maître. Sélectionnez un serveur existant puis cliquez sur <b>Effacer</b>\n" "pour supprimer un serveur existant." #. help 1/2 @@ -2100,35 +2071,28 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" -"b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Type de zone</big></b><br>\n" -"Pour faire de ce serveur de noms la source primaire de données de cette " -"zone,\n" -"sélectionnez <b>Primaire</b>. Pour en faire le serveur de noms secondaire, " -"sélectionnez\n" +"Pour faire de ce serveur de noms la source primaire de données de cette zone,\n" +"sélectionnez <b>Primaire</b>. Pour en faire le serveur de noms secondaire, sélectionnez\n" "<b>Secondaire</b>\n" -"ou <b>Stub</b>, ainsi les données de la zone seront reprises sur le serveur " -"primaire.</p>" +"ou <b>Stub</b>, ainsi les données de la zone seront reprises sur le serveur primaire.</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " -"back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Direction de zone</big></b><br>\n" -"DNS est utilisé pour la conversion des noms de domaine en adresses IP et " -"inversement.\n" -"Spécifiez si cette zone sera utilisée pour la conversion des noms de " -"domaine\n" +"DNS est utilisé pour la conversion des noms de domaine en adresses IP et inversement.\n" +"Spécifiez si cette zone sera utilisée pour la conversion des noms de domaine\n" "en adresses IP (<b>Direct</b>) ou pour la conversion des adresses IP\n" "en noms de domaine (<b>Inverse</b>).</p>\n" @@ -2142,8 +2106,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Classes d'interface</big></b><br>\n" "Sélectionnez à travers quelles classes d'interface l'accès au serveur DNS\n" -"sera autorisé. Les classes d'interface sont définies dans l'outil de " -"configuration du pare-feu.</p>\n" +"sera autorisé. Les classes d'interface sont définies dans l'outil de configuration du pare-feu.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 2/2 @@ -2156,8 +2119,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adaptation des paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" "Pour adapter les paramètres du pare-feu de façon à ce que le serveur DNS\n" -"puisse être accessible à travers toutes les interfaces réseau qu'il écoute, " -"activez\n" +"puisse être accessible à travers toutes les interfaces réseau qu'il écoute, activez\n" "<b>Adapter les paramètres du pare-feu</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 @@ -2187,8 +2149,7 @@ "<p><b>Primary Source</b> must contain the fully qualified domain name\n" "of the primary name server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Source primaire</b> doit contenir le nom de domaine pleinement " -"qualifié\n" +"<p><b>Source primaire</b> doit contenir le nom de domaine pleinement qualifié\n" "du serveur de noms primaire.</p>" #. help text 4/9 - Administrator's mail @@ -2204,12 +2165,10 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p>Le numéro de <b>Série</b> est utilisé pour déterminer si la zone a " -"changé\n" +"<p>Le numéro de <b>Série</b> est utilisé pour déterminer si la zone a changé\n" "sur les serveurs primaires (ainsi les serveurs secondaires n'ont pas besoin\n" "de synchroniser la zone entière).</p>\n" @@ -2220,8 +2179,7 @@ "<p><b>Refresh</b> sets how often the zone should be synchronized from\n" "master name server to slave name servers.</p>" msgstr "" -"<p><b>Actualiser</b> définit avec quelle fréquence la zone du serveur de " -"noms\n" +"<p><b>Actualiser</b> définit avec quelle fréquence la zone du serveur de noms\n" "primaire doit être synchronisée vers le serveur de noms secondaire.</p>" #. help text 7/9 - Retry @@ -2232,8 +2190,7 @@ "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" "<p><b>Réessayer</b> définit avec quelle fréquence les serveurs secondaires\n" -"essaient de se synchroniser avec la zone du serveur primaire si la " -"synchronisation échoue.</p>" +"essaient de se synchroniser avec la zone du serveur primaire si la synchronisation échoue.</p>" #. help text 8/9 - Expiry #: src/include/dns-server/helps.rb:167 @@ -2242,10 +2199,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiration</b> signifie que la période après laquelle la zone expire " -"sur les serveurs\n" -"primaires et les serveurs secondaires ne répond plus jusqu'à ce qu'il soit " -"synchronisé.\n" +"<p><b>Expiration</b> signifie que la période après laquelle la zone expire sur les serveurs\n" +"primaires et les serveurs secondaires ne répond plus jusqu'à ce qu'il soit synchronisé.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2255,8 +2210,7 @@ "<p><b>Minimum</b> sets for how long the slave servers should cache\n" "negative answers (name resolution failed).</p>" msgstr "" -"<p><b>Minimum</b> définit combien de temps les serveurs secondaires doivent " -"cacher\n" +"<p><b>Minimum</b> définit combien de temps les serveurs secondaires doivent cacher\n" "les réponses négatives (échec de la résolution de nom).</p>" #. ddns keys dialog @@ -2266,20 +2220,16 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" -"b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" -"b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Administration des clés TSIG</big></b><br>\n" "Definissez les clés TSIG utilisées pour les mises à jour de zone dynamique.\n" "Pour ajouter une nouvelle clé TSIG, utilisez le \n" -"champ de texte <b>Nom de fichier</b> ou le bouton <b>Parcourir</b> puis " -"cliquez\n" +"champ de texte <b>Nom de fichier</b> ou le bouton <b>Parcourir</b> puis cliquez\n" "sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour effacer une clé TSIG existante, sélectionnez-la et cliquez sur " -"<b>Effacer</b>.\n" +"Pour effacer une clé TSIG existante, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.\n" "</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 1/3 @@ -2301,8 +2251,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Support LDAP</big></b><br>\n" -"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de " -"configuration originaux,\n" +"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de configuration originaux,\n" "activez <b>Support LDAP actif</b>.</p>" #. Expert Mode Configuration - Start Up 3/3 @@ -2327,8 +2276,7 @@ "it cannot answer.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Redirecteurs (forwarders)</big></b><br>\n" -"Les redirecteurs sont des serveurs DNS auxquels votre serveur DNS devrait " -"envoyer les requêtes\n" +"Les redirecteurs sont des serveurs DNS auxquels votre serveur DNS devrait envoyer les requêtes\n" "auxquelles il ne peut pas répondre.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Forwarders 2/3 @@ -2343,10 +2291,8 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un nouveau redirecteur, définissez son <b>Adresse IP</b> et " -"cliquez\n" -"sur <b>Ajouter</b>. Pour effacer un redirecteur configuré, sélectionnez-le " -"puis cliquez sur\n" +"<p>Pour ajouter un nouveau redirecteur, définissez son <b>Adresse IP</b> et cliquez\n" +"sur <b>Ajouter</b>. Pour effacer un redirecteur configuré, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -2357,8 +2303,7 @@ "Use this dialog to edit options of the DNS server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Modifier les options du serveur DNS</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier les options du serveur DNS.</" -"p>" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier les options du serveur DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:229 @@ -2376,9 +2321,7 @@ #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer une option, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 @@ -2388,33 +2331,25 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Journalisation</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les différentes options de " -"journalisation du serveur DNS.</p>" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour définir les différentes options de journalisation du serveur DNS.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " -"system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " -"and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" -"b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Journaliser dans le journal système</b> pour enregistrer les " -"messages de journalisation du serveur DNS dans le journal système. \n" -"Pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans un " -"fichier séparé, sélectionnez \n" -"<b>Journaliser dans un fichier</b>, puis définissez le <b>Nom de fichier</b> " -"dans lequel enregistrer le journal et\n" +"Sélectionnez <b>Journaliser dans le journal système</b> pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans le journal système. \n" +"Pour enregistrer les messages de journalisation du serveur DNS dans un fichier séparé, sélectionnez \n" +"<b>Journaliser dans un fichier</b>, puis définissez le <b>Nom de fichier</b> dans lequel enregistrer le journal et\n" "la <b>Taille maximale</b> du fichier de journalisation.\n" -"Le serveur DNS décale automatiquement les fichiers de journalisation. " -"Utilisez <b>Versions maximales</b>\n" +"Le serveur DNS décale automatiquement les fichiers de journalisation. Utilisez <b>Versions maximales</b>\n" "pour préciser le nombre de fichiers de journalisation à enregistrer.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2429,14 +2364,10 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Dans <b>Journalisation additionnelle</b>,\n" -"définissez les actions à enregistrer. Les actions standard le sont " -"toujours.\n" -"L'option <b>Journaliser toutes les requêtes DNS</b> permet d'enregistrer " -"toutes les requêtes client soumises au serveur DNS.\n" -"L'option <b>Journaliser les mises à jour de zone</b> permet d'enregistrer " -"les données lors des mises à jour du DNS.\n" -"L'option <b>Journaliser les transferts de zone</b> permet d'enregistrer les " -"données lorsqu'une zone est complètement transférée \n" +"définissez les actions à enregistrer. Les actions standard le sont toujours.\n" +"L'option <b>Journaliser toutes les requêtes DNS</b> permet d'enregistrer toutes les requêtes client soumises au serveur DNS.\n" +"L'option <b>Journaliser les mises à jour de zone</b> permet d'enregistrer les données lors des mises à jour du DNS.\n" +"L'option <b>Journaliser les transferts de zone</b> permet d'enregistrer les données lorsqu'une zone est complètement transférée \n" "sur le serveur\n" "de nom secondaire.</p>\n" @@ -2459,11 +2390,9 @@ "and <b>Value</b> then click <b>Add</b>. To remove an \n" "ACL entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle entrée ACL, saisissez simplement le <b>Nom</b> " -"de l'option\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle entrée ACL, saisissez simplement le <b>Nom</b> de l'option\n" "et sa <b>Valeur</b> puis cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour \n" -"supprimer une entrée ACL, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</" -"p>\n" +"supprimer une entrée ACL, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:274 @@ -2484,16 +2413,12 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" -"p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour ajouter une clé déjà créée, saisissez son <b>nom de fichier</b>\n" -"(ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton <b>Parcourir</b>), puis " -"cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -" Pour générer une nouvelle clé, saisissez son <b>nom de fichier</b> et son " -"<b>ID</b>,\n" -" puis cliquez sur <b>Générer</b>. La nouvelle clé sera générée et ajoutée.</" -"p>\n" +"(ou sélectionnez-le en cliquant sur le bouton <b>Parcourir</b>), puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" +" Pour générer une nouvelle clé, saisissez son <b>nom de fichier</b> et son <b>ID</b>,\n" +" puis cliquez sur <b>Générer</b>. La nouvelle clé sera générée et ajoutée.</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__107 #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 @@ -2518,48 +2443,38 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" -"b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle zone, entrez son <b>nom</b>, sélectionnez son " -"<b>type</b>\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle zone, entrez son <b>nom</b>, sélectionnez son <b>type</b>\n" "et cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " -"followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une zone d'entrées inverses IPv4, entrez une partie de " -"l'adresse IPv4 inverse suivie de\n" +"<p>Pour ajouter une zone d'entrées inverses IPv4, entrez une partie de l'adresse IPv4 inverse suivie de\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> comme <b>nom de zone</b> (par exemple, nom de zone\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> pour le réseau <tt>192.168.0.0/24</tt>), " -"sélectionnez\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> pour le réseau <tt>192.168.0.0/24</tt>), sélectionnez\n" "le <b>type de zone</b>, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #4 #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " -"followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " -"name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle zone inversée IPv6, entrez une partie de " -"l'adresse IPv6 inverse suivie de\n" -"<tt>%1</tt> comme <b>nom de zone</b>. Différents formats sont supportés pour " -"le nom de zone:\n" +"<p>Pour ajouter une nouvelle zone inversée IPv6, entrez une partie de l'adresse IPv6 inverse suivie de\n" +"<tt>%1</tt> comme <b>nom de zone</b>. Différents formats sont supportés pour le nom de zone:\n" "la forme standard: <tt>%2</tt>;\n" "la forme transférée: <tt>%3</tt>;\n" "la forme transférée sans les bits du masque: <tt>%4</tt>\n" @@ -2572,23 +2487,19 @@ "mail servers, select it, and click <b>Edit</b>.\n" "To remove a configured zone, select it and click <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour modifier les paramètres d'une zone, tels que son transport, son nom " -"et ses serveurs\n" +"<p>Pour modifier les paramètres d'une zone, tels que son transport, son nom et ses serveurs\n" "de mail, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Modifier</b>.\n" -"Pour supprimer une zone configurée, sélectionnez-la et cliquez sur " -"<b>Effacer</b>.</p>\n" +"Pour supprimer une zone configurée, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " -"access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS et Transport de zone</big></b><br>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour changer les paramètres de DNS " -"dynamique de la zone et\n" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour changer les paramètres de DNS dynamique de la zone et\n" "contrôler l'accès à la zone.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 2/3 @@ -2600,8 +2511,7 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour autoriser les mises à jour dynamiques de la zone, définissez " -"<b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>,\n" +"Pour autoriser les mises à jour dynamiques de la zone, définissez <b>Autoriser les mises à jour dynamiques</b>,\n" "puis sélectionnez <b>clé TSIG</b>. Une clé TSIG au moins doit être définie\n" "avant d'effectuer la mise à jour dynamique de la zone.</p>\n" @@ -2615,8 +2525,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport " -"de zone</b>,\n" +"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport de zone</b>,\n" "puis sélectionnez les <b>ACL</b> à vérifier lorsqu'un hôte distant\n" "tente de transférer la zone. Au moins un ACL doit être défini\n" "pour autoriser les transports de zone.</p>" @@ -2630,10 +2539,8 @@ "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les enregistrements de zone inverse peuvent être générés à partir d'une " -"autre zone maître.\n" -"Cochez la case <b>Générer des enregistrements automatiquement à partir de</" -"b>\n" +"Les enregistrements de zone inverse peuvent être générés à partir d'une autre zone maître.\n" +"Cochez la case <b>Générer des enregistrements automatiquement à partir de</b>\n" "et choisissez la zone à partir de laquelle générer des enregistrements.</p>\n" #. Zone Editor - Help @@ -2644,25 +2551,20 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si ce n'est pas une zone inverse, vous pouvez voir quelles zones sont " -"générées\n" -"à partir de la zone courante dans le champ <b>Zones inverses connectées</b>." -"</p>" +"Si ce n'est pas une zone inverse, vous pouvez voir quelles zones sont générées\n" +"à partir de la zone courante dans le champ <b>Zones inverses connectées</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" -"b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements NS</big></b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau serveur de noms, saisissez l'adresse du serveur de " -"noms, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour supprimer un des serveurs de noms répertoriés, sélectionnez-le puis " -"cliquez sur\n" +"Pour ajouter un nouveau serveur de noms, saisissez l'adresse du serveur de noms, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" +"Pour supprimer un des serveurs de noms répertoriés, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2675,11 +2577,9 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements MX</big></b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau serveur de messagerie, saisissez l'<b>Adresse</b> et " -"la <b>Priorité</b>,\n" +"Pour ajouter un nouveau serveur de messagerie, saisissez l'<b>Adresse</b> et la <b>Priorité</b>,\n" "puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour supprimer un des serveurs de messagerie répertoriés, sélectionnez-le " -"puis cliquez sur\n" +"Pour supprimer un des serveurs de messagerie répertoriés, sélectionnez-le puis cliquez sur\n" "<b>Effacer</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2687,14 +2587,12 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " -"the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Série</b> est le numéro utilisé pour déterminer si la zone a \n" "changé sur les\n" -"serveurs maîtres (Les serveurs esclaves n'ont plus besoin de synchroniser " -"systématiquement\n" +"serveurs maîtres (Les serveurs esclaves n'ont plus besoin de synchroniser systématiquement\n" "la zone entière).</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2713,10 +2611,8 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Expiration</b> signifie la période après laquelle la zone expire sur " -"les serveurs\n" -"maîtres. À l'issue de cette période, les serveurs esclaves ne répondent plus " -"tant que la synchronisation n'a pas eu lieu.\n" +"<p><b>Expiration</b> signifie la période après laquelle la zone expire sur les serveurs\n" +"maîtres. À l'issue de cette période, les serveurs esclaves ne répondent plus tant que la synchronisation n'a pas eu lieu.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2728,10 +2624,8 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Enregistrements</big></b><br>\n" -"Dans cette boîte de dialogue, modifiez les enregistrements des ressources de " -"la zone. Pour ajouter de nouveaux enregistrements\n" -"des ressources, définissez la <b>Clé d'enregistrement</b>, le <b>Type</b> et " -"la <b>Valeur</b>, puis \n" +"Dans cette boîte de dialogue, modifiez les enregistrements des ressources de la zone. Pour ajouter de nouveaux enregistrements\n" +"des ressources, définissez la <b>Clé d'enregistrement</b>, le <b>Type</b> et la <b>Valeur</b>, puis \n" "cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2741,10 +2635,8 @@ "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour modifier un enregistrement existant, sélectionnez-le, modifiez les " -"entrées de votre choix,\n" -"et cliquez sur <b>Modifier</b>. Pour supprimer un enregistrement, " -"sélectionnez-le et cliquez sur\n" +"<p>Pour modifier un enregistrement existant, sélectionnez-le, modifiez les entrées de votre choix,\n" +"et cliquez sur <b>Modifier</b>. Pour supprimer un enregistrement, sélectionnez-le et cliquez sur\n" "<b>Supprimer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -2755,8 +2647,7 @@ "Each type of record has its own syntax defined in the RFC.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Chaque type d'enregistrement possède sa propre syntaxe définie dans RFC.</" -"p>\n" +"Chaque type d'enregistrement possède sa propre syntaxe définie dans RFC.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:436 @@ -2767,8 +2658,7 @@ " <b>Value</b> is an IP address.</p>" msgstr "" "<p><b>A : traduction du nom de domaine</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine sans domaine ou un nom de " -"machine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine sans domaine ou un nom de machine\n" "complet suivi d'un point.\n" " La <b>Valeur</b> est une adresse IP.</p>" @@ -2783,11 +2673,9 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME : Alias du nom de domaine</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle " -"ou un nom de machine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou un nom de machine\n" "complet suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" "complet suivi d'un point. Il doit être représenté par\n" "un enregistrement A.</p>\n" @@ -2796,20 +2684,16 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " -"absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS : Serveur de noms</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone relatif à la zone actuelle ou " -"à un nom de domaine\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone relatif à la zone actuelle ou à un nom de domaine\n" "absolu suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" -"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</" -"p>\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" +"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2821,13 +2705,10 @@ "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>MX : Relais de messagerie</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine ou un nom de zone relatif " -"à la zone actuelle \n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de machine ou un nom de zone relatif à la zone actuelle \n" "ou à un nom de machine ou à un nom de zone absolu suivi d'un point.\n" -"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un " -"nom de machine\n" -"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</" -"p>\n" +"La <b>Valeur</b> est un nom de machine relatif à la zone actuelle ou à un nom de machine\n" +"complet suivi d'un point. Il doit être représenté par un enregistrement A.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2835,19 +2716,16 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" -"tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" "<b>Value</b> is a fully qualified hostname followed by a dot.</p>\n" msgstr "" "<p><b>PTR : Traduction inverse</b> :\n" -"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone inverse (dérivé d'une adresse " -"IP)\n" +"<b>Clé d'enregistrement</b> est un nom de zone inverse (dérivé d'une adresse IP)\n" "suivi d'un point\n" -"(tel que<tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> pour l'adresse IP " -"<tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(tel que<tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> pour l'adresse IP <tt>192.168.0.1</tt>)\n" " ou une partie d'un nom de zone inverse relatif à la zone actuelle\n" "(tel que <tt>1</tt> pour l'adresse IP <tt>192.168.0.1</tt> de la zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2861,8 +2739,7 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Fin de la configuration</big></b></p>\n" -"<p>Vérifiez les paramètres saisis avant de mettre fin à la configuration.</" -"p> \n" +"<p>Vérifiez les paramètres saisis avant de mettre fin à la configuration.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2871,8 +2748,7 @@ "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionner <b>Ouvrir le port dans le pare-feu</b> pour adapter\n" -"les paramètres de SuSEfirewall2 afin d'autoriser toutes les connexions à " -"votre serveur DNS.</p>" +"les paramètres de SuSEfirewall2 afin d'autoriser toutes les connexions à votre serveur DNS.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2882,10 +2758,8 @@ "start-up behavior to <b>On</b>. Otherwise set it to <b>Off</b>.</p> \n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour démarrer le serveur DNS à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, " -"réglez le \n" -"comportement au démarrage sur <b>Activé</b>. Sinon, réglez-le sur " -"<b>Désactivé</b>.</p> \n" +"Pour démarrer le serveur DNS à chaque fois que votre ordinateur est amorcé, réglez le \n" +"comportement au démarrage sur <b>Activé</b>. Sinon, réglez-le sur <b>Désactivé</b>.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 4/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:502 @@ -2895,8 +2769,7 @@ "set <b>LDAP Support Active</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de " -"configuration originaux,\n" +"Pour enregistrer les zones DNS dans LDAP au lieu des fichiers de configuration originaux,\n" "définissez <b>Support LDAP actif</b>.</p>" #. Final step of the installation wizard - 5/5 @@ -2907,8 +2780,7 @@ "<b>DNS Server Expert Configuration</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour entrer dans le mode expert de la configuration du serveur DNS, cliquez " -"sur\n" +"Pour entrer dans le mode expert de la configuration du serveur DNS, cliquez sur\n" "<b>Configuration du serveur DNS pour experts</b>.</p>" #. slave zone help text 1/2 @@ -2932,8 +2804,7 @@ "to allow zone transports.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Transport de zone</b></big><br>\n" -"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport " -"de zone</b></big><br>\n" +"Pour autoriser les transports de la zone, définissez <b>Activer le transport de zone</b></big><br>\n" "et sélectionnez les <b>ACL</b> à vérifier lorsqu'un hôte distant\n" "tente de transférer la zone. Au moins un ACL doit être défini\n" "pour autoriser les transports de zone.</p>" @@ -2946,8 +2817,7 @@ "defined in it.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Réacheminer une zone DNS</b></big><br>\n" -"Ce type de zone DNS ne réachemine que les requêtes DNS vers les " -"redirecteurs\n" +"Ce type de zone DNS ne réachemine que les requêtes DNS vers les redirecteurs\n" "définis dans cette zone.</p>" #. forward zone help text 2/2 @@ -3289,9 +3159,7 @@ #. error report, %1 is ldap object #: src/modules/DnsServer.pm:1946 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la création de cn=defaultDNS,%1. LDAP non " -"utilisé." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de cn=defaultDNS,%1. LDAP non utilisé." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__263 #. error report, %1 is LDAP record DN Modified: trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/drbd.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -179,8 +179,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -199,8 +198,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -230,30 +228,19 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " -"resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" #: src/include/drbd/helps.rb:75 msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " -"of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " -"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " -"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " -"the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " -"described. You must use this device with your application (file system) and " -"you must not use the low level block device which is specified with the disk " -"parameter,following its minor number.\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " -"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" -"p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " -"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -261,47 +248,25 @@ msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " -"local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " -"local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " -"was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" -"error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " -"DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " -"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " -"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " -"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " -"the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" -"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " -"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " -"unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " -"packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " -"write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " -"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " -"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " -"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " -"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " -"KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " -"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " -"Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" @@ -311,30 +276,21 @@ msgstr "<p><b><big>Configuration de la DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " -"sanity check</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>\"Désactivez la vérification IP\"</b> pour désactiver la " -"surveillance automatique de drbdadm</p>" +msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>\"Désactivez la vérification IP\"</b> pour désactiver la surveillance automatique de drbdadm</p>" #: src/include/drbd/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " -"waited so\n" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " -"seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Rafraîchissement du dialogue :</b> La boîte de dialogue compte et " -"affiche les secondes écoulées\n" -" Il vous est possible de désactiver cela si votre connexion " -"au serveur a une capacité limitée (connection par port série)\n" -" La boîte de dialogue affichera le compte toutes les " -"'Rafraîchissement du dialogue' secondes,\n" +"<p><b>Rafraîchissement du dialogue :</b> La boîte de dialogue compte et affiche les secondes écoulées\n" +" Il vous est possible de désactiver cela si votre connexion au serveur a une capacité limitée (connection par port série)\n" +" La boîte de dialogue affichera le compte toutes les 'Rafraîchissement du dialogue' secondes,\n" " Paramétrez-le à 0 pour désactiver la réactualisation. </p>" #: src/include/drbd/helps.rb:126 @@ -346,11 +302,9 @@ " as configured mentioned in this file. </p>" msgstr "" "<p><b>Nombre de périphériques minimum:</b>\n" -" Veuillez utiliser ceci si vous vous définir plus de ressources " -"plus tard\n" +" Veuillez utiliser ceci si vous vous définir plus de ressources plus tard\n" " sans recharger le module.\n" -" Par défaut, le module est chargé avec exactement autant de " -"périphériques que de périphériques\n" +" Par défaut, le module est chargé avec exactement autant de périphériques que de périphériques\n" " que configurés dans ce fichier. </p>" #. Summary dialog help 1/3 @@ -371,8 +325,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter une réplication DRBD :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un DRBD dans la liste des DRBD détectés. Si votre DRBD n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. " -"Cliquez ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -522,8 +475,7 @@ "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." msgstr "" "Pour déployer cette configuration,\n" -"Veuillez copier le fichier de configuration '/etc/drbd.conf' aux autres " -"noeuds du cluster manuellement." +"Veuillez copier le fichier de configuration '/etc/drbd.conf' aux autres noeuds du cluster manuellement." # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__8 #. } @@ -748,8 +700,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Présentation de la configuration DRBD</big></b><br>\n" -#~ "Vous pouvez obtenir un aperçu des configurations de réplications " -#~ "installées. Il vous est possible de les modifier.<br></p>\n" +#~ "Vous pouvez obtenir un aperçu des configurations de réplications installées. Il vous est possible de les modifier.<br></p>\n" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__20 #~ msgid "Start Drbd service failed" Modified: trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/fcoe-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -47,15 +47,17 @@ msgid "&FcoeClient" msgstr "&FcoeClient" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__62 #. setting of config value is 'yes' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:48 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "oui" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__63 #. setting of config value is 'no' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:50 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #. text of an error popup @@ -80,17 +82,19 @@ #. the flag is 'true' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:203 msgid "true" -msgstr "" +msgstr "true" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__96 #. the flag is 'false' #: src/include/fcoe-client/complex.rb:205 msgid "false" -msgstr "" +msgstr "false" +# TLABEL lan_2002_01_04_0147__42 #. the flag is not set at all #: src/include/fcoe-client/complex.rb:207 msgid "not set" -msgstr "" +msgstr "non défini" #. headline of the edit dialog - configuration of values for a certain network interface #: src/include/fcoe-client/complex.rb:306 @@ -158,8 +162,7 @@ "Removing it may result in an unusable system." msgstr "" "Attention :\n" -"Assurez vous que l'interface n'est pas indispensable à un périphérique déjà " -"utilisé.\n" +"Assurez vous que l'interface n'est pas indispensable à un périphérique déjà utilisé.\n" "Le supprimer aurait pour conséquence de rendre le système inutilisable." #. popup text continues @@ -228,7 +231,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "Yes" -msgstr "" +msgstr "Oui" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:110 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:118 @@ -236,7 +239,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:230 #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:241 msgid "No" -msgstr "" +msgstr "Non" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__25 #. combo box label: require DCB (yes/no) @@ -303,7 +306,7 @@ #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:188 msgid "Driver" -msgstr "" +msgstr "Pilote" #: src/include/fcoe-client/dialogs.rb:189 msgid "Flag FCoE" @@ -372,8 +375,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>maintenant.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>maintenant.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -395,8 +397,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Une boite de dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -421,8 +422,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajout d'un client fcoe</big></b><br>\n" "Sélectionnez un client fcoe dans la liste des clients détectés.\n" -"Si votre client fcoe n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</" -"b>.\n" +"Si votre client fcoe n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" "Cliquez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -443,29 +443,20 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>\n" -#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> " -#| "at boot time.</p>\n" -msgid "" -"<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start " -"of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" +#| "Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>\n" +msgid "<p><b><big>Starting of services</big><br></b><br>Enable or disable the start of the services <b>fcoe</b> and <b>lldpad</b> at boot time.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Démarrage des services </big></b><br>\n" -"Activez ou désactivez le démarrage des services <b>fcoe</b> et <b>lldap</" -"b>lors de l'amorçage.</p>\n" +"Activez ou désactivez le démarrage des services <b>fcoe</b> et <b>lldap</b>lors de l'amorçage.</p>\n" #. Services dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel " -#| "over\n" -#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -#| "interfaces and\n" +#| "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over\n" +#| "Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and\n" #| "establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" -msgid "" -"<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over " -"Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE " -"interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" +msgid "<p>Starting the service <b>fcoe</b> means starting the <i>Fibre Channel over Ethernet</i> service daemon <i>fcoemon</i> which controls the FCoE interfaces and establishes a connection with the daemon <i>lldpad</i>.</p>" msgstr "" "<p>Le démarrage du service<b>fcoe</b>implique le démarrage du démon service\n" "<i>Fiber Channel sur \n" @@ -474,15 +465,8 @@ #. Services dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:82 -msgid "" -"<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</" -"i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data " -"Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" -msgstr "" -"<p>Le service <b>llpad<b> fournit le <i>protocole de découverte des couche " -"de liens</i> (<i>Link Layer Discovery Protocol</i>) du démon <i>lldap</i> , " -"qui informe <i>fcoemon</i> à propos des caractéristiques de DCB (Data " -"Center Bridging) et des configurations des interfaces.</p>" +msgid "<p>The <b>lldpad</b> service provides the <i>Link Layer Discovery Protocol</i> agent daemon <i>lldpad</i>, which informs <i>fcoemon</i> about DCB (Data Center Bridging) features and configuration of the interfaces.</p>" +msgstr "<p>Le service <b>llpad<b> fournit le <i>protocole de découverte des couche de liens</i> (<i>Link Layer Discovery Protocol</i>) du démon <i>lldap</i> , qui informe <i>fcoemon</i> à propos des caractéristiques de DCB (Data Center Bridging) et des configurations des interfaces.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Interfaces dialog help 1/5 @@ -493,29 +477,13 @@ #. Interfaces dialog help 2/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:92 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status " -#| "of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface " -#| "is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network " -#| "interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgid "" -"<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of " -"VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is " -"configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), " -"this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>La boite de dialogue des interfaces montre toutes les cartes réseau " -"détectées incluant l'état de configuration de VLAN et FCoE.<br>FCoE peut " -"fonctionner si une interface VLAN est configurée pour FCoE sur le switch. " -"Chaque carte (interface réseau) est affichée dans la colonne <i>FCoE VLAN " -"Interface</i>.</p>" +#| msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch. For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgid "<p>The interfaces dialog shows all detected netcards including the status of VLAN and FCoE configuration.<br>FCoE is possible if a VLAN interface is configured for FCoE on the switch.<br>For every netcard (network interface), this is shown in column <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" +msgstr "<p>La boite de dialogue des interfaces montre toutes les cartes réseau détectées incluant l'état de configuration de VLAN et FCoE.<br>FCoE peut fonctionner si une interface VLAN est configurée pour FCoE sur le switch. Chaque carte (interface réseau) est affichée dans la colonne <i>FCoE VLAN Interface</i>.</p>" #. Interfaces dialog help 3/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:99 -msgid "" -"<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry " -"Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up)." -"</p>" +msgid "<p>It's possible to retry the check for FCoE services by using <b>Retry Detection</b>(might be required for interfaces needing some time to get up).</p>" msgstr "" #. Interfaces dialog help 4/5 @@ -523,41 +491,23 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br>\n" -#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must " -#| "be enabled on the switch first).<br>\n" -#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press " -#| "<b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" -#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown " -#| "in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" -msgid "" -"<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</" -"b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the " -"switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet " -"activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the " -"FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the " -"column, e.g. eth3.200.</p>" +#| "<b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br>\n" +#| "<b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated. Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>\n" +#| " If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>\n" +msgid "<p>The values for <i>FCoE VLAN Interface</i> in detail:<br><b>not available</b>: Fibre Channel over Ethernet is not possible (must be enabled on the switch first).<br><b>not configured</b>: FCoE is possible but not yet activated.<br>Press <b>Create FCoE VLAN Interface</b> to activate.<br>If the FCoE VLAN interface has already been created, the name is shown in the column, e.g. eth3.200.</p>" msgstr "" "<p>Les valeurs de <i>l'interface FCoE VLAN</i> en détail :<br>\n" -"<b>Non disponible</b> : Fiber Channel over Ethernet n'est pas possible (doit " -"être activé d'abord sur le switch).<br>\n" -"<b>non configuré</b>FCoE est possible mais non activé. Cliquez sur <b> Créer " -"FCoE VLAN interface </b> pour l'activer<br>\n" -"Si l'interface FCoE VLAN a déjà été crée, le nom est affiché dans la " -"colonne, par ex eth3.200</p>\n" +"<b>Non disponible</b> : Fiber Channel over Ethernet n'est pas possible (doit être activé d'abord sur le switch).<br>\n" +"<b>non configuré</b>FCoE est possible mais non activé. Cliquez sur <b> Créer FCoE VLAN interface </b> pour l'activer<br>\n" +"Si l'interface FCoE VLAN a déjà été crée, le nom est affiché dans la colonne, par ex eth3.200</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__53 #. Interfaces dialog help 4/5 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:113 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click " -#| "on<b>Change Settings</b>.</p>" -msgid "" -"<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change " -"Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour modifier la configuration d'une interface FCoE VLAN, cliquez sur<b> " -"Modifier les paramètres</b>.</p>" +#| msgid "<p>To change the configuration of an existing FCoE VLAN interface, click on<b>Change Settings</b>.</p>" +msgid "<p>To change the configuration of a FCoE VLAN interface, click on <b>Change Settings</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour modifier la configuration d'une interface FCoE VLAN, cliquez sur<b> Modifier les paramètres</b>.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Configuration dialog help 1/3 @@ -567,12 +517,8 @@ #. Configuration dialog help 2/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:121 -msgid "" -"<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings " -"are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" -msgstr "" -"<p>Configuration générale des paramètres des services système FCoE. Ces " -"paramètres sont enregistrés dans '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgid "<p>Configure the general settings for the FCoE system service. The settings are written to '/etc/fcoe/config'.</p>" +msgstr "<p>Configuration générale des paramètres des services système FCoE. Ces paramètres sont enregistrés dans '/etc/fcoe/config'.</p>" #. Configuration dialog help 3/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:125 @@ -580,25 +526,18 @@ #| msgid "" #| "<p>The values are:<br>\n" #| "<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe " -#| "service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" +#| "This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br>\n" #| "<b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" -#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged " -#| "to /var/log/messages).</p>" +#| "Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgid "" "<p>The values are:<br>\n" -"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable " -"debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>." -"<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the " -"system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" +"<b>Debug</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>This is used to enable or disable debugging messages from the fcoe service script and <i>fcoemon</i>.<br><b>Use syslog</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Messages are sent to the system log if set to <i>yes</i> (data are logged to /var/log/messages).</p>" msgstr "" "<p>Les valeurs sont :<br>\n" "<b>Debug</b>:<i>oui</i> ou <i>non</i><br>\n" -"Ceci est pour activer ou désactiver les messages de débogage des scripts du " -"service fcoe et de son démon <i>fcoemon</i>.<br>\n" +"Ceci est pour activer ou désactiver les messages de débogage des scripts du service fcoe et de son démon <i>fcoemon</i>.<br>\n" "<b>Utiliser syslog</b>:<i>oui</i> ou <i>non</i><br>\n" -"Les messages sont envoyés dans les logs du système si paramétré à <i>oui</i> " -"(vers /var/log/messages).</p>" +"Les messages sont envoyés dans les logs du système si paramétré à <i>oui</i> (vers /var/log/messages).</p>" #. edit dialog help 1/3 #: src/include/fcoe-client/helps.rb:133 @@ -609,20 +548,13 @@ #: src/include/fcoe-client/helps.rb:137 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -#| "initialization.\n" -#| " There is a file for every interface and the values indicate " -#| "whether FCoE instances\n" +#| "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.\n" +#| " There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances\n" #| " should be created and if DCB is required.</p>" -msgid "" -"<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on " -"initialization.<br>There is a file for every interface and the values " -"indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" +msgid "<p>The daemon <i>fcoemon</i> reads these configuration files on initialization.<br>There is a file for every interface and the values indicate whether FCoE instances should be created and if DCB is required.</p>" msgstr "" -"<p>Le démon <i>fcoemon</I> lit ces fichiers de configuration lors de " -"l'initialisation.\n" -" Il y a un fichier pour chaque interface et les valeurs indiquent " -"si des instances FCoE\n" +"<p>Le démon <i>fcoemon</I> lit ces fichiers de configuration lors de l'initialisation.\n" +" Il y a un fichier pour chaque interface et les valeurs indiquent si des instances FCoE\n" " doivent être crées et si DCB est requis.</p>" #. Edit dialog help 3/3 @@ -637,12 +569,7 @@ #| "<b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>\n" #| "If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN\n" #| "interfaces automatically.</p>" -msgid "" -"<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable " -"or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</" -"i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required." -"<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> " -"'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" +msgid "<p>The values are:<br><b>FCoE Enable</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>Enable or disable the creation of FCoE instances.<br><b>DCB Required</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>The default is <i>yes</i>, DCB is usually required.<br><b>AUTO VLAN</b>: <i>yes</i> or <i>no</i><br>If set to <i>yes</i> 'fcoemon' will create the VLAN interfaces automatically.</p>" msgstr "" "<p>Les valeurs sont:<br> \n" "<b>FCoE activé</b>:<i>oui</i> ou <i>non</i><br>\n" @@ -702,12 +629,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) -> comment from iscsi-client #. skip it during initial and second stage or when create AY profile #: src/modules/FcoeClient.rb:413 -msgid "" -"<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be " -"installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour continuer la configuration FCoE, le paquet <b>%1</b> doit être " -"installé.</p>" +msgid "<p>To continue the FCoE configuration, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour continuer la configuration FCoE, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/modules/FcoeClient.rb:416 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/firewall-services.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -34,11 +34,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: avahi, RPM: avahi), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:40 -msgid "" -"Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" -msgstr "" -"Ports de multicast DNS Zeroconf/Bonjour (mDNS) pour la découverte des " -"services (DNS-SD)" +msgid "Zeroconf/Bonjour Multicast DNS (mDNS) ports for Service Discovery (DNS-SD)" +msgstr "Ports de multicast DNS Zeroconf/Bonjour (mDNS) pour la découverte des services (DNS-SD)" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__89 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: cyrus-imapd, RPM: cyrus-imapd), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -86,9 +83,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: hplip, RPM: hplip), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:72 msgid "Firewall Configuration file for mDNS/Bonjour support for HPLIP" -msgstr "" -"Fichier de configuration du pare-feu pour le support de mDNS/Bonjour dans " -"HPLIP" +msgstr "Fichier de configuration du pare-feu pour le support de mDNS/Bonjour dans HPLIP" #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: iceccd, RPM: icecream), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:77 @@ -130,8 +125,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: netbios-server, RPM: samba), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:98 msgid "Open ports for Samba Netbios server with broadcast allowed." -msgstr "" -"Ouvrir les ports pour le serveur Netbios Samba avec diffusion autorisée." +msgstr "Ouvrir les ports pour le serveur Netbios Samba avec diffusion autorisée." # TLABEL nis_2002_01_04_0147__5 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -141,12 +135,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-client, RPM: nfs-client), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:106 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow " -"connection to an NFS server." -msgstr "" -"Configuration du pare-feu pour les client NFS. Ouvrir les ports pour le " -"client NFS pour l'autoriser à se connecter à un serveur NFS." +msgid "Firewall configuration for NFS client. Open ports for NFS client to allow connection to an NFS server." +msgstr "Configuration du pare-feu pour les client NFS. Ouvrir les ports pour le client NFS pour l'autoriser à se connecter à un serveur NFS." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -156,12 +146,8 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: nfs-kernel-server, RPM: nfs-kernel-server), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:114 -msgid "" -"Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow " -"other hosts to connect." -msgstr "" -"Configuration du pare-feu pour le serveur kernel NFS. Ouvrir les ports pour " -"NFS pour autoriser d'autres hôtes à s'y connecter." +msgid "Firewall configuration for NFS kernel server. Open ports for NFS to allow other hosts to connect." +msgstr "Configuration du pare-feu pour le serveur kernel NFS. Ouvrir les ports pour NFS pour autoriser d'autres hôtes à s'y connecter." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: ntp, RPM: ntp), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -205,8 +191,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: rsync-server, RPM: rsync), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:140 msgid "Opens port for rsync server in order to allow remote synchronization" -msgstr "" -"Ouvre le port du serveur rsync pour autoriser les synchronisations distantes" +msgstr "Ouvre le port du serveur rsync pour autoriser les synchronisations distantes" # TLABEL nis_2002_01_04_0147__5 #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: samba-client, RPM: samba-client), can be used as check box, item in multiple selection box... @@ -271,8 +256,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-httpd, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:178 msgid "Opens the VNC HTTP ports so that browsers can connect." -msgstr "" -"Ouvre les ports HTTP VNC pour que les navigateurs puissent se connecter." +msgstr "Ouvre les ports HTTP VNC pour que les navigateurs puissent se connecter." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:181 @@ -282,8 +266,7 @@ #. TRANSLATORS: Description of a Service (File name: vnc-server, RPM: tightvnc), used as a common label or an item in table #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:184 msgid "Open VNC server ports so that viewers can connect." -msgstr "" -"Ouvrir les ports du serveur VNC pour que les clients puissent se connecter." +msgstr "Ouvrir les ports du serveur VNC pour que les clients puissent se connecter." #. TRANSLATORS: Name of Service (File name: vsftpd, RPM: vsftpd), can be used as check box, item in multiple selection box... #: library/network/src/yast2-services-translations.rb:187 @@ -354,8 +337,7 @@ # TLABEL firewall_2002_08_07_0216__16 #~ msgid "Firewall Configuration file for printing service CUPS" -#~ msgstr "" -#~ "Fichier de configuration du pare-feu pour le service d'impression CUPS" +#~ msgstr "Fichier de configuration du pare-feu pour le service d'impression CUPS" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__41 #~ msgid "Finger Server" @@ -404,9 +386,7 @@ #~ msgstr "Outils réseau UPS (NUT)" #~ msgid "Opens ports for remote UPS signalling for Network UPS Tools." -#~ msgstr "" -#~ "Ouvre les ports pour les signaux UPS distants pour les outils réseau UPS " -#~ "(NUT)." +#~ msgstr "Ouvre les ports pour les signaux UPS distants pour les outils réseau UPS (NUT)." #~ msgid "SMTP with Postfix" #~ msgstr "SMTP avec Postfix" @@ -415,11 +395,8 @@ #~ msgid "PostgreSQL Server" #~ msgstr "Serveur PostgreSQL" -#~ msgid "" -#~ "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." -#~ msgstr "" -#~ "Ouvre le port TCP 5432 pour autoriser les connexions distantes au serveur " -#~ "PostgreSQL." +#~ msgid "Opens TCP port 5432 to allow remote connections to the PostgreSQL server." +#~ msgstr "Ouvre le port TCP 5432 pour autoriser les connexions distantes au serveur PostgreSQL." #~ msgid "pureftpd" #~ msgstr "pureftpd" @@ -454,20 +431,14 @@ #~ msgid "Tetrinet Server" #~ msgstr "Serveur Tetrinet" -#~ msgid "" -#~ "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your " -#~ "server. " -#~ msgstr "" -#~ "Ouvre les ports dans le pare-feu pour autoriser les clients à se " -#~ "connecter à votre serveur." +#~ msgid "Opens ports in firewall to make possible to connect clients to your server. " +#~ msgstr "Ouvre les ports dans le pare-feu pour autoriser les clients à se connecter à votre serveur." #~ msgid "xdmcp" #~ msgstr "xdmcp" #~ msgid "Allow other hosts to access your display manager via XDMCP" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser les autres hôtes à accéder à votre gestionnaire d'affichage via " -#~ "XDMCP" +#~ msgstr "Autoriser les autres hôtes à accéder à votre gestionnaire d'affichage via XDMCP" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22 #~ msgid "VNC Server" @@ -490,20 +461,12 @@ #~ msgstr "Apache 2" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall Configuraion for nfs client. Opens ports for foo in order to " -#~ "allow bar" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration du pare-feu pour le client nfs. Ouvre les ports pour foo " -#~ "pour autoriser bar" +#~ msgid "Firewall Configuraion for nfs client. Opens ports for foo in order to allow bar" +#~ msgstr "Configuration du pare-feu pour le client nfs. Ouvre les ports pour foo pour autoriser bar" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Firewall configuraion for nfs kernel server. Opens ports for foo in order " -#~ "to allow bar" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration du pare-feu pour le serveur kernel nfs. Ouvre les ports " -#~ "pour foo pour autoriser bar" +#~ msgid "Firewall configuraion for nfs kernel server. Opens ports for foo in order to allow bar" +#~ msgstr "Configuration du pare-feu pour le serveur kernel nfs. Ouvre les ports pour foo pour autoriser bar" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__41 #~ msgid "telnet-server Server" Modified: trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/firewall.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -65,8 +65,7 @@ "Continue with configuration?\n" msgstr "" "Un autre type de pare-feu est actif dans votre système.\n" -"Si vous continuez, SuSEfirewall2 risque de produire des erreurs non " -"définies.\n" +"Si vous continuez, SuSEfirewall2 risque de produire des erreurs non définies.\n" "Il serait préférable de supprimer l'autre pare-feu avant de\n" "configurer SuSEfirewall2.\n" "Voulez-vous poursuivre la configuration ?\n" @@ -266,16 +265,12 @@ "Network traffic through any unassigned interface is blocked.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interfaces</big></b>\n" -"<br>Sélectionnez le périphérique dans le tableau puis cliquez sur " -"<b>Changer</b> pour affecter vos périphériques réseau aux zones du pare-feu\n" +"<br>Sélectionnez le périphérique dans le tableau puis cliquez sur <b>Changer</b> pour affecter vos périphériques réseau aux zones du pare-feu\n" ".</p>\n" "\n" -"<p>Entrez les chaînes spéciales, telles que <tt>any</tt> (n'importe lequel), " -"en utilisant \n" -"<b>Personnalisé</b>. Vous pouvez également entrer des interfaces pas encore " -"configurées ici.\n" -"Si vous avez besoin de masquage, la chaîne <tt>any</tt> (n'importe lequel) " -"n'est pas autorisée.</p>\n" +"<p>Entrez les chaînes spéciales, telles que <tt>any</tt> (n'importe lequel), en utilisant \n" +"<b>Personnalisé</b>. Vous pouvez également entrer des interfaces pas encore configurées ici.\n" +"Si vous avez besoin de masquage, la chaîne <tt>any</tt> (n'importe lequel) n'est pas autorisée.</p>\n" "\n" "<p>Chaque périphérique réseau doit être affecté à une zone de pare-feu.\n" "Le trafic réseau au travers d'une interface non affectée est bloqué.</p>\n" @@ -300,55 +295,42 @@ "\n" "<p>To allow a service, select the <b>Zone</b> and the\n" "<b>Service to Allow</b> then press <b>Add</b>.\n" -"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed " -"Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" +"To remove an allowed service, select the <b>Zone</b> and the <b>Allowed Service</b> then press <b>Delete</b>.</p>\n" "\n" "<p>By deselecting <b>Protect Firewall from Internal Zone</b>, you remove\n" -"protection from the zone. All services and ports in your internal network " -"will\n" +"protection from the zone. All services and ports in your internal network will\n" "be unprotected.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Services autorisés</big></b>\n" -"<br>Spécifiez ici les services ou les ports qui doivent être accessibles à " -"partir du réseau.\n" +"<br>Spécifiez ici les services ou les ports qui doivent être accessibles à partir du réseau.\n" "Les réseaux sont divisés en zones de pare-feu.</p>\n" "\n" "<p>Pour autoriser un service, sélectionnez la <b>Zone</b> et le\n" "<b>Service à autoriser</b>, puis cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour supprimer un service autorisé, sélectionnez la <b>Zone</b> et le " -"<b>Service autorisé</b>, puis cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" +"Pour supprimer un service autorisé, sélectionnez la <b>Zone</b> et le <b>Service autorisé</b>, puis cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" "\n" -"<p>En désélectionnant <b>Protéger le pare-feu de la zone interne</b>, vous " -"supprimez la \n" -"protection de la zone. Tous les services et ports de votre réseau interne ne " -"seront pas\n" +"<p>En désélectionnant <b>Protéger le pare-feu de la zone interne</b>, vous supprimez la \n" +"protection de la zone. Tous les services et ports de votre réseau interne ne seront pas\n" "protégés.</p>\n" #. TRANSLATORS: Allowed services dialog help 2/2 #: src/include/firewall/helps.rb:89 msgid "" "<p>Additional settings can be configured using <b>Advanced</b>.\n" -"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC " -"ports and\n" +"Entries must be separated by a space. There you can allow TCP, UDP, and RPC ports and\n" "IP protocols.</p>\n" "<p>TCP and UDP ports can be entered as port names (<tt>ftp-data</tt>),\n" "port numbers (<tt>3128</tt>), and port ranges (<tt>8000:8520</tt>).\n" -"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or " -"<tt>nlockmgr</tt>).\n" +"RPC ports must be entered as service names (<tt>portmap</tt> or <tt>nlockmgr</tt>).\n" "Enter IP protocols as the protocol name (<tt>esp</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Il est possible de configurer des paramètres supplémentaires à l'aide de " -"l'option <b>Avancé</b>.\n" -"Les entrées doivent être séparées par un espace. Cette option permet de " -"définir des ports TCP, UDP et RPC, ainsi que des\n" +"<p>Il est possible de configurer des paramètres supplémentaires à l'aide de l'option <b>Avancé</b>.\n" +"Les entrées doivent être séparées par un espace. Cette option permet de définir des ports TCP, UDP et RPC, ainsi que des\n" " protocoles IP.</p>\n" -" <p>Les ports TCP et UDP peuvent être entrés comme des noms de ports " -"(<tt>ftp-data</tt>),\n" -" des numéros de ports (<tt>3128</tt>) et des plages de ports (<tt>8000:8520</" -"tt>).\n" -" Les ports RPC peuvent être entrés comme des noms de services (<tt>portmap</" -"tt> ou <tt>nlockmgr</tt>).\n" +" <p>Les ports TCP et UDP peuvent être entrés comme des noms de ports (<tt>ftp-data</tt>),\n" +" des numéros de ports (<tt>3128</tt>) et des plages de ports (<tt>8000:8520</tt>).\n" +" Les ports RPC peuvent être entrés comme des noms de services (<tt>portmap</tt> ou <tt>nlockmgr</tt>).\n" " Entrez les protocoles IP comme des noms de protocoles (<tt>esp</tt>).\n" " </p>\n" @@ -356,19 +338,15 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:100 msgid "" "<p><b><big>Masquerading</big></b>\n" -"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your " -"firewall and allows\n" -"your internal network to access the external network, such as the Internet, " -"transparently. Requests\n" +"<br>Masquerading is a function that hides your internal network behind your firewall and allows\n" +"your internal network to access the external network, such as the Internet, transparently. Requests\n" "from the external network to the internal one are blocked.\n" "Select <b>Masquerade Networks</b> to masquerade your networks\n" "to the external network.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Masquage</big></b>\n" -"<br>Le masquage est une fonction qui cache votre réseau interne derrière " -"votre pare-feu et permet\n" -"à votre réseau interne d'accéder au réseau externe tel que Internet, de " -"façon transparente. Les requêtes\n" +"<br>Le masquage est une fonction qui cache votre réseau interne derrière votre pare-feu et permet\n" +"à votre réseau interne d'accéder au réseau externe tel que Internet, de façon transparente. Les requêtes\n" "depuis le réseau externe vers le réseau interne sont bloquées.\n" "Sélectionnez <b>Masquer les réseaux</b> pour masquer vos réseaux\n" "au réseau externe.</p>\n" @@ -377,197 +355,140 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:109 msgid "" "<p>\n" -"Although requests from the external network cannot reach your internal " -"network, it is possible to\n" -"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal " -"IP. \n" -"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form." -"</p>\n" +"Although requests from the external network cannot reach your internal network, it is possible to\n" +"transparently redirect any requested ports on your firewall to any internal IP. \n" +"To add a new redirect rule, press <b>Add</b> and complete the redirect form.</p>\n" "\n" -"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</" -"b>.</p>\n" +"<p>To removed any redirect rule, select it in the table and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Bien que les requêtes du réseau externe ne puissent atteindre votre réseau " -"interne, il est possible de\n" -"rediriger de façon transparente n'importe quel port requis de votre pare-feu " -"vers n'importe quel IP interne. \n" -"Pour ajouter une nouvelle règle de redirection, cliquez sur <b>Ajouter</b> " -"et remplissez le formulaire de redirection.</p>\n" +"Bien que les requêtes du réseau externe ne puissent atteindre votre réseau interne, il est possible de\n" +"rediriger de façon transparente n'importe quel port requis de votre pare-feu vers n'importe quel IP interne. \n" +"Pour ajouter une nouvelle règle de redirection, cliquez sur <b>Ajouter</b> et remplissez le formulaire de redirection.</p>\n" "\n" -"<p>Pour supprimer une règle de redirection, sélectionnez-la dans le tableau " -"et cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" +"<p>Pour supprimer une règle de redirection, sélectionnez-la dans le tableau et cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: Simple broadcast configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Configuration</big></b>\n" -"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to " -"find \n" +"<br>Broadcast packets are special UDP packets sent to the whole network to find \n" "neighboring computers or send information to each computer in the network.\n" -"For example, CUPS servers provide information about their printing queues " -"using broadcast packets.</p>\n" +"For example, CUPS servers provide information about their printing queues using broadcast packets.</p>\n" "\n" -"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add " -"needed broadcast\n" -"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated " -"ports for\n" +"<p>SuSEfirewall2 services selected in allowed interfaces automatically add needed broadcast\n" +"ports here. To remove any or add any others, edit lists of space-separated ports for\n" "particular zones.</p>\n" "\n" -"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of " -"packets in wider networks.\n" -"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast " -"Packets</b>\n" +"<p>Other dropped broadcast packets are logged. It could be quite a lot of packets in wider networks.\n" +"To suppress logging of these packets, deselect <b>Log Not Accepted Broadcast Packets</b>\n" "for the desired zones.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de la diffusion générale</big></b>\n" -"<br>Les paquets de diffusion générale sont des paquets UDP spéciaux envoyés " -"à tout le réseau\n" -"pour trouver les ordinateurs voisins ou envoyer des informations à chaque " -"ordinateur dans le réseau.\n" -"Par exemple, les serveurs CUPS fournissent des informations au sujet des " -"files d'impression en utilisant\n" +"<br>Les paquets de diffusion générale sont des paquets UDP spéciaux envoyés à tout le réseau\n" +"pour trouver les ordinateurs voisins ou envoyer des informations à chaque ordinateur dans le réseau.\n" +"Par exemple, les serveurs CUPS fournissent des informations au sujet des files d'impression en utilisant\n" "des paquets de diffusion générale.<p>\n" "\n" -"<p>Les services SuSEfirewall2 sélectionnés dans des interfaces autorisées " -"ajoutent automatiquement\n" -"les ports de diffusion générale nécessaires ici. Pour en supprimer ou en " -"ajouter d'autres, modifiez les listes de ports\n" +"<p>Les services SuSEfirewall2 sélectionnés dans des interfaces autorisées ajoutent automatiquement\n" +"les ports de diffusion générale nécessaires ici. Pour en supprimer ou en ajouter d'autres, modifiez les listes de ports\n" "(séparés par des espaces) pour les zones concernées.</p>\n" "\n" -"<p>Les autres paquets de diffusion générale non acceptés sont journalisés. " -"Dans les réseaux importants, il peut s'agir d'un\n" -"grand nombre de paquets. Pour supprimer la journalisation de ces paquets, " -"désélectionnez <b>Journaliser les\n" -"paquets de diffusion générale non acceptés</b> pour les zones souhaitées.</" -"p>\n" +"<p>Les autres paquets de diffusion générale non acceptés sont journalisés. Dans les réseaux importants, il peut s'agir d'un\n" +"grand nombre de paquets. Pour supprimer la journalisation de ces paquets, désélectionnez <b>Journaliser les\n" +"paquets de diffusion générale non acceptés</b> pour les zones souhaitées.</p>\n" #: src/include/firewall/helps.rb:132 msgid "" "<p><b><big>Broadcast Reply</big></b><br>\n" -"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their " -"reply\n" -"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP " -"browsing.</p>\n" +"Firewall usually drops packets that are sent by another machines as their reply\n" +"to broadcast packets sent by your system, e.g., Samba browsing or SLP browsing.</p>\n" "\n" -"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the " -"firewall. Use <b>Add</b>\n" -"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also " -"choose from\n" +"<p>Here you can configure which packets are allowed to pass through the firewall. Use <b>Add</b>\n" +"button to add a new rule. You will have to choose the firewall zone and also choose from\n" "some already defined services or set your rule completely manually.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Diffusion générale des réponses (broadcasts)</big></b><br>\n" -"Habituellement, le pare-feu jette les paquets qui sont envoyés par une autre " -"machine en\n" -"réponse à des paquets envoyés en diffusion générale par votre système, ex. " -"naviguation Samba ou SLP.</p>\n" +"Habituellement, le pare-feu jette les paquets qui sont envoyés par une autre machine en\n" +"réponse à des paquets envoyés en diffusion générale par votre système, ex. naviguation Samba ou SLP.</p>\n" "\n" -"<p>Ici, vous pouvez configurer quels paquets sont autorisés à passer à " -"travers le pare-feu. Utilisez le\n" -"bouton <b>Ajouter</> pour ajouter une nouvelle règle. Vous devrez choisir la " -"zone du pare-feu et aussi\n" -"parmi des services pré-définis ou paramétrer votre règle entièrement " -"manuellement.</p>\n" +"<p>Ici, vous pouvez configurer quels paquets sont autorisés à passer à travers le pare-feu. Utilisez le\n" +"bouton <b>Ajouter</> pour ajouter une nouvelle règle. Vous devrez choisir la zone du pare-feu et aussi\n" +"parmi des services pré-définis ou paramétrer votre règle entièrement manuellement.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base IPsec configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:142 msgid "" "<p><b><big>IPsec Support</big></b>\n" -"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks " -"through untrusted networks, such as\n" +"<br>IPsec is an encrypted communication between trusted hosts or networks through untrusted networks, such as\n" "the Internet. This dialog opens IPsec for an external zone using\n" "<b>Enabled</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Details</b> configures how to handle successfully decrypted\n" -"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the " -"internal zone.</p>\n" +"IPsec packets. For example, they could be handled as if they were from the internal zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Prise en charge IPsec</big></b>\n" -"<br>IPsec est une communication cryptée entre des hôtes de confiance ou des " -"réseaux par l'intermédiaire de réseaux non sûrs, tels\n" -"qu'Internet. Cette boîte de dialogue ouvre IPsec pour une zone externe en " -"utilisant\n" +"<br>IPsec est une communication cryptée entre des hôtes de confiance ou des réseaux par l'intermédiaire de réseaux non sûrs, tels\n" +"qu'Internet. Cette boîte de dialogue ouvre IPsec pour une zone externe en utilisant\n" "<b>Activé</b>.</p>\n" "\n" "<p><b>Détails</b> configure comment gérer avec succès les\n" -"paquets IPsec déchiffrés. Ils peuvent par exemple être gérés comme s'ils " -"provenaient de la zone interne.</p>\n" +"paquets IPsec déchiffrés. Ils peuvent par exemple être gérés comme s'ils provenaient de la zone interne.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Logging configuration dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>Logging Level</big></b>\n" -"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. " -"Here,\n" -"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not " -"logged at all.</p>\n" +"<br>This is a base configuration dialog for IP packet logging settings. Here,\n" +"configure logging for incoming connection packets. Outgoing ones are not logged at all.</p>\n" "\n" -"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and " -"<b>Not Accepted Packets</b>.\n" -"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> " -"for logging every\n" -"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do " -"Not Log Any</b>\n" +"<p>There are two groups of logged IP packets: <b>Accepted Packets</b> and <b>Not Accepted Packets</b>.\n" +"You can choose from three levels of logging for each group: <b>Log All</b> for logging every\n" +"packet, <b>Log Only Critical</b> for logging only interesting ones, or <b>Do Not Log Any</b>\n" "for no logging. You should log at least critical accepted packets.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Niveau de journalisation</big></b>\n" -"<br>Cette boîte de dialogue de permet de configurer les paramètres de " -"journalisation des paquets IP. \n" -"Vous pouvez configurer ici la journalisation des paquets de connexion " -"entrants. Les paquets sortants ne sont pas journalisés.</p>\n" +"<br>Cette boîte de dialogue de permet de configurer les paramètres de journalisation des paquets IP. \n" +"Vous pouvez configurer ici la journalisation des paquets de connexion entrants. Les paquets sortants ne sont pas journalisés.</p>\n" " \n" -" <p>Il existe deux groupes de paquets IP journalisés : les <b>paquets " -"acceptés</b> et les <b>paquets non acceptés</b>.\n" -" Vous pouvez choisir parmi trois niveaux de journalisation pour chaque " -"groupe : <b>Tout journaliser</b> pour journaliser chaque\n" -"paquet, <b>Ne journaliser que ce qui est critique</b> pour ne journaliser " -"que ceux qui vous intéressent, ou <b>Ne rien journaliser</b>\n" -"pour ne rien journaliser. Vous devez journaliser au moins les paquets " -"acceptés critiques.</p>\n" +" <p>Il existe deux groupes de paquets IP journalisés : les <b>paquets acceptés</b> et les <b>paquets non acceptés</b>.\n" +" Vous pouvez choisir parmi trois niveaux de journalisation pour chaque groupe : <b>Tout journaliser</b> pour journaliser chaque\n" +"paquet, <b>Ne journaliser que ce qui est critique</b> pour ne journaliser que ceux qui vous intéressent, ou <b>Ne rien journaliser</b>\n" +"pour ne rien journaliser. Vous devez journaliser au moins les paquets acceptés critiques.</p>\n" #. TRANSLATORS: Base Summary dialog help #: src/include/firewall/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Summary</big></b>\n" "<br>Here, find a summary of your configuration settings.\n" -"This summary is divided into general configuration and parts for each " -"firewall zone.\n" +"This summary is divided into general configuration and parts for each firewall zone.\n" "Every existing zone is summarized here.</p>\n" "\n" "<p><b>Firewall Starting</b> shows whether the firewall is started in the\n" "<b>boot process</b> or only <b>manually</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the " -"following items in the summary:</p>\n" +"<p>Firewall zones must have a network interface assigned to list the following items in the summary:</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration " -"name and device name.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b>: All interfaces are listed using their configuration name and device name.</p>\n" "\n" -"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed " -"network services, additional\n" -"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC " -"(Remote Procedure Call)\n" +"<p><b>Open Services, Ports, and Protocols</b>: This lists all allowed network services, additional\n" +"TCP (Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol), and RPC (Remote Procedure Call)\n" "ports, and IP (Internet Protocol) protocols.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Résumé</big></b>\n" "<br>Vous trouverez ici un résumé des paramètres de votre configuration.\n" -"Ce résumé est divisé en une configuration générale et des parties pour " -"chaque zone de pare-feu.\n" +"Ce résumé est divisé en une configuration générale et des parties pour chaque zone de pare-feu.\n" "Chaque zone existante est résumée ici.</p>\n" "\n" "<p><b>Démarrage du pare-feu</b> montre si le pare-feu est démarré lors du\n" "<b>processus d'amorçage</b> ou uniquement <b>manuellement</b>.</p>\n" "\n" -"<p>Les zones de pare-feu doivent avoir une interface réseau assignée pour " -"répertorier les éléments suivants dans le résumé :</p>\n" +"<p>Les zones de pare-feu doivent avoir une interface réseau assignée pour répertorier les éléments suivants dans le résumé :</p>\n" "\n" -"<p><b>Interfaces</b> : toutes les interfaces sont répertoriées à l'aide de " -"leur nom de configuration et leur nom de périphérique.</p>\n" +"<p><b>Interfaces</b> : toutes les interfaces sont répertoriées à l'aide de leur nom de configuration et leur nom de périphérique.</p>\n" "\n" -"<p><b>Ouvrir services, ports et protocoles</b> : ceci répertorie tous les " -"services réseau autorisés, les TCP\n" -"(Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) et RPC (Remote " -"Procedure Call) additionnels,\n" +"<p><b>Ouvrir services, ports et protocoles</b> : ceci répertorie tous les services réseau autorisés, les TCP\n" +"(Transmission Control Protocol), UDP (User Datagram Protocol) et RPC (Remote Procedure Call) additionnels,\n" "les ports et protocoles IP (Internet Protocol).</p>\n" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 1/6 @@ -588,8 +509,7 @@ "such as <tt>22</tt>, <tt>http</tt>, or <tt>137:139</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Les <b>ports TCP</b> et <b>UDP</b> se présentent sous forme\n" -"d'une liste de numéros, de noms ou de plages de port séparés par des " -"espaces.\n" +"d'une liste de numéros, de noms ou de plages de port séparés par des espaces.\n" "Par exemple : <tt>22</tt>, <tt>http</tt> ou <tt>137:139</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 3/6 @@ -597,12 +517,10 @@ #: src/include/firewall/helps.rb:193 msgid "" "<p><b>RPC Ports</b> is a list of RPC services, such as\n" -"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces." -"</p>" +"<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt>, or <tt>portmap</tt>, separated by spaces.</p>" msgstr "" "<p>Les <b>ports RPC</b> se présentent sous forme d'une\n" -"liste de services RPC séparés par des espaces. Par exemple :<tt>nlockmgr</" -"tt>, <tt>ypbind</tt> ou <tt>portmap</tt>.</p>" +"liste de services RPC séparés par des espaces. Par exemple :<tt>nlockmgr</tt>, <tt>ypbind</tt> ou <tt>portmap</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 4/6 #. please, do not modify examples @@ -616,23 +534,19 @@ "<p>Les <b>protocoles IP</b> se présentent sous forme\n" "d'une liste de protocoles séparés par des espaces. Par exemple :\n" "<tt>esp</tt>, <tt>smp</tt> ou\n" -"<tt>chaos</tt>. Pour obtenir la liste actuelle de protocoles, reportez-vous " -"à la page http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>" +"<tt>chaos</tt>. Pour obtenir la liste actuelle de protocoles, reportez-vous à la page http://www.iana.org/assignments/protocol-numbers.</p>" #. TRANSLATORS: Additional Services dialog help 5/6 #. please, do not modify examples #: src/include/firewall/helps.rb:206 msgid "" -"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that " -"represent\n" +"<p>The <b>Port Range</b> consists of two colon-separated numbers that represent\n" "all numbers inside the range including the numbers themselves.\n" "The first port number must be lower than the second one,\n" "for example, <tt>200:215</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>La <b>plage de ports</b> se présente sous forme de deux colonnes de " -"nombres séparés\n" -"par le caractère ':' et qui représente un intervalle de port, les bornes " -"incluses. Le premier numéro\n" +"<p>La <b>plage de ports</b> se présente sous forme de deux colonnes de nombres séparés\n" +"par le caractère ':' et qui représente un intervalle de port, les bornes incluses. Le premier numéro\n" "de port doit être inférieur au second. Par exemple :\n" " <tt>200:215</tt>.</p>" @@ -644,21 +558,17 @@ "the assignment currently in use in the <tt>/etc/services</tt> file.</p>" msgstr "" "<p>Le <b>nom du port</b> est le nom assigné à un numéro de port par \n" -"l'organisation IANA. Plusieurs noms de port peuvent être assignés à un " -"numéro de port. Pour\n" -"connaître l'assignation actuellement utilisée, reportez-vous au fichier <tt>/" -"etc/services</tt>.</p>" +"l'organisation IANA. Plusieurs noms de port peuvent être assignés à un numéro de port. Pour\n" +"connaître l'assignation actuellement utilisée, reportez-vous au fichier <tt>/etc/services</tt>.</p>" #. TRANSLATORS: help for Installation Proposal Dialog #: src/include/firewall/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Firewall</big></b><br />\n" -"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.</p>\n" +"A firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Pare-feu</big></b><br />\n" -"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des " -"attaques réseaux.</p>\n" +"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des attaques réseaux.</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 1/5 #: src/include/firewall/helps.rb:223 @@ -683,8 +593,7 @@ "<p><b>Réseau source</b><br>\n" "Réseau ou adresse IP d'où la connexion provient,\n" "par exemple., <tt>192.168.0.1</tt> ou <tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -"ou <tt>192.168.0.0/24</tt> ou <tt>0/0</tt> (qui signifie tous : <tt>all</" -"tt>).</p>\n" +"ou <tt>192.168.0.0/24</tt> ou <tt>0/0</tt> (qui signifie tous : <tt>all</tt>).</p>\n" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 3/5 #. TRANSLATORS: help for Custom Rules - Adding new rule 2/4 @@ -695,8 +604,7 @@ "RPC services.</p>" msgstr "" "<p><b>Protocole</b><br>\n" -"Protocole utilisé par ce paquet. Le protocole spécial <tt>RPC</tt> est " -"utilisé pour\n" +"Protocole utilisé par ce paquet. Le protocole spécial <tt>RPC</tt> est utilisé pour\n" "les services RPC.</p>" #. TRANSLATORS: general help for Custom Rules 4/5 @@ -1297,12 +1205,8 @@ msgstr "%1 règles personnalisées sont définies" #: src/include/firewall/summary.rb:486 -msgid "" -"Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source " -"port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" -msgstr "" -"Réseau: <i>%1</i>, Protocole: <i>%2</i>, Port de destination: <i>%3</i>, " -"Port source: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgid "Network: <i>%1</i>, Protocol: <i>%2</i>, Destination port: <i>%3</i>, Source port: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" +msgstr "Réseau: <i>%1</i>, Protocole: <i>%2</i>, Port de destination: <i>%3</i>, Port source: <i>%4</i>, Options: <i>%5</i>" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__46 #: src/include/firewall/summary.rb:489 src/include/firewall/summary.rb:492 @@ -1344,8 +1248,7 @@ #. TRANSLATORS: Summary text item #: src/include/firewall/summary.rb:622 -msgid "" -"Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" +msgid "Firewall <b>will be stopped</b> after the configuration has been written" msgstr "Le pare-feu <b>sera arrêté</b> après l'écriture de la configuration" #. TRANSLATORS: Summary text item @@ -1479,10 +1382,8 @@ #. (!IsThisExpertConfiguration() ? #. TRANSLATORS: informative label #: src/include/firewall/uifunctions.rb:1035 -msgid "" -"Masquerading needs at least one external interface and one other interface." -msgstr "" -"Le masquage nécessite au moins une interface externe et une autre interface." +msgid "Masquerading needs at least one external interface and one other interface." +msgstr "Le masquage nécessite au moins une interface externe et une autre interface." # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. TRANSLATORS: popup message @@ -1755,8 +1656,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:229 msgid "Known firewall service; comma-separate multiple services" -msgstr "" -"Service de pare-feu connu ; services multiples séparés par des virgules" +msgstr "Service de pare-feu connu ; services multiples séparés par des virgules" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/modules/SuSEFirewallCMDLine.rb:236 Modified: trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/firstboot.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -48,15 +48,11 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " -"the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." -"</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cochez <b>Activer la séquence Firstboot</b> pour démarrer l'utilitaire " -"firstboot de YaST au premier démarrage après la configuration.</p>\n" -"<p>Consultez la documentation du module yast2-firstboot pour plus " -"d'informations.</p>\n" +"<p>Cochez <b>Activer la séquence Firstboot</b> pour démarrer l'utilitaire firstboot de YaST au premier démarrage après la configuration.</p>\n" +"<p>Consultez la documentation du module yast2-firstboot pour plus d'informations.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -160,8 +156,7 @@ "the desktop to enable as the default desktop.</p>" msgstr "" "<p><h3>Sélection de bureau</h3>\n" -"Plusieurs environnements de bureau sont installés sur ce système. " -"Sélectionnez\n" +"Plusieurs environnements de bureau sont installés sur ce système. Sélectionnez\n" " le bureau à activer comme bureau par défaut.</p>" #. translators: dialog title @@ -243,20 +238,14 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " -"start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " -"to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les gens expérimentés peuvent, s'ils le désirent, utiliser à présent la " -"palette complète\n" -"des modules de configuration de SuSE. Cochez <b>Démarrer le centre de " -"contrôle de YaST</b>,\n" -"et celui-ci démarrera après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>. Remarque : le " -"centre de contrôle ne\n" -"dispose pas de bouton de retour permettant de revenir à la séquence " -"d'installation.</p>\n" +"<p>Les gens expérimentés peuvent, s'ils le désirent, utiliser à présent la palette complète\n" +"des modules de configuration de SuSE. Cochez <b>Démarrer le centre de contrôle de YaST</b>,\n" +"et celui-ci démarrera après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>. Remarque : le centre de contrôle ne\n" +"dispose pas de bouton de retour permettant de revenir à la séquence d'installation.</p>\n" #. popup text #: src/clients/firstboot_language.rb:124 @@ -268,10 +257,8 @@ msgstr "" "Votre paramètre de langue a été changé.\n" "\n" -"Si nécessaire, vous pouvez adapter vos paramètres de clavier à la nouvelle " -"langue.\n" -"Utilisez l'outil de configuration de disposition du clavier après la " -"connexion." +"Si nécessaire, vous pouvez adapter vos paramètres de clavier à la nouvelle langue.\n" +"Utilisez l'outil de configuration de disposition du clavier après la connexion." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__17 #. ---------------------------------------------------------------------- @@ -307,8 +294,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser " -"lors\n" +"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser lors\n" "de la configuration et dans le système installé.\n" "</p>\n" @@ -340,8 +326,7 @@ #. error message #: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 msgid "There is not enough space to install all additional packages." -msgstr "" -"Il n'y a pas assez d'espace pour installer tous les paquets supplémentaires." +msgstr "Il n'y a pas assez d'espace pour installer tous les paquets supplémentaires." # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #. progress stages Modified: trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ftp-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -54,9 +54,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:86 msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>" -msgstr "" -"vsftpd umask : <utilisateurs locaux>:<anonymes>, pure-ftpd: <fichiers>:" -"<reps> ( <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs> )" +msgstr "vsftpd umask : <utilisateurs locaux>:<anonymes>, pure-ftpd: <fichiers>:<reps> ( <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs> )" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:94 @@ -66,9 +64,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Entrer le répertoire existant pour les utilisateurs authentifiés. " -"(uniquement pure-ftpd)." +msgstr "Entrer le répertoire existant pour les utilisateurs authentifiés. (uniquement pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -93,17 +89,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "" -"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "" -"Le débit de transfert maximum de données permis pour les utilisateurs " -"authentifiés locaux. [ko/s]" +msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "Le débit de transfert maximum de données permis pour les utilisateurs authentifiés locaux. [ko/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "" -"Le débit de transfert maximum permis pour les utilisateurs anonymes. [ko/s]" +msgstr "Le débit de transfert maximum permis pour les utilisateurs anonymes. [ko/s]" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__261 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -118,12 +110,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " -"(vsftpd only)." -msgstr "" -"Le message de bienvenue est un texte à afficher quand une personne se " -"connecte au serveur (uniquement vsftpd)." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." +msgstr "Le message de bienvenue est un texte à afficher quand une personne se connecte au serveur (uniquement vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 @@ -132,21 +120,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si activée, cette option permettra les connexions avec le protocole SSL v2. " -"(Uniquement vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si activée, cette option permettra les connexions avec le protocole SSL v2. (Uniquement vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "" -"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " -"only)." -msgstr "" -"Si activée, cette option permettra les connexions avec le protocole SSL v3. " -"(Uniquement vsftpd)." +msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." +msgstr "Si activée, cette option permettra les connexions avec le protocole SSL v3. (Uniquement vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -155,19 +135,13 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "" -"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " -"local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "" -"Interdire le téléchargement (download) de fichiers qui ont été transférés " -"sur le serveur mais non validés par un administrateur local (uniquement pure-" -"ftpd)." +msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "Interdire le téléchargement (download) de fichiers qui ont été transférés sur le serveur mais non validés par un administrateur local (uniquement pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)" -msgstr "" -"Paramètres de sécurité pour le protocol SSL et TLS (Uniquement pure-ftpd)" +msgstr "Paramètres de sécurité pour le protocol SSL et TLS (Uniquement pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:244 @@ -214,16 +188,12 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"La valeur minimale pour la plage de ports pour les réponses aux connexions " -"passives" +msgstr "La valeur minimale pour la plage de ports pour les réponses aux connexions passives" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "" -"La valeur maximale pour la plage de ports pour les réponses aux connexions " -"passives" +msgstr "La valeur maximale pour la plage de ports pour les réponses aux connexions passives" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -262,11 +232,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "" -"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "" -"Le message de bienvenue est le texte affiché quand une personne se connecte " -"au serveur." +msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "Le message de bienvenue est le texte affiché quand une personne se connecte au serveur." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -281,9 +248,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:379 msgid "Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms." -msgstr "" -"Refuser les connexions qui n'utilisent pas les mécanismes de sécurité SSL/" -"TLS." +msgstr "Refuser les connexions qui n'utilisent pas les mécanismes de sécurité SSL/TLS." #. EOF #: src/clients/ftp-server.rb:454 @@ -824,9 +789,7 @@ #. TRANSLATORS: popup message #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:152 msgid "All changes will be lost. Really abort configuration?" -msgstr "" -"Tous les changements seront perdus. Voulez-vous vraiment annuler la " -"configuration ?" +msgstr "Tous les changements seront perdus. Voulez-vous vraiment annuler la configuration ?" #. TRANSLATORS: Radio selection #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:188 @@ -1105,8 +1068,7 @@ #. @return [Hash{String => Object}] map for Performance screen #: src/include/ftp-server/dialogs.rb:903 msgid "Anon&ymous Can Upload" -msgstr "" -"Les utilisateurs anonymes peuvent télécharger des documents sur le serveur" +msgstr "Les utilisateurs anonymes peuvent télécharger des documents sur le serveur" #. Anonymous Can Create Directories #. Authentication Settings widget @@ -1367,8 +1329,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1389,8 +1350,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1400,16 +1360,13 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" -"ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Service sélectionné</b><br>\n" -" Le cadre indique quel démon est actuellement configuré : <b>vsftpd, " -"pure-ftpd, \n" -" </b>. Si vous avez installé les deux démons vous pouvez passer de l'un " -"à l'autre.\n" +" Le cadre indique quel démon est actuellement configuré : <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +" </b>. Si vous avez installé les deux démons vous pouvez passer de l'un à l'autre.\n" "</p>\n" #. -----------================= GENERAL SCREEN =============---------- @@ -1439,14 +1396,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chroot</b><br>\n" -"Quand il est activé, les utilisateurs locaux seront placés (par défaut) dans " -"une \n" +"Quand il est activé, les utilisateurs locaux seront placés (par défaut) dans une \n" "prison chroot() dans leur répertoire personnel après leur identification.\n" "<b>Avertissement :</b> Cette option a des conséquences sur la sécurité, \n" -"tout spécialement si les utilisateurs ont les droits de téléchargement sur " -"le serveur (upload), \n" -"ou accès au shell. Activez chroot uniquement si vous savez ce que vous " -"faites.\n" +"tout spécialement si les utilisateurs ont les droits de téléchargement sur le serveur (upload), \n" +"ou accès au shell. Activez chroot uniquement si vous savez ce que vous faites.\n" "</p>\n" #. general logging help 1/1 @@ -1469,8 +1423,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask</b><br>\n" -"Masque de création de fichier. (umask pour fichiers):(umask pour " -"répertoires). \n" +"Masque de création de fichier. (umask pour fichiers):(umask pour répertoires). \n" "177:077 si vous êtes paranoïaque.\n" "</p>\n" @@ -1484,10 +1437,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask pour les anonymes :</b><br>\n" -"Valeur à laquelle l'umask est mise pour la création de fichier pour les " -"utilisateurs anonymes. \n" -"Si vous voulez préciser des valeurs octales, n'oubliez pas le préfixe \"0\" " -"sans quoi \n" +"Valeur à laquelle l'umask est mise pour la création de fichier pour les utilisateurs anonymes. \n" +"Si vous voulez préciser des valeurs octales, n'oubliez pas le préfixe \"0\" sans quoi \n" "la valeur sera traitée comme un entier en base 10.\n" "</p>\n" @@ -1495,17 +1446,14 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " -"users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask pour les utilisateurs authentifiés :</b><br>\n" -"Valeur à laquelle l'umask est mise pour la création de fichier pour les " -"utilisateurs authentifiés. \n" -"Si vous voulez préciser des valeurs octales, n'oubliez pas le préfixe \"0\" " -"sans quoi \n" +"Valeur à laquelle l'umask est mise pour la création de fichier pour les utilisateurs authentifiés. \n" +"Si vous voulez préciser des valeurs octales, n'oubliez pas le préfixe \"0\" sans quoi \n" "la valeur sera traitée comme un entier en base 10.\n" "</p>\n" @@ -1519,8 +1467,7 @@ msgstr "" "<p><b> Répertoire FTP pour les utilisateurs anonymes :</b><br>\n" "Spécifiez le répertoire utilisé pour les utilisateurs FTP anonymes. \n" -"Cliquez sur <b>Naviguer</b> pour sélectionner le répertoire depuis le " -"système de fichier local.\n" +"Cliquez sur <b>Naviguer</b> pour sélectionner le répertoire depuis le système de fichier local.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1533,8 +1480,7 @@ msgstr "" "<p><b> Répertoire FTP pour les utilisateurs authentifiés :</b><br>\n" "Spécifiez le répertoire utilisé pour les utilisateurs FTP authentifiés. \n" -"Cliquez sur <b>Naviguer</b> pour sélectionner le répertoire depuis le " -"système de fichier local.\n" +"Cliquez sur <b>Naviguer</b> pour sélectionner le répertoire depuis le système de fichier local.\n" "</p>\n" #. -----------================= PERFORMANCE SCREEN =============---------- @@ -1605,19 +1551,14 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " -"permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " -"permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver les utilisateurs anonymes et locaux</b><br>\n" -"<b>Uniquement les utilisateurs anonymes</b> Si activé, seuls les " -"utilisateurs anonymes seront acceptés.\n" -"<b>Uniquement les utilisateurs authentifiés</b> Si activé, seuls les " -"utilisateurs authentifiés seront acceptés.\n" -"<b>Les deux</b> Si activé, les utilisateurs anonymes et authentifiés seront " -"acceptés.\n" +"<b>Uniquement les utilisateurs anonymes</b> Si activé, seuls les utilisateurs anonymes seront acceptés.\n" +"<b>Uniquement les utilisateurs authentifiés</b> Si activé, seuls les utilisateurs authentifiés seront acceptés.\n" +"<b>Les deux</b> Si activé, les utilisateurs anonymes et authentifiés seront acceptés.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1629,10 +1570,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer le téléchargement (upload)</b><br>\n" -"Si activé, les utilisateurs FTP peuvent télécharger sur le serveur " -"(upload). \n" -"Pour autoriser les utilisateurs anonymes à télécharger (upload), activez " -"<b>Les utilisateurs anonymes peuvent télécharger (upload)</b>.\n" +"Si activé, les utilisateurs FTP peuvent télécharger sur le serveur (upload). \n" +"Pour autoriser les utilisateurs anonymes à télécharger (upload), activez <b>Les utilisateurs anonymes peuvent télécharger (upload)</b>.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Upload help 1/1 @@ -1641,17 +1580,13 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after " -"login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Les utilisateurs anonymes peuvent télécharger (upload)</b><br>\n" -"Si l'option est activée, les utilisateurs anonymes seront autoriser à " -"déposer des documents sur le serveur (upload).\n" -"<i>uniquement vsftpd : </i>Si vous souhaitez que les utilisateurs anonymes " -"puissent télécharger (upload), un \n" -"répertoire avec les droits en écriture doit exister dans le répertoire home " -"utilisé pour les connexions anonymes.\n" +"Si l'option est activée, les utilisateurs anonymes seront autoriser à déposer des documents sur le serveur (upload).\n" +"<i>uniquement vsftpd : </i>Si vous souhaitez que les utilisateurs anonymes puissent télécharger (upload), un \n" +"répertoire avec les droits en écriture doit exister dans le répertoire home utilisé pour les connexions anonymes.\n" "</p>\n" #. authentication Anonymous Can Create Dirs help 1/1 @@ -1659,17 +1594,13 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " -"directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory " -"after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Les utilisateurs anonymes peuvent créer des répertoires</b><br>\n" "Si activé Les utilisateurs anonymes peuvent créer des répertoires.\n" -"<i>seulement vsftpd : </i>Si vous voulez autoriser les utilisateurs anonymes " -"à créer des répertoires,\n" -"un répertoire avec les droits en écriture doit exister dans le répertoire " -"home après identification.</p>\n" +"<i>seulement vsftpd : </i>Si vous voulez autoriser les utilisateurs anonymes à créer des répertoires,\n" +"un répertoire avec les droits en écriture doit exister dans le répertoire home après identification.</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1693,8 +1624,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Port Min pour le mode passif</b><br>\n" -"Valeur minimale pour la plage de ports pour les réponses de connexions " -"passives.\n" +"Valeur minimale pour la plage de ports pour les réponses de connexions passives.\n" "- pour le pare-feu \n" "</p>\n" @@ -1707,8 +1637,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Port Max pour mode passif</b><br>\n" -"Valeur maximale pour la plage de ports pour les réponses de connexions " -"passives.\n" +"Valeur maximale pour la plage de ports pour les réponses de connexions passives.\n" "- pour le pare-feu \n" "</p>\n" @@ -1766,8 +1695,7 @@ msgstr "" "<p><b>Certificat DSA pour utiliser des connexions encryptées SSL</b><br>\n" "Cette option indique où se trouve le certificat DSA pour\n" -"utiliser des connexions encryptées SSL. Sélectionnez un fichier en cliquant " -"sur<b>Naviguer</b>\n" +"utiliser des connexions encryptées SSL. Sélectionnez un fichier en cliquant sur<b>Naviguer</b>\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1778,10 +1706,8 @@ "but not validated by a local admin.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Désactiver le téléchargement (download) de données non validées</" -"b><br>\n" -"Interdit le téléchargement (download) de fichiers qui sont téléchargés " -"(upload) \n" +"<p><b>Désactiver le téléchargement (download) de données non validées</b><br>\n" +"Interdit le téléchargement (download) de fichiers qui sont téléchargés (upload) \n" "mais non validés par un administrateur local.\n" "</p>\n" @@ -1791,17 +1717,13 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " -"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Paramètres de sécurité</b><br>\n" "<i>Désactiver SSL/TLS</i> Désactiver le cryptage SSL/TLS.\n" -"<i>Accepter SSL et TLS</i> Accepter les deux sessions : tradionnelle et " -"cryptée.\n" -"<i>Refuser les connexions sans SSL/TLS</i> Refuser les connexions qui " -"n'utlisent pas les mécanismes de sécurité SSL/TLS, y compris les sessions " -"anonymes.\n" +"<i>Accepter SSL et TLS</i> Accepter les deux sessions : tradionnelle et cryptée.\n" +"<i>Refuser les connexions sans SSL/TLS</i> Refuser les connexions qui n'utlisent pas les mécanismes de sécurité SSL/TLS, y compris les sessions anonymes.\n" "</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 @@ -1827,8 +1749,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajout d'un serveur FTP</big></b><br>\n" "Choisissez un serveur FTP dans la liste des serveurs FTP détectés.\n" -"Si votre serveur FTP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</" -"b>.\n" +"Si votre serveur FTP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" "Cliquez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -1874,8 +1795,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Modification ou suppression :</big></b><br>\n" "Choisissez un serveur FTP à modifier ou à supprimer.\n" -"Cliquez ensuite respectivement sur <b>Modifier</b> ou sur <b>Supprimer</b>.</" -"p>\n" +"Cliquez ensuite respectivement sur <b>Modifier</b> ou sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__6 #. CWMServiceStart function with no parameter returning boolean value @@ -1923,8 +1843,7 @@ " you need to create a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Si vous souhaitez que les utilisateurs \"anonymes\" puissent télécharger des " -"documents vers le serveur\n" +"Si vous souhaitez que les utilisateurs \"anonymes\" puissent télécharger des documents vers le serveur\n" " vous avez besoin de créer un répertoire avec les droits en écriture.\n" "\n" @@ -1933,9 +1852,7 @@ #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1116 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1139 msgid " is a home directory after the login of anonymous users." -msgstr "" -" est un répertoire personnel après la connexion des utilisateurs \"anonymes" -"\"." +msgstr " est un répertoire personnel après la connexion des utilisateurs \"anonymes\"." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1080 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1127 @@ -1956,8 +1873,7 @@ "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Pour autoriser les utilisateurs anonymes à télécharger (upload), vous avez " -"besoin d'un répertoire avec les droits d'écriture.\n" +"Pour autoriser les utilisateurs anonymes à télécharger (upload), vous avez besoin d'un répertoire avec les droits d'écriture.\n" "\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 @@ -1975,8 +1891,7 @@ " you have to create a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Si vous souhaitez autoriser les utilisateurs anonymes à créer des " -"répertoires,\n" +"Si vous souhaitez autoriser les utilisateurs anonymes à créer des répertoires,\n" " vous devez créer un répertoire avec les droits en écriture.\n" "\n" @@ -1986,8 +1901,7 @@ " you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Si vous souhaitez que les utilisateurs anonymes puissent créer des " -"répertoires\n" +"Si vous souhaitez que les utilisateurs anonymes puissent créer des répertoires\n" " vous avez besoin d'un répertoire avec les droits en écriture.\n" "\n" @@ -2013,27 +1927,18 @@ "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n" "you need a directory with write access for them." msgstr "" -"Si vous souhaitez autoriser les utilisateur \"anonymes\" à télécharger sur " -"le serveur,\n" -"vous avez besoin d'un répertoire avec les droits d'accès en écriture pour " -"eux." +"Si vous souhaitez autoriser les utilisateur \"anonymes\" à télécharger sur le serveur,\n" +"vous avez besoin d'un répertoire avec les droits d'accès en écriture pour eux." #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access.\n" +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" msgstr "" "Pour les connexions anonymes, il est nécessaire que\n" -"le dossier HOME d'un utilisateur anonyme ne soit pas accessible en " -"écriture.\n" +"le dossier HOME d'un utilisateur anonyme ne soit pas accessible en écriture.\n" #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "" -"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " -"have no write access." -msgstr "" -"Pour les connexions anonymes, il est nécessaire que le dossier HOME d'un " -"utilisateur anonyme ne soit pas accessible en écriture." +msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." +msgstr "Pour les connexions anonymes, il est nécessaire que le dossier HOME d'un utilisateur anonyme ne soit pas accessible en écriture." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port @@ -2058,12 +1963,8 @@ #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "" -"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " -"connection is missing." -msgstr "" -"Le certificat /etc/ssl/private/pure-ftpd.pem pour la connexion SSL est " -"manquant." +msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." +msgstr "Le certificat /etc/ssl/private/pure-ftpd.pem pour la connexion SSL est manquant." # TLABEL base_2002_08_07_0216__0 #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both @@ -2090,12 +1991,8 @@ msgstr "Voulez vous configurer vsftpd ? Sinon, choisissez pure-ftpd." #: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "" -"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " -"in interactive mode." -msgstr "" -"Vous avez installé les deux services. Il est par conséquent nécessaire de " -"lancer la configuration en mode interactif." +msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." +msgstr "Vous avez installé les deux services. Il est par conséquent nécessaire de lancer la configuration en mode interactif." #. Progress stage 1/2 #: src/modules/FtpServer.rb:935 @@ -2151,9 +2048,7 @@ #. write settings for starting daemon #: src/modules/FtpServer.rb:1008 msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections." -msgstr "" -"Impossible de créer un répertoire de téléchargement (upload) pour les " -"connexions anonymes." +msgstr "Impossible de créer un répertoire de téléchargement (upload) pour les connexions anonymes." #. anonymous dir #: src/modules/FtpServer.rb:1150 @@ -2231,8 +2126,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing FTP Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur FTP</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur FTP</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 @@ -2240,22 +2134,18 @@ #~ "<p><b><big>Saving FTP Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur FTP</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur FTP</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>FTP Directory for Anonymous Users:</b><br>\n" #~ "Here you can specify a directory which is used for ftp anonymous users. \n" -#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local " -#~ "filesystem.\n" +#~ "By pressing <b>Browse</b> you can select a directory from the local filesystem.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b> Répertoire FTP pour les utilisateurs anonymes :</b><br>\n" -#~ "Vous pouvez préciser le répertoire utlisé pour les utilisateurs FTP " -#~ "anonymes. \n" -#~ "en cliquant <b>Naviguer</b> vous pouvez sélectionner le répertoire depuis " -#~ "le système de fichier local.\n" +#~ "Vous pouvez préciser le répertoire utlisé pour les utilisateurs FTP anonymes. \n" +#~ "en cliquant <b>Naviguer</b> vous pouvez sélectionner le répertoire depuis le système de fichier local.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 @@ -2275,8 +2165,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajout d'un serveur FTP</big></b><br>\n" #~ "Choisissez un serveur FTP dans la liste des serveurs FTP détectés.\n" -#~ "Si votre serveur FTP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)" -#~ "</b>.\n" +#~ "Si votre serveur FTP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" #~ "Cliquez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__51 @@ -2286,8 +2175,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Présentation de la configuration du serveur FTP</big></b><br>\n" -#~ "Vous pouvez obtenir un aperçu des serveurs ftp installés. De plus, vous " -#~ "pouvez\n" +#~ "Vous pouvez obtenir un aperçu des serveurs ftp installés. De plus, vous pouvez\n" #~ "modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -2308,17 +2196,13 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #~ msgid "Press <b>Cancel</b> to cancel the configuration of the ftp." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Cliquez sur <b>Annuler</b>, pour annuler la configuration de FTP.</p>" +#~ msgstr "<p>Cliquez sur <b>Annuler</b>, pour annuler la configuration de FTP.</p>" #~ msgid "Choose ftp daemon please." #~ msgstr "Veuillez choisir démon ftp." -#~ msgid "" -#~ "If you want to cancel configuration of ftp you can push Cancel button." -#~ msgstr "" -#~ "SI vous voulez annuler la configuration du ftp vous pouvez cliquer sur le " -#~ "bouton Annuler." +#~ msgid "If you want to cancel configuration of ftp you can push Cancel button." +#~ msgstr "SI vous voulez annuler la configuration du ftp vous pouvez cliquer sur le bouton Annuler." #~ msgid "ENABLE" #~ msgstr "ACTIVER" @@ -2361,15 +2245,13 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Modification ou suppression</big></b><br>\n" #~ "Choisissez un serveur FTP à modifier ou à supprimer.\n" -#~ "Cliquez ensuite sur <b>Modifier</b> ou sur <b>Supprimer</b> selon votre " -#~ "choix.</p>\n" +#~ "Cliquez ensuite sur <b>Modifier</b> ou sur <b>Supprimer</b> selon votre choix.</p>\n" #~ msgid "It is not valid umask." #~ msgstr "Ce n'est pas un umask valide." #~ msgid "upload with allowed writing?" -#~ msgstr "" -#~ "télécharger de l'ordinateur vers le net avec les droits en écriture ?" +#~ msgstr "télécharger de l'ordinateur vers le net avec les droits en écriture ?" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__33 #~ msgid "&Install" @@ -2399,8 +2281,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing ftp-server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur slp</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur slp</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 @@ -2409,8 +2290,7 @@ #~ "<p><b><big>Saving ftp-server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur slp</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur slp</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" #, fuzzy @@ -2419,8 +2299,7 @@ #~ "FTP Directory is directory which is used for FTP users.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Répertoire charpente</b><br>\n" -#~ "Le contenu de ce répertoire sera copié dans le répertoire personnel de " -#~ "l'utilisateur lorsque un\n" +#~ "Le contenu de ce répertoire sera copié dans le répertoire personnel de l'utilisateur lorsque un\n" #~ "nouvel utilisateur est ajouté.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__105 @@ -2439,8 +2318,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Authentification</b><br>\n" -#~ "Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les " -#~ "utilisateurs de votre système.\n" +#~ "Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les utilisateurs de votre système.\n" #~ "</p>" #, fuzzy @@ -2450,8 +2328,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Authentification</b><br>\n" -#~ "Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les " -#~ "utilisateurs de votre système.\n" +#~ "Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les utilisateurs de votre système.\n" #~ "</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__105 @@ -2482,8 +2359,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajout d'un serveur slp :</big></b><br>\n" #~ "Choisissez un serveur slp dans la liste des serveurs slp détectés.\n" -#~ " Si votre serveur slp n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)" -#~ "</b>.\n" +#~ " Si votre serveur slp n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" #~ " Cliquez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" #~ msgid "" @@ -2503,8 +2379,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Présentation de la configuration du serveur slp</big></b><br>\n" -#~ "Vous pouvez obtenir une présentation des serveurs slp installés. De plus, " -#~ "vous pouvez\n" +#~ "Vous pouvez obtenir une présentation des serveurs slp installés. De plus, vous pouvez\n" #~ " en modifier la configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 Modified: trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/gtk.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -82,8 +82,7 @@ msgstr "" "Options de ligne de commande pour l'interface YaST2 (plugin GTK) :\n" "\n" -"--noborder pas de bordure du gestionnaire de fenêtre pour les boîtes de " -"dialogue principales\n" +"--noborder pas de bordure du gestionnaire de fenêtre pour les boîtes de dialogue principales\n" "--fullscreen afficher les boîtes de dialogue principales en plein écran\n" "--nothreads exécuter sans threads d'interface supplémentaires\n" "--help afficher ce texte d'aide\n" @@ -116,9 +115,7 @@ #: src/YGUI.cc:394 msgid "No dialog to take screenshot of." -msgstr "" -"Il n'y a aucune boite de dialogue dont une capture d'écran peut être " -"effectuée." +msgstr "Il n'y a aucune boite de dialogue dont une capture d'écran peut être effectuée." #: src/YGUI.cc:409 msgid "Could not take screenshot." @@ -283,26 +280,11 @@ #~ msgid "Package _listing:" #~ msgstr "_Liste des paquets :" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the " -#~ "list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Aperçu</h1><p>Cliquer sur un correctif " -#~ "dans la liste pour obtenir plus d'informations à son sujet.</p><p>Pour " -#~ "installer un correctif, il suffit de cliquer sur sa \"case\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Press a patch in the list to see more information about it.</p><p>To install a patch, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Aperçu</h1><p>Cliquer sur un correctif dans la liste pour obtenir plus d'informations à son sujet.</p><p>Pour installer un correctif, il suffit de cliquer sur sa \"case\".</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using " -#~ "the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see " -#~ "more information about it.</p><p>To install or remove a package, just " -#~ "click on its \"checkbox\".</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Aperçu</h1><p>Naviguer à travers les " -#~ "paquets en utilisant la liste des groupes sur la gauche.</p><p>Cliquer " -#~ "sur un paquet dans la liste pour obtenir plus d'informations à son sujet</" -#~ "p><p>Pour installer ou supprimer un paquet, il suffit de cliquer sur sa " -#~ "\"case\".</p>" +#~ msgid "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Overview</h1><p>Browse packages using the groups list on the left.</p><p>Press a package in the list to see more information about it.</p><p>To install or remove a package, just click on its \"checkbox\".</p>" +#~ msgstr "<h1><img src=\"gtk-dialog-info\" />Aperçu</h1><p>Naviguer à travers les paquets en utilisant la liste des groupes sur la gauche.</p><p>Cliquer sur un paquet dans la liste pour obtenir plus d'informations à son sujet</p><p>Pour installer ou supprimer un paquet, il suffit de cliquer sur sa \"case\".</p>" #~ msgid "Priorities" #~ msgstr "Priorités" @@ -343,10 +325,8 @@ #~ msgid "Install anyway?" #~ msgstr "Installer quand même" -#~ msgid "" -#~ "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." -#~ msgstr "" -#~ "Quelques conflits sur la transaction doivent être résolus manuellement." +#~ msgid "There are some conflicts on the transaction that must be solved manually." +#~ msgstr "Quelques conflits sur la transaction doivent être résolus manuellement." #~ msgid "Changes not saved!" #~ msgstr "Changements non sauvegardés !" @@ -358,12 +338,8 @@ #~ msgid "Unsupported packages" #~ msgstr "Paquets non supportés" -#~ msgid "" -#~ "Please realize that the following software is either unsupported or " -#~ "requires an additional customer contract for support." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez réaliser que les logiciels suivants sont soit non supportés soit " -#~ "nécessitent un contrat client supplémentaire pour le support." +#~ msgid "Please realize that the following software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +#~ msgstr "Veuillez réaliser que les logiciels suivants sont soit non supportés soit nécessitent un contrat client supplémentaire pour le support." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__119 #~ msgid "Online Update" @@ -377,224 +353,52 @@ #~ msgid "Please wait..." #~ msgstr "Veuillez patienter..." -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update " -#~ "applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed " -#~ "in the form of packages. This way, if multiple applications require a " -#~ "common system file, this system file is shipped in its own package and is " -#~ "installed only once if needed. The user need not be concerned about such " -#~ "underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-" -#~ "essential data of a given application may be shipped in their own " -#~ "packages, so the user may install them only if needed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>But</h1><p>Cet outil vous permet d'installer, de supprimer et de " -#~ "mettre à jour les applications.</p><p>Le logiciel pour &product; est " -#~ "divisé et est distribué sous forme de paquets. De cette façon, si " -#~ "plusieurs applications nécessitent un fichier système commun, ce fichier " -#~ "système est livré dans son propre paquet et il n'est installé qu'une " -#~ "seule fois si nécessaire. L'utilisateur n'a pas besoin de s'occuper des " -#~ "<i>dépendances</i> qui en découlent. Néanmoins, les plugins et autres " -#~ "données non-essentielles d'une application donnée peuvent être fournis " -#~ "dans leurs propres paquets, afin que l'utilisateur puisse les installer " -#~ "seulement s'il en a besoin.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool lets you install, remove, and update applications.</p><p>Software in &product; is broken down and distributed in the form of packages. This way, if multiple applications require a common system file, this system file is shipped in its own package and is installed only once if needed. The user need not be concerned about such underlying <i>dependencies</i>. Likewise, the plugins and other non-essential data of a given application may be shipped in their own packages, so the user may install them only if needed.</p>" +#~ msgstr "<h1>But</h1><p>Cet outil vous permet d'installer, de supprimer et de mettre à jour les applications.</p><p>Le logiciel pour &product; est divisé et est distribué sous forme de paquets. De cette façon, si plusieurs applications nécessitent un fichier système commun, ce fichier système est livré dans son propre paquet et il n'est installé qu'une seule fois si nécessaire. L'utilisateur n'a pas besoin de s'occuper des <i>dépendances</i> qui en découlent. Néanmoins, les plugins et autres données non-essentielles d'une application donnée peuvent être fournis dans leurs propres paquets, afin que l'utilisateur puisse les installer seulement s'il en a besoin.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les suffixes communs pour les paquets complémentaires :</p><ul><li><b>-" -#~ "plugin-</b>: étend l'application avec des fonctionnalités supplémentaires." -#~ "</li><li><b>-devel</b>en-têtes pour le développement logiciel.</" -#~ "li><li><b>-debuginfo</b>: symboles de débogage pour tester les logiciels." -#~ "</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ou autre sigle de langue : fichiers de " -#~ "traduction (votre langue sera automatiquement marquée pour " -#~ "l'installation, si nécessaire).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementary packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Les suffixes communs pour les paquets complémentaires :</p><ul><li><b>-plugin-</b>: étend l'application avec des fonctionnalités supplémentaires.</li><li><b>-devel</b>en-têtes pour le développement logiciel.</li><li><b>-debuginfo</b>: symboles de débogage pour tester les logiciels.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ou autre sigle de langue : fichiers de traduction (votre langue sera automatiquement marquée pour l'installation, si nécessaire).</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages " -#~ "that are available from the <i>repositories</i> you have configured will " -#~ "be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-" -#~ "bottom box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p> À la fois les paquets qui sont installés sur votre système et les " -#~ "paquets qui sont disponibles dans les <i>dépôts</i> que vous avez " -#~ "configuré seront affichés. Les filtres d'<i>État</i> sont accessibles " -#~ "dans le cadre en bas à droite.</p>" +#~ msgid "<p>Both the packages that are installed on your system, and the packages that are available from the <i>repositories</i> you have configured will be listed together. <i>Status</i> filters are available in the right-bottom box.</p>" +#~ msgstr "<p> À la fois les paquets qui sont installés sur votre système et les paquets qui sont disponibles dans les <i>dépôts</i> que vous avez configuré seront affichés. Les filtres d'<i>État</i> sont accessibles dans le cadre en bas à droite.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local " -#~ "(such as the installation CD), or a remote internet server. You can find " -#~ "an utility to setup repositories on the YaST control center, which can " -#~ "also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</" -#~ "blockquote>" -#~ msgstr "" -#~ "<blockquote>Un dépôt est un média contenant des paquets, il peut être " -#~ "soit local (tel que le CD d'installation) soit un serveur internet " -#~ "distant. Vous pouvez trouver des utilitaires pour configurer des dépôts " -#~ "dans le centre de contrôle YaST, qui peut également être accessible via " -#~ "le menu :<b> Configuration > Dépôts </b>.</blockquote>" +#~ msgid "<blockquote>A repository is a packages media; it can either be local (such as the installation CD), or a remote internet server. You can find an utility to setup repositories on the YaST control center, which can also be accessed via the <b>Configuration > Repositories</b> menu item.</blockquote>" +#~ msgstr "<blockquote>Un dépôt est un média contenant des paquets, il peut être soit local (tel que le CD d'installation) soit un serveur internet distant. Vous pouvez trouver des utilitaires pour configurer des dépôts dans le centre de contrôle YaST, qui peut également être accessible via le menu :<b> Configuration > Dépôts </b>.</blockquote>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #~ msgid "<h1>Usage</h1>" #~ msgstr "<h1>Utilisation</h1>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are " -#~ "listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the " -#~ "right-bottom box. The check-box next to the package name indicates " -#~ "whether the package is installed or not. If a more recent version of an " -#~ "installed package is available, the version text will be highlighted in " -#~ "blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is " -#~ "highlighted red if the version installed is no longer being made " -#~ "available in any configured repository.</p><p>The context menu (right " -#~ "click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be " -#~ "used to revert any changes you have made. Multiple packages may be " -#~ "selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the " -#~ "<b>Version</b> list over the description box to select a specific version " -#~ "of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your " -#~ "changes to be performed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Les onglets Installer, Mettre à jour, Désinstaller, Annuler</h2> Tous " -#~ "les paquets sont affichés ensembles à moins que vous n'ayez sélectionné " -#~ "un filtre d'<i>état</ i> dans la boîte en bas à droite. La case à cocher " -#~ "à côté du nom du paquet indique si le paquet est installé ou non. Si une " -#~ "version plus récente d'un paquet installé est disponible, la version sera " -#~ "surlignée en bleu et le bouton de mise à jour sera placé à côté de lui. " -#~ "Il est surligné en rouge si la version installée n'est plus proposée par " -#~ "aucun des dépôts configurés.</p><p>Le menu contextuel (clic droit sur un " -#~ "paquet) offre des options supplémentaires. L'option <b>Annuler</b> peut " -#~ "être utilisée pour inverser toutes les modifications que vous avez " -#~ "faites. Plusieurs paquets peuvent être sélectionnés (en utilisant la " -#~ "touche Control) et modifiés ensemble. </p> <p> Utilisez la liste " -#~ "<b>Version</b> au dessus de la boîte de description pour sélectionner une " -#~ "version spécifique d'un paquet. </p><p>Cliquez sur <b>Appliquer</b> pour " -#~ "appliquer vos modifications.</p> " +#~ msgid "<h2>Install, Upgrade, Remove, Undo tab pages</h2><p>All packages are listed together unless you have selected a <i>status</i> filter from the right-bottom box. The check-box next to the package name indicates whether the package is installed or not. If a more recent version of an installed package is available, the version text will be highlighted in blue and an upgrade button conveniently placed next to it. It is highlighted red if the version installed is no longer being made available in any configured repository.</p><p>The context menu (right click on a package) provides extra options. The <b>Undo</b> option can be used to revert any changes you have made. Multiple packages may be selected (using the Control key) and modified together.</p><p>Use the <b>Version</b> list over the description box to select a specific version of a package.</p><p>Press the <b>Apply</b> button when you want your changes to be performed.</p>" +#~ msgstr "<h2>Les onglets Installer, Mettre à jour, Désinstaller, Annuler</h2> Tous les paquets sont affichés ensembles à moins que vous n'ayez sélectionné un filtre d'<i>état</ i> dans la boîte en bas à droite. La case à cocher à côté du nom du paquet indique si le paquet est installé ou non. Si une version plus récente d'un paquet installé est disponible, la version sera surlignée en bleu et le bouton de mise à jour sera placé à côté de lui. Il est surligné en rouge si la version installée n'est plus proposée par aucun des dépôts configurés.</p><p>Le menu contextuel (clic droit sur un paquet) offre des options supplémentaires. L'option <b>Annuler</b> peut être utilisée pour inverser toutes les modifications que vous avez faites. Plusieurs paquets peuvent être sélectionnés (en utilisant la touche Control) et modifiés ensemble. </p> <p> Utilisez la liste <b>Version</b> au dessus de la boîte de description pour sélectionner une version spécifiqu e d'un paquet. </p><p>Cliquez sur <b>Appliquer</b> pour appliquer vos modifications.</p> " -#~ msgid "" -#~ "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes " -#~ "via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: " -#~ "for instance, you may not want to install a given driver because it " -#~ "interferes with your system, yet you want to install some collection that " -#~ "includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Verrouillage de paquets</h2><p>Les paquets peuvent être verrouillés " -#~ "contre les modifications automatiques via le menu contextuel.</p><p>Le " -#~ "verrouillage n'est utile que dans des cas très rares : par exemple, vous " -#~ "ne voulez pas installer un pilote donné parce qu'il interfère avec votre " -#~ "système, mais vous voulez installer quelques collections dans lequel il " -#~ "est inclus. Les verrous peuvent être appliqués que le paquet soit " -#~ "installé ou non. </p>" +#~ msgid "<h2>Lock software</h2><p>Packages can be locked against automatic changes via the context menu.</p><p>Locking is only useful in very unusual cases: for instance, you may not want to install a given driver because it interferes with your system, yet you want to install some collection that includes it. Locks can be applied whether the package is installed or not.</p>" +#~ msgstr "<h2>Verrouillage de paquets</h2><p>Les paquets peuvent être verrouillés contre les modifications automatiques via le menu contextuel.</p><p>Le verrouillage n'est utile que dans des cas très rares : par exemple, vous ne voulez pas installer un pilote donné parce qu'il interfère avec votre système, mais vous voulez installer quelques collections dans lequel il est inclus. Les verrous peuvent être appliqués que le paquet soit installé ou non. </p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__103 #~ msgid "<h2>Filters</h2>" #~ msgstr "<h2>Filtres</h2>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their " -#~ "names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the " -#~ "'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word " -#~ "'office' in its description). You can search for multiple keywords by " -#~ "separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return " -#~ "'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like " -#~ "searching for a package in a given repository. Other search attributes " -#~ "are provided, such as to search for a given file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Recherche</h3><p>Entrez un texte dans le champ de recherche en " -#~ "fonction de leurs noms et descriptions. (une recherche sur 'office' vous " -#~ "donnera les paquets 'LibreOffice' ainsi que 'AbiWord' qui comporte le mot " -#~ "'office' dans sa description). Vous pouvez lancer une recherche sur " -#~ "plusieurs mots clés en les séparant avec des espaces (par exemple en " -#~ "entrant 'spread sheet' ou 'feuille de calcul' vous trouverez 'libreoffice-" -#~ "calc'). Vous pouvez utiliser la recherche combinée avec un filtre comme " -#~ "la recherche d'un paquet dans un dépôt donné. D'autres attributs de " -#~ "recherche sont fournis, comme la recherche sur un fichier donné.</p>" +#~ msgid "<h3>Search</h3><p>Enter free text into the search-field to match their names and descriptions. (a search for 'office' will bring up the 'LibreOffice' packages as well as 'AbiWord' which carries the word 'office' in its description). You can search for multiple keywords by separating the with a white space (e.g. 'spread sheet' would return 'libreoffice-calc').You may use the search combined with a filter, like searching for a package in a given repository. Other search attributes are provided, such as to search for a given file.</p>" +#~ msgstr "<h3>Recherche</h3><p>Entrez un texte dans le champ de recherche en fonction de leurs noms et descriptions. (une recherche sur 'office' vous donnera les paquets 'LibreOffice' ainsi que 'AbiWord' qui comporte le mot 'office' dans sa description). Vous pouvez lancer une recherche sur plusieurs mots clés en les séparant avec des espaces (par exemple en entrant 'spread sheet' ou 'feuille de calcul' vous trouverez 'libreoffice-calc'). Vous pouvez utiliser la recherche combinée avec un filtre comme la recherche d'un paquet dans un dépôt donné. D'autres attributs de recherche sont fournis, comme la recherche sur un fichier donné.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find " -#~ "software for a specific task when you are not aware of the software " -#~ "selection available. A more detailed, hierarchical classification is " -#~ "provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Groupes</h3><p>Le logiciel pour &product; est indexé de façon à ce " -#~ "que vous puissiez trouver des logiciels pour une tâche spécifique lorsque " -#~ "vous n'êtes pas au courant des logiciels disponibles. Une classification " -#~ "hiérarchique plus détaillée est fournie par le filtre <b>Groupes RPM</b>." -#~ "</p>" +#~ msgid "<h3>Groups</h3><p>Software for &product; is indexed so that you can find software for a specific task when you are not aware of the software selection available. A more detailed, hierarchical classification is provided by the <b>RPM Groups</b> filter.</p>" +#~ msgstr "<h3>Groupes</h3><p>Le logiciel pour &product; est indexé de façon à ce que vous puissiez trouver des logiciels pour une tâche spécifique lorsque vous n'êtes pas au courant des logiciels disponibles. Une classification hiérarchique plus détaillée est fournie par le filtre <b>Groupes RPM</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented " -#~ "collections of multiple packages that install like one. The installation " -#~ "of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various " -#~ "packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a " -#~ "particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool " -#~ "from the YaST control center.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h3>Schémas et Langues</h3><p>Les <b>Schémas</b> sont des collections de " -#~ "paquets qui s'installent comme un seul paquet. L'installation du Schéma " -#~ "<i>Serveur de fichiers</i> va, par exemple, installer des paquets " -#~ "différents nécessaires au fonctionnement d'un tel serveur. </p><p>Si vous " -#~ "voulez installer une langue particulière, vous pouvez le faire par " -#~ "l'intermédiaire de l'outil <b>Langue</ b> du centre de contrôle YaST.</p>" +#~ msgid "<h3>Patterns and Languages</h3><p><b>Patterns</b> are task-oriented collections of multiple packages that install like one. The installation of the <i>File Server</i> pattern, for example, will install various packages needed for running such a server.</p><p>If you want to install a particular language, you may want to do so via the <b>Language</b> tool from the YaST control center.</p>" +#~ msgstr "<h3>Schémas et Langues</h3><p>Les <b>Schémas</b> sont des collections de paquets qui s'installent comme un seul paquet. L'installation du Schéma <i>Serveur de fichiers</i> va, par exemple, installer des paquets différents nécessaires au fonctionnement d'un tel serveur. </p><p>Si vous voulez installer une langue particulière, vous pouvez le faire par l'intermédiaire de l'outil <b>Langue</ b> du centre de contrôle YaST.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available " -#~ "information about the package in the box below. Note that more " -#~ "information is available for installed packages than for those only " -#~ "available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version " -#~ "of the package to install from this box.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h2>Les détails des logiciels dans le cadre ci-dessous</h2><p>Découvrez " -#~ "les informations disponibles sur le paquet dans le cadre ci-dessous. " -#~ "Notez qu'il existe plus d'informations pour les paquets installés que " -#~ "pour ceux qui sont disponibles dans vos dépôts.</p><p>Vous pouvez " -#~ "également choisir une version spécifique du paquet à installer à partir " -#~ "de ce cadre.</p>" +#~ msgid "<h2>Software details in the box below</h2><p>Explore the available information about the package in the box below. Note that more information is available for installed packages than for those only available from a repository.</p><p>You can also pick a specific version of the package to install from this box.</p>" +#~ msgstr "<h2>Les détails des logiciels dans le cadre ci-dessous</h2><p>Découvrez les informations disponibles sur le paquet dans le cadre ci-dessous. Notez qu'il existe plus d'informations pour les paquets installés que pour ceux qui sont disponibles dans vos dépôts.</p><p>Vous pouvez également choisir une version spécifique du paquet à installer à partir de ce cadre.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking " -#~ "patches. You may also reverse patches that have been applied to the " -#~ "system.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Objectif</h1><p>Cet outil vous donne le contrôle sur la vue " -#~ "d'ensemble et la sélection des correctifs. Vous pouvez également annuler " -#~ "les correctifs qui ont été appliqués au système.</p>" +#~ msgid "<h1>Purpose</h1><p>This tool gives you control on overviewing and picking patches. You may also reverse patches that have been applied to the system.</p>" +#~ msgstr "<h1>Objectif</h1><p>Cet outil vous donne le contrôle sur la vue d'ensemble et la sélection des correctifs. Vous pouvez également annuler les correctifs qui ont été appliqués au système.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</" -#~ "p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be " -#~ "exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes " -#~ "non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</" -#~ "li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</" -#~ "b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<h1>Utilisation</h1><h2>Catégories</h2><p>Les correctifs sont regroupés " -#~ "comme cela :</p><ul><li><b>Sécurité</b>: corrige une faille logicielle " -#~ "qui pourrait être exploitée pour obtenir des privilèges restreints.</" -#~ "li><li><b>Recommandé</b>: corrige des failles qui ne représentent pas un " -#~ "danger pour la sécurité (par exemple la corruption de données, le " -#~ "ralentissement des performances).</li><li><b>Optionnel</b>: les failles " -#~ "qui s'appliquent uniquement à quelques utilisateurs.</" -#~ "li><li><b>Documentation</b>: corrige les erreurs de documentation.</" -#~ "li><li><b>YaST</b>: des correctifs pour les outils du centre de contrôle " -#~ "YaST.</li></ul>" +#~ msgid "<h1>Usage</h1><h2>Categories</h2><p>Patches are grouped as follows:</p><ul><li><b>Security</b>: patches a software flaw that could be exploited to gain restricted privilege.</li><li><b>Recommended</b>: fixes non-security related flaws (e.g. data corruption, performance slowdown)</li><li><b>Optional</b>: ones that only apply to few users.</li><li><b>Documentation</b>: fixes documentation errors.</li><li><b>YaST</b>: patches for the YaST control center tools.</li></ul>" +#~ msgstr "<h1>Utilisation</h1><h2>Catégories</h2><p>Les correctifs sont regroupés comme cela :</p><ul><li><b>Sécurité</b>: corrige une faille logicielle qui pourrait être exploitée pour obtenir des privilèges restreints.</li><li><b>Recommandé</b>: corrige des failles qui ne représentent pas un danger pour la sécurité (par exemple la corruption de données, le ralentissement des performances).</li><li><b>Optionnel</b>: les failles qui s'appliquent uniquement à quelques utilisateurs.</li><li><b>Documentation</b>: corrige les erreurs de documentation.</li><li><b>YaST</b>: des correctifs pour les outils du centre de contrôle YaST.</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be " -#~ "sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</" -#~ "p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check " -#~ "for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Seuls les correctifs qui s'appliquent à votre système seront visibles. " -#~ "Vous pouvez être sûr que la décision de sortir un nouveau correctif ne se " -#~ "fait pas facilement.</p>Si vous êtes à la recherche d'une version plus " -#~ "récente d'un application, vous pouvez vérifier les <i>mises à jour</ i> " -#~ "sur le <b>Gestionnaire de logiciels</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Only patches that apply to your system will be visible. You can be sure that the decision to make a patch available is not done trivially.</p><p>If you are looking for applications enhancements, you should check for <i>upgrades</i> on the <b>Software Manager</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Seuls les correctifs qui s'appliquent à votre système seront visibles. Vous pouvez être sûr que la décision de sortir un nouveau correctif ne se fait pas facilement.</p>Si vous êtes à la recherche d'une version plus récente d'un application, vous pouvez vérifier les <i>mises à jour</ i> sur le <b>Gestionnaire de logiciels</b>.</p>" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 #~ msgid "Information only available for installed packages." @@ -673,9 +477,7 @@ #~ msgstr "Journal des modifications (Changelog)" #~ msgid "Changelog applies only to the installed version." -#~ msgstr "" -#~ "Le journal des modifications (changelog) ne s'applique qu'à la version " -#~ "installée." +#~ msgstr "Le journal des modifications (changelog) ne s'applique qu'à la version installée." #~ msgid "Authors" #~ msgstr "Auteurs" @@ -874,12 +676,8 @@ #~ msgid "Export to" #~ msgstr "Exporter vers " -#~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependencies resolver." -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser ceci pour générer des logs approfondis pour aider au dépistage " -#~ "des bogues dans le resolveur de dépendances." +#~ msgid "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependencies resolver." +#~ msgstr "Utiliser ceci pour générer des logs approfondis pour aider au dépistage des bogues dans le resolveur de dépendances." #~ msgid "The logs will be saved to the directory:" #~ msgstr "Les logs seront sauvegardés dans le dossier :" @@ -894,8 +692,7 @@ #~ msgstr "Cas de test de résolution de dépendances écrits dans :" #~ msgid "Also create a <tt>y2logs.tgz</tt> tar archive to attach to bugzilla?" -#~ msgstr "" -#~ "Egalement créer une archive tar <tt>y2logs.tgz</tt> à joindre à Bugzilla ?" +#~ msgstr "Egalement créer une archive tar <tt>y2logs.tgz</tt> à joindre à Bugzilla ?" #~ msgid "" #~ "Failed to create dependencies resolver testcase.\n" @@ -1007,8 +804,7 @@ #~ msgid "" #~ "Installed: cannot remove a pattern.\n" #~ "\n" -#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to " -#~ "keep." +#~ "You must manually remove the individual packages you no longer want to keep." #~ msgstr "" #~ "Installé: impossible de supprimer un schéma.\n" #~ "\n" @@ -1032,11 +828,9 @@ #~ msgid "" #~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords.\n" -#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd " -#~ "tool)" +#~ "(usage example: a name search for \"yast dhcp\" would match yast dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Recherche de paquets :</b> Utiliser des espaces pour séparer vos mots " -#~ "clés.\n" +#~ "<b>Recherche de paquets :</b> Utiliser des espaces pour séparer vos mots clés.\n" #~ "(ex. : \"yast dhcp\" donnera l'outil yast dhcpd)" #~ msgid "Name & Summary" @@ -1053,15 +847,11 @@ #~ msgstr "par" #~ msgid "%sPatterns are available%s that correspond to your search criteria." -#~ msgstr "" -#~ "%s schémas sont disponibles, %s qui correspondent à vos critères de " -#~ "recherche." +#~ msgstr "%s schémas sont disponibles, %s qui correspondent à vos critères de recherche." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 #~ msgid "Search by file name only reliable for installed packages." -#~ msgstr "" -#~ "La recherche par nom de fichier n'est possible que pour les paquets " -#~ "installés." +#~ msgstr "La recherche par nom de fichier n'est possible que pour les paquets installés." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__122 #~ msgid "view all changes" @@ -1129,12 +919,8 @@ #~ msgid "Show Unneeded Dependencies" #~ msgstr "Afficher les Dépendances non necessaires" -#~ msgid "" -#~ "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, " -#~ "nor comprehensive. Use with care." -#~ msgstr "" -#~ "Il s'agit d'une liste de dépendances qui ne sont plus utilisées. Elle " -#~ "n'est ni exacte, ni exhaustive. À utiliser avec précaution." +#~ msgid "This is a listing of dependencies no longer used. It is neither accurate, nor comprehensive. Use with care." +#~ msgstr "Il s'agit d'une liste de dépendances qui ne sont plus utilisées. Elle n'est ni exacte, ni exhaustive. À utiliser avec précaution." #~ msgid "Remove All" #~ msgstr "Tout supprimer" @@ -1235,9 +1021,7 @@ #~ msgid "Reboot required:" #~ msgstr "Redémarrage nécessaire : " -#~ msgid "" -#~ "the system will have to be restarted in order for this patch to take " -#~ "effect." +#~ msgid "the system will have to be restarted in order for this patch to take effect." #~ msgstr "le système devra être redémarré pour que ce correctif prenne effet." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__196 @@ -1245,9 +1029,7 @@ #~ msgstr "Reconnexion nécessaire : " #~ msgid "you must logout and login again for this patch to take effect." -#~ msgstr "" -#~ "vous devez vous déconnecter de votre session et vous reconnecter pour que " -#~ "ce correctif prenne effet." +#~ msgstr "vous devez vous déconnecter de votre session et vous reconnecter pour que ce correctif prenne effet." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__24 #~ msgid "Optional" @@ -1256,21 +1038,8 @@ #~ msgid "Other" #~ msgstr "Autre" -#~ msgid "" -#~ "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</" -#~ "b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</" -#~ "b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug " -#~ "symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other " -#~ "language siglas: translation files (your language will be marked for " -#~ "installation automatically when needed).</li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les suffixes communs pour les paquets complémentaires :</p><ul><li><b>-" -#~ "plugin-</b>: étend l'application avec des fonctionnalités supplémentaires." -#~ "</li><li><b>-devel</b>en-têtes pour le développement logiciel.</" -#~ "li><li><b>-debuginfo</b>: symboles de débogage pour tester les logiciels." -#~ "</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ou autre sigle de langue : fichiers de " -#~ "traduction (votre langue sera marquée pour installation automatique si " -#~ "nécessaire).</li></ul>" +#~ msgid "<p>Common suffixes for complementory packages:</p><ul><li><b>-plugin-</b>: extends the application with extra functionality.</li><li><b>-devel</b>: headers for software development.</li><li><b>-debuginfo</b>: debug symbols for software testing.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> or other language siglas: translation files (your language will be marked for installation automatically when needed).</li></ul>" +#~ msgstr "<p>Les suffixes communs pour les paquets complémentaires :</p><ul><li><b>-plugin-</b>: étend l'application avec des fonctionnalités supplémentaires.</li><li><b>-devel</b>en-têtes pour le développement logiciel.</li><li><b>-debuginfo</b>: symboles de débogage pour tester les logiciels.</li><li><b>-fr</b>, <b>-pl</b> ou autre sigle de langue : fichiers de traduction (votre langue sera marquée pour installation automatique si nécessaire).</li></ul>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #~ msgid "Search Packages on &Web..." @@ -1473,12 +1242,10 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -#~ "dependency solver.\n" +#~ "Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency solver.\n" #~ "The logs will be stored in directory: " #~ msgstr "" -#~ "Utiliser ceci pour générer des logs approfondis pour aider le dépistage " -#~ "des bogues dans le resolveur de dépendances.\n" +#~ "Utiliser ceci pour générer des logs approfondis pour aider le dépistage des bogues dans le resolveur de dépendances.\n" #~ "Les logs seront stockés dans le dossier : " #, fuzzy @@ -1608,12 +1375,8 @@ #~ msgid "Detailed" #~ msgstr "Détaillé" -#~ msgid "" -#~ "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM " -#~ "information." -#~ msgstr "" -#~ "Grouper par le filtre basé sur PackageKit ou directement depuis les " -#~ "informations RPM." +#~ msgid "Group by the PackageKit-based filter or straight from the actual RPM information." +#~ msgstr "Grouper par le filtre basé sur PackageKit ou directement depuis les informations RPM." #~ msgid "Edit..." #~ msgstr "Modifier..." @@ -1639,15 +1402,10 @@ #~ msgstr "_Tout" #~ msgid "" -#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be " -#~ "matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other " -#~ "criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" +#~ "<b>Package search:</b> Use spaces to separate your keywords. They will be matched against RPM <i>name</i> and <i>summary</i> attributes. Other criteria attributes are available by pressing the search icon.\n" #~ "(usage example: \"yast dhcp\" will return yast's dhcpd tool)" #~ msgstr "" -#~ "<b>Recherche de paquets :</b> Utiliser des espaces pour séparer vos mots " -#~ "clés. Le filtre portera sur les attributs de <i>nom</i> et <i>résumé</i> " -#~ "RPM. D'autres attributs peuvent être inclus dans le critère en cliquant " -#~ "sur l'icône de recherche.\n" +#~ "<b>Recherche de paquets :</b> Utiliser des espaces pour séparer vos mots clés. Le filtre portera sur les attributs de <i>nom</i> et <i>résumé</i> RPM. D'autres attributs peuvent être inclus dans le critère en cliquant sur l'icône de recherche.\n" #~ "(exemple d'utilisation : \"yast dhcp\" retournera l'outil dhcpd de yast)" #~ msgid "Filter by name & summary" @@ -1666,8 +1424,7 @@ #~ msgstr "Filtrer par nouveauté (en jours)" #~ msgid "Number of days since the package was built by the repository." -#~ msgstr "" -#~ "Nombre de jours écoulés depuis que le paquet a été construit par le dépôt." +#~ msgstr "Nombre de jours écoulés depuis que le paquet a été construit par le dépôt." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__82 #~ msgid "Severity" @@ -1676,19 +1433,15 @@ #~ msgid "" #~ "Packages can be organized in:\n" #~ "<b>Groups:</b> simple categorization of packages by purpose.\n" -#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several " -#~ "working environments.\n" +#~ "<b>Patterns:</b> assists in installing all packages necessary for several working environments.\n" #~ "<b>Languages:</b> adds another language to the system.\n" -#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories " -#~ "have available." +#~ "<b>Repositories:</b> catalogues what the several configured repositories have available." #~ msgstr "" #~ "Les paquets peuvent être organisés par :\n" #~ "<b>Groupes :</b> simple catégorisation des paquets par utilisation.\n" -#~ "<b>Schémas :</b> assiste dans l'installation de tous les paquets " -#~ "nécessaires pour différents environnements de travail.\n" +#~ "<b>Schémas :</b> assiste dans l'installation de tous les paquets nécessaires pour différents environnements de travail.\n" #~ "<b>Langues :</b> ajoute une autre langue au système.\n" -#~ "<b>Dépôts :</b> catalogue ce que les divers dépôts configurés ont de " -#~ "disponible." +#~ "<b>Dépôts :</b> catalogue ce que les divers dépôts configurés ont de disponible." #~ msgid "related packages." #~ msgstr "paquets liés." @@ -1735,12 +1488,8 @@ #~ msgid "Disk Almost Full !" #~ msgstr "Disque presque plein !" -#~ msgid "" -#~ "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to " -#~ "remove packages if you wish to install some." -#~ msgstr "" -#~ "Une des partitions a presque atteint ses limites de capacité. Il se peut " -#~ "que vous soyez obligé de supprimer des paquets pour pouvoir en installer." +#~ msgid "One of the partitions is reaching its limit of capacity. You may have to remove packages if you wish to install some." +#~ msgstr "Une des partitions a presque atteint ses limites de capacité. Il se peut que vous soyez obligé de supprimer des paquets pour pouvoir en installer." #~ msgid "A_pply" #~ msgstr "A_ppliquer" @@ -1753,12 +1502,8 @@ #~ msgid "Dependencies from Filtered Repositories" #~ msgstr "Dépendances depuis les dépôts filtrés" -#~ msgid "" -#~ "The following packages have necessary dependencies that are not provided " -#~ "by the filtered repository. Install them?" -#~ msgstr "" -#~ "Les paquets suivants ont des dépendances nécessaires qui ne sont pas " -#~ "fournies par le dépôt filtré. Les installer ?" +#~ msgid "The following packages have necessary dependencies that are not provided by the filtered repository. Install them?" +#~ msgstr "Les paquets suivants ont des dépendances nécessaires qui ne sont pas fournies par le dépôt filtré. Les installer ?" #~ msgid "Import Package List" #~ msgstr "Importer la liste de paquets" @@ -1854,19 +1599,11 @@ #~ msgid "from" #~ msgstr "depuis" -#~ msgid "" -#~ "(As this package is an extension to an already installed package, it is " -#~ "<b>recommended</b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Comme ce paquet est une extension d'un paquet déjà installé, il est " -#~ "<b>recommandé</b> qu'il soit installé.)" +#~ msgid "(As this package is an extension to an already installed package, it is <b>recommended</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(Comme ce paquet est une extension d'un paquet déjà installé, il est <b>recommandé</b> qu'il soit installé.)" -#~ msgid "" -#~ "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</" -#~ "b> it be installed.)" -#~ msgstr "" -#~ "(Comme ce paquet complémente des paquets installés, il est <b>suggéré</b> " -#~ "qu'il soit installé.)" +#~ msgid "(As this package complements some installed packages, it is <b>suggested</b> it be installed.)" +#~ msgstr "(Comme ce paquet complémente des paquets installés, il est <b>suggéré</b> qu'il soit installé.)" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__8 #~ msgid "Installed at:" Modified: trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/http-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -131,8 +131,7 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "" -"Seul les hôtes existants peuvent être spécifiés comme hôte à configurer" +msgstr "Seul les hôtes existants peuvent être spécifiés comme hôte à configurer" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__219 #. translators: popup error message when validate servername @@ -375,8 +374,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -398,56 +396,36 @@ msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement</big></b><br>\n" "Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -" Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.</p>\n" +" Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.</p>\n" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "" -"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " -"default is 80.</p>" -msgstr "" -"<p>La valeur <b>Port</b> définit le port que Apache2 écoute. 80 est la " -"valeur par défaut.</p>" +msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" +msgstr "<p>La valeur <b>Port</b> définit le port que Apache2 écoute. 80 est la valeur par défaut.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "" -"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " -"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " -"listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Écouter les Interfaces</b> contient la liste de toutes les adresses IP " -"configurées pour cet hôte. Les adresses IP marquées sont celles sur " -"lesquelles Apache2 écoute. En cas de doute, cochez-les toutes.</p>" +msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "<p><b>Écouter les Interfaces</b> contient la liste de toutes les adresses IP configurées pour cet hôte. Les adresses IP marquées sont celles sur lesquelles Apache2 écoute. En cas de doute, cochez-les toutes.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "" -"<p>Activez ici les languages de script que le serveur Apache2 devrait " -"supporter.</p>" +msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "<p>Activez ici les languages de script que le serveur Apache2 devrait supporter.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " -"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Le résumé affiche les paramètres qui seront écrits dans la configuration " -"Apache2 lorsque vous presserez <b>Terminer</b>.</p>" +msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "<p>Le résumé affiche les paramètres qui seront écrits dans la configuration Apache2 lorsque vous presserez <b>Terminer</b>.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." -"</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Configuration du serveur HTTP pour experts</b> \n" -"\t\tpour créer une configuration plus détaillée avant d'écrire la " -"configuration.</p>" +"\t\tpour créer une configuration plus détaillée avant d'écrire la configuration.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -456,8 +434,7 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " -"displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Édition des modules du serveur HTTP</big></b><br>\n" @@ -473,12 +450,10 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" -"p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour changer l'état d'un module, \n" -"sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau et cliquez sur <b>État de " -"l'interrupteur à bascule</b>.</p>\n" +"sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau et cliquez sur <b>État de l'interrupteur à bascule</b>.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__8 #. module dialog help 3/3 @@ -494,8 +469,7 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " -"choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du serveur HTTP</big></b><br>\n" @@ -545,44 +519,34 @@ # TLABEL bootfloppy_2002_01_04_0147__2 #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " -"change settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau et cliquez sur " -"<b>Modifier</b> pour changer les paramètres.</p>" +msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau et cliquez sur <b>Modifier</b> pour changer les paramètres.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Fichiers de journalisation</b> affiche les fichiers de journalisation " -"du serveur.</p>" +msgstr "<p><b>Fichiers de journalisation</b> affiche les fichiers de journalisation du serveur.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " -"used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Hôtes configurés</big></b><br>\n" "Ceci est une liste des hôtes déjà configurés. Un des hôtes est \n" -"marqué comme défaut (l'astérisque à côté du nom de serveur). Un hôte par " -"défaut est utilisé si aucun autre\n" +"marqué comme défaut (l'astérisque à côté du nom de serveur). Un hôte par défaut est utilisé si aucun autre\n" "hôte ne répond à une requête entrante. Pour définir un hôte comme\n" "défaut, sélectionnez le bouton <b>Définir comme défaut</b>.</p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " -"<b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau puis cliquez sur\n" "<b>Modifer</b> pour changer cette hôte.\n" @@ -593,42 +557,33 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " -"click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de l'hôte</big></b><br>\n" "Pour modifer les paramètres de l'hôte, sélectionnez\n" "l'entrée adéquate dans le tableau puis cliquez sur <b>Modifer</b>.\n" -"Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour " -"supprimer\n" +"Pour ajouter une nouvelle option, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "une option, sélectionnez-la puis cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -"b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " -"<b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" -"<p>Les options <b>Résolution du serveur</b> définissent la résolution lors " -"de l'utilisation\n" -"\tdes hôtes virtuels. Toutefois, lorsque vous choisissez <b>Résolution via " -"en-têtes HTTP</b>,\n" +"<p>Les options <b>Résolution du serveur</b> définissent la résolution lors de l'utilisation\n" +"\tdes hôtes virtuels. Toutefois, lorsque vous choisissez <b>Résolution via en-têtes HTTP</b>,\n" "\tle serveur par défaut ne recevra jamais de requêtes à l'adresse IP d'un\n" -"\thôte virtuel basé sur le nom. Si vous envisagez de configurer un hôte " -"virtuel basé sur SSL, utilisez <b>Résolution via adresse IP</b></p>" +"\thôte virtuel basé sur le nom. Si vous envisagez de configurer un hôte virtuel basé sur SSL, utilisez <b>Résolution via adresse IP</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " -"interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres <i>Listen</i> pour un hôte</big></b><br>\n" @@ -638,15 +593,12 @@ #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez l'entrée adéquate dans le tableau puis cliquez sur\n" "<b>Modifer</b> pour changer cette entrée.\n" -"Pour ajouter une nouvelle entrée, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour " -"supprimer\n" +"Pour ajouter une nouvelle entrée, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour supprimer\n" "une entrée, sélectionnez-la et cliquez sur <b>Effacer</b>.</p> " #. ssl options dialog help 1/4 @@ -658,34 +610,28 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration SSL</big></b><br>\n" -"Ceci est une liste des options relatives aux paramètres SSL (Secure Socket " -"Layer)\n" -"de l'hôte. SSL autorise une communication sécurisée avec l'hôte en " -"chiffrant \n" +"Ceci est une liste des options relatives aux paramètres SSL (Secure Socket Layer)\n" +"de l'hôte. SSL autorise une communication sécurisée avec l'hôte en chiffrant \n" "la communication.</p>\n" #. ssl options dialog help 2/4 #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " -"(<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Le comportement général est déterminé par l'option SSL. L'hôte peut\n" -"ne pas prendre du tout en charge SSL (<tt>Pas de SSL</tt>), autoriser à la " -"fois l'accès non SSL et SSL (<tt>Autorisé</tt>),\n" +"ne pas prendre du tout en charge SSL (<tt>Pas de SSL</tt>), autoriser à la fois l'accès non SSL et SSL (<tt>Autorisé</tt>),\n" " ou n'accepter que les connexions codées via SSL (<tt>Requis</tt>).\n" " </p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " -"the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " -"click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez l'option adéquate dans le tableau puis cliquez sur\n" "<b>Modifer</b> pour changer cette option.\n" @@ -702,8 +648,7 @@ "common certificate issued for this host.</p>\n" msgstr "" "<p>Le menu <b>Certificats</b> permet \n" -"l'importation de certificats de serveur. <b>Importer certificat du serveur</" -"b> \n" +"l'importation de certificats de serveur. <b>Importer certificat du serveur</b> \n" "permet l'utilisation d'un certificat spécifique. \n" "<b>Utiliser certificat commun</b> configure l'utilisation du\n" "certificat commun fourni par cet hôte.</p>\n" @@ -714,8 +659,7 @@ "<p><b>Note:</b> If you enable use of SSL for a host, the <tt>mod_ssl</tt> \n" "module should be loaded by the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Remarque :</b> si vous activez l'utilisation de SSL pour un hôte, le " -"module <tt>mod_ssl</tt> \n" +"<p><b>Remarque :</b> si vous activez l'utilisation de SSL pour un hôte, le module <tt>mod_ssl</tt> \n" "doit être chargé par le serveur.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__104 @@ -723,33 +667,26 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." -"</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nouvel hôte</big></b><br>\n" -"Ce dialogue permet d'entrer des informations basiques relatives à ce nouvel " -"hôte virtuel.</p>" +"Ce dialogue permet d'entrer des informations basiques relatives à ce nouvel hôte virtuel.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " -"name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Identification du serveur</b> spécifie le contenu et\n" -"la présentation du nouvel hôte virtuel. <b>Nom du serveur</b> est le nom DNS " -"renvoyé avec les\n" -" en-têtes HTTP de la réponse du serveur. <b>Racine des contenus du serveur</" -"b>\n" -" est un chemin absolu vers un répertoire contenant tous les documents " -"fournis par\n" -" l'hôte virtuel. <b>Courrier de l'administrateur</b> permet la configuration " -"d'une adresse\n" +"la présentation du nouvel hôte virtuel. <b>Nom du serveur</b> est le nom DNS renvoyé avec les\n" +" en-têtes HTTP de la réponse du serveur. <b>Racine des contenus du serveur</b>\n" +" est un chemin absolu vers un répertoire contenant tous les documents fournis par\n" +" l'hôte virtuel. <b>Courrier de l'administrateur</b> permet la configuration d'une adresse\n" " de courrier électronique destinée au retour relatif à cet hôte.</p>\n" #. new host dialog help 3/3 @@ -760,11 +697,9 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " -"host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" -"b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Résolution du serveur</b></big><br>\n" @@ -772,11 +707,9 @@ "l'hôte virtuel à utiliser pour créer une réponse à une requête HTTP. \n" "Il existe deux approches basiques. S'il utilise les en-têtes HTTP\n" "de la requête entrante, le serveur recherche le nom d'hôte spécifié par\n" -"les en-têtes de la requête HTTP. L'autre méthode consiste à déterminer " -"l'hôte virtuel\n" +"les en-têtes de la requête HTTP. L'autre méthode consiste à déterminer l'hôte virtuel\n" "par l'adresse IP utilisée par le client lors de la connexion au serveur.\n" -"Si vous envisagez de configurer un hôte virtuel basé sur SSL, utilisez " -"<b>Résolution via adresses IP</b>\n" +"Si vous envisagez de configurer un hôte virtuel basé sur SSL, utilisez <b>Résolution via adresses IP</b>\n" "Consultez le manuel Apache2 pour plus de détails à ce sujet.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__104 @@ -784,23 +717,19 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " -"host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Détails sur le nouvel hôte</big></b><br>\n" -"Cette boîte de dialogue permet de préciser des informations supplémentaires " -"sur un nouvel hôte virtuel.</p>" +"Cette boîte de dialogue permet de préciser des informations supplémentaires sur un nouvel hôte virtuel.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " -"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge CGI</b>\n" -"pour exécuter des scripts CGI dans le chemin défini dans <b>Chemin d'accès " -"au répertoire CGI</b> à l'aide de l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"pour exécuter des scripts CGI dans le chemin défini dans <b>Chemin d'accès au répertoire CGI</b> à l'aide de l'alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -810,25 +739,15 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour un accès HTTPS à cet hôte virtuel, sélectionnez <b>Activer la prise " -"en charge SSL</b>.\n" +"<p>Pour un accès HTTPS à cet hôte virtuel, sélectionnez <b>Activer la prise en charge SSL</b>.\n" "\n" -"Saisissez ensuite le chemin vers le fichier de certificat dans <b>Chemin " -"d'accès au fichier\n" -"de certificat</b>. Cette option est disponible uniquement pour les hôtes " -"virtuels basés sur IP.</p>\n" +"Saisissez ensuite le chemin vers le fichier de certificat dans <b>Chemin d'accès au fichier\n" +"de certificat</b>. Cette option est disponible uniquement pour les hôtes virtuels basés sur IP.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "" -"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " -"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " -"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans <b>Index des répertoires</b>, entrez la liste des fichiers (séparés " -"chacun par un espace) qu'Apache doit rechercher et indiquez l'adresse URL " -"(se terminant par <tt>/</tt>) si elle est requise pour un répertoire. Le " -"premier fichier correspondant trouvé est fourni.</p>" +msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "<p>Dans <b>Index des répertoires</b>, entrez la liste des fichiers (séparés chacun par un espace) qu'Apache doit rechercher et indiquez l'adresse URL (se terminant par <tt>/</tt>) si elle est requise pour un répertoire. Le premier fichier correspondant trouvé est fourni.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -839,8 +758,7 @@ msgstr "" "<p><b>HTML public</b>\n" "\n" -" permet d'accéder aux répertoires <tt>.public_html</tt> de tous les " -"utilisateurs.</p>" +" permet d'accéder aux répertoires <tt>.public_html</tt> de tous les utilisateurs.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -865,8 +783,7 @@ #. @return [Symbol] (`back, `abort, `next) #: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:24 msgid "HTTP Server Wizard (1/5)--Network Device Selection" -msgstr "" -"Assistant (wizard) serveur HTTP (1/5)--Sélection du périphérique réseau" +msgstr "Assistant (wizard) serveur HTTP (1/5)--Sélection du périphérique réseau" # TLABEL network_2002_03_14_2340__213 #: src/include/http-server/wizard-dialog.rb:41 @@ -973,12 +890,8 @@ # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 #. notification about package needed 1/2 #: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "" -"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer le serveur HTTP, vous devez avoir installé les paquets <b>" -"%1</b>.</p>" +msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer le serveur HTTP, vous devez avoir installé les paquets <b>%1</b>.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__112 #. notification about package needed 2/2 @@ -1383,8 +1296,7 @@ #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:943 msgid "The default host cannot be configured with SSL support." -msgstr "" -"L'hôte par défaut ne peut pas être configuré avec la prise en charge SSL." +msgstr "L'hôte par défaut ne peut pas être configuré avec la prise en charge SSL." #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 @@ -1757,22 +1669,15 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "" -"Fournit le contrôle de l'accès basé sur le nom d'hôte du client, l'adresse " -"IP, etc." +msgstr "Fournit le contrôle de l'accès basé sur le nom d'hôte du client, l'adresse IP, etc." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" -msgstr "" -"Exécution des scritps CGI basés sur le type de support ou la méthode requise" +msgstr "Exécution des scritps CGI basés sur le type de support ou la méthode requise" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "" -"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " -"URL redirection" -msgstr "" -"Mappage des différentes parties du système de fichiers de l'hôte dans " -"l'arborescence des documents et pour la redirection URL" +msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" +msgstr "Mappage des différentes parties du système de fichiers de l'hôte dans l'arborescence des documents et pour la redirection URL" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 @@ -1800,11 +1705,8 @@ msgstr "Authentification de l'utilisateur en utilisant des fichiers DBM" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "" -"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "" -"Génère automatiquement des listes de répertoire de façon similaire à la " -"commande Unix ls" +msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "Génère automatiquement des listes de répertoire de façon similaire à la commande Unix ls" # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__4 #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 @@ -1813,9 +1715,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "" -"Fournit des redirections pour les slashes (barres obliques) en fin de ligne " -"et les fichiers d'index des répertoires" +msgstr "Fournit des redirections pour les slashes (barres obliques) en fin de ligne et les fichiers d'index des répertoires" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" @@ -1823,9 +1723,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "" -"Génération d'en-têtes HTTP expirés selon les critères spécifiés par " -"l'utilisateur" +msgstr "Génération d'en-têtes HTTP expirés selon les critères spécifiés par l'utilisateur" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" @@ -1836,12 +1734,8 @@ msgstr "Journalisation des requêtes faites au serveur" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "" -"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " -"content" -msgstr "" -"Associe les extensions de nom de fichiers requises avec le comportement et " -"le contenu du fichier" +msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" +msgstr "Associe les extensions de nom de fichiers requises avec le comportement et le contenu du fichier" # TLABEL network_2002_08_07_0216__118 #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 @@ -1849,24 +1743,16 @@ msgstr "Fournit la négociation du contenu" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "" -"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " -"request" -msgstr "" -"Autorise la configuration des variables d'environnement basée sur les " -"caractéristiques de la requête" +msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" +msgstr "Autorise la configuration des variables d'environnement basée sur les caractéristiques de la requête" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 msgid "Provides information about server activity and performance" -msgstr "" -"Fournit des informations au sujet de l'activité et des performances du " -"serveur" +msgstr "Fournit des informations au sujet de l'activité et des performances du serveur" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "" -"Autorise les scripts CGI à fonctionner en tant qu'utilisateur et groupe " -"spécifié" +msgstr "Autorise les scripts CGI à fonctionner en tant qu'utilisateur et groupe spécifié" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 msgid "User-specific directories" @@ -1886,12 +1772,8 @@ msgstr "Authentification d'utilisateur utilisant l'authentification MD5 Digest" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "" -"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " -"authentication" -msgstr "" -"Autorise l'utilisation d'un répertoire LDAP pour le stockage de la base de " -"données pour l'authentification de base HTTP" +msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" +msgstr "Autorise l'utilisation d'un répertoire LDAP pour le stockage de la base de données pour l'authentification de base HTTP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 msgid "Content cache keyed to URIs" @@ -1922,12 +1804,8 @@ msgstr "Un simple serveur écho pour illustrer les modules protocole" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "" -"Pass the response body through an external program before delivery to the " -"client" -msgstr "" -"Passer le corps de la réponse à travers un programme externe avant de la " -"délivrer au client" +msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" +msgstr "Passer le corps de la réponse à travers un programme externe avant de la délivrer au client" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 msgid "Caches a static list of files in memory" @@ -1946,23 +1824,16 @@ msgstr "Fournit un aperçu extensif de la configuration du serveur" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "" -"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " -"modules" -msgstr "" -"Mise en commun de la connexion LDAP et services d'antémémoire des résultats " -"pour une utilisation par d'autres modules LDAP" +msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" +msgstr "Mise en commun de la connexion LDAP et services d'antémémoire des résultats pour une utilisation par d'autres modules LDAP" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Journalisation des octets en entrée et sortie par requête" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "" -"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "" -"Détermine le type MIME d'un fichier en examinant quelques octets de son " -"contenu" +msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "Détermine le type MIME d'un fichier en examinant quelques octets de son contenu" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" @@ -1985,31 +1856,20 @@ msgstr "Module de support HTTP pour mod_proxy" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "" -"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "" -"Fournit un engin de réécriture à base de règles pour réécrire des URL requis " -"à la volée" +msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "Fournit un engin de réécriture à base de règles pour réécrire des URL requis à la volée" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" -msgstr "" -"Tente de corriger les URL erronés que des utilisateurs pourraient avoir saisi" +msgstr "Tente de corriger les URL erronés que des utilisateurs pourraient avoir saisi" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "" -"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " -"Security (TLS) protocols" -msgstr "" -"Chiffrement fort utilisant les protocoles SSL (Secure Sockets Layer) et TLS " -"(Transport Layer Security)" +msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" +msgstr "Chiffrement fort utilisant les protocoles SSL (Secure Sockets Layer) et TLS (Transport Layer Security)" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "" -"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "" -"Fournit une variable d'environnement avec un identificateur unique pour " -"chaque requête" +msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "Fournit une variable d'environnement avec un identificateur unique pour chaque requête" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" @@ -2017,9 +1877,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "" -"Fournit un support pour l'hébergement virtuel de masse dynamiquement " -"configuré" +msgstr "Fournit un support pour l'hébergement virtuel de masse dynamiquement configuré" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" @@ -2035,9 +1893,7 @@ #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" -msgstr "" -"Fournit le support pour le confinement des sous-processus AppArmor dans " -"apache" +msgstr "Fournit le support pour le confinement des sous-processus AppArmor dans apache" #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 msgid "Provides support for subversion" @@ -2062,29 +1918,19 @@ #~ msgid "Open &Firewall for Selected Ports" #~ msgstr "Ouvrir le &pare-feu pour les ports sélectionnés" -#~ msgid "" -#~ "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 " -#~ "ports on the firewall.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Lorsque le pare-feu est activé, vous pouvez choisir si activer les " -#~ "ports Apache2 sur le pare-feu.</p>" +#~ msgid "<p>When the firewall is enabled, you can check whether to enable Apache2 ports on the firewall.</p>" +#~ msgstr "<p>Lorsque le pare-feu est activé, vous pouvez choisir si activer les ports Apache2 sur le pare-feu.</p>" #~ msgid "IP Adresses" #~ msgstr "Adresses IP" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" -#~ "p>,\n" +#~ "\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</p>,\n" #~ "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, " -#~ "use <b>Resolution via IP address</b></p>" +#~ "\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les options de <b>Résolution du serveur</b> définissent la résolution " -#~ "lorsque des\n" -#~ "\thôtes virtuels sont utilisés. Cependant, lorsque vous choisissez " -#~ "<b>Résolution à travers les en-têtes HTTP</p>,\n" -#~ "\tle serveur par défaut ne servira jamais les requêtes vers l'adresse IP " -#~ "d'un\n" -#~ "\thôte virtuel basé sur le nom. Si vous prévoyez de configurer un vhost " -#~ "basé sur SSL, utilisez <b>Résolution via adresses IP</b>.</p>" +#~ "<p>Les options de <b>Résolution du serveur</b> définissent la résolution lorsque des\n" +#~ "\thôtes virtuels sont utilisés. Cependant, lorsque vous choisissez <b>Résolution à travers les en-têtes HTTP</p>,\n" +#~ "\tle serveur par défaut ne servira jamais les requêtes vers l'adresse IP d'un\n" +#~ "\thôte virtuel basé sur le nom. Si vous prévoyez de configurer un vhost basé sur SSL, utilisez <b>Résolution via adresses IP</b>.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/inetd.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -201,8 +201,7 @@ #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. #: src/include/inetd/dialogs.rb:179 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." -msgstr "" -"Le paquet %1 n'a pas été installé. Le service ne peut pas être modifié." +msgstr "Le paquet %1 n'a pas été installé. Le service ne peut pas être modifié." # TLABEL general_2002_01_04_0147__1 #. Translators: The package name is stored in %1 @@ -317,9 +316,7 @@ #. Translators: Popup::Message #: src/include/inetd/dialogs.rb:599 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "" -"Pour activer ou désactiver un service, sélectionnez-le dans le dialogue " -"principal." +msgstr "Pour activer ou désactiver un service, sélectionnez-le dans le dialogue principal." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__48 #. y2milestone("Current line %1", current_line); @@ -439,8 +436,7 @@ #. Translators: sformat-ed() 3 strings #: src/include/inetd/dialogs.rb:956 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "" -"L'utilisateur %1 est réservé uniquement aux processus du serveur interne." +msgstr "L'utilisateur %1 est réservé uniquement aux processus du serveur interne." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__92 #. Popup::Error @@ -460,9 +456,7 @@ msgid "" "<p><b><big>Initializing xinetd Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration xinetd </big></b><br> Veuillez " -"patienter...<br></p>\n" +msgstr "<p><b><big>Initialisation de la configuration xinetd </big></b><br> Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 #. Read dialog help 2/2 @@ -472,8 +466,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption du processus d'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez l'utilitaire de configuration en toute sécurité en cliquant " -"maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez l'utilitaire de configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -507,8 +500,7 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de services de réseau</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Activer</b> pour activer les services réseau administrés par " -"une configuration superserveur\n" +"Cliquez sur <b>Activer</b> pour activer les services réseau administrés par une configuration superserveur\n" "Pour arrêter le superserveur, cliquez sur <b>Désactiver</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 @@ -518,8 +510,7 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>État de la configuration des services :</big></b><br>\n" -"Tous les services marqués d'un <b>X</b> dans la colonne <b>Ch</b> ont été " -"modifiés\n" +"Tous les services marqués d'un <b>X</b> dans la colonne <b>Ch</b> ont été modifiés\n" "et seront changés dans la configuration système.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 @@ -527,24 +518,20 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " -"configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>État des services :</big></b><br>\n" "Tous les services marqués d'un <b>---</b> sont inactifs (verrouillés).\n" "Tous les services marqués <b>Activé</b> sont actifs (déverrouillés).\n" -"Tous les services marqués d'un <b>NI</b> ne sont pas installés et ne peuvent " -"pas être configurés.</p>" +"Tous les services marqués d'un <b>NI</b> ne sont pas installés et ne peuvent pas être configurés.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " -"Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Changement de l'état d'un service :</big></b><br>\n" -"Sélectionnez le service à activer ou désactiver et cliquez sur <b>État " -"interrupteur à bascule (Activé ou Désactivé)</b>.</p>\n" +"Sélectionnez le service à activer ou désactiver et cliquez sur <b>État interrupteur à bascule (Activé ou Désactivé)</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #: src/include/inetd/helps.rb:84 @@ -577,14 +564,11 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " -"will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de la configuration :</big></b>\n" -"Laissez la configuration non modifiée en cliquant sur le bouton " -"<b>Interrompre</b>.\n" -"Dans ce cas, tous vos changements seront perdus et la configuration " -"originale restera intacte.</p>\n" +"Laissez la configuration non modifiée en cliquant sur le bouton <b>Interrompre</b>.\n" +"Dans ce cas, tous vos changements seront perdus et la configuration originale restera intacte.</p>\n" # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__5 #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. @@ -628,9 +612,7 @@ # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__11 #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "" -"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" -"p>\n" +msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Ceci est une brève description. Pour plus de détails, voir\n" "<b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" @@ -660,8 +642,7 @@ # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__7 #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" -"protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -693,8 +674,7 @@ "pour le service jusqu'à ce que le serveur meurt et que le programme du\n" "serveur accepte la connexion. Si la valeur est <b>no</b>, le service est\n" "multiprocessus et xinetd continue à gérer les nouvelles requêtes de service\n" -"et accepte la connexion. Les services <i>udp/dgram</i> attendent " -"normalement\n" +"et accepte la connexion. Les services <i>udp/dgram</i> attendent normalement\n" "la valeur <b>yes</b> car udp n'est pas orienté connexion. Les serveurs\n" "<i>tcp/stream</i> attendent normalement la valeur <b>no</b>.</p>\n" @@ -721,10 +701,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Dans <b>Serveur</b>, entrez le chemin d'accès au programme\n" -"exécuté par le superserveur lorsqu'une requête est présentée sur son " -"socket.\n" -"Les paramètres pour ce programme peuvent être spécifiés dans <b>Arguments du " -"serveur</b>.\n" +"exécuté par le superserveur lorsqu'une requête est présentée sur son socket.\n" +"Les paramètres pour ce programme peuvent être spécifiés dans <b>Arguments du serveur</b>.\n" "\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/installation.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/installation.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -45,23 +45,15 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " -"profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer " -"un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Utilisez <b>Cloner les paramètres du système</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +"AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" # TLABEL general_2002_01_04_0147__125 #. this is a heading @@ -78,12 +70,8 @@ #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "" -"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"" -"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "" -"Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas " -"l'écrire</a>)." +msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "Le profil AutoYaST sera écrit dans /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">ne pas l'écrire</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text @@ -131,12 +119,8 @@ msgstr "Installation à partir d'images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "" -"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " -"installation." -msgstr "" -"Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour " -"accélérer l'installation des RPM." +msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." +msgstr "Vous pouvez ici choisir d'utiliser des images prédéfinies par Novell pour accélérer l'installation des RPM." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 @@ -149,12 +133,8 @@ msgstr "&Ne pas installer à partir des images" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "" -"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " -"source" -msgstr "" -"Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme " -"source d'installation" +msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" +msgstr "Déploiement d'images personnalisées - une URL doit être configurée comme source d'installation" #. Image name, Image location #: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 @@ -162,20 +142,12 @@ msgstr "Vous pouvez ici créer des images personnalisées.\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "" -"You have to configure the software selection first before you can create an " -"image here" -msgstr "" -"Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une " -"image ici" +msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" +msgstr "Vous devez configurer la sélection de logiciels avant de pouvoir créer une image ici" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "" -"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " -"installation)" -msgstr "" -"Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement " -"spécifié pendant l'installation)" +msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" +msgstr "Créer un fichier d'image (AutoYaST le récupèrera depuis l'emplacement spécifié pendant l'installation)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365 #: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 @@ -200,53 +172,38 @@ msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " -"the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer " -"l'installation.\n" -"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé " -"correspondant\n" -"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les " -"images\n" +"<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer l'installation.\n" +"Les images contiennent d'instantanés compressés d'un système installé correspondant\n" +"à votre sélection de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images\n" "seront installés séparément de façon standard.</p>\n" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " -"dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " -"already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" -"installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" msgstr "" "<p><b>La création d'images personnalisées</b> peut être utilisée si vous\n" -"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST " -"copiera\n" -"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être " -"préconfiguré.\n" -"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une " -"installation automatique normale.</p>" +"voulez complètement ignorer l'étape d'installation RPM. À la place, AutoYaST copiera\n" +"une image sur le disque dur, ce qui est beaucoup plus rapide et peut être préconfiguré.\n" +"Tout autre étape que l'installation RPM est effectuée comme lors d'une installation automatique normale.</p>" #: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 msgid "you need to do the software selection before creating an image" -msgstr "" -"vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" +msgstr "vous devez effectuer la sélection des logiciels avant de créer une image" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " -"originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</" -"p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" msgstr "" -"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des " -"paquets issus des images ne\n" -"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont " -"été créées.</p>" +"<p>Notez que lors de l'installation à partir des images, les horodatages des paquets issus des images ne\n" +"correspondront pas à la date d'installation mais à la date où les images ont été créées.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/deploying_proposal.rb:80 @@ -254,8 +211,7 @@ "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" msgstr "" -"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la " -"sélection\n" +"<p>L'installation à partir d'images est désactivée par défaut si la sélection\n" "de schémas actuelle ne correspond à aucun ensemble d'images.</p>" #: src/clients/deploying_proposal.rb:90 @@ -291,15 +247,13 @@ #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est activée (<a href=\"%1\">désactiver</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text #: src/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "" -"L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." +msgstr "L'installation à partir d'images est désactivée (<a href=\"%1\">activer</a>)." # TLABEL general_2002_01_04_0147__79 #. progress step title @@ -372,8 +326,7 @@ "You may skip this step and run an online update later.\n" msgstr "" "Choisissez si vous voulez exécuter une mise à jour en ligne maintenant.\n" -"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne " -"ultérieurement.\n" +"Vous pouvez ignorer cette étape et lancer la mise à jour en ligne ultérieurement.\n" #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog @@ -429,8 +382,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser " -"lors\n" +"Choisissez la <b>Langue</b> et la <b>Disposition du clavier</b> à utiliser lors\n" "de l'installation et pour le système installé.\n" "</p>\n" @@ -440,14 +392,12 @@ msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " -"translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "La licence doit être acceptée avant de continuer l'installation.\n" -"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans " -"toutes les langues disponibles.\n" +"Utilisez <b>Traductions de la licence...</b> pour afficher la licence dans toutes les langues disponibles.\n" "</p>\n" #. help text, continued @@ -589,20 +539,14 @@ #: src/clients/inst_congratulate.rb:214 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " -"interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " -"option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." -"xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Utilisez <b>Cloner</b> si vous souhaitez créer un profil AutoYaST.\n" -"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans " -"intervention de l'utilisateur.\n" -" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système " -"installé. Si cette option\n" -"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/" -"autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST permet d'effectuer une installation SUSE Linux complète sans intervention de l'utilisateur.\n" +" AutoYaST nécessite un profil pour savoir à quoi doit ressembler le système installé. Si cette option\n" +"est sélectionnée, un profil du système actuel est stocké dans <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" #. Dialog busy message #. TRANSLATORS: busy message @@ -615,10 +559,8 @@ #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage #: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "" -"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" +msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour cloner le système actuel, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/clients/inst_congratulate.rb:311 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -659,12 +601,10 @@ #: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of " -"packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." msgstr "" "Le débogage a été activé.\n" -"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état " -"actuel des paquets." +"YaST ouvrira un gestionnaire de logiciels pour que vous vérifiez l'état actuel des paquets." # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. unknown image @@ -694,7 +634,6 @@ msgstr "Sélectionnez le disque vers lequel déployer l'image." #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 -#| msgid "All data on the disk will be destroyed!!!" msgid "All data on the disk will be lost!!!" msgstr "Toutes les données sur le disque seront perdues !!!" @@ -703,17 +642,8 @@ msgstr "&Disque à utiliser" #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -#| msgid "" -#| "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the " -#| "disk will be destroyed and the disk will be partitioned as defined in the " -#| "image." -msgid "" -"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " -"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "" -"Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données " -"présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme " -"défini dans l'image. " +msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "Sélectionner le disque vers lequel l'image sera déployée. Toutes les données présentes sur le disque seront perdues et le disque sera partitionné comme défini dans l'image. " #: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" @@ -795,16 +725,12 @@ #. popup message, list of repositores is appended to the text #: src/clients/inst_extrasources.rb:150 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "" -"Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts " -"supplémentaires :" +msgstr "Des mises à jour de paquets ont été trouvées dans ces dépôts supplémentaires :" #. yes/no popup question #: src/clients/inst_extrasources.rb:168 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "" -"Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à " -"jour ?" +msgstr "Démarrer le gestionnaire de logiciels pour vérifier et installer les mises à jour ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__156 #. check box @@ -954,32 +880,24 @@ "<b>Add Online Repositories Before Installation</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise " -"à jour, sélectionnez\n" +"Pour utiliser les dépôts distants suggérés pendant l'installation ou la mise à jour, sélectionnez\n" "<b>Ajouter des dépôts en ligne avant l'installation</b>.</p>" #. help text for installation method #: src/clients/inst_installation_options.rb:208 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, " -"select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant " -"avec &product;,\n" -"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média " -"indépendant</b>.</p>\n" +"Pour installer un produit complémentaire à partir d'un média indépendant avec &product;,\n" +"sélectionnez <b>Inclure des produits complémentaires depuis un média indépendant</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation #: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "" -"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" -"drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez " -"vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" +msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "<p>Si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation, reportez vous au site <i>http://drivers.suse.com</i></p>" #. Error message #: src/clients/inst_license.rb:128 @@ -1038,12 +956,10 @@ #: src/clients/inst_network_check.rb:145 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " -"configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Un réseau configuré est nécessaire pour utiliser des dépôts distants\n" -"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, " -"ignorez la configuration.</p>\n" +"ou des produits complémentaires. Si vous n'utilisez pas de dépôts distants, ignorez la configuration.</p>\n" #. error popup #: src/clients/inst_network_check.rb:187 @@ -1057,37 +973,26 @@ #. TRANSLATORS: help text, part 1 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number " -"\n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones " -"\n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> " -"offre plusieurs\n" -"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux " -"principaux environnements,\n" +"<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité numéro un. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n" +"environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n" "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 #: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " -"installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " -"the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add " -"additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des " -"modes d'installation minimale)\n" -"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. " -"Ultérieurement, dans la sélection\n" -"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection " -"ou ajouter des environnements\n" -"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par " -"défaut.</p>" +"<p>Vous pouvez sélectionner d'autres environnements de bureau (ou l'un des modes d'installation minimale)\n" +"mieux adaptés à vos besoins en utilisant l'option <b>Autre</b>. Ultérieurement, dans la sélection\n" +"de logiciels ou après l'installation, vous pourrez changer votre sélection ou ajouter des environnements\n" +"de bureau supplémentaires. Cette étape vous permet de définir le choix par défaut.</p>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__0 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -1113,9 +1018,7 @@ #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) #: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "" -"Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas " -"affichées." +msgstr "Impossible de trouver le produit de base. Les notes de version ne seront pas affichées." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__9 #. 1 GB is a good approximation @@ -1151,9 +1054,7 @@ #. to store profile after installation #: src/clients/inst_proposal.rb:227 msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "" -"Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le " -"journal (log)." +msgstr "Impossible d'enregistrer la configuration. Des détails se trouvent dans le journal (log)." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__5 #. message show when user has disabled the configuration @@ -1250,9 +1151,7 @@ #. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. #: src/clients/inst_proposal.rb:1069 msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "" -"Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le " -"menu \"Modifier...\" ci-dessous." +msgstr "Cliquez sur l'un des titres pour effectuer des modifications ou utilisez le menu \"Modifier...\" ci-dessous." # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__0 #: src/clients/inst_proposal.rb:1073 @@ -1285,13 +1184,11 @@ #: src/clients/inst_proposal.rb:1217 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " -"displayed.\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec " -"les valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Installer</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__7 @@ -1323,8 +1220,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en " -"toute sécurité.\n" +"Votre disque dur n'a pas encore été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute sécurité.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__5 @@ -1337,8 +1233,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les " -"valeurs affichées.\n" +"Sélectionnez <b>Mise à jour</b> pour effectuer une mise à jour avec les valeurs affichées.\n" "</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__8 @@ -1392,10 +1287,8 @@ "<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" "Linux virtual machines in the host system.</P>" msgstr "" -"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous " -"permet\n" -"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système hôte." -"</P>" +"<P>L'installation UML (User Mode Linux, \"Linux en mode utilisateur\") vous permet\n" +"de démarrer des machines virtuelles Linux indépendantes dans le système hôte.</P>" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__10 #. Generic help text for other proposals (not basic installation or @@ -1408,8 +1301,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur " -"<b>Suivant</b>.\n" +"Pour utiliser les paramètres tels qu'ils sont affichés, cliquez sur <b>Suivant</b>.\n" "</p>\n" #. help text @@ -1420,10 +1312,8 @@ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" msgstr "" "<p>Certaines propositions peuvent être\n" -"verrouillées par l'administrateur du système et donc, ne peuvent être " -"modifiées. Si vous\n" -"avez besoin de modifier une proposition verrouillée, contactez votre " -"administrateur.</p>\n" +"verrouillées par l'administrateur du système et donc, ne peuvent être modifiées. Si vous\n" +"avez besoin de modifier une proposition verrouillée, contactez votre administrateur.</p>\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 #. FATE #120373 @@ -1463,8 +1353,7 @@ "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un " -"bref\n" +"<p>Les <b>notes de version</b> pour le système Linux installé offrent un bref\n" "résumé des nouvelles fonctionnalités et des modifications.</p>\n" #. informative message in RichText widget @@ -1486,8 +1375,7 @@ "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" msgstr "" "<p>Sélectionnez un scénario qui correspond au mieux à vos besoins.\n" -"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la " -"proposition de logiciels.</p>\n" +"Des logiciels supplémentaires peuvent être sélectionnés plus tard dans la proposition de logiciels.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message #: src/clients/inst_scenarios.rb:138 @@ -1592,20 +1480,16 @@ #. TRANSLATORS: dialog help #: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." -msgstr "" -"YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les " -"systèmes installés." +msgstr "YaST détecte actuellement le matériel de l'ordinateur, ainsi que les systèmes installés." #. additonal error when HW was not found #: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -"installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." msgstr "" "\n" -"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote " -"spécifique pour l'installation." +"Rendez-vous sur 'drivers.suse.com' si vous avez besoin d'un pilote spécifique pour l'installation." #. pop-up error report #: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 @@ -1713,12 +1597,10 @@ #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " -"upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Ici, vous pouvez voir tous les dépôts de logiciels trouvés\n" -"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez " -"inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" +"sur le système que vous mettez à niveau. Activez ceux que vous souhaitez inclure dans le processus de mise à niveau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 @@ -1727,8 +1609,7 @@ "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Pour activer, supprimer ou désactiver une URL, cliquez sur le bouton\n" -"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le " -"tableau.</p>" +"<b>Commuter l'état</b> ou double-cliquez sur l'élément correspondant dans le tableau.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 #: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 @@ -1912,10 +1793,8 @@ "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système " -"soit\n" -"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration " -"de base.\n" +"<p>Quelques étapes supplémentaires sont nécessaires avant que le système soit\n" +"utilisable. YaST va maintenant vous guider au cours de cette configuration de base.\n" "Cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer. </p>\n" " \n" @@ -2147,8 +2026,7 @@ msgstr "" "L'interface graphique n'a pas pu être démarrée.\n" "\n" -"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation minimale)," -"\n" +"Soit les paquets nécessaires n'ont pas été installés (installation minimale),\n" "soit la carte graphique n'est pas supportée correctement.\n" "\n" "Vous pouvez contourner ce problème avec le mode texte de YaST\n" @@ -2184,8 +2062,7 @@ "L'installation précédente a échoué.\n" "Voulez-vous la continuer ?\n" " \n" -"Remarque : il se peut que vous deviez entrer à nouveau certaines " -"informations." +"Remarque : il se peut que vous deviez entrer à nouveau certaines informations." #. popup question (#x1) #: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365 @@ -2198,8 +2075,7 @@ "L'installation précédente a été abandonnée.\n" "Voulez-vous la continuer ?\n" " \n" -"Remarque : il se peut que vous deviez entrer à nouveau certaines " -"informations." +"Remarque : il se peut que vous deviez entrer à nouveau certaines informations." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__252 #. Heading for confirmation popup before the installation really starts @@ -2210,9 +2086,7 @@ #. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:202 msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</" -"p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour l'installation de base ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:214 @@ -2223,10 +2097,8 @@ "installation settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>Si vous continuez maintenant, les <b>partitions\n" -"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées</" -"b>\n" -"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément " -"aux\n" +"existantes</b> de votre disque dur seront <b>supprimées</b> ou <b>formatées</b>\n" +"(<b>effaçant toutes données existantes</b> sur ces partitions) conformément aux\n" "paramètres d'installation des boîtes de dialogue précédentes.</p>" #. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 @@ -2255,9 +2127,7 @@ #. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 #: src/include/installation/misc.rb:246 msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "" -"<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été fournies." -"</p>" +msgstr "<p>Les informations requises pour procéder à la mise à jour ont été fournies.</p>" #. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 #: src/include/installation/misc.rb:248 @@ -2267,8 +2137,7 @@ "according to the settings in the previous dialogs.</p>" msgstr "" "\n" -"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront " -"écrasées\n" +"<p>Si vous continuez maintenant, les données sur votre disque dur seront écrasées\n" "conformément aux paramètres des dialogues précédents.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__31 @@ -2301,13 +2170,8 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "" -"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " -"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "" -"<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des " -"canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira " -"l'empreinte mémoire du noyau.</p>" +msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "<p>Utiliser <b>Liste noire de périphériques</b> si vous souhaitez créer des canaux de listes noires pour de tels périphériques ce qui réduira l'empreinte mémoire du noyau.</p>" #. progress step title #: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 @@ -2316,7 +2180,6 @@ #. progress step title #: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -#| msgid "Searching for Linux partitions..." msgid "Shrinking PREP partition..." msgstr "Réduction de la partition PREP..." @@ -2332,8 +2195,7 @@ #. Checking files for signatures #: src/modules/ImageInstallation.rb:845 msgid "Failed to read information about installation images" -msgstr "" -"Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" +msgstr "Impossible de lire les informations concernant les images d'installation" # TLABEL mail_2002_08_07_0216__23 #. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes @@ -2363,10 +2225,8 @@ "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" -"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances " -"de paquets.\n" -"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les " -"résoudre manuellement." +"L'installation a été incapable de résoudre automatiquement les dépendances de paquets.\n" +"Le gestionnaire de logiciels sera ouvert afin de vous permettre de les résoudre manuellement." #~ msgid "Search for Linux partitions" #~ msgstr "Rechercher des partitions Linux" @@ -2465,8 +2325,7 @@ #~ "Are you sure you want to use it?" #~ msgstr "" #~ "La liaison de l'interface sélectionnée %1 est déconnectée.\n" -#~ "Il est nécessaire de la connecter pour une configuration réseau correcte." -#~ "\n" +#~ "Il est nécessaire de la connecter pour une configuration réseau correcte.\n" #~ "Êtes-vous certain de vouloir l'utiliser ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 @@ -2488,11 +2347,8 @@ #~ msgid "Hardware Information of the Selected Network Card" #~ msgstr "Informations techniques relatives à la carte réseau sélectionnée" -#~ msgid "" -#~ "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, vous pouvez configurer vos cartes réseau pour les utiliser " -#~ "immédiatement.</p>" +#~ msgid "<p>Here you can configure your network cards to be used immediately.</p>" +#~ msgstr "<p>Ici, vous pouvez configurer vos cartes réseau pour les utiliser immédiatement.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If you do not need a network connection now,\n" @@ -2623,8 +2479,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuration du réseau</b></big>\n" #~ "<br>Configurez votre carte réseau.\n" -#~ "Sélectionnez soit la configuration par DHCP, soit la configuration " -#~ "statique.\n" +#~ "Sélectionnez soit la configuration par DHCP, soit la configuration statique.\n" #~ "Pour plus détails, contactez votre FAI ou votre administrateur\n" #~ "réseau.</p>\n" @@ -2735,12 +2590,8 @@ #~ msgstr "Écriture des paramètres du réseau..." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__1 -#~ msgid "" -#~ "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested..." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez patienter pendant que la configuration du réseau est écrite " -#~ "et testée...</p>" +#~ msgid "<p>Please, wait while network configuration is being written and tested...</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez patienter pendant que la configuration du réseau est écrite et testée...</p>" #~ msgid "" #~ "Writing the network settings failed.\n" @@ -2749,8 +2600,7 @@ #~ msgstr "" #~ "L'écriture des paramètres réseau a échouée.\n" #~ "Vous allez retourner à la page précédente, soit\n" -#~ "pour modifier les paramètres, soit pour annuler la configuration du " -#~ "réseau.\n" +#~ "pour modifier les paramètres, soit pour annuler la configuration du réseau.\n" # TLABEL general_2002_03_14_2340__26 #~ msgid "Enabling SSH service on installed system..." @@ -2845,8 +2695,7 @@ # TLABEL general_2002_01_04_0147__97 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "discarding all its configuration data.\n" #~ "</p>\n" @@ -2866,37 +2715,28 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sélectionnez <b>Mise à jour d'un système existant</b> pour mettre à jour " -#~ "un\n" +#~ "Sélectionnez <b>Mise à jour d'un système existant</b> pour mettre à jour un\n" #~ "système Linux déjà installé sur votre machine. Cette option conserve,\n" -#~ "dans la mesure du possible, les paramètres de configuration du système " -#~ "existant.\n" +#~ "dans la mesure du possible, les paramètres de configuration du système existant.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation " -#~ "program\n" +#~ "Select <b>Use Automatic Configuration</b> to let the installation program\n" #~ "configure your network and hardware automatically. Otherwise you will\n" #~ "be offered a configuration proposal with the possibility to tune all the\n" #~ "settings manually. Inexperienced users are advised to use automatic\n" #~ "configuration.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sélectionnez <b>Utiliser la configuration automatique</b> pour laisser le " -#~ "programme d'installation\n" -#~ "configurer votre réseau et votre matériel automatiquement. Sinon, il vous " -#~ "sera proposé\n" -#~ "une configuration dont tous les paramètres sont modifiables manuellement." -#~ "\n" -#~ "Les utilisateurs inexpérimentés feraient mieux d'utiliser la " -#~ "configuration\n" +#~ "Sélectionnez <b>Utiliser la configuration automatique</b> pour laisser le programme d'installation\n" +#~ "configurer votre réseau et votre matériel automatiquement. Sinon, il vous sera proposé\n" +#~ "une configuration dont tous les paramètres sont modifiables manuellement.\n" +#~ "Les utilisateurs inexpérimentés feraient mieux d'utiliser la configuration\n" #~ "automatique.</p>\n" #~ msgid "<p>Update mode does not support automatic configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le mode de mise à jour ne supporte pas la configuration automatique.</" -#~ "p>" +#~ msgstr "<p>Le mode de mise à jour ne supporte pas la configuration automatique.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The feature <b>Update</b> is only\n" @@ -2919,12 +2759,9 @@ #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Il s'agit des notes de version élaborées pour la toute première " -#~ "version. Elles font\n" -#~ "partie des supports d'installation. Pendant l'installation, si une " -#~ "connexion\n" -#~ " à Internet est disponible, vous pouvez télécharger les notes de version " -#~ "à jour\n" +#~ "<p><b>Il s'agit des notes de version élaborées pour la toute première version. Elles font\n" +#~ "partie des supports d'installation. Pendant l'installation, si une connexion\n" +#~ " à Internet est disponible, vous pouvez télécharger les notes de version à jour\n" #~ " depuis le serveur Web de SUSE Linux.</b></p>\n" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__4 @@ -2949,10 +2786,8 @@ #~ "Plus d'information disponibles vers la fin du fichier '%1'.\n" #~ "\n" #~ "Merci de rapporter ce bug sur %2.\n" -#~ "Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans " -#~ "le dossier '%3'.\n" -#~ "Reportez vous à %4 pour plus d'informations à propos des journaux (log) " -#~ "de YaST.\n" +#~ "Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%3'.\n" +#~ "Reportez vous à %4 pour plus d'informations à propos des journaux (log) de YaST.\n" #~ msgid "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" #~ msgstr "http://en.opensuse.org/openSUSE:Report_a_YaST_bug" @@ -2965,8 +2800,7 @@ #~ "Please, attach all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" #~ msgstr "" #~ "Merci de rapporter ce bug sur %1.\n" -#~ "Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans " -#~ "le dossier '%2'.\n" +#~ "Veuillez aussi joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%2'.\n" #~ msgid "Checking for %1 binary..." #~ msgstr "Vérification du binaire %1..." @@ -3015,8 +2849,7 @@ #~ msgstr "Ouverture du fichier..." #~ msgid "SCR process has died, printing the last log lines..." -#~ msgstr "" -#~ "Le processus SCR est mort, impression des dernières lignes du journal..." +#~ msgstr "Le processus SCR est mort, impression des dernières lignes du journal..." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__188 #~ msgid "YaST process got killed." @@ -3036,11 +2869,8 @@ #~ msgstr "Échec de connexion à inst-sys. Le débogueur ne peut pas continuer." # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0 -#~ msgid "" -#~ "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour accéder au système X11, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</" -#~ "p>" +#~ msgid "<p>To access the X11 system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour accéder au système X11, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__112 #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -3054,8 +2884,7 @@ #~ "No hard disks were found for the installation.\n" #~ "Please check your hardware!\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Aucun disque dur n'a été détecté pour l'installation.\n" #~ "Veuillez vérifier votre matériel !\n" @@ -3070,8 +2899,7 @@ #~ "found for the installation.\n" #~ "Check your hardware.\n" #~ "\n" -#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " -#~ "installation.\n" +#~ "Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation.\n" #~ msgstr "" #~ "Aucun disque dur et aucun contrôleur de disque dur n'a\n" #~ "été détecté pour l'installation.\n" @@ -3092,8 +2920,7 @@ #~ "this process can take some time.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><tt>SuSEconfig</tt> doit écrire la configuration\n" -#~ "de votre système &product;. Cette procédure peut prendre un certain " -#~ "temps\n" +#~ "de votre système &product;. Cette procédure peut prendre un certain temps\n" #~ "dont la durée dépendra du CPU et de la quantité de mémoire.</p>\n" # TLABEL general_2002_01_04_0147__124 @@ -3137,34 +2964,23 @@ #~ msgstr "Initialisation des polices..." #~ msgid "" -#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. " -#~ "\n" -#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your " -#~ "selection \n" -#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be " -#~ "installed from \n" +#~ "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up. \n" +#~ "Images contain compressed snapshots of installed system matching your selection \n" +#~ "of patterns. The rest of packages which are not in images will be installed from \n" #~ "packages the standard way.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer " -#~ "l'installation.\n" -#~ "Les images contiennent des snapshots compressés d'un système installé " -#~ "correspondant à votre sélection\n" -#~ "de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images seront " -#~ "installés\n" +#~ "<p>L'<b>installation à partir des images</b> est utilisée pour accélérer l'installation.\n" +#~ "Les images contiennent des snapshots compressés d'un système installé correspondant à votre sélection\n" +#~ "de schémas. Les paquets restants non disponibles dans les images seront installés\n" #~ "séparément de façon standard.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please " -#~ "wait...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le processus d'installation écrit actuellement la configuration " -#~ "automatique. Veuillez patienter...</p>" +#~ msgid "<p>Installation is currently writing the automatic configuration. Please wait...</p>" +#~ msgstr "<p>Le processus d'installation écrit actuellement la configuration automatique. Veuillez patienter...</p>" # TLABEL general_2002_01_04_0147__97 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on " -#~ "your\n" +#~ "Select <b>New Installation</b> if there is no existing Linux system on your\n" #~ "machine or if you want to replace an existing Linux system completely,\n" #~ "abandoning all its configuration data.\n" #~ "</p>" @@ -3177,13 +2993,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, " -#~ "select\n" +#~ "To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" #~ "<b>Include Add-On Products from Separate Media</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour installer un produit complémentaire à partir d'un autre support avec " -#~ "&product;, sélectionnez\n" +#~ "Pour installer un produit complémentaire à partir d'un autre support avec &product;, sélectionnez\n" #~ "<b>Inclure des produits complémentaires depuis un autre support</b>.</p>" #~ msgid "Please wait while the installation is probing the network cards..." @@ -3192,13 +3006,11 @@ # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__7 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely " -#~ "abort.\n" +#~ "Your hard disk has not been modified in any way, so you can still safely abort.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Votre disque dur n'a pas été modifié, vous pouvez toujours abandonner en " -#~ "toute sécurité.\n" +#~ "Votre disque dur n'a pas été modifié, vous pouvez toujours abandonner en toute sécurité.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "Probe floppy disks devices" @@ -3231,25 +3043,20 @@ # TLABEL general_2002_03_14_2340__33 #~ msgid "" -#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux " -#~ "system on\n" +#~ "<p>Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez <b>Réparer le système installé</b> si vous avez sur votre " -#~ "disque\n" -#~ "dur un système Linux endommagé. Cette option tente de résoudre les " -#~ "problèmes automatiquement.\n" +#~ "<p>Sélectionnez <b>Réparer le système installé</b> si vous avez sur votre disque\n" +#~ "dur un système Linux endommagé. Cette option tente de résoudre les problèmes automatiquement.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are " -#~ "only\n" +#~ "<p>The features <b>Update</b> and <b>Repair Installed System</b> are only\n" #~ "available if an existing Linux system has been detected.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les fonctionnalités <b>Mise à jour</b> et <b>Réparer le système " -#~ "installé</b> sont \n" +#~ "<p>Les fonctionnalités <b>Mise à jour</b> et <b>Réparer le système installé</b> sont \n" #~ "uniquement disponibles si un système Linux a été détecté.\n" #~ "</p>\n" @@ -3257,8 +3064,7 @@ #~ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" #~ "installation, but the selected language will be used for the new system." #~ msgstr "" -#~ "La langue sélectionnée ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est " -#~ "l'anglais qui est utilisé pour\n" +#~ "La langue sélectionnée ne peut pas être utilisée en mode texte. C'est l'anglais qui est utilisé pour\n" #~ "l'installation, mais la langue sélectionnée sera celle du nouveau système." #~ msgid "" @@ -3271,13 +3077,11 @@ #~ msgid "" #~ "Accessing the YaST module %1 has failed.\n" #~ "More information can be found in the '%2' file.\n" -#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' " -#~ "directory." +#~ "Please report this bug at %3 and attach the YaST logs stored in the '%4' directory." #~ msgstr "" #~ "L'accès au module YaST %1 a échoué.\n" #~ "Plus d'information sont disponibles dans le fichier '%2'.\n" -#~ "Merci de rapporter ce bug sur %3 et joindre tous les journaux (logs) de " -#~ "YaST enregistrés dans le dossier '%4'." +#~ "Merci de rapporter ce bug sur %3 et joindre tous les journaux (logs) de YaST enregistrés dans le dossier '%4'." # TLABEL general_2002_01_04_0147__67 #~ msgid "" @@ -3325,31 +3129,21 @@ #~ msgstr "Lancement du débogueur..." #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number\n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones\n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a " -#~ "large number\n" -#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many " -#~ "others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number\n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones\n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>. Both provide an easy to use desktop with a large number\n" +#~ "of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité. <i>openSUSE</i> offre " -#~ "plusieurs\n" -#~ "environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les " -#~ "deux principaux environnements,\n" -#~ "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>. Tous deux fournissent un bureau facile " -#~ "d'utilisation\n" -#~ "avec un large choix d'applications telles que : email, navigateur de " -#~ "fichiers, jeux et bien d'autres.</p>" +#~ "<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n" +#~ "environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n" +#~ "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b>. Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation\n" +#~ "avec un large choix d'applications telles que : email, navigateur de fichiers, jeux et bien d'autres.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation " -#~ "can't be\n" +#~ "<p>As desktop selection is a matter of taste a clear <i>recommendation can't be\n" #~ "given</i>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Comme le choix d'un bureau est une affaire de goût, <i>aucune " -#~ "recommandation précise ne\n" +#~ "<p>Comme le choix d'un bureau est une affaire de goût, <i>aucune recommandation précise ne\n" #~ "peut être donnée</i>.</p>" #~ msgid "" @@ -3387,74 +3181,50 @@ # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__0 #~ msgid "<p>Please wait, while system images are just being deployed...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez patienter pendant le déploiement des images système...</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez patienter pendant le déploiement des images système...</p>" #~ msgid "<p>Installation images are part of the installation media.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les images d'installation font partie du média d'installation.</p>" +#~ msgstr "<p>Les images d'installation font partie du média d'installation.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM " -#~ "packages\n" +#~ "<p>Installation from images is faster than installation from RPM packages\n" #~ "because it does not need to handle with RPM database, locks etc.\n" -#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata." -#~ "</p>" +#~ "One of the images also contains the joint RPM database and other metadata.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>L'installation à partir d'images est plus rapide que l'installation à " -#~ "partir de paquets RPM\n" -#~ "car elle n'a pas besoin de gérer la base de données RPM, les verrous, etc." -#~ "\n" -#~ "Une des images contient également la base de données RPM associée ainsi " -#~ "que d'autres métadonnées.</p>" +#~ "<p>L'installation à partir d'images est plus rapide que l'installation à partir de paquets RPM\n" +#~ "car elle n'a pas besoin de gérer la base de données RPM, les verrous, etc.\n" +#~ "Une des images contient également la base de données RPM associée ainsi que d'autres métadonnées.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>If there is no direct access to installation images,\n" -#~ "installation program has to download them first before they are deployed." -#~ "</p>" +#~ "installation program has to download them first before they are deployed.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si l'accès direct aux images d'installation est impossible,\n" -#~ "le programme d'installation doit d'abord les télécharger avant de les " -#~ "déployer.</p>" +#~ "le programme d'installation doit d'abord les télécharger avant de les déployer.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " -#~ "number \n" -#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " -#~ "ones \n" -#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an " -#~ "easy to use desktop\n" -#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, " -#~ "games and many others.</p>" +#~ "<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" +#~ "of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +#~ "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b> (in two different versions). Both provide an easy to use desktop\n" +#~ "with a large number of desktop applications such as email, file browser, games and many others.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité. <i>openSUSE</i> offre " -#~ "plusieurs\n" -#~ "environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les " -#~ "deux principaux environnements,\n" -#~ "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b> (dans deux versions différentes). Tous deux " -#~ "fournissent un bureau facile d'utilisation\n" -#~ "avec un large choix d'applications telles que : email, navigateur de " -#~ "fichiers, jeux et bien d'autres.</p>" +#~ "<p>Avec Linux, le <b>choix</b> est la priorité. <i>openSUSE</i> offre plusieurs\n" +#~ "environnements de bureau différents. La liste ci-dessous présente les deux principaux environnements,\n" +#~ "<b>GNOME</b> et <b>KDE</b> (dans deux versions différentes). Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation\n" +#~ "avec un large choix d'applications telles que : email, navigateur de fichiers, jeux et bien d'autres.</p>" #~ msgid "" #~ "openSUSE offers you a choice of user interfaces. The two major complete \n" -#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a " -#~ "full \n" -#~ "suite of applications including email, a file manager, games and " -#~ "utilities.\n" +#~ "desktops are KDE and GNOME. Both provide an easy-to-use desktop with a full \n" +#~ "suite of applications including email, a file manager, games and utilities.\n" #~ "\n" -#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a " -#~ "recommendation." +#~ "As desktop selection is a matter of taste, we do not give a recommendation." #~ msgstr "" -#~ "openSUSE vous offre un choix d'interfaces graphiques. Les deux principaux " -#~ "bureaux complets\n" -#~ "sont GNOME et KDE. Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation " -#~ "avec une\n" -#~ "suite complète d'applications dont email, navigateur de fichiers, jeux et " -#~ "utilitaires.\n" +#~ "openSUSE vous offre un choix d'interfaces graphiques. Les deux principaux bureaux complets\n" +#~ "sont GNOME et KDE. Tous deux fournissent un bureau facile d'utilisation avec une\n" +#~ "suite complète d'applications dont email, navigateur de fichiers, jeux et utilitaires.\n" #~ "\n" -#~ "Comme le choix d'un bureau est affaire de goût, nous ne donnons pas de " -#~ "recommandation." +#~ "Comme le choix d'un bureau est affaire de goût, nous ne donnons pas de recommandation." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__0 #~ msgid "<p>Please wait while repositories are being read...</p>" @@ -3467,8 +3237,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Une erreur s'est produite lors du basculement vers le système installé\n" #~ "et aucune récupération n'est possible.\n" -#~ "Voulez-vous exécuter le débogueur automatique pour rechercher la cause de " -#~ "l'erreur ?" +#~ "Voulez-vous exécuter le débogueur automatique pour rechercher la cause de l'erreur ?" #~ msgid "&Show License..." #~ msgstr "A&fficher la licence..." @@ -3511,27 +3280,20 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "To let the new installation to create an automatic configuration, select\n" -#~ "<b>Use Automatic Configuration</b>. Otherwise, manual configuration will " -#~ "be used.\n" +#~ "<b>Use Automatic Configuration</b>. Otherwise, manual configuration will be used.\n" #~ "Update mode does not support automatic configuration.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour laisser la nouvelle installation créer une configuration " -#~ "automatique, sélectionnez\n" -#~ "<b>Utiliser la configuration automatique</b>. Sinon, la configuration " -#~ "manuelle sera utilisée.\n" +#~ "Pour laisser la nouvelle installation créer une configuration automatique, sélectionnez\n" +#~ "<b>Utiliser la configuration automatique</b>. Sinon, la configuration manuelle sera utilisée.\n" #~ "Le mode mise à jour ne supporte pas la configuration automatique.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__38 #~ msgid "Analyzing Installation Images" #~ msgstr "Analyse des images d'installation" -#~ msgid "" -#~ "<p>Installaton is restoring the user preferences to install the rest of " -#~ "packages.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le processus d'installation restaure les préferences utilisateur pour " -#~ "installer le reste des paquets.</p>" +#~ msgid "<p>Installaton is restoring the user preferences to install the rest of packages.</p>" +#~ msgstr "<p>Le processus d'installation restaure les préferences utilisateur pour installer le reste des paquets.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>This is a base selection where you can decide which common\n" @@ -3620,14 +3382,12 @@ # TLABEL general_2002_03_14_2340__33 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system " -#~ "on\n" +#~ "Select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. With this option, try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sélectionnez <b>Réparation du système installé</b> si vous avez sur votre " -#~ "disque\n" +#~ "Sélectionnez <b>Réparation du système installé</b> si vous avez sur votre disque\n" #~ "dur un système Linux endommagé. Avec cette option, vous pouvez\n" #~ "essayer de résoudre les problèmes automatiquement.\n" #~ "</p>" @@ -3635,14 +3395,12 @@ # TLABEL general_2002_03_14_2340__33 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Select <b>Boot Installed System</b> if you have a Linux system on your " -#~ "hard\n" +#~ "Select <b>Boot Installed System</b> if you have a Linux system on your hard\n" #~ "disk that will not boot. With this option, try to fix problems manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sélectionnez <b>Amorçage d'un système installé</b> si vous avez sur votre " -#~ "disque\n" +#~ "Sélectionnez <b>Amorçage d'un système installé</b> si vous avez sur votre disque\n" #~ "dur un système Linux qui ne démarre pas. Avec cette option, vous pouvez\n" #~ "essayer de résoudre les problèmes manuellement.\n" #~ "</p>" @@ -3666,29 +3424,24 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other Options</b> then\n" -#~ "select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system " -#~ "on\n" +#~ "select <b>Repair Installed System</b> if you have a damaged Linux system on\n" #~ "your hard disk. This option can try to fix problems automatically.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Sélectionnez <b>Autres options</b> puis\n" #~ " <b>Réparer le système installé</b> si un système Linux endommagé\n" -#~ "se trouve sur votre disque dur. Cette option peut tenter de corriger les " -#~ "problèmes automatiquement.\n" +#~ "se trouve sur votre disque dur. Cette option peut tenter de corriger les problèmes automatiquement.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Select <b>Other Options</b> then\n" -#~ "select <b>Boot Installed System</b> if you have a Linux system on your " -#~ "hard\n" +#~ "select <b>Boot Installed System</b> if you have a Linux system on your hard\n" #~ "disk that will not boot. With this option, try to fix problems manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Sélectionnez <b>Autres options</b> puis \n" -#~ "sélectionnez <b>Amorcer le système installé</b> si un système Linux qui " -#~ "ne s'amorce pas\n" -#~ "se trouve sur votre disque dur. Avec cette option, tentez de corriger les " -#~ "problèmes manuellement.\n" +#~ "sélectionnez <b>Amorcer le système installé</b> si un système Linux qui ne s'amorce pas\n" +#~ "se trouve sur votre disque dur. Avec cette option, tentez de corriger les problèmes manuellement.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Boot Installed &System" @@ -3707,20 +3460,17 @@ #, fuzzy #~ msgid "" -#~ "Later you can install additional software from these external " -#~ "repositories.\n" +#~ "Later you can install additional software from these external repositories.\n" #~ "Register the repository now?" #~ msgstr "" -#~ "Vous pourrez installer des logiciels supplémentaires plus tard à partir " -#~ "de ces sources externes.\n" +#~ "Vous pourrez installer des logiciels supplémentaires plus tard à partir de ces sources externes.\n" #~ "Voulez-vous enregistrer les sources maintenant ?" #~ msgid "Testing the Internet Connection..." #~ msgstr "Test de la connexion Internet..." #~ msgid "An error occurred while creating the installation source." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la création de la source d'installation." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la source d'installation." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__201 #~ msgid "Details:" @@ -3732,8 +3482,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "<p>FIXME: help will be added later...</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" +#~ msgstr "<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" #~ msgid "Additional Installation Sources" #~ msgstr "Sources d'installation supplémentaires" Modified: trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/instserver.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -375,8 +375,7 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez l'une des options du serveur et spécifiez où tous les " -"dépôts\n" +"<p>Sélectionnez l'une des options du serveur et spécifiez où tous les dépôts\n" "doivent être hébergées sur le système local.\n" "</p>" @@ -388,8 +387,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Si l'un des services fonctionne déjà et si vous souhaitez procéder\n" -"manuellement à la configuration du serveur, choisissez de ne pas " -"configurer \n" +"manuellement à la configuration du serveur, choisissez de ne pas configurer \n" "les services.\n" "</p>\n" @@ -409,39 +407,31 @@ "installed and started.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour procéder à cette configuration, une nouvelle entrée doit être " -"ajoutée\n" -"dans le fichier <em>/etc/exports</em> et le serveur NFS doit être installé " -"et\n" +"<p>Pour procéder à cette configuration, une nouvelle entrée doit être ajoutée\n" +"dans le fichier <em>/etc/exports</em> et le serveur NFS doit être installé et\n" "démarré.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous souhaitez, pour certains hôtes, restreindre l'accès aux " -"répertoires\n" -"exportés, ajoutez un masque wildcard plus restrictif. Par exemple, utilisez " -"<em>192.168.1.0/24</em>\n" +"<p>Si vous souhaitez, pour certains hôtes, restreindre l'accès aux répertoires\n" +"exportés, ajoutez un masque wildcard plus restrictif. Par exemple, utilisez <em>192.168.1.0/24</em>\n" "pour restreindre l'accès au sous-réseau <em>192.168.1.0</em>.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " -"available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Spécifiez, en outre, les options d'exportation. Pour plus de détails " -"relatifs aux\n" -"options disponibles, consultez la page de manuel <em>exports</em> (man " -"exports(5))\n" +"<p>Spécifiez, en outre, les options d'exportation. Pour plus de détails relatifs aux\n" +"options disponibles, consultez la page de manuel <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 @@ -466,8 +456,7 @@ "<p>To complete this configuration, an FTP server must be \n" "installed and started.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour procéder à cette configuration, un serveur FTP doit être installé " -"et\n" +"<p>Pour procéder à cette configuration, un serveur FTP doit être installé et\n" "démarré.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:59 @@ -479,20 +468,17 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Si le dossier dépôt de logiciels sélectionné est en dehors de\n" -"la hiérarchie du serveur FTP, une entrée de point de montage est ajoutée à " -"<tt>/etc/fstab</tt>.\n" +"la hiérarchie du serveur FTP, une entrée de point de montage est ajoutée à <tt>/etc/fstab</tt>.\n" "Cela rend le dossier dépôt de logiciels disponible dans le \n" "serveur FTP (à l'aide de l'option <tt>--bind</tt> de <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following " -"URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Le serveur d'installation sera disponible pour les clients utilisant " -"l'URL suivant :\n" +"<p>Le serveur d'installation sera disponible pour les clients utilisant l'URL suivant :\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -518,22 +504,17 @@ "installed and started. The alias will be used to reference the installation\n" "server root directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour procéder à cette configuration, un serveur HTTP doit être installé " -"et\n" -"démarré. L'alias sera utilisé pour référencer le répertoire racine du " -"serveur \n" +"<p>Pour procéder à cette configuration, un serveur HTTP doit être installé et\n" +"démarré. L'alias sera utilisé pour référencer le répertoire racine du serveur \n" "d'installation.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " -"below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez un alias court et facile à retenir. Par exemple, si vous " -"sélectionnez\n" -"<em>SUSE</em> comme alias, les dépôts seront disponibles comme indiqué ci-" -"dessous :</p>\n" +"<p>Sélectionnez un alias court et facile à retenir. Par exemple, si vous sélectionnez\n" +"<em>SUSE</em> comme alias, les dépôts seront disponibles comme indiqué ci-dessous :</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -553,13 +534,11 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all " -"product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" -"<p>Le nom du dépôt permet de créer un répertoire sous lequel tous les CD de " -"produits\n" +"<p>Le nom du dépôt permet de créer un répertoire sous lequel tous les CD de produits\n" "sont copiés et gérés. L'accès au dépôt s'effectue en utilisant le\n" "protocole configuré (NFS, FTP ou HTTP)</p> \n" @@ -570,36 +549,27 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " -"server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilite la recherche de serveurs " -"d'installation. \n" -"Lorsque cette case est cochée, le dépôt sera annoncée sur le réseau en " -"utilisant SLP.</p>\n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilite la recherche de serveurs d'installation. \n" +"Lorsque cette case est cochée, le dépôt sera annoncée sur le réseau en utilisant SLP.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " -"product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez un lecteur source dans la liste, insérez le premier support " -"d'un produit de base, puis cliquez sur\n" +"<p>Sélectionnez un lecteur source dans la liste, insérez le premier support d'un produit de base, puis cliquez sur\n" "<b>Suivant</b> pour copier le contenu dans le dépôt local.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " -"additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" -"p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" msgstr "" -"<p>Lorsque les supports de base sont copiés dans le dépôt local, vous pouvez " -"ajouter des\n" -"CD supplémentaires au dépôt (par exemple, CD de Service Pack ou CD de " -"modules complémentaires).</p>\n" +"<p>Lorsque les supports de base sont copiés dans le dépôt local, vous pouvez ajouter des\n" +"CD supplémentaires au dépôt (par exemple, CD de Service Pack ou CD de modules complémentaires).</p>\n" # TLABEL support_2002_01_04_0147__51 #: src/include/instserver/helps.rb:101 @@ -608,12 +578,10 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" -"b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>Il est possible d'utiliser des images ISO à la place des supports CD ou " -"DVD. Si vous cliquez sur <b>Suivant</b>, vous pouvez\n" +"<p>Il est possible d'utiliser des images ISO à la place des supports CD ou DVD. Si vous cliquez sur <b>Suivant</b>, vous pouvez\n" "sélectionner des fichiers d'images ISO.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -656,8 +624,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -675,18 +642,14 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " -"made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " -"and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajout d'un dépôt :</b><br>\n" -"Les dossiers non configurés sont détectés dans le dossier dépôt puis sont " -"rendus\n" +"Les dossiers non configurés sont détectés dans le dossier dépôt puis sont rendus\n" "disponibles pour la configuration.\n" -"Pour ajouter un dépôt, sélectionnez le dans la liste des dépôts non " -"configurés et cliquez sur <b>Configurer</b>.</p>\n" +"Pour ajouter un dépôt, sélectionnez le dans la liste des dépôts non configurés et cliquez sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 #. Summary dialog help 3/3 @@ -737,12 +700,10 @@ #. Read service data using _auto #: src/modules/Instserver.rb:308 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " -"package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" -"Le serveur d'installation FTP nécessite un paquet de serveur FTP. Le paquet " -"vsftpd\n" +"Le serveur d'installation FTP nécessite un paquet de serveur FTP. Le paquet vsftpd\n" "va être installé maintenant.\n" # TLABEL idedma_2002_03_14_2340__21 @@ -755,12 +716,10 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " -"package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" "will now be installed." msgstr "" -"Le serveur d'installation HTTP nécessite un paquet de serveur HTTP. Le " -"paquet apache2\n" +"Le serveur d'installation HTTP nécessite un paquet de serveur HTTP. Le paquet apache2\n" "va être installé maintenant." #. Setup NFS Server @@ -866,6 +825,5 @@ #~ "you are able to edit their configuration.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Apercu des dépôts</big></b><br>\n" -#~ "Vous pouvez obtenir une présentation des dépôts configurées. Vous pouvez " -#~ "également\n" +#~ "Vous pouvez obtenir une présentation des dépôts configurées. Vous pouvez également\n" #~ "en modifier la configuration.<br></p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/iplb.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -203,151 +203,88 @@ "</p><p>Default: 10 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" -"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|" -"syslog_facility\n" -"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the " -"logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/" -"man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" +"</p><p><b><big>log file</big> = \"</b><i>/path/to/logfile</i><b>\"</b>|syslog_facility\n" +"</p><p>An alternative logfile might be specified with this directive. If the logfile does not have a leading '/', it is assumed to be a <b><a href=\"/man/3/syslog\">syslog</a></b>(3) facility name.\n" "</p><p>Default: log directly to the file <i>/var/log/ldirectord.log</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" "</p><p><b><big>callback</big> = \"</b><i>/path/to/callback</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls " -"the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has " -"changed on\n" -"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on " -"the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name " -"of the\n" +"</p><p>If this directive is defined, <b>ldirectord</b> automatically calls the executable <i>/path/to/callback</i> after the configuration file has changed on\n" +"disk. This is useful to update the configuration file through <b>scp</b> on the other heartbeated host. The first argument to the callback is the name of the\n" "configuration.\n" -"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> " -"automatically after the configuration file changed on disk. However, if " -"<b>autoreload</b> is\n" +"</p><p>This directive might also be used to restart <b>ldirectord</b> automatically after the configuration file changed on disk. However, if <b>autoreload</b> is\n" "set to yes, the configuration is reloaded anyway.\n" "\n" "</p><p><b><big>execute</big> = \"</b><i>configuration</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named " -"<i>configuration</i>.\n" +"</p><p>Use this directive to start an instance of ldirectord for the named <i>configuration</i>.\n" "\n" "</p><p><b><big>auto reload</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the " -"configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the " -"configuration file changed\n" -"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous " -"version, the configuration is automatically reloaded.\n" +"</p><p>Defines if <ldirectord> should continuously check the configuration file for modification. If this is set to 'yes' and the configuration file changed\n" +"on disk and its modification time (mtime) is newer than the previous version, the configuration is automatically reloaded.\n" "</p><p>Default: no\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>fork</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every " -"virtual server, and run checks against the real servers from them. This will " -"increase\n" -"response times to changes in real server status in configurations with many " -"virtual servers. This may also use less memory then running many seperate " -"instances\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord will spawn a child proccess for every virtual server, and run checks against the real servers from them. This will increase\n" +"response times to changes in real server status in configurations with many virtual servers. This may also use less memory then running many seperate instances\n" "of ldirectord. Child processes will be automaticly restarted if they die.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "\n" "</p><p><b><big>supervised</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All " -"log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful " -"to run\n" -"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://" -"untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</" -"a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/" -"daemontools.html</a> for details.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then ldirectord does not go into background mode. All log-messages are redirected to stdout instead of a logfile. This is useful to run\n" +"<b>ldirectord</b> supervised from daemontools. See <a href=\"http://untroubled.org/rpms/daemontools/\">http://untroubled.org/rpms/daemontools/</a> or <a href=\"http://cr.yp.to/daemontools.html\">http://cr.yp.to/daemontools.html</a> for details.\n" "</p><p>Default: <i>no</i>\n" "</p>\n" msgstr "" @@ -363,87 +300,42 @@ #, fuzzy msgid "" "\n" -"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than " -"zero. The\n" -"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> " -"option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual " -"service\n" +"<p><b><big>virtual server</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Defines a virtual service by IP-address (or hostname) and port (or servicename) or firewall-mark. A firewall-mark is an integer greater than zero. The\n" +"configuration of marking packets is controled using the <tt>\"-m\"</tt> option to <b>ipchains</b>(8). All real services and flags for a virtual service\n" "must follow this line immediately and be indented.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->" -"ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" -"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</" -"i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" -"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or " -"servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended " -"primarily for\n" -"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a " -"range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in " -"which case\n" -"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server " -"using the given port. The second argument defines the forwarding method, " -"must be\n" -"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and " -"defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will " -"be\n" -"used. The last two arguments are also optional. They define a request-" -"receive pair to be used to check if a server is alive. They override the " -"request-receive\n" -"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the " -"request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" -"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server " -"is used.\n" -"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual " -"services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> " -"address of a\n" -"real server is non-local (not present on a interface on the host running " -"ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its " -"virtual\n" -"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is " -"another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way " -"that the\n" +"</p><p><b><big>real servers</big> =</b> <i>ip_address|hostname[->ip_address|hostname][:portnumber|servicename</i>]\n" +"<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b> [<i>weight</i>] [<b>\"</b><i>request</i><b>\", \"</b><i>receive</i><b>\"</b>]\n" +"</p><p>Defines a real service by IP-address (or hostname) and port (or servicename). If the port is omitted then a 0 will be used, this is intended primarily for\n" +"fwmark services where the port for real servers is ignored. Optionally a range of <small>IP</small> addresses (or two hostnames) may be given, in which case\n" +"each <small>IP</small> address in the range will be treated as a real server using the given port. The second argument defines the forwarding method, must be\n" +"<b>gate</b>, <b>ipip</b> or <b>masq</b>. The thrid argument is optional and defines the weight for that real server. If omitted then a weight of 1 will be\n" +"used. The last two arguments are also optional. They define a request-receive pair to be used to check if a server is alive. They override the request-receive\n" +"pair in the virtual server section. These two strings must be quoted. If the request string starts with http://... the IP-address and port of the real\n" +"server is overridden, otherwise the IP-address and port of the real server is used.\n" +"</p><p>For <small>TCP</small> and <small>UDP</small> (non fwmark) virtual services, unless the forwarding method is masq and the <small>IP</small> address of a\n" +"real server is non-local (not present on a interface on the host running ldirectord) then the port of the real server will be set to that of its virtual\n" +"service. That is, port-mapping is only available to if the real server is another machine and the forwarding method is masq. This is due to the way that the\n" "underlying <small>LVS</small> code in the kernel functions.\n" -"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The " -"checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, " -"emailalertfreq and\n" -"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in " -"which case the global setting is overridden.\n" +"</p><p>More than one of these entries may be inside a virtual section. The checktimeout, negotiatetimeout, failurecount, fallback, emailalert, emailalertfreq and\n" +"quiescent options listed above may also appear inside a virtual section, in which case the global setting is overridden.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</" -"b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" -"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a " -"receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> " -"connection, thus the\n" -"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then " -"negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one " -"negotiate\n" -"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and " -"in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" -"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real " -"servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> " -"services. Off\n" -"means no checking will take place and no real or fallback servers will be " -"activated. On means no checking will take place and real servers will always " -"be\n" +"</p><p><b><big>check type</big> = connect</b>|<b>external</b>|<b>negotiate</b>|<b>off</b>|<b>on</b>|<b>ping</b>|<b>checktimeout</b><i>N</i>\n" +"</p><p>Type of check to perform. Negotiate sends a request and matches a receive string. Connect only attemts to make a <small>TCP/IP</small> connection, thus the\n" +"request and receive strings may be omitted. If checktype is a number then negotiate and connect is combined so that after each N connect attempts one negotiate\n" +"attempt is performed. This is useful to check often if a service answers and in much longer intervalls a negotiating check is done. Ping means that\n" +"<small>ICMP</small> ping will be used to test the availability of real servers. Ping is also used as the connect check for <small>UDP</small> services. Off\n" +"means no checking will take place and no real or fallback servers will be activated. On means no checking will take place and real servers will always be\n" "activated. Default is <i>negotiate</i>.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|" -"<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|" -"<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|" -"<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" -"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None " -"denotes a service that will not be monitored.\n" -"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it " -"against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the " -"server\n" -"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</" -"b> sections for protocol specific information.\n" +"</p><p><b><big>service</big> = dns</b>|<b>ftp</b>|<b>http</b>|<b>https</b>|<b>imap</b>|<b>imaps</b>|<b>ldap</b>|<b>mysql</b>|<b>nntp</b>|<b>none</b>|<b>oracle</b>|<b>pgsql</b>|<b>pop</b>|<b>pops</b>|<b>radius</b>|<b>simpletcp</b>|<b>sip</b>|<b>smtp</b>\n" +"</p><p>The type of service to monitor when using checktype=negotiate. None denotes a service that will not be monitored.\n" +"</p><p>simpletcp sends the <b>request</b> string to the server and tests it against the <b>receive</b> regexp. The other types of checks connect to the server\n" +"using the specified protocol. Please see the <b>request</b> and <b>receive</b> sections for protocol specific information.\n" "</p><p>Default:\n" "</p><dl compact=\"compact\">\n" "<dt>* Virtual server port is 21: ftp\n" @@ -466,9 +358,7 @@ "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>check command</big> = \"</b><i>path to script</i><b>\"</b>\n" -"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be " -"run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if " -"everything\n" +"<p>This setting is used if checktype is external and is the command to be run to check the status of a real server. It should exit with status 0 if everything\n" "is ok, or non-zero otherwise.\n" "</p><p>Four parameters are passed to the script:\n" "</p></dt><dt>* virtual server ip/firewall mark\n" @@ -479,105 +369,68 @@ "\n" "\n" "<p><b><big>check port</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service " -"port.\n" +"</p><p>Number of port to monitor. Sometimes check port differs from service port.\n" "</p><p>Default: port specified for each real server\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</" -"b>\n" -"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real " -"server. The string must be inside quotes. Note that this string may be " -"overridden by\n" +"</p><p><b><big>request</big> = \"</b><i>uri to requested object</i><b>\"</b>\n" +"</p><p>This object will be requested each checkinterval seconds on each real server. The string must be inside quotes. Note that this string may be overridden by\n" "an optional per real-server based request-string.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, " -"or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" -"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</" -"small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one " -"or more\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should the name of an A record, or the address of a <small>PTR</small> record to look up.\n" +"</p><p>For a MySQL, Oracle or PostgeSQL check, this should be an <small>SQL</small> query. The data returned is not checked, only that the answer is one or more\n" "rows. This is a required setting.\n" -"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any " -"occurances of \n" +"</p><p>For a simpletcp check, this string is sent verbatim except any occurances of \n" " are replaced with a new line character.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>receive</big> = \"</b><i>regexp to compare</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the " -"real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in " -"mind that\n" -"regexps are not plain strings and that you need to escape the special " -"characters if they should as literals. Note that this regexp may be " -"overridden by an\n" +"</p><p>If the requested result contains this <i>regexp to compare</i>, the real server is declared alive. The regexp must be inside quotes. Keep in mind that\n" +"regexps are not plain strings and that you need to escape the special characters if they should as literals. Note that this regexp may be overridden by an\n" "optional per real-server based receive regexp.\n" -"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's " -"addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" +"</p><p>For a <small>DNS</small> check this should be any one the A record's addresses or any one of the <small>PTR</small> record's names.\n" "</p><p>For a MySQL check, the receive setting is not used.\n" "\n" "\n" -"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</" -"small></b>\n" -"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the " -"<small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is " -"the\n" -"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> " -"is used, the receive-string should be unset.\n" +"</p><p><b><big>http method</big> = <small>GET</small></b> | <b><small>HEAD</small></b>\n" +"</p><p>Sets the <small>HTTP</small> method which should be used to fetch the <small>URI</small> specified in the request-string. <small>GET</small> is the\n" +"method used by default if the parameter is not set. If <small>HEAD</small> is used, the receive-string should be unset.\n" "</p><p>Default: <small>GET</small>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>virtual host</big> = \"</b><i>hostname</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or " -"<small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> " -"request. In the\n" -"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name " -"of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will " -"be\n" -"derived from the request url for the real server if present. As a last " -"resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" +"</p><p>Used when using a negotiate check with <small>HTTP</small> or <small>HTTPS</small> . Sets the host header used in the <small>HTTP</small> request. In the\n" +"case of <small>HTTPS</small> this generally needs to match the common name of the <small>SSL</small> certificate. If not set then the host header will be\n" +"derived from the request url for the real server if present. As a last resort the <small>IP</small> address of the real server will be used.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>login</big> = \"</b><i>username</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log " -"in.\n" +"</p><p>For <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> and PostgreSQL, the username used to log in.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Name.\n" -"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from " -"address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" +"</p><p>For <small>SIP</small> , the username is used as both the to and from address for an <small>OPTIONS</small> query.\n" "</p><p>Default:\n" "</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> Anonymous\n" -"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the " -"configuration\n" -"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is " -"derived as per the passwd option below.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication " -"will not be attempted.\n" +"</dt><dt>* MySQL Oracle, and PostgreSQL: Must be specified in the configuration\n" +"</dt><dt>* <small>SIP:</small> ldirectord@<hostname>, hostname is derived as per the passwd option below.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string, which denotes that case authentication will not be attempted.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>password</big> = \"</b><i>password</i><b>\"</b>\n" -"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , " -"<small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" +"<p>Password to use to login to <small>FTP</small> , <small>IMAP</small> , <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, <small>POP</small> , PostgreSQL and\n" "<small>SIP</small> servers.\n" "</p><p>For Radius the passwd is used for the attribute User-Password.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where " -"hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at " -"run time, or sourced\n" +"</p></dt><dt>* <small>FTP:</small> ldirectord@<hostname>, where hostname is the environment variable <small>HOSTNAME</small> evaluated at run time, or sourced\n" "from uname if unset.\n" -"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , " -"MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be " -"performed.\n" +"</dt><dt>* Otherwise: empty string. In the case of <small>LDAP</small> , MySQL, Oracle, and PostgreSQL this means that authentication will not be performed.\n" "\n" "\n" "</dt><dt><b><big>database name</big> = \"</b><i>databasename</i><b>\"</b>\n" -"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the " -"database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed " -"against. This\n" +"<p>Database to use for MySQL, Oracle and PostgreSQL servers, this is the database that the query (set by <b>receive</b> above) will be performed against. This\n" "is a required setting.\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>radius secret</big> = \"</b><i>radiussecret</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform " -"an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd " -"(set by\n" +"</p><p>Secret to use for Radius servers, this is the secret used to perform an Access-Request with the username (set by <b>login</b> above) and passwd (set by\n" "<b>passwd</b> above).\n" "</p><p>Default: empty string\n" "\n" @@ -591,134 +444,82 @@ "\n" "\n" "</p><p><b><big>scheduler</big> =</b> <i>scheduler_name</i>\n" -"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an " -"information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm" -"\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" +"</p><p>Scheduler to be used by <small>LVS</small> for loadbalancing. For an information on the available sehedulers please see the <b><a href=\"ipvsadm\">ipvsadm</a></b>(8) man page.\n" "</p><p>Default: \"wrr\"\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>protocol</big> = tcp</b>|<b>udp</b>|<b>fwm</b>\n" -"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</" -"small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall " -"mark then the\n" +"</p><p>Protocol to be used. If the virtual is specified as an <small>IP</small> address and port then it must be one of tcp or udp. If a firewall mark then the\n" "protocol must be fwm.\n" "</p><p>Default:\n" -"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the " -"port is not 53: tcp\n" -"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is " -"53: udp\n" +"</p></dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is not 53: tcp\n" +"</dt><dt>* Virtual is an <small>IP</small> address and port, and the port is 53: udp\n" "</dt><dt>* Virtual is a firewall mark: fwm\n" "</dt></dl>\n" "\n" "\n" "</p><p><b><big>check timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the " -"timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. " -"negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-" -"virtual setting.\n" -"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>Timeout in seconds for connect, external and ping checks. If the timeout is exceeded then the real server is declared dead.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of negotiatetimeout is used. negotiatetimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both checktimeout and negotiatetimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 5 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>negotiate timeout</big> =</b> <i>n</i>\n" "</p><p>Timeout in seconds for negotiate checks.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" -"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout " -"is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" -"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is " -"used.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" +"</p><p>If undefined then the value of connecttimeout is used. connecttimeout is also a global value that may be overriden by a per-virtual setting.\n" +"</p><p>If both negotiatetimeout and connecttimeout are unset, the default is used.\n" "</p><p>Default: 30 seconds\n" "\n" "</p><p><b><big>failure count</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by " -"a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 " -"will have the realserver considered failed on the first failure. A " -"successful check will reset the failure counter to 0.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>The number of consecutive times a failure will have to be reported by a check before the realserver is considered to have failed. A value of 1 will have the realserver considered failed on the first failure. A successful check will reset the failure counter to 0.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 1\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert</big> = \"</b><i>emailaddress</i><b>\"</b>\n" -"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection " -"status to any real server defined in the virtual service. This option " -"requires perl\n" -"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using " -"any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on " -"methods.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>A valid email address for sending alerts about the changed connection status to any real server defined in the virtual service. This option requires perl\n" +"module MailTools to be installed. Automatically tries to send email using any of the built-in methods. See perldoc Mail::Mailer for more info on methods.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>email alert freq</big> =</b> <i>n</i>\n" -"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real " -"server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero " -"seconds will\n" -"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is " -"dependent on the number of seconds defined in the checkinterval " -"configuration\n" +"</p><p>Delay in seconds between repeating email alerts while any given real server in the virtual service remains inaccessible. A setting of zero seconds will\n" +"inhibit the repeating alerts. The email timing accuracy of this setting is dependent on the number of seconds defined in the checkinterval configuration\n" "option.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: 0\n" "\n" -"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</" -"b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" -"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be " -"sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" -"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If " -"<b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise " -"options are ORed\n" +"</p><p><b><big>email alert status</big> = all</b>|<b>none</b>|<b>starting</b>|<b>running</b>|<b>stopping</b>|<b>reloading</b>,...\n" +"</p><p>Comma delimited list of server states in which email alerts should be sent. <b>all</b> is a short-hand for\n" +"\"<b>starting</b>,<b>running</b>,<b>stopping</b>,<b>reloading</b>\". If <b>none</b> is specified, no other option may be specified, otherwise options are ORed\n" "with each other.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: all\n" "\n" -"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|" -"sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" -"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers " -"are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p><b><big>fallback</big> =</b> <i>ip_address|hostname[:portnumber|sercvicename]</i> [<b>gate</b>|<b>masq</b>|<b>ipip</b>]\n" +"</p><p>the server onto which a webservice is redirected if all real servers are down. Typically this would be 127.0.0.1 with an emergency page.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "\n" "</p><p><b><big>quiescent</big> = yes</b>|<b>no</b>\n" -"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to " -"be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> " -"table.\n" -"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will " -"be accepted.\n" -"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent " -"connections, new connections from any existing clients will continue to be " -"routed to the\n" -"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more " -"information on persistant connections.\n" +"</p><p>If <i>yes</i>, then when real or failback servers are determined to be down, they are not actually removed from the kernel's <small>LVS</small> table.\n" +"Rather, their weight is set to zero which means that no new connections will be accepted.\n" +"</p><p>This has the side effect, that if the real server has persistent connections, new connections from any existing clients will continue to be routed to the\n" +"real server, until the persistant timeout can expire. See ipvsadm for more information on persistant connections.\n" "</p><p>This side-effect can be avoided by running the following:\n" "</p><p>echo 1 > /proc/sys/net/ipv4/vs/expire_quiescent_template\n" -"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel " -"doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the " -"kernel is too\n" -"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</" -"small> into the kernel if it is possible.\n" -"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from " -"the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" -"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is " -"overridden.\n" +"</p><p>If the proc file isn't present this probably means that the kernel doesn't have lvs support, <small>LVS</small> support isn't loaded, or the kernel is too\n" +"old to have the proc file. Running ipvsadm as root should load <small>LVS</small> into the kernel if it is possible.\n" +"</p><p>If <i>no</i>, then the real or failback servers will be removed from the kernel's <small>LVS</small> table. The default is <i>yes</i>.\n" +"</p><p>If defined in a virtual server section then the global value is overridden.\n" "</p><p>Default: <i>yes</i>\n" "\n" "\n" "\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>serveur virtuel</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|" -"servicename)|firewall-mark</i>\n" -"</p><p>Définit un service virtuel au moyen de l'adresse IP (ou nom d'hôte) " -"et du port (ou du nom de service) ou d'une marque de parefeu. Une marque de " -"parefeu est un nombre entier plus grand que zéro.La\n" -"configuration du marquage de paquets est contrôlée en utilisant l'option <tt>" -"\"-m\"</tt> à <b>ipchains</b>(8). Tous les services réels et les drapeaux " -"pour un service virtuel\n" +"<p><b><big>serveur virtuel</big> =</b> <i>(ip_address|hostname:portnumber|servicename)|firewall-mark</i>\n" +"</p><p>Définit un service virtuel au moyen de l'adresse IP (ou nom d'hôte) et du port (ou du nom de service) ou d'une marque de parefeu. Une marque de parefeu est un nombre entier plus grand que zéro.La\n" +"configuration du marquage de paquets est contrôlée en utilisant l'option <tt>\"-m\"</tt> à <b>ipchains</b>(8). Tous les services réels et les drapeaux pour un service virtuel\n" "doivent immédiatement suivre cette ligne et être indentés.\n" #. overwrite global value part Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -270,8 +270,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de l'initiateur iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de l'initiateur iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 @@ -282,8 +281,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -292,8 +290,7 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Initiator Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de l'initiateur iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de l'initiateur iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -307,8 +304,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Abandon de l'enregistrement</big></b><br>\n" "Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -" Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.\n" +" Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.\n" " </p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 @@ -332,8 +328,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajout d'un initiateur iSCSI</big></b><br>\n" "Sélectionnez un initiateur iSCSI dans la liste des initiateurs détectés.\n" -" Si votre initiateur iSCSI n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non " -"détecté)</b>.\n" +" Si votre initiateur iSCSI n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" " Cliquez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -345,8 +340,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Modification ou suppression</big></b><br>\n" -"Si vous cliquez sur <b>Modifier</b>, une boîte de dialogue supplémentaire " -"s'ouvre dans laquelle\n" +"Si vous cliquez sur <b>Modifier</b>, une boîte de dialogue supplémentaire s'ouvre dans laquelle\n" " vous pouvez modifier la configuration.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__51 @@ -358,8 +352,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de la configuration de l'initiateur iSCSI</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir un aperçu des initiateurs iSCSI installés. De plus, vous " -"pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir un aperçu des initiateurs iSCSI installés. De plus, vous pouvez\n" " modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -387,13 +380,11 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</" -"b>.\n" +"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" msgstr "" -"Liste des sessions en cours. Pour ajouter une nouvelle cible, la " -"sélectionner et cliquez\n" +"Liste des sessions en cours. Pour ajouter une nouvelle cible, la sélectionner et cliquez\n" "sur <b>Ajouter</b>. Pour en supprimer une, cliquez sur <b>Déconnecter</b>.\n" "Pour modifier l'état du démarrage, cliquez sur <b>Basculer</b>.\n" @@ -405,67 +396,42 @@ msgstr "<h1>Avertissement</h1>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "" -"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " -"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " -"corruption.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pour accéder à un périphérique iSCSI <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, vérifiez " -"que cet accès est exclusif. Sinon, il existe un risque potentiel de " -"corruption des données.</p>\n" +msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" +msgstr "<p>Pour accéder à un périphérique iSCSI <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, vérifiez que cet accès est exclusif. Sinon, il existe un risque potentiel de corruption des données.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" -"tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " -"able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"<p><b>InitiatorName</b> est une valeur tirée de <tt>/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi</tt>.\n" -"Si vous utilisez iBFT, cette valeur sera ajoutée depuis cet emplacement et " -"vous pourrez la modifier uniquement dans la configuration du BIOS.</p>" +"<p><b>InitiatorName</b> est une valeur tirée de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>.\n" +"Si vous utilisez iBFT, cette valeur sera ajoutée depuis cet emplacement et vous pourrez la modifier uniquement dans la configuration du BIOS.</p>" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " -"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " -"be 3205.\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" msgstr "" -"Si vous voulez utiliser <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) pour " -"découvrir des cibles au lieu de la methode par défaut 'SendTargets',\n" -"remplissez l'adresse IP et le port du serveur iSNS. Le port par défaut est " -"3205.\n" +"Si vous voulez utiliser <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) pour découvrir des cibles au lieu de la methode par défaut 'SendTargets',\n" +"remplissez l'adresse IP et le port du serveur iSNS. Le port par défaut est 3205.\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 msgid "" "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " -"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Entrez l'<b>Adresse IP</b> du serveur identifié.\n" -"Ne modifiez le <b>Port</b> que si c'est nécessaire. Pour l'authentification, " -"utilisez le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>. Si " -"l'authentification n'est pas nécessaire,\n" +"Ne modifiez le <b>Port</b> que si c'est nécessaire. Pour l'authentification, utilisez le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>. Si l'authentification n'est pas nécessaire,\n" " sélectionnez <b>Pas d'authentification</b>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "" -"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " -"<b>Connect</b>. " -msgstr "" -"Liste des nœuds proposés par la cible iSCSI. Sélectionnez un élément et " -"cliquez sur <b>Connecter</b>. " +msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " +msgstr "Liste des nœuds proposés par la cible iSCSI. Sélectionnez un élément et cliquez sur <b>Connecter</b>. " #: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "" -"Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " -"<b>Password</b>." -msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification et entrez le <b>Nom d'utilisateur</" -"b> et le <b>Mot de passe</b>." +msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Sélectionnez le type d'authentification et entrez le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>." #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" @@ -475,32 +441,22 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " -"when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " -"service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'option <b>manual<b> (manuel) est destinée aux cibles iSCSI à ne pas " -"connecter par\n" +"<p>L'option <b>manual<b> (manuel) est destinée aux cibles iSCSI à ne pas connecter par\n" "défaut, l'utilisateur doit le faire manuellement</p>\n" -"<p>L'option <b>onboot</b> (au démarrage) est destinée aux cibles iSCSI à " -"connecter au démarrage,\n" -"c'est-à-dire lorsque la racine se trouve sur iSCSI. Ainsi, l'évaluation se " -"fera depuis initrd.</p>\n" -"<p>L'option <b>automatic</b> (automatique) est destinée aux cibles iSCSI à " -"connecter lorsque le service iSCSI\n" +"<p>L'option <b>onboot</b> (au démarrage) est destinée aux cibles iSCSI à connecter au démarrage,\n" +"c'est-à-dire lorsque la racine se trouve sur iSCSI. Ainsi, l'évaluation se fera depuis initrd.</p>\n" +"<p>L'option <b>automatic</b> (automatique) est destinée aux cibles iSCSI à connecter lorsque le service iSCSI\n" "démarre.</p>\n" #. list of discovered targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "" -"List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> " -"to any target." -msgstr "" -"Liste des cibles identifiées. Lancez une nouvelle <b>identification</b> ou " -"<b>connectez</b> l'une des cibles." +msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." +msgstr "Liste des cibles identifiées. Lancez une nouvelle <b>identification</b> ou <b>connectez</b> l'une des cibles." # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 @@ -542,8 +498,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la déconnexion de la cible sélectionnée." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la déconnexion de la cible sélectionnée." # TLABEL nis_2002_01_04_0147__21 #. toggle all 3 possible values (bnc#457252) @@ -613,13 +568,8 @@ #. check if not already connected #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "" -"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " -"multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "" -"La cible avec ce nom de cible (TargetName) est déjà connectée. Vérifiez que " -"le multi chemin (multipathing) est activé pour éviter toute corruption des " -"données." +msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "La cible avec ce nom de cible (TargetName) est déjà connectée. Vérifiez que le multi chemin (multipathing) est activé pour éviter toute corruption des données." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__7 #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 @@ -655,12 +605,8 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "" -"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer l'initiateur iSCSI, les paquets <b>%1</b> doivent être " -"installés.</p>" +msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer l'initiateur iSCSI, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -737,9 +683,10 @@ msgid "default (Software)" msgstr "" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__81 #: src/modules/IscsiClientLib.rb:73 msgid "all" -msgstr "" +msgstr "tous" #. } #: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 @@ -749,12 +696,9 @@ "backup created. If you want to use a different initiator name, change it \n" "in the BIOS.\n" msgstr "" -"Les paramètres InitiatorName issus de iBFT et de <tt>/etc/iscsi/" -"initiatorname.iscsi</tt>\n" -"sont différents. L'ancien paramètre sera remplacé par la valeur tirée de " -"iBFT et une \n" -"copie de sauvegarde sera créée. Si vous souhaitez utiliser un autre " -"paramètre initiatorname,\n" +"Les paramètres InitiatorName issus de iBFT et de <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" +"sont différents. L'ancien paramètre sera remplacé par la valeur tirée de iBFT et une \n" +"copie de sauvegarde sera créée. Si vous souhaitez utiliser un autre paramètre initiatorname,\n" "modifiez-le dans le BIOS.\n" # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__28 Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-lio-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -25,19 +25,16 @@ # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__16 #. Command line help text for the iscsi-lio-server module #: src/clients/iscsi-lio-server.rb:56 -#| msgid "Configuration of an iSCSI target" msgid "Configuration of an iSCSI target via LIO" msgstr "Configuration d'une cible iSCSI via LIO" #. Rich text title for IscsiLioServer in proposals #: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:85 -#| msgid "iSCSI Target" msgid "iSCSI LIO Target" msgstr "Cible LIO iSCSI" #. Menu title for IscsiLioServer in proposals #: src/clients/iscsi-lio-server_proposal.rb:89 -#| msgid "&iSCSI Target" msgid "&iSCSI LIO Target" msgstr "Cible LIO &iSCSI" @@ -49,7 +46,8 @@ # TLABEL timezone_db_2002_01_04_0147__145 #. second tab - global authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 src/modules/IscsiLioServer.rb:427 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:73 +#: src/modules/IscsiLioServer.rb:427 msgid "Global" msgstr "Global" @@ -77,25 +75,21 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 -#| msgid "Write groups" msgid "Portal group" msgstr "Groupe de portail" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__306 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:136 -#| msgid "IPv4 address" msgid "Ip address" msgstr "Adresse IP" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:140 -#| msgid "Port Number" msgid "Port number" msgstr "Numéro de port" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 -#| msgid "User Authentication" msgid "Use Authentication" msgstr "Utiliser l'authentification" @@ -152,19 +146,16 @@ msgstr "Cartographie Lun" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 -#| msgid "Authors" msgid "Auth" msgstr "Auth" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197 -#| msgid "Edit " msgid "Edit LUN" msgstr "Modifier LUN" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__44 #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 -#| msgid "Edit &SOA" msgid "Edit Auth" msgstr "Modifier Auth" @@ -257,7 +248,6 @@ #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428 -#| msgid "iSCSI Target Overview" msgid "iSCSI LIO Target Overview" msgstr "Aperçu de la cible LIO iSCSI" @@ -276,13 +266,11 @@ #. discovery authentication dialog #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505 -#| msgid "Modify iSCSI Target" msgid "Modify iSCSI Target Client Setup" msgstr "Modifier la configuration du client de la cible iSCSI" #. edit target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539 -#| msgid "Modify iSCSI Target" msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup" msgstr "Modifier la configuration du Lun de la cible iSCSI" @@ -295,15 +283,11 @@ # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 #. Read dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:38 -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" -#| "Please wait...<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 @@ -314,8 +298,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -324,8 +307,7 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -338,15 +320,11 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>." -"\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:57 -#| msgid "" -#| "<p><b>Save</b> button will export some informations about\n" -#| "targets into selected file.</p>" msgid "" "<p><b>Save</b> button will export some information about\n" "targets into selected file.</p>" @@ -398,8 +376,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous " -"pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous pouvez\n" " modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -463,184 +440,100 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -#| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>. \n" -msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas " -"d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en " -"même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot " -"de passe</b>." +msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "" -"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " -"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " -"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " -"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour donner un accès client pour un LUN importé " -"d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accéder " -"(le nom du client est <i>InitiatorName</i> dans '/etc/iscsi/initiatorname." -"iscsi' sur l'initiateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès du client " -"au LUN.</p>" +msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour donner un accès client pour un LUN importé d'un groupe de portail cible. Spécifiez quel client est autorisé à y accéder (le nom du client est <i>InitiatorName</i> dans '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' sur l'initiateur iscsi). <b>Supprimer</b> effacera l'accès du client au LUN.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -#| "<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -#| "<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -#| "<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." -msgid "" -"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " -"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " -"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " -"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " -"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " -"disabled here.</p>" -msgstr "" -"Avec <b>Modifier LUN</b>, vous pouvez modifier quels LUNs le client peut " -"accéder. Après avoir pressé sur <b>Modifier Auth</b>, sélectionner le type " -"d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Entrant</b>, <b>Sortant</b> " -"ou les deux en même temps. Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et " -"votre <b>Mot de passe</b>. Si <b>Utiliser l'authentification</b> est " -"désactivé dans la boîte de dialogue précédente, alors <b>Modifier Auth</b> " -"sera également désactivé ici." +#| "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +#| "For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" +msgstr "Avec <b>Modifier LUN</b>, vous pouvez modifier quels LUNs le client peut accéder. Après avoir pressé sur <b>Modifier Auth</b>, sélectionner le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Entrant</b>, <b>Sortant</b> ou les deux en même temps. Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>. Si <b>Utiliser l'authentification</b> est désactivé dans la boîte de dialogue précédente, alors <b>Modifier Auth</b> sera également désactivé ici." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " -"the LUN.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Copier</b> offre la possibilité de donner un accès client " -"supplémentaire au LUN.</p>" +msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" +msgstr "<p><b>Copier</b> offre la possibilité de donner un accès client supplémentaire au LUN.</p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 -#| msgid "" -#| "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -#| "To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or " -#| "<b>Delete</b>." msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " -"clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" -"b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Liste des cibles et des groupes de portail cibles proposés. Créez une " -"nouvelle cible en cliquant sur <b>Ajouter</b>. \n" -"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur " -"<b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" +"Liste des cibles et des groupes de portail cibles proposés. Créez une nouvelle cible en cliquant sur <b>Ajouter</b>. \n" +"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" #. edit target #. add target #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:143 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:159 -#| msgid "<h1>iSCSI Target</h1>" msgid "<h1>iSCSI Target IP/Port and LUN setup</h1>" -msgstr "" -"<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible " -"iSCSI</h1>" +msgstr "<h1>Configuration de l'adresse IP/numéro de port et du LUN de la cible iSCSI</h1>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " -"<b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires sous un " -"<b>LUN</b>.\n" -"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit " -"vers un fichier.\n" -"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le " -"<b>LUN</b>. \n" -"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail " -"cible. Si l'utilisateur\n" +"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires sous un <b>LUN</b>.\n" +"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit vers un fichier.\n" +"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le <b>LUN</b>. \n" +"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail cible. Si l'utilisateur\n" "ne donne pas de nom pour le LUN, ce nom est généré automatiquement." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " -"address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Sous <b>adresse IP</b> et <b>numéro de port</b>, vous spécifiez à quelle " -"adresse\n" -"et sous quel port le service sera disponible. Le numéro de port par défaut " -"est 3260.\n" +"<p>Sous <b>adresse IP</b> et <b>numéro de port</b>, vous spécifiez à quelle adresse\n" +"et sous quel port le service sera disponible. Le numéro de port par défaut est 3260.\n" "Seules les adresses IP assignées à une des cartes réseau sont possibles." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 -#| msgid "" -#| "Create a new target. Replace template values with the correct values.\n" msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "" -"Créer une nouvelle cible. Remplacer les valeurs du modèle par les valeurs " -"correctes." +msgstr "Créer une nouvelle cible. Remplacer les valeurs du modèle par les valeurs correctes." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun." -"\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" -"b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires ou des " -"fichiers dans un lun.\n" -"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit " -"un fichier.\n" -"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le " -"<b>LUN</b>. \n" -"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail " -"cible. Si l'utilisateur\n" +"Il est possible de créer des périphériques de bloc arbitraires ou des fichiers dans un lun.\n" +"Vous devez fournir un <b>chemin</b> soit vers un périphérique de bloc soit un fichier.\n" +"Le <b>nom du LUN</b> est un nom arbitraire qui identifie de façon unique le <b>LUN</b>. \n" +"Il est nécessaire que le nom soit unique à l'intérieur du groupe de portail cible. Si l'utilisateur\n" "ne donne pas de nom pour le LUN, ce nom est généré automatiquement." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> " -"toutes les options de configuration supplémentaires." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> toutes les options de configuration supplémentaires." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 -#| msgid "" -#| "Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -#| "purposes). \n" -#| "If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -#| "<b>Sectors</b> are optional." msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Modifier le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> " -"(nullio est utilisé à des fins de test). \n" -"Si Type=fileio, définir le <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou " -"un fichier.<b>ID SCSI</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." +"Modifier le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> (nullio est utilisé à des fins de test). \n" +"Si Type=fileio, définir le <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou un fichier.<b>ID SCSI</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 -#| msgid "Enable fingerprint authentication" msgid "Problem changing authentication" msgstr "Problème lors du changement d'authentification" @@ -648,38 +541,31 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 -#| msgid "Invalid server name." msgid "Invalid Username" msgstr "Nom d'utilisateur incorrect" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:161 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:171 -#| msgid "Invalid password." msgid "Invalid Password." msgstr "Mot de passe incorrect." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__385 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:251 -#| msgid "The selected option is already present" msgid "Selected Lun is already in use!" msgstr "Le Lun sélectionné est déjà en cours d'utilisation !" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__75 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:260 -#| msgid "Specified queue name %1 is already used." msgid "Selected Name is already in use!" msgstr "Le nom sélectionné est déjà en cours d'utilisation !" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "" -"Le chemin sélectionné doit être soit un périphérique de bloc soit un fichier " -"normal !" +msgstr "Le chemin sélectionné doit être soit un périphérique de bloc soit un fichier normal !" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__385 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 -#| msgid "The selected option is already present" msgid "Selected Path is already in use!" msgstr "Le chemin sélectionné est déjà en cours d'utilisation !" @@ -699,19 +585,16 @@ # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__22 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 -#| msgid "Clients" msgid "Client Lun" msgstr "Lun client" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:436 -#| msgid "Target Name" msgid "Target LUN" msgstr "LUN cible" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__257 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:444 -#| msgid "Changes:" msgid "Change:" msgstr "Modifier :" @@ -721,24 +604,20 @@ # TLABEL cups_2002_01_04_0147__197 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:599 -#| msgid "You must specify at least one authentication mechanism." msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Vous devez spécifier au moins une authentification !" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620 -#| msgid "New client name:" msgid "Client name:" msgstr "Nom de client :" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__389 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623 -#| msgid "Import CA from Disk" msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "Importer des LUNs depuis TPG" #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 -#| msgid "Alias name must not be empty." msgid "Client name must not be empty!" msgstr "Le nom du client ne doit pas être vide !" @@ -748,7 +627,6 @@ #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 -#| msgid "Configuration name already exists!" msgid "Client name already exists!" msgstr "Le non du client existe déjà !" @@ -785,13 +663,11 @@ # TLABEL menu_2002_01_04_0147__26 #. brackets needed around IPv6 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024 -#| msgid "Setting UDP port to %1" msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Problème lors du paramétrage du portail de réseau vers %1" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__95 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1045 -#| msgid "Error while removing %1\n" msgid "Problem removing lun %1" msgstr "Problème lors de la suppression du lun %1" @@ -811,7 +687,6 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206 -#| msgid "The target cannot be empty." msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "Le groupe de portail cible ne doit pas être vide." @@ -856,9 +731,6 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517 -#| msgid "" -#| "Error occurred while creating directory %1:\n" -#| "%2" msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Problème lors de la création du client %3 pour %1:%2" @@ -868,7 +740,6 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/iscsi-lio-server/wizards.rb:110 -#| msgid "iSCSI Target Configuration" msgid "iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Configuration de la cible LIO iSCSI" @@ -888,7 +759,6 @@ #. test if required package ("lio-utils") is installed #: src/modules/IscsiLioServer.rb:136 -#| msgid "Can't continue without installing iscsitarget package" msgid "Can't continue without installing lio-utils package" msgstr "Impossible de continuer sans installer le paquet lio-utils" @@ -900,7 +770,6 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__61 #. IscsiLioServer read dialog caption #: src/modules/IscsiLioServer.rb:190 -#| msgid "Initializing iSCSI Target Configuration" msgid "Initializing iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Initialisation de la configuration de la cible LIO iSCSI" @@ -954,8 +823,7 @@ "try to import setting from /etc/ietd.conf into LIO?" msgstr "" "Vous n'avez actuellement aucune cible LIO active mais il semble \n" -"qu'il y ait une configuration valide dans /etc/ietd.conf. Est-ce que le " -"module \n" +"qu'il y ait une configuration valide dans /etc/ietd.conf. Est-ce que le module \n" "doit essayer d'importer les paramètres depuis etc/ietd.conf dans LIO ?" #: src/modules/IscsiLioServer.rb:254 @@ -964,14 +832,12 @@ #. IscsiLioServer write dialog caption #: src/modules/IscsiLioServer.rb:281 -#| msgid "Saving iSCSI Target Configuration" msgid "Saving iSCSI LIO Target Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration de la cible LIO iSCSI" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. Progress stage 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:296 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write firewall settings" msgstr "Écrire les paramètres du pare-feu" @@ -983,7 +849,6 @@ # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. Progress step 1/2 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:302 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Écriture des paramètres du pare-feu..." Modified: trunk/yast/fr/po/iscsi-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/iscsi-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/iscsi-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -229,8 +229,7 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 @@ -241,8 +240,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -251,8 +249,7 @@ "<p><b><big>Saving iSCSI Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -265,8 +262,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -311,8 +307,7 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Modification ou suppression</big></b><br>\n" -"Si vous cliquez sur <b>Modifier</b>, une boîte de dialogue supplémentaire " -"s'ouvre dans laquelle\n" +"Si vous cliquez sur <b>Modifier</b>, une boîte de dialogue supplémentaire s'ouvre dans laquelle\n" " vous pouvez modifier la configuration.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__51 @@ -324,8 +319,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de la configuration de la cible iSCSI</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous " -"pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir un aperçu des cibles iSCSI installées. De plus, vous pouvez\n" " modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -389,38 +383,24 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-server/helps.rb:117 msgid "" -"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " -"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " -"<b>User</b> and <b>Password</b>.\n" -"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or " -"<b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>.\n" +"For incoming authentication, it is possible to <b>Add</b> more pairs or <b>Edit</b> or <b>Delete</b> them." msgstr "" -"Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas " -"d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en " -"même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot " -"de passe</b>.\n" -"Pour l'authentification entrante, il est possible d'<b>ajouter</b> davantage " -"de paires, de les <b>modifier</b> ou de les <b>supprimer</b>." +"Sélectionnez le type d'authentification. Vous avez le choix entre <b>Pas d'authentification</b> ou <b>Entrant</b> ou <b>Sortant</b> (ou les deux en même temps). Entrez ensuite votre <b>Nom d'utilisateur</b> et votre <b>Mot de passe</b>.\n" +"Pour l'authentification entrante, il est possible d'<b>ajouter</b> davantage de paires, de les <b>modifier</b> ou de les <b>supprimer</b>." #. target dialog #: src/include/iscsi-server/helps.rb:121 msgid "" "List of offered targets. Create a new target by clicking <b>Add</b>. \n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</" -"b>." +"To delete or modify an item, select it and press <b>Modify</b> or <b>Delete</b>." msgstr "" -"Liste des cibles proposées. Créez une nouvelle cible en cliquant sur " -"<b>Ajouter</b>. \n" -"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur " -"<b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" +"Liste des cibles proposées. Créez une nouvelle cible en cliquant sur <b>Ajouter</b>. \n" +"Pour supprimer ou modifier un élément, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:126 -msgid "" -"It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, " -"LVM, or RAID.\n" -msgstr "" -"Il est possible de modifier le <b>Chemin d'accès</b> aux périphériques par " -"blocs, aux fichiers standard, aux solutions LVM ou RAID.\n" +msgid "It is possible to change the <b>Path</b> to block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" +msgstr "Il est possible de modifier le <b>Chemin d'accès</b> aux périphériques par blocs, aux fichiers standard, aux solutions LVM ou RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:131 msgid "" @@ -428,12 +408,9 @@ "For <b>Target</b>, use the format iqn.yyyy-mm.<reversed domain name>.\n" "For <b>Path</b>, use block devices, regular files, LVM, or RAID.\n" msgstr "" -"Créez une nouvelle cible. Remplacez les valeurs du modèle par les valeurs " -"correctes.\n" -"Pour la <b>Cible</b>, utilisez le format iqn.aaaa-mm.<nom de domaine " -"inversé>.\n" -" Pour le <b>Chemin d'accès</b>, utilisez les périphériques par blocs, les " -"fichiers standard, les solutions LVM ou RAID.\n" +"Créez une nouvelle cible. Remplacez les valeurs du modèle par les valeurs correctes.\n" +"Pour la <b>Cible</b>, utilisez le format iqn.aaaa-mm.<nom de domaine inversé>.\n" +" Pour le <b>Chemin d'accès</b>, utilisez les périphériques par blocs, les fichiers standard, les solutions LVM ou RAID.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:136 msgid "" @@ -441,28 +418,19 @@ "If you need additional options, click <b>Expert Settings</b>.\n" msgstr "" "<b>Ajouter</b> un ou plusieurs LUN.\n" -"Pour obtenir des options supplémentaires, cliquez sur <b>Paramètres pour " -"experts</b>.\n" +"Pour obtenir des options supplémentaires, cliquez sur <b>Paramètres pour experts</b>.\n" #: src/include/iscsi-server/helps.rb:141 -msgid "" -"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " -"configuration options." -msgstr "" -"Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> " -"toutes les options de configuration supplémentaires." +msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." +msgstr "Il est possible d'<b>ajouter</b>, de <b>modifier</b> ou de <b>supprimer</b> toutes les options de configuration supplémentaires." #: src/include/iscsi-server/helps.rb:146 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " -"purposes). \n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " -"<b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes). \n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Modifiez le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> " -"(nullio est utilisé à des fins de test). \n" -"Si Type=fileio, définissez <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou " -"un fichier.<b>SCSI ID</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." +"Modifiez le numéro <b>LUN</b> si nécessaire et définissez le <b>Type</b> (nullio est utilisé à des fins de test). \n" +"Si Type=fileio, définissez <b>Chemin</b> vers un périphérique de disque ou un fichier.<b>SCSI ID</b> et <b>Secteurs</b> sont facultatifs." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__95 #. extract ScsiId @@ -515,9 +483,7 @@ #. validate functions checks the secret for incoming and outgoing cannot be same #: src/include/iscsi-server/widgets.rb:608 msgid "Cannot use the same secret for incoming and outgoing authentication." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser la même phrase secrète pour l'authentification " -"entrante et sortante." +msgstr "Impossible d'utiliser la même phrase secrète pour l'authentification entrante et sortante." # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. string lun = tostring( UI::QueryWidget(`id(`lun), `Value) ); Modified: trunk/yast/fr/po/isns.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/isns.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/isns.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -191,8 +191,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -214,8 +213,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -230,85 +228,30 @@ "Configurez un serveur iSNS.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "" -"<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of " -"the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "" -"<b><big>Situation du serveur iSNS</big></b><br>Le nom DNS ou l'adresse IP du " -"service iSNS peut être entré comme l'adresse iSNS.\n" +msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +msgstr "<b><big>Situation du serveur iSNS</big></b><br>Le nom DNS ou l'adresse IP du service iSNS peut être entré comme l'adresse iSNS.\n" #: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "" -"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " -"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " -"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " -"removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "" -"<p>La liste des noeuds iSCSI enregistrés avec le service iSNS est affichée.</" -"p> <p>Les noeuds sont enregistrés par les initiateurs iSCSI et les cibles " -"iSCSI.</p> <p>Il est possible de les <b>supprimer</b>. Supprimer un noeud " -"l'enléve de la base de donnée iSNS. </p>" +msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "<p>La liste des noeuds iSCSI enregistrés avec le service iSNS est affichée.</p> <p>Les noeuds sont enregistrés par les initiateurs iSCSI et les cibles iSCSI.</p> <p>Il est possible de les <b>supprimer</b>. Supprimer un noeud l'enléve de la base de donnée iSNS. </p>" #. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "" -"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" -"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " -"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "" -"Une liste de tous les domaines de découverte est affichée. Il est possible " -"de <b>Créer</b> un domaine de découverte et d'en <b>Supprimer</b>.<p>La " -"suppression d'un domaine supprime les membres du domaine mais ne supprime " -"pas les membres du nœud iSCSI.</p>" +msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "Une liste de tous les domaines de découverte est affichée. Il est possible de <b>Créer</b> un domaine de découverte et d'en <b>Supprimer</b>.<p>La suppression d'un domaine supprime les membres du domaine mais ne supprime pas les membres du nœud iSCSI.</p>" #: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "" -"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " -"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " -"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " -"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " -"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " -"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " -"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " -"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " -"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " -"Discovery Domains.</p> " -msgstr "" -"Une liste de tout les noeuds iSCSI est affichée par domaine de découverte. " -"Choisir un autre domaine de découverte rafraichit la liste avec les membres " -"de ce domaine. Il est possible d'<b>Ajouter</b> un noeud iSCSI à un domaine " -"de découverte ou de <b>Supprimer</b> ce noeud.<p>Supprimer un noeud l'enlève " -"du domaine mais ne supprime pas le noeud iSCSI. </p> <p>Créer un noeud iSCSI " -"permet d'ajouter un noeud qui n'est pas encore enregistré à un domaine de " -"découverte. Lorsque l'initiateur ou la cible enregistre ce noeud, il devient " -"membre du domaine.</p> <p> Lorsqu'un initiateur iSCSI exécute une requête de " -"découverte, le service iSNS retourne tout les noeuds iSCSI cible qui sont " -"membres du même domaine de découverte. </p> " +msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " +msgstr "Une liste de tout les noeuds iSCSI est affichée par domaine de découverte. Choisir un autre domaine de découverte rafraichit la liste avec les membres de ce domaine. Il est possible d'<b>Ajouter</b> un noeud iSCSI à un domaine de découverte ou de <b>Supprimer</b> ce noeud.<p>Supprimer un noeud l'enlève du domaine mais ne supprime pas le noeud iSCSI. </p> <p>Créer un noeud iSCSI permet d'ajouter un noeud qui n'est pas encore enregistré à un domaine de découverte. Lorsque l'initiateur ou la cible enregistre ce noeud, il devient membre du domaine.</p> <p> Lorsqu'un initiateur iSCSI exécute une requête de découverte, le service iSNS retourne tout les noeuds iSCSI cible qui sont membres du même domaine de découverte. </p> " #. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "" -"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " -"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " -"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " -"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " -"Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "" -"Au dessus, une liste de tout les ensembles de domaines de découverte est " -"affichée. Les domaines de découvertes appartiennent à des ensembles. <p>Un " -"domaine de découverte doit être membre d'un ensemble de domaines pour être " -"actif. </p><p>Dans une base de donnée iSNS, un ensemble de domaines de " -"découverte contient des domaines de découverte qui contiennent des membres " -"de noeud iSCSI. </p>" +msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "Au dessus, une liste de tout les ensembles de domaines de découverte est affichée. Les domaines de découvertes appartiennent à des ensembles. <p>Un domaine de découverte doit être membre d'un ensemble de domaines pour être actif. </p><p>Dans une base de donnée iSNS, un ensemble de domaines de découverte contient des domaines de découverte qui contiennent des membres de noeud iSCSI. </p>" #: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "" -"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " -"discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "" -"<p>La liste des membres d'un ensemble de domaines de découverte est " -"rafraichie lorsqu'un un ensemble de domaines de découverte différent est " -"sélectionné.</p>" +msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "<p>La liste des membres d'un ensemble de domaines de découverte est rafraichie lorsqu'un un ensemble de domaines de découverte différent est sélectionné.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__325 #. **************** global funcions and variables ***** @@ -318,9 +261,7 @@ #: src/include/isns/widgets.rb:39 msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "" -"Sélectionner l'ensemble des domaines de découverte auquel le domaine de " -"découverte sera ajouté." +msgstr "Sélectionner l'ensemble des domaines de découverte auquel le domaine de découverte sera ajouté." # TLABEL network_2002_03_14_2340__325 #: src/include/isns/widgets.rb:43 @@ -382,9 +323,7 @@ #. Report::DisplayErrors(display,10); #: src/include/isns/widgets.rb:711 msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "" -"Impossible de se connecter au serveur iSNS. Vérifiez l'adresse du serveur " -"iSNS." +msgstr "Impossible de se connecter au serveur iSNS. Vérifiez l'adresse du serveur iSNS." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__16 #. Initialization dialog caption @@ -400,12 +339,8 @@ # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 #. test if required package ("open-isns") is installed #: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "" -"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer le service ISNS, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer le service ISNS, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #: src/modules/IsnsServer.rb:175 msgid "<p>Install it now?</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/kdump.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -60,35 +60,23 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "" -"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " -"\"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir " -"uniquement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] Veuillez saisir uniquement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "" -"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " -"kdump kernel." -msgstr "" -"La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." +msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." +msgstr "La ligne de commande Kdump est la ligne qui doit être passée au noyau Kdump." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "" -"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " -"line string." -msgstr "" -"Configurer cette variabel uniquement si vous souhaitez ajouter des valaurs à " -"la ligne de commande par défaut." +msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." +msgstr "Configurer cette variabel uniquement si vous souhaitez ajouter des valaurs à la ligne de commande par défaut." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:149 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." -msgstr "" -"Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." +msgstr "Redémarrer immédiatement après la sauvegarde de l'image dans le noyau Kdump." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__107 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -99,9 +87,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:165 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "" -"Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout " -"conserver." +msgstr "Spécifie le nombre d'anciennes images à conserver. 0 permet de tout conserver." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:173 @@ -120,15 +106,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:189 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which " -#| "includes password (plain text file)" -msgid "" -"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " -"password (plain text file)." -msgstr "" -"Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier " -"contenant le mot de passe" +#| msgid "SMTP Password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)" +msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." +msgstr "Mot de passe du compte SMTP pour l'envoi des alertes. Chemin du fichier contenant le mot de passe" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:197 @@ -176,11 +156,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "" -"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " -"nfs, cifs" -msgstr "" -"Le type de sauvegarde possible inclue : fichier local, ftp, ssh, nfs, cifs" +msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" +msgstr "Le type de sauvegarde possible inclue : fichier local, ftp, ssh, nfs, cifs" # TLABEL users_2002_08_07_0216__25 #. TRANSLATORS: CommandLine help @@ -225,12 +202,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "" -"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " -"only \"kernel_string\"." -msgstr "" -"La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie " -"seulement \"nom_noyau\"." +msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." +msgstr "La nomenclature est : /boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz] kernel signifie seulement \"nom_noyau\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:309 @@ -239,12 +212,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "" -"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " -"or s are allowed" -msgstr "" -"L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. " -"Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." +msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" +msgstr "L'option correspond au niveau d'exécution lors du démarrage du noyau Kdump. Seules les valeurs 1,2,3,5 et s sont acceptées." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:323 @@ -396,9 +365,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:661 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "" -"Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans " -"supprimer les plus anciennes." +msgstr "Nombre maximum d'anciennes images : Toutes les images sont sauvegardées sans supprimer les plus anciennes." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:669 @@ -436,8 +403,7 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #: src/clients/kdump.rb:746 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "" -"L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." +msgstr "L'option noyau \"crashkernel\" inclut des intervalles. Ils seront redéfinis." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); @@ -494,8 +460,7 @@ #: src/clients/kdump.rb:809 #, fuzzy #| msgid "Option can include only \"ELF\" or \"compressed\" value." -msgid "" -"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." msgstr "Les seuls choix valides pour l'option sont \"ELF\" or \"compressed\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message @@ -864,20 +829,16 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is " -#| "added/removed. \n" +#| " Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" #| " To apply changes a reboot is necessary.<br></p>\n" msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" -"removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Activer/Désactiver Kdump</b><br>\n" -" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de " -"démarrage du noyau crashkernel. \n" -" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification." -"<br></p>\n" +" Active ou désactive Kdump. Cette option ajoute ou retire le paramètre de démarrage du noyau crashkernel. \n" +" Un redémarrage est nécessaire pour la prise en compte de la modification.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:42 @@ -893,12 +854,7 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " -"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" -"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " -"allows a new instance of the operating system to dump data from the " -"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " -"more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -920,10 +876,8 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." -"<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." -"<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" "</p>" msgstr "" @@ -932,28 +886,22 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " -"dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Emplacement de sauvegarde de l'image Kdump</b><br>\n" -" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type " -"d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" +" L'emplacement de sauvegarde des images kdump. Sélectionnez le type d'emplacement pour la sauvegarde des images.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 2/6 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " -"<i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le " -"système de fichiers local.\n" -" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la " -"sauvegardes des images Kdump.\n" -" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton " -"<i>Naviguer</i>\n" +"<p><b>Système de fichiers local</b> - Enregistre l'image Kdump dans le système de fichiers local.\n" +" <i>Répertoire pour l'enregistrement des images</i> - Emplacement pour la sauvegardes des images Kdump.\n" +" Sélectionnez le dossier de sauvegarde en utilisant le bouton <i>Naviguer</i>\n" " <br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 3/6 @@ -964,17 +912,14 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." -"<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Enregistre les images par FTP.\n" " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur " -"FTP.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP." -"<br></p>" +" <i>Connexion FTP anonyme</i> réalise une connexion anonyme au serveur FTP.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion FTP.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 4/6 #: src/include/kdump/helps.rb:92 @@ -984,8 +929,7 @@ #| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" #| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" #| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" -#| " <i>User Name</i> for ssh connection. <i>Password</i> for ssh " -#| "connection.<br></p>" +#| " <i>User Name</i> for ssh connection. <i>Password</i> for ssh connection.<br></p>" msgid "" "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -998,8 +942,7 @@ " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur SSH.\n" " <i>Port</i> - Port à utiliser pour la connexion.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de Passe</i> pour la connexion SSH." -"<br></p>" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de Passe</i> pour la connexion SSH.<br></p>" #. Dump Format - RadioButtons 5/6 #: src/include/kdump/helps.rb:101 @@ -1027,10 +970,8 @@ " <i>Nom du serveur</i> - Le nom du serveur FTP.\n" " <i>Nom du partage</i> - Le nom du partage Windows.\n" " <i>Répertoire sur le serveur</i> - Le dossier où placer les images.\n" -" <i>Utiliser l 'authentification</i> permet un accès sécurisé au " -"serveur.\n" -" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion.<br></" -"p>" +" <i>Utiliser l 'authentification</i> permet un accès sécurisé au serveur.\n" +" <i>Nom d'utilisateur</i> et <i>Mot de passe</i> pour la connexion.<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:116 @@ -1039,8 +980,7 @@ " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau " -"personnalisé pour Kdump.\n" +"<p><b>Noyau configuré pour Kdump</b> L'utilisateur peut saisir le noyau personnalisé pour Kdump.\n" " La nomenclature est : <i>/boot/vmlinu[zx]-<nom_noyau>[.gz]</i>\n" " Veuillez saisir uniquement <i>nom_noyau</i>.<br></p>" @@ -1049,17 +989,14 @@ msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" -msgstr "" -"<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres " -"supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" +msgstr "<p><b>Ligne de commande Kdump</b> permet de définir des paramètres supplémentaires à transmettre à kexec pour le démarrage du noyau.</p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:126 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#| " Set this option means _append_ values to the default command line " -#| "string. \n" +#| " Set this option means _append_ values to the default command line string. \n" #| " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #| " is set. <br></p>\n" msgid "" @@ -1069,8 +1006,7 @@ " is set. <br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par " -"défaut. \n" +" Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1081,22 +1017,18 @@ " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Redémarrage immédiat après l'enregistrement de l'image</b> - \n" -" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été " -"sauvegardée par Kdump.<br></p>" +" permet le redémarrage immédiat de la machine après que l'image ait été sauvegardée par Kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:137 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." -"<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Autoriser la suppression des anciennes images Kdump</b> - \n" -" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers " -"dépasse le \n" -" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers " -"seront supprimés.<br></p>" +" permet la suppression des vieilles images. Si le nombre de fichiers dépasse le \n" +" <i>nombre maximum d'anciennes images</i> , les plus vieux fichiers seront supprimés.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:143 @@ -1116,100 +1048,74 @@ msgstr "" "<p><b>Autoriser la copie du noyau dans le répertoire d'images</b> - \n" "Si sélectionnée, le noyau lui-même et les \n" -"informations de debug (si installé) seront copiés dans le répertoire " -"d'images.\n" -"La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en " -"place \n" +"informations de debug (si installé) seront copiés dans le répertoire d'images.\n" +"La valeur par défaut est \"off\". Il est intéressant de tout avoir en place \n" "pour déboguer. <br></p>" #. SMTP Server #: src/include/kdump/helps.rb:151 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump " -#| "has been taken.</p>" -msgid "" -"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après " -"qu'une image ait été prise.</p>" +#| msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump has been taken.</p>" +msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "<p><b>Serveur SMTP</b> utilisé pour envoyer un e-mail de notification après qu'une image ait été prise.</p>" #. SMTP User Name #: src/include/kdump/helps.rb:155 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is " -#| "set. This is optional,\n" +#| "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used.</p>" msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " -"plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le " -"<i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Nom d'utilisateur</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. SMTP Password #: src/include/kdump/helps.rb:159 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -#| "This is optional,\n" +#| "<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This is optional,\n" #| " without username/password, plain SMTP will be used</p>" msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " -"This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " -"will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur " -"SMTP</i> est défini.\n" -"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera " -"utilisé.</p>" +"<p><b>Mot de passe</b> pour l'authentification SMTP lorsque le <i>Serveur SMTP</i> est défini.\n" +"Ceci est optionnel, sans nom d'utilisateur/mot de passe, le SMTP brut sera utilisé.</p>" #. Notification To (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:163 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will " -#| "be sent when a dump has been\n" +#| "<p><b>Notification To</b> mail address to which a notification mail will be sent when a dump has been\n" #| " saved.</p>" -msgid "" -"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " -"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de " -"notification sera envoyé lorsqu'une image \n" +"<p><b>Notification à</b> l'adresse mail vers laquelle un mail de notification sera envoyé lorsqu'une image \n" "a été sauvegardé.</p>" #. Notification CC (email addresses) #: src/include/kdump/helps.rb:167 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to " -#| "which notification mail will be\n" +#| "<p><b>Notification CC</b> is list of space-separated mail addresses to which notification mail will be\n" #| " sent via Cc if a dump has been saved.</p>" msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " -"to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" -"p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des " -"espaces vers laquelle un mail\n" +"<p><b>Notification CC</b> est une liste d'adresses mail séparées par des espaces vers laquelle un mail\n" "de notification sera envoyé lorsqu'une image a été sauvegardée.</p>" #. Number of Old Dumps (number) #: src/include/kdump/helps.rb:171 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " -"number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont " -"gardées. Si le nombre d'images \n" +"<p><b>Nombre maximum d'anciennes images</b> spécifie combien d'images sont gardées. Si le nombre d'images \n" "excéde ce nombre, les plus anciennes seront supprimées. </p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 @@ -1230,8 +1136,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1253,8 +1158,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -1279,8 +1183,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un Kdump :</big></b><br>\n" "Sélectionnez un Kdump dans la liste des Kdump détectés. Si votre Kdump n'a\n" -"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. " -"Cliquez ensuite\n" +"pas été détecté automatiquement, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>. Cliquez ensuite\n" "sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -1420,8 +1323,7 @@ #. "KdumpMemory" #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1439 msgid "Kernel option includes several ranges. Rewrite it?" -msgstr "" -"L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" +msgstr "L'option noyau inclut plusieurs intervalles. Voulez-vous les redéfinir ?" #. T: Checkbox label #: src/include/kdump/uifunctions.rb:1467 @@ -1592,8 +1494,7 @@ #~ " <i>Format ELF</i> - Crée l'image au format ELF<br></p>" #~ msgid "Unsupported architecture, \"crashkernel\" was not added" -#~ msgstr "" -#~ "Architecture non supportée. L'option \"crashkernel\" n'a pas été ajoutée." +#~ msgstr "Architecture non supportée. L'option \"crashkernel\" n'a pas été ajoutée." #~ msgid "ENABLED" #~ msgstr "ACTIVË" @@ -1603,14 +1504,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" -#~ " Setting this option means _append_ values to the default command " -#~ "line string. \n" +#~ " Setting this option means _append_ values to the default command line string. \n" #~ " The string will be appended if the <i>Kdump Command Line</i>\n" #~ " is set. <br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Options à passer au noyau</b>\n" -#~ " Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande " -#~ "par défaut. \n" +#~ " Cette option permet de rajouter des options à la ligne de commande par défaut. \n" #~ " Cette ligne est ajoutée même si la <i>ligne de commande Kdump</i>\n" #~ " a été configurée. <br></p>\n" @@ -1625,12 +1524,8 @@ #~ msgid "Enable Ra&w Saving in Initrd" #~ msgstr "Activer la sauvegarde de l'image brute dans initrd" -#~ msgid "" -#~ "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known " -#~ "Filesystem" -#~ msgstr "" -#~ "Liste des partitions brutes disponibles sur tous les disques sans " -#~ "systèmes de fichiers connus" +#~ msgid "The List of A&vailable Raw Partitions of All Disks Without Known Filesystem" +#~ msgstr "Liste des partitions brutes disponibles sur tous les disques sans systèmes de fichiers connus" # TLABEL network_2002_03_14_2340__32 #~ msgid "User Name" @@ -1657,9 +1552,7 @@ # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__22 #~ msgid "5 - Full Multiuser With Network and xdm" -#~ msgstr "" -#~ "5 : Mode multi-utilisateur complet avec réseau et gestionnaire " -#~ "d'affichage." +#~ msgstr "5 : Mode multi-utilisateur complet avec réseau et gestionnaire d'affichage." #~ msgid "s - Single User Mode (only one console)" #~ msgstr "s : Mode mono-utilisateur (une seule console)" @@ -1670,25 +1563,16 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Enable Raw Saving in Initrd</b> - allows to save \n" -#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is " -#~ "rebooted, and \n" -#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a " -#~ "rescue system. On the first normal \n" -#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible " -#~ "to a select raw partition \n" -#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without " -#~ "Known Filesystem</i><br>.</p>\n" +#~ " the dump in initrd before mounting any filesystem. Then the system is rebooted, and \n" +#~ " if the filesystem does not mount, the user can repair it with a rescue system. On the first normal \n" +#~ " boot, the dump is saved to the final dump destination. It is possible to a select raw partition \n" +#~ " from <i>The List of Available Raw Paritions of All Disks Without Known Filesystem</i><br>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Autorise la sauvegarde de l'image dans initrd</b> - permet de " -#~ "sauvegarder \n" -#~ " l'image dans initrd avant de monter un système de fichiers. Le " -#~ "système est alors redémarré. \n" -#~ " Si le système de fichiers ne se monte pas, l'utilisateur peut le " -#~ "réparer avec une solution de secours. \n" -#~ " Au premier démarrage normal, l'image sera sauvée vers la destination " -#~ "finale. Il est possible de choisir une partition brute\n" -#~ " depuis la <i>liste des partitions brutes disponibles sur tous les " -#~ "disques sans système de fichiers connu.</i><br></p>\n" +#~ "<p><b>Autorise la sauvegarde de l'image dans initrd</b> - permet de sauvegarder \n" +#~ " l'image dans initrd avant de monter un système de fichiers. Le système est alors redémarré. \n" +#~ " Si le système de fichiers ne se monte pas, l'utilisateur peut le réparer avec une solution de secours. \n" +#~ " Au premier démarrage normal, l'image sera sauvée vers la destination finale. Il est possible de choisir une partition brute\n" +#~ " depuis la <i>liste des partitions brutes disponibles sur tous les disques sans système de fichiers connu.</i><br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>The Runlevel to Boot the Kdump Kernel</b> - \n" @@ -1696,8 +1580,7 @@ #~ " the kdump environment, set <i>3</i>.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Niveau d'exécution pour le démarrage du noyau Kdump</b> - \n" -#~ " Spécifie le niveau d'exécution auquel démarrer le noyau. Si le réseau " -#~ "est nécessaire, \n" +#~ " Spécifie le niveau d'exécution auquel démarrer le noyau. Si le réseau est nécessaire, \n" #~ " veuillez indiquer <i>3</i>.<br></p>\n" #~ msgid "" @@ -1740,12 +1623,8 @@ #~ msgid "Wrong value of options \"level\"." #~ msgstr "Mauvaise valeur pour l'option \"niveau\"." -#~ msgid "" -#~ "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any " -#~ "filesystem." -#~ msgstr "" -#~ "Une partition brute autorise la sauvegarde de l'image dans initrd avant " -#~ "de monter un système de fichiers." +#~ msgid "Raw partition allows to save the dump in initrd before mounting any filesystem." +#~ msgstr "Une partition brute autorise la sauvegarde de l'image dans initrd avant de monter un système de fichiers." #~ msgid "The runlevel to boot the kdump kernel.(1,2,3,5,s)" #~ msgstr "Le niveau d'exécution pour démarrer le noyau Kdump. (1,2,3,5,s)" Modified: trunk/yast/fr/po/kerberos-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kerberos-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/kerberos-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -341,8 +341,7 @@ #. KerberosServer::AbortFunction = PollAbort; #: src/include/kerberos-server/complex.rb:87 msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" +msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration. Modifier les paramètres ?" #. caption #: src/include/kerberos-server/complex.rb:99 @@ -540,8 +539,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -566,46 +564,36 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" #. Help text: ask for database backend 1/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:55 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>" +#| msgid "<p>Here you specify where the Kerberos server should store the data.</p>" msgid "<p>Specify where the Kerberos server should store the data.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez ici où le serveur Kerberos devrait stocker les données.</p>" +msgstr "<p>Spécifiez ici où le serveur Kerberos devrait stocker les données.</p>" #. Help text: ask for database backend 2/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:59 -msgid "" -"<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the " -"credentials.</p>" -msgstr "" -"<p><big>Base de données locale</big> va créer une base de données locale " -"pour stocker les identifiants.</p>" +msgid "<p><big>Local Database</big> will create a local database for storing the credentials.</p>" +msgstr "<p><big>Base de données locale</big> va créer une base de données locale pour stocker les identifiants.</p>" #. Help text: ask for database backend 3/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:63 msgid "" -"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new " -"LDAP server\n" +"<p><big>Set Up New LDAP Server as Database Back-End</big> will set up a new LDAP server\n" "on this machine and use it as database back-end.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>Créer un nouvel annuaire LDAP</big> permet de configurer un nouveau " -"serveur LDAP\n" +"<p><big>Créer un nouvel annuaire LDAP</big> permet de configurer un nouveau serveur LDAP\n" "sur cette machine et de l'utiliser comme backend de base de données.</p>\n" #. Help text: ask for database backend 4/4 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:67 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the " -#| "possibility \n" +#| "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the possibility \n" #| "to use an external LDAP server as database back-end.</p>\n" msgid "" "<p><big>Use Existing LDAP Server as Database Back-End</big> gives you the\n" @@ -617,107 +605,77 @@ #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:71 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master " -#| "Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgid "" -"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " -"Kerberos server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici, vous pouvez spécifier la <big>zone</big> et le <big>mot de passe " -"maître</big> du serveur kerberos.</p>" +#| msgid "<p>Here you can specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" +msgstr "<p>Ici, vous pouvez spécifier la <big>zone</big> et le <big>mot de passe maître</big> du serveur kerberos.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:75 -msgid "" -"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " -"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Bien que votre zone Kerberos puisse être n'importe quelle chaîne ASCII, " -"la convention est d'utiliser des majuscules comme dans votre nom de domaine." -"</p>\n" +msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgstr "<p>Bien que votre zone Kerberos puisse être n'importe quelle chaîne ASCII, la convention est d'utiliser des majuscules comme dans votre nom de domaine.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:79 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters for the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres pour le serveur LDAP.</p>" +msgstr "<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres pour le serveur LDAP.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:83 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For " -#| "example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" +#| msgid "<p><big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP server.For example,<tt>ldaps://host.domain.com</tt> .</p>" msgid "" "<p>With <big>LDAP Server URI</big> specify the location of the LDAP\n" "server. For example, <tt>ldaps://host.domain.com</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p><big>URI du serveur LDAP</big> Spécifiez l'emplacement du serveur LDAP. " -"Ex: <tt>ldaps://hote.domaine.com</tt> .</p>" +msgstr "<p><big>URI du serveur LDAP</big> Spécifiez l'emplacement du serveur LDAP. Ex: <tt>ldaps://hote.domaine.com</tt> .</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 3/6 #. Help text: New LDAP server 2/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:87 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:107 -msgid "" -"<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP " -"server.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec le <big>DN de base LDAP</big>, vous pouvez changer le DN de base du " -"serveur LDAP.</p>" +msgid "<p>With <big>LDAP Base DN</big> you can change the base DN of the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Avec le <big>DN de base LDAP</big>, vous pouvez changer le DN de base du serveur LDAP.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 4/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:91 msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>" msgstr "" -"<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifie le conteneur par défaut " -"où le serveur Kerberos devra \n" +"<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifie le conteneur par défaut où le serveur Kerberos devra \n" "créer les identifiants ou toute autre information.</p>" #. Help text: Use existing LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:95 msgid "" -"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the " -"LDAP server.\n" +"<p><big>KDC Bind DN</big> is the DN that KDC uses to authenticate to the LDAP server.\n" "Only read access is required for this account.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN de lien KDC</big> est le DN avec lequel le KDC s'authentifie au " -"serveur LDAP.\n" +"<p><big>DN de lien KDC</big> est le DN avec lequel le KDC s'authentifie au serveur LDAP.\n" "Ce compte nécessite un accès en lecture.</p>\n" #. Help text: Use existing LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:99 #, fuzzy msgid "" -"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to " -"the LDAP server.\n" +"<p><big>Kadmin Bind DN</big> is the DN that Kadmind uses to authenticate to the LDAP server.\n" "This account also needs write access.</p>\n" msgstr "" -"<p><big>DN de lien Kadmin</big> est le DN utilisé par Kadmind pour " -"s'authentifier au serveur LDAP.\n" +"<p><big>DN de lien Kadmin</big> est le DN utilisé par Kadmind pour s'authentifier au serveur LDAP.\n" "Ce compte nécessite un accès en écriture.</p>\n" #. Help text: New LDAP server 1/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:103 msgid "<p>In this dialog, edit some parameters to set up an LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres pour configurer un serveur " -"LDAP.</p>" +msgstr "<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres pour configurer un serveur LDAP.</p>" #. Help text: New LDAP server 3/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:111 #, fuzzy msgid "" -"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the " -"Kerberos server should create \n" +"<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specifies the container where the Kerberos server should create \n" "the principals and other informational data by default.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifie le conteneur par défaut " -"où le serveur Kerberos devra \n" +"<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifie le conteneur par défaut où le serveur Kerberos devra \n" "créer les identifiants ou toute autre information.</p>" #. Help text: New LDAP server 4/6 @@ -728,99 +686,61 @@ #. Help text: New LDAP server 5/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:117 msgid "" -"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, " -"the password you entered\n" +"<p>If you select the checkbox <big>Use Previously Entered Password</big>, the password you entered\n" "as the KDC Master password is also used for the LDAP administrator. \n" msgstr "" -"<p> En sélectionnant la case <big>Utilisez le mot de passe saisi " -"précédemment</big>, le mot de passe saisi\n" -"comme mot de passe maître KDC est aussi utilisé le compte de " -"l'administrateur LDAP. \n" +"<p> En sélectionnant la case <big>Utilisez le mot de passe saisi précédemment</big>, le mot de passe saisi\n" +"comme mot de passe maître KDC est aussi utilisé le compte de l'administrateur LDAP. \n" #. Help text: New LDAP server 6/6 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:121 -msgid "" -"When the checkbox is not set, you can enter a different password for the " -"LDAP administrator.</p>" -msgstr "" -"Lorsque la case n'est pas sélectionnée, vous pouvez saisir un mot de passe " -"différent pour l'administrateur LDAP.</p>" +msgid "When the checkbox is not set, you can enter a different password for the LDAP administrator.</p>" +msgstr "Lorsque la case n'est pas sélectionnée, vous pouvez saisir un mot de passe différent pour l'administrateur LDAP.</p>" #. Help text: Summary 1/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:125 -msgid "" -"<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" +msgid "<p>This is a short summary about your Kerberos server configuration.</p>" msgstr "<p>Récapitulatif des données de configuration du serveur Kerberos.</p>" #. Help text: Summary 2/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:129 msgid "<p>With the radio buttons you can enable or disable this service.</p>" -msgstr "" -"<p>A l'aide des boutons radio, vous pouvez activer/désactiver ce service.</p>" +msgstr "<p>A l'aide des boutons radio, vous pouvez activer/désactiver ce service.</p>" #. Help text: Summary 3/3 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:133 -msgid "" -"<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</" -"b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour changer certaines valeurs de votre configuration, cliquez sur le " -"<b>Editer</b>.</p>" +msgid "<p>You can change some values of your configuration by clicking the <b>Edit</b> button.</p>" +msgstr "<p>Pour changer certaines valeurs de votre configuration, cliquez sur le <b>Editer</b>.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331 #. ============================================================================== #. advanced item help: database_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:139 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre détermine l'emplacement de votre base de données Kerberos " -"pour la zone.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine l'emplacement de votre base de données Kerberos pour la zone.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:143 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) " -#| "file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the " -#| "database.</p>" -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " -"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre détermine l'emplacement du fichier contenant la liste de " -"contrôle d'accès (ACL) qu'utilise kadmin pour déterminer les permissions " -"d'accès à la base de donnéees.</p>" +#| msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (acl) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine l'emplacement du fichier contenant la liste de contrôle d'accès (ACL) qu'utilise kadmin pour déterminer les permissions d'accès à la base de donnéees.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/kerberos-server/helps.rb:147 -msgid "" -"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " -"authenticate to the database.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier keytab employé par kadmin " -"pour s'authentifier à la base de données.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" +msgstr "<p>Cette chaine spécifie l'emplacement du fichier keytab employé par kadmin pour s'authentifier à la base de données.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/kerberos-server/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " -"created in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette date absolue détermine la date d'expiration par défaut pour les " -"identifiants créés dans cette zone.</p>" +msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette date absolue détermine la date d'expiration par défaut pour les identifiants créés dans cette zone.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:155 #, fuzzy -msgid "" -"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " -"this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ces drapeaux spécifient les attributs par défaut des identifiants créés " -"dans cette zone.</p>" +msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" +msgstr "<p>Ces drapeaux spécifient les attributs par défaut des identifiants créés dans cette zone.</p>" #: src/include/kerberos-server/helps.rb:158 msgid "Allow postdated" @@ -838,8 +758,7 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:165 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets transférables." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets transférables." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:168 msgid "Allow renewable" @@ -848,8 +767,7 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:170 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets renouvelables." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des tickets renouvelables." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:173 msgid "Allow proxiable" @@ -858,9 +776,7 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/kerberos-server/helps.rb:175 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets mandataire " -"(proxy)." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets mandataire (proxy)." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:176 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -868,12 +784,8 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/kerberos-server/helps.rb:178 -msgid "" -"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " -"user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir une clé de session pour un " -"autre usager, autorisant une authentification usager à usager pour ce client." +msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir une clé de session pour un autre usager, autorisant une authentification usager à usager pour ce client." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:181 msgid "Requires preauth" @@ -881,18 +793,8 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:183 -msgid "" -"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " -"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " -"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " -"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " -"set." -msgstr "" -"Si ce drapeau est activé sur un client principal, alors cet identifiant doit " -"se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des billets. Pour un service " -"principal, activer ce drapeau signifie que des billets de service ne " -"pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une pré-authentication " -"faîte." +msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." +msgstr "Si ce drapeau est activé sur un client principal, alors cet identifiant doit se pré-authentifier au KDC avant de recevoir des billets. Pour un service principal, activer ce drapeau signifie que des billets de service ne pourront être émis qu'à des clients avec un TGT ayant une pré-authentication faîte." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:186 msgid "Requires hwauth" @@ -900,12 +802,8 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/kerberos-server/helps.rb:188 -msgid "" -"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " -"a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "" -"Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du client est " -"nécessaire avant de recevoir tout billets." +msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "Si ce drapeau est activé, une pré-authentification matérielle du client est nécessaire avant de recevoir tout billets." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__38 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:191 @@ -914,12 +812,8 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:193 -msgid "" -"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " -"principal." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des billets de service pour cet " -"identifiant." +msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le KDC à publier des billets de service pour cet identifiant." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:196 msgid "Allow tgs request" @@ -927,14 +821,8 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/kerberos-server/helps.rb:198 -msgid "" -"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" -"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " -"used to obtain the TGT." -msgstr "" -"Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets basé sur TGT " -"plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a été utilisé pour " -"acquérir le TGT." +msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." +msgstr "Activer ce drapeau autorise le client à obtenir des billets basé sur TGT plutôt que de répéter le processus d'authentification qui a été utilisé pour acquérir le TGT." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:201 msgid "Allow tickets" @@ -942,14 +830,8 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/kerberos-server/helps.rb:203 -msgid "" -"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " -"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " -"this realm." -msgstr "" -"Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des billets " -"pour cet identifiant. Désactiver ce drapeau revient à désactiver " -"l'identifiant dans cette zone." +msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." +msgstr "Activer ce drapeau signifie que le serveur KDC pourra publier des billets pour cet identifiant. Désactiver ce drapeau revient à désactiver l'identifiant dans cette zone." #: src/include/kerberos-server/helps.rb:206 msgid "Need change" @@ -966,186 +848,99 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/kerberos-server/helps.rb:211 -msgid "" -"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " -"service. This should only be used in special cases, for example, if a " -"user's password has expired, the user has to get tickets for that " -"principal to be able to change it without going through the normal password " -"authentication." -msgstr "" -"Lorsque ce drapeau est activé, cela marque l'identifiant comme un service de " -"changement de mot de passe. Cela ne doit être fait que dans des cas " -"spéciaux. Par exemple, si le mot de passe d'un usager a expiré, l'usager " -"doit obtenir un ticket pour cet identifiant afin d'être capable de le " -"changer sans effectuer l'authentification par mot de passe normale." +msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." +msgstr "Lorsque ce drapeau est activé, cela marque l'identifiant comme un service de changement de mot de passe. Cela ne doit être fait que dans des cas spéciaux. Par exemple, si le mot de passe d'un usager a expiré, l'usager doit obtenir un ticket pour cet identifiant afin d'être capable de le changer sans effectuer l'authentification par mot de passe normale." #. advanced item help : dict_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:215 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " -"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " -"assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre définit l'emplacement du dictionnaire contenant les chaînes " -"qui ne sont pas autorisées comme mot de passe. Si ce paramètre n'est pas " -"rempli ou s'il n'y pas de stratégie associée à l'identifiant, aucune " -"vérification ne sera effectuée.</p>" +msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre définit l'emplacement du dictionnaire contenant les chaînes qui ne sont pas autorisées comme mot de passe. Si ce paramètre n'est pas rempli ou s'il n'y pas de stratégie associée à l'identifiant, aucune vérification ne sera effectuée.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/kerberos-server/helps.rb:219 #: src/include/kerberos-server/helps.rb:223 -msgid "" -"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " -"for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce numéro de port détermine le port sur lequel le processus kadmind " -"écoute pour cette zone.</p>" +msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce numéro de port détermine le port sur lequel le processus kadmind écoute pour cette zone.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:227 -msgid "" -"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " -"with kdb5_stash.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre spécifie l'emplacement où la clé maîtresse à été enregistrée " -"avec kdb5_stash.</p>" +msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre spécifie l'emplacement où la clé maîtresse à été enregistrée avec kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/kerberos-server/helps.rb:231 -msgid "" -"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre détermine la liste des ports sur laquelle KDC écoute pour " -"cette zone.</p>" +msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine la liste des ports sur laquelle KDC écoute pour cette zone.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/kerberos-server/helps.rb:235 -msgid "" -"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " -"master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre détermine le nom de l'identifiant associé avec la clé " -"maîtresse. La valeur par défaut est K/M.</p>" +msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre détermine le nom de l'identifiant associé avec la clé maîtresse. La valeur par défaut est K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/kerberos-server/helps.rb:239 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "" -"<p>La chaîne de caractère du type de clé représente le type de passe-partout." -"</p>" +msgstr "<p>La chaîne de caractère du type de clé représente le type de passe-partout.</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:243 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"valid for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un billet " -"pour ce domaine.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette durée delta spécifie la période maximale de validité d'un billet pour ce domaine.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/kerberos-server/helps.rb:247 -msgid "" -"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " -"renewed for in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette durée spécifie la période maximale pendant laquelle un billet peut " -"être renouvelé dans cette zone.</p>" +msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" +msgstr "<p>Cette durée spécifie la période maximale pendant laquelle un billet peut être renouvelé dans cette zone.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:251 #, fuzzy -msgid "" -"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " -"combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Une liste de clés:discernement des chaînes de caractères qui spécifie la " -"clé par défaut/discernement des clés pour cette zone.</p>" +msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Une liste de clés:discernement des chaînes de caractères qui spécifie la clé par défaut/discernement des clés pour cette zone.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/kerberos-server/helps.rb:255 -msgid "" -"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " -"realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Détermine les combinaisons de clés discernées autorisées pour cette zone." -"</p>" +msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "<p>Détermine les combinaisons de clés discernées autorisées pour cette zone.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/kerberos-server/helps.rb:259 -msgid "" -"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " -"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " -"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "" -"<p>Détermine s'il faut valider la liste des zones de transfert parcourus par " -"les billets par rapport au chemin calculé avec les noms des zones et la " -"section [capaths] du fichier krb5.conf</p>" +msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "<p>Détermine s'il faut valider la liste des zones de transfert parcourus par les billets par rapport au chemin calculé avec les noms des zones et la section [capaths] du fichier krb5.conf</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/kerberos-server/helps.rb:263 -msgid "" -"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " -"maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le nombre de connexions à " -"maintenir via le serveur LDAP.</p>" +msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique le nombre de connexions à maintenir via le serveur LDAP.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/kerberos-server/helps.rb:267 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed " -#| "passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgid "" -"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " -"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique l'emplacement du fichier contenant " -"les mots de passe stashed pour les objets utilisés lors du démarrage des " -"serveurs Kerberos.</p>" +#| msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "<p>Ce paramètre spécifique à LDAP indique l'emplacement du fichier contenant les mots de passe stashed pour les objets utilisés lors du démarrage des serveurs Kerberos.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/kerberos-server/helps.rb:271 -msgid "" -"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " -"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" -"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " -"the subtree.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifie la liste des branches contenant des identifiants de la zone. La " -"liste contient les DNs de chaque branche séparés par ':'.</p><p>Le périmètre " -"de recherche spécifie le mode de recherche à l'intérieur d'une branche.</p>" +msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" +msgstr "<p>Spécifie la liste des branches contenant des identifiants de la zone. La liste contient les DNs de chaque branche séparés par ':'.</p><p>Le périmètre de recherche spécifie le mode de recherche à l'intérieur d'une branche.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/kerberos-server/helps.rb:275 -msgid "" -"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " -"realm will be created. If the container reference is not configured for a " -"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifie le DN de l'objet conteneur dans lequel les identifiants de la " -"zone seront créés. Si le conteneur référence n'est pas configuré pour une " -"zone, les identifiants seront créés dans le conteneur de la zone.</p>" +msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "<p>Spécifie le DN de l'objet conteneur dans lequel les identifiants de la zone seront créés. Si le conteneur référence n'est pas configuré pour une zone, les identifiants seront créés dans le conteneur de la zone.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:279 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifie la durée de vie maximale d'un billet pour un identifiant de " -"cette zone.</p>" +msgstr "<p>Spécifie la durée de vie maximale d'un billet pour un identifiant de cette zone.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/kerberos-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifie le maximum renouvelable de vie des billets pour un identifiant " -"de cette zone.</p>" +msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" +msgstr "<p>Spécifie le maximum renouvelable de vie des billets pour un identifiant de cette zone.</p>" #. Initialization dialog contents #: src/include/kerberos-server/wizards.rb:167 @@ -1421,12 +1216,10 @@ #~ msgstr "Impossible d'écrire <tt>/etc/sysconfig/openldap</tt> ." #~ msgid "" -#~ "<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specify the container where the " -#~ "Kerberos server should create \n" +#~ "<p>The <big>Kerberos Container DN</big> specify the container where the Kerberos server should create \n" #~ "the principals and other informational data by default.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifier le conteneur où le " -#~ "serveur Kerberos doit créer \n" +#~ "<p>Le <big>DN du conteneur Kerberos</big> spécifier le conteneur où le serveur Kerberos doit créer \n" #~ "les identifiants ou toute autre information.</p>" #~ msgid "Advanced Configuration" @@ -1446,12 +1239,8 @@ #~ msgid "KerberosServer Configuration" #~ msgstr "Configuration du serveur Kerberos" -#~ msgid "" -#~ "<p>When you click on the <big>Edit</big> Button you can change some " -#~ "values of your configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En sélectionnant le bouton <big>Modifier</big>, vous pouvez changer " -#~ "certains paramètres de votre configuration.</p>" +#~ msgid "<p>When you click on the <big>Edit</big> Button you can change some values of your configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>En sélectionnant le bouton <big>Modifier</big>, vous pouvez changer certains paramètres de votre configuration.</p>" #~ msgid "Cannot read the database2." #~ msgstr "Lecture impossible de la base de données2." Modified: trunk/yast/fr/po/kerberos.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/kerberos.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/kerberos.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -69,8 +69,7 @@ #. translators: command line help text for the kdc option #: src/clients/kerberos.rb:127 msgid "The Key Distribution Center (KDC) address" -msgstr "" -"L'adresse du centre de distribution des clés (KDC, Key Distribution Center)" +msgstr "L'adresse du centre de distribution des clés (KDC, Key Distribution Center)" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__43 #. translators: command line help text for the domain option @@ -214,19 +213,8 @@ #. help text (do not transl. values "m","h", "d") #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:61 -msgid "" -"<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default " -"Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. " -"Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for " -"hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</" -"tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" -msgstr "" -"<p>Par défaut, les unités de <b>Durée de vie par défaut</b>, <b>Durée de vie " -"renouvelable par défaut</b>, et<b>Dérèglement d'horloge</b> sont en " -"secondes. Vous pouvez également spécifier l'unité de temps (<tt>m</tt> pour " -"minutes, <tt>h</tt> pour heures ou <tt>d</tt> pour jours) et l'utiliser " -"comme suffixe de la valeur, par exemple <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> pour une " -"journée.</p>" +msgid "<p>By default, the time unit of <b>Default Lifetime</b>, <b>Default Renewable Lifetime</b>, and <b>Clock Skew</b> is set to seconds. Alternatively, specify the time unit (<tt>m</tt> for minutes, <tt>h</tt> for hours, or <tt>d</tt> for days) and use it as a value suffix, as in <tt>1d</tt> or <tt>24h</tt> for one day.</p>" +msgstr "<p>Par défaut, les unités de <b>Durée de vie par défaut</b>, <b>Durée de vie renouvelable par défaut</b>, et<b>Dérèglement d'horloge</b> sont en secondes. Vous pouvez également spécifier l'unité de temps (<tt>m</tt> pour minutes, <tt>h</tt> pour heures ou <tt>d</tt> pour jours) et l'utiliser comme suffixe de la valeur, par exemple <tt>1d</tt> ou <tt>24h</tt> pour une journée.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:86 @@ -242,22 +230,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:115 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -#| "another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular " -#| "tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none " -#| "of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgid "" -"<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to " -"another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. " -"Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of " -"them or enter a list of services separated by spaces.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Expédiable</b> permet de transférer votre identité complète (TGT) vers " -"une autre machine. <b>Proxiable</b> ne permet de transférer que certains " -"billets. Selectionnez si les options devraient être appliquées à tous les " -"services PAM, ou aucun d'entre eux ou entrez une liste de services séparés " -"par des espaces</p>" +#| msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select if the options should be aplied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgid "<p><b>Forwardable</b> lets you transfer your complete identity (TGT) to another machine. <b>Proxiable</b> only lets you transfer particular tickets. Select wheter the options should be applied to all PAM services, none of them or enter a list of services separated by spaces.</p>" +msgstr "<p><b>Expédiable</b> permet de transférer votre identité complète (TGT) vers une autre machine. <b>Proxiable</b> ne permet de transférer que certains billets. Selectionnez si les options devraient être appliquées à tous les services PAM, ou aucun d'entre eux ou entrez une liste de services séparés par des espaces</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__157 #. checkbox label @@ -273,39 +248,20 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:144 -msgid "" -"<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after " -"closing the session.</p>" -msgstr "" -"<p>Si <b>Conservé</b> est activé, un module PAM garde les billets après la " -"fermeture de la session.</p>" +msgid "<p>If <b>Retained</b> is enabled, a PAM module keeps the tickets after closing the session.</p>" +msgstr "<p>Si <b>Conservé</b> est activé, un module PAM garde les billets après la fermeture de la session.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:159 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -#| "Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used " -#| "for user authentication on the SSH server.</p>" -msgid "" -"<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos " -"Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for " -"user authentication on the SSH server.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour activer le support de Kerberos pour votre client SSH, sélectionnez " -"<b>Support Kerberos pour client OpenSSH</b> Dans ce cas, des billets " -"Kerberos sont utilisés pour l'authentification de l'utilisateur sur le " -"serveur SSH.</p>" +#| msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In such a case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgid "<p>To enable Kerberos support for your OpenSSH client, select <b>Kerberos Support for OpenSSH Client</b>. In this case, Kerberos tickets are used for user authentication on the SSH server.</p>" +msgstr "<p>Pour activer le support de Kerberos pour votre client SSH, sélectionnez <b>Support Kerberos pour client OpenSSH</b> Dans ce cas, des billets Kerberos sont utilisés pour l'authentification de l'utilisateur sur le serveur SSH.</p>" #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication " -"attempts by users it does not know.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Ignorer les utilisateurs inconnus</b> pour que Kerberos ignore " -"les tentatives d'authentification par des utilisateurs qu'il ne connait pas." -"</p>" +msgid "<p>Check <b>Ignore Unknown Users</b> to have Kerberos ignore authentication attempts by users it does not know.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Ignorer les utilisateurs inconnus</b> pour que Kerberos ignore les tentatives d'authentification par des utilisateurs qu'il ne connait pas.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__47 #. intfield label @@ -315,15 +271,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:190 -msgid "" -"<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by " -"users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for " -"disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" -msgstr "" -"<p>Lorsque l'<b>UID minimum</b> est supérieur à 0, les tentatives " -"d'authentification par les utilisateurs avec des UIDs inférieurs au nombre " -"spécifié sont ignorées. Ceci est utile pour désactiver l'authentification " -"Kerberos pour la racine de l'administrateur système.</p>" +msgid "<p>When the <b>Minimum UID</b> is greater than 0, authentication attempts by users with UIDs below the specified number are ignored. This is useful for disabling Kerberos authentication for the system administrator root.</p>" +msgstr "<p>Lorsque l'<b>UID minimum</b> est supérieur à 0, les tentatives d'authentification par les utilisateurs avec des UIDs inférieurs au nombre spécifié sont ignorées. Ceci est utile pour désactiver l'authentification Kerberos pour la racine de l'administrateur système.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__23 #. textentry label @@ -333,13 +282,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:205 -msgid "" -"<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly " -"matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>Dérèglement d'horloge</b> est la tolérance pour les tampons " -"horaires qui ne correspondent pas exactement à l'horloge système de l'hôte. " -"La valeur est en seconde.</p>" +msgid "<p>The <b>Clock Skew</b> is the tolerance for time stamps not exactly matching the host's system clock. The value is in seconds.</p>" +msgstr "<p>Le <b>Dérèglement d'horloge</b> est la tolérance pour les tampons horaires qui ne correspondent pas exactement à l'horloge système de l'hôte. La valeur est en seconde.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171 #. push button label @@ -355,10 +299,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour synchroniser votre horloge avec un serveur NTP, configurez votre " -"ordinateur\n" -"comme un client NTP. Accéder à la configuration à l'aide de <b>Configuration " -"NTP</b>.\n" +"Pour synchroniser votre horloge avec un serveur NTP, configurez votre ordinateur\n" +"comme un client NTP. Accéder à la configuration à l'aide de <b>Configuration NTP</b>.\n" "</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__213 @@ -369,13 +311,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:247 -msgid "" -"<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate " -"configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer la source des comptes utilisateur, sélectionnez le module " -"de configuration approprié dans <b>Configurer les données utilisateur</b>.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the source of user accounts, select the appropriate configuration module in <b>Configure User Data</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer la source des comptes utilisateur, sélectionnez le module de configuration approprié dans <b>Configurer les données utilisateur</b>.</p>" # TLABEL ldap_client_2002_01_04_0147__3 #. menu item @@ -396,12 +333,8 @@ #. help text for "Credential Cac&he Directory" #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:267 -msgid "" -"<p>Specify the directory where to place credential cache files as " -"<b>Credential Cache Directory</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifier le dossier où seront placés les fichiers tampons référentiels " -"comme <b>Dossier Tampon Référentiel</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the directory where to place credential cache files as <b>Credential Cache Directory</b>.</p>" +msgstr "<p>Spécifier le dossier où seront placés les fichiers tampons référentiels comme <b>Dossier Tampon Référentiel</b>.</p>" #. push button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:280 @@ -415,12 +348,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:292 -msgid "" -"<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place " -"the user's session-specific credential cache.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Modèle tampon de référence</b> spécifie l'endroit dans lequel sera " -"placé le tampon de référence de la session spécifique de l'utilisateur.</p>" +msgid "<p><b>Credential Cache Template</b> specifies the location in which to place the user's session-specific credential cache.</p>" +msgstr "<p><b>Modèle tampon de référence</b> spécifie l'endroit dans lequel sera placé le tampon de référence de la session spécifique de l'utilisateur.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:306 @@ -430,15 +359,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:308 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in " -#| "<b>Keytab File Location</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab " -"File Location</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifie l'emplacement du fichier des clés principales dans " -"<b>Emplacement du fichier KeyTab</b>.</p>" +#| msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of pricipals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgid "<p>Specify the location of the file with the keys of principals in <b>Keytab File Location</b>.</p>" +msgstr "<p>Spécifie l'emplacement du fichier des clés principales dans <b>Emplacement du fichier KeyTab</b>.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__220 #. push button label @@ -455,12 +378,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:333 #, fuzzy -msgid "" -"<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the " -"principal's name from the system user name.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>Traçages</b>, spécifiez comment le module PAM doit dériver le nom " -"principal du nom d'utilisateur du système.</p>" +msgid "<p>With <b>Mappings</b>, specify how the PAM module should derive the principal's name from the system user name.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>Traçages</b>, spécifiez comment le module PAM doit dériver le nom principal du nom d'utilisateur du système.</p>" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__43 #. textentry label @@ -470,22 +389,13 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:348 -msgid "" -"<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a " -"password questions.</p>" -msgstr "" -"<p>La valeur de <b>Bannière</b> est un texte qui devrait être montré avant " -"des mots de passe soient demandés.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Banner</b> is a text that should be shown before a password questions.</p>" +msgstr "<p>La valeur de <b>Bannière</b> est un texte qui devrait être montré avant des mots de passe soient demandés.</p>" #. generic help for Services tab #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:362 -msgid "" -"<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no " -"service or a specific list of services separated by commas.</p>" -msgstr "" -"<p>Tous les paramètres de cette boite de dialogue peuvent être appliqués à " -"tous les services PAM, à aucun service ou à une liste spécifique de services " -"séparés par des virgules.</p>" +msgid "<p>All settings in this dialog can be applied for all PAM services, no service or a specific list of services separated by commas.</p>" +msgstr "<p>Tous les paramètres de cette boite de dialogue peuvent être appliqués à tous les services PAM, à aucun service ou à une liste spécifique de services séparés par des virgules.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:370 @@ -494,12 +404,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:372 -msgid "" -"<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) " -"with no address information are requested.</p>" -msgstr "" -"<p>Lorsque <b>Billets initiaux sans adresse</b> est sélectionné, des " -"informations sur les billets initiaux (TGT) sont demandées.</p>" +msgid "<p>When <b>Addressless Initial Tickets</b> is set, initial tickets (TGT) with no address information are requested.</p>" +msgstr "<p>Lorsque <b>Billets initiaux sans adresse</b> est sélectionné, des informations sur les billets initiaux (TGT) sont demandées.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__15 #. textentry label @@ -509,12 +415,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:388 -msgid "" -"<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner <b>Déboguer</b> pour activer le débogage de certains " -"services via syslog.</p>" +msgid "<p>Check <b>Debug</b> to turn on debugging for selected services via syslog.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner <b>Déboguer</b> pour activer le débogage de certains services via syslog.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:402 @@ -523,12 +425,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:404 -msgid "" -"<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</" -"p>" -msgstr "" -"<p><b>Déboguage sensible</b> active le déboguage d'informations sensibles.</" -"p>" +msgid "<p><b>Sensitive Debug</b> turns on debugging of sensitive information.</p>" +msgstr "<p><b>Déboguage sensible</b> active le déboguage d'informations sensibles.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__56 #. textentry label @@ -538,14 +436,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:420 -msgid "" -"<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the " -"presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate " -"the user.</p>" -msgstr "" -"<p>Vérifier <b>Billet initial accepté</b> par le module PAM l'acceptation de " -"références pré-existantes comme suffisantes pour l'autentification des " -"utilisateurs.</p>" +msgid "<p>Check <b>Accept Existing Ticket</b> to tell PAM module to accept the presence of pre-existing Kerberos credentials as sufficient to authenticate the user.</p>" +msgstr "<p>Vérifier <b>Billet initial accepté</b> par le module PAM l'acceptation de références pré-existantes comme suffisantes pour l'autentification des utilisateurs.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__26 #. textentry label @@ -558,15 +450,9 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:437 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -#| "credentials</b>.</p>" -msgid "" -"<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External " -"Credentials</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Lister les services autorisés pour fournir des références dans " -"<b>Références externes</b>.</p>" +#| msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External credentials</b>.</p>" +msgid "<p>List the services allowed to provide credentials in <b>External Credentials</b>.</p>" +msgstr "<p>Lister les services autorisés pour fournir des références dans <b>Références externes</b>.</p>" # TLABEL general_2002_01_04_0147__153 #. textentry label @@ -576,12 +462,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:454 -msgid "" -"<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared " -"memory is used during authentication.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Utiliser la mémoire partagée</b> décrit les services pour lesquels la " -"mémoire partagée est utilisée pendant l'authentification.</p>" +msgid "<p><b>Use Shared Memory</b> describes the services for which the shared memory is used during authentication.</p>" +msgstr "<p><b>Utiliser la mémoire partagée</b> décrit les services pour lesquels la mémoire partagée est utilisée pendant l'authentification.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:469 @@ -590,12 +472,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:471 -msgid "" -"<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the " -"value of <b>Validate Initial Ticket</b>." -msgstr "" -"<p>Sélectionner les services pour lesquels TGT devrait être validé en " -"changeant la valeur de <b>Valider Billet Initial</b>." +msgid "<p>Select the services for which TGT should be validated by changing the value of <b>Validate Initial Ticket</b>." +msgstr "<p>Sélectionner les services pour lesquels TGT devrait être validé en changeant la valeur de <b>Valider Billet Initial</b>." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__25 #. textentry label @@ -605,12 +483,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:488 -msgid "" -"<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password " -"before the authentication attempt.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>Invite Initiale</b> sélectionnée, le module PAM demande un mot de " -"passe avant un essai d'authentification.</p>" +msgid "<p>With <b>Initial Prompt</b> checked, the PAM module asks for a password before the authentication attempt.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>Invite Initiale</b> sélectionnée, le module PAM demande un mot de passe avant un essai d'authentification.</p>" #. textentry label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:502 @@ -619,14 +493,8 @@ #. help text #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:504 -msgid "" -"<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user " -"for a password, in case the previously-entered password was somehow " -"insufficient for authentication.</p>" -msgstr "" -"<p>Si <b>Invite Suivante</b> est activée, le module PAM peut demander un mot " -"de passe à l'usager si le mot de passe précédemment entré était insuffisant " -"pour l'authentification.</p>" +msgid "<p>If <b>Subsequent Prompt</b> is enabled, the PAM module may ask the user for a password, in case the previously-entered password was somehow insufficient for authentication.</p>" +msgstr "<p>Si <b>Invite Suivante</b> est activée, le module PAM peut demander un mot de passe à l'usager si le mot de passe précédemment entré était insuffisant pour l'authentification.</p>" #. directory location popup label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:602 @@ -669,16 +537,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Authentication with Kerberos</big></b><br>\n" -"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable " -"Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in " -"the network for this to work.\n" +"The Kerberos client configuration updates your PAM settings to enable Kerberos authentication. Your system needs access to a Kerberos server in the network for this to work.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Authentification avec Kerberos</big></b><br>\n" -"La configuration du client Kerberos met à jour vos paramètres PAM pour " -"permettre l'authentification Kerberos. Votre système doit pouvoir accéder à " -"un serveur Kerberos du réseau pour que ceci fonctionne.\n" +"La configuration du client Kerberos met à jour vos paramètres PAM pour permettre l'authentification Kerberos. Votre système doit pouvoir accéder à un serveur Kerberos du réseau pour que ceci fonctionne.\n" "</p>\n" #. help text 2/5 @@ -686,57 +550,33 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Basic Client Settings</b>:\n" -"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or " -"address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To " -"specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" +"Enter your <b>Default Domain</b>, <b>Default Realm</b>, and the hostname or address of your Key Distribution Center (<b>KDC Server Address</b>). To specify more values for KDC, separate them by spaces.</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b>Paramètres client basique</b> :\n" -"Entrez votre <b>Domaine par défaut</b>, votre <b>Zone (realm) par défaut</b> " -"et le nom de machine ou l'adresse de votre centre de distribution de clé " -"(<b>Adresse du serveur KDC</b>). Pour spécifier plus de valeurs pour KDC, " -"séaparez les par des espaces.</p>" +"Entrez votre <b>Domaine par défaut</b>, votre <b>Zone (realm) par défaut</b> et le nom de machine ou l'adresse de votre centre de distribution de clé (<b>Adresse du serveur KDC</b>). Pour spécifier plus de valeurs pour KDC, séaparez les par des espaces.</p>" #. help text 3/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:719 msgid "" "<p>\n" -"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default " -"realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the " -"server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more " -"information.</p>\n" +"It is common practice to use the domain name in uppercase as your default realm name, but you can select freely. If the realm is not available on the server, you cannot log in. Ask your server administrator if you need more information.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Il est courant d'utiliser le nom de domaine en majuscule comme nom de realm " -"par défaut, mais vous pouvez le sélectionner librement. Si le realm n'est " -"pas disponible sur le serveur, vous ne pouvez pas vous connecter. Contactez " -"l'administrateur de votre serveur pour plus d'informations.</p>\n" +"Il est courant d'utiliser le nom de domaine en majuscule comme nom de realm par défaut, mais vous pouvez le sélectionner librement. Si le realm n'est pas disponible sur le serveur, vous ne pouvez pas vous connecter. Contactez l'administrateur de votre serveur pour plus d'informations.</p>\n" #. help text for Use DNS to acquire the configuration data at runtime #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:723 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -#| "your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -#| "option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</" -#| "p>" -msgid "" -"Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let " -"your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This " -"option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" -msgstr "" -"Sélectionner <b>Utilisez DNS pour acquérir les données de configuration lors " -"de l'exécution</b> pour laisser votre client utiliser les données " -"d'authentification Kerberos fournies par le DNS. Le serveur DNS doit pouvoir " -"fournir de telles données.</p>" +#| msgid "Check <b>Use DNS to Aquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgid "Check <b>Use DNS to Acquire the Configuration Data at Runtime</b> to let your client use the Kerberos authentication data provided by DNS. This option cannot be selected if the DNS server does not provide such data.</p>" +msgstr "Sélectionner <b>Utilisez DNS pour acquérir les données de configuration lors de l'exécution</b> pour laisser votre client utiliser les données d'authentification Kerberos fournies par le DNS. Le serveur DNS doit pouvoir fournir de telles données.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__74 #. help text 5/5 #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:727 msgid "<p>To configure more settings, click <b>Advanced Settings</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer plus de paramètres, cliquez sur <b>Paramètres avancés</b>." -"</p>" +msgstr "<p>Pour configurer plus de paramètres, cliquez sur <b>Paramètres avancés</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/kerberos-client/dialogs.rb:752 @@ -754,8 +594,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Use DN&S to aquire the configuration data at runtime" msgid "Use DN&S to acquire the configuration data at runtime" -msgstr "" -"Utiliser le DN&S pour obtenir les données de configuration en temps réel" +msgstr "Utiliser le DN&S pour obtenir les données de configuration en temps réel" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__127 #. frame label Modified: trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ldap-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -247,8 +247,7 @@ #. error message #: src/include/ldap/ui.rb:462 msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "" -"Impossible de télécharger le fichier certificat depuis l'URL spécifiée." +msgstr "Impossible de télécharger le fichier certificat depuis l'URL spécifiée." #. popup message, %1 is file name, %2 directory #: src/include/ldap/ui.rb:497 @@ -284,21 +283,15 @@ #. help text 2/9 #: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "" -"<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</" -"b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour authentifier vos utilisateurs avec un serveur OpenLDAP, sélectionnez " -"<b>Utiliser LDAP</b>. NSS et PAM seront configurés conformément à cette " -"sélection.</p>" +msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +msgstr "<p>Pour authentifier vos utilisateurs avec un serveur OpenLDAP, sélectionnez <b>Utiliser LDAP</b>. NSS et PAM seront configurés conformément à cette sélection.</p>" # TLABEL ldap_client_2002_03_16_1943__2 #. help text 3/9 #: src/include/ldap/ui.rb:539 msgid "" "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch." -"conf\n" +"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" "removed.</p>" msgstr "" @@ -309,126 +302,79 @@ #. help text 3.5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "" -"<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select " -"<b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Utiliser LDAP mais désactiver l'accès</b> pour activer " -"LDAP mais interdire l'accès des utilisateurs à cette machine.</p>" +msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Utiliser LDAP mais désactiver l'accès</b> pour activer LDAP mais interdire l'accès des utilisateurs à cette machine.</p>" #. help text #: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "" -"<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system " -"to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Utiliser System Security Services Daemon</b> si vous voulez que " -"le système utilise SSSD à la place de nss_ldap.</p>" +msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Utiliser System Security Services Daemon</b> si vous voulez que le système utilise SSSD à la place de nss_ldap.</p>" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__9 #. help text 4/9 #: src/include/ldap/ui.rb:554 msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) " -"in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base " -"DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " -"the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " -"server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." -"example.com:379</tt>.\n" +"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" +"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" +"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez l'adresse du serveur LDAP (comme ldap.exemple.com ou 10.20.0.2) " -"dans <b>Adresses</b> et le nom distinctif de la base de recherche (<b>DN de " -"base</b>, comme dc=example,dc=com). Spécifiez plusieurs serveurs\n" -" et séparez leurs adresses par des espaces. Il doit être possible de " -"résoudre les \n" -" adresses sans utiliser LDAP. Vous pouvez également indiquer le port sur " -"lequel le serveur est exécuté à l'aide de la syntaxe \"serveur:port\", par " -"défaut, <tt>ldap.exemple.com:379</tt>.\n" +"<p>Entrez l'adresse du serveur LDAP (comme ldap.exemple.com ou 10.20.0.2) dans <b>Adresses</b> et le nom distinctif de la base de recherche (<b>DN de base</b>, comme dc=example,dc=com). Spécifiez plusieurs serveurs\n" +" et séparez leurs adresses par des espaces. Il doit être possible de résoudre les \n" +" adresses sans utiliser LDAP. Vous pouvez également indiquer le port sur lequel le serveur est exécuté à l'aide de la syntaxe \"serveur:port\", par défaut, <tt>ldap.exemple.com:379</tt>.\n" " </p>\n" #. help text 5/9 #: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "" -"<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " -"service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " -"from server.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>Trouver</b>, sélectionnez le serveur LDAP dans la liste fournie " -"par le protocole SLP (Service Location Protocol). Utilisez <b>Récupérer DN</" -"b> pour lire le DN de base du serveur.</p>" +msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>Trouver</b>, sélectionnez le serveur LDAP dans la liste fournie par le protocole SLP (Service Location Protocol). Utilisez <b>Récupérer DN</b> pour lire le DN de base du serveur.</p>" #. help text 6/9 #: src/include/ldap/ui.rb:565 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -#| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" -#| "SSL</b>\n" -#| "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA " -#| "certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" +#| "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#| "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download CA certificate file in PEM format from given URL.</p>\n" msgid "" "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" +"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" msgstr "" "<p>Certains serveurs LDAP supportent StartTLS (RFC2830).\n" -"Si votre serveur le supporte et s'il est configuré, activez <b>LDAP TLS/SSL</" -"b>\n" -"pour crypter votre communication avec le serveur LDAP. Vous pouvez " -"télécharger\n" +"Si votre serveur le supporte et s'il est configuré, activez <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +"pour crypter votre communication avec le serveur LDAP. Vous pouvez télécharger\n" "le fichier du certificat CA au format PEM depuis l'URL spécifiée.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:571 #, fuzzy msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " -"config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on " -"server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords " -"<i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> " -"dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the " -"TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " -"<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" +" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" +" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" +" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" +" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Une session TLS peut nécessiter une configuration de client spéciale. Une " -"des options de\n" -" configuration est TLS_REQCERT qui décrit quelles vérifications " -"doivent être effectuer sur les certificats du serveur.\n" -" La valeur est le <b>niveau</b> qui doit être indiqué avec les " -"mots clés <i>jamais</i>, <i>autoriser</i>,\n" -" <i>essayer</i> et <i>demander</i>. Dans la boîte de dialogue de " -"la <b>configuration SSL/TLS</b>, il y a\n" -" l'option <b>Demander un certificat du serveur</b> qui " -"initialisera l'option de configuration\n" -" TLS_REQCERT à la valeur <i>demander</i> si elle est activée ou à " -"<i>autoriser</i> si elle est désactivée.</p>\n" +"<p>Une session TLS peut nécessiter une configuration de client spéciale. Une des options de\n" +" configuration est TLS_REQCERT qui décrit quelles vérifications doivent être effectuer sur les certificats du serveur.\n" +" La valeur est le <b>niveau</b> qui doit être indiqué avec les mots clés <i>jamais</i>, <i>autoriser</i>,\n" +" <i>essayer</i> et <i>demander</i>. Dans la boîte de dialogue de la <b>configuration SSL/TLS</b>, il y a\n" +" l'option <b>Demander un certificat du serveur</b> qui initialisera l'option de configuration\n" +" TLS_REQCERT à la valeur <i>demander</i> si elle est activée ou à <i>autoriser</i> si elle est désactivée.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:579 #, fuzzy msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " -"URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They " -"have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " -"default port for LDAPS URLs\n" +"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" +" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" +" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" " is 636 instead of 389.</p>\n" msgstr "" -"<p>En plus des URLs LDAP et du chiffrement TLS/SSL, LDAP supporte les URLs " -"LDAPS.\n" -" Les URLs LDAPS utilisent des connexions SSL à la place de " -"connexions simples. Ils ont une syntaxe\n" -" similaires aux URLs LDAP excepté que les schémas sont différents " -"et le port par défaut des URLs LDAPS\n" +"<p>En plus des URLs LDAP et du chiffrement TLS/SSL, LDAP supporte les URLs LDAPS.\n" +" Les URLs LDAPS utilisent des connexions SSL à la place de connexions simples. Ils ont une syntaxe\n" +" similaires aux URLs LDAP excepté que les schémas sont différents et le port par défaut des URLs LDAPS\n" " est 636 au lieu de 389.</p>\n" #. help text 8/9 @@ -460,18 +406,15 @@ #| "If it is not installed and you want to use it, it is installed\n" #| "automatically.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " -"such\n" +"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Automounter</b> est un démon qui monte les répertoires " -"automatiquement,\n" +"<p><b>Automounter</b> est un démon qui monte les répertoires automatiquement,\n" "tels que les répertoires personnels des utilisateurs.\n" "Il est supposé que ses fichiers de configuration (auto.*) existent déjà\n" -"soit localement, soit via LDAP. S'il n'est pas encore installé mais que " -"vous\n" +"soit localement, soit via LDAP. S'il n'est pas encore installé mais que vous\n" "désirez l'utiliser, il sera installé automatiquement.</p>\n" # TLABEL nis_2002_03_14_2340__4 @@ -576,8 +519,7 @@ "\n" "Cette configuration n'utilise pas SSSD mais nss_ldap.\n" "Seules les configurations basées sur SSSD sont supportées par YaST.\n" -"Voulez-vous continuer et utiliser SSSD ou annuler pour conserver l'ancienne " -"configuration ?" +"Voulez-vous continuer et utiliser SSSD ou annuler pour conserver l'ancienne configuration ?" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__12 #. error popup label @@ -604,8 +546,7 @@ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" msgstr "" "Lorsque vous configurez votre machine en tant que client LDAP,\n" -"vous ne pouvez pas récupérer les données avec NIS. Voulez-vous vraiment " -"utiliser LDAP à la place de NIS ?\n" +"vous ne pouvez pas récupérer les données avec NIS. Voulez-vous vraiment utiliser LDAP à la place de NIS ?\n" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__3 #. popup text @@ -638,12 +579,10 @@ #. yes/no question #: src/include/ldap/ui.rb:970 msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is " -"disabled.\n" +"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" "Enable certificate checks now?" msgstr "" -"La connexion sécurisée est activée, mais la vérification du certificat " -"serveur est désactivée.\n" +"La connexion sécurisée est activée, mais la vérification du certificat serveur est désactivée.\n" "Activer la vérification du certificat maintenant ?" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 @@ -655,37 +594,24 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1017 msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and " -"<b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD " -"Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>." -"</p>\n" +"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" +"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si l'authentification Kerberos doit être utilisée, spécifiez le " -"<b>domaine</b> (realm) et <b>l'adresse KDC</b>.\n" -"Définissez si les identifiants de l'utilisateur doivent être mis en cache " -"localement en cochant <b>Authentification SSSD hors ligne</b>.\n" -"Pour plus d'informations sur les paramètres de SSSD, consultez la page man " -"de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" +"<p>Si l'authentification Kerberos doit être utilisée, spécifiez le <b>domaine</b> (realm) et <b>l'adresse KDC</b>.\n" +"Définissez si les identifiants de l'utilisateur doivent être mis en cache localement en cochant <b>Authentification SSSD hors ligne</b>.\n" +"Pour plus d'informations sur les paramètres de SSSD, consultez la page man de <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ldap/ui.rb:1023 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " -#| "of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the " -#| "meaning of its values.</p>" +#| msgid "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the <tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for the meaning of its values.</p>" msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of " -"the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation " -"of its values.</p>" +"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" msgstr "" -"<p><b>Protocole de changement de mot de passe</b> fait référence à " -"l'attribut pam_password du fichier\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consultez <tt>man pam_ldap</tt> pour connaître la " -"signification de ses valeurs.</p>" +"<p><b>Protocole de changement de mot de passe</b> fait référence à l'attribut pam_password du fichier\n" +"<tt>/etc/ldap.conf</tt>. Consultez <tt>man pam_ldap</tt> pour connaître la signification de ses valeurs.</p>" #. help text 3/3, %1 is attribute name #: src/include/ldap/ui.rb:1028 @@ -694,26 +620,18 @@ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Définissez le type des groupes LDAP à utiliser.\n" -"La valeur par défaut de <b>Attribut des membres du groupe</b> est <i>%1</i>." -"</p>\n" +"La valeur par défaut de <b>Attribut des membres du groupe</b> est <i>%1</i>.</p>\n" #: src/include/ldap/ui.rb:1034 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify " -#| "where is your certificate file located. It is possible to enter either " -#| "directory with certificates, or the explicit path to one certificate file." -#| "</p>" +#| msgid "<p>If secure connection requires certificate checking, you may specify where is your certificate file located. It is possible to enter either directory with certificates, or the explicit path to one certificate file.</p>" msgid "" "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing " -"certificates\n" +"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" "or the explicit path to one certificate file.</p>" msgstr "" -"<p>Si la connexion sécurisée nécessite la vérification du certificat, vous " -"pouvez spécifier où se situe\n" -"votre fichier de certificat. Il est possible d'entrer soit un répertoire " -"contenant des certificats,\n" +"<p>Si la connexion sécurisée nécessite la vérification du certificat, vous pouvez spécifier où se situe\n" +"votre fichier de certificat. Il est possible d'entrer soit un répertoire contenant des certificats,\n" "soit le chemin explicite vers un seul fichier de certificat.</p>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__48 @@ -727,8 +645,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the " -#| "LDAP\n" +#| "It is the base for storing your configuration data, which is saved on the LDAP\n" #| "server.</p>\n" msgid "" "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" @@ -745,44 +662,34 @@ #| msgid "" #| "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" #| "<b>Administrator DN</b>.\n" -#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," -#| "dc=com) or just\n" -#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -#| "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#| "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or just\n" +#| "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgid "" "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" "<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) " -"or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " -"appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" +"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour accéder aux données stockées sur le serveur, entrez le\n" "<b>DN d'administrateur</b>.\n" -" Vous pouvez entrer un DN complet (par exemple, cn=Administrator,dc=mydomain," -"dc=com) ou\n" -"seulement le DN relatif (par exemple, cn=Administrator). Le DN LDAP de base " -"est ajouté automatiquement si l'option correspondante est sélectionnée.</p>\n" +" Vous pouvez entrer un DN complet (par exemple, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) ou\n" +"seulement le DN relatif (par exemple, cn=Administrator). Le DN LDAP de base est ajouté automatiquement si l'option correspondante est sélectionnée.</p>\n" #. help text 3/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1057 msgid "" "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " -"created when they do not already exist.</p>\n" +"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour créer les objets de configuration par défaut pour les utilisateurs " -"et groupes LDAP,\n" -"cochez <b>Créer les objets de configuration par défaut</b>. Les objets sont " -"créés uniquement\n" +"<p>Pour créer les objets de configuration par défaut pour les utilisateurs et groupes LDAP,\n" +"cochez <b>Créer les objets de configuration par défaut</b>. Les objets sont créés uniquement\n" "s'ils n'existent pas déjà.</p>\n" #. help text 4/4 #: src/include/ldap/ui.rb:1061 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Configurer</b> pour configurer les paramètres stockés\n" @@ -793,16 +700,11 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1068 #, fuzzy msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " -"they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " -"ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" +"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" msgstr "" -"<p>Spécifier les bases de recherche à utiliser pour les assignations " -"spécifiques (utilisateurs ou groups) si elles sont différentes du DN de base " -"DN. Ces valeurs sont\n" -"affectées aux attributs ldap_user_search_base et ldap_group_search_base dans " -"le fichier /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" +"<p>Spécifier les bases de recherche à utiliser pour les assignations spécifiques (utilisateurs ou groups) si elles sont différentes du DN de base DN. Ces valeurs sont\n" +"affectées aux attributs ldap_user_search_base et ldap_group_search_base dans le fichier /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__14 #. tab label @@ -995,8 +897,7 @@ "removing current ones.</p>\n" msgstr "" "<p>Le second tableau contient une liste des <b>valeurs par défaut</b>,\n" -"utilisée pour de nouveaux objets. Modifier la liste en ajoutant de " -"nouvelles\n" +"utilisée pour de nouveaux objets. Modifier la liste en ajoutant de nouvelles\n" "valeurs et en modifiant ou en supprimant les valeurs actuelles.</p>\n" #. table header 1/2 @@ -1078,8 +979,7 @@ "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Chaque ensemble de configuration est appelé \"module de configuration.\" " -"S'il n'existe pas \n" +"<p>Chaque ensemble de configuration est appelé \"module de configuration.\" S'il n'existe pas \n" "de module configuration à l'emplacement indiqué (configuration de base),\n" " créez-en un avec l'option <b>Nouveau</b>. Supprimez le module actuel\n" " avec l'option <b>Supprimer</b>.</p>\n" @@ -1088,8 +988,7 @@ #: src/include/ldap/ui.rb:1897 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " -"renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Modifier les valeurs des attributs dans le tableau avec <b>Modifier</b>.\n" @@ -1151,27 +1050,17 @@ msgstr "Initialisation..." #~ msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de " -#~ "dialogue.</p>" +#~ msgstr "<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de dialogue.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the " -#~ "object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected " -#~ "attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau " -#~ "montre les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la " -#~ "valeur de l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour " -#~ "sauvegarder les modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" +#~ msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #~ msgid "" #~ "There are unsaved changes in the current entry.\n" #~ "Discard these changes?\n" #~ msgstr "" -#~ "Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée " -#~ "actuellement affichée.\n" +#~ "Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée actuellement affichée.\n" #~ "Ignorer ces modifications ?\n" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__14 Modified: trunk/yast/fr/po/ldap-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ldap-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -101,8 +101,7 @@ # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__20 #: src/clients/ldap-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "" -"La base de donnée ne peut pas être créer lorsque le service n'est pas activé" +msgstr "La base de donnée ne peut pas être créer lorsque le service n'est pas activé" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/ldap-server.rb:219 @@ -113,12 +112,8 @@ #. error popup #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:58 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:228 -msgid "" -"The LDAP database has already been created. You can change the settings " -"later in the installed system." -msgstr "" -"La base de données LDAP a déjà été créée. Vous pourrez changer les " -"paramètres plus tard dans le système installé." +msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." +msgstr "La base de données LDAP a déjà été créée. Vous pourrez changer les paramètres plus tard dans le système installé." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__140 #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); @@ -132,12 +127,8 @@ msgstr "[Réglé manuellement]" #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:106 -msgid "" -"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " -"continue." -msgstr "" -"Impossible de récupérer le mot de passe racine du système. Définissez un mot " -"de passe serveur LDAP pour continuer." +msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." +msgstr "Impossible de récupérer le mot de passe racine du système. Définissez un mot de passe serveur LDAP pour continuer." # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:112 @@ -244,15 +235,9 @@ #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:309 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "OpenLDAP Replication Setup failed. Please reconfigure after the " -#| "installation finished." -msgid "" -"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " -"finished." -msgstr "" -"La configuration de réplication OpenLDAP a échoué. Veuillez reconfigurer " -"après la fin de l'installation." +#| msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Please reconfigure after the installation finished." +msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." +msgstr "La configuration de réplication OpenLDAP a échoué. Veuillez reconfigurer après la fin de l'installation." #: src/clients/ldap-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -277,16 +262,12 @@ #: src/include/ldap-server/complex.rb:105 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " -"running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " -"you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" -"Vous avez une configuration existante, mais le serveur LDAP n'est " -"actuellement pas démarré.\n" -" Voulez-vous démarrer le serveur maintenant et relire les données de " -"configuration ou \n" +"Vous avez une configuration existante, mais le serveur LDAP n'est actuellement pas démarré.\n" +" Voulez-vous démarrer le serveur maintenant et relire les données de configuration ou \n" " souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__31 @@ -306,10 +287,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "Your system is currently configured to use the configuration \n" -#| "file /etc/openldap/slapd.conf. This YaST module only supports the " -#| "dynamic\n" -#| "configuration database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate " -#| "your\n" +#| "file /etc/openldap/slapd.conf. This YaST module only supports the dynamic\n" +#| "configuration database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your\n" #| "existing configuration to the configuration database?\n" msgid "" "Your system is currently configured to use the configuration file\n" @@ -317,12 +296,10 @@ "database of OpenLDAP (back-config). Do you want to migrate your existing\n" "configuration to the configuration database?\n" msgstr "" -"Votre système est actuellement configuré pour utiliser le fichier de " -"configuration\n" +"Votre système est actuellement configuré pour utiliser le fichier de configuration\n" "/etc/openldap/slapd.conf. YaST ne supporte que la base de données\n" "de configuration dynamique d'OpenLDAP (back-config).\n" -"Voulez-vous migrer votre configuration existante vers une telle base de " -"données ?\n" +"Voulez-vous migrer votre configuration existante vers une telle base de données ?\n" #: src/include/ldap-server/complex.rb:146 msgid "Migrate existing configuration" @@ -383,12 +360,8 @@ msgstr "Le serveur LDAP n'est pas démarré." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:198 -msgid "" -"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " -"to create a new configuration from scratch?" -msgstr "" -"Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou " -"souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" +msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" +msgstr "Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" #. get helps page #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:226 @@ -419,9 +392,7 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:353 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "" -"Toutes les données, y compris la configuration, sont répliquées depuis un " -"serveur distant." +msgstr "Toutes les données, y compris la configuration, sont répliquées depuis un serveur distant." #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:384 #, fuzzy @@ -521,9 +492,7 @@ #, fuzzy #| msgid "The passwords you have enter do not match. Please try again" msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." -msgstr "" -"Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas. Veuillez " -"réessayer." +msgstr "Les mots de passe que vous avez entrés ne correspondent pas. Veuillez réessayer." # TLABEL cups_2002_03_14_2340__28 #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:826 @@ -585,30 +554,21 @@ #. most probably fail #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:972 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Failed to open connection to the \"cn=config\" Database on the Provider " -#| "Server.\n" -msgid "" -"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " -"server.\n" -msgstr "" -"Impossible d'ouvrir la connexion à la base de données \"cn=config\" sur le " -"serveur fournisseur.\n" +#| msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" Database on the Provider Server.\n" +msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" +msgstr "Impossible d'ouvrir la connexion à la base de données \"cn=config\" sur le serveur fournisseur.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:975 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Please verify that the Provider Server allows remote connections to the " -#| "\"cn=config\" Database\n" +#| "Please verify that the Provider Server allows remote connections to the \"cn=config\" Database\n" #| "and that you entered the correct password" msgid "" "Verify that the provider server allows remote connections to the \n" "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" -"Veuillez vérifier que le serveur fournisseur autorise les connexions " -"distantes\n" -"à la base de données \"cn=config\" et que vous avez entré le bon mot de " -"passe.\n" +"Veuillez vérifier que le serveur fournisseur autorise les connexions distantes\n" +"à la base de données \"cn=config\" et que vous avez entré le bon mot de passe.\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__75 #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:982 @@ -632,8 +592,7 @@ #, fuzzy #| msgid "The Replication Configuration on the Provider Server is missing.\n" msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "" -"La configuration de réplication sur le serveur fournisseur est absente.\n" +msgstr "La configuration de réplication sur le serveur fournisseur est absente.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1023 msgid "Click Continue to create it now." @@ -654,27 +613,16 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1078 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting up cascaded replication of the cn=config is not supported " -#| "currently." -msgid "" -"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "" -"La configuration de la réplication en cascade de \"cn=config\" n'est pas " -"supportée actuellement." +#| msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is not supported currently." +msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "La configuration de la réplication en cascade de \"cn=config\" n'est pas supportée actuellement." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1105 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Checking the Authentication credentials defined in the Replication " -#| "Configuration on the Provider Server failed.\n" -msgid "" -"Checking the authentication credentials defined in the replication " -"configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "" -"La vérification des identifiants d'authentification définis dans la " -"configuration de réplication sur le serveur fournisseur a échoué.\n" +#| msgid "Checking the Authentication credentials defined in the Replication Configuration on the Provider Server failed.\n" +msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "La vérification des identifiants d'authentification définis dans la configuration de réplication sur le serveur fournisseur a échoué.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1108 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -697,35 +645,28 @@ #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1217 #, fuzzy #| msgid "" -#| "In order to act as a Master Server for Replication, the Configuration " -#| "database needs\n" -#| "to be remotely accessible. Please set a password for the Configuration " -#| "database." +#| "In order to act as a Master Server for Replication, the Configuration database needs\n" +#| "to be remotely accessible. Please set a password for the Configuration database." msgid "" "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Pour pouvoir agir comme serveur maître de réplication, la base de données de " -"configuration doit\n" -"être accessible à distance. Veuillez définir un mot de passe pour la base de " -"données de configuration.\n" +"Pour pouvoir agir comme serveur maître de réplication, la base de données de configuration doit\n" +"être accessible à distance. Veuillez définir un mot de passe pour la base de données de configuration.\n" #: src/include/ldap-server/dialogs.rb:1220 #, fuzzy #| msgid "" #| "\n" -#| "(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -#| "encrypted\n" +#| "(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" #| "LDAP Connections)" msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " -"encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" -"(L'accès distant à la base de données de configuration sera restreint aux " -"connexions\n" +"(L'accès distant à la base de données de configuration sera restreint aux connexions\n" "LDAP chiffrées)\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 @@ -760,26 +701,18 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:21 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically " -#| "as \n" -#| "part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not " -#| "be started. Note:\n" -#| "After selecting <b>No</b> you will not be able to make any changes to the " -#| "OpenLDAP \n" +#| "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" +#| "part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +#| "After selecting <b>No</b> you will not be able to make any changes to the OpenLDAP \n" #| "configuration.</p>" msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " -"started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" -"p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Oui</b> si le serveur LDAP doit être démarrer " -"automatiquement lors\n" -"du processus de démarrage. Sélectionnez <b>Non</b> si le serveur LDAP ne " -"doit pas être démarré. Note :\n" -"Après avoir sélectionné <b>Non</b>, vous ne serez plus en mesure d'effectuer " -"des changements à la configuration OpenLDAP.</p>\n" +"<p>Sélectionnez <b>Oui</b> si le serveur LDAP doit être démarrer automatiquement lors\n" +"du processus de démarrage. Sélectionnez <b>Non</b> si le serveur LDAP ne doit pas être démarré. Note :\n" +"Après avoir sélectionné <b>Non</b>, vous ne serez plus en mesure d'effectuer des changements à la configuration OpenLDAP.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__65 #: src/include/ldap-server/helps.rb:26 @@ -788,53 +721,36 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:27 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you can enable and disable the various protocol listeners of " -#| "OpenLDAP</p>" +#| msgid "<p>Here you can enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP</p>" msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Ici vous pouvez activer ou désactiver les divers protocoles d'écoute " -"d'OpenLDAP.</p>" +msgstr "<p>Ici vous pouvez activer ou désactiver les divers protocoles d'écoute d'OpenLDAP.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " -"communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " -"configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> est l'interface LDAP standard sur le Port 389. La " -"communication TLS/SSL securisée\n" -" est possible avec l'opération StartTLS lorsque vous avez un serveur de " -"certificats configuré.</p>" +"<p><b>LDAP</b> est l'interface LDAP standard sur le Port 389. La communication TLS/SSL securisée\n" +" est possible avec l'opération StartTLS lorsque vous avez un serveur de certificats configuré.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:33 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -#| "protected\n" -#| "connections on port 636. You need to have a Server Certificate configured " -#| "to make this working\n" +#| "<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +#| "connections on port 636. You need to have a Server Certificate configured to make this working\n" #| "correctly. (See \"Global Settings\"/\"TLS Settings\" for that)" msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " -"protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " -"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> active l'interface \"LDAP au-dessus de SSL (ldaps)\" pour " -"les connections SSL protégées\n" -"sur le port 636. Vous devez avoir un serveur de certificats configuré pour " -"que cela fonctionne correctement (Voir \"Paramètres Globaux\"/\"Paramètres " -"TLS\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> active l'interface \"LDAP au-dessus de SSL (ldaps)\" pour les connections SSL protégées\n" +"sur le port 636. Vous devez avoir un serveur de certificats configuré pour que cela fonctionne correctement (Voir \"Paramètres Globaux\"/\"Paramètres TLS\").\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:36 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface. By this you can " -#| "access the\n" -#| "LDAP Server through a Unix Domain Socket. You should not disable the " -#| "LDAPI interface as this YaST\n" +#| "<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface. By this you can access the\n" +#| "LDAP Server through a Unix Domain Socket. You should not disable the LDAPI interface as this YaST\n" #| "Module uses it to communicate with the server.</p>" msgid "" "<p><b>LDAPI</b> enables the \"LDAP over IPC\" interface for accessing the\n" @@ -842,8 +758,7 @@ "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" "<p><b>LDAPI</b> active l'interface \"LDAP au-dessus d'IPC\" pour accèder au\n" -"serveur LDAP à travers un socket de domaine Unix. Ne désactivez pas " -"l'interface LDAPI\n" +"serveur LDAP à travers un socket de domaine Unix. Ne désactivez pas l'interface LDAPI\n" "car YaST l'utilise pour communiquer avec le serveur.</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 @@ -854,15 +769,13 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:42 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Here you can select whether SuSEFirewall should allow access on the " -#| "LDAP related\n" +#| "<p>Here you can select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP related\n" #| "network ports or not.</p>" msgid "" "<p>Select whether SuSEFirewall should allow access on the LDAP-related\n" "network ports or not.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionner si le parefeu SuSEFirewall devrait autoriser l'accès aux " -"ports réseau\n" +"<p>Sélectionner si le parefeu SuSEFirewall devrait autoriser l'accès aux ports réseau\n" "liés à LDAP ou non.</p>\n" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 @@ -874,32 +787,22 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:49 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> " -#| "is a \n" -#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database " -#| "layout and \n" -#| "supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A " -#| "<b>hdb</b>-Database\n" -#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a " -#| "<b>bdb</b>-Database.\n" +#| "<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a \n" +#| "variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and \n" +#| "supports subtree renames. It is otherwise identical to <b>bdb</b>. A <b>hdb</b>-Database\n" +#| "needs a larger <b>idlcachesize</b> for good search performance than a <b>bdb</b>-Database.\n" #| "</p>" msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is " -"a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " -"and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> and <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.</p>\n" msgstr "" -"<p>Veuillez choisir la <b>base de données</b> : soit <b>hdb</b> soit <b>bdb</" -"b>. <b>Hdb</b> est une\n" -"variante de l'interface de gestion <b>bdb</b> qui met également en oeuvre " -"une base de données hiérarchique et\n" -"permet de renommer des branches. Elle est sinon identique à <b>bdb</b>. Une " -"base de données <b>hdb</b>\n" -"requiert un paramètre <b>idlcachesize</b> plus grand que celui d'une base de " -"données <b>bdb</b>\n" +"<p>Veuillez choisir la <b>base de données</b> : soit <b>hdb</b> soit <b>bdb</b>. <b>Hdb</b> est une\n" +"variante de l'interface de gestion <b>bdb</b> qui met également en oeuvre une base de données hiérarchique et\n" +"permet de renommer des branches. Elle est sinon identique à <b>bdb</b>. Une base de données <b>hdb</b>\n" +"requiert un paramètre <b>idlcachesize</b> plus grand que celui d'une base de données <b>bdb</b>\n" "pour une meilleure performance lors des recherches.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__331 @@ -913,53 +816,37 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:59 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" -"b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " -"other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " -"the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," -"dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " -"Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" -"<p>L'association d'<b>DN Administrateur</b> avec un <b>mot de passe " -"Administrateur LDAP</b>\n" -"définit l'identité du super-utilisateur de la base, lui permettant " -"d'outrepasser les listes de contrôles\n" -"d'accès et autres restrictions d'administration. En cochant la case " -"<b>Ajouter le DN de base</b>,\n" -"le <b>DN de base</b> saisi précédemment est ajouté. Par exemple, un DN de " -"base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"et un DN Administrateur <tt>c=Admin</tt> peuvent être combinés pour former " -"le DN Administrateur\n" +"<p>L'association d'<b>DN Administrateur</b> avec un <b>mot de passe Administrateur LDAP</b>\n" +"définit l'identité du super-utilisateur de la base, lui permettant d'outrepasser les listes de contrôles\n" +"d'accès et autres restrictions d'administration. En cochant la case <b>Ajouter le DN de base</b>,\n" +"le <b>DN de base</b> saisi précédemment est ajouté. Par exemple, un DN de base <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" +"et un DN Administrateur <tt>c=Admin</tt> peuvent être combinés pour former le DN Administrateur\n" "effectif <tt>c=Admin,dc=exemple,dc=com</tt>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " -"password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Si cet assistant a été démarré durant l'installation, le \n" -"<b>mot de passe de l'administrateur LDAP</b> sera le même que le mot de " -"passe du compte root\n" +"<b>mot de passe de l'administrateur LDAP</b> sera le même que le mot de passe du compte root\n" " du système saisi précédemment lors du processus d'installation.</p> " #: src/include/ldap-server/helps.rb:72 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To use this database as the default database for the OpenLDAP client " -#| "tools\n" -#| "(e.g. ldapsearch) check <b>Use this database as the default for OpenLDAP " -#| "clients</b>. This\n" -#| "will result in the hostname \"localhost\" and the above entered <b>Base " -#| "DN</b> being written\n" -#| "to the OpenLDAP client configuration file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</" -#| "tt>. This checkbox\n" +#| "<p>To use this database as the default database for the OpenLDAP client tools\n" +#| "(e.g. ldapsearch) check <b>Use this database as the default for OpenLDAP clients</b>. This\n" +#| "will result in the hostname \"localhost\" and the above entered <b>Base DN</b> being written\n" +#| "to the OpenLDAP client configuration file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox\n" #| "is selected by default when creating the first database on a Server.</p>" msgid "" "<p>To use this database as default for the OpenLDAP client tools \n" @@ -969,22 +856,16 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour utiliser cette base comme base de données par défaut pour les outils " -"client OpenLDAP \n" -"(tel que ldapsearch) cochez <b>Utilisez cette base de données pour les " -"clients OpenLDAP</b>. Ceci\n" -"provoquera l'écriture du nom de machine \"localhost\" et du <b>DN de base </" -"b>\n" -"dans le fichier de configuration pour les clients OpenLDAP <tt>/etc/openldap/" -"ldap.conf</tt>. Cette case\n" -"est sélectionnée par défaut lors de la création de la première base de " -"données sur un serveur.</p>\n" +"<p>Pour utiliser cette base comme base de données par défaut pour les outils client OpenLDAP \n" +"(tel que ldapsearch) cochez <b>Utilisez cette base de données pour les clients OpenLDAP</b>. Ceci\n" +"provoquera l'écriture du nom de machine \"localhost\" et du <b>DN de base </b>\n" +"dans le fichier de configuration pour les clients OpenLDAP <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. Cette case\n" +"est sélectionnée par défaut lors de la création de la première base de données sur un serveur.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "This database is currently not supported by the YaST Module, you can " -#| "not \n" +#| "This database is currently not supported by the YaST Module, you can not \n" #| "change any configuration settings here." msgid "" "YaST currently does not support this database. You can not \n" @@ -998,10 +879,8 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n" -#| "for the configuration database click the associated checkbox. Plaintext " -#| "authentication\n" -#| "to the configuration database will only be allowed when using " -#| "sufficiently protected \n" +#| "for the configuration database click the associated checkbox. Plaintext authentication\n" +#| "to the configuration database will only be allowed when using sufficiently protected \n" #| "(e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>" msgid "" "<p>To enable or disable plaintext authentication (LDAP Simple Bind)\n" @@ -1009,40 +888,30 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour activer ou désactiver l'authentification en texte clair (plaintext - " -"LDAP Simple Bind)\n" -"pour la base de données de configuration, cliquez sur la case à cocher " -"associée. L'authentification en texte clair\n" -"pour la base de données de configuration sera uniquement autorisée lors de " -"l'utilisation de connexions\n" +"<p>Pour activer ou désactiver l'authentification en texte clair (plaintext - LDAP Simple Bind)\n" +"pour la base de données de configuration, cliquez sur la case à cocher associée. L'authentification en texte clair\n" +"pour la base de données de configuration sera uniquement autorisée lors de l'utilisation de connexions\n" "suffisamment protégées (par ex. chiffrées par SSL/TLS).</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:89 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To change the Administration password for the configuration database, " -#| "click <b>Change Password</b>.\n" -#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the " -#| "<b>Password Encryption</b>.\n" -#| "The password fields are initially empty, even if a password is already " -#| "set in the configuration.</p>" +#| "<p>To change the Administration password for the configuration database, click <b>Change Password</b>.\n" +#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +#| "The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>" msgid "" "<p>To change the administration password for the configuration database, \n" "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already " -"been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour changer le mot de passe Administrateur pour la base de données de " -"configuration,\n" +"<p>Pour changer le mot de passe Administrateur pour la base de données de configuration,\n" "cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b>.\n" -"Une fenêtre s'ouvrira où vous pourrez entrer le nouveau mot de passe et " -"sélectionner le\n" +"Une fenêtre s'ouvrira où vous pourrez entrer le nouveau mot de passe et sélectionner le\n" "<b>mode de chiffrement du mot de passe</b>.\n" -"Les champs de mot de passe sont initialement vides, même si un mot de passe " -"est déjà défini\n" +"Les champs de mot de passe sont initialement vides, même si un mot de passe est déjà défini\n" "dans la configuration.</p>\n" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__14 @@ -1052,73 +921,49 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:98 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here you can change some basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" +#| msgid "<p>Here you can change some basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" msgid "<p>Change basic settings of BDB and HDB Databases.</p>" msgstr "<p>Changer les paramètres de base des bases de données BDB et HBD.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:99 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " -"automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Entrez le DN complet ou uniquement la première partie et ajoutez la base " -"DN automatiquement\n" +"<p>Entrez le DN complet ou uniquement la première partie et ajoutez la base DN automatiquement\n" " en utilisant <b>Ajouter la base DN</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:102 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To change the password for the Administrator account, click <b>Change " -#| "Password</b>.\n" -#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the " -#| "<b>Password Encryption</b>.\n" -#| "The password fields are initially empty, even if a password is already " -#| "set in the configuration.</p>" +#| "<p>To change the password for the Administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +#| "A Popup will open where you can enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +#| "The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration.</p>" msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " -"Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " -"Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been " -"set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour changer le mot de passe du compte Administrateur, cliquez sur " -"<b>Changer le mot de passe</b>.\n" -"Une fenêtre s'ouvrira où vous pourrez entrer le nouveau mot de passe et " -"sélectionner le <b>mode de chiffrement du mot de passe</b>.\n" -"Les champs de mot de passe sont initialement vides, même si un mot de passe " -"est déjà défini dans la configuration.</p>\n" +"<p>Pour changer le mot de passe du compte Administrateur, cliquez sur <b>Changer le mot de passe</b>.\n" +"Une fenêtre s'ouvrira où vous pourrez entrer le nouveau mot de passe et sélectionner le <b>mode de chiffrement du mot de passe</b>.\n" +"Les champs de mot de passe sont initialement vides, même si un mot de passe est déjà défini dans la configuration.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:107 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " -"adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " -"number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " -"RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " -"Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " -"HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " -"entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Avec le <b>Cache d'entrée</b> et le <b>Cache d'Index (cache IDL)</b> vous " -"pouvez ajuster\n" -" la tailley des caches internes d'OpenLDAP. Le <b>Cache d'entrée</b> défini " -"le nombre d'entrées\n" -" qui sont laissées dans le cache mémoire d'entrées d'OpenLDAP. Si possible " -"(assez de RAM), ce\n" -" nombre devrait être assez grand pour tenir la base de données entière en " -"mémoire. Le <b>Cache\n" -" d'ndex (cache IDL)</b> est utilisé pour accélèrer les recherches sur les " -"attributs indexés. En général\n" -" les bases de données HDB requièrent un gros cache IDL pour de bonnes " -"performances de recherche\n" +"<p>Avec le <b>Cache d'entrée</b> et le <b>Cache d'Index (cache IDL)</b> vous pouvez ajuster\n" +" la tailley des caches internes d'OpenLDAP. Le <b>Cache d'entrée</b> défini le nombre d'entrées\n" +" qui sont laissées dans le cache mémoire d'entrées d'OpenLDAP. Si possible (assez de RAM), ce\n" +" nombre devrait être assez grand pour tenir la base de données entière en mémoire. Le <b>Cache\n" +" d'ndex (cache IDL)</b> est utilisé pour accélèrer les recherches sur les attributs indexés. En général\n" +" les bases de données HDB requièrent un gros cache IDL pour de bonnes performances de recherche\n" " (trois fois la taille du cache comme règle de base).</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__19 @@ -1131,41 +976,28 @@ "<p>To make use of password policies for this database, enable \n" "<b>Enable Password Policies</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour utiliser les stratégies de mot de passe avec cette base de données, " -"sélectionnez \n" +"<p>Pour utiliser les stratégies de mot de passe avec cette base de données, sélectionnez \n" " <b>Activer les stratégies de mot de passe</b>.<p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:120 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " -"server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " -"before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " -"but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " -"extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Hacher les mots de passe en texte clair</b> pour " -"spécifier que le serveur OpenLDAP doit chiffrerr les mots de passe en texte " -"clair\n" -"présents dans les requêtes d'ajout et de modification avant de les stocker " -"dans la base de données. Notez que cela ne respecte pas le modèle " -"d'information X.500/LDAP,\n" -" mais que cela peut être nécessaire pour compenser les clients LDAP qui " -"n'utilisent pas l'opération étendue de modification de mot de passe pour\n" +"<p>Sélectionnez <b>Hacher les mots de passe en texte clair</b> pour spécifier que le serveur OpenLDAP doit chiffrerr les mots de passe en texte clair\n" +"présents dans les requêtes d'ajout et de modification avant de les stocker dans la base de données. Notez que cela ne respecte pas le modèle d'information X.500/LDAP,\n" +" mais que cela peut être nécessaire pour compenser les clients LDAP qui n'utilisent pas l'opération étendue de modification de mot de passe pour\n" " gérer les mots de passe.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:127 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying " -#| "to authenticate\n" -#| "to a locked account get a notification that their account is locked. This " -#| "notification\n" -#| "might provide useful information to an attacker. Sites that are sensitive " -#| "to security issues\n" +#| "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to authenticate\n" +#| "to a locked account get a notification that their account is locked. This notification\n" +#| "might provide useful information to an attacker. Sites that are sensitive to security issues\n" #| "should not enable this option.</p> " msgid "" "<p>If <b>Disclose \"Account Locked\" Status</b> is enabled, users trying to\n" @@ -1174,42 +1006,29 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Si <b>Montrer le statut \"Compte verrouillé\"</b> est activé, les " -"utilisateurs qui tentent de\n" -"s'authentifier auprès d'un compte verrouillé recevront une notification leur " -"indiquant que leur compte\n" -"est verrouillé. Cette notification est susceptible de fournir des " -"informations utiles à un\n" -"attaquant. Les sites sensibles aux problèmes de sécurité ne devraient pas " -"activer\n" +"<p>Si <b>Montrer le statut \"Compte verrouillé\"</b> est activé, les utilisateurs qui tentent de\n" +"s'authentifier auprès d'un compte verrouillé recevront une notification leur indiquant que leur compte\n" +"est verrouillé. Cette notification est susceptible de fournir des informations utiles à un\n" +"attaquant. Les sites sensibles aux problèmes de sécurité ne devraient pas activer\n" "cette option.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:134 -msgid "" -"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " -"DN</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le nom de l'objet de stratégie par défaut dans <b>DN d'objet de " -"stratégie par défaut</b>.</p>" +msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom de l'objet de stratégie par défaut dans <b>DN d'objet de stratégie par défaut</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:137 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>You create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</" -#| "b>. You might be\n" -#| "ask to enter the LDAP Administrator password after that, to allow the " -#| "Policy Object being read\n" +#| "<p>You create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You might be\n" +#| "ask to enter the LDAP Administrator password after that, to allow the Policy Object being read\n" #| "from the server.</p>" msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " -"may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez créer ou changer la stratégie par défaut en cliquant sur " -"<b>Editer la stratégie</b>.\n" -"Il est possible que l'on vous demande d'entrer le mot de passe LDAP " -"adminitrateur après cela\n" +"<p>Vous pouvez créer ou changer la stratégie par défaut en cliquant sur <b>Editer la stratégie</b>.\n" +"Il est possible que l'on vous demande d'entrer le mot de passe LDAP adminitrateur après cela\n" "afin d'autoriser la lecture de l'objet de stratégie depuis le server.</p>\n" # TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 @@ -1219,143 +1038,104 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:143 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>This dialog allows you to change the indexing options of a hdb of bdb-" -#| "Database.</p>" +#| msgid "<p>This dialog allows you to change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" msgid "<p>Change the indexing options of a hdb of bdb-Database.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifier les options d'indexation d'une base de données hdb ou bdb.</p>" +msgstr "<p>Modifier les options d'indexation d'une base de données hdb ou bdb.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:144 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The table displays a list of attribute which have an index defined " -#| "currently.</p>" -msgid "" -"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " -"defined.</p>" -msgstr "" -"<p>Ce tableau affiche la liste des attributs pour lesquels un index est " -"actuellement défini.</p>" +#| msgid "<p>The table displays a list of attribute which have an index defined currently.</p>" +msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" +msgstr "<p>Ce tableau affiche la liste des attributs pour lesquels un index est actuellement défini.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:147 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific " -#| "type of\n" -#| "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common " -#| "searches that are used\n" -#| "on a database. This YaST modul allows to setup three different types " -#| "indexes.</p>" +#| "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific type of\n" +#| "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common searches that are used\n" +#| "on a database. This YaST modul allows to setup three different types indexes.</p>" msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " -"types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les index sont utilisés par OpenLDAP pour améliorer la vitesse pour des " -"types de recherche spécifiques.\n" -"Les index doivent être définis de manière à correspondre aux types de " -"requêtes les plus fréquentes\n" -"dans la base de données. YaST permet la configuration de trois types " -"d'index\n" +"<p>Les index sont utilisés par OpenLDAP pour améliorer la vitesse pour des types de recherche spécifiques.\n" +"Les index doivent être définis de manière à correspondre aux types de requêtes les plus fréquentes\n" +"dans la base de données. YaST permet la configuration de trois types d'index\n" "différents.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:153 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches using presence " -#| "filters\n" -#| "(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Presence indexes should only be " -#| "configured for attributes\n" +#| "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches using presence filters\n" +#| "(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Presence indexes should only be configured for attributes\n" #| "that occur very rarely in the database</p>" msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " -"configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Présence</b>: cette index est utilisé lors de recherches utilisant un " -"filtre de présence\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Les index de présence ne devraient être " -"définis\n" +"<p><b>Présence</b>: cette index est utilisé lors de recherches utilisant un filtre de présence\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Les index de présence ne devraient être définis\n" "que pour les attributs peu souvent rencontrés dans la base de données.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:158 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches using equality " -#| "filters (i.e.\n" -#| "(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index " -#| "should always be configured of the\n" +#| "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches using equality filters (i.e.\n" +#| "(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index should always be configured of the\n" #| "<tt>objectclass</tt> attribute.</p>" msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " -"index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Égalité</b>: ce type d'index est utilisé pour les recherches testant " -"la valeur d'un attribut \n" -"(i.e. (<tt>(attributeType=<valeur exactes>)</tt>). Un index " -"<b>Égalité</b>\n" +"<p><b>Égalité</b>: ce type d'index est utilisé pour les recherches testant la valeur d'un attribut \n" +"(i.e. (<tt>(attributeType=<valeur exactes>)</tt>). Un index <b>Égalité</b>\n" "devrait toujours être configuré avec l'attribut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:163 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches using substring " -#| "filter\n" +#| "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches using substring filter\n" #| "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt> )</p>" msgid "" "<p><b>Substring</b>: This index is used for searches with substring filters\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Sous-chaîne</b>: cet index est utilisé pour les recherches sur une " -"sous-chaîne\n" +"<p><b>Sous-chaîne</b>: cet index est utilisé pour les recherches sur une sous-chaîne\n" "(i.e. <tt>(attributeType=<sous-chaîne>*)</tt> )</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:166 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute, " -#| "<b>Delete</b> to \n" -#| "delete an existing index and <b>Edit</b> to change the indexing options " -#| "of an already indexed\n" +#| "<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute, <b>Delete</b> to \n" +#| "delete an existing index and <b>Edit</b> to change the indexing options of an already indexed\n" #| "Attribute.</p>" msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to define indexing options for a new attribute,\n" "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour définir des options d'indexation pour un " -"nouvel attribut,\n" -"<b>Supprimer</b> pour effacer un index existant et <b>Modifier</b> pour " -"modifier\n" +"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour définir des options d'indexation pour un nouvel attribut,\n" +"<b>Supprimer</b> pour effacer un index existant et <b>Modifier</b> pour modifier\n" "les options d'indexation d'un attribut déjà indexé.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:171 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -#| "added\n" -#| "indexes, will get active on a database. After the configuration has been " -#| "written to the server.\n" -#| "a background task will start to generate the indexing information for the " -#| "database.</p>" +#| "<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +#| "indexes, will get active on a database. After the configuration has been written to the server.\n" +#| "a background task will start to generate the indexing information for the database.</p>" msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " -"added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the " -"indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" -"<p>Note : selon la taille de la base de données, il peut se passer un " -"certain temps avant\n" -"que les index nouvellement ajoutés deviennent actifs. Après l'écriture de la " -"configuration sur le serveur,\n" +"<p>Note : selon la taille de la base de données, il peut se passer un certain temps avant\n" +"que les index nouvellement ajoutés deviennent actifs. Après l'écriture de la configuration sur le serveur,\n" "une tâche de fond démarrera pour générer les informations d'index\n" "de la base de données.</p>\n" @@ -1366,8 +1146,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:180 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The table gives you the overview of all Access Control Rules, that are " -#| "currently\n" +#| "<p>The table gives you the overview of all Access Control Rules, that are currently\n" #| "configured for the selected database</p>" msgid "" "<p>This table gives you an overview of all Access Control rules that are\n" @@ -1379,58 +1158,44 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:183 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>For each rule you can see which target objects that rule matches. To " -#| "see a more detailed\n" -#| "view of a rule or to change a rule, select a rule in the table and click " -#| "<b>Edit</b></p>" +#| "<p>For each rule you can see which target objects that rule matches. To see a more detailed\n" +#| "view of a rule or to change a rule, select a rule in the table and click <b>Edit</b></p>" msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " -"more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour chaque règle, vous pouvez voir quels sont les cibles qui " -"correspondent à la règle. Pour obtenir\n" -"une vue plus détaillée ou pour changer une règle, sélectionnez une règle " -"dans le tableau et\n" +"<p>Pour chaque règle, vous pouvez voir quels sont les cibles qui correspondent à la règle. Pour obtenir\n" +"une vue plus détaillée ou pour changer une règle, sélectionnez une règle dans le tableau et\n" "cliquez sur <b>Editer</b>.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:188 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Use <b>Add</b> to create new Access Control Rules and <b>Delete</b> to " -#| "delete an\n" +#| "<p>Use <b>Add</b> to create new Access Control Rules and <b>Delete</b> to delete an\n" #| "Access Control Rule</p>" msgid "" "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour créer de nouvelles règles de contrôle " -"d'accès et <b>Supprimer</b>\n" +"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour créer de nouvelles règles de contrôle d'accès et <b>Supprimer</b>\n" "pour supprimer une règle de contrôle d'accès.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:191 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>As OpenLDAP's access control evaluation stop at the first rule whose " -#| "target definition\n" -#| "(DN, filter and Attributes) matches the entry being access. You might " -#| "need to order the rules according\n" -#| "to your needs. You can use the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons for " -#| "that</p>" +#| "<p>As OpenLDAP's access control evaluation stop at the first rule whose target definition\n" +#| "(DN, filter and Attributes) matches the entry being access. You might need to order the rules according\n" +#| "to your needs. You can use the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons for that</p>" msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " -"target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " -"using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p>L'évaluation du contrôle d'accès d'OpenLDAP s'arrête à la première règle " -"dont la définition\n" +"<p>L'évaluation du contrôle d'accès d'OpenLDAP s'arrête à la première règle dont la définition\n" "de la cible (DN, filtre et attributs) correspond à l'entrée en cours\n" -"d'accès. Par conséquent, vous devriez ordonner les règles en fonction de vos " -"besois en utilisant\n" +"d'accès. Par conséquent, vous devriez ordonner les règles en fonction de vos besois en utilisant\n" "les boutons <b>Haut</b> et <b>Bas</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__19 @@ -1440,14 +1205,11 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:200 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " -"checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez la case à cocher \"<b>Activer le fournisseur ldapsync pour " -"cette base de données</b>\" si vous voulez\n" -"pouvoir répliquer la base de données actuellement sélectionnée vers un autre " -"serveur.</p>" +"<p>Sélectionnez la case à cocher \"<b>Activer le fournisseur ldapsync pour cette base de données</b>\" si vous voulez\n" +"pouvoir répliquer la base de données actuellement sélectionnée vers un autre serveur.</p>" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #: src/include/ldap-server/helps.rb:203 @@ -1457,46 +1219,30 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:204 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -#| "(stored in the\n" -#| "\"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced " -#| "out to the database if\n" -#| "\"<i>Operations</i>\" write operations or more than \"<i>Minutes</i>\" " -#| "have passed since the \n" -#| "last time the indicator was written. By default (both values are '0') the " -#| "state indicator is only\n" -#| "written after a clean shutdown. Writing it more often can result in " -#| "faster startup times after an \n" -#| "unclean shutdown but might result in a small performance hit in " -#| "environments with many LDAP Write\n" +#| "<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored in the\n" +#| "\"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced out to the database if\n" +#| "\"<i>Operations</i>\" write operations or more than \"<i>Minutes</i>\" have passed since the \n" +#| "last time the indicator was written. By default (both values are '0') the state indicator is only\n" +#| "written after a clean shutdown. Writing it more often can result in faster startup times after an \n" +#| "unclean shutdown but might result in a small performance hit in environments with many LDAP Write\n" #| "Operations.</p>" msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " -"(stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " -"synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " -"or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " -"indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " -"is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ici, vous pouvez spécifier à quelle fréquence l'indicateur d'état de " -"synchronisation (stocké\n" -"dans l'attribut \"<i>contextCSN</i>\") est écrit dans la base de données. Il " -"est synchronisé\n" +"<p>Ici, vous pouvez spécifier à quelle fréquence l'indicateur d'état de synchronisation (stocké\n" +"dans l'attribut \"<i>contextCSN</i>\") est écrit dans la base de données. Il est synchronisé\n" "avec la base si \"<i>Operations</i>\" opérations d'écriture ou\n" "plus de \"<i>Minutes</i>\" sont passées depuis la dernière\n" -"fois que l'indicateur a été écrit. Par défaut (les deux valeurs sont '0') " -"l'indicateur d'état est uniquement\n" -"écrit après un arrêt propre. L'écrire plus souvent peut accélérer le temps " -"de démarrage après un arrêt\n" -"non propre, mais peut aussi avoir un léger impact sur les performances dans " -"des environnements\n" +"fois que l'indicateur a été écrit. Par défaut (les deux valeurs sont '0') l'indicateur d'état est uniquement\n" +"écrit après un arrêt propre. L'écrire plus souvent peut accélérer le temps de démarrage après un arrêt\n" +"non propre, mais peut aussi avoir un léger impact sur les performances dans des environnements\n" "avec beaucoup d'opérations d'écriture LDAP.</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__20 @@ -1506,23 +1252,15 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:215 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " -"operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " -"the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " -"replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " -"server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" msgstr "" -"<p>Configure un journal de session en mémoire pour enregistrer des " -"informations sur les opérations d'écriture\n" -"effectuées sur la base de données. Spécifiez combien d'opérations d'écriture " -"doivent être enregistrées dans le journal de session.\n" -"Configurer un journal de session n'est utile que pour la réplication " -"\"<i>refreshOnly</i>\".\n" -"Dans ce cas il peut permettre d'accélérer la réplication et de réduire la " -"charge sur le serveur maître.</p>" +"<p>Configure un journal de session en mémoire pour enregistrer des informations sur les opérations d'écriture\n" +"effectuées sur la base de données. Spécifiez combien d'opérations d'écriture doivent être enregistrées dans le journal de session.\n" +"Configurer un journal de session n'est utile que pour la réplication \"<i>refreshOnly</i>\".\n" +"Dans ce cas il peut permettre d'accélérer la réplication et de réduire la charge sur le serveur maître.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 #: src/include/ldap-server/helps.rb:221 @@ -1532,18 +1270,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:224 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Select the \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you " -#| "want the database to be a replica\n" +#| "<p>Select the \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the database to be a replica\n" #| "of a database on another server.</p>" msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " -"the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez \"<b>Cette base de données est un consommateur de " -"réplication (esclave)</b>\" si vous voulez que la\n" -"base de données soit une réplique de la base de données d'un autre serveur.</" -"p>\n" +"<p>Sélectionnez \"<b>Cette base de données est un consommateur de réplication (esclave)</b>\" si vous voulez que la\n" +"base de données soit une réplique de la base de données d'un autre serveur.</p>\n" # TLABEL packages_2002_03_20_2159__0 #: src/include/ldap-server/helps.rb:227 @@ -1553,29 +1287,22 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:228 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Enter the connection details for the replication connection to the master " -#| "server here. For that, select the\n" -#| "protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and enter the fully " -#| "qualified hostname of the master server here. It is\n" -#| "important to use the fully qualified hostname here to be able to verify " -#| "the master server's TLS/SSL certificate. Adjust\n" +#| "Enter the connection details for the replication connection to the master server here. For that, select the\n" +#| "protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and enter the fully qualified hostname of the master server here. It is\n" +#| "important to use the fully qualified hostname here to be able to verify the master server's TLS/SSL certificate. Adjust\n" #| "the port number if the master server is using non-standard ldap ports." msgid "" "Enter the connection details for the replication connection to the master\n" "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" -"standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Entrez ici les détails de la connexion au serveur maître de réplication.\n" -"Pour cela, sélectionnez le protocole à utiliser (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</" -"b>) et\n" -"entrez le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur maître. Il est " -"important\n" -"d'utiliser le nom d'hôte pleinement qualifié ici pour pouvoir vérifier le " -"certificat TLS/SSL du serveur maître.\n" +"Pour cela, sélectionnez le protocole à utiliser (<b>ldap</b> ou <b>ldaps</b>) et\n" +"entrez le nom d'hôte pleinement qualifié du serveur maître. Il est important\n" +"d'utiliser le nom d'hôte pleinement qualifié ici pour pouvoir vérifier le certificat TLS/SSL du serveur maître.\n" "Corrigez le numéro de port si le serveur maître utilise des ports LDAP\n" "non-standards.\n" @@ -1591,10 +1318,8 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:238 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new " -#| "connection, trigger a \n" -#| "synchronization and close the connection again. The interval how often " -#| "this synchronization happens can be configured\n" +#| "<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new connection, trigger a \n" +#| "synchronization and close the connection again. The interval how often this synchronization happens can be configured\n" #| "through the <b>Replication Interval</b> settings.</p>" msgid "" "<p><b>refreshOnly</b>: The slave server will periodically open a new\n" @@ -1602,8 +1327,7 @@ "interval how often this synchronization happens can be configured via the\n" "<b>Replication Interval</b> setting.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshOnly</b> : le serveur esclave va régulièrement ouvrir une " -"nouvelle connexion, déclencher\n" +"<p><b>refreshOnly</b> : le serveur esclave va régulièrement ouvrir une nouvelle connexion, déclencher\n" "une synchronisation et refermer la connexion. L'intervalle\n" "de synchronisation peut être configuré\n" "via le paramètre <b>Intervalle de réplication</b>.</p>\n" @@ -1611,20 +1335,16 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:244 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent " -#| "connection to the master server for\n" -#| "synchronization. Updated entries on the master server are immediately " -#| "sent to the slave through that connection.</p>" +#| "<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent connection to the master server for\n" +#| "synchronization. Updated entries on the master server are immediately sent to the slave through that connection.</p>" msgid "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: The slave server will open a persistent\n" "connection to the master server for synchronization. Updated entries on the\n" "master server are immediately sent to the slave via this connection.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>refreshAndPersist</b> : le serveur esclave va ouvrir une connexion " -"persistante\n" +"<p><b>refreshAndPersist</b> : le serveur esclave va ouvrir une connexion persistante\n" "au serveur maître pour la synchronisation. Les entrées mises à jour sur le\n" -"serveur maître seront immédiatement envoyées au serveur esclave via cette " -"connexion.</p>\n" +"serveur maître seront immédiatement envoyées au serveur esclave via cette connexion.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/include/ldap-server/helps.rb:249 @@ -1634,20 +1354,14 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:250 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Specify a DN and password here that the slave server should use to " -#| "authenticate against the master.\n" -#| "The specified DN needs to have read access to all entries in the " -#| "replicated database on the master.</p>" +#| "<p>Specify a DN and password here that the slave server should use to authenticate against the master.\n" +#| "The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>" msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " -"authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " -"database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Spécifiez un DN et un mot de passe que le serveur esclave doit utiliser " -"pour s'authentifier sur le serveur maître.\n" -"Le DN spécifié doit avoir accès en lecture à toutes les entrées de la base " -"de données répliquée sur le maître.</p>\n" +"<p>Spécifiez un DN et un mot de passe que le serveur esclave doit utiliser pour s'authentifier sur le serveur maître.\n" +"Le DN spécifié doit avoir accès en lecture à toutes les entrées de la base de données répliquée sur le maître.</p>\n" # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:253 @@ -1657,40 +1371,29 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:254 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>As the slave database is readonly. The slave server will answer write " -#| "operations with an LDAP referral.\n" -#| "This referral by default points the client to the master server. You can " -#| "configure a different update referral here.\n" -#| "This is e.g. useful in a cascaded replication setup i.e. when the " -#| "provider for the slave server is as slave server\n" +#| "<p>As the slave database is readonly. The slave server will answer write operations with an LDAP referral.\n" +#| "This referral by default points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +#| "This is e.g. useful in a cascaded replication setup i.e. when the provider for the slave server is as slave server\n" #| "itself. </p>" msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can " -"configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " -"the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>La base de données esclave étant en lecture seule, le serveur esclave " -"répondra aux opérations d'écriture avec une référence LDAP.\n" -"Cette référence pointe par défaut le client vers le serveur maître. Vous " -"pouvez configurer une autre référence de mise à jour ici.\n" -"Ceci est par exemple utile dans une configuration de réplication en cascade, " -"c'est-à-dire lorsque le fournisseur pour un\n" +"<p>La base de données esclave étant en lecture seule, le serveur esclave répondra aux opérations d'écriture avec une référence LDAP.\n" +"Cette référence pointe par défaut le client vers le serveur maître. Vous pouvez configurer une autre référence de mise à jour ici.\n" +"Ceci est par exemple utile dans une configuration de réplication en cascade, c'est-à-dire lorsque le fournisseur pour un\n" "serveur esclave est un serveur esclave lui-même.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__0 #. Read dialog help #: src/include/ldap-server/helps.rb:262 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please " -#| "wait...<br></p>" +#| msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>" msgid "<p><b><big>Initializing LDAP Server Configuration</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur LDAP</big></b></p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 #: src/include/ldap-server/helps.rb:265 @@ -1699,8 +1402,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help @@ -1710,8 +1412,7 @@ #| "<p><b><big>FTP Server Configuration</big></b><br>\n" #| "</p>" msgid "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b></p> \n" -msgstr "" -"<p><b><big>Sauvegarde de la configuration du serveur LDAP</big></b></p> \n" +msgstr "<p><b><big>Sauvegarde de la configuration du serveur LDAP</big></b></p> \n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:272 @@ -1727,8 +1428,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Interruption du processus de sauvegarde :</big></b><br>\n" "Interrompre le processus de sauvegarde en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" -"Une nouvelle fenêtre de dialogue vous fera savoir s'il est prudent de " -"procéder ainsi.</p>\n" +"Une nouvelle fenêtre de dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/ldap-server/helps.rb:278 @@ -1738,42 +1438,30 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:281 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>This dialog just gives a short summary about the configuration you " -#| "just\n" -#| "created. Click <b>Finish</b> to write that configuration and leave the " -#| "LDAP\n" +#| "<p>This dialog just gives a short summary about the configuration you just\n" +#| "created. Click <b>Finish</b> to write that configuration and leave the LDAP\n" #| "Server module</p>" msgid "" "<p>This dialog provides a short summary about the configuration you have\n" "created. Click <b>Finish</b> to write the configuration and leave the LDAP\n" "Server module.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cette fenêtre de dialogue fournit un résumé de la configuration que vous " -"avez\n" -"créée. Cliquez sur <b>Terminer</p> pour sauvegarder cette configuration et " -"quitter\n" +"<p>Cette fenêtre de dialogue fournit un résumé de la configuration que vous avez\n" +"créée. Cliquez sur <b>Terminer</p> pour sauvegarder cette configuration et quitter\n" "le module de configuration du serveur LDAP.</p>\n" #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:287 -msgid "" -"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" -"p> " +msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " msgstr "" "<p>Avec <b>Démarrer le serveur LDAP Oui ou Non</b>, \n" "démarrer ou arrêter le serveur LDAP.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:290 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>If <b>Yes</b> is selected, you can click <b>Next</b> to start the " -#| "configuration wizard</p>" -msgid "" -"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " -"wizard.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous sélectionnez <b>Oui</b>, vous pouvez cliquer sur <b>Suivant</b> " -"pour démarrer l'assistant de configuration</p>" +#| msgid "<p>If <b>Yes</b> is selected, you can click <b>Next</b> to start the configuration wizard</p>" +msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" +msgstr "<p>Si vous sélectionnez <b>Oui</b>, vous pouvez cliquer sur <b>Suivant</b> pour démarrer l'assistant de configuration</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:293 #, fuzzy @@ -1790,25 +1478,17 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:297 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Select the type of LDAP Server you want to setup. The following " -#| "scenarios are available:</p>" -msgid "" -"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " -"are available:</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez le type de serveur LDAP que vous voulez configurer. Les " -"scénarios suivants sont disponibles :</p>" +#| msgid "<p>Select the type of LDAP Server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez le type de serveur LDAP que vous voulez configurer. Les scénarios suivants sont disponibles :</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:300 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single standalone OpenLDAP Server " -#| "with no preparations for\n" +#| "<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single standalone OpenLDAP Server with no preparations for\n" #| "replication</p>" msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " -"with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serveur autonome</b> : configurer un seul serveur OpenLDAP autonome\n" @@ -1817,25 +1497,21 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:303 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup " -#| "that is prepared to act as a master server\n" +#| "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup that is prepared to act as a master server\n" #| "(provider) in a replication setup.</p>" msgid "" "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serveur maître de réplication</b> : créer une configuration OpenLDAP\n" -"prête pour une utilisation comme serveur maître (fournisseur) dans une " -"configuration de réplication.</p>\n" +"prête pour une utilisation comme serveur maître (fournisseur) dans une configuration de réplication.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:306 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " -"replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Serveur esclave de réplication</b> : configurer un serveur esclave " -"OpenLDAP qui réplique toutes les données,\n" +"<p><b>Serveur esclave de réplication</b> : configurer un serveur esclave OpenLDAP qui réplique toutes les données,\n" "y compris la configuration, en provenance d'un serveur maître.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__11 @@ -1852,8 +1528,7 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:314 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To enable encryption via TLS/SSL check the <b>Enabled TLS</b> " -#| "checkbox. Additionally you \n" +#| "<p>To enable encryption via TLS/SSL check the <b>Enabled TLS</b> checkbox. Additionally you \n" #| "need to configure a Certificate the Server should use.</p>" msgid "" "<p>To enable encryption via TLS/SSL, check the <b>Enabled TLS</b>\n" @@ -1861,48 +1536,36 @@ "to use.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour activer le chiffrement par TLS/SSL, veuillez sélectionner la case\n" -"<b>Activer TLS</b>. Il vous faudra aussi configurer quel certificat le " -"serveur\n" +"<b>Activer TLS</b>. Il vous faudra aussi configurer quel certificat le serveur\n" "devra utiliser.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:319 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>By checking <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b> you enable " -#| "the server to\n" -#| "accept LDAPS connections on port 636. If not checked OpenLDAP will only " -#| "support TLS encrypted connections\n" +#| "<p>By checking <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b> you enable the server to\n" +#| "accept LDAPS connections on port 636. If not checked OpenLDAP will only support TLS encrypted connections\n" #| "through the StartTLS extended operation</p>" msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " -"server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" -"p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" msgstr "" -"<p>En sélectionnant <b>Activer LDAP par SSl (ldaps)</b>, vous permettez au " -"serveur\n" -"d'accepter les connexions LDAPS sur le port 636. Dans le cas contraire, " -"OpenLDAP supportera\n" -"uniquement les connexions chiffrées TLS au travers de l'opération étendue " -"StartTLS.</p>\n" +"<p>En sélectionnant <b>Activer LDAP par SSl (ldaps)</b>, vous permettez au serveur\n" +"d'accepter les connexions LDAPS sur le port 636. Dans le cas contraire, OpenLDAP supportera\n" +"uniquement les connexions chiffrées TLS au travers de l'opération étendue StartTLS.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:324 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If you already have a Common Server Certificate installed using the " -#| "corresponding YaST Module, \n" -#| "you can check <b>Use common Server Certificate</b> to have the OpenLDAP " -#| "server use that certificate</p>" +#| "<p>If you already have a Common Server Certificate installed using the corresponding YaST Module, \n" +#| "you can check <b>Use common Server Certificate</b> to have the OpenLDAP server use that certificate</p>" msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " -"that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous avez déjà un certificat de serveur commun installé en utilisant\n" -"le module YaST correspondant, vous pouvez sélectionner <b>Utiliser le " -"certificat de serveur commun</b> afin que\n" +"le module YaST correspondant, vous pouvez sélectionner <b>Utiliser le certificat de serveur commun</b> afin que\n" "OpenLDAP utilise ce certificat.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 @@ -1913,38 +1576,30 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:330 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>If you have no Common Server Certificate or you want OpenLDAP to use a " -#| "different certificate\n" -#| "you can enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>, " -#| "<b>Certificate File</b> and \n" +#| "<p>If you have no Common Server Certificate or you want OpenLDAP to use a different certificate\n" +#| "you can enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>, <b>Certificate File</b> and \n" #| "<b>Certificate Key File</b> into the corresponding textfields</p>" msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" -"b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " -"corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous n'avez pas de certificat de serveur commun ou si vous souhaitez " -"qu'OpenLDAP utilise un\n" -"certificat différent, vous pouvez entrer les noms des <b>Fichier de " -"certificat CA</b>,\n" +"<p>Si vous n'avez pas de certificat de serveur commun ou si vous souhaitez qu'OpenLDAP utilise un\n" +"certificat différent, vous pouvez entrer les noms des <b>Fichier de certificat CA</b>,\n" "<b>Fichier de certificat</b> et <b>Fichier de clé de certificat</b> dans\n" "les champs correspondants.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:336 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To create a new CA or certificate you can launch the CA-Management " -#| "Module by clicking\n" +#| "<p>To create a new CA or certificate you can launch the CA-Management Module by clicking\n" #| "<b>Launch CA Management Module</b></p>" msgid "" "<p>To create a new CA or certificate, launch the CA management module by\n" "clicking <b>Launch CA Management Module</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour créer une nouvelle autorité de certification (AC) ou un certificat, " -"vous pouvez lancer le module Gestion\n" +"<p>Pour créer une nouvelle autorité de certification (AC) ou un certificat, vous pouvez lancer le module Gestion\n" "des AC en cliquant sur <b>Lancez le module Gestion des AC</b>.</p>\n" #. Tree Item Dialog "global" 1/1 @@ -1955,28 +1610,20 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/ldap-server/helps.rb:344 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " -"in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " -"support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Ajouter ou supprimer des fichiers schéma dans ce dialogue. Cliquez sur " -"<b>Ajouter</b>\n" -"pour ouvrir un dialogue dans lequel choisir un nouveau schéma. Note: " -"OpenLDAP (lorsqu'utilisé avec une ancienne\n" -" configuration ne supporte acutuellement pas la suppression des schéma de " -"données</p>" +"<p>Ajouter ou supprimer des fichiers schéma dans ce dialogue. Cliquez sur <b>Ajouter</b>\n" +"pour ouvrir un dialogue dans lequel choisir un nouveau schéma. Note: OpenLDAP (lorsqu'utilisé avec une ancienne\n" +" configuration ne supporte acutuellement pas la suppression des schéma de données</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/ldap-server/helps.rb:350 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Selected the subsystems that should log debugging statements and " -#| "statistics to syslog.</p>" +#| msgid "<p>Selected the subsystems that should log debugging statements and statistics to syslog.</p>" msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " -"statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" "<p>Spécifiez à quel niveau les instructions de débogage et les statistiques\n" @@ -1984,12 +1631,8 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/ldap-server/helps.rb:354 -msgid "" -"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " -"disallow:</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionne quelles fonctionnalités spéciales du serveur OpenLDAP " -"devraient être autorisées ou non:</p>" +msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" +msgstr "<p>Sélectionne quelles fonctionnalités spéciales du serveur OpenLDAP devraient être autorisées ou non:</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 #: src/include/ldap-server/helps.rb:357 @@ -1999,57 +1642,44 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:358 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -#| "requests. Note\n" +#| "<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests. Note\n" #| "that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2</p>" msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " -"requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Requêtes bind LDAPv2</b>: pour laisser le serveur accepter les " -"requêtes bind LDAPv2.\n" +"<p><b>Requêtes bind LDAPv2</b>: pour laisser le serveur accepter les requêtes bind LDAPv2.\n" "Notez que OpenLDAP n'implémente pas complètement LDAPv2.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:361 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " -"when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " -"present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Bind anonyme lorsque les droits ne sont pas vides.</b>: Pour autoriser " -"les binds anonymes\n" -"lorsque les droits ne sont pas vides (par. ex. le mot de passe est présent " -"mais aucun bind DN n'est présent)</p>" +"<p><b>Bind anonyme lorsque les droits ne sont pas vides.</b>: Pour autoriser les binds anonymes\n" +"lorsque les droits ne sont pas vides (par. ex. le mot de passe est présent mais aucun bind DN n'est présent)</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:364 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide</b>: Pour autoriser " -"les binds\n" +"<p><b>Bind non authentifié lorsque le DN n'est pas vide</b>: Pour autoriser les binds\n" "(anonymes) non authentifiés lorsque le DN n'est pas vide</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:367 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -#| "unauthenticated\n" -#| "(anonymous) update operations to be processed (they are still subject to " -#| "access controls and\n" +#| "<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +#| "(anonymous) update operations to be processed (they are still subject to access controls and\n" #| "other administrative limits)</p>" msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " -"unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Opérations de mise à jour non authentifiées à effectuer</b>: pour " -"autoriser les opérations\n" -"de mises à jour (anonymes) non authentifiées à être effectuées. Celles-ci " -"sont toujours sujettes aux\n" +"<p><b>Opérations de mise à jour non authentifiées à effectuer</b>: pour autoriser les opérations\n" +"de mises à jour (anonymes) non authentifiées à être effectuées. Celles-ci sont toujours sujettes aux\n" "contrôles d'accès et autres limites administratives.</p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__51 @@ -2060,52 +1690,42 @@ #: src/include/ldap-server/helps.rb:373 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: By selecting " -#| "this the Server will\n" -#| "no longer accept anonymous bind request. Note, that this does not " -#| "generally prohibit anonymous \n" +#| "<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: By selecting this the Server will\n" +#| "no longer accept anonymous bind request. Note, that this does not generally prohibit anonymous \n" #| "directory access</p>" msgid "" "<p><b>Disable acceptance of anonymous Bind Requests</b>: The Server will\n" "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes</b>: le " -"serveur n'acceptera plus\n" +"<p><b>Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes</b>: le serveur n'acceptera plus\n" "les requêtes de connexions anonymes. Notez que ceci n'interdit pas l'accès\n" "anonyme à l'annuaire.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:378 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Complete disable Simple " -#| "Bind\n" +#| "<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Complete disable Simple Bind\n" #| "authentication</p>" msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " -"Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Désactiver l'authentification bind simple</b>: désactive complètement " -"l'authentification\n" +"<p><b>Désactiver l'authentification bind simple</b>: désactive complètement l'authentification\n" "bind simple</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:381 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation " -#| "receipt</b>:\n" -#| "After selecting this the server will no longer force an authenticated " -#| "connection back to the\n" +#| "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt</b>:\n" +#| "After selecting this the server will no longer force an authenticated connection back to the\n" #| "anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>" msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " -"back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Désactiver la session forcée en statut anonyme à la réception de " -"l'opération StartTLS</b>:\n" +"<p><b>Désactiver la session forcée en statut anonyme à la réception de l'opération StartTLS</b>:\n" "le serveur ne forcera plus une connexion authentifiée en cas de\n" "statut anonmye lors de la réception de l'opération StartTLS.</p>\n" @@ -2113,8 +1733,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Disallow the StartTLS operation if authenticated</b>:\n" -#| "By selected this, the server will disallow the StartTLS operation on " -#| "already authenticated\n" +#| "By selected this, the server will disallow the StartTLS operation on already authenticated\n" #| "connections.</p>" msgid "" "<p><b>Disallow the StartTLS operation if authenticated</b>:\n" @@ -2122,101 +1741,74 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas autoriser l'opération StartTLS si authentifié</b>:\n" -"le serveur supprimera l'autorisation de l'opération StartTLS sur les " -"connexions\n" +"le serveur supprimera l'autorisation de l'opération StartTLS sur les connexions\n" "déjà authentifiées.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/ldap-server/helps.rb:392 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>You can see a list of configured databases. The Databases with the " -#| "type \"frontend\"\n" -#| "and \"config\" represent special internal Databases. The \"Frontend\" " -#| "database is use to configure\n" -#| "global Access Control restrictions and Overlays that apply to all " -#| "databases. The \"Config\"\n" +#| "<p>You can see a list of configured databases. The Databases with the type \"frontend\"\n" +#| "and \"config\" represent special internal Databases. The \"Frontend\" database is use to configure\n" +#| "global Access Control restrictions and Overlays that apply to all databases. The \"Config\"\n" #| "Database holds the configuration of the LDAP Server itself.</p>" msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " -"\"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and " -"overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " -"of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez voir une liste des bases de données configurées. Les bases de " -"données de type \"frontend\"\n" -"et \"config\" représentent des bases de données internes spéciales. La base " -"\"Frontend\" est utilisée pour\n" +"<p>Vous pouvez voir une liste des bases de données configurées. Les bases de données de type \"frontend\"\n" +"et \"config\" représentent des bases de données internes spéciales. La base \"Frontend\" est utilisée pour\n" "configurer les restrictions de contrôle d'accès globales et les paramètres\n" -"qui s'appliquent à toutes les bases. La base \"Config\" contient la " -"configuration du\n" +"qui s'appliquent à toutes les bases. La base \"Config\" contient la configuration du\n" "serveur LDAP lui-même.</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__71 #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/ldap-server/helps.rb:400 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour ajouter une nouvelle base de données, cliquez sur <b>Ajouter une " -"base de données...</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour ajouter une nouvelle base de données, cliquez sur <b>Ajouter une base de données...</b>.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:401 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To delete a database, select a database from the List and press " -#| "<b>Delete Database...</b>.\n" +#| "<p>To delete a database, select a database from the List and press <b>Delete Database...</b>.\n" #| "You can not delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>" msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " -"Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour supprimer une base de donnée, sélectionnez une base de la liste et " -"pressez sur <b>Supprimer la base de donnée...</b>.\n" -"Vous ne pouvez pas supprimer les bases de données \"config\" et \"frontend\"." -"</p>\n" +"<p>Pour supprimer une base de donnée, sélectionnez une base de la liste et pressez sur <b>Supprimer la base de donnée...</b>.\n" +"Vous ne pouvez pas supprimer les bases de données \"config\" et \"frontend\".</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:404 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " -"here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Entrez ici un mot de passe pour la base de données de configuration " -"(\"<i>cn=config</i>\"). Ceci est nécessaire\n" +"<p>Entrez ici un mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\"). Ceci est nécessaire\n" "pour rendre la base de données de configuration accessible à distance.</p>" #: src/include/ldap-server/helps.rb:407 #, fuzzy msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " -"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " -"needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si ce serveur est sensé participer à la configuration du mode miroir, " -"sélectionner la case \"<b>Préparer la réplication du mode miroir</b>\"\n" -"Ceci garantira que l'attribut serverId a été généré correctement pour la " -"réplication du mode miroir.</p>\n" +"<p>Si ce serveur est sensé participer à la configuration du mode miroir, sélectionner la case \"<b>Préparer la réplication du mode miroir</b>\"\n" +"Ceci garantira que l'attribut serverId a été généré correctement pour la réplication du mode miroir.</p>\n" #: src/include/ldap-server/helps.rb:410 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " -"server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " -"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Pour configurer un serveur esclave, certains détails doivent être obtenus " -"du serveur maître. Veuillez entrer le\n" -"nom d'hôte du serveur maître, ajuster le protocole (\"<i>ldap</i>\" ou " -"\"<i>ldaps</i>\") ainsi que le numéro de port,\n" -"et entrer le mot de passe pour la base de données de configuration " -"(\"<i>cn=config</i>\") du serveur maître.</p>" +"<p>Pour configurer un serveur esclave, certains détails doivent être obtenus du serveur maître. Veuillez entrer le\n" +"nom d'hôte du serveur maître, ajuster le protocole (\"<i>ldap</i>\" ou \"<i>ldaps</i>\") ainsi que le numéro de port,\n" +"et entrer le mot de passe pour la base de données de configuration (\"<i>cn=config</i>\") du serveur maître.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 #. encoding: utf-8 @@ -2248,12 +1840,8 @@ #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:50 #, fuzzy -msgid "" -"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " -"standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "" -"Ce serveur n'est pas configuré comme un noeud en mode miroir. Cliquer sur " -"\"Prochain\" pour lancer l'assistant de configuration OpenLDAP standard." +msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "Ce serveur n'est pas configuré comme un noeud en mode miroir. Cliquer sur \"Prochain\" pour lancer l'assistant de configuration OpenLDAP standard." # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:85 @@ -2264,32 +1852,25 @@ #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:127 #, fuzzy -msgid "" -"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "" -"Supprimer la machine hôte depuis laquelle vous avez démarré ce module Yast " -"n'est pas possible.\n" +msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "Supprimer la machine hôte depuis laquelle vous avez démarré ce module Yast n'est pas possible.\n" #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:130 #, fuzzy msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." -msgstr "" -"Démarrer yast2 openldap-mirrormode sur un serveur de mode miroir différent." +msgstr "Démarrer yast2 openldap-mirrormode sur un serveur de mode miroir différent." #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:140 #, fuzzy msgid "Do you really want to remove \"%1\" from the MirrorMode setup?\n" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer \"%1\" de la configuration du mode " -"mirroir ?\n" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer \"%1\" de la configuration du mode mirroir ?\n" # TLABEL printer_2002_03_14_2340__4 #: src/include/ldap-server/mirrormode-wizard.rb:145 #, fuzzy #| msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" msgid "Changes will take effect immediately after clicking \"Yes\"" -msgstr "" -"Les modifications prendront effet dès que vous aurez cliqué sur \"Oui\"" +msgstr "Les modifications prendront effet dès que vous aurez cliqué sur \"Oui\"" # TLABEL mail_2002_08_07_0216__17 #. Initialization dialog contents @@ -2491,13 +2072,9 @@ #. skip attribute that already have an index defined #: src/include/ldap-server/tree_structure.rb:1178 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Setting up cascaded replication of the cn=config is not supported " -#| "currently." +#| msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is not supported currently." msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" -msgstr "" -"La configuration de la réplication en cascade n'est pas supportée " -"actuellement" +msgstr "La configuration de la réplication en cascade n'est pas supportée actuellement" # TLABEL mouse_2002_01_04_0147__7 #. **************************************** @@ -2638,12 +2215,8 @@ msgstr "Sélectionner les options d'interdiction" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:175 -msgid "" -"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " -"directory access)" -msgstr "" -"Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes (n'interdit pas " -"l'accès anonyme à l'annuaire)" +msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" +msgstr "Désactiver l'acceptation des requêtes de connexions anonymes (n'interdit pas l'accès anonyme à l'annuaire)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:179 @@ -2651,11 +2224,8 @@ msgstr "Desactiver l'authentification Connexion simple" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:182 -msgid "" -"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "" -"Désactiver le passage au statut anonyme lors de la réception d'un opération " -"StartTLS" +msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "Désactiver le passage au statut anonyme lors de la réception d'un opération StartTLS" #: src/include/ldap-server/widgets.rb:188 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2761,9 +2331,7 @@ #: src/include/ldap-server/widgets.rb:337 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "" -"Autoriser l'authentification en texte clair (plaintext - Simple Bind) pour " -"cette base de données." +msgstr "Autoriser l'authentification en texte clair (plaintext - Simple Bind) pour cette base de données." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__92 #: src/include/ldap-server/widgets.rb:340 @@ -3005,8 +2573,7 @@ #. try to read the ppolicy from the server #: src/modules/LdapDatabase.rb:637 msgid "Authentication failed. The password is probably incorrect.\n" -msgstr "" -"Échec de l'identification Le mot de passe est probablement incorrect.\n" +msgstr "Échec de l'identification Le mot de passe est probablement incorrect.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:640 msgid "The error message was: '" @@ -3135,8 +2702,7 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "" -"Veuillez saisir une liste d'attributs valides dans le champ <b>Attributs</b>" +msgstr "Veuillez saisir une liste d'attributs valides dans le champ <b>Attributs</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -3145,8 +2711,7 @@ # TLABEL cups_2002_01_04_0147__197 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1203 msgid "You must add at least one item to the \"Access Level\" list." -msgstr "" -"Vous devez ajouter au moins une entrée dans la liste \"Niveau d'accès\"." +msgstr "Vous devez ajouter au moins une entrée dans la liste \"Niveau d'accès\"." # TLABEL country_2002_08_07_0216__4 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1315 @@ -3161,16 +2726,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "The selected Database contains Access Control Rules that are currently\n" -#| "not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be " -#| "disabled." +#| "not supported by this YaST Module. The Access Control Dialog will be disabled." msgid "" "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"La base de données sélectionnée contient des règles de contrôle des accès " -"qui ne sont actuellement\n" -"pas supportées par YaST. La boîte de dialogue de contrôle des accès va être " -"désactivée.\n" +"La base de données sélectionnée contient des règles de contrôle des accès qui ne sont actuellement\n" +"pas supportées par YaST. La boîte de dialogue de contrôle des accès va être désactivée.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 #, fuzzy @@ -3255,11 +2817,8 @@ msgstr "La vérification des capacités LDAPsync du fournisseur a échoué." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "" -"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "" -"Veuillez vérifier que le serveur cible est configuré pour être un " -"fournisseur LDAPsync" +msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "Veuillez vérifier que le serveur cible est configuré pour être un fournisseur LDAPsync" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -3374,9 +2933,7 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__114 #: src/modules/LdapServer.pm:698 src/modules/LdapServer.pm:1598 msgid "Switch from slapd.conf to config backend failed." -msgstr "" -"La migration du fichier de configuration slapd.conf vers la base de données " -"de configuration a échoué." +msgstr "La migration du fichier de configuration slapd.conf vers la base de données de configuration a échoué." #: src/modules/LdapServer.pm:706 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." @@ -3390,9 +2947,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__284 #: src/modules/LdapServer.pm:768 msgid "Error while populating the configurations database with \"slapadd\"." -msgstr "" -"Erreur lors du peuplement de la base de données de configuration à l'aide de " -"\"slapadd\"." +msgstr "Erreur lors du peuplement de la base de données de configuration à l'aide de \"slapadd\"." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__44 #: src/modules/LdapServer.pm:788 @@ -3436,22 +2991,15 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/modules/LdapServer.pm:881 msgid "Creating Base Objects for newly created databases" -msgstr "" -"Création des objets de base pour les bases de données nouvellement crées." +msgstr "Création des objets de base pour les bases de données nouvellement crées." #: src/modules/LdapServer.pm:882 msgid "Updating Default Password Policy Objects" -msgstr "" -"Mise à jour des objets de la stratégie de gestion des mots de passe par " -"défaut" +msgstr "Mise à jour des objets de la stratégie de gestion des mots de passe par défaut" #: src/modules/LdapServer.pm:883 -msgid "" -"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " -"some minutes)" -msgstr "" -"En attente de la fin de la tâche d'arrière plan d'indexation d'OpenLDAP " -"(cela peut durer quelques minutes)" +msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" +msgstr "En attente de la fin de la tâche d'arrière plan d'indexation d'OpenLDAP (cela peut durer quelques minutes)" # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/LdapServer.pm:884 @@ -3478,11 +3026,8 @@ #| msgid "" #| "An error occurred while creating the database\n" #| "of printers.\n" -msgid "" -"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " -"finish.\n" -msgstr "" -"Une erreur est survenue lors de la création de la base de données OpenLDAP.\n" +msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" +msgstr "Une erreur est survenue lors de la création de la base de données OpenLDAP.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:1007 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3545,9 +3090,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Can not set a filesystem acl on the private key" msgid "Can not set a filesystem ACL on the private key." -msgstr "" -"Il est impossible de définir une liste de contrôle d'accès sur une clé " -"privée." +msgstr "Il est impossible de définir une liste de contrôle d'accès sur une clé privée." #: src/modules/LdapServer.pm:1522 #, fuzzy @@ -3560,14 +3103,11 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:1575 msgid "Converting slapd.conf to config database" -msgstr "" -"Conversion du fichier slapd.conf vers la base de données de configuration" +msgstr "Conversion du fichier slapd.conf vers la base de données de configuration" #: src/modules/LdapServer.pm:1576 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "" -"Changement de la configuration de démarrage afin d'utiliser la base de " -"données de configuration" +msgstr "Changement de la configuration de démarrage afin d'utiliser la base de données de configuration" # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__1 #: src/modules/LdapServer.pm:1577 @@ -3608,28 +3148,20 @@ #, fuzzy #| msgid "Could adjust ownership of database directory." msgid "Could not adjust ownership of database directory." -msgstr "" -"Impossible de modifier le propriétaire du répertoire de la base de données." +msgstr "Impossible de modifier le propriétaire du répertoire de la base de données." # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__17 #: src/modules/LdapServer.pm:1873 #, fuzzy #| msgid "Could not determine own full qualified hostname" msgid "Could not determine own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Impossible de déterminer le nom d'hôte pleinement qualifié de cette machine." +msgstr "Impossible de déterminer le nom d'hôte pleinement qualifié de cette machine." #: src/modules/LdapServer.pm:1874 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A master server for replication cannot work correctly without knowing the " -#| "own full qualified hostname" -msgid "" -"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " -"own fully qualified hostname." -msgstr "" -"Un serveur maître de réplication ne peut pas fonctionner correctement sans " -"savoir son propre nom d'hôte pleinement qualifié." +#| msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing the own full qualified hostname" +msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." +msgstr "Un serveur maître de réplication ne peut pas fonctionner correctement sans savoir son propre nom d'hôte pleinement qualifié." #: src/modules/LdapServer.pm:2510 src/modules/LdapServer.pm:2520 msgid "is not a valid LDAP DN." @@ -3646,15 +3178,9 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2565 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The value of the \"c\" Attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -#| "letter code." -msgid "" -"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" -"letter code." -msgstr "" -"La valeur de l'attribut \"c\" doit contenir un code pays à deux lettres " -"ISO-3166 valide." +#| msgid "The value of the \"c\" Attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." +msgstr "La valeur de l'attribut \"c\" doit contenir un code pays à deux lettres ISO-3166 valide." #. parameter check failed #: src/modules/LdapServer.pm:2572 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 @@ -3669,9 +3195,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2589 #, fuzzy, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Le DN de base \"%s\" a des RDNs avec plusieurs valeurs (non supporté par " -"YaST)." +msgstr "Le DN de base \"%s\" a des RDNs avec plusieurs valeurs (non supporté par YaST)." #: src/modules/LdapServer.pm:2598 #, fuzzy, perl-format @@ -3681,9 +3205,7 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:2603 #, fuzzy, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." -msgstr "" -"Le DN racine \"%s\" a des RDNs avec plusieurs valeurs (non supporté par " -"YaST)." +msgstr "Le DN racine \"%s\" a des RDNs avec plusieurs valeurs (non supporté par YaST)." #: src/modules/LdapServer.pm:2610 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." @@ -3701,14 +3223,9 @@ #: src/modules/LdapServer.pm:3414 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Error while trying to verify the Server Certificate of the Provider " -#| "server.\n" -msgid "" -"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "" -"Erreur lors de la vérification du certificat serveur du serveur " -"fournisseur.\n" +#| msgid "Error while trying to verify the Server Certificate of the Provider server.\n" +msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "Erreur lors de la vérification du certificat serveur du serveur fournisseur.\n" #: src/modules/LdapServer.pm:3415 #, fuzzy, perl-format @@ -3733,9 +3250,7 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "" -"Le type de base de données '%s' n'est pas supporté. Les types permis sont " -"'bdb' et 'hdb'." +msgstr "Le type de base de données '%s' n'est pas supporté. Les types permis sont 'bdb' et 'hdb'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3957,19 +3472,14 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #~ msgid "CA Certificate File does not exist" -#~ msgstr "" -#~ "Le fichier de certificat de l'autorité de certification n'existe pas." +#~ msgstr "Le fichier de certificat de l'autorité de certification n'existe pas." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__223 #~ msgid "Certificate Key File does not exist" #~ msgstr "Le fichier clé certificat n'existe pas." -#~ msgid "" -#~ "The LDAP Server is currently disabled, no configuration changes are " -#~ "possible." -#~ msgstr "" -#~ "Le serveur LDAP est présentement désactivé. Aucun changement n'est donc " -#~ "possible." +#~ msgid "The LDAP Server is currently disabled, no configuration changes are possible." +#~ msgstr "Le serveur LDAP est présentement désactivé. Aucun changement n'est donc possible." # TLABEL menu_2002_01_04_0147__15 #~ msgid "Please enter a password" @@ -3980,48 +3490,34 @@ #~ msgstr "Configuration du serveur esclave" #~ msgid "" -#~ "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific " -#~ "type of\n" -#~ "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common " -#~ "searches that are used\n" -#~ "on a database. This YaST module allows to setup three different types " -#~ "indexes.</p>" +#~ "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific type of\n" +#~ "searches. Indexes should be configured corresponding to the most common searches that are used\n" +#~ "on a database. This YaST module allows to setup three different types indexes.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les index sont utilisés par OpenLDAP pour améliorer les performances " -#~ "de certains types de recherches.\n" -#~ "Les index doivent être définis de manière à correspondre aux types de " -#~ "requêtes les plus fréquentes.\n" -#~ "Ce module YaST permet la configuration de trois types d'index différents." -#~ "</p>" +#~ "<p>Les index sont utilisés par OpenLDAP pour améliorer les performances de certains types de recherches.\n" +#~ "Les index doivent être définis de manière à correspondre aux types de requêtes les plus fréquentes.\n" +#~ "Ce module YaST permet la configuration de trois types d'index différents.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving LDAP Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p> " #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur LDAP</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur LDAP</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" -#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog " -#~ "informs whether it\n" +#~ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>. An additional dialog informs whether it\n" #~ "is safe to do so. </p> " #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -#~ "b>.\n" -#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</" -#~ "p>" +#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" +#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please select the subsystems that should log debugging statements and " -#~ "statistics to syslog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez sélectionner les sous-systèmes qui doivent écrire des " -#~ "informations de débogage et de statistiques dans le syslog.</p>" +#~ msgid "<p>Please select the subsystems that should log debugging statements and statistics to syslog.</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez sélectionner les sous-systèmes qui doivent écrire des informations de débogage et de statistiques dans le syslog.</p>" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #~ msgid "Please select a valid CA Certificate File" @@ -4036,12 +3532,8 @@ #~ msgid "Delete" #~ msgstr "Supprimer" -#~ msgid "" -#~ "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you " -#~ "want to creat a new configuration from scratch?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou " -#~ "souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" +#~ msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to creat a new configuration from scratch?" +#~ msgstr "Voulez-vous le démarrer maintenant afin de récupérer sa configuration ou souhaitez-vous créer une nouvelle configuration ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 #~ msgid "Please select Server type" @@ -4090,19 +3582,14 @@ #~ "Authentification simple" #~ msgid "Please enter a password for the configuration user (cn=config)" -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez entrer un mot de passe pour l'usager de configuration (cn=config)" +#~ msgstr "Veuillez entrer un mot de passe pour l'usager de configuration (cn=config)" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #~ msgid "New &Password" #~ msgstr "Nouveau mot de &passe" -#~ msgid "" -#~ "You have an existing configuration but the LDAP Server is not currently " -#~ "running." -#~ msgstr "" -#~ "Une configuration LDAP est détecté mais votre serveur LDAP n'est pas " -#~ "démarré." +#~ msgid "You have an existing configuration but the LDAP Server is not currently running." +#~ msgstr "Une configuration LDAP est détecté mais votre serveur LDAP n'est pas démarré." #~ msgid "Delete a schema from the list" #~ msgstr "Supprimer un schéma de la liste" @@ -4115,8 +3602,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -#~ "b>.\n" +#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" #~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" #~ "</p>\n" @@ -4146,8 +3632,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Modification ou suppression :</big></b><br>\n" #~ "Choisissez un serveur LDAP que vous voulez modifier ou effacer.\n" -#~ "Cliquez ensuite, selon le cas sur <b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "Cliquez ensuite, selon le cas sur <b>Modifier</b> ou <b>Supprimer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #~ msgid "" @@ -4179,25 +3664,19 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it " -#~ "from the\n" +#~ "<p>Select a schema file in the list and press <b>Delete</b> to remove it from the\n" #~ "configuration file.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez un fichier schéma dans la liste et cliquez sur " -#~ "<b>Effacer</b> pour le\n" +#~ "<p>Sélectionnez un fichier schéma dans la liste et cliquez sur <b>Effacer</b> pour le\n" #~ "supprimer du fichier de configuration.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>With the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons, change the position of " -#~ "the\n" -#~ "selected schema file. Keep in mind that some schema files depend on " -#~ "others. An incorrect\n" +#~ "<p>With the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons, change the position of the\n" +#~ "selected schema file. Keep in mind that some schema files depend on others. An incorrect\n" #~ "order causes the LDAP server not to start.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Avec les boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>, changez la " -#~ "position du\n" -#~ "fichier schéma sélectionné. Notez que certains fichiers schéma dépendent " -#~ "d'autres. Un ordre\n" +#~ "<p>Avec les boutons <b>Monter</b> et <b>Descendre</b>, changez la position du\n" +#~ "fichier schéma sélectionné. Notez que certains fichiers schéma dépendent d'autres. Un ordre\n" #~ "incorrect peut empêcher votre serveur LDAP de démarrer.</p>\n" #~ msgid "<p>Here, enable or disable a set of special features.</p>" @@ -4207,12 +3686,8 @@ #~ msgid "<p>If TLS is active, view the current settings here.</p>" #~ msgstr "<p>Si TLS est actif, affichez les paramètres actuels ici.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>With <b>Select Certificate...</b>, configure new certificates for this " -#~ "service.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Avec <b>Sélectionner un certificat...</b>, configurez les nouveaux " -#~ "certificats pour ce service.</p>" +#~ msgid "<p>With <b>Select Certificate...</b>, configure new certificates for this service.</p>" +#~ msgstr "<p>Avec <b>Sélectionner un certificat...</b>, configurez les nouveaux certificats pour ce service.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__226 #~ msgid "<p>You can see a list of configured databases.</p>" @@ -4220,26 +3695,16 @@ # TLABEL newmodule_2002_03_14_2340__18 #~ msgid "<p>In this dialog, edit some parameters of this database.<p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres de la base de données.</" -#~ "p>" +#~ msgstr "<p>Dans ce dialogue, modifiez certains paramètres de la base de données.</p>" #~ msgid "<p>With <b>Root DN</b>, change the DN for the administrator." #~ msgstr "<p>Avec <b>Root DN</b>, changez le DN de l'administrateur." -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the password for the root account, enter a new one and " -#~ "select the <b>Encryption</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour changer le mot de passe du compte racine, entrez un nouveau mot " -#~ "de passe et sélectionnez le <b>Chiffrement</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To change the password for the root account, enter a new one and select the <b>Encryption</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour changer le mot de passe du compte racine, entrez un nouveau mot de passe et sélectionnez le <b>Chiffrement</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The password fields are initially empty, even if a password is already " -#~ "set in the configuration file.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les champs de mot de passe sont vierges à l'origine, même si un mot de " -#~ "passe a été défini dans le fichier de configuration.</p>" +#~ msgid "<p>The password fields are initially empty, even if a password is already set in the configuration file.</p>" +#~ msgstr "<p>Les champs de mot de passe sont vierges à l'origine, même si un mot de passe a été défini dans le fichier de configuration.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__3 #~ msgid "Proxy Cache" @@ -4267,38 +3732,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Root Password</b> is initially set to the system root password\n" #~ "entered earlier in the installation process. Change it in the\n" -#~ "edit fields. Change the password encryption method in the relevant field." -#~ "</p>\n" +#~ "edit fields. Change the password encryption method in the relevant field.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le <b>mot de passe Root</b> est initiallement le mot de passe root du " -#~ "système\n" -#~ "entré préalablement lors du processus d'installation. Changez-le dans le " -#~ "champ de\n" -#~ "modification. Changez la méthode de chiffrement du mot de passe dans le " -#~ "champ\n" +#~ "<p>Le <b>mot de passe Root</b> est initiallement le mot de passe root du système\n" +#~ "entré préalablement lors du processus d'installation. Changez-le dans le champ de\n" +#~ "modification. Changez la méthode de chiffrement du mot de passe dans le champ\n" #~ "correspondant.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Checking the <b>Activate StartTLS</b> option enables the LDAP server " -#~ "to\n" -#~ "process incoming StartTLS requests. This requires the common server " -#~ "certificate\n" +#~ "<p>Checking the <b>Activate StartTLS</b> option enables the LDAP server to\n" +#~ "process incoming StartTLS requests. This requires the common server certificate\n" #~ "that can be set up in the <b>CA Management</b> YaST module.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionner l'option <b>Activer StartTLS</b> permet au serveur LDAP " -#~ "de traiter\n" -#~ "les requêtes StartTLS entrantes. Ceci requiert le certificat de serveur " -#~ "commun\n" +#~ "<p>Sélectionner l'option <b>Activer StartTLS</b> permet au serveur LDAP de traiter\n" +#~ "les requêtes StartTLS entrantes. Ceci requiert le certificat de serveur commun\n" #~ "qui peut être défini dans le module YaST <b>Administration CA</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If <b>Register at an SLP Daemon</b> is checked, the LDAP server tries\n" #~ "to find a running SLP daemon at which to register.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si l'option <b>Enregistrer auprès d'un démon SLP</b> est sélectionnée, " -#~ "le serveur LDAP\n" -#~ "essaie de trouver un démon SLP en fonctionnement auprès duquel procéder à " -#~ "l'enregistrement.</p>\n" +#~ "<p>Si l'option <b>Enregistrer auprès d'un démon SLP</b> est sélectionnée, le serveur LDAP\n" +#~ "essaie de trouver un démon SLP en fonctionnement auprès duquel procéder à l'enregistrement.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #~ msgid "" @@ -4312,8 +3767,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Adding an LDAP Server:</big></b><br>\n" #~ "Choose an LDAP server from the list of detected LDAP servers.\n" -#~ "If your LDAP server was not autodetected, use <b>Other (not detected)</" -#~ "b>.\n" +#~ "If your LDAP server was not autodetected, use <b>Other (not detected)</b>.\n" #~ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajouter un serveur LDAP :</big></b><br>\n" @@ -4333,8 +3787,7 @@ #~ "dialogue dans lequel vous pourrez changer la configuration.</p>\n" #~ msgid "<p>Click <b>Configure...</p> to configure the LDAP server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Cliquez sur <b>Configurer...</p> pour configurer le serveur LDAP.</p>" +#~ msgstr "<p>Cliquez sur <b>Configurer...</p> pour configurer le serveur LDAP.</p>" #~ msgid "Enable/disable the service" #~ msgstr "Activer/Désactiver le service" Modified: trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ldap.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -26,8 +26,7 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " -"Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." msgstr "" #. hint to error message @@ -43,6 +42,8 @@ "\n" "The server could be down or unreachable.\n" msgstr "" +"\n" +"Il se peut que le serveur soit arrêté ou ne puisse pas être atteint.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:534 @@ -50,6 +51,8 @@ "\n" "The value of DN is missing or invalid.\n" msgstr "" +"\n" +"La valeur du DN est manquante ou incorrecte.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:538 @@ -57,6 +60,8 @@ "\n" "Attribute type not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Type d'attribut non trouvé.\n" #. error message: #: src/Ldap.rb:540 @@ -64,23 +69,26 @@ "\n" "Object class not found.\n" msgstr "" +"\n" +"Classe d'objet non trouvée.\n" #. error message, more specific description follows #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:545 src/Ldap.rb:782 src/Ldap.rb:848 msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." -msgstr "" +msgstr "La connexion au serveur LDAP n'a pas pu être établie." +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Un problème s'est produit lors de la connexion au serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture des données à partir du serveur LDAP." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -100,26 +108,28 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "" +msgstr "Un problème s'est produit lors de la lecture du schéma à partir du serveur LDAP." +# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__19 #. default error message #: src/Ldap.rb:594 msgid "An unknown LDAP error occurred." -msgstr "" +msgstr "Une erreur LDAP inconnue s'est produite." +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__40 #. checkbox label #. checkbox label #. checkbox label #: src/Ldap.rb:604 src/Ldap.rb:791 src/Ldap.rb:857 msgid "&Show Details" -msgstr "" +msgstr "&Afficher les détails " #. error message #. error message #. error message #: src/Ldap.rb:722 src/Ldap.rb:742 src/Ldap.rb:912 msgid "Unknown error. Perhaps 'yast2-ldap' is not available." -msgstr "" +msgstr "Erreur inconnue. 'yast2-ldap' n'est peut-être pas disponible." #. question following error message (yes/no buttons follow) #: src/Ldap.rb:800 @@ -134,6 +144,10 @@ "\n" "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" +"Une cause possible de l'echec de connection peut être que votre client\n" +"est configuré pour TLS/SSL mais que le serveur ne le supporte pas.\n" +"\n" +"Retenter la connection sans TLS/SSL ?\n" #. Asks user for bind_dn and password to LDAP server #. @param anonymous if anonymous access could be allowed @@ -142,21 +156,23 @@ msgid "BindDN" msgstr "" +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. password entering label #. password entering label #: src/Ldap.rb:975 src/ldap_browser.rb:155 msgid "&LDAP Server Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe du serveur &LDAP" +# TLABEL nis_2002_08_07_0216__38 #. label #: src/Ldap.rb:979 msgid "Server: %1:%2" -msgstr "" +msgstr "Serveur : %1:%2" #. button label #: src/Ldap.rb:988 msgid "&Anonymous Access" -msgstr "" +msgstr "Accès &anonyme" #. error message, %1 is DN #: src/Ldap.rb:1330 @@ -165,6 +181,9 @@ "does not exist in the LDAP directory.\n" "The object with the selected DN cannot be created.\n" msgstr "" +"Un parent direct pour DN '%1' \n" +"n'existe pas dans le répertoire LDAP.\n" +"L'objet avec le DN sélectionné ne peut pas être créé.\n" #. yes/no popup, %1 is value of DN #: src/Ldap.rb:1634 @@ -172,17 +191,21 @@ "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" msgstr "" +"Aucune entrée avec DN '%1'\n" +"n'existe sur le serveur LDAP. La créer maintenant ?\n" +# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__24 #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:75 src/ldap_browser.rb:547 msgid "&Open" -msgstr "" +msgstr "&Ouvert" +# TLABEL storage_2002_08_07_0216__55 #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:262 msgid "<p>Set the new value for the current attribute.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Définissez la nouvelle valeur pour l'attribut actuel.</p>" #. help text 2/3 #: src/LdapPopup.rb:264 @@ -194,6 +217,12 @@ "it is possible to choose it from the LDAP tree using <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p>Si l'attribut peut avoir plus de valeurs, ajoutez de nouvelles entrées\n" +"avec l'option <b>Ajouter une valeur</b>. Parfois, le bouton contient la liste des\n" +" valeurs possibles à utiliser pour attribut actuel.\n" +" Si la valeur de l'attribut modifié doit être un nom distinct (DN),\n" +" il est possible de le choisir dans l'arborescence LDAP grâce à l'option <b>Parcourir</b>.\n" +" </p>\n" #. help text 3/3, %1 is attribute name, description follows. #. The description will be not translated: maybe add a note @@ -204,80 +233,94 @@ #. "<p>The description (only in english) of attribute \"%1\":<br></p>" #: src/LdapPopup.rb:287 msgid "<p>The description of attribute \"%1\":<br></p>" -msgstr "" +msgstr "<p>La description de l'attribut \"%1\" (en anglais) :<br></p>" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:311 msgid "&Value of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valeur de l'attribut \"%1\"" #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:322 msgid "&Values of \"%1\" Attribute" -msgstr "" +msgstr "&Valeurs de l'attribut \"%1\"" +# TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__398 #. button label #. button label #: src/LdapPopup.rb:346 src/LdapPopup.rb:356 msgid "&Add Value" -msgstr "" +msgstr "&Ajouter une valeur" #. menubutton item (default value) #: src/LdapPopup.rb:350 msgid "&Empty Entry" -msgstr "" +msgstr "&Entrée vide" +# TLABEL lilo_2002_01_04_0147__59 #: src/LdapPopup.rb:351 msgid "Bro&wse" -msgstr "" +msgstr "Par&courir" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__184 #. error popup #: src/LdapPopup.rb:439 msgid "" "The value '%1' already exists.\n" "Please select another one." msgstr "" +"La valeur '%1' existe déjà.\n" +"Veuillez en sélectionner une autre." +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__14 #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:467 msgid "Configuration of user management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuration des outils de gestion des utilisateurs" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__14 #. description of configuration object #: src/LdapPopup.rb:471 msgid "Configuration of group management tools" -msgstr "" +msgstr "Configuration des outils de gestion des groupes" +# TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__156 #. label #: src/LdapPopup.rb:476 msgid "Object Class of New Module" -msgstr "" +msgstr "Classe objet du nouveau module" #. textentry label, do not translate "cn" #: src/LdapPopup.rb:504 msgid "&Name of New Module (\"cn\" Value)" -msgstr "" +msgstr "&Nom du nouveau module (Valeur \"cn\")" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__184 #. error popup #: src/LdapPopup.rb:530 msgid "" "The entered value already exists.\n" "Select another one.\n" msgstr "" +"La valeur entrée existe déjà.\n" +"Sélectionnez-en une autre.\n" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__43 #. error popup #: src/LdapPopup.rb:536 msgid "Enter the module name." -msgstr "" +msgstr "Entrez le nom du module." #. help text 1/3 #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults " -"when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" +"<p>Définissez ici les valeurs des attributs qui appartiennent à un\n" +"objet utilisant le modèle actuel. Ces valeurs seront utilisées comme\n" +"valeurs par défaut lorsque le nouvel objet sera créé.</p>\n" #. // help text 2/3 do not translate "defaultObjectClass" #. _("<p>The list of attributes provided in <b>Attribute Name</b> is the @@ -288,82 +331,95 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " -"replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" +"<p>Vous pouvez utiliser une syntaxe spéciale pour créer des valeurs\n" +"d'attribut à partir de celles existant déjà. L'expression <i>%attr_name</i>\n" +"sera remplacée par la valeur de l'attribut \"attr_name\" (par exemple,\n" +"utiliser \"/home/%uid\"\n" +" comme une valeur pour \"homeDirectory\").</p>\n" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__99 #. combobox label #: src/LdapPopup.rb:590 msgid "Attribute &Name" -msgstr "" +msgstr "Nom des &attributs" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__99 #. textentry label #: src/LdapPopup.rb:596 msgid "Attribute &Value" -msgstr "" +msgstr "&Valeur de l'attribut" #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "" +msgstr "<p>Parcourez l'arborescence LDAP dans la partie gauche de la boite de dialogue.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "" -"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " -"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " -"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "" +msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "<p>Une fois l'objet LDAP sélectionné dans l'arborescence, le tableau montre les données de l'objet. Utilisez <b>Modifier</b> pour modifier la valeur de l'attribut sélectionné. Utilisez <b>Enregistrer</b> pour sauvegarder les modifications que vous avez apportées à LDAP.</p>" +# TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 msgid "" "There are unsaved changes in the current entry.\n" "Discard these changes?\n" msgstr "" +"Certaines modifications n'ont pas été enregistrées dans l'entrée actuellement affichée.\n" +"Ignorer ces modifications ?\n" +# TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__14 #. dialog caption #: src/ldap_browser.rb:85 msgid "LDAP Browser" -msgstr "" +msgstr "Navigateur LDAP" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__68 #. combobox item #: src/ldap_browser.rb:101 msgid "Current LDAP Client settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres actuels du client LDAP" +# TLABEL printconf_2002_01_04_0147__63 #. combo box label #. combo box label #: src/ldap_browser.rb:135 src/ldap_browser.rb:747 msgid "LDAP Connections" -msgstr "" +msgstr "Connexions LDAP" +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__2 #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:146 msgid "LDAP Server" -msgstr "" +msgstr "Serveur LDAP" +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 #. textentry label #: src/ldap_browser.rb:152 msgid "Administrator DN" -msgstr "" +msgstr "DN administrateur" +# TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__4 #. check box label #: src/ldap_browser.rb:162 msgid "L&DAP TLS" -msgstr "" +msgstr "L&DAP TLS" #. button label #: src/ldap_browser.rb:168 msgid "A&nonymous Access" -msgstr "" +msgstr "Accès a&nonyme" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__167 #. InputField label #: src/ldap_browser.rb:230 msgid "Enter the name of the new LDAP connection" -msgstr "" +msgstr "Entrez le nom de la nouvelle connexion LDAP" #. error popup, %1 is attribute name #: src/ldap_browser.rb:452 @@ -371,18 +427,21 @@ "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." msgstr "" +"L'attribut \"%1\" est obligatoire Entrez\n" +"une valeur." +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__5 #. button label #: src/ldap_browser.rb:550 msgid "&Reload" -msgstr "" +msgstr "&Recharger" #. table header 1/2 #: src/ldap_browser.rb:691 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attribut" #. table header 2/2 #: src/ldap_browser.rb:693 msgid "Value" -msgstr "" +msgstr "Valeur" Modified: trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/live-installer.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -161,12 +161,10 @@ #: src/clients/inst_live_simple_proposal.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</" -"p>" +"Use <b>Accept</b> to perform a new installation with the values displayed.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Utilisez <b>Accepter</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les " -"valeurs affichées.</p>" +"Utilisez <b>Accepter</b> pour effectuer une nouvelle installation avec les valeurs affichées.</p>" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__4 #. help text 2/3 @@ -189,8 +187,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Votre disque dur n'a pas été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute " -"sécurité.\n" +"Votre disque dur n'a pas été modifié, vous pouvez donc interrompre en toute sécurité.\n" "</p>" #. help text 1/1 @@ -257,8 +254,7 @@ "Continuing the installation may cause data loss." msgstr "" "Le programme d'installation d'openSUSE a détecté un ensemble DMRAID.\n" -"Celui-ci n'est pas pris en charge par le programme d'installation Live " -"d'openSUSE.\n" +"Celui-ci n'est pas pris en charge par le programme d'installation Live d'openSUSE.\n" "Poursuivre l'installation peut entrainer une perte de données." #. popup dialog, text followed by 'Reboot Now' and 'Reboot Later' buttons @@ -370,8 +366,7 @@ #~ "Redémarrer l'ordinateur sans le Live CD dans le lecteur\n" #~ "pour continuer l'installation.\n" #~ "\n" -#~ "Notez que le CD ne peut pas être éjecté maintenant. Vous pourrez " -#~ "l'éjecter\n" +#~ "Notez que le CD ne peut pas être éjecté maintenant. Vous pourrez l'éjecter\n" #~ "après l'arrêt du système Live ou en sélectionnant\n" #~ "\"Disque dur\" dans le menu de démarrage du Live CD." @@ -387,8 +382,7 @@ #~ "\n" #~ "<p><b>Félicitations !</b></p>\n" #~ "<p>L'installation d'openSUSE sur votre machine est terminée.\n" -#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pouvez vous connecter au " -#~ "système.</p>\n" +#~ "Après avoir cliqué sur <b>Terminer</b>, vous pouvez vous connecter au système.</p>\n" #~ "<p>Visitez notre site à l'adresse %1.</p>\n" #~ "<p>Amusez-vous bien !<br>Votre équipe de développement openSUSE</p>\n" #~ "\t" Modified: trunk/yast/fr/po/lxc.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/lxc.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/lxc.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -249,8 +249,7 @@ "Use 'lxc-console' command to connect to the running Container." msgstr "" "Le container '%1' a démarré en arrière-plan.\n" -"Utiliser la commande 'lxc-console' pour vous connecter au container en " -"fonctionnement." +"Utiliser la commande 'lxc-console' pour vous connecter au container en fonctionnement." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__95 #. error message @@ -357,36 +356,24 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b><big>LXC Overview</big></b><br>\n" -"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current " -"status.\n" -"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with " -"<b>Destroy</b>.\n" +"Here, see the list of configured Linux Containers (LXC) with their current status.\n" +"<p>Use <b>Create</b> to create new container. Delete existing one with <b>Destroy</b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de LXC</big></b><br>\n" -"Vous trouverez ici la liste des containers Linux (LXC) configurés avec leur " -"statut actuel.\n" -"<p>Utiliser <b>Créer</b> pour créer un nouveau container. Effacer un " -"container existant avec <b>Détruire</b>.\n" +"Vous trouverez ici la liste des containers Linux (LXC) configurés avec leur statut actuel.\n" +"<p>Utiliser <b>Créer</b> pour créer un nouveau container. Effacer un container existant avec <b>Détruire</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:47 #, fuzzy msgid "" -"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is " -"started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or " -"manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close " -"it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" +"<p>You can start selected container with <b>Start</b>. The container is started in background. You can connect to it using <b>Connect</b> button or manually using <tt>lxc-console</tt> command. Once in console, you can close it from within or using the <b>Disconnect</b> button.</p>\n" "<p>Note that <b>Connect</b> option is not available in text mode.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez démarrer le container sélectionné avec <b>Démarrer</b>. Le " -"container est démarré en arrière-plan. Vous pouvez vous y connecter en " -"utilisant le bouton <b>Connecter</b> ou manuellement en utilisant la " -"commande <tt>lxc-console</tt>. Une fois dans la console, vous pouvez le " -"fermer depuis celle-ci ou en utilisant le bouton <b>Déconnecter</b>.</p>\n" -"<p>Noter que l'option <b>Connecter</b> n'est pas disponible en mode texte.</" -"p>" +"<p>Vous pouvez démarrer le container sélectionné avec <b>Démarrer</b>. Le container est démarré en arrière-plan. Vous pouvez vous y connecter en utilisant le bouton <b>Connecter</b> ou manuellement en utilisant la commande <tt>lxc-console</tt>. Une fois dans la console, vous pouvez le fermer depuis celle-ci ou en utilisant le bouton <b>Déconnecter</b>.</p>\n" +"<p>Noter que l'option <b>Connecter</b> n'est pas disponible en mode texte.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Create dialog help, part 1 @@ -401,42 +388,21 @@ #. Create dialog help, part 2 #: src/include/lxc/helps.rb:55 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, " -"and enter desired network settings.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez un <b>Nom</b> pour votre container, sélectionnez un <b>Modèle</" -"b> de base et entrez les paramètres désirés du réseau.</p>" +msgid "<p>Choose a <b>Name</b> for your container, select a base <b>Template</b>, and enter desired network settings.</p>" +msgstr "<p>Choisissez un <b>Nom</b> pour votre container, sélectionnez un <b>Modèle</b> de base et entrez les paramètres désirés du réseau.</p>" #. Create dialog help, part 3 #: src/include/lxc/helps.rb:59 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic " -"address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use " -"the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez la valeur <tt>0.0.0.0</tt> comme <b>Adresse IP</b> pour disposer " -"d'une adresse dynamique assignée par DHCP. S'il n'y a aucun dispositif de " -"pont déjà configuré, utilisez le bouton <b>Configurer le réseau</b> et créez-" -"en un.</p>" +msgid "<p>Use the value <tt>0.0.0.0</tt> as <b>IP Address</b> to have dynamic address assigned by DHCP. If there's no bridge device configured yet, use the <b>Configure Network</b> button and create one.</p>" +msgstr "<p>Utilisez la valeur <tt>0.0.0.0</tt> comme <b>Adresse IP</b> pour disposer d'une adresse dynamique assignée par DHCP. S'il n'y a aucun dispositif de pont déjà configuré, utilisez le bouton <b>Configurer le réseau</b> et créez-en un.</p>" #. Create dialog help, part 4 #: src/include/lxc/helps.rb:63 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -#| "password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgid "" -"<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the " -"container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez un mot de passe à utiliser pour l'administrateur du système " -"('root') dans le container. Si aucun mot de passe n'est entré, la valeur par " -"défaut <tt>root</tt> sera utilisée.</p><p>Cochez <b>Utiliser ce mot de passe " -"pour l'administrateur système</b> si le même mot de passe entré pour le " -"premier utilisateur doit être utilisé pour le superutilisateur (root).</p>" +#| msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgid "<p>Select a password to use for a system administrator ('root') in the container. If no password is entered, the default value <tt>root</tt> will be used.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez un mot de passe à utiliser pour l'administrateur du système ('root') dans le container. Si aucun mot de passe n'est entré, la valeur par défaut <tt>root</tt> sera utilisée.</p><p>Cochez <b>Utiliser ce mot de passe pour l'administrateur système</b> si le même mot de passe entré pour le premier utilisateur doit être utilisé pour le superutilisateur (root).</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. Create dialog help, part 5 @@ -452,12 +418,8 @@ #| msgid "" #| "Samba client configuration module.\n" #| "See Samba documentation for details." -msgid "" -"Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for " -"details." -msgstr "" -"Des problèmes dans la configuration de LXC ont été trouvés. Consultez la " -"documentation pour plus de détails." +msgid "Some problems with LXC configuration were found. Check the documentation for details." +msgstr "Des problèmes dans la configuration de LXC ont été trouvés. Consultez la documentation pour plus de détails." #. output follows in widget below #: src/modules/Lxc.rb:232 Modified: trunk/yast/fr/po/mail.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/mail.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/mail.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -117,13 +117,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " -"localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous choisissez <b>Pas de connexion</b>, le serveur mail sera " -"démarré.\n" -"Cependant, seule le transmission de mails locaux est possible. Le MTA écoute " -"l'hôte local (localhost).</p>\n" +"<p>Si vous choisissez <b>Pas de connexion</b>, le serveur mail sera démarré.\n" +"Cependant, seule le transmission de mails locaux est possible. Le MTA écoute l'hôte local (localhost).</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__10 #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 @@ -141,15 +138,12 @@ msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use " -"authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Certains serveurs requièrent l'authentification pour l'envoi de " -"messages.\n" -"Ici, vous pouvez entrer les informations pour cette option. Si vous ne " -"voulez\n" +"<p>Certains serveurs requièrent l'authentification pour l'envoi de messages.\n" +"Ici, vous pouvez entrer les informations pour cette option. Si vous ne voulez\n" "pas utiliser l'authentification, laissez simplement ces champs vides.</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__8 @@ -158,14 +152,11 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." -"com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Le serveur de courrier sortant est généralement utilisé pour les " -"connexions\n" -"par téléphone. Entrez le nom du serveur SMTP de votre FAI de cette " -"manière :\n" +"<p>Le serveur de courrier sortant est généralement utilisé pour les connexions\n" +"par téléphone. Entrez le nom du serveur SMTP de votre FAI de cette manière :\n" "<b>smtp.fournisseur.com</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__110 @@ -173,12 +164,10 @@ #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " -"provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Dans le champ <b>nom d'utilisateur</b>, entrez le nom d'utilisateur que " -"vous a attribué votre fournisseur.</p>\n" +"<p>Dans le champ <b>nom d'utilisateur</b>, entrez le nom d'utilisateur que vous a attribué votre fournisseur.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -198,8 +187,7 @@ "They will not be lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Note : pour plus de simplicité, un seul serveur est affiché dans le " -"dialogue,\n" +"<p>Note : pour plus de simplicité, un seul serveur est affiché dans le dialogue,\n" "bien qu'il puisse y en avoir plus dans votre fichier de configuration.\n" "Ils ne seront pas perdus.</p>\n" @@ -222,14 +210,12 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." -"</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Cette table redirige le courrier distribué localement.\n" "Elle le redirige vers un autre utilisateur local (utile pour les comptes\n" -"système, notamment pour <b>root</b>), vers une adresse distante, ou vers " -"une\n" +"système, notamment pour <b>root</b>), vers une adresse distante, ou vers une\n" "liste d'adresses.</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__13 @@ -714,8 +700,7 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Le serveur de courrier sortant est généralement utilisé pour les " -"connexions\n" +"<p>Le serveur de courrier sortant est généralement utilisé pour les connexions\n" "par téléphone. Entrez le nom du serveur SMTP de votre FAI de cette façon :\n" "<b>smtp.fournisseur.com</b>.</p>\n" @@ -789,13 +774,11 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " -"mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>L'activation du scan de virus (AMaViS)</b> vérifie les courriels " -"entrants et sortant\n" +"<p><b>L'activation du scan de virus (AMaViS)</b> vérifie les courriels entrants et sortant\n" "avec AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -842,26 +825,18 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " -"service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " -"send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " -"with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>L'activation de DKIM pour l'envoi de mails requiert des actions " -"supplémentaires.\n" -"Une clé SSL sera générée pour la valeur 'mydomain' définie dans Postfix. Un " -"nouveau\n" -"service 'submission' sera configuré dans Postfix. Après cette configuration, " -"vous pourrez\n" -"envoyer un mail avec le service 'submission' de 'mynetwork' avec une " -"authentification SASL\n" -"activée. Seuls les mails envoyés par ce nouveau service seront signés avec " -"la clé\n" +"<p>L'activation de DKIM pour l'envoi de mails requiert des actions supplémentaires.\n" +"Une clé SSL sera générée pour la valeur 'mydomain' définie dans Postfix. Un nouveau\n" +"service 'submission' sera configuré dans Postfix. Après cette configuration, vous pourrez\n" +"envoyer un mail avec le service 'submission' de 'mynetwork' avec une authentification SASL\n" +"activée. Seuls les mails envoyés par ce nouveau service seront signés avec la clé\n" "de domaine.</p>\n" #. help text @@ -872,8 +847,7 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " -"the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" @@ -888,11 +862,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "" -"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "" -"Si vous activez le support DKIM, le scanner de virus (AMaVIS) sera aussi " -"activé." +msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "Si vous activez le support DKIM, le scanner de virus (AMaVIS) sera aussi activé." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__45 #. Translators: text entry label @@ -931,8 +902,7 @@ "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" "<p>Il est recommandé d'avoir un compte utilisateur normal\n" -"pour l'administrateur système et de rediriger le courrier de 'root' vers ce " -"compte.</p>" +"pour l'administrateur système et de rediriger le courrier de 'root' vers ce compte.</p>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__74 #. Translators: combo box label @@ -944,13 +914,8 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " -"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>mode de remise</b> est généralement <b>Directement</b>, à moins que " -"vous ne fassiez pas suivre les courriers de 'root' ou que vous souhaitiez " -"accéder au courrier via IMAP.</p>" +msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "<p>Le <b>mode de remise</b> est généralement <b>Directement</b>, à moins que vous ne fassiez pas suivre les courriers de 'root' ou que vous souhaitiez accéder au courrier via IMAP.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -993,9 +958,7 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "" -"Impossible d'utiliser procmail lorsque le courrier de root n'est pas " -"redirigé." +msgstr "Impossible d'utiliser procmail lorsque le courrier de root n'est pas redirigé." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__57 #. combo box choice: @@ -1337,12 +1300,8 @@ #~ msgid "<P><B>Mail Server Configuration</B><BR>" #~ msgstr "<P><B>Configuration du serveur mail</B></BR>" -#~ msgid "" -#~ "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the " -#~ "Cyrus IMAP server.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Ce module va configurer et démarrer Postfix et, si besoin, le serveur " -#~ "IMAP Cyrus.</P>" +#~ msgid "<P>This module will configure and start Postfix and, if necessary, the Cyrus IMAP server.</P>" +#~ msgstr "<P>Ce module va configurer et démarrer Postfix et, si besoin, le serveur IMAP Cyrus.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B>Warning:</B></P>\n" @@ -1372,44 +1331,23 @@ #~ msgid "Select configuration type according your needs." #~ msgstr "Sélectionner le type de configuration selon vos besoins." -#~ msgid "" -#~ "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard " -#~ "configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Si vous voulez utiliser sendmail comme MTA (agent de transfert mail), " -#~ "vous devez utiliser la configuration standard." +#~ msgid "If you want to use sendmail as your MTA, you have to use the Standard configuration." +#~ msgstr "Si vous voulez utiliser sendmail comme MTA (agent de transfert mail), vous devez utiliser la configuration standard." -#~ msgid "" -#~ "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your " -#~ "system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration avancée s'appuie sur LDAP et configurera votre système " -#~ "comme client LDAP, ainsi que serveur LDAP si nécessaire." +#~ msgid "The Advanced configuration use LDAP as backend and will configure your system as LDAP-Client and setup an LDAP-Server if necessary." +#~ msgstr "La configuration avancée s'appuie sur LDAP et configurera votre système comme client LDAP, ainsi que serveur LDAP si nécessaire." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration actuelle du serveur mail est basé sur le type \"Standard" -#~ "\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Standard\" type." +#~ msgstr "La configuration actuelle du serveur mail est basé sur le type \"Standard\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible de changer pour les paramètres <b>Avancés</b>. Cela " -#~ "écrasera tous les paramètres existants." +#~ msgid "It is possible to change to \"Advanced\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Il est possible de changer pour les paramètres <b>Avancés</b>. Cela écrasera tous les paramètres existants." -#~ msgid "" -#~ "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration actuelle du serveur mail est basé sur le type \"Avancé\"." +#~ msgid "The running mail server configuration is based on the \"Advanced\" type." +#~ msgstr "La configuration actuelle du serveur mail est basé sur le type \"Avancé\"." -#~ msgid "" -#~ "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite " -#~ "all existing settings." -#~ msgstr "" -#~ "Il est possible de changer pour les paramètres <b>Standards</b>. Cela " -#~ "écrasera tous les paramètres existants." +#~ msgid "It is possible to change to \"Standard\" settings. This will overwrite all existing settings." +#~ msgstr "Il est possible de changer pour les paramètres <b>Standards</b>. Cela écrasera tous les paramètres existants." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__46 #~ msgid "Standard" @@ -1464,55 +1402,28 @@ #~ msgstr "Votre ordinateur n'est pas configuré comme client LDAP." #~ msgid "We suggest you set up a local LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous conseillons de configurer un serveur LDAP local pour le serveur " -#~ "de mail." +#~ msgstr "Nous vous conseillons de configurer un serveur LDAP local pour le serveur de mail." -#~ msgid "" -#~ "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your " -#~ "system." -#~ msgstr "" -#~ "Créer les certificats pour les serveurs LDAP et mail pour sécuriser votre " -#~ "système." +#~ msgid "Create certificates for the LDAP and mail server in order to secure your system." +#~ msgstr "Créer les certificats pour les serveurs LDAP et mail pour sécuriser votre système." -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Votre ordinateur est configuré comme client LDAP et le serveur LDAP est " -#~ "local." +#~ msgid "Your computer is configured as an LDAP client and the LDAP server is local." +#~ msgstr "Votre ordinateur est configuré comme client LDAP et le serveur LDAP est local." -#~ msgid "" -#~ "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous conseillons d'adapter la configuration du serveur LDAP pour le " -#~ "serveur mail." +#~ msgid "We suggest you adapt the LDAP server configuration for the mail server." +#~ msgstr "Nous vous conseillons d'adapter la configuration du serveur LDAP pour le serveur mail." -#~ msgid "" -#~ "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator " -#~ "account:" -#~ msgstr "" -#~ "Pour cette raison, vous devez connaitre le mot de passe du compte " -#~ "administrateur LDAP :" +#~ msgid "For this reason you have to know the password of the LDAP administrator account:" +#~ msgstr "Pour cette raison, vous devez connaitre le mot de passe du compte administrateur LDAP :" -#~ msgid "" -#~ "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not " -#~ "local." -#~ msgstr "" -#~ "Votre ordinateur est configuré comme client LDAP et le serveur LDAP n'est " -#~ "pas local." +#~ msgid "Your computer is configured as a LDAP client and the LDAP server is not local." +#~ msgstr "Votre ordinateur est configuré comme client LDAP et le serveur LDAP n'est pas local." #~ msgid "We suggest you configure the LDAP server for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Nous vous conseillons de configurer le serveur LDAP pour le serveur de " -#~ "mail." +#~ msgstr "Nous vous conseillons de configurer le serveur LDAP pour le serveur de mail." -#~ msgid "" -#~ "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> and the corresponding index entries." -#~ msgstr "" -#~ "En outre, le serveur LDAP doit contenir le schéma <b>suse-mailserver." -#~ "schema</b> et les entrées correspondantes dans l'index." +#~ msgid "Furthermore, the LDAP server has to contain the <b>suse-mailserver.schema</b> and the corresponding index entries." +#~ msgstr "En outre, le serveur LDAP doit contenir le schéma <b>suse-mailserver.schema</b> et les entrées correspondantes dans l'index." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__10 #~ msgid "Create certificates." @@ -1542,8 +1453,7 @@ #~ "Create the certificate with the YaST2 CA management module.\n" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez pas créé de certificat serveur et de clé.\n" -#~ "Vous ne pourrez pas utiliser le côté serveur SSL et TSL sur le serveur de " -#~ "messagerie.\n" +#~ "Vous ne pourrez pas utiliser le côté serveur SSL et TSL sur le serveur de messagerie.\n" #~ "Créez le certificat avec le module YaST administration CA.\n" # TLABEL ldap_client_2002_03_16_1943__4 @@ -1905,9 +1815,7 @@ #~ "Réessayez." #~ msgid "You cannot define local domains for the mail server." -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas définir de domaines locaux pour le serveur de " -#~ "messagerie." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas définir de domaines locaux pour le serveur de messagerie." # TLABEL nis_2002_08_07_0216__43 #~ msgid "Defined Domains" @@ -1927,13 +1835,10 @@ # TLABEL nis_2002_08_07_0216__51 #~ msgid "There is no main mail domain defined. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Aucun domaine de messagerie principal n'est défini. Veuillez y remédier." +#~ msgstr "Aucun domaine de messagerie principal n'est défini. Veuillez y remédier." #~ msgid "You have defined more then one main mail domain. Please fix it!" -#~ msgstr "" -#~ "Vous avez défini plusieurs domaines de messagerie principaux. Veuillez y " -#~ "remédier." +#~ msgstr "Vous avez défini plusieurs domaines de messagerie principaux. Veuillez y remédier." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__127 #~ msgid "Mail Server Global Settings" @@ -1944,9 +1849,7 @@ # TLABEL nfs_2002_08_07_0216__3 #~ msgid "Mail Server SPAM Basic Prevention Configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration de la prévention basique du SPAM pour le serveur de " -#~ "messagerie" +#~ msgstr "Configuration de la prévention basique du SPAM pour le serveur de messagerie" #~ msgid "Mail Server Relaying Configuration" #~ msgstr "Configuration du relais pour le serveur de messagerie" @@ -1957,8 +1860,7 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__75 #~ msgid "Mail Server Mail Fetching Configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration de la relève de messages pour le serveur de messagerie" +#~ msgstr "Configuration de la relève de messages pour le serveur de messagerie" #~ msgid "Mail Server Local Domain Configuration" #~ msgstr "Configuration du domaine local pour le serveur de messagerie" @@ -1966,18 +1868,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Administrator Authorization</big></b><br>\n" #~ "To use the YaST mail server component, your system must use LDAP\n" -#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services." -#~ "<br>\n" -#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, " -#~ "too.<br></p>\n" +#~ "as a repository for the user and group accounts and for the DNS services.<br>\n" +#~ "Some of the mail server settings will be stored in the LDAP repository, too.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Autorisation administrateur</big></b><br>\n" -#~ "Pour utiliser l'élément serveur de messagerie de YaST2, votre système " -#~ "doit\n" -#~ "utiliser LDAP en tant que dépôt pour les comptes utilisateur et groupe et " -#~ "les services DNS.<br>\n" -#~ "Certains paramètres du serveur de messagerie sont enregistrés également " -#~ "dans le dépôt LDAP.<br></p>\n" +#~ "Pour utiliser l'élément serveur de messagerie de YaST2, votre système doit\n" +#~ "utiliser LDAP en tant que dépôt pour les comptes utilisateur et groupe et les services DNS.<br>\n" +#~ "Certains paramètres du serveur de messagerie sont enregistrés également dans le dépôt LDAP.<br></p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #~ msgid "" @@ -1992,8 +1889,7 @@ #~ "<p><b><big>Initializing Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur de messagerie " -#~ "(serveur mail)</big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur de messagerie (serveur mail)</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__68 @@ -2002,16 +1898,14 @@ #~ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -#~ "Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -#~ "<b>Interrompre</b>.</p>\n" +#~ "Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Saving Mail Server Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur de messagerie</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur de messagerie</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -2022,8 +1916,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -#~ "b>.\n" +#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" #~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" #~ "</p>\n" @@ -2039,14 +1932,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Size:</big></b><br>\n" -#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and " -#~ "getting),\n" +#~ "This parameter limits the total size in bytes of a mail (sending and getting),\n" #~ "including envelope information.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Taille de courrier :</big></b><br>\n" -#~ "ce paramètre limite la taille totale, en octets, d'un message (envoyé ou " -#~ "reçu),\n" +#~ "ce paramètre limite la taille totale, en octets, d'un message (envoyé ou reçu),\n" #~ " y compris les informations d'enveloppe.\n" #~ " </p>" @@ -2082,68 +1973,46 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>SPAM Prevention</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of " -#~ "unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" -#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists " -#~ "or RBL\n" +#~ "Postfix offers a variety of parameters that limit the delivery of unsolicited commercial e-mail (UCE).\n" +#~ "In this dialog, configure this settings. For example, set access lists or RBL\n" #~ "(real-time blackhole list) name servers. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Prévention du SPAM</big></b><br>\n" -#~ "Postfix offrer plusieurs paramètres qui limitent la remise de courriers " -#~ "électroniques\n" +#~ "Postfix offrer plusieurs paramètres qui limitent la remise de courriers électroniques\n" #~ "commerciaux non sollicités (UCE, unsolicited commercial e-mail).\n" -#~ "Dans ce dialogue, configurez ces paramètres. Par exemple, définissez des " -#~ "listes d'accès\n" -#~ "ou des listes noires de serveurs bannis, mise à jour en temps réel (RBL," -#~ "real-time blackhole list).\n" +#~ "Dans ce dialogue, configurez ces paramètres. Par exemple, définissez des listes d'accès\n" +#~ "ou des listes noires de serveurs bannis, mise à jour en temps réel (RBL,real-time blackhole list).\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start Virus Scanner AMAVIS:</big></b><br>\n" -#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for " -#~ "viruses and and for spam.\n" -#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder " -#~ "<b>SpamAssassin</b> will be installed \n" -#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus " -#~ "scanner engines.\n" +#~ "If you start the virus scanner AMAVIS, your emails will be scanned for viruses and and for spam.\n" +#~ "The virus scanner engine <b>Clamavd</b> and the spam finder <b>SpamAssassin</b> will be installed \n" +#~ "and configured as well. You can also install other (commercial) virus scanner engines.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Démarrer le scanner de virus AMAVIS :</big></b><br>\n" -#~ "Si vous démarrez le scanner de virus AMAVIS, vos e-mails seront scannés " -#~ "contre les virus et les spams.\n" -#~ "Le moteur du scanner de virus <b>Clamavd</b> et le filtre de spam " -#~ "<b>SpamAssassin</b> seront installés \n" -#~ "et configurés. Vous pouvez aussi installer d'autres scanner de virus " -#~ "(commerciaux).\n" +#~ "Si vous démarrez le scanner de virus AMAVIS, vos e-mails seront scannés contre les virus et les spams.\n" +#~ "Le moteur du scanner de virus <b>Clamavd</b> et le filtre de spam <b>SpamAssassin</b> seront installés \n" +#~ "et configurés. Vous pouvez aussi installer d'autres scanner de virus (commerciaux).\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Configure Spam Learning Extension:</big></b><br>\n" -#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery " -#~ "method is <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be " -#~ "created. Spam email \n" -#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the " -#~ "folder <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-" -#~ "spam email into\n" -#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by " -#~ "anyone.\n" +#~ "The spam learning extension can only be configured if the local delivery method is <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "In this case the shared folders <b>NewSpam</b> and <b>NoSpam</b> will be created. Spam email \n" +#~ "which was not detected by <b>SpamAssassin</b> should be put into the folder <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "If you want your spam finder to be most effective you should also put non-spam email into\n" +#~ "the folder <b>NoSpam</b>. The emails in this folder cannot be read by anyone.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Configurer l'extension de reconnaissance du spam :</big></" -#~ "b><br>\n" -#~ "L'extension de reconnaissance du spam ne peut être configurée que si la " -#~ "méthode de distribution locale est <b>cyrus imapd</b>.\n" -#~ "Dans ce cas, les dossiers partagés <b>NewSpam</b> et <b>NoSpam</b> seront " -#~ "créés. Les courriers indésirables\n" -#~ "qui n'ont pas été détectés par <b>SpamAssassin</b> devraient être placés " -#~ "dans le dossier <b>NewSpam</b>.\n" -#~ "Si vous voulez que votre détecteur de spam soit plus efficace, vous " -#~ "devriez également placer les courriers légitimes dans\n" -#~ "le dossier <b>NoSpam</b>. Les courriers placés dans ce dossier ne peuvent " -#~ "être lus par personne.\n" +#~ "<p><b><big>Configurer l'extension de reconnaissance du spam :</big></b><br>\n" +#~ "L'extension de reconnaissance du spam ne peut être configurée que si la méthode de distribution locale est <b>cyrus imapd</b>.\n" +#~ "Dans ce cas, les dossiers partagés <b>NewSpam</b> et <b>NoSpam</b> seront créés. Les courriers indésirables\n" +#~ "qui n'ont pas été détectés par <b>SpamAssassin</b> devraient être placés dans le dossier <b>NewSpam</b>.\n" +#~ "Si vous voulez que votre détecteur de spam soit plus efficace, vous devriez également placer les courriers légitimes dans\n" +#~ "le dossier <b>NoSpam</b>. Les courriers placés dans ce dossier ne peuvent être lus par personne.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" @@ -2153,8 +2022,7 @@ #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Réseaux locaux de confiance :</big></b><br>\n" -#~ "Les clients de ces réseaux peuvent utiliser votre serveur de messagerie " -#~ "pour le relais de messages.\n" +#~ "Les clients de ces réseaux peuvent utiliser votre serveur de messagerie pour le relais de messages.\n" #~ "(Expédition de messages non-locaux)\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2172,15 +2040,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Delivery Type</big></b><br>\n" #~ "In this frame, choose the local mail delivery method. \n" -#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or " -#~ "IMAP\n" +#~ "For clients to be able to connect to your mail server via the POP or IMAP\n" #~ "protocol, choose <b>Cyrus IMAP</p>. \n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Type de remise locale</big></b><br>\n" #~ "Dans ce cadre, choisissez la methode de remise de messages locale. \n" -#~ "Pour que les clients puissent se connecter au serveur de messagerie à " -#~ "l'aide du protocole\n" +#~ "Pour que les clients puissent se connecter au serveur de messagerie à l'aide du protocole\n" #~ "POP ou IMAP, choisissez <b>IMAP Cyrus</p>. \n" #~ "<br></p>\n" @@ -2195,16 +2061,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Mail Fetching Scheduler</big></b><br>\n" -#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this " -#~ "regularly\n" +#~ "If you have mail boxes on an Internet provider, you can fetch this regularly\n" #~ "at defined time intervals and by connecting to the Internet.\n" #~ "<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Séquenceur de relève des messages</big></b><br>\n" -#~ "Si vous avez des boîtes de messagerie auprès d'un fournisseur Internet, " -#~ "vous pourrez\n" -#~ "relever celui-ci régulièrement à des intervalles de temps définis et en " -#~ "vous connectant\n" +#~ "Si vous avez des boîtes de messagerie auprès d'un fournisseur Internet, vous pourrez\n" +#~ "relever celui-ci régulièrement à des intervalles de temps définis et en vous connectant\n" #~ "sur Internet.\n" #~ "<br></p>\n" @@ -2213,8 +2076,7 @@ #~ "define mail fetching jobs.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>²Note : si vous n'avez défini aucun type de remise locale, vous ne " -#~ "pourrez pas\n" +#~ "<p>²Note : si vous n'avez défini aucun type de remise locale, vous ne pourrez pas\n" #~ "définir de travaux de relèves des messages.\n" #~ "</p>\n" @@ -2232,15 +2094,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Note: You can create and set up the domains with the YaST \n" -#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the " -#~ "properties\n" +#~ "DNS server module. In the current module, you only can set the properties\n" #~ "concerning the mail server.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Remarque : vous pouvez créer et configurer les domaines avec le " -#~ "module\n" -#~ "serveur DNS de YaST. Dans le module actuel, vous pouvez uniquement " -#~ "définir\n" +#~ "<p>Remarque : vous pouvez créer et configurer les domaines avec le module\n" +#~ "serveur DNS de YaST. Dans le module actuel, vous pouvez uniquement définir\n" #~ "les propriétés relatives au serveur de mail.\n" #~ "</p>\n" @@ -2253,12 +2112,9 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Type :</big></b><br>\n" -#~ "Vous pouvez définir des domaines virtuels et locaux. Dans les domaines " -#~ "virtuels, seuls les\n" -#~ "utilisateurs auxquels sont assignées une adresse électronique dans ce " -#~ "domaine peuvent recevoir\n" -#~ "des courriels. Dans les domaines locaux, tous les utilisateurs peuvent " -#~ "recevoir des courriels. Attribuez des\n" +#~ "Vous pouvez définir des domaines virtuels et locaux. Dans les domaines virtuels, seuls les\n" +#~ "utilisateurs auxquels sont assignées une adresse électronique dans ce domaine peuvent recevoir\n" +#~ "des courriels. Dans les domaines locaux, tous les utilisateurs peuvent recevoir des courriels. Attribuez des\n" #~ "adresses électroniques virtuelles dans le module utilisateur YaST.\n" #~ "</p>\n" @@ -2362,8 +2218,7 @@ # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot read the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les paramètres généraux du serveur de messagerie." +#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres généraux du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #, fuzzy @@ -2376,20 +2231,16 @@ # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot read the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les paramètres de relais du serveur de messagerie." +#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de relais du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot read the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les paramètres de remise locale du serveur de " -#~ "messagerie." +#~ msgstr "Impossible de lire les paramètres de remise locale du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #, fuzzy #~ msgid "Cannot read the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les travaux de téléchargement du serveur de messagerie." +#~ msgstr "Impossible de lire les travaux de téléchargement du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot read the mail server domains." @@ -2439,8 +2290,7 @@ # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #~ msgid "Writing mail server local delivery settings..." -#~ msgstr "" -#~ "Écriture des paramètres de remise locale du serveur de messagerie..." +#~ msgstr "Écriture des paramètres de remise locale du serveur de messagerie..." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__45 #, fuzzy @@ -2465,14 +2315,11 @@ # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #~ msgid "Cannot write the mail server global settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'écrire les paramètres généraux du serveur de messagerie." +#~ msgstr "Impossible d'écrire les paramètres généraux du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot write the mail server local delivery settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'écrire les paramètres de remise locale du serveur de " -#~ "messagerie." +#~ msgstr "Impossible d'écrire les paramètres de remise locale du serveur de messagerie." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #, fuzzy @@ -2485,15 +2332,12 @@ # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Cannot write the mail server relay settings." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'écrire les paramètres de relais du serveur de messagerie." +#~ msgstr "Impossible d'écrire les paramètres de relais du serveur de messagerie." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #, fuzzy #~ msgid "Cannot write the mail server fetching jobs." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible d'écrire les travaux de téléchargements du serveur de " -#~ "messagerie." +#~ msgstr "Impossible d'écrire les travaux de téléchargements du serveur de messagerie." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #~ msgid "Cannot write the mail server domains." @@ -2516,28 +2360,18 @@ #~ msgstr "Format de courrier électronique incorrect." # TLABEL newmodule_2002_03_20_2159__0 -#~ msgid "" -#~ "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Cette boîte de dialogue permet de configurer les paramètres de " -#~ "messagerie d'un utilisateur.</p>" +#~ msgid "<p>In this dialog You can configure the mail settings of an user .</p>" +#~ msgstr "<p>Cette boîte de dialogue permet de configurer les paramètres de messagerie d'un utilisateur.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Commencez par définir l'adresse électronique et l'alias de " -#~ "l'utilisateur.</p>" +#~ msgid "<p>First you can set the mail addresses and aliases for the user.</p>" +#~ msgstr "<p>Commencez par définir l'adresse électronique et l'alias de l'utilisateur.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you " -#~ "can set the size limit for the users mail box.\n" +#~ "<p>If you have selected \"cyrus\" for the local delivery of mails, you can set the size limit for the users mail box.\n" #~ " If you do not set any value the mail box size is unlimited.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous avez sélectionné \"cyrus\" pour la remise locale des messages, " -#~ "vous pouvez définir la taille limite de la boîte aux lettres de " -#~ "l'utilisateur.\n" -#~ " Si vous ne définissez aucune valeur, la taille de la boîte aux lettres " -#~ "est illimitée.</p>" +#~ "<p>Si vous avez sélectionné \"cyrus\" pour la remise locale des messages, vous pouvez définir la taille limite de la boîte aux lettres de l'utilisateur.\n" +#~ " Si vous ne définissez aucune valeur, la taille de la boîte aux lettres est illimitée.</p>" #~ msgid "E-Mail Addresses " #~ msgstr "Adresses de courrier électronique " Modified: trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/multipath.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -275,156 +275,97 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " -"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " -"stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" -"p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Status de multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tLancer ou arrêter multipathd, vérifiez les informations de multipath." -"<br><br>\n" +"\t\t\tLancer ou arrêter multipathd, vérifiez les informations de multipath.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Lancer/Arrêter multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Utiliser multipath\"</b> pour lancer multipathd. " -"Cliquez sur <b>\"Ne pas utiliser multipath\"</b> pour arrêter multipathd. " -"<br>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Utiliser multipath\"</b> pour lancer multipathd. Cliquez sur <b>\"Ne pas utiliser multipath\"</b> pour arrêter multipathd. <br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configurer multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tCliquez sur l'onglet <b>Configurer</b> pour faire la configuration de " -"multipath.<br></p>\n" +"\t\t\tCliquez sur l'onglet <b>Configurer</b> pour faire la configuration de multipath.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -#| "\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. " -#| "There are four sections in the configuration file:\n" -#| "\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -#| "<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +#| "\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +#| "\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" #| "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" #| "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -#| "settings.<br>\n" -#| "\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not " -#| "multipath candidates.<br>\n" -#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -#| "settings.<br>\n" -#| "\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded " -#| "from blacklist.<br>\n" -#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -#| "blacklist_exceptions settings.<br>\n" -#| "\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controler settings. Overrides " -#| "default settings, overriden by per multipath settings.<br>\n" -#| "\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -#| "settings.<br><br>\n" -#| "\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the " -#| "configurations.<br><br></p>\n" +#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +#| "\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +#| "\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +#| "\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +#| "\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controler settings. Overrides default settings, overriden by per multipath settings.<br>\n" +#| "\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +#| "\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " -"are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " -"candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " -"settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " -"blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " -"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " -"settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." -"<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tTout le contenu du fichier etc/multipath.conf peut être configurer " -"ici. Il y a quatre sections dans le fichier de configuration :\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " -"<b>blacklist_exceptions</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" -"\t\t\t<b>Multipaths:</b> liste des paramètres de multipath à faible " -"granularité.<br>\n" +"\t\t\tTout le contenu du fichier etc/multipath.conf peut être configurer ici. Il y a quatre sections dans le fichier de configuration :\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exceptions</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\t<b>Multipaths:</b> liste des paramètres de multipath à faible granularité.<br>\n" "\t\t\t<b>Par défaut:</b> paramètres par défaut des outils de multipath.<br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les valeurs par défaut\"</b> pour " -"configurer les paramètres par défaut.<br>\n" -"\t\t\t<b>Liste noire:</b> liste de noms de périphériques à ne pas prendre en " -"compte dans multipath.<br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer la liste noire\"</b> pour configurer les " -"paramètres de la liste noire.<br>\n" -"\t\t\t<b>Exceptions de la liste noire:</b> liste de noms de périphériques à " -"exclure de la liste noire.<br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les exceptions de la liste noire\"</b> " -"pour configurer les paramètres des exceptions de la liste noire.<br>\n" -"\t\t\t<b>Périphériques:</b> liste des paramètres de contrôleurs par " -"emplacement de stockage. Redéfinissent les paramètres par défaut, mais sont " -"redéfinis par les paramètres de multipath.<br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les périphériques\"</b> pour configurer " -"les paramètres des périphériques.<br><br>\n" -"\t\t\tCliquez sur <b>\"Finir\"</b> pour enregistrer et mettre à la jour la " -"configuration.<br><br></p>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les valeurs par défaut\"</b> pour configurer les paramètres par défaut.<br>\n" +"\t\t\t<b>Liste noire:</b> liste de noms de périphériques à ne pas prendre en compte dans multipath.<br>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer la liste noire\"</b> pour configurer les paramètres de la liste noire.<br>\n" +"\t\t\t<b>Exceptions de la liste noire:</b> liste de noms de périphériques à exclure de la liste noire.<br>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les exceptions de la liste noire\"</b> pour configurer les paramètres des exceptions de la liste noire.<br>\n" +"\t\t\t<b>Périphériques:</b> liste des paramètres de contrôleurs par emplacement de stockage. Redéfinissent les paramètres par défaut, mais sont redéfinis par les paramètres de multipath.<br>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Configurer les périphériques\"</b> pour configurer les paramètres des périphériques.<br><br>\n" +"\t\t\tCliquez sur <b>\"Finir\"</b> pour enregistrer et mettre à la jour la configuration.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " -"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " -"value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration des valeurs par défaut</big></b><br>\n" -"\t\t\tLes paramètres par défaut globaux peuvent être configurer et effacer " -"ici.<br>\n" -"\t\t\tN'importe lequel des paramètres par défaut ici prendra effet dans " -"toutes les configurations de multipath, sauf si un paramètre correspondant " -"défini localement le redéfini.<br>\n" -"\t\t\tSi un paramètre par défaut est effacé, multipath prendra sa propre " -"valeur comme paramètres par défaut.<br></p>\n" +"\t\t\tLes paramètres par défaut globaux peuvent être configurer et effacer ici.<br>\n" +"\t\t\tN'importe lequel des paramètres par défaut ici prendra effet dans toutes les configurations de multipath, sauf si un paramètre correspondant défini localement le redéfini.<br>\n" +"\t\t\tSi un paramètre par défaut est effacé, multipath prendra sa propre valeur comme paramètres par défaut.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." -"<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." -"<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " -"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de la liste noire</big></b><br>\n" -"\t\t\tLes noms des périphériques listés ici peuvent être rejetés pour le " -"multipath.<br>\n" -"\t\t\tIl y a trois méthodes pour identifier le nom d'un périphériques : " -"<b>wwid</b, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b> : Le world wide ID qui identifie le périphériques dans la " -"liste noite.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b> : Une expression régulière peut être utilisée pour " -"identifier les noms de périphériques dans udev_dir (par défaut dans le " -"répertoire /dev). Les noms de périphériques courants sont cciss, fd, hd, md, " -"dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b> : Utilisé pour identifier un contrôleur de stockage " -"spécifique dans la liste noire. Un périphérique peut être spécifié par " -"fabricant et nom de produit.<br>\n" +"\t\t\tLes noms des périphériques listés ici peuvent être rejetés pour le multipath.<br>\n" +"\t\t\tIl y a trois méthodes pour identifier le nom d'un périphériques : <b>wwid</b, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b> : Le world wide ID qui identifie le périphériques dans la liste noite.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b> : Une expression régulière peut être utilisée pour identifier les noms de périphériques dans udev_dir (par défaut dans le répertoire /dev). Les noms de périphériques courants sont cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b> : Utilisé pour identifier un contrôleur de stockage spécifique dans la liste noire. Un périphérique peut être spécifié par fabricant et nom de produit.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -432,31 +373,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " -"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " -"blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " -"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " -"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " -"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration des expections de la liste noire</big></b><br>\n" -"\t\t\tLes noms des périphériques listés ici sont exclus de la liste noire." -"<br>\n" -"\t\t\tIl y a trois méthodes pour identifier le nom d'un périphériques : " -"<b>wwid</b, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b> : Le world wide ID qui identifie le périphériques dans la " -"liste noite.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b> : Une expression régulière peut être utilisée pour " -"identifier les noms de périphériques dans udev_dir (par défaut dans le " -"répertoire /dev). Les noms de périphériques courants sont cciss, fd, hd, md, " -"dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b> : Utilisé pour identifier un contrôleur de stockage " -"spécifique exclu de la liste noire. Un périphérique peut être spécifié par " -"fabricant et nom de produit.<br>\n" +"\t\t\tLes noms des périphériques listés ici sont exclus de la liste noire.<br>\n" +"\t\t\tIl y a trois méthodes pour identifier le nom d'un périphériques : <b>wwid</b, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b> : Le world wide ID qui identifie le périphériques dans la liste noite.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b> : Une expression régulière peut être utilisée pour identifier les noms de périphériques dans udev_dir (par défaut dans le répertoire /dev). Les noms de périphériques courants sont cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b> : Utilisé pour identifier un contrôleur de stockage spécifique exclu de la liste noire. Un périphérique peut être spécifié par fabricant et nom de produit.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 @@ -464,23 +392,16 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -#| "\t\t\tPer storage controler settings are listed here, they override the " -#| "default settings and are overriden by per multipath settings.<br>\n" -#| "\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -#| "<br></p>\n" +#| "\t\t\tPer storage controler settings are listed here, they override the default settings and are overriden by per multipath settings.<br>\n" +#| "\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " -"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." -"<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration des périphériques</big></b><br>\n" -"\t\t\tLes paramètres pour chaque controler de stockage sont listés ici, ils " -"redéfinissent les paramètres par défaut et sont redéfinis par les paramètres " -"de multipath.<br>\n" -"\t\t\tChaque périphérique est identifié par <b>fabricant</b> et par nom de " -"<b>produit</b>.<br></p>\n" +"\t\t\tLes paramètres pour chaque controler de stockage sont listés ici, ils redéfinissent les paramètres par défaut et sont redéfinis par les paramètres de multipath.<br>\n" +"\t\t\tChaque périphérique est identifié par <b>fabricant</b> et par nom de <b>produit</b>.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. @@ -532,40 +453,34 @@ #, fuzzy #| msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration" msgid "Cannot read multipath section in multipath configuration." -msgstr "" -"Impossible de lire la section multipath dans la configuration de multipath" +msgstr "Impossible de lire la section multipath dans la configuration de multipath" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 #: src/modules/Multipath.rb:106 #, fuzzy #| msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration" msgid "Cannot read defaults section in multipath configuration." -msgstr "" -"Impossible de lire la section defaults dans la configuration de multipath" +msgstr "Impossible de lire la section defaults dans la configuration de multipath" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 #: src/modules/Multipath.rb:114 #, fuzzy #| msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration" msgid "Cannot read blacklist section in multipath configuration." -msgstr "" -"Impossible de lire la section blacklist dans la configuration de multipath" +msgstr "Impossible de lire la section blacklist dans la configuration de multipath" #: src/modules/Multipath.rb:122 #, fuzzy #| msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration" msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "" -"Impossible de lire la section blacklist_exceptions dans la configuration de " -"multipath" +msgstr "Impossible de lire la section blacklist_exceptions dans la configuration de multipath" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 #: src/modules/Multipath.rb:132 #, fuzzy #| msgid "Cannot read devices section in multipath configuration" msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." -msgstr "" -"Impossible de lire la section devices dans la configuration de multipath" +msgstr "Impossible de lire la section devices dans la configuration de multipath" # TLABEL network_2002_03_14_2340__310 #. Multipath read dialog caption Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses-pkg.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -61,11 +61,8 @@ msgstr "suivants ont été modifiés pour résoudre des dépendances :" #: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "" -"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "" -"Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous risquez d'obtenir un " -"système corrompu." +msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "Vous pouvez choisir d'installer malgré tout, mais vous risquez d'obtenir un système corrompu." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/NCPackageSelector.cc:1298 @@ -138,41 +135,20 @@ msgstr "Non nécessaire(s)" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "" -"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " -"recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " -"already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " -"Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "" -"Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont " -"recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets " -"recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets " -"recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> " -"doit être activée." +msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." +msgstr "Voici une liste de paquets utiles. Ils seront également installés s'ils sont recommandés par un paquet nouvellement installé. Pour obtenir les paquets recommandés par les paquets déjà installés l'option <b>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés<b> du menu <b>Dépendances<b> doit être activée." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "" -"It's suggested to install these packages because they fit to already " -"installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "" -"Il est proposé d'installer ces paquets car ils complètent des paquets déjà " -"installés. Le choix de les installer revient à l'utilisateur." +msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "Il est proposé d'installer ces paquets car ils complètent des paquets déjà installés. Le choix de les installer revient à l'utilisateur." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "" -"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " -"updates aren't possible." -msgstr "" -"Le résolveur a détecté que ces paquets ne sont associés à aucun dépôt, leur " -"mise à jour est impossible." +msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." +msgstr "Le résolveur a détecté que ces paquets ne sont associés à aucun dépôt, leur mise à jour est impossible." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "" -"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " -"longer." -msgstr "" -"Ces paquets pourraient ne pas être nécessaires car d'anciennes dépendances " -"ne sont plus en applicables." +msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." +msgstr "Ces paquets pourraient ne pas être nécessaires car d'anciennes dépendances ne sont plus en applicables." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -211,12 +187,8 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "" -"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " -"locale" -msgstr "" -"Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour la " -"localisation de <b>%s</b>" +msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" +msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour la localisation de <b>%s</b>" #. the label of the selections #: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 @@ -471,8 +443,7 @@ #. part 2 of the text #: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 msgid "packages have been automatically selected for installation:" -msgstr "" -"paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" +msgstr "paquets suivants ont été automatiquement sélectionnés pour installation :" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 #: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 @@ -626,9 +597,7 @@ # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "" -"<i>Cette information est disponible pour les paquets installés uniquement.</" -"i>" +msgstr "<i>Cette information est disponible pour les paquets installés uniquement.</i>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__210 #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 @@ -755,98 +724,33 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "" -"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " -"manage the software on your system. You can install, update or remove single " -"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " -"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " -"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " -"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " -"and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Bienvenue dans le sélecteur de paquet</b></p><p>Cet outil vous aide à " -"gérer les logiciels installés sur votre système. Vous pouvez installer, " -"mettre à jour ou supprimer des paquets, aussi bien que des schémas " -"(ensembles de paquets répondant à un objectif particulier) ou des langues. " -"Habituellement, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper des dépendances " -"quand vous installez ou supprimez quelque chose,le résolveur le fera pour " -"vous. Le sélecteur de paquets se compose de 3 parties essentielles: " -"<b>filtres</b>, <b>tableau des paquets</b> et <b>menu</b>.</p>" +msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "<p><b>Bienvenue dans le sélecteur de paquet</b></p><p>Cet outil vous aide à gérer les logiciels installés sur votre système. Vous pouvez installer, mettre à jour ou supprimer des paquets, aussi bien que des schémas (ensembles de paquets répondant à un objectif particulier) ou des langues. Habituellement, vous n'avez pas besoin de vous préoccuper des dépendances quand vous installez ou supprimez quelque chose,le résolveur le fera pour vous. Le sélecteur de paquets se compose de 3 parties essentielles: <b>filtres</b>, <b>tableau des paquets</b> et <b>menu</b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " -"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " -"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " -"Development) or to search for particular keywords. More information on " -"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>Filtre</b> du panneau de gauche est conçu pour une navigation aisée " -"parmi un grand nombre de paquets. Utilisez les filtres pour afficher " -"uniquement les paquets d'un dépôt particulier, ou dans un schéma sélectionné " -"(par exemple Jeux ou Développement C/C++ ) ou pour rechercher des mots-clés " -"spécifiques. Davantage d'informations sur les filtres sont disponibles dans " -"<i>Comment utiliser les filtres</i>.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "<p>Le <b>Filtre</b> du panneau de gauche est conçu pour une navigation aisée parmi un grand nombre de paquets. Utilisez les filtres pour afficher uniquement les paquets d'un dépôt particulier, ou dans un schéma sélectionné (par exemple Jeux ou Développement C/C++ ) ou pour rechercher des mots-clés spécifiques. Davantage d'informations sur les filtres sont disponibles dans <i>Comment utiliser les filtres</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "" -"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " -"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " -"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " -"several columns:</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>tableau des paquets</b> est le composant principal du sélecteur de " -"paquets. Vous y trouverez une liste de paquets correspondant au filtre " -"courant (par exemple, le groupe RPM sélectionné ou le résultat de " -"recherche). Chaque ligne du tableau des paquets présente plusieurs colonnes :" -"</p>" +msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" +msgstr "<p>Le <b>tableau des paquets</b> est le composant principal du sélecteur de paquets. Vous y trouverez une liste de paquets correspondant au filtre courant (par exemple, le groupe RPM sélectionné ou le résultat de recherche). Chaque ligne du tableau des paquets présente plusieurs colonnes :</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "" -"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " -"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " -"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version" -"(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "" -"<ol><li>État du paquet (pour plus d'informations voir <i>États des paquets " -"et Symboles</i>)</li><li>Nom du paquet</li><li>Résumé du paquet</" -"li><li>Version disponible (dans certains dépôts configurés)</li><li>Version " -"installée (vide pour les paquets non installés) </li><li>Taille du paquet</" -"li></ol>" +msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "<ol><li>État du paquet (pour plus d'informations voir <i>États des paquets et Symboles</i>)</li><li>Nom du paquet</li><li>Résumé du paquet</li><li>Version disponible (dans certains dépôts configurés)</li><li>Version installée (vide pour les paquets non installés) </li><li>Taille du paquet</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "" -"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " -"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " -"a package or select an additional package for installation. The status " -"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " -"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " -"Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "" -"<p>Le menu <b>Actions</b> sous le tableau vous permet de changer l'état du " -"paquet sélectionné (ou de tous les paquets dans la liste), par exemple de " -"supprimer un paquet ou de sélectionner un paquet additionnel pour " -"l'installation. Le changement d'état peut également être réalisé directement " -"en pressant la touche spécifiée dans le menu (pour de plus amples " -"informations quant à l'état du paquet, voir <i>Status de paquet et Symboles</" -"i>).</p>" +msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "<p>Le menu <b>Actions</b> sous le tableau vous permet de changer l'état du paquet sélectionné (ou de tous les paquets dans la liste), par exemple de supprimer un paquet ou de sélectionner un paquet additionnel pour l'installation. Le changement d'état peut également être réalisé directement en pressant la touche spécifiée dans le menu (pour de plus amples informations quant à l'état du paquet, voir <i>Status de paquet et Symboles</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "" -"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " -"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " -"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " -"Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Menu</b> fournit les fonctions relatives à la gestion des dépendances " -"des paquets. Afficher les informations utiles sur les paquets et effectuer " -"des actions telles que l'ouverture du gestionnaire de dépôts. Pour plus " -"d'informations, voir <i>Fonctions utiles dans le Menu</i>.</p>" +msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "<p><b>Menu</b> fournit les fonctions relatives à la gestion des dépendances des paquets. Afficher les informations utiles sur les paquets et effectuer des actions telles que l'ouverture du gestionnaire de dépôts. Pour plus d'informations, voir <i>Fonctions utiles dans le Menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -855,31 +759,13 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "" -"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " -"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " -"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " -"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " -"installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "" -"<p>L'état des paquets peut être modifié en utilisant le menu <i>Actions</i> " -"ou les touches spécifiées dans les options du menu. Par exemple, utilisez " -"'+' pour installer un paquet additionnel.</p><p> L'état \"Tabou\" signifie " -"que le paquet ne devrait jamais être installé. Au contraire, l'état " -"\"Verrouillé\" signifie que la version installée d'un paquet devrait " -"toujours être conservée.</p>" +msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "<p>L'état des paquets peut être modifié en utilisant le menu <i>Actions</i> ou les touches spécifiées dans les options du menu. Par exemple, utilisez '+' pour installer un paquet additionnel.</p><p> L'état \"Tabou\" signifie que le paquet ne devrait jamais être installé. Au contraire, l'état \"Verrouillé\" signifie que la version installée d'un paquet devrait toujours être conservée.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "" -"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " -"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " -"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi utiliser la touche <b>RET</b> ou <b>ESPACE</b> pour " -"basculer l'état d'un paquet. Le menu <i>Actions</i> vous permet également de " -"changer l'état pour tous les paquets de la liste (sélectionnez 'Tous les " -"paquets listés').</p>" +msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez aussi utiliser la touche <b>RET</b> ou <b>ESPACE</b> pour basculer l'état d'un paquet. Le menu <i>Actions</i> vous permet également de changer l'état pour tous les paquets de la liste (sélectionnez 'Tous les paquets listés').</p>" # TLABEL online-update_2002_08_07_0216__5 #. part 3 of help text package status @@ -889,31 +775,13 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "" -"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " -"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" -"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " -"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" -"</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "" -"<p><b> + </b> : le paquet est sélectionné pour l'installation</p><p><b>a+ </" -"b> : le paquet sera installé automatiquement</p><p><b> > </b> : le paquet " -"sera mis à jour</p><p><b>a> </b> : le paquet sera mis à jour " -"automatiquement</p><p><b> i </b> : le paquet est installé</p><p><b> - </b> : " -"le paquet sera supprimé </p><p><b>---</b> : ne jamais installer le paquet " -"(tabou)</p>" +msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "<p><b> + </b> : le paquet est sélectionné pour l'installation</p><p><b>a+ </b> : le paquet sera installé automatiquement</p><p><b> > </b> : le paquet sera mis à jour</p><p><b>a> </b> : le paquet sera mis à jour automatiquement</p><p><b> i </b> : le paquet est installé</p><p><b> - </b> : le paquet sera supprimé </p><p><b>---</b> : ne jamais installer le paquet (tabou)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "" -"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " -"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" -"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "" -"<p><b>-i-</b> : conserver la version installée et ne jamais la mettre à jour " -"ni la supprimer (paquet verrouillé)</p><p>Informations d'état pour le schéma " -"et les langues:</p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce schéma/de " -"cette langue sont satisfaits.</p>" +msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "<p><b>-i-</b> : conserver la version installée et ne jamais la mettre à jour ni la supprimer (paquet verrouillé)</p><p>Informations d'état pour le schéma et les langues:</p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce schéma/de cette langue sont satisfaits.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -922,88 +790,29 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "" -"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " -"selected criteria. Package filters are based on package properties " -"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " -"package classification or search results. Select the desired filter from the " -"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Filtres</b> vous permettent de filtrer tous les paquets " -"disponibles selon le critère défini. Les filtres de paquets sont basés sur " -"les propriétés des paquets (dépôt, Groupe RPM), les \"ensembles\" de paquets " -"(schémas, langues), les catégories de paquets ou les résultats de recherche. " -"Sélectionnez le filtre désiré dans le menu déroulant. Les filtres " -"spécifiques sont décrits ci-dessous.</p>" +msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "<p>Les <b>Filtres</b> vous permettent de filtrer tous les paquets disponibles selon le critère défini. Les filtres de paquets sont basés sur les propriétés des paquets (dépôt, Groupe RPM), les \"ensembles\" de paquets (schémas, langues), les catégories de paquets ou les résultats de recherche. Sélectionnez le filtre désiré dans le menu déroulant. Les filtres spécifiques sont décrits ci-dessous.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "" -"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " -"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " -"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " -"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " -"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Schémas</b> décrivent les caractéristiques et les fonctions " -"souhaités sur un système (par exemple, Serveur X ou Outils de console). " -"Chaque schéma contient un ensemble de paquets qui sont requis (qu'il vous " -"est nécessaire d'avoir), recommandés (qu'il vous est conseillé d'avoir), et " -"suggérés (que vous pouvez aussi avoir). Si vous sélectionnez un schéma pour " -"installation, mise à jour ou suppression, le résolveur sera lancé et " -"modifiera l'état des paquets concernés en conséquence.</p>" +msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" +msgstr "<p>Les <b>Schémas</b> décrivent les caractéristiques et les fonctions souhaités sur un système (par exemple, Serveur X ou Outils de console). Chaque schéma contient un ensemble de paquets qui sont requis (qu'il vous est nécessaire d'avoir), recommandés (qu'il vous est conseillé d'avoir), et suggérés (que vous pouvez aussi avoir). Si vous sélectionnez un schéma pour installation, mise à jour ou suppression, le résolveur sera lancé et modifiera l'état des paquets concernés en conséquence.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "" -"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " -"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " -"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " -"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " -"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " -"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " -"repository. </p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>Langues</b> sont des ensembles de paquets tout comme les schémas. " -"Ils contiennent des paquets avec des traductions, des dictionnaires et " -"d'autres fichiers spécifiques d'une langue particulière. Les <b>Groupes RPM</" -"b> ne sont pas des ensembles de paquets qui peuvent être installés. En fait, " -"l'appartenance à certains groupes de RPM constitue une propriété du paquet " -"lui-même. Ils ont une structure hiérarchique (arbre). Le filtre de " -"<b>dépôts</b> affiche les paquets disponibles depuis un dépôt spécifique.</p>" +msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" +msgstr "<p>Les <b>Langues</b> sont des ensembles de paquets tout comme les schémas. Ils contiennent des paquets avec des traductions, des dictionnaires et d'autres fichiers spécifiques d'une langue particulière. Les <b>Groupes RPM</b> ne sont pas des ensembles de paquets qui peuvent être installés. En fait, l'appartenance à certains groupes de RPM constitue une propriété du paquet lui-même. Ils ont une structure hiérarchique (arbre). Le filtre de <b>dépôts</b> affiche les paquets disponibles depuis un dépôt spécifique.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__22 #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "" -"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " -"the package search. For example, search for all 3D packages using the " -"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " -"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Pour utiliser le filtre de <b>Recherche</b>, entrez un mot-clé (ou une " -"partie de mot-clé) pour votre recherche de paquet. Par exemple, pour " -"rechercher tous les paquets 3D, utiliser l'expression \"3d\". Vous pouvez " -"aussi chercher dans la description des paquets qu'un RPM fournit ou " -"requiert. Cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Chercher'." -"</p> " +msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" +msgstr "<p>Pour utiliser le filtre de <b>Recherche</b>, entrez un mot-clé (ou une partie de mot-clé) pour votre recherche de paquet. Par exemple, pour rechercher tous les paquets 3D, utiliser l'expression \"3d\". Vous pouvez aussi chercher dans la description des paquets qu'un RPM fournit ou requiert. Cochez la case correspondante et cliquez sur le bouton 'Chercher'.</p> " #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "" -"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " -"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " -"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " -"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " -"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "" -"Le <b>Résumé d'installation</b> présente un aperçu des paquets dont l'étata " -"été modifié durant la session en cours (ex. marqués pour installation ou " -"suppression), aussi bien par l'utilisateur que par le résolveur. Le filtre " -"<b> Catégories de paquets</b> fournit des informations sur les paquets " -"<i>Recommandés</i>,<i>Suggérés</i>,<i>Orphelins</i> et <i>Non requis</i>.</p>" +msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "Le <b>Résumé d'installation</b> présente un aperçu des paquets dont l'étata été modifié durant la session en cours (ex. marqués pour installation ou suppression), aussi bien par l'utilisateur que par le résolveur. Le filtre <b> Catégories de paquets</b> fournit des informations sur les paquets <i>Recommandés</i>,<i>Suggérés</i>,<i>Orphelins</i> et <i>Non requis</i>.</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -1011,147 +820,34 @@ msgstr "Fonctions utiles du menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "" -"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " -"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " -"checked with every status change. You will be informed about package " -"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " -"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " -"Again'.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Dépendances :</b> Ce menu offre diverses actions en relation avec la " -"gestion des dépendances des paquets. Par défaut, les dépendances des paquets " -"sont vérifiées à chaque changement d'état. Vous serez informé des conflits " -"entre paquets dans une boite de dialogue proposant des possibilités de " -"résolution des conflits. Pour résoudre un conflit, sélectionnez l'une des " -"solutions proposées et cliquez sur 'OK - Réessayer'.</p>" +msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" +msgstr "<p><b>Dépendances :</b> Ce menu offre diverses actions en relation avec la gestion des dépendances des paquets. Par défaut, les dépendances des paquets sont vérifiées à chaque changement d'état. Vous serez informé des conflits entre paquets dans une boite de dialogue proposant des possibilités de résolution des conflits. Pour résoudre un conflit, sélectionnez l'une des solutions proposées et cliquez sur 'OK - Réessayer'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "" -"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " -"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " -"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " -"will check the dependencies of already installed packages and resolve " -"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " -"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " -"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " -"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " -"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour désactiver la vérification des dépendances à chaque changement " -"d'état, désactivez <i>Vérification automatique des dépendances</i>. Vous " -"pouvez vérifier les dépendances manuellement en sélectionnant <i>Vérifier " -"les dépendances maintenant</i>. L'entrée <i>Vérifier le système</i> " -"vérifiera les dépendances des paquets déjà installés et résoudra les " -"conflits sans interaction avec l'utilisateur, marquant si nécessaire les " -"paquets manquants pour une installation automatique. Pour le débogage, " -"utilisez <i>Générer un cas de test de résolution de dépendances</i>. Cela " -"génèrera les données sur les dépendances de paquets dans le dossier <tt>/var/" -"log/YaST2/solverTestcase</tt>. C'est généralement ce dont vous avez besoin " -"lorsque l'on vous demande un \"solver testcase\" dans bugzilla.</p>" +msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "<p>Pour désactiver la vérification des dépendances à chaque changement d'état, désactivez <i>Vérification automatique des dépendances</i>. Vous pouvez vérifier les dépendances manuellement en sélectionnant <i>Vérifier les dépendances maintenant</i>. L'entrée <i>Vérifier le système</i> vérifiera les dépendances des paquets déjà installés et résoudra les conflits sans interaction avec l'utilisateur, marquant si nécessaire les paquets manquants pour une installation automatique. Pour le débogage, utilisez <i>Générer un cas de test de résolution de dépendances</i>. Cela génèrera les données sur les dépendances de paquets dans le dossier <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. C'est généralement ce dont vous avez besoin lorsque l'on vous demande un \"solver testcase\" dans bugzilla.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:266 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " -#| "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " -#| "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " -#| "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " -#| "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " -#| "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " -#| "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " -#| "These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" -#| "yast2</tt>.</p>" -msgid "" -"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " -"Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed " -"Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package " -"will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of " -"installed packages and solve immediately. Please note: after checking the " -"system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</" -"i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the " -"YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :" -"<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), " -"<i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</i> : " -"si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà installés " -"seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les " -"dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez " -"noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système " -"maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée " -"(désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le " -"fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#| msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These option are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "<p>Les options disponibles pour la vérification de dépendances sont :<br><i>Vérification automatique des dépendances</i> (voir ci-dessus), <i>Installer les paquets recommandés pour les paquets déjà installés</i> : si elle est activée, les paquets recommandés des paquets déjà installés seront installés, <i>Mode de vérification du système</i> : répare les dépendances des paquets installés et les résout immédiatement. Veuillez noter qu'après une vérification du système avec <i>Vérifier le système maintenant</i>, l'option <i>Mode de vérification du système</i> est activée (désactivez l'option si nécessaire). Ces options sont enregistrées dans le fichier de configuration de YaST <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "" -"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " -"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " -"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " -"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" -"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Options avancées :<br> <i>Nettoyer lors de la suppression de paquets</" -"i> : retire les paquets dépendants non utilisés. <i>Autoriser le changement " -"de fournisseur</i> : le fournisseur d'un paquet peut différer du fournisseur " -"du paquet installé. Ces options ne seront pas sauvegardées, elles peuvent " -"uniquement être définies en éditant le fichier de configuration de la " -"bibliothèque de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "<p>Options avancées :<br> <i>Nettoyer lors de la suppression de paquets</i> : retire les paquets dépendants non utilisés. <i>Autoriser le changement de fournisseur</i> : le fournisseur d'un paquet peut différer du fournisseur du paquet installé. Ces options ne seront pas sauvegardées, elles peuvent uniquement être définies en éditant le fichier de configuration de la bibliothèque de paquets <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "" -"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " -"be displayed in the window below the package table. Available options are: " -"package description, technical data (version, size, license etc.) package " -"versions (all available), file list (all files included in the package) and " -"dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "" -"<p><b>Visualisation :</b><br>Choisissez quelles informations à propos du " -"paquet sélectionné seront affichées dans la fenêtre en dessous du tableau " -"des paquets. Les options disponibles sont : description du paquet, données " -"techniques (version, taille, licence, etc.), version du paquet (toutes " -"disponibles), liste des fichiers (tous les fichiers inclus dans le paquet) " -"et dépendances (fournit, requiert, etc.).</p>" +msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "<p><b>Visualisation :</b><br>Choisissez quelles informations à propos du paquet sélectionné seront affichées dans la fenêtre en dessous du tableau des paquets. Les options disponibles sont : description du paquet, données techniques (version, taille, licence, etc.), version du paquet (toutes disponibles), liste des fichiers (tous les fichiers inclus dans le paquet) et dépendances (fournit, requiert, etc.).</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "" -"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " -"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " -"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " -"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " -"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " -"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " -"Installation</b> menu.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Configuration :</b><br>Ce menu intègre le sélecteur de paquets ainsi " -"que le reste des utilitaires de gestion de paquets. A partir d'ici, vous " -"pouvez <b>Lancer le gestionnaire de dépôts</b> et modifier les dépôts " -"configurés ou vous enregistrer pour mettre à jour les dépôts et configurer " -"le téléchargement régulier des mises à jour disponibles (<b>Lancer la " -"configuration de la mise à jour en ligne</b>). Vous pouvez aussi choisir " -"l'une des trois possibilités de comportement du sélecteur de paquets à la " -"fermeture dans le menu <b>Action après l'installation des paquets</b>.</p>" +msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" +msgstr "<p><b>Configuration :</b><br>Ce menu intègre le sélecteur de paquets ainsi que le reste des utilitaires de gestion de paquets. A partir d'ici, vous pouvez <b>Lancer le gestionnaire de dépôts</b> et modifier les dépôts configurés ou vous enregistrer pour mettre à jour les dépôts et configurer le téléchargement régulier des mises à jour disponibles (<b>Lancer la configuration de la mise à jour en ligne</b>). Vous pouvez aussi choisir l'une des trois possibilités de comportement du sélecteur de paquets à la fermeture dans le menu <b>Action après l'installation des paquets</b>.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "" -"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " -"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " -"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " -"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " -"the set of packages on the target computer into the same state as described " -"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " -"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " -"partition.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Extras :</b><br>Diverses fonctions se trouvent ici. <i>Exporter la " -"liste de paquets vers un fichier</i> ajoutera les données concernant les " -"paquets installés, les schémas et les langues installées dans le fichier XML " -"spécifié. Ce fichier peut être lu ultérieurement par l'option <i>Importer " -"une liste de paquets depuis un fichier</i>, par exemple sur un ordinateur " -"différent. Il apportera l'ensemble de paquets sur l'ordinateur cible dans le " -"même état que décrit dans le fichier XML fourni. <i>Afficher l'espace disque " -"disponible</i> affichera une fenêtre avec un tableau montrant l'utilisation " -"du disque et l'espace libre sur la partition actuellement montée.</p>" +msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" +msgstr "<p><b>Extras :</b><br>Diverses fonctions se trouvent ici. <i>Exporter la liste de paquets vers un fichier</i> ajoutera les données concernant les paquets installés, les schémas et les langues installées dans le fichier XML spécifié. Ce fichier peut être lu ultérieurement par l'option <i>Importer une liste de paquets depuis un fichier</i>, par exemple sur un ordinateur différent. Il apportera l'ensemble de paquets sur l'ordinateur cible dans le même état que décrit dans le fichier XML fourni. <i>Afficher l'espace disque disponible</i> affichera une fenêtre avec un tableau montrant l'utilisation du disque et l'espace libre sur la partition actuellement montée.</p>" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__52 #. label of a frame with search settings @@ -1366,8 +1062,7 @@ #: src/NCPkgStrings.cc:575 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "" -"Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour " +msgstr "Traductions, dictionnaires et autres fichiers relatifs aux langues pour " # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16 #. the headline of the help popup @@ -1378,119 +1073,34 @@ #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. #: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "" -"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" -"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " -"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " -"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " -"the feature.</p>" -msgstr "" -"<p>Information générale concernant les correctifs :</p><p>Les correctifs du " -"type <b>sécurité</b> comblent des failles de sécurité et nous recommandons " -"fortement de les installer. Vous devriez également installer les correctifs " -"<b>recommandés</b>, ils contiennent habituellement d'importantes corrections " -"de bogues. Installer les correctifs de <b>fonctionnalités</b> si vous êtes " -"intéressés par la fonctionnalité offerte.</p>" +msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" +msgstr "<p>Information générale concernant les correctifs :</p><p>Les correctifs du type <b>sécurité</b> comblent des failles de sécurité et nous recommandons fortement de les installer. Vous devriez également installer les correctifs <b>recommandés</b>, ils contiennent habituellement d'importantes corrections de bogues. Installer les correctifs de <b>fonctionnalités</b> si vous êtes intéressés par la fonctionnalité offerte.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "" -"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " -"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " -"run.</p>" -msgstr "" -"<p>Les correctifs pour \"libzypp\" (gestion des paquets, des correctifs, des " -"schémas et des produits) seront toujours installés en premier. Les autres " -"correctifs doivent être installés lors d'une seconde exécution.</p>" +msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" +msgstr "<p>Les correctifs pour \"libzypp\" (gestion des paquets, des correctifs, des schémas et des produits) seront toujours installés en premier. Les autres correctifs doivent être installés lors d'une seconde exécution.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -#| "installation are preselected. They will be downloaded and installed on " -#| "your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</" -#| "p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ " -#| "</b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgid "" -"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " -"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " -"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " -"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " -"have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "" -"<p>Signification des indicateurs d'état :</p><p><b>a+ </b> : les correctifs " -"concernant votre installation sont pré-sélectionnés. Ils seront téléchargés " -"et installés sur votre système. Si vous ne voulez pas d'un correctif " -"particulier, désélectionnez-le avec '-'. </p><p><b> i </b> : Toutes les " -"exigences de ce correctif sont satisfaites.</p><p><b> + </b> : Vous avez " -"sélectionné ce correctif pour installation.</p>" +#| msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b>+ </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "<p>Signification des indicateurs d'état :</p><p><b>a+ </b> : les correctifs concernant votre installation sont pré-sélectionnés. Ils seront téléchargés et installés sur votre système. Si vous ne voulez pas d'un correctif particulier, désélectionnez-le avec '-'. </p><p><b> i </b> : Toutes les exigences de ce correctif sont satisfaites.</p><p><b> + </b> : Vous avez sélectionné ce correctif pour installation.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -#| "package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -#| "got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of " -#| "the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This " -#| "is because any of the other patches concerning the same packages is still " -#| "selected and the newer packages will be installed and withit this patch " -#| "is satified.</p>" -msgid "" -"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " -"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " -"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " -"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " -"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " -"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " -"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " -"patches are not wanted.</p>" -msgstr "" -"<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs " -"correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore " -"appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. " -"Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il " -"pourrait malgré tout apparaitre sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci " -"est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont " -"toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, " -"satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" +#| msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If you want to deselect one of the patches with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same packages is still selected and the newer packages will be installed and withit this patch is satified.</p>" +msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" +msgstr "<p>Davantage d'informations concernant l'état :<br>S'il y a plusieurs correctifs pour un paquet (ou un ensemble de paquets) qui ne sont pas encore appliqués au système, tous sont pré-sélectionnés et sont à l'état <b>a+</b>. Si vous souhaitez désélectionner l'un des correctifs au moyen de '-', il pourrait malgré tout apparaitre sous le statut <b>i</b> par la suite. Ceci est dû au fait que d'autres correctifs concernant les mêmes paquets sont toujours sélectionnés et que les paquets plus récents seront donc installés, satisfaisant par conséquent ce correctif.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, " -#| "e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also " -#| "provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change " -#| "the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to " -#| "see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter " -#| "is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This " -#| "means no packages are concerned because none of the patch packages is " -#| "installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains " -#| "dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgid "" -"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." -"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " -"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " -"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " -"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " -"package list for some patches might be empty. This means no packages are " -"concerned because none of the patch packages is installed on the system." -"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " -"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Les menus :</p><p>Le menu <b>Filtrer</b> permet de filtrer les " -"correctifs, par ex. de montrer les correctifs 'Installés' ou de lister les " -"correctifs de 'Sécurité'. Il permet également de rechercher des correctifs." -"<br> Utilisez le menu <b>Actions</b> pour modifier l'état d'un correctif." -"<br>Le menu <b>Visualisation</b> offre la possibilité de voir les paquets " -"concernés par le correctif. Veuillez noter que si le filtre choisi est 'Tous " -"les correctifs', la liste des paquets de certains correctifs pourrait " -"apparaitre vide. Cela signifie qu'aucun paquet n'est concerné car aucun des " -"paquets du correctif n'est installé sur le système.<br> Le menu " -"<b>Dépendances</b> contient les vérifications de dépendances et l'entrée " -"'Générer un cas de test du résolveur de dépendances'.</p>" +#| msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibilty to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menus contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "<p>Les menus :</p><p>Le menu <b>Filtrer</b> permet de filtrer les correctifs, par ex. de montrer les correctifs 'Installés' ou de lister les correctifs de 'Sécurité'. Il permet également de rechercher des correctifs.<br> Utilisez le menu <b>Actions</b> pour modifier l'état d'un correctif.<br>Le menu <b>Visualisation</b> offre la possibilité de voir les paquets concernés par le correctif. Veuillez noter que si le filtre choisi est 'Tous les correctifs', la liste des paquets de certains correctifs pourrait apparaitre vide. Cela signifie qu'aucun paquet n'est concerné car aucun des paquets du correctif n'est installé sur le système.<br> Le menu <b>Dépendances</b> contient les vérifications de dépendances et l'entrée 'Générer un cas de test du résolveur de dépendances'.</p>" #. label for a warning popup #: src/NCPkgStrings.cc:648 @@ -1535,12 +1145,8 @@ # TLABEL packages_2002_01_04_0147__197 #. text for a Notify popup #: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "" -"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." -"<br>Really exit?</p>" -msgstr "" -"<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou " -"de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>" +msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" +msgstr "<p>Toutes les modifications dans la sélection de paquets, de correctifs ou de schémas seront perdus.<br>Vraiment quitter ?</p>" #. the label of language table #: src/NCPkgStrings.cc:722 @@ -1593,20 +1199,8 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "" -"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " -"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " -"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " -"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " -"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" -"p>" -msgstr "" -"<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste " -"ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</" -"p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de " -"version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</" -"p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir " -"manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>" +msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" +msgstr "<b>Liste des problèmes de mise à jour</b><br><p>Les paquets de cette liste ne peuvent pas être mis à jour automatiquement.</p><p>Raisons possibles :</p><p> Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets.</p><p>Il n'existe de version plus récente pour les actualiser sur aucun support d'installation.</p><p>Ces paquets sont fournis par des tierce-parties</p><p> Veuillez définir manuellement ce qu'il faut en faire. Le plus sûr est de les effacer.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__49 #. column header source RPM installation (keep it short!) @@ -1638,10 +1232,5 @@ #~ msgid "----- this patch is broken !!! -----" #~ msgstr "----- ce correctif est corrompu !!! -----" -#~ msgid "" -#~ "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" " -#~ "is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le type \"recommandé\" signifie que vous devriez installer le " -#~ "correctif. \"sécurité\" est un correctif de sécurité et nous recommandons " -#~ "fortement de l'installer.</p>" +#~ msgid "<p>Kind \"recommended\" means you should install the patch. \"security\" is a security patch and we highly recommend to install it.</p>" +#~ msgstr "<p>Le type \"recommandé\" signifie que vous devriez installer le correctif. \"sécurité\" est un correctif de sécurité et nous recommandons fortement de l'installer.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ncurses.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -101,12 +101,8 @@ #~ msgid "Press F1 for Help" #~ msgstr "Pressez F1 pour obtenir l'Aide" -#~ msgid "" -#~ "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this " -#~ "dialog.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Appuyez sur <b>F1</b> à nouveau pour obtenir plus d'aide ou <b>ECHAPP</" -#~ "b> pour fermer ce dialogue.</p>" +#~ msgid "<p>Press <b>F1</b> again to get further help or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" +#~ msgstr "<p>Appuyez sur <b>F1</b> à nouveau pour obtenir plus d'aide ou <b>ECHAPP</b> pour fermer ce dialogue.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__358 #~ msgid "<p>Press <b>F1</b> or <b>ESC</b> to close this dialog.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/network.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/network.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -164,48 +164,36 @@ #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " -"attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " -"dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Pare-feu et SSH</big></b><br />\n" -"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des " -"attaques réseaux.\n" -"SSH est un service qui autorise le login sur cet ordinateur, à distance, via " -"un client\n" +"Le pare-feu est un mécanisme défensif qui protège votre ordinateur des attaques réseaux.\n" +"SSH est un service qui autorise le login sur cet ordinateur, à distance, via un client\n" "SSH dédié.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " -"after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" -"<p>Ici, vous pouvez choisir si le pare-feu sera activé ou desactivé après " -"l'installation.\n" +"<p>Ici, vous pouvez choisir si le pare-feu sera activé ou desactivé après l'installation.\n" "Il est recommandé de le conserver activé.</p>" #: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port " -#| "for SSH\n" -#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i." -#| "e. it\n" +#| "<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +#| "service and allow remote SSH logins. This will also enable SSH service (i.e. it\n" #| "will be started on computer boot).</p>" msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " -"SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " -"service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Avec un pare-feu actif, vous pouvez décider d'ouvrir ou non le port dans " -"le\n" -"pare-feu pour le service SSH et autoriser les logins distants. Cela activera " -"aussi\n" +"<p>Avec un pare-feu actif, vous pouvez décider d'ouvrir ou non le port dans le\n" +"pare-feu pour le service SSH et autoriser les logins distants. Cela activera aussi\n" "le service SSH (ie il sera lancé au démarrage de l'ordinateur).</p>" #. TRANSLATORS: help text @@ -215,10 +203,8 @@ "the remote administration service on a running system but it is\n" "started by the installer automatically if needed.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela " -"n'autorisera pas\n" -"le service d'administration à distance sur un système en marche mais il " -"sera\n" +"<p>Vous pouvez aussi ouvrir les ports VNC dans le pare-feu. Cela n'autorisera pas\n" +"le service d'administration à distance sur un système en marche mais il sera\n" "démarré automatiquement par l'installateur si besoin.</p>" #. anything but enabling the firewall closes this dialog @@ -434,11 +420,8 @@ #. Fallback for situation that mustn't exist #: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "" -"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "" -"Il n'y a pas d'URL définie pour les notes de version. Le test de connexion " -"internet ne peut être effectué." +msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "Il n'y a pas d'URL définie pour les notes de version. Le test de connexion internet ne peut être effectué." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error @@ -447,20 +430,15 @@ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " -"steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network " -"configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du " -"serveur.\n" +"Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du serveur.\n" "Cela n'est pas forcement dû à une mauvaise configuration du réseau.\n" "\n" -"Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. " -"Pour sauter toutes\n" -"les étapes nécessitant une connexion internet ou pour revenir vers la " -"configuration du réseau,\n" +"Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. Pour sauter toutes\n" +"les étapes nécessitant une connexion internet ou pour revenir vers la configuration du réseau,\n" "cliquez sur 'Annuler'.\n" #. popup to inform user about the failure @@ -670,9 +648,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire " -"l'administration distante" +msgstr "Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire l'administration distante" # TLABEL network_2002_08_07_0216__2 #. Command line output Headline @@ -716,8 +692,7 @@ #: src/clients/routing.rb:71 msgid "Show routing table entry for selected destination" -msgstr "" -"Montrer l'entrée de la table de routage pour la destination sélectionnée" +msgstr "Montrer l'entrée de la table de routage pour la destination sélectionnée" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__71 #: src/clients/routing.rb:79 @@ -896,9 +871,7 @@ #: src/clients/routing.rb:324 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "" -"Au moins les adresses IP de destination et de la passerelle doivent être " -"spécifiés." +msgstr "Au moins les adresses IP de destination et de la passerelle doivent être spécifiés." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__92 #: src/clients/routing.rb:333 @@ -910,12 +883,8 @@ msgstr "Une adresse IP de destination doit être spécifiée." #: src/clients/routing.rb:354 -msgid "" -"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " -"must be specified" -msgstr "" -"Au moins l'un de ces paramètres (passerelle, masque, périphérique, options) " -"doit être spécifié" +msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" +msgstr "Au moins l'un de ces paramètres (passerelle, masque, périphérique, options) doit être spécifié" # TLABEL general_2002_03_14_2340__24 #: src/clients/routing.rb:376 @@ -1266,8 +1235,7 @@ #. Label text #: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" -msgstr "" -"Les télécharger et les installer via la mise à jour en ligne YaST (YOU) ?" +msgstr "Les télécharger et les installer via la mise à jour en ligne YaST (YOU) ?" # TLABEL network_2002_03_14_2340__283 #. Heading @@ -1426,9 +1394,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>Select the bond driver options, and edit it if necessary. </p>" msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </" -"p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les options du pilote bond et modifiez-les si nécessaire. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else @@ -1647,21 +1613,15 @@ #: src/include/network/lan/address.rb:1414 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " -"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " -"Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " -"to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITÉ IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</" -"b> et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" -"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est " -"<b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" -"alors, nous devons pouvoir décider quelle interface utiliser. C'est pourquoi " -"nous devons préciser\n" +"<p> Toutes les interfaces configurées avec <b>Lors d'une connexion câblée</b> et avec IFPLUGD_PRIORITY != 0\n" +"seront utilisées en exclusion mutuelle. Si plus d'une de ces interfaces est <b>Lors d'une connexion câblée</b>\n" +"alors, nous devons pouvoir décider quelle interface utiliser. C'est pourquoi nous devons préciser\n" "la priorité de chaque interface. </p>\n" #. Address dialog caption @@ -1689,16 +1649,13 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:62 msgid "Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Cartes sans fil Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" +msgstr "Cartes sans fil Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" # TLABEL network_2002_08_07_0216__28 #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "" -"Cartes sans fil PCMCIA Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes " -"similaires" +msgstr "Cartes sans fil PCMCIA Lucent Orinoco, basées sur Prism II et cartes similaires" # TLABEL network_2002_08_07_0216__29 #. Network card name (wireless) @@ -1886,12 +1843,8 @@ msgstr "Utilisez l'option \"id\" pour déterminer le périphérique." #: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "" -"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " -"\"id\"." -msgstr "" -"La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option " -"\"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." +msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." +msgstr "La valeur de \"id\" ne se trouve pas dans la plage. Utilisez l'option \"list\" pour vérifier la valeur max. de \"id\"." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options @@ -1998,12 +1951,10 @@ "<b>Continue</b> to configure the device. Otherwise click <b>Cancel</b> and\n" "return to this dialog once you have installed the firmware.\n" msgstr "" -"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner correctement." -"Généralement, il\n" +"Le périphérique nécessite un firmware pour fonctionner correctement.Généralement, il\n" "peut être téléchargé depuis la page Web du fournisseur de votre pilote.\n" "Si vous avez déjà téléchargé et installé le firmware, cliquez sur \n" -"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur " -"<b>Annuler</b> et\n" +"<b>Continuer</b> pour configurer le périphérique. Sinon, cliquez sur <b>Annuler</b> et\n" "revenez à cette boite de dialogue après avoir installé le firmware.\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__82 @@ -2016,18 +1967,13 @@ msgstr "Installation du microprogramme (firmware)" #: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "" -"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " -"needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "" -"Pour installer correctement le firmware, le script " -"'install_bcm43xx_firmware' doit être exécuté. L'exécuter maintenant ?" +msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "Pour installer correctement le firmware, le script 'install_bcm43xx_firmware' doit être exécuté. L'exécuter maintenant ?" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__36 #: src/include/network/lan/complex.rb:248 msgid "An error occurred during firmware installation." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite au cours de l'installation du microprogramme." +msgstr "Une erreur s'est produite au cours de l'installation du microprogramme." #. Continue-Cancel popup #: src/include/network/lan/complex.rb:403 @@ -2047,9 +1993,7 @@ #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) #: src/include/network/lan/complex.rb:457 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "" -"Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment " -"supprimer ?" +msgstr "Le périphérique sélectionné dispose de STARTMODE=nfsroot. Vraiment supprimer ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__308 #. Network setup method dialog caption @@ -2099,9 +2043,7 @@ msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</" -"p>\n" +msgstr "<p>Configurez ici les paramètres spécifiques à votre périphérique réseau.</p>\n" #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID @@ -2110,78 +2052,55 @@ "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type de périphérique</b>. De nombreux types de périphériques sont " -"disponibles. Sélectionnez-en \n" +"<p><b>Type de périphérique</b>. De nombreux types de périphériques sont disponibles. Sélectionnez-en \n" "un en fonction de vos besoins.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:98 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " -"(for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p>Les <b>Règles Udev</b> sont les règles pour le gestionnaire de " -"périphériques du noyau\n" -"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau " -"à son nom (par exemple,\n" -" eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après " -"redémarrage.\n" +"<p>Les <b>Règles Udev</b> sont les règles pour le gestionnaire de périphériques du noyau\n" +"qui permet l'association de l'adresse MAC ou du BusID de votre carte réseau à son nom (par exemple,\n" +" eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après redémarrage.\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:104 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " -"now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " -"start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Afficher l'identification de port visible<b> vous permet d'identifier " -"physiquement le NIC maintenant configuré. \n" -"Définissez la durée appropriée, cliquez sur <b>Clignoter</b> et la LED de " -"votre NIC commencera à clignoter paendant la durée sélectionnée.\n" +"<p><b>Afficher l'identification de port visible<b> vous permet d'identifier physiquement le NIC maintenant configuré. \n" +"Définissez la durée appropriée, cliquez sur <b>Clignoter</b> et la LED de votre NIC commencera à clignoter paendant la durée sélectionnée.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:117 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if " -"there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " -"list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Module du noyau</b>. Entrer le nom de module du noyau (pilote)\n" -"pour votre périphérique réseau ici. Si l'interface est déjà configurée, " -"vérifiez si plus d'un pilote est disponible pour \n" -"ce périphérique depuis la liste déroulante. Si nécessaire, sélectionner un " -"pilote de cette liste. Généralement, la valeur par défaut fonctionne.</p>\n" +"pour votre périphérique réseau ici. Si l'interface est déjà configurée, vérifiez si plus d'un pilote est disponible pour \n" +"ce périphérique depuis la liste déroulante. Si nécessaire, sélectionner un pilote de cette liste. Généralement, la valeur par défaut fonctionne.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__206 #. Manual networ card setup help 3/4 #: src/include/network/lan/hardware.rb:124 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " -"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while " -"saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez également spécifier des <b>options</b> pour le module noyau. " -"Utiliser ce\n" -"format : <i>option</i>=<i>valeur</i>. Les entrées doivent être séparées par " -"des espaces, par exemple <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note :</b> Si deux cartes " -"sont \n" -"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors " -"de l'enregistrement.</p>\n" +"<p>Vous pouvez également spécifier des <b>options</b> pour le module noyau. Utiliser ce\n" +"format : <i>option</i>=<i>valeur</i>. Les entrées doivent être séparées par des espaces, par exemple <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note :</b> Si deux cartes sont \n" +"configurées avec le même nom de module, les options seront fusionnées lors de l'enregistrement.</p>\n" #: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "" -"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " -"with these options.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si vous spécifiez des options via <b>Options Ethtool</b>, ifup appellera " -"ethtool avec ces options.</p>\n" +msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" +msgstr "<p>Si vous spécifiez des options via <b>Options Ethtool</b>, ifup appellera ethtool avec ces options.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__208 #. Manual dialog help 4/4 @@ -2211,8 +2130,7 @@ "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" "<p>Les options pour le module doivent être écrites dans le format spécifié\n" -"dans le manuel des <b>pilotes de périphériques IBM et commandes " -"d'installation</b>.</p>" +"dans le manuel des <b>pilotes de périphériques IBM et commandes d'installation</b>.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__204 #. Manual dialog caption @@ -2401,42 +2319,24 @@ #. S/390 dialog help: QETH Port name #: src/include/network/lan/hardware.rb:962 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "" -"<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).</" -"p>" +msgstr "<p>Entrer le <b>Nom de port</b> pour cette interface (sensible à la casse).</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options #: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "" -"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " -"spaces).</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette " -"interface (séparées par des espaces).</p>" +msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" +msgstr "<p>Entrez les éventuelles <b>Options</b> supplémentaires pour cette interface (séparées par des espaces).</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " -"enabled for this interface.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Activer relais IPA</b> si le relais de l'adresse IP doit " -"être activé pour cette interface.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer relais IPA</b> si le relais de l'adresse IP doit être activé pour cette interface.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "" -"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge de la couche 2</b> si cette " -"carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" +msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Activer la prise en charge de la couche 2</b> si cette carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" #: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "" -"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " -"with layer 2 support.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été " -"configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" +msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" +msgstr "<p>Entrez l'<b>Adresse MAC de la couche 2</b> si cette carte a été configurée pour prendre la couche 2 en charge.</p>" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__127 #. TextEntry label @@ -2507,8 +2407,7 @@ "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" msgstr "" "<p>Entrer le nom du pair IUCV,\n" -"par exemple, le nom d'utilisateur z/VM avec lequel se connecter (sensible à " -"la casse).</p>\n" +"par exemple, le nom d'utilisateur z/VM avec lequel se connecter (sensible à la casse).</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. #176330, must be static @@ -2632,24 +2531,19 @@ "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " -"response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres du protocole IPv6</big></b></p>\n" "<p>Cochez <b>Activer IPv6</b> pour activer le module IPv6 du noyau.\n" -"Il est possible d'utiliser IPv6 en même temps qu'IPv4. C'est l'option par " -"défaut.\n" -"Pour désactiver IPv6, décochez cette option. Le module ipv6 du noyau sera " -"alors\n" -"sur liste noire. Si le protocole IPv6 n'est pas utilisé sur votre réseau, le " -"temps\n" +"Il est possible d'utiliser IPv6 en même temps qu'IPv4. C'est l'option par défaut.\n" +"Pour désactiver IPv6, décochez cette option. Le module ipv6 du noyau sera alors\n" +"sur liste noire. Si le protocole IPv6 n'est pas utilisé sur votre réseau, le temps\n" "de réponse peut être meilleur.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:86 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "" -"<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" +msgstr "<p>Toutes les modifications seront appliquées après le redémarrage.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__159 #. Routing dialog help 1/2 @@ -2662,8 +2556,7 @@ "to enable you to say \"and everything else should go here.\"</p>\n" msgstr "" "<p>Le routage peut être configuré dans ce dialogue.\n" -"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais " -"de \n" +"La <b>passerelle par défaut</b> correspond à toutes les destinations, mais de \n" "manière approximative. S'il existe une route qui correspond à l'adresse\n" "demandée, cette route sera empruntée en priorité. Le principe de la route\n" "par défaut équivaut au panneau routier : \"autres directions\".</p>\n" @@ -2672,15 +2565,11 @@ msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed." -"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et " -"le \n" -"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret \"-" -"\". Sélectionnez\n" -"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. \"-" -"\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" +"<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle et le \n" +"masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez un tiret \"-\". Sélectionnez\n" +"le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé. \"-\" signifie n'importe quelle interface.</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 #: src/include/network/lan/help.rb:102 @@ -2689,8 +2578,7 @@ "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Active <b>la transmission IPv4</b> (transmission des paquets depuis des " -"réseaux externes\n" +"<p>Active <b>la transmission IPv4</b> (transmission des paquets depuis des réseaux externes\n" "vers un réseau interne) si le système est un routeur.\n" #: src/include/network/lan/help.rb:106 @@ -2701,78 +2589,55 @@ "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Active <b>la transmission IPv6</b> (transmission des paquets depuis des " -"réseaux externes\n" +"<p>Active <b>la transmission IPv6</b> (transmission des paquets depuis des réseaux externes\n" "vers un réseau interne) si le système est un routeur.\n" -"<b>Attention :</b> la transmission IPv6 désactive l'autoconfiguration sans " -"état\n" +"<b>Attention :</b> la transmission IPv6 désactive l'autoconfiguration sans état\n" "de l'adresse IPv6 (SLAAC)." #: src/include/network/lan/help.rb:112 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external " -#| "networks\n" -#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 " -#| "connectivity \n" +#| "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" +#| "to the internal one) if this system is a router. Both IPv4 and IPv6 connectivity \n" #| "will be affected by this setting. \n" -#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding " -#| "alone is not enough. \n" -#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in " -#| "the\n" +#| "<b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing IP forwarding alone is not enough. \n" +#| "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" #| "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " -"is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Important :</b> si le pare-feu est activé, activer la transmission IP " -"ne suffit pas. \n" -"Vous devez activer le masquerading et/ou définir au-moins une règle de " -"redirection dans la\n" +"<p><b>Important :</b> si le pare-feu est activé, activer la transmission IP ne suffit pas. \n" +"Vous devez activer le masquerading et/ou définir au-moins une règle de redirection dans la\n" "configuration du pare-feu. Utiliser le module pare-feu de YaST.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:117 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " -"DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. " -"\n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " -"assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" -"<p>Si vous utilisez le protocole DHCP pour obtenir une adresse IP, vérifiez " -"si vous devez aussi\n" -"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini " -"par le client DHCP.\n" -"Toutefois, modifier le nom d'hôte à l'exécution peut perturber le bureau " -"graphique.\n" -"Donc, désactiver cette option si vous vous brancher à différent réseaux qui " -"assignent\n" +"<p>Si vous utilisez le protocole DHCP pour obtenir une adresse IP, vérifiez si vous devez aussi\n" +"obtenir un nom d'hôte via DHCP. Le nom d'hôte sera automatiquement défini par le client DHCP.\n" +"Toutefois, modifier le nom d'hôte à l'exécution peut perturber le bureau graphique.\n" +"Donc, désactiver cette option si vous vous brancher à différent réseaux qui assignent\n" "différents noms d'hôtes.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:124 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " -"a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even " -"\n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially " -"\n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte " -"avec \n" -"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci " -"est une \n" -"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même " -"lorsque le \n" -"réseau est inactif. Dans tous les autres cas, utilisez le avec précaution, " -"spécialement \n" +"<p><b>Assigner le nom d'hôte à l'IP de loopback</b> associe votre nom d'hôte avec \n" +"l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) dans <tt>/etc/hosts</tt>. Ceci est une \n" +"option utile si vous souhaitez conserver le nom d'hôte joignable même lorsque le \n" +"réseau est inactif. Dans tous les autres cas, utilisez le avec précaution, spécialement \n" "si votre ordinateur fournit des services réseaux.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:131 @@ -2780,10 +2645,8 @@ "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez les serveurs de nom et la liste de recherche de domaines pour " -"résoudre \n" -"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole DHCP." -"</p>\n" +"<p>Entrez les serveurs de nom et la liste de recherche de domaines pour résoudre \n" +"les noms d'hôtes. En général, ils peuvent être obtenus via le protocole DHCP.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__249 #. resolver dialog help @@ -2803,58 +2666,40 @@ msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " -"domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le domaine de recherche est le nom de domaine par lequel la recherche de " -"nom d'hôte commence.\n" -"Le domaine de recherche primaire est généralement le même que le nom de " -"domaine de\n" -" votre ordinateur (par exemple suse.de). Il peut y avoir des domaines de " -"recherche supplémentaires\n" -" (par exemple suse.com). Séparez les domaines par des virgules ou des " -"espaces.</p>\n" +"<p>Le domaine de recherche est le nom de domaine par lequel la recherche de nom d'hôte commence.\n" +"Le domaine de recherche primaire est généralement le même que le nom de domaine de\n" +" votre ordinateur (par exemple suse.de). Il peut y avoir des domaines de recherche supplémentaires\n" +" (par exemple suse.com). Séparez les domaines par des virgules ou des espaces.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " -"DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " -"important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " -"the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Entrez le nom court pour cet ordinateur (ex : <i>mamachine</i>) et le " -"domaine DNS\n" -"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très " -"important si cet\n" -"ordinateur est un serveur de mails. Vous pouvez afficher le nom d'hôte de " -"votre ordinateur en utilisant\n" +"<p>Entrez le nom court pour cet ordinateur (ex : <i>mamachine</i>) et le domaine DNS\n" +"(ex : <i>exemple.com</i>) auquel il appartient. Le domaine est très important si cet\n" +"ordinateur est un serveur de mails. Vous pouvez afficher le nom d'hôte de votre ordinateur en utilisant\n" "la commande <i>hostname</i>.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:153 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " -"handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " -"most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez comment la configuration du DNS (serveurs de noms, liste de " -"recherche, \n" -"contenu du fichier <i>/etc/resolv.conf</i>) sera modifiée. Normalement, cela " -"est géré \n" -"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies " -"statiquement ici avec \n" -"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, etc.)." -"\n" -"Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la " -"politique par défaut</b> \n" +"<p>Sélectionnez comment la configuration du DNS (serveurs de noms, liste de recherche, \n" +"contenu du fichier <i>/etc/resolv.conf</i>) sera modifiée. Normalement, cela est géré \n" +"par le script <i>netconfig</i> qui fusionne les données définies statiquement ici avec \n" +"celles obtenues dynamiquement (ex : du client DHCP, de NetworkManager, etc.).\n" +"Ceci est le comportement par défaut. Utilisez l'option <b>Utiliser la politique par défaut</b> \n" "est suffisante pour la plupart des configurations.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:161 @@ -2868,19 +2713,13 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>En sélectionnant <b>Uniquement Manuellement</b>, <i>netconfig</i> ne sera " -"plus autorisé \n" -"à modifier <i>/etc/resolv.conf</i>. Vous pouvez toutefois modifier " -"manuellement le fichier. \n" -"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous " -"devez spécifier une chaine \n" -"de politique personnalisée qui consiste en une liste, séparée par des " -"virgules, des noms des interfaces,\n" -"incluant les joker, avec STATIC et STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales " -"prédéfinies.\n" +"<p>En sélectionnant <b>Uniquement Manuellement</b>, <i>netconfig</i> ne sera plus autorisé \n" +"à modifier <i>/etc/resolv.conf</i>. Vous pouvez toutefois modifier manuellement le fichier. \n" +"En utilisant l'option <b>Utiliser une Politique Personnalisée</b>, vous devez spécifier une chaine \n" +"de politique personnalisée qui consiste en une liste, séparée par des virgules, des noms des interfaces,\n" +"incluant les joker, avec STATIC et STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales prédéfinies.\n" "Pour plus d'informations, regardez le manuel de <i>netconfig</i>. \n" -"Note: Laisser le champ vide revient à utiliser la politique <b>Uniquement " -"Manuellement</b>.\n" +"Note: Laisser le champ vide revient à utiliser la politique <b>Uniquement Manuellement</b>.\n" "</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred @@ -2888,23 +2727,16 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:174 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " -"to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration de l'adresse</big></b></p>\n" -"<p>Sélectionnez <b>Aucune configuration d'adresse</b> si vous ne souhaitez " -"pas assigner d'adresse IP à cette carte.\n" -"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type bond." -"</p>\n" +"<p>Sélectionnez <b>Aucune configuration d'adresse</b> si vous ne souhaitez pas assigner d'adresse IP à cette carte.\n" +"Ceci est particulièrement utile pour les périphériques ethernet de type bond.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "" -"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans " -"votre BIOS.</p>\n" +msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" +msgstr "<p>Cochez <b>iBFT</b> si vous voulez conserver le réseau configuré dans votre BIOS.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__21 #. Address dialog help 2/8 @@ -2913,10 +2745,8 @@ "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Adresse Dynamique</b> si vous n'avez pas d'adresse IP " -"statique\n" -"assignée par l'administrateur système ou par votre fournisseur d'accès à " -"Internet.</p>\n" +"<p>Sélectionnez <b>Adresse Dynamique</b> si vous n'avez pas d'adresse IP statique\n" +"assignée par l'administrateur système ou par votre fournisseur d'accès à Internet.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__179 #. Address dialog help 3/8 @@ -2926,56 +2756,43 @@ "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Choisissez une des méthodes d'assignation dynamique d'adresse. " -"Sélectionnez <b>DHCP</b>\n" -"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront " -"ensuite \n" +"<p>Choisissez une des méthodes d'assignation dynamique d'adresse. Sélectionnez <b>DHCP</b>\n" +"si votre réseau dispose d'un serveur DHCP. Les adresses réseau seront ensuite \n" "obtenues automatiquement depuis ce serveur.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 #: src/include/network/lan/help.rb:193 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " -"Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" -"p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour chercher un adresse IP et l'assigner statiquement, sélectionnez \n" -"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez " -"<b>DHCP + Zeroconf</b>\n" +"<b> Zeroconf</b>. Pour utiliser DHCP et retomber sur zeroconf, sélectionnez <b>DHCP + Zeroconf</b>\n" "Sinon, les adresses réseau doivent être assignées <b>Statiquement</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__24 #. Address dialog help 5/8 #: src/include/network/lan/help.rb:199 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " -"your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour " -"votre ordinateur et \n" +"<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et \n" "l'<b>adresse IP distante</b> (par ex., <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "pour votre pair.</p>\n" #. Address dialog help 6/8 #: src/include/network/lan/help.rb:205 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " -"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " -"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez une adresse IP " -"(par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" -"le masque réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou simplement la " -"longueur du prefixe <tt>/24</tt>). Optionnellement, vous pouvez\n" -"entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d'hôte " -"sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez une adresse IP (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" +"le masque réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou simplement la longueur du prefixe <tt>/24</tt>). Optionnellement, vous pouvez\n" +"entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d'hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__25 #. Address dialog help 8/8 @@ -2984,8 +2801,7 @@ "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Contactez votre <b>administrateur réseau</b> pour de plus amples " -"informations\n" +"<p>Contactez votre <b>administrateur réseau</b> pour de plus amples informations\n" "sur la configuration réseau.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:214 @@ -3008,22 +2824,15 @@ msgstr "" "<p><b><big>Zone pare-feu</big></b></p>\n" "<p>Sélectionnez la Zone pare-feu pour y mettre l'interface. Si\n" -"vous sélectionnez une zone, le pare-feu sera activé. Si vous n'en " -"sélectionnez\n" +"vous sélectionnez une zone, le pare-feu sera activé. Si vous n'en sélectionnez\n" "pas et qu'il existe d'autres interfaces à \n" "protéger par le pare-feu, celui-ci restera\n" -"actif mais tout le trafic sera bloqué pour cette interface. Si vous ne " -"sélectionnez\n" -"pas de zone et qu'il n'en existe pas d'autres, le pare-feu sera désactivé.</" -"p>" +"actif mais tout le trafic sera bloqué pour cette interface. Si vous ne sélectionnez\n" +"pas de zone et qu'il n'en existe pas d'autres, le pare-feu sera désactivé.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "" -"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " -"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Interface obligatoire</b> spécifie si le service réseau indique une " -"panne lorsque l'interface ne démarre pas lors de l'amorçage.</p>" +msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "<p><b>Interface obligatoire</b> spécifie si le service réseau indique une panne lorsque l'interface ne démarre pas lors de l'amorçage.</p>" #: src/include/network/lan/help.rb:229 msgid "" @@ -3031,31 +2840,23 @@ "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " -"recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" -"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un paquet," -"\n" -"transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas " -"besoin de\n" -"paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent " -"améliorer les performances,\n" -"spécialement sur des connexions bas débit. Sinon, sélectionnez une des " -"valeurs recommandées\n" +"<p>Le Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) est la taille maximale d'un paquet,\n" +"transféré en une trame à travers le réseau. Normalement, vous n'avez pas besoin de\n" +"paramétrer le MTU, mais utiliser des valeurs de MTU plus faibles peuvent améliorer les performances,\n" +"spécialement sur des connexions bas débit. Sinon, sélectionnez une des valeurs recommandées\n" "ou définissez la votre.</p>\n" #: src/include/network/lan/help.rb:237 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " -"Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Sélectionnez les périphériques esclaves pour le périphérique bond.\n" -"Seuls les périphériques pour lesquels l'activation du périphérique est " -"définie sur <b>jamais</b> et <b>Aucune configuration d'adresse</b> n'est " -"disponible.</p>" +"Seuls les périphériques pour lesquels l'activation du périphérique est définie sur <b>jamais</b> et <b>Aucune configuration d'adresse</b> n'est disponible.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 #: src/include/network/lan/help.rb:242 @@ -3066,8 +2867,7 @@ #: src/include/network/lan/help.rb:244 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for " -"each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" @@ -3084,41 +2884,30 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some " -#| "\n" +#| "hostname option field when dhcpcd sends messages to the DHCP server. Some \n" #| "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" #| "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" #| "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave " -#| "<b>AUTO</b>\n" -#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -#| "HOSTNAME</tt>). \n" +#| "contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +#| "to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" #| "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " -"server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" -"b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" -"HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" "<p>Le <b>Nom d'hôte à envoyer</b> spécifie une chaine utilisée pour\n" -"l'option nom d'hôte lorsque dhcpcd envoie des messages au serveur DHCP. " -"Certains \n" -"serveurs DHCP mettent à jour les tables du DNS (résolution normale et " -"inverse) \n" +"l'option nom d'hôte lorsque dhcpcd envoie des messages au serveur DHCP. Certains \n" +"serveurs DHCP mettent à jour les tables du DNS (résolution normale et inverse) \n" "en fonction de ce nom d'hôte (DNS dynamique).</p>\n" -"Certains serveurs DHCP exigent que la chaine <b>Nom d'hôte à envoyer</b> " -"contienne \n" -"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez " -"<b>AUTO</b> \n" -"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</" -"tt>). \n" +"Certains serveurs DHCP exigent que la chaine <b>Nom d'hôte à envoyer</b> contienne \n" +"une chaine spécifique dans les messages DHCP provenant des clients. Laissez <b>AUTO</b> \n" +"pour envoyer le nom d'hôte actuel (tel que défini dans <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" "Si vous ne voulez pas envoyer de nom d'hôte, laissez le champ vide.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 @@ -3126,15 +2915,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" -#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this " -#| "table.</p>\n" +#| "<p>Configure additional addresses of an interface (its aliases) in this table.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Addresses supplémentaires</big></b></p>\n" -"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface (en tant " -"qu'alias) dans ce tableau.</p>\n" +"<p>Configurer les adresses supplémentaires d'une interface (en tant qu'alias) dans ce tableau.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 #: src/include/network/lan/help.rb:268 @@ -3154,32 +2941,21 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b>Alias Name</b> is optional and legacy.The total\n" -#| " length of interface name (inclusive of the colon and " -#| "label) is\n" -#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -#| "truncates it after 9 characters.</p>" +#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " -"legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) " -"is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " -"truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" +" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" msgstr "" "<p><b>Nom d'alias</b> est optonnel et ancien.La longueur totale\n" -" du nom de l'interface (incluant les deux points et le label) " -"est\n" -" limité à 15 caractères et l'utilitaire obsolète ifconfig le " -"tronque après 9 caractères.</p>" +" du nom de l'interface (incluant les deux points et le label) est\n" +" limité à 15 caractères et l'utilitaire obsolète ifconfig le tronque après 9 caractères.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 #: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "" -"<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter " -"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>N'incluez pas le nom de l'interface dans le nom de l'alias. Par exemple, " -"entrez <b>foo</b> à la place de <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "<p>N'incluez pas le nom de l'interface dans le nom de l'alias. Par exemple, entrez <b>foo</b> à la place de <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing @@ -3200,21 +2976,16 @@ "</p> \n" msgstr "" "<p>Pour votre clé, choisissez parmi trois <b>types d'entrées de clé</b>.\n" -"<br><b>Phrase passe</b> : la clé est générée à partir de la phrase " -"d'authentification\n" +"<br><b>Phrase passe</b> : la clé est générée à partir de la phrase d'authentification\n" "entrée.\n" "<br><b>ASCII</b> : les valeurs ASCII des caractères entrés forment la\n" "clé. Entrez cinq caractères pour les clés 64 bits, jusqu'à treize\n" -"caractères pour les clés 128 bits, jusqu'à 16 caractères pour les clés 156 " -"bits et\n" +"caractères pour les clés 128 bits, jusqu'à 16 caractères pour les clés 156 bits et\n" "jusqu'à 29 caractères pour les clés 256 bits.\n" "<br><b>Hexadécimal</b> : Entrez directement les codes hexadécimaux de\n" -"la clé. Entrez 10 chiffres hexadécimaux pour les clés 64 bits, 26 chiffres " -"pour\n" -"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour " -"les clés 256 bits.\n" -"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires " -"ou groupes de chiffres, \n" +"la clé. Entrez 10 chiffres hexadécimaux pour les clés 64 bits, 26 chiffres pour\n" +"les clés 128 bits, 32 chiffres pour les clés 156 bits et 58 chiffres pour les clés 256 bits.\n" +"Vous pouvez utiliser des traits d'union <tt>-</tt> pour séparer des paires ou groupes de chiffres, \n" "par exemple, <tt>0a5f-41e6-48</tt>.</p> \n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__58 @@ -3237,11 +3008,9 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>mode d'exécution</b> dépend de la topologie du réseau. Ce mode " -"peut\n" +"<p>Le <b>mode d'exécution</b> dépend de la topologie du réseau. Ce mode peut\n" "être <b>Ad hoc</b> (réseau pair à pair sans point d'accès), <b>Géré</b>\n" -"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également " -"<i>Mode\n" +"(Managed ; réseau géré par un point d'accès, parfois appelé également <i>Mode\n" "infrastructure</i>) ou <b>Maître</b> (la carte réseau agit comme un point\n" "d'accès).</p>\n" @@ -3251,21 +3020,16 @@ "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " -"authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Définissez le <b>Nom du réseau (ESSID)</b> utilisé pour identifier\n" -"les cellules qui font partie du même réseau virtuel. Toutes les stations " -"d'un\n" -"réseau local sans fil doivent avoir le même ESSID pour communiquer entre " -"elles. Si\n" -"vous choisissez le mode d'opération <b>Géré</b> et aucun mode " -"d'authentification <b>WPA</b>,\n" -"vous pouvez laisser ce champ vide ou le définir sur <tt>any</tt> (n'importe " -"lequel). Dans ce\n" +"les cellules qui font partie du même réseau virtuel. Toutes les stations d'un\n" +"réseau local sans fil doivent avoir le même ESSID pour communiquer entre elles. Si\n" +"vous choisissez le mode d'opération <b>Géré</b> et aucun mode d'authentification <b>WPA</b>,\n" +"vous pouvez laisser ce champ vide ou le définir sur <tt>any</tt> (n'importe lequel). Dans ce\n" "cas, votre carte WLAN s'associe au point d'accès ayant la meilleure\n" "puissance de signal.</p>\n" @@ -3283,34 +3047,26 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " -"Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" "<b>Managed</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</" -"b>.\n" -"Cela dépend de la technologie de protection utilisée, WEP ou WPA. <b>WEP</" -"b>\n" +"<p>Dans certains réseaux, vous devez définir un <b>Mode d'authentification</b>.\n" +"Cela dépend de la technologie de protection utilisée, WEP ou WPA. <b>WEP</b>\n" "(Wired Equivalent Privacy) est un système permettant de chiffrer le\n" "trafic réseau sans fil avec une authentification facultative basée sur la\n" -"clé de chiffrement utilisée. Dans la plupart des cas où WEP est utilisé, le " -"mode <b>WEP - Ouvert</b> (aucune\n" +"clé de chiffrement utilisée. Dans la plupart des cas où WEP est utilisé, le mode <b>WEP - Ouvert</b> (aucune\n" "authentification) convient. Cela ne signifie pas que vous ne pouvez pas\n" "utiliser le chiffrement WEP. (Dans ce cas utilisez <b>Pas de cryptage</b>).\n" -"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé " -"partagée</b>.\n" +"Certains réseaux peuvent nécessiter l'authentification <b>WEP - Clé partagée</b>.\n" "REMARQUE : l'authentification de clé partagée facilite l'intrusion d'un\n" "attaquant potentiel dans votre réseau. Si vous n'avez pas besoin\n" "spécifiquement de l'authentification de clé partagée, utilisez le \n" -"mode <b>Ouvert</b>. Du fait que WEP s'est révélé peu sûr, <b>WPA</b> (Wi-Fi " -"Protected Access)\n" -"a été défini pour corriger ces failles de sécurité. Mais tous les matériels " -"ne prennent pas en charge le protocole \n" -"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</" -"b>comme mode \n" +"mode <b>Ouvert</b>. Du fait que WEP s'est révélé peu sûr, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"a été défini pour corriger ces failles de sécurité. Mais tous les matériels ne prennent pas en charge le protocole \n" +"WPA. Si vous voulez utiliser WPA, sélectionnez <b>WPA-PSK</b> ou <b>WPA-EAP</b>comme mode \n" "d'authentification. Ceci n'est possible qu'en mode d'opération\n" "<b>Géré</b>.</p>\n" @@ -3342,10 +3098,8 @@ msgstr "" "<p>Pour utiliser WPA-PSK (parfois nommé WPA Home),\n" "entrez la clé pré-partagée. Cette\n" -"clé permet l'authentification et des clés de chiffrement sont générées à " -"partir\n" -"de celle-ci. Elles ne sont pas vulnérables aux attaques connues contre les " -"clés WEP, mais des\n" +"clé permet l'authentification et des clés de chiffrement sont générées à partir\n" +"de celle-ci. Elles ne sont pas vulnérables aux attaques connues contre les clés WEP, mais des\n" "attaques de dictionnaire restent possible. N'utilisez pas de mots\n" "faciles à deviner comme phrase secrète.</p>\n" @@ -3356,8 +3110,7 @@ "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour utiliser WPA-EAP (parfois nommé WPA Enterprise),\n" -"entrez certains paramètres supplémentaires dans la boîte de dialogue " -"suivante.</p>\n" +"entrez certains paramètres supplémentaires dans la boîte de dialogue suivante.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__64 #. Wireless dialog help @@ -3365,8 +3118,7 @@ msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " -"all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Ces valeurs seront écrites dans le fichier de configuration interface\n" @@ -3456,8 +3208,7 @@ "are different methods in EAP to connect to the server and\n" "perform the authentication, namely TLS, TTLS, and PEAP.</p>\n" msgstr "" -"<p>WPA-EAP utilise un serveur RADIUS pour authentifier les utilisateurs. Il " -"existe\n" +"<p>WPA-EAP utilise un serveur RADIUS pour authentifier les utilisateurs. Il existe\n" "différentes méthodes dans EAP pour se connecter au serveur et\n" " effectuer l'authentification : TLS, TTLS et PEAP.</p>\n" @@ -3471,15 +3222,12 @@ "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" -"p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour TTLS et PEAP, saisissez votre <b>Identité</b>\n" "et votre <b>mot de passe</b> tels qu'ils sont configurés sur le serveur.\n" -"Si vous avez des exigences spéciales pour la définition du nom d'utilisateur " -"utilisé comme\n" -"<b>Identity anonyme</b>, vous pouvez le faire ici. Cela n'est généralement " -"pas nécessaire.</p>\n" +"Si vous avez des exigences spéciales pour la définition du nom d'utilisateur utilisé comme\n" +"<b>Identity anonyme</b>, vous pouvez le faire ici. Cela n'est généralement pas nécessaire.</p>\n" #. text entry label #: src/include/network/lan/wireless.rb:111 @@ -3502,18 +3250,14 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:128 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key " -"pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS utilise un <b>Certificat du client</b> à la place d'une combinaison " -"nom d'utilisateur et\n" -"mot de passe pour l'authentification. Il utilise une paire de clés publique " -"et privée\n" -" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également " -"besoin d'un\n" +"<p>TLS utilise un <b>Certificat du client</b> à la place d'une combinaison nom d'utilisateur et\n" +"mot de passe pour l'authentification. Il utilise une paire de clés publique et privée\n" +" pour coder la communication de négociation. Vous aurez donc également besoin d'un\n" " fichier de <b>Clé client</b> contenant votre clé privée et\n" " le <b>Mot de passe de la clé client</b> de ce fichier.</p>\n" @@ -3557,10 +3301,8 @@ "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" msgstr "" -"Si vous ne connaissez pas votre ID et votre mot de passe ou si vous n'avez " -"pas\n" -"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur système." -"\n" +"Si vous ne connaissez pas votre ID et votre mot de passe ou si vous n'avez pas\n" +"de certificat ou de fichiers de clés, contactez votre administrateur système.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. combo box label @@ -3575,14 +3317,10 @@ "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez configurer la méthode d'authentification interne (également " -"connue sous le nom de phase 2)\n" -"à cet endroit. Par défaut, toutes les méthodes sont autorisées. Si vous " -"voulez limiter les\n" -" méthodes autorisées ou dans le cas où vous avez rencontré des difficultés " -"concernant\n" -" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</" -"p>\n" +"<p>Vous pouvez configurer la méthode d'authentification interne (également connue sous le nom de phase 2)\n" +"à cet endroit. Par défaut, toutes les méthodes sont autorisées. Si vous voulez limiter les\n" +" méthodes autorisées ou dans le cas où vous avez rencontré des difficultés concernant\n" +" l'authentification, choisissez votre méthode d'authentification interne.</p>\n" # TLABEL ldap-client_2002_08_07_0216__3 #. radio button group label @@ -3595,10 +3333,8 @@ "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez PEAP, vous pouvez également forcer l'utilisation d'une " -"implémentation\n" -"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire." -"</p>\n" +"<p>Si vous utilisez PEAP, vous pouvez également forcer l'utilisation d'une implémentation\n" +"spécifique de PEAP (version 0 ou 1). Normalement, cela n'est pas nécessaire.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__259 #. radio button: any version of PEAP @@ -3703,9 +3439,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:562 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "" -"Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution " -"géré." +msgstr "Le mode authentification WPA n'est possible que dans le mode d'exécution géré." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication @@ -3741,8 +3475,7 @@ #. Popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:631 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." -msgstr "" -"La clé de chiffrement doit être spécifiée pour ce mode d'authentification." +msgstr "La clé de chiffrement doit être spécifiée pour ce mode d'authentification." #. warning only #. Popup text @@ -3776,14 +3509,11 @@ msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " -"access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad hoc," -"\n" -"vous pouvez définir ici le <b>Canal</b> que la carte doit utiliser. Ceci " -"n'est pas\n" +"<p>Si vous voulez utiliser votre carte LAN sans fil en mode maître ou ad hoc,\n" +"vous pouvez définir ici le <b>Canal</b> que la carte doit utiliser. Ceci n'est pas\n" "nécessaire pour le mode géré--dans ce cas, la carte passera d'un canal à\n" "un autre à la recherche de points d'accès.</p>\n" @@ -3794,8 +3524,7 @@ "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" "<p>Dans certains cas rares, vous voudrez peut-être définir explicitement le\n" -"<b>débit binaire</b> de transmission. Par défaut, la vitesse la plus rapide " -"est définie.</p>" +"<b>débit binaire</b> de transmission. Par défaut, la vitesse la plus rapide est définie.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:714 @@ -3803,10 +3532,8 @@ "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" -"<p>Dans un environnement avec des <b>points d'accès</b> multiples, vous " -"voudrez\n" -"peut-être définir celui sur lequel effectuer la connexion en entrant son " -"adresse MAC.</p>" +"<p>Dans un environnement avec des <b>points d'accès</b> multiples, vous voudrez\n" +"peut-être définir celui sur lequel effectuer la connexion en entrant son adresse MAC.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 #: src/include/network/lan/wireless.rb:718 @@ -3815,10 +3542,8 @@ "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p>Vous pouvez <b>Utiliser la gestion d'énergie</b> pour activer les " -"mécanismes\n" -"d'économie d'énergie. Généralement, ceci est une bonne idée, spécialement si " -"vous\n" +"<p>Vous pouvez <b>Utiliser la gestion d'énergie</b> pour activer les mécanismes\n" +"d'économie d'énergie. Généralement, ceci est une bonne idée, spécialement si vous\n" "utilisez un ordinateur portable parfois non relié au secteur.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 2b/5 @@ -3902,20 +3627,16 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys," -"\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>Dans ce dialogue, définissez vos clés WEP utilisées\n" -"pour chiffrer vos données avant qu'elles soient transférées. Vous pouvez " -"avoir\n" -"jusqu'à quatre clés bien qu'une seule clé soit utilisée pour le chiffrement " -"des\n" +"pour chiffrer vos données avant qu'elles soient transférées. Vous pouvez avoir\n" +"jusqu'à quatre clés bien qu'une seule clé soit utilisée pour le chiffrement des\n" "données. Il s'agit de la clé par défaut.\n" -"Les autres clés peuvent être utilisées pour déchiffrer des données. " -"Généralement,\n" +"Les autres clés peuvent être utilisées pour déchiffrer des données. Généralement,\n" "vous n'avez qu'une clé.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 @@ -3928,12 +3649,9 @@ "value to 64.</p>" msgstr "" "<p><b>Longueur de la clé</b> définit la longueur en bit de vos clés WEP.\n" -"Les valeurs possibles sont 64 et 128 bit, quelquefois aussi nommés 40 et 104 " -"bit.\n" -"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, " -"ainsi, si votre\n" -"connexion sans fil LAN ne fonctionne pas, il vous sera peut-être nécessaire " -"de\n" +"Les valeurs possibles sont 64 et 128 bit, quelquefois aussi nommés 40 et 104 bit.\n" +"Un matériel ancien peut ne pas être capable de gérer des clés 128 bit, ainsi, si votre\n" +"connexion sans fil LAN ne fonctionne pas, il vous sera peut-être nécessaire de\n" "choisir la valeur 64.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__93 @@ -3982,14 +3700,11 @@ #: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 #, fuzzy msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " -"connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Ne pas utiliser un certificat issu d'une Autorité de Certificat (AC) peut " -"entrainer des\n" -"connexions vers des réseaux non sécurisés ou malveillants. Continuer sans " -"AC ?" +"Ne pas utiliser un certificat issu d'une Autorité de Certificat (AC) peut entrainer des\n" +"connexions vers des réseaux non sécurisés ou malveillants. Continuer sans AC ?" #. error popup text #: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 @@ -4080,18 +3795,14 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>)." -"\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n" -"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette " -"machine à\n" +"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette machine à\n" "distance depuis une autre machine. Utilisez un client VNC tel que\n" -"krdc (connectez vous à <tt><hostname>:%1</tt>) ou un navigateur web " -"supportant Java\n" -"(connectez vous à <tt>http://<hostname>:%2/</tt>). Veuillez noter que " -"cette forme\n" +"krdc (connectez vous à <tt><hostname>:%1</tt>) ou un navigateur web supportant Java\n" +"(connectez vous à <tt>http://<hostname>:%2/</tt>). Veuillez noter que cette forme\n" "d'administration à distance est moins sécuritaire que SSH.</p>\n" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__0 @@ -4217,8 +3928,7 @@ "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." msgstr "" "Le réseau est actuellement géré par NetworkManager\n" -"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines " -"options." +"ou complètement désactivé. YaST n'est pas capable de configurer certaines options." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) @@ -4368,12 +4078,8 @@ #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid #: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "" -"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " -"it at your own risk?" -msgstr "" -"Il n'est pas recommandé d'utiliser .local comme nom de domaine à cause du " -"multicast DNS. L'utiliser à vos risques et périls ?" +msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" +msgstr "Il n'est pas recommandé d'utiliser .local comme nom de domaine à cause du multicast DNS. L'utiliser à vos risques et périls ?" #. Popup::Error text #: src/include/network/services/dns.rb:527 @@ -4428,8 +4134,7 @@ "<p>Enter a host <b>IP Address</b>, a <b>Hostname</b>, and optional\n" "<b>Host Aliases</b>, separated by spaces.</p>\n" msgstr "" -"<p>Entrez l'<b>Adresse IP</b> d'un hôte, un <b>Nom d'hôte</b> et, " -"facultativement, des\n" +"<p>Entrez l'<b>Adresse IP</b> d'un hôte, un <b>Nom d'hôte</b> et, facultativement, des\n" "<b>Alias d'hôtes</b>, séparés par des espaces.</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__18 @@ -4583,20 +4288,16 @@ #: src/include/network/widgets.rb:58 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression." -"\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est activé," -"\n" -"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet " -"du moment\n" +"<p>Lorsque <b>Expression régulière du préfixe de numérotation</b> est activé,\n" +"les utilisateurs peuvent changer le préfixe de numérotation dans KInternet du moment\n" "qu'il correspond à l'expression.\n" "<tt>[09]?</tt> est une valeur recommandée qui permet <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"et le préfixe vide. Si l'expression est vide, les utilisateurs ne sont pas " -"autorisés à\n" +"et le préfixe vide. Si l'expression est vide, les utilisateurs ne sont pas autorisés à\n" "changer le préfixe.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__308 @@ -4663,8 +4364,7 @@ "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Manuellement</b> : vous contrôlez l'interface manuellement\n" -"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</" -"p>\n" +"via 'ifup' ou 'qinternet' (voir 'Contrôlé par l'utilisateur' ci-dessous).</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__24 #. Combo box option for Device Activation @@ -4714,33 +4414,24 @@ #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:152 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " -"startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " -"available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est semblable à <tt>auto</tt>. Les " -"interfaces avec ce mode de démarrage ne seront\n" -"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> " -"fonctionne toujours.\n" -"Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root NFS ou " -"iSCSI.\n" +"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est semblable à <tt>auto</tt>. Les interfaces avec ce mode de démarrage ne seront\n" +"pas arrêtées avec <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> fonctionne toujours.\n" +"Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root NFS ou iSCSI.\n" #. help text for Device Activation #: src/include/network/widgets.rb:162 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " -"startmode will never\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" msgstr "" -"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est presque identique à 'auto'. Par " -"contre, les interfaces avec ce mode de démarrage ne se\n" -"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne toujours." -"\n" -" Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root nfs ou " -"iscsi.\n" +"L'utilisation de <b>Sur NFSroot</b> est presque identique à 'auto'. Par contre, les interfaces avec ce mode de démarrage ne se\n" +"fermeront jamais avec 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' fonctionne toujours.\n" +" Utilisez cette option lorsque vous avez un système de fichiers root nfs ou iscsi.\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__87 #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) @@ -4755,14 +4446,12 @@ #: src/include/network/widgets.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " -"activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activation du périphérique</big></b></p> \n" -"<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de " -"l'amorçage</b> la démarre à l'amorçage\n" +"<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de l'amorçage</b> la démarre à l'amorçage\n" "du système. <b>Jamais</b> ne démarre pas le périphérique.\n" "%1</p>\n" @@ -4909,12 +4598,8 @@ msgstr "Confirmer le redémarrage du réseau" #: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "" -"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " -"the settings." -msgstr "" -"À cause du réseau passerelle, YaST2 a besoin de redémarrer le réseau pour " -"appliquer les paramètres." +msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." +msgstr "À cause du réseau passerelle, YaST2 a besoin de redémarrer le réseau pour appliquer les paramètres." #. Opens dialog for editing NIC name #: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 @@ -5303,12 +4988,8 @@ #. @return true on success #: src/modules/Lan.rb:706 #, fuzzy -msgid "" -"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " -"will be used." -msgstr "" -"Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, " -"\"Wicked\" sera utilisé." +msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." +msgstr "Mise en réseau / gestion par AutoYaST : NetworkManager n'est pas disponible, \"Wicked\" sera utilisé." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__264 #. Create a textual summary for the general network settings @@ -5460,19 +5141,9 @@ #: src/modules/LanItems.rb:1421 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, " -#| "wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for " -#| "wlan devices). See dmesg output for details.</p>" -msgid "" -"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " -"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " -"devices). See dmesg output for details." -msgstr "" -"Impossible de configurer la carte réseau car le périphérique du noyau (eth0, " -"wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un " -"firmware absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour " -"plus d'informations." +#| msgid "<p>Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details.</p>" +msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." +msgstr "Impossible de configurer la carte réseau car le périphérique du noyau (eth0, wlan0) n'est pas présent. La plupart du temps, ceci est causé par un firmware absent (pour les périphériques wlan). Voir la sortie dmesg pour plus d'informations." #: src/modules/LanItems.rb:1427 #, fuzzy @@ -5654,10 +5325,8 @@ #~ "Le réseau est actuellement contrôlé par NetworkManager et ses paramètres\n" #~ "ne peuvent pas être modifiés par YaST.\n" #~ "\n" -#~ "Pour modifier les paramètres, utilisez l'éditeur de connexion de " -#~ "NetworkManager ou\n" -#~ "basculez la méthode de configuration du réseau vers la méthode " -#~ "traditionnel avec ifup.\n" +#~ "Pour modifier les paramètres, utilisez l'éditeur de connexion de NetworkManager ou\n" +#~ "basculez la méthode de configuration du réseau vers la méthode traditionnel avec ifup.\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__8 #~| msgid "Device Name" @@ -5675,8 +5344,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>Utilisez la <b>méthode traditionnelle avec <tt>ifup</tt></b>\n" #~ "si vous n'exécutez pas un environnement de bureau (GNOME ou KDE)\n" -#~ "ou si vous avez besoin d'utiliser plusieurs interfaces en même temps.</" -#~ "p>\n" +#~ "ou si vous avez besoin d'utiliser plusieurs interfaces en même temps.</p>\n" #~ msgid "&User Controlled with NetworkManager" #~ msgstr "&Utilisateur contrôlé par NetworkManager" @@ -5688,19 +5356,11 @@ #~ msgid "Controlled by &wicked" #~ msgstr "Controllé par &wicked" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"" -#~ "%1\">disable and close</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href=\"" -#~ "%1\">désactiver et fermer</a>)" +#~ msgid "SSH service will be enabled, SSH port will be open (<a href=\"%1\">disable and close</a>)" +#~ msgstr "Le service SSH sera activé, le port SSH sera ouvert (<a href=\"%1\">désactiver et fermer</a>)" -#~ msgid "" -#~ "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"" -#~ "%1\">enable and open</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href=\"" -#~ "%1\">activer et ouvrir</a>)" +#~ msgid "SSH service will be disabled, SSH port will be blocked (<a href=\"%1\">enable and open</a>)" +#~ msgstr "Le service SSH sera désactivé, le port SSH sera bloqué (<a href=\"%1\">activer et ouvrir</a>)" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__312 #~ msgid "General &Network Settings" @@ -5736,9 +5396,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "Proposed bridged configuration for virtual machine network" -#~ msgstr "" -#~ "Configuration proposée de la passerelle pour le réseau de la machine " -#~ "virtuelle" +#~ msgstr "Configuration proposée de la passerelle pour le réseau de la machine virtuelle" # TLABEL network_2002_03_14_2340__324 #~ msgid "Use non-bridged configuration" @@ -5819,11 +5477,8 @@ #~ msgid "Bond slaves" #~ msgstr "Esclaves bond" -#~ msgid "" -#~ "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Configurer</b> " -#~ "pour exécuter sa configuration.</p>" +#~ msgid "<p>The device is not configured. Press <b>Edit</b> for configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>Le périphérique n'est pas configuré. Cliquez sur <b>Configurer</b> pour exécuter sa configuration.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__215 #~ msgid "" @@ -5858,10 +5513,8 @@ #~ "dialog may inform you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Interruption du processus d'enregistrement :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur " -#~ "<B>Interrompre</B>.\n" -#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</" -#~ "P>\n" +#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</B>.\n" +#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</P>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__339 #~ msgid "The provider %1 is in use." @@ -5890,8 +5543,7 @@ #~ "If you press <B>Add</B>, you can manually configure a DSL device.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter un périphérique DSL :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer manuellement un périphérique " -#~ "DSL.</P>" +#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer manuellement un périphérique DSL.</P>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__225 #~ msgid "" @@ -5900,10 +5552,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez un périphérique DSL dont vous voulez modifier ou supprimer " -#~ "la configuration.\n" -#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>." -#~ "</P>" +#~ "Sélectionnez un périphérique DSL dont vous voulez modifier ou supprimer la configuration.\n" +#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__29 #~ msgid "Type" @@ -5934,20 +5584,14 @@ #~ "<p>First, choose your <b>PPP mode</b>. This is either\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i> (PPPoE), <i>PPP over ATM</i> (PPPoATM),\n" #~ "<i>CAPI for ADSL</i> or <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> (PPTP).\n" -#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet " -#~ "to your computer.\n" -#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a " -#~ "VPN server.\n" +#~ "Use <i>PPP over Ethernet</i> if your DSL modem is connected via ethernet to your computer.\n" +#~ "Use <i>Point to Point Tunneling Protocol</i> if you want to connect to a VPN server.\n" #~ "If you are not sure which mode to use, ask your provider. </p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour commencer, sélectionnez votre<b> mode PPP</b>. Cela peut être " -#~ "soit\n" -#~ "<i>PPP via Ethernet</i> (PPPoE), soit <i>PPP via ATM</i> (PPPoATM ). " -#~ "Utilisez \n" -#~ "<i>PPP via Ethernet</i> si votre modem DSL est connecté sur le port " -#~ "ethernet de votre \n" -#~ "ordinateur. Si vous ne savez pas exactement quel mode utiliser, demandez " -#~ "à votre fournisseur.</p>" +#~ "<p>Pour commencer, sélectionnez votre<b> mode PPP</b>. Cela peut être soit\n" +#~ "<i>PPP via Ethernet</i> (PPPoE), soit <i>PPP via ATM</i> (PPPoATM ). Utilisez \n" +#~ "<i>PPP via Ethernet</i> si votre modem DSL est connecté sur le port ethernet de votre \n" +#~ "ordinateur. Si vous ne savez pas exactement quel mode utiliser, demandez à votre fournisseur.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__77 #~ msgid "" @@ -5958,44 +5602,34 @@ #~ "carte ethernet.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set " -#~ "up\n" -#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</" -#~ "i>\n" +#~ "<p>The <b>PPP Mode-Dependent Settings</b> are settings required to set up\n" +#~ "your DSL connection. <b>VPI/VCI</b> makes sense only for <i>PPP over ATM</i>\n" #~ "connections, <b>Ethernet Card</b> is needed for <i>PPP over Ethernet</i>\n" #~ "connections.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>paramètres PPP dépendants du mode</b> sont des paramètres " -#~ "nécessaires\n" -#~ "à la configuration de votre connexion DSL. <b>VPI/VCI</b> n'est " -#~ "nécessaire que pour les\n" -#~ "connexions <i>PPP over ATM</i>, <b>Carte ethernet</b> est nécessaire pour " -#~ "les connexions\n" +#~ "<p>Les <b>paramètres PPP dépendants du mode</b> sont des paramètres nécessaires\n" +#~ "à la configuration de votre connexion DSL. <b>VPI/VCI</b> n'est nécessaire que pour les\n" +#~ "connexions <i>PPP over ATM</i>, <b>Carte ethernet</b> est nécessaire pour les connexions\n" #~ "<i>PPP over Ethernet</i>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b>For PPPoATM, enter your VPI/VCI pair, for example, <i>0.38</i>\n" #~ "for British Telecom. If unsure, ask your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Pour PPPoATM, entrez votre paire VPI/VCI ; par exemple, <i>0.38</" -#~ "i>\n" -#~ "pour British Telecom. En cas de doute, renseignez-vous auprès de votre " -#~ "fournisseur d'accès.</p>" +#~ "<p><b>Pour PPPoATM, entrez votre paire VPI/VCI ; par exemple, <i>0.38</i>\n" +#~ "pour British Telecom. En cas de doute, renseignez-vous auprès de votre fournisseur d'accès.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>For PPPoE, enter the device of the ethernet card to which your DSL\n" #~ "modem is connected. If you did not set up your ethernet card yet, do\n" #~ "so by pressing <b>Configure Network Cards</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour PPPoE, entrez la carte ethernet à laquelle votre modem DSL est " -#~ "connecté.\n" -#~ "Si vous n'avez pas encore configuré votre carte ethernet, faites le en " -#~ "cliquant\n" +#~ "<p>Pour PPPoE, entrez la carte ethernet à laquelle votre modem DSL est connecté.\n" +#~ "Si vous n'avez pas encore configuré votre carte ethernet, faites le en cliquant\n" #~ "sur <b>Configurer les cartes réseau</b>.</p>" #~ msgid "<p>For PPTP, enter the server name or IP address.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour PPTP, veuillez entrer le nom du serveur ou l'adresse IP.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour PPTP, veuillez entrer le nom du serveur ou l'adresse IP.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Activation during boot may\n" @@ -6069,8 +5703,7 @@ #~ "<P><B><BIG>Saving ISDN Card Configuration\n" #~ "</BIG></B><BR>Please wait...<BR></P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration de la carte RNIS</BIG></" -#~ "B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>Enregistrement de la configuration de la carte RNIS</BIG></B><BR>\n" #~ "Veuillez patienter...<BR></P>\n" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__6 @@ -6080,10 +5713,8 @@ #~ "An additional dialog informs you whether it is safe to do so.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Interruption du processus d'enregistrement :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur " -#~ "<B>Interrompre</B>.\n" -#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</" -#~ "P>\n" +#~ "Vous pouvez interrompre le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</B>.\n" +#~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</P>\n" #~ msgid "Select the item to edit." #~ msgstr "Sélectionner l'article à modifier." @@ -6133,8 +5764,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> to configure an ISDN card manually.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter une carte RNIS (ISDN) :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour configurer manuellement une carte RNIS " -#~ "(ISDN).</P>\n" +#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour configurer manuellement une carte RNIS (ISDN).</P>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__10 #~ msgid "" @@ -6149,12 +5779,10 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__125 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding an ISDN Connection:</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</" -#~ "P>\n" +#~ "If you press <B>Add</B>, you can configure an ISDN dial-up connection.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajouter une connexion RNIS (ISDN) :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer une connexion RNIS (ISDN).</" -#~ "P>\n" +#~ "Avec <B>Ajouter</B>, vous pouvez configurer une connexion RNIS (ISDN).</P>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__126 #~ msgid "" @@ -6165,8 +5793,7 @@ #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" #~ "Sélectionnez une carte RNIS (ISDN) ou une connexion à modifier ou\n" #~ "effacer.\n" -#~ "Pressez ensuite le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "Pressez ensuite le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__135 #~ msgid "Hardware" @@ -6185,12 +5812,10 @@ #~ msgstr "Configuration RNIS (ISDN) détaillée" #~ msgid "" -#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines " -#~ "are\n" +#~ "<p>The <b>Remote Phone Number List</b> controls which remote machines are\n" #~ "allowed to connect to this interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>liste des numéros de téléphone distants</b> contrôle quelles " -#~ "machines à distance\n" +#~ "<p>La <b>liste des numéros de téléphone distants</b> contrôle quelles machines à distance\n" #~ "sont autorisées à se connecter à cette interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6202,53 +5827,42 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally " -#~ "without special \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>off</b>, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>inactif</b>, les appels sont traités " -#~ "normalement \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>inactif</b>, les appels sont traités normalement \n" #~ "sans procédure spéciale.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__107 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, " -#~ "a callback \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>server</b>, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché après " -#~ "\n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>serveur</b>, un rappel est déclenché après \n" #~ "réception d'un appel entrant.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__108 #~ msgid "" -#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the " -#~ "initial call then \n" +#~ "<p>If the callback mode is <b>client</b>, the local system does the initial call then \n" #~ "waits for callback from the remote machine.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>client</b>, le système local émet l'appel " -#~ "initial \n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est <b>client</b>, le système local émet l'appel initial \n" #~ "et attend le rappel de la machine distante.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial " -#~ "call and the\n" -#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the " -#~ "server than on\n" +#~ "<p><b>Callback Delay</b> is the number of seconds between the initial call and the\n" +#~ "callback (server) or the hang-up (client). It should be greater on the server than on\n" #~ "the client.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Délai de rappel</b> est le délai, en secondes, entre l'appel " -#~ "initial et le\n" -#~ "rappel (serveur) ou la terminaison de l'appel (client). Il devrait être " -#~ "plus grand du côté\n" +#~ "<p><b>Délai de rappel</b> est le délai, en secondes, entre l'appel initial et le\n" +#~ "rappel (serveur) ou la terminaison de l'appel (client). Il devrait être plus grand du côté\n" #~ "du serveur que du côté du client.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>In <b>Additional ipppd Options</b>, add extra options for ipppd,\n" #~ "for example, +pap +chap for the dial-in server authentication.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Dans <b>Options ipppd supplémentaires</b>, ajoutez d'autres options " -#~ "pour ipppd,\n" +#~ "<p>Dans <b>Options ipppd supplémentaires</b>, ajoutez d'autres options pour ipppd,\n" #~ "par exemple, +pap +chap pour l'authentification du serveur d'appel.</p>\n" #~ msgid "&Additional ipppd Options" @@ -6286,13 +5900,11 @@ #~ msgstr "Sélection de services RNIS (ISDN)" #~ msgid "" -#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your " -#~ "DSL\n" +#~ "<p>If you have a combined ISDN and DSL CAPI controller, configure your DSL\n" #~ "connection via <b>Add DSL CAPI Interface</b>. You can also do this later\n" #~ "in the DSL configuration dialog.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous avez un contrôleur combiné RNIS et DSL CAPI, vous pouvez " -#~ "configurer\n" +#~ "<p>Si vous avez un contrôleur combiné RNIS et DSL CAPI, vous pouvez configurer\n" #~ "votre connexion DSL avec <b>Ajouter l'nterface DSL CAPI</b>. Vous pouvez\n" #~ "également le faire plus tard dans le dialogue de configuration DSL.</p>\n" @@ -6301,23 +5913,17 @@ #~ "<b>RawIP</b> and <b>SyncPPP</b>. In most cases, use SyncPPP. It is\n" #~ "the default for all common Internet providers.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour la connexion au réseau par RNIS (ISDN), il existe deux types " -#~ "d'interfaces :\n" -#~ "<b>RawIP</b> et <b>SyncPPP</b>. Dans la plupart des cas, vous utiliserez " -#~ "SyncPPP. C'est\n" -#~ "l'interface par défaut pour tous les fournisseurs d'accès Internet " -#~ "courants.</p>\n" +#~ "<p>Pour la connexion au réseau par RNIS (ISDN), il existe deux types d'interfaces :\n" +#~ "<b>RawIP</b> et <b>SyncPPP</b>. Dans la plupart des cas, vous utiliserez SyncPPP. C'est\n" +#~ "l'interface par défaut pour tous les fournisseurs d'accès Internet courants.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>To switch between various Internet providers, an\n" -#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple " -#~ "providers to the\n" +#~ "interface for each provider is not required. Simply add multiple providers to the\n" #~ "same interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour basculer entre différents fournisseurs d'accès Internet, il n'est " -#~ "pas\n" -#~ "nécessaire de disposer d'une interface pour chaque fournisseur. Ajoutez " -#~ "simplement\n" +#~ "<p>Pour basculer entre différents fournisseurs d'accès Internet, il n'est pas\n" +#~ "nécessaire de disposer d'une interface pour chaque fournisseur. Ajoutez simplement\n" #~ "plusieurs fournisseurs à la même interface.</p>\n" #~ msgid "" @@ -6325,8 +5931,7 @@ #~ "<b>Skip</b> not to enter the interface and provider dialogs.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Pour éviter d'ajouter maintenant une interface, utilisez le bouton\n" -#~ "<b>Ignorer</b> pour ne pas entrer dans le dialogue de l'interface et du " -#~ "fournisseur.</p>" +#~ "<b>Ignorer</b> pour ne pas entrer dans le dialogue de l'interface et du fournisseur.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>You have a DSL CAPI controller. Configure your DSL\n" @@ -6368,25 +5973,17 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__138 #~ msgid "" #~ "<p>My phone number -- As your own telephone number (MSN), put in your \n" -#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected " -#~ "directly\n" -#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in " -#~ "the\n" -#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or " -#~ "digits\n" -#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally " -#~ "means\n" +#~ "telephone number (without area code) if your ISDN card is connected directly\n" +#~ "to the phone company-provided socket. If it is connected to a PBX, put in the\n" +#~ "MSN stored in the PBX (e.g., your phone extension or the last digit or digits\n" +#~ "of your phone extension) . If this fails, try using 0, which normally means\n" #~ "the default MSN is actually used.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Mon numéro de téléphone - Entrez votre numéro de téléphone (MSN) \n" -#~ "(sans indicatif de zone) si votre carte RNIS (ISDN) est reliée " -#~ "directement à \n" -#~ "la prise fournie par la compagnie téléphonique. Si vous êtes relié à un " -#~ "PABX, \n" -#~ "entrez le MSN enregistré dans celui-ci, (par ex. votre extension " -#~ "téléphonique ou \n" -#~ "le(s) dernier(s) chiffre(s) de celle-ci). En cas d'échec, essayez 0, ce " -#~ "qui revient à \n" +#~ "(sans indicatif de zone) si votre carte RNIS (ISDN) est reliée directement à \n" +#~ "la prise fournie par la compagnie téléphonique. Si vous êtes relié à un PABX, \n" +#~ "entrez le MSN enregistré dans celui-ci, (par ex. votre extension téléphonique ou \n" +#~ "le(s) dernier(s) chiffre(s) de celle-ci). En cas d'échec, essayez 0, ce qui revient à \n" #~ "utiliser le MSN par défaut.</p>" # TLABEL network_2002_03_16_1943__2 @@ -6400,8 +5997,7 @@ #~ "</tt>\n" #~ "Note: ippp0 is an example</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous faites une sélection manuelle, vous devrez démarrer et arrêter " -#~ "le\n" +#~ "<p>Si vous faites une sélection manuelle, vous devrez démarrer et arrêter le\n" #~ "service manuellement avec les commandes suivantes (en étant connecté\n" #~ "en tant que 'root') :\n" #~ "<tt>\n" @@ -6413,35 +6009,28 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Selecting <b>channel bundling</b> sets up a 128-kBit connection\n" -#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel," -#~ "\n" +#~ "also known as Multilink PPP. To activate or deactivate the second channel,\n" #~ "use the following commands:\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen " -#~ "automatically. If\n" -#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic " -#~ "goes down, it \n" +#~ "You can also install the package <b>xibod</b> to have this happen automatically. If\n" +#~ "there is a demand for more bandwidth, it adds a channel. If the traffic goes down, it \n" #~ "removes a channel.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionner <b>aggrégation de canaux</b> définit une connexion à 128 " -#~ "kbit\n" -#~ "dénommé également Multilink PPP. Pour ajouter ou supprimer le second " -#~ "canal,\n" +#~ "<p>Sélectionner <b>aggrégation de canaux</b> définit une connexion à 128 kbit\n" +#~ "dénommé également Multilink PPP. Pour ajouter ou supprimer le second canal,\n" #~ "utilisez les commandes suivantes :\n" #~ "<tt>\n" #~ " <br> isdnctrl addlink ippp0\n" #~ " <br> isdnctrl removelink ippp0\n" #~ " <br>\n" #~ "</tt>\n" -#~ "Vous pouvez également installer le paquet <b>xibod</b> pour gérer cela " -#~ "automatiquement. Si\n" -#~ "une largeur de bande plus importante est requise, il ajoutera un canal. " -#~ "Si le trafic diminue, il\n" +#~ "Vous pouvez également installer le paquet <b>xibod</b> pour gérer cela automatiquement. Si\n" +#~ "une largeur de bande plus importante est requise, il ajoutera un canal. Si le trafic diminue, il\n" #~ "supprimera un canal.\n" #~ "</p>\n" @@ -6449,8 +6038,7 @@ #~ "<p>Selecting\n" #~ "<b>External Firewall Interface</b> activates the firewall\n" #~ "and sets this interface as external.\n" -#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is " -#~ "established.\n" +#~ "<b>Restart Firewall</b> restarts the firewall if a connection is established.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>En sélectionnant\n" @@ -6502,8 +6090,7 @@ #~ "from your provider for syncppp or you use raw IP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez les adresses IP si vous avez obtenu de\n" -#~ "votre FAI une adresse IP fixe pour syncppp ou si vous utilisez raw IP.</" -#~ "p>\n" +#~ "votre FAI une adresse IP fixe pour syncppp ou si vous utilisez raw IP.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__150 #~ msgid "" @@ -6513,8 +6100,7 @@ #~ "This is the default with most providers.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous " -#~ "assigne\n" +#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous assigne\n" #~ "une adresse temporaire par connexion. Dans ce cas, l'adresse\n" #~ "d'émission est inconnue jusqu'au moment où la liaison est établie.\n" #~ "Ceci est proposé par défaut par la plupart des FAI.\n" @@ -6551,9 +6137,7 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__148 #~ msgid "Local and remote IP addresses must be completed correctly." -#~ msgstr "" -#~ "L'adresse IP locale et l'adresse IP distante doivent être entrées " -#~ "correctement." +#~ msgstr "L'adresse IP locale et l'adresse IP distante doivent être entrées correctement." # TLABEL tv_2002_01_04_0147__36 #~ msgid "Manual ISDN Card Selection" @@ -6611,12 +6195,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>If you have an old legacy ISA card, you can enter values for\n" #~ "IO port or memory addresses and the used interrupt.\n" -#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your " -#~ "salesman.</p>\n" +#~ "For the correct values, check with your technical manual or contact your salesman.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous avez une vieille carte legacy ISA, vous pouvez entrer les\n" -#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les interruptions." -#~ "\n" +#~ "valeurs pour le port d'E/S ou les adresses mémoires et les interruptions.\n" #~ "Pour vérifier si vos valeurs sont correctes, consultez votre manuel\n" #~ "technique ou contactez votre revendeur.</p>\n" @@ -6627,10 +6209,8 @@ #~ "<b>rcisdn start</b> command. Only the user root can do this.\n" #~ "<b>HotPlug</b> is a special case for PCMCIA and USB devices.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Mode de démarrage : </b>avec <b>OnBoot</b>, le pilote est chargé " -#~ "durant\n" -#~ "l'amorçage du système. Avec <b>Manuel</b>, le pilote doit être démarré " -#~ "avec\n" +#~ "<p><b>Mode de démarrage : </b>avec <b>OnBoot</b>, le pilote est chargé durant\n" +#~ "l'amorçage du système. Avec <b>Manuel</b>, le pilote doit être démarré avec\n" #~ "la commande <b>rcisdn start</b> que seul l'utilisateur root peut lancer.\n" #~ "<b>HotPlug </b> est un cas spécial pour périphériques PCMCIA et USB.</p>\n" @@ -6642,11 +6222,8 @@ #~ "<p>Il existe plusieurs pilotes pour votre carte RNIS (ISDN).\n" #~ "Sélectionnez-en un dans la liste.</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Protocole RNIS (ISDN) : </b>Dans la plupart des cas, il s'agit du " -#~ "protocole Euro-ISDN.</p>" +#~ msgid "<p><b>ISDN Protocol: </b>In most cases, the protocol is Euro-ISDN.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Protocole RNIS (ISDN) : </b>Dans la plupart des cas, il s'agit du protocole Euro-ISDN.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__18 #~ msgid "" @@ -6659,21 +6236,14 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__19 #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial Prefix: </b> If you need a prefix to get an public line, \n" -#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common " -#~ "one is \"0\".</p>\n" +#~ "enter it here. This is only used on a internal S0 bus and the most common one is \"0\".</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Préfixe de numérotation : </b> s'il vous faut un préfixe pour " -#~ "obtenir\n" -#~ "une ligne publique, vous pouvez l'entrer ici. Ceci est uniquement utilisé " -#~ "sur\n" +#~ "<p><b>Préfixe de numérotation : </b> s'il vous faut un préfixe pour obtenir\n" +#~ "une ligne publique, vous pouvez l'entrer ici. Ceci est uniquement utilisé sur\n" #~ "bus SO interne et le plus courant est \"0\"</p>\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN " -#~ "Log</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous ne voulez pas journaliser votre trafic RNIS (ISDN), " -#~ "déselectionnez <b>Démarrer le journal RNIS (ISDN)</b>.</p>" +#~ msgid "<p>If you do not want to log all your ISDN traffic, uncheck <b>Start ISDN Log</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Si vous ne voulez pas journaliser votre trafic RNIS (ISDN), déselectionnez <b>Démarrer le journal RNIS (ISDN)</b>.</p>" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__44 #~ msgid "ISDN Protocol" @@ -6798,8 +6368,7 @@ #~ "ATTENTION\n" #~ "\n" #~ " Vous avez sélectionné un pilote uniquement binaire qui ne fait pas\n" -#~ " partie de notre distribution. Vous ne pouvez utiliser ce pilote " -#~ "qu'après\n" +#~ " partie de notre distribution. Vous ne pouvez utiliser ce pilote qu'après\n" #~ "l'installation manuelle de paquets supplémentaires à partir de AVM.\n" #~ " \n" #~ " Continuer ?\n" @@ -6895,10 +6464,8 @@ #~ "Then press the appropriate button: <B>Edit</B> or <B>Delete</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modifier ou effacer :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez un modem dont vous voulez modifier ou effacer la " -#~ "configuration.\n" -#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>." -#~ "</P>" +#~ "Sélectionnez un modem dont vous voulez modifier ou effacer la configuration.\n" +#~ "Cliquez ensuite sur le bouton adéquat : <B>Modifier</B> ou <B>Effacer</B>.</P>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__79 #~ msgid "Modem Devices" @@ -6914,15 +6481,12 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__75 #~ msgid "" -#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. " -#~ "ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, " -#~ "etc.,\n" +#~ "<p><b>Modem Device</b> specifies to which port your modem is connected. ttyS0,\n" +#~ "ttyS1, etc., refer to serial ports and usually correspond to COM1, COM2, etc.,\n" #~ "in DOS/Windows. ttyACM0 and ttyACM1 refer to USB ports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Périphérique</b> indique à quel port votre modem est relié. ttyS0,\n" -#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/Windows, " -#~ "\n" +#~ "ttyS1, etc. désignent des ports série et correspondent, sous DOS/Windows, \n" #~ "à COM1, COM2, etc. ttyACM0 et ttyACM1 désignent des ports USB.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__76 @@ -6931,28 +6495,20 @@ #~ "Often, this is <i>9</i> or <i>0</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous êtes relié à un PABX, vous devrez probablement composer un\n" -#~ "<b>préfixe de numérotation</b>. C'est souvent le <i>9</i> ou le <i>0</i>." -#~ "</p>\n" +#~ "<b>préfixe de numérotation</b>. C'est souvent le <i>9</i> ou le <i>0</i>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__77 #~ msgid "" #~ "<p>Choose <b>Dial Mode</b> according to your phone link. Most telephone\n" -#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the " -#~ "additional\n" -#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for " -#~ "your\n" -#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</" -#~ "p>\n" +#~ "companies use <i>Tone Dial</i> as the <b>Dial Mode</b>. Check the additional\n" +#~ "check boxes to turn on your modem speaker (<i>Speaker On</i>) or for your\n" +#~ "modem to wait until it detects a dial tone (<i>Detect Dial Tone</i>).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez le <b>mode de numérotation</b> approprié à votre ligne " -#~ "téléphonique.\n" -#~ "La plupart des compagnies téléphoniques utilisent la <i>numérotation par " -#~ "tonalité</i> comme\n" -#~ "<b>mode de numérotation</b>. Cochez les autres cases à cocher si vous " -#~ "voulez\n" +#~ "<p>Sélectionnez le <b>mode de numérotation</b> approprié à votre ligne téléphonique.\n" +#~ "La plupart des compagnies téléphoniques utilisent la <i>numérotation par tonalité</i> comme\n" +#~ "<b>mode de numérotation</b>. Cochez les autres cases à cocher si vous voulez\n" #~ "<i>activer le haut parleur</i> de votre modem et si vous désirez que le\n" -#~ "modem attende de <i>détecter la tonalité</i> pour lancer la connexion.</" -#~ "p>\n" +#~ "modem attende de <i>détecter la tonalité</i> pour lancer la connexion.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__78 #~ msgid "" @@ -7007,8 +6563,7 @@ #~ "<p><b>Baud Rate</b> is a transmission speed that tells\n" #~ "how many bits per second your computer communicates with your modem.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La <b>vitesse en bauds</b> est la vitesse de transfert, exprimée en " -#~ "bits\n" +#~ "<p>La <b>vitesse en bauds</b> est la vitesse de transfert, exprimée en bits\n" #~ "par seconde, entre votre ordinateur et votre modem.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__82 @@ -7074,23 +6629,16 @@ # TLABEL network_2002_03_16_1943__4 #~ msgid "" #~ "<p><b>Dial on Demand</b> means that the Internet\n" -#~ "connection will be established automatically when data from the Internet " -#~ "is\n" -#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. " -#~ "Use\n" -#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because " -#~ "there are\n" +#~ "connection will be established automatically when data from the Internet is\n" +#~ "requested. To use this feature, specify at least one <i>name server</i>. Use\n" +#~ "this feature only if your Internet connection is inexpensive, because there are\n" #~ "programs that periodically request data from the Internet.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Connexion à la demande</b> signifie que la connexion Internet sera\n" -#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur Internet." -#~ "\n" -#~ "Vous devez spécifier au moins un <i>serveur de noms</i> pour utiliser " -#~ "cette\n" -#~ "fonction. Ne l'utilisez que si vous avez une connexion Internet bon " -#~ "marché\n" -#~ "car il existe des programmes demandant périodiquement des données " -#~ "Internet.</p>" +#~ "établie automatiquement dès que des données seront demandées sur Internet.\n" +#~ "Vous devez spécifier au moins un <i>serveur de noms</i> pour utiliser cette\n" +#~ "fonction. Ne l'utilisez que si vous avez une connexion Internet bon marché\n" +#~ "car il existe des programmes demandant périodiquement des données Internet.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__94 #~ msgid "" @@ -7105,34 +6653,26 @@ #~ "after connecting, disable <b>Automatically Retrieve DNS</b> and\n" #~ "manually enter the DNS.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines (DNS)" -#~ "\n" -#~ "une fois la connexion établie, désactivez <b>Retrouver automatiquement le " -#~ "DNS</b>\n" +#~ "<p>Si le fournisseur ne transmet pas son serveur de noms de domaines (DNS)\n" +#~ "une fois la connexion établie, désactivez <b>Retrouver automatiquement le DNS</b>\n" #~ "et entrez le DNS manuellement.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__95 #~ msgid "" #~ "<p><b>Name Servers</b> are required to convert hostnames\n" -#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You " -#~ "only\n" +#~ "(such as www.suse.com) to IP addresses (for example, 213.95.15.200). You only\n" #~ "need to specify the name servers if you enable dial on demand or\n" #~ "disable <b>DNS Modification</b> when connected.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "Les <p><b>Serveurs de nom</b> doivent convertir les noms d'hôtes\n" -#~ "(tels que www.suse.com) en adresses IP (par exemple 213.95.15.200). Vous " -#~ "ne\n" -#~ " devez spécifier les serveurs de nom que si vous activez la connexion à " -#~ "la demande ou si vous\n" -#~ " désactivez l'option <b>Modification DNS</b> lorsque vous êtes connecté.</" -#~ "p>\n" +#~ "(tels que www.suse.com) en adresses IP (par exemple 213.95.15.200). Vous ne\n" +#~ " devez spécifier les serveurs de nom que si vous activez la connexion à la demande ou si vous\n" +#~ " désactivez l'option <b>Modification DNS</b> lorsque vous êtes connecté.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__96 #~ msgid "" -#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the " -#~ "dial-up\n" -#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try " -#~ "this\n" +#~ "<p><b>Ignore Prompts</b> disables the detection of any prompts from the dial-up\n" +#~ "server. If the connection build-up is slow or does not work at all, try this\n" #~ "option.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Le <b>Ignorer les invites</b> désactive la détection de toutes\n" @@ -7153,12 +6693,10 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__97 #~ msgid "" #~ "<p>The <b>Idle Time-Out</b> specifies the time after which an idle\n" -#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</" -#~ "p>\n" +#~ "connection will be shut down (0 means the connection will not time-out).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Le <i>délai d'inactivité</i> détermine le temps après lequel une\n" -#~ "connexion inactive sera terminée (0 signifie un délai d'inactivité " -#~ "infini).</p>\n" +#~ "connexion inactive sera terminée (0 signifie un délai d'inactivité infini).</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__414 #~ msgid "min" @@ -7240,47 +6778,37 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__150 #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Dynamic IP Address</b>\n" -#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this " -#~ "case,\n" -#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established." -#~ "\n" +#~ "if your provider assigns one temporary address per connection. In this case,\n" +#~ "the outgoing address is unknown until the moment the link is established.\n" #~ "This is the default with most providers.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous " -#~ "assigne\n" +#~ "<p>Activez l'option <b>Adresse IP dynamique</b> si votre FAI vous assigne\n" #~ "une seule adresse temporaire par connexion. Dans ce cas, l'adresse\n" #~ "d'émission est inconnue jusqu'au moment où la liaison est établie.\n" #~ "Ceci est proposé par défaut par la plupart des FAI.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Use Peer DNS</b> to change\n" -#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your " -#~ "static\n" -#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, " -#~ "almost all\n" +#~ "your domain name servers after the connection is made. This replaces your static\n" +#~ "DNS configuration with the obtained DNS server IP addresses. Today, almost all\n" #~ "providers support <b>Use Peer DNS</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Cochez la case <b>Utiliser pair DNS</b> si vous voulez changer\n" -#~ "vos serveurs de noms de domaines une fois la connexion établie. Votre " -#~ "configuration\n" -#~ "DNS statique sera alors remplacée par les adresses IP des serveurs DNS " -#~ "que vous aurez obtenues. Actuellement, presque tous les FAI \n" +#~ "vos serveurs de noms de domaines une fois la connexion établie. Votre configuration\n" +#~ "DNS statique sera alors remplacée par les adresses IP des serveurs DNS que vous aurez obtenues. Actuellement, presque tous les FAI \n" #~ "supportent <b>Utiliser pair DNS</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special " -#~ "\n" +#~ "<p>If callback mode is off, calls are handled normally without special \n" #~ "processing.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités normalement " -#~ "\n" +#~ "<p>Si le mode de rappel est inactif, les appels sont traités normalement \n" #~ "sans procédure spéciale.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__107 #~ msgid "" -#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback " -#~ "\n" +#~ "<p>If callback mode is server, after getting an incoming call, a callback \n" #~ "is triggered.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si le mode de rappel est serveur, un rappel est déclenché après\n" @@ -7296,16 +6824,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Check <b>Default Route</b> to set the default\n" -#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to " -#~ "reach\n" +#~ "route for this provider. This is most likely correct unless you want to reach\n" #~ "single machines or subnetworks through this provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Vérifiez la <b>route par défaut</b> pour définir la route par défaut " -#~ "pour ce\n" -#~ "fournisseur d'accès. C'est très probablement correct à moins que vous ne " -#~ "souhaitiez\n" -#~ "atteindre des machines isolées ou des sous-réseaux à travers ce " -#~ "fournisseur d'accès.</p>" +#~ "<p>Vérifiez la <b>route par défaut</b> pour définir la route par défaut pour ce\n" +#~ "fournisseur d'accès. C'est très probablement correct à moins que vous ne souhaitiez\n" +#~ "atteindre des machines isolées ou des sous-réseaux à travers ce fournisseur d'accès.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__16 #~ msgid "Select Internet Service Provider (ISP)" @@ -7370,8 +6894,7 @@ #~ "then press <b>Edit</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajouter un fournisseur d'accès :</big></b><br>\n" -#~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès dans la liste des fournisseurs " -#~ "d'accès disponibles\n" +#~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès dans la liste des fournisseurs d'accès disponibles\n" #~ "puis cliquez sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 @@ -7391,8 +6914,7 @@ #~ "edit their configurations.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Aperçu des fournisseurs d'accès</big></b><br>\n" -#~ "Ici, vous pouvez obtenir un aperçu des fournisseurs d'accès installés. " -#~ "Vous\n" +#~ "Ici, vous pouvez obtenir un aperçu des fournisseurs d'accès installés. Vous\n" #~ "pouvez, en outre, modifier leur configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -7412,8 +6934,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Modifier ou effacer :</big></b><br>\n" #~ "Sélectionnez un fournisseur d'accès à modifier ou effacer.\n" -#~ "Cliquez ensuite, selon le cas, sur <b>Modifier</b> ou <b>Effacer</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "Cliquez ensuite, selon le cas, sur <b>Modifier</b> ou <b>Effacer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "<p>Select the appropriate <b>provider</b>.</p>" @@ -7429,12 +6950,10 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__106 #~ msgid "<p>Use <b>New</b> to add a provider not in the list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour ajouter un fournisseur non listé.</p>" +#~ msgstr "<p>Utilisez <b>Nouveau</b> pour ajouter un fournisseur non listé.</p>" #~ msgid "<p>Choose one of the available provider types.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez un des types de fournisseur d'accès disponibles.</p>" +#~ msgstr "<p>Sélectionnez un des types de fournisseur d'accès disponibles.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__11 #~ msgid "<p>Home Page: %1</p>" @@ -7487,19 +7006,16 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__108 #~ msgid "" -#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</" -#~ "b>\n" +#~ "<p>Enter a <b>Provider Name</b> for the provider and a <b>Phone Number</b>\n" #~ "to access your provider.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Entrez un <b>nom de fournisseur</b> pour le FAI et un <b>numéro de " -#~ "téléphone</b>\n" +#~ "<p>Entrez un <b>nom de fournisseur</b> pour le FAI et un <b>numéro de téléphone</b>\n" #~ "pour accéder à votre FAI.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__109 #~ msgid "" #~ "<p>Select the type of packet encapsulation.\n" -#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands " -#~ "for\n" +#~ "<b>RawIP</b> means that MAC headers are stripped. <b>SyncPPP</b> stands for\n" #~ "Synchronous PPP.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" @@ -7515,10 +7031,8 @@ #~ "to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez l'<b>ID de ligne</b> \n" -#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., 870008594732)," -#~ "\n" -#~ "le <b>code d'utilisateur</b> (généralement 0001) et le <b>mot de passe</" -#~ "b> \n" +#~ "(par ex., 00056780362), le <b>numéro T-Online</b> (par ex., 870008594732),\n" +#~ "le <b>code d'utilisateur</b> (généralement 0001) et le <b>mot de passe</b> \n" #~ "à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous n'êtes pas sûr).</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__110 @@ -7527,35 +7041,28 @@ #~ "<b>Password</b> to use as the login (ask your provider if unsure).</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez le <b>nom d'utilisateur</b> et le\n" -#~ "<b>mot de passe</b> à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous " -#~ "n'êtes pas sûr).</p>" +#~ "<b>mot de passe</b> à utiliser comme login (demandez à votre FAI si vous n'êtes pas sûr).</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The <b>User Name</b> will be extended\n" -#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</" -#~ "i>\n" +#~ "with the <i>t-online-com/</i> at the start and with <i>@t-online-com.de</i>\n" #~ "at the end.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le <b>Nom d'utilisateur</b> sera étendu par <i>t-online-com/</i> au " -#~ "début\n" +#~ "<p>Le <b>Nom d'utilisateur</b> sera étendu par <i>t-online-com/</i> au début\n" #~ "et <i>@t-online-com.de</i> à la fin.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password " -#~ "every time.\n" +#~ "<p>Check <b>Always Ask for Password</b> to be asked for the password every time.\n" #~ "Your\n" #~ "Internet service provider might not allow passwords to be saved on\n" #~ "disk. If you enter the password here, it is saved in clear text on disk\n" #~ "(readable by root only).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez <b>Toujours demander le mot de passe</b> pour qu'à chaque " -#~ "fois, le mot de passe soit demandé.\n" +#~ "<p>Sélectionnez <b>Toujours demander le mot de passe</b> pour qu'à chaque fois, le mot de passe soit demandé.\n" #~ "Il se peut que votre\n" -#~ "fournisseur d'accès Internet n'autorise pas l'enregistrement des mots de " -#~ "passe\n" -#~ "sur le disque. Si vous entrez votre mot de passe, il est enregistré en " -#~ "texte clair sur le disque\n" +#~ "fournisseur d'accès Internet n'autorise pas l'enregistrement des mots de passe\n" +#~ "sur le disque. Si vous entrez votre mot de passe, il est enregistré en texte clair sur le disque\n" #~ "(lisible uniquement par l'utilisateur racine).\n" #~ " </p>\n" @@ -7646,18 +7153,15 @@ #~ "Use KInternet (without NetworkManager) or store passwords on the system.\n" #~ msgstr "" #~ "NetworkManager ne peut pas demander de mots de passe.\n" -#~ "Utilisez KInternet (sans NetworkManager) ou stockez les mots de passe sur " -#~ "votre système.\n" +#~ "Utilisez KInternet (sans NetworkManager) ou stockez les mots de passe sur votre système.\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__45 #~ msgid "" -#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field." +#~ "You have entered some characters that are not numbers in the phone field.\n" #~ "\n" -#~ "\n" #~ "Continue?" #~ msgstr "" -#~ "Vous avez entré des caractères qui ne sont pas des chiffres dans le champ " -#~ "'numéro\n" +#~ "Vous avez entré des caractères qui ne sont pas des chiffres dans le champ 'numéro\n" #~ "de téléphone'.\n" #~ "Voulez-vous continuer ?" @@ -7667,8 +7171,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space\n" #~ "(after the <b>/</b>) with your Kamp login. Then enter your password\n" -#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</" -#~ "p>\n" +#~ "and click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" #~ "(après le <b>/</b>) par votre login Kamp. Puis entrez votre mot de passe\n" @@ -7680,26 +7183,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (before\n" -#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" -#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you " -#~ "need\n" -#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can " -#~ "enter\n" -#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and " -#~ "request\n" +#~ "the <b>@</b>) with your AOL login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" +#~ "If you are a new AOL customer and want to dial up for the first time, you need\n" +#~ "to enter your AOL PIN number once. If you have a Windows system, you can enter\n" +#~ "the PIN in the AOL dial-up software. If not, call the AOL hot line and request\n" #~ "the AOL staff to enter the PIN number for you.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" #~ "(avant le <b>@</b>) par votre login AOL. Puis entrez votre mot de passe\n" -#~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Si vous êtes un nouvel utilisateur AOL et " -#~ "voulez\n" -#~ "établir la liaison pour la première fois, vous devez entrer votre numéro " -#~ "de PIN AOL. Si vous\n" -#~ "avez un système Windows, vous pouvez entrer le numéro de PIN dans le " -#~ "logiciel\n" -#~ "de connexion AOL. Sinon, appelez le service d'assistance téléphonique " -#~ "d'AOL et\n" +#~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Si vous êtes un nouvel utilisateur AOL et voulez\n" +#~ "établir la liaison pour la première fois, vous devez entrer votre numéro de PIN AOL. Si vous\n" +#~ "avez un système Windows, vous pouvez entrer le numéro de PIN dans le logiciel\n" +#~ "de connexion AOL. Sinon, appelez le service d'assistance téléphonique d'AOL et\n" #~ "demandez-leur d'entrer le numéro de PIN pour vous.</p>\n" #~ msgid "<p>Access to Kamp 1&1 DSL.</p>" @@ -7707,8 +7202,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click " -#~ "<b>Next</b>.\n" +#~ "the <b>/</b>) with your 1&1 login. Then enter your password and click <b>Next</b>.\n" #~ "Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" @@ -7731,13 +7225,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>In the <b>User Name</b> field, replace the blank space (after\n" -#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password " -#~ "and\n" +#~ "the <b>/</b>) with your T-Online Business login. Then enter your password and\n" #~ "click <b>Next</b>. Contact your provider if you have difficulties.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le champ <b>Nom d'utilisateur</b>, remplacez l'espace libre\n" -#~ "(après le <b>/</b>) par votre login T-Online Business. Puis entrez votre " -#~ "mot de passe\n" +#~ "(après le <b>/</b>) par votre login T-Online Business. Puis entrez votre mot de passe\n" #~ "et cliquez sur <b>Suivant</b>. Contactez votre fournisseur si vous avez\n" #~ "des difficultés.</p>\n" @@ -7746,28 +7238,20 @@ #~ msgstr "Configuration du fournisseur d'accès" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via QInternet" -#~ msgstr "" -#~ "A&ctiver le control du périphérique pour les utilisateurs non-root via " -#~ "QInternet" +#~ msgstr "A&ctiver le control du périphérique pour les utilisateurs non-root via QInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" -#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This " -#~ "will require\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" +#~ "Via QInternet</b>, any user may control the interface via QInternet.This will require\n" #~ "<b>smpppd</b> installed and running.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Contrôle du péripheriquel</big></b></p>\n" -#~ "<p>Habituellement, seul l'administrateur système est autorisé à activer " -#~ "et\n" -#~ "desactiver une interface réseau. Avec <b>Activer le control du " -#~ "périphérique pour \n" -#~ "les utilisateurs non-root via QInternet</b>, n'importe quel utilisateur " -#~ "peut controler l'interface \n" -#~ "via QInternet. Cela necessite que <b>smpppd</b> soit installé et lancé.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Habituellement, seul l'administrateur système est autorisé à activer et\n" +#~ "desactiver une interface réseau. Avec <b>Activer le control du périphérique pour \n" +#~ "les utilisateurs non-root via QInternet</b>, n'importe quel utilisateur peut controler l'interface \n" +#~ "via QInternet. Cela necessite que <b>smpppd</b> soit installé et lancé.</p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__61 #~ msgid "Initializing DSL Configuration" @@ -8042,19 +7526,11 @@ #~ msgid "Firewall Settings" #~ msgstr "Paramètres du firewall" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--" -#~ "disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)" +#~ msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" +#~ msgstr "Le pare-feu sera activé (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">desactiver</a>)" -#~ msgid "" -#~ "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -#~ msgstr "" -#~ "Le pare-feu sera desactivé (<a href=\"firewall--" -#~ "enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" +#~ msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" +#~ msgstr "Le pare-feu sera desactivé (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">activer</a>)" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #~ msgid "Password:" @@ -8138,9 +7614,7 @@ #~ msgstr "&Proxy" #~ msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -#~ msgstr "" -#~ "Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux " -#~ "paramètres du proxy." +#~ msgstr "Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux paramètres du proxy." # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #~ msgid "Update proxy configuration" @@ -8227,19 +7701,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings " -#~ "to take effect, \n" -#~ "however in some cases the application may pick up new settings " -#~ "immediately. Please check \n" +#~ "<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +#~ "however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" #~ "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Configurez vos paramètres de proxy internet (mise en cache) ici.</p>\n" -#~ "<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour " -#~ "que les paramètres\n" -#~ "soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut " -#~ "intégrer les nouveaux paramètres\n" -#~ "immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur " -#~ "web, client ftp, ...) supporte. </p>" +#~ "<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour que les paramètres\n" +#~ "soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut intégrer les nouveaux paramètres\n" +#~ "immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur web, client ftp, ...) supporte. </p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" @@ -8249,12 +7718,10 @@ #~ "au 'world wide web' (WWW).</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your " -#~ "secured access\n" +#~ "<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" #~ "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès " -#~ "sécurisé au\n" +#~ "<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès sécurisé au\n" #~ "World Wide Web (WWW).</p>\n" #~ msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" @@ -8268,8 +7735,7 @@ #~ "aux services de transfert de fichiers (FTP).</p>" #~| msgid "" -#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option " -#~| "checked, it is\n" +#~| "<p>If you have the <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b> option checked, it is\n" #~| "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~| "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgid "" @@ -8277,10 +7743,8 @@ #~ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" #~ "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Lorsque l'option <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</" -#~ "b> est\n" -#~ " sélectionnée, il suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera " -#~ "utilisé ensuite pour tous les protocoles\n" +#~ "<p>Lorsque l'option <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</b> est\n" +#~ " sélectionnée, il suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera utilisé ensuite pour tous les protocoles\n" #~ "(HTTP, HTTPS et FTP).\n" #~ msgid "" @@ -8288,28 +7752,22 @@ #~ "for which the requests should be made directly without caching,\n" #~ "for example, <i>%1</i>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des " -#~ "virgules\n" -#~ "pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans " -#~ "caching,\n" +#~ "<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des virgules\n" +#~ "pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans caching,\n" #~ "par exemple, <i>%1</i>.</p>\n" #~| msgid "" #~| "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~| "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only." -#~| "</p>\n" +#~| "consists of printable ASCII characters (except for quotation marks) only.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" #~ "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks)." -#~ "</p>\n" +#~ "consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous utilisez un serveur proxy avec authentification, entrez les\n" -#~ "<b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom " -#~ "d'utilisateur valide\n" -#~ "est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les " -#~ "guillemets).</p>\n" +#~ "<b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom d'utilisateur valide\n" +#~ "est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les guillemets).</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__12 #~ msgid "" @@ -8370,9 +7828,7 @@ # TLABEL user_2002_01_04_0147__10 #~ msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -#~ msgstr "" -#~ "Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur " -#~ "vide." +#~ msgstr "Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur vide." #~ msgid "HTTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL proxy HTTP est incorrect." @@ -8384,8 +7840,7 @@ #~ msgstr "L'URL du proxy HTTPS est incorrect." #~ msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." -#~ msgstr "" -#~ "L'URL du proxy HTTPS doit contenir un schéma de spécification (http)." +#~ msgstr "L'URL du proxy HTTPS doit contenir un schéma de spécification (http)." #~ msgid "FTP proxy URL is invalid." #~ msgstr "L'URL proxy FTP est incorrect." @@ -8416,31 +7871,22 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the Kernel device manager that allow\n" -#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for " -#~ "example,\n" +#~ "associating MAC address or BusID of the network device with its name (for example,\n" #~ "eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les <b>règles Udev</b> sont les règles utilisées par le gestionnaire " -#~ "de périphériques du noyau\n" -#~ "pour associer une adresse MAC ou le BusID de votre périphérique réseau à " -#~ "son nom (par exemple,\n" -#~ "eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après " -#~ "redémarrage.\n" +#~ "<p>Les <b>règles Udev</b> sont les règles utilisées par le gestionnaire de périphériques du noyau\n" +#~ "pour associer une adresse MAC ou le BusID de votre périphérique réseau à son nom (par exemple,\n" +#~ "eth1, wlan0). Ceci permet de conserver un même nom de périphérique après redémarrage.\n" #~ msgid "" -#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address," -#~ "\n" +#~ "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" #~ "and netmask. To omit any of these values, use dash sign \"-\". Select\n" -#~ "the device through which the traffic to the defined network will be " -#~ "routed, \n" +#~ "the device through which the traffic to the defined network will be routed, \n" #~ "as well.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle " -#~ "ainsi que\n" -#~ "son masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez le " -#~ "signe \"-\".\n" -#~ "Sélectionnez le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini " -#~ "devra être routé, \n" +#~ "<p>Pour chaque route, entrez l'adresse IP de destination, la passerelle ainsi que\n" +#~ "son masque de sous-réseau. Pour omettre une de ces valeurs, utilisez le signe \"-\".\n" +#~ "Sélectionnez le périphérique à travers lequel le trafic ainsi défini devra être routé, \n" #~ " \"-\" est un alias pour n'importe quelle interface.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__92 @@ -8448,22 +7894,13 @@ #~ msgstr "Fournisseurs à configurer" #~ msgid "" -#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " -#~ "computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix " -#~ "<tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</" -#~ "tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" -#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be " -#~ "written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +#~ "<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +#~ "the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just lenght of prefix <tt>/24</tt>). For special case - unconfigured interface use <tt>0.0.0.0</tt> and <tt>/32</tt>.Optionally, you can enter\n" +#~ "a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez l'adresse " -#~ "IP statique (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" -#~ "le masque de sous réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou juste " -#~ "la longueur du prefix <tt>/24<tt>). Dans des cas spéciaux, interface non " -#~ "configurée, utilisez <tt>0.0.0.0</tt> et <tt>/32</tt>.\n" -#~ "Optionnellement, vous pouvez entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour " -#~ "cette adresse IP. Le nom d\"hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>Pour la <b>Configuration de l'adresse statique</b>, entrez l'adresse IP statique (par ex., <tt>192.168.100.99</tt>) pour votre ordinateur et\n" +#~ "le masque de sous réseau (habituellement <tt>255.255.255.0</tt> ou juste la longueur du prefix <tt>/24<tt>). Dans des cas spéciaux, interface non configurée, utilisez <tt>0.0.0.0</tt> et <tt>/32</tt>.\n" +#~ "Optionnellement, vous pouvez entrer le nom d'hôte (hostname) complet pour cette adresse IP. Le nom d\"hôte sera inscrit dans <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #~ msgid "No valid hostname." #~ msgstr "Nom d'hôte invalide." @@ -8476,8 +7913,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Nécéssite un firmware. Veuillez l'installer depuis \n" #~ "le CD d'Add-On %1.\n" -#~ "Ajoutez d'abord le CD d'Add-On à vos dépôts de logiciels YaST puis " -#~ "revenez \n" +#~ "Ajoutez d'abord le CD d'Add-On à vos dépôts de logiciels YaST puis revenez \n" #~ "à cette fenêtre de configuration.\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__94 @@ -8493,48 +7929,36 @@ #~ msgstr "&Reconnecter automatiquement" #~ msgid "E&nable Device Control for Non-root User Via KInternet" -#~ msgstr "" -#~ "&Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs via KInternet" +#~ msgstr "&Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs via KInternet" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Control</big></b></p>\n" #~ "<p>Usually, only the system administrator is allowed to activate and\n" -#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-" -#~ "root User\n" +#~ "deactivate a network interface. With <b>Enable Device Control for Non-root User\n" #~ "Via KInternet</b>, any user may control the interface via KInternet.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Contrôle du périphérique</big></b></p>\n" -#~ "<p>Normalement, seul l'administrateur du système est autorisé à activer " -#~ "et\n" -#~ "désactiver l'interface réseau. Avec <b>Activer le contrôle du " -#~ "périphérique par les utilisateurs\n" -#~ "via KInternet</b>, un utilisateur ordinaire peut contrôler l'interface " -#~ "via KInternet.</p>\n" +#~ "<p>Normalement, seul l'administrateur du système est autorisé à activer et\n" +#~ "désactiver l'interface réseau. Avec <b>Activer le contrôle du périphérique par les utilisateurs\n" +#~ "via KInternet</b>, un utilisateur ordinaire peut contrôler l'interface via KInternet.</p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__212 #~ msgid "&Netmask" #~ msgstr "Mas&que réseau" # TLABEL network_2002_08_07_0216__160 -#~ msgid "" -#~ "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply " -#~ "on both IPv4 and IPv6.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Activer la <b>transmission IP</b> si le système est un routeur. Cela " -#~ "s'applique à IPv4 et IPv6.</p>" +#~ msgid "<p>Enable <b>IP Forwarding</b> if the system is a router. This will apply on both IPv4 and IPv6.</p>" +#~ msgstr "<p>Activer la <b>transmission IP</b> si le système est un routeur. Cela s'applique à IPv4 et IPv6.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Your hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt> and will be \n" -#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this " -#~ "modification, \n" +#~ "resolvable as <tt>127.0.0.2</tt> IP address. To disable this modification, \n" #~ "uncheck <b>Write Hostname to /etc/hosts</b> box. In that case your \n" #~ "hostname will not be resolvable without an active network.\n" #~ "</p> \n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Votre nom d'hôte sera écrit dans <tt>/etc/hosts</tt> et sera " -#~ "joignable\n" -#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette modification, " -#~ "\n" +#~ "<p>Votre nom d'hôte sera écrit dans <tt>/etc/hosts</tt> et sera joignable\n" +#~ "par l'adresse IP <tt>127.0.0.2</tt>. Pour désactiver cette modification, \n" #~ "décochez la case <b>Écrire le nom d'hôte dans /etc/hosts</b>.\n" #~ "Dans ce cas, votre nom d'hôte ne sera pas joignable sans réseau actif.\n" #~ "</p> \n" @@ -8571,13 +7995,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to " -#~ "take effect</p>" +#~ "<p><b>Note:</b> In some cases you may need to relogin for the settings to take effect</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, vous pouvez configurer vos paramètres pour le proxy Internet (mis " -#~ "en cache).</p>\n" -#~ "<p><b>Remarque :</b> Dans certains cas, il est nécessaire de se reloguer " -#~ "pour que les paramètres prennent effet</p>" +#~ "<p>Ici, vous pouvez configurer vos paramètres pour le proxy Internet (mis en cache).</p>\n" +#~ "<p><b>Remarque :</b> Dans certains cas, il est nécessaire de se reloguer pour que les paramètres prennent effet</p>" #~ msgid "" #~ "NetworkManager is enabled. Some features, such as\n" @@ -8594,12 +8015,8 @@ #~ msgid "Running KInternet..." #~ msgstr "Exécution de KInternet..." -#~ msgid "" -#~ "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for " -#~ "non-root users has been established.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les paquets <b>%1</b> doivent être installés car le contrôle de " -#~ "périphérique pour les utilisateurs non-root a été établi.</p>" +#~ msgid "<p>The <b>%1</b> packages must be installed because device control for non-root users has been established.</p>" +#~ msgstr "<p>Les paquets <b>%1</b> doivent être installés car le contrôle de périphérique pour les utilisateurs non-root a été établi.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__112 #~ msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" @@ -8610,28 +8027,22 @@ #~ "Use nm-settings applet or switch to Traditional Method with ifup " #~ msgstr "" #~ "Cette configuration n'est pas compatble avec NetworkManager.\n" -#~ "Utilisez l'applet nm-settings ou basculez vers la méthode traditionnelle " -#~ "avec ifup " +#~ "Utilisez l'applet nm-settings ou basculez vers la méthode traditionnelle avec ifup " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" #~ "This does not necessarily mean misconfigured network.\n" #~ "\n" -#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip " -#~ "any steps\n" -#~ "requiring internet connection or to get back to your network " -#~ "configuration,\n" +#~ "Click <b>Continue</b> to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" +#~ "requiring internet connection or to get back to your network configuration,\n" #~ "click <b>Cancel</b>." #~ msgstr "" -#~ "Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du " -#~ "serveur.\n" +#~ "Le téléchargement des notes de version a échoué à cause d'une erreur du serveur.\n" #~ "Cela n'est pas forcement dû à une mauvaise configuration du réseau.\n" #~ "\n" -#~ "Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. " -#~ "Pour sauter une\n" -#~ "étape necessitant une connexion internet ou pour revenir vers la " -#~ "configuration du réseau,\n" +#~ "Cliquez sur 'Continuer' pour passer à l'étape suivante de l'installation. Pour sauter une\n" +#~ "étape necessitant une connexion internet ou pour revenir vers la configuration du réseau,\n" #~ "cliquez sur 'Annuler'." #, fuzzy @@ -8649,20 +8060,16 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__144 #~ msgid "" #~ "<p>If you plan to use a dial-up Internet connection and have set up your\n" -#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be " -#~ "temporarily\n" +#~ "connection to use dynamic DNS assignment, these values will be temporarily\n" #~ "disabled during the connection.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Si vous avez l'intention d'utiliser un accès Internet commuté\n" -#~ "et si vous avez configuré votre connexion pour utiliser une attribution " -#~ "DNS dynamique,\n" +#~ "et si vous avez configuré votre connexion pour utiliser une attribution DNS dynamique,\n" #~ "ces valeurs seront ignorées durant le temps de connexion.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__145 #~ msgid "<p>Optionally enter the name server list and domain search list.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Facultativement, entrez la liste des serveurs de nom et la liste de " -#~ "recherche de domaines.</p>" +#~ msgstr "<p>Facultativement, entrez la liste des serveurs de nom et la liste de recherche de domaines.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Note that the hostname is global--it applies to all\n" @@ -8681,13 +8088,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p>Modify the current version of the file.</p>\n" -#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to " -#~ "return to this dialog at a later time, \n" +#~ "<p>Press <b>Accept</b> and continue editing other data. You are able to return to this dialog at a later time, \n" #~ "when the above service has terminated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Modifier la version actuelle du fichier.</p>\n" -#~ "<p>Cliquez <b>Accepter</b> et continuez à modifier d'autres données. Vous " -#~ "pourrez revenir plus tard à ce dialogue.\n" +#~ "<p>Cliquez <b>Accepter</b> et continuez à modifier d'autres données. Vous pourrez revenir plus tard à ce dialogue.\n" #~ "(Lorsque le service ci-dessus sera terminé.)</p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 @@ -8697,19 +8102,11 @@ #~ msgid "Search List: Set by DHCP" #~ msgstr "Liste de recherche : définie par DHCP" -#~ msgid "" -#~ "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to." -#~ "</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Entrez le nom de cet ordinateur et le domaine DNS auquel il appartient." -#~ "</p>" +#~ msgid "<p>Enter the name for this computer and the DNS domain that it belongs to.</p>" +#~ msgstr "<p>Entrez le nom de cet ordinateur et le domaine DNS auquel il appartient.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Le domaine est particulièrement important si cet ordinateur est un " -#~ "serveur de messagerie.</p>" +#~ msgid "<p>The domain is especially important if this computer is a mail server.</p>" +#~ msgstr "<p>Le domaine est particulièrement important si cet ordinateur est un serveur de messagerie.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__84 #~ msgid "&Change /etc/resolv.conf manually" @@ -8746,30 +8143,23 @@ #~ "via ifup or KInternet (See <b>User Controlled</b> below).\n" #~ msgstr "" #~ "Cliquez sur <b>Manuellement</b> pour contrôler l'interface manuellement\n" -#~ "via 'ifup' ou 'kinternet' (voir <b>Contrôlé par l'utilisateur</b> ci-" -#~ "dessous).\n" +#~ "via 'ifup' ou 'kinternet' (voir <b>Contrôlé par l'utilisateur</b> ci-dessous).\n" #~ msgid "No Zone, All Traffic Blocked" #~ msgstr "Pas de zone, tout le trafic est bloqué" # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 -#~ msgid "" -#~ "<p>Because Device Control for Non-root User has been enabled, the <b>%1</" -#~ "b> packages must be installed.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>A cause de l'activation du contrôle de périphérique pour les " -#~ "utilisateurs non-root, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" +#~ msgid "<p>Because Device Control for Non-root User has been enabled, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" +#~ msgstr "<p>A cause de l'activation du contrôle de périphérique pour les utilisateurs non-root, les paquets <b>%1</b> doivent être installés.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -#~ "<p>Choose, when the network interface should be brought up. <b>At Boot " -#~ "Time</b> starts it during system boot. \n" +#~ "<p>Choose, when the network interface should be brought up. <b>At Boot Time</b> starts it during system boot. \n" #~ "<b>Never</b> does not start the device.\n" #~ "%1</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Activation du périphérique</big></b></p> \n" -#~ "<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de " -#~ "l'amorçage</b> démarre l'interface au démarrage du système. \n" +#~ "<p>Choisissez quand l'interface réseau doit être démarrée. <b>Lors de l'amorçage</b> démarre l'interface au démarrage du système. \n" #~ "<b>Jamais</b> désactive le démarrage automatique.\n" #~ "%1</p>\n" @@ -8810,18 +8200,15 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configurer ou supprimer :</big></b><br>\n" #~ "Sélectionnez une carte réseau à configurer ou à supprimer.\n" -#~ "Pressez ensuite, selon le cas, <b>Configurer</b> ou <b>Supprimer</b>.</" -#~ "p>\n" +#~ "Pressez ensuite, selon le cas, <b>Configurer</b> ou <b>Supprimer</b>.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>Enter <b>IP Address</b> (e.g., 192.168.100.99)\n" -#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., 192.168.100.254)" -#~ "\n" +#~ "for your computer and the <b>Remote IP Address</b> (e.g., 192.168.100.254)\n" #~ "of your peer.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez une <b>adresse IP</b> (par ex., 192.168.100.99) \n" -#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., 192.168." -#~ "100.254)\n" +#~ "pour votre ordinateur et l'<b>adresse IP distante </b> (par ex., 192.168.100.254)\n" #~ "pour votre paire.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__302 @@ -8836,8 +8223,7 @@ #~ "<P><UL><LI>The device is not configured</LI><LI>Press <B>Configure</B\n" #~ "> to configure</LI></UL></P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><UL><LI>Le péripherique n'est pas configuré</LI><LI>Cliquez sur " -#~ "<B>Configurer</B\n" +#~ "<P><UL><LI>Le péripherique n'est pas configuré</LI><LI>Cliquez sur <B>Configurer</B\n" #~ "> pour configurer</LI></UL></P>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 @@ -8845,8 +8231,7 @@ #~ msgstr "Carte réseau ARCnet" #~ msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" -#~ msgstr "" -#~ "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" +#~ msgstr "Technologie temporelle asynchrone (TTA) (Asynchronous Transfer Mode, ATM)" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__63 #~ msgid "Bluetooth Connection" @@ -9077,8 +8462,7 @@ #~ "The values are written to <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Configurez ici votre périphérique d'accès réseau.\n" -#~ "Les valeurs seront écrites dans <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</" -#~ "p>\n" +#~ "Les valeurs seront écrites dans <i>/etc/sysconfig/hardware/hwcfg-*</i>.</p>\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__59 #~ msgid "&Hardware Configuration Name" @@ -9135,8 +8519,7 @@ # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #~ msgid "<p>Clicking <b>Next</b> completes the configuration.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>En cliquant sur <b>Suivant</b>, vous terminerez la configuration.</p>" +#~ msgstr "<p>En cliquant sur <b>Suivant</b>, vous terminerez la configuration.</p>" #, fuzzy #~ msgid "No Address Setup" @@ -9145,17 +8528,11 @@ #~ msgid "&Without an address" #~ msgstr "&Sans adresse" -#~ msgid "" -#~ "without an IPv4 address, this is useful when the interface is used for " -#~ "pppoe" -#~ msgstr "" -#~ "en l'absence d'adresse IPv4, ceci est utile lorsque l'interface est " -#~ "utilisée pour pppoe" +#~ msgid "without an IPv4 address, this is useful when the interface is used for pppoe" +#~ msgstr "en l'absence d'adresse IPv4, ceci est utile lorsque l'interface est utilisée pour pppoe" #~ msgid "<p><b>Default Gateway</b> TODO: the original help is bad</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Passerelle par défaut</b> À FAIRE : l'aide d'origine est mauvaise</" -#~ "p>" +#~ msgstr "<p><b>Passerelle par défaut</b> À FAIRE : l'aide d'origine est mauvaise</p>" #~ msgid "Addi&tional Addresses" #~ msgstr "Adresses supplémen&taires" @@ -9179,8 +8556,7 @@ #~ msgid "" #~ "You changed the default device number.\n" #~ "\n" -#~ "This possibility is only intended for systems with built-in network " -#~ "cards\n" +#~ "This possibility is only intended for systems with built-in network cards\n" #~ "or cards with multiple interfaces. If you do not have such network card,\n" #~ "this would probably result in a nonfunctional network configuration.\n" #~ "\n" @@ -9188,10 +8564,8 @@ #~ msgstr "" #~ "Vous avez changé le numéro de périphérique par défaut.\n" #~ "\n" -#~ "Cette possibilité est uniquement à l'intention des systèmes avec cartes " -#~ "réseau intégrées\n" -#~ "ou des cartes avec interfaces multiples. Si vous n'avez pas de carte " -#~ "réseau de ce type,\n" +#~ "Cette possibilité est uniquement à l'intention des systèmes avec cartes réseau intégrées\n" +#~ "ou des cartes avec interfaces multiples. Si vous n'avez pas de carte réseau de ce type,\n" #~ "cela causera probablement une configuration réseau non fonctionnelle.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous vraiment continuer ?\n" @@ -9214,19 +8588,14 @@ #~ "<b>automatiquement</b> à partir du serveur.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__183 -#~ msgid "" -#~ "<p>Otherwise, network addresses must be assigned <b>manually</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Autrement, les adresses réseau doivent être assignées <b>manuellement</" -#~ "b>.</p>" +#~ msgid "<p>Otherwise, network addresses must be assigned <b>manually</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Autrement, les adresses réseau doivent être assignées <b>manuellement</b>.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" #~ "<p>You can set the maximum transfer unit (<b>MTU</b>) of an interface.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vous pouvez définir l'unité MTU (<b>Maximum Transfer Unit</b>) d'une " -#~ "interface</p>" +#~ msgstr "<p>Vous pouvez définir l'unité MTU (<b>Maximum Transfer Unit</b>) d'une interface</p>" #~ msgid "" #~ "This setting is not available\n" Modified: trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/nfs.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -80,9 +80,7 @@ #. fstab(5): fs_type #: src/clients/nfs.rb:111 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "" -"ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est " -"nfs." +msgstr "ID du système de fichier, nfs et nfs4 supportés. La valeur par défaut est nfs." # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__21 #. CLI action handler. @@ -184,55 +182,42 @@ "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>La table contient tous les dossiers \n" -"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages " -"NFS).</p>" +"exportés depuis les serveurs distants et montés localement via NFS (partages NFS).</p>" #. Help, part 2 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:61 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " -"information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Chaque partage NFS est identifié par l'adresse du serveur NFS distant et\n" -"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le " -"type \n" -"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus " -"d'informations\n" -"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man " -"nfs.</tt></p>" +"le dossier exporté, le dossier local où le dossier distant est monté, le type \n" +"NFS (soit nfs simple soit nfsv4) et les options de montage. Pour plus d'informations\n" +"à propos du montage NFS et des options de montage, reportez vous à <tt>man nfs.</tt></p>" #. Help, part 3 of 3 #: src/include/nfs/ui.rb:68 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " -"of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. " -"Pour modifier la configuration du\n" -"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et " -"démonter le partage sélectionné par\n" +"<p>Pour monter un nouveau partage NFS, utilisez le bouton <B>Ajouter</B>. Pour modifier la configuration du\n" +"partage actuellement monté, utilisez le bouton <B>Modifier</B>. Supprimer et démonter le partage sélectionné par\n" "le bouton <B>Supprimer</B>.</p>\n" #: src/include/nfs/ui.rb:76 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " -"need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " -"setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous avez besoin d'accéder à des partages NFSv4 (NFSv4 est une " -"version\n" -"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans " -"ce cas, vous\n" -"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, " -"requis pour\n" +"<p>Si vous avez besoin d'accéder à des partages NFSv4 (NFSv4 est une version\n" +"plus récente du protocole NFS), cochez l'option <b>Activer NFSv4</b>. Dans ce cas, vous\n" +"pouvez avoir besoin de fournir un <b>Nom de domaine NFSv4</b> spécifique, requis pour\n" "un paramétrage correct des droits d'accès aux fichiers/dossiers.</p>\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 @@ -366,22 +351,19 @@ msgstr "" "<p>Dans <b>Système de fichiers distant</b>,\n" "entrez le chemin vers le répertoire du serveur NFS. Cliquez sur\n" -" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le " -"serveur.\n" +" <b>Sélectionner</b> pour en sélectionner un parmi ceux exportés par le serveur.\n" " </p>" #. help text 3/4 #: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " -"directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>\t\t\n" -"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du " -"système de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n" +"Dans le champ <b>Point de montage</b>, saisissez le chemin au sein du système de fichiers local où monter le répertoire. Cliquez sur\n" " <b>Parcourir</b>, puis sélectionnez votre point de montage\n" "de façon interactive.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/nfs_server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -75,12 +75,8 @@ msgstr "Options export (voir 'man exports')" #: src/clients/nfs_server.rb:113 -msgid "" -"Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc." -"com' etc." -msgstr "" -"Spécification du domaine pour le mapping de l'ID NFSv4, tel que " -"'localdomain' ou 'abc.com' etc." +msgid "Domain specification for NFSv4 ID mapping, such as 'localdomain' or 'abc.com' etc." +msgstr "Spécification du domaine pour le mapping de l'ID NFSv4, tel que 'localdomain' ou 'abc.com' etc." #: src/clients/nfs_server.rb:119 msgid "Yes/No option for enabling/disabling support for NFSv4." @@ -126,20 +122,12 @@ #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful #: src/clients/nfs_server.rb:319 -msgid "" -"Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." -msgstr "" -"Le domaine ne peut être défini sans activer NFSv4. Veuillez utiliser la " -"commande 'set enablev4'." +msgid "Domain cannot be set without enabling NFSv4. Use the 'set enablev4' command." +msgstr "Le domaine ne peut être défini sans activer NFSv4. Veuillez utiliser la commande 'set enablev4'." #: src/clients/nfs_server.rb:330 -msgid "" -"Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to " -"get information about available options." -msgstr "" -"La commande 'set' doit être utilisé comme suit : 'set option=valeur'. " -"Utiliser 'set help' pour obtenir des informations sur les options " -"disponibles." +msgid "Command 'set' must be used in the form 'set option=value'. Use 'set help' to get information about available options." +msgstr "La commande 'set' doit être utilisé comme suit : 'set option=valeur'. Utiliser 'set help' pour obtenir des informations sur les options disponibles." #. Then no need to check for conflict. #: src/include/nfs_server/routines.rb:205 @@ -215,8 +203,7 @@ #: src/include/nfs_server/ui.rb:87 msgid "Enter a non-empty export path. For example, /exports." -msgstr "" -"Saisissez un chemin d'exportation qui ne soit pas vide. Exemple : /exports." +msgstr "Saisissez un chemin d'exportation qui ne soit pas vide. Exemple : /exports." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__7 #. error popup message @@ -272,12 +259,8 @@ #. Opening NFS server dialog #. @return `back, `abort, `next `or finish #: src/include/nfs_server/ui.rb:272 -msgid "" -"Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for " -"the domain to 'localdomain'." -msgstr "" -"Impossible de lire le fichier /etc/idmapd.conf. Configuration par défaut du " -"paramètre pour le domaine à 'localdomain'." +msgid "Unable to read the /etc/idmapd.conf file. Setting the default setting for the domain to 'localdomain'." +msgstr "Impossible de lire le fichier /etc/idmapd.conf. Configuration par défaut du paramètre pour le domaine à 'localdomain'." # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__11 #. Help, part 1 of 2 @@ -296,37 +279,27 @@ "<P>If you choose <B>Start NFS Server</B>, clicking <B>Next</B> opens\n" "a configuration dialog in which to specify the directories to export.</P>" msgstr "" -"<P>Si vous choisissez <B>Démarrer le serveur NFS</B>, le fait de cliquer sur " -"<B>Suivant</B> ouvre\n" -"une boîte de dialogue de configuration dans laquelle vous pouvez spécifier " -"les répertoires à exporter.</P>" +"<P>Si vous choisissez <B>Démarrer le serveur NFS</B>, le fait de cliquer sur <B>Suivant</B> ouvre\n" +"une boîte de dialogue de configuration dans laquelle vous pouvez spécifier les répertoires à exporter.</P>" #: src/include/nfs_server/ui.rb:311 msgid "" "<P>If the server needs to handle NFSv4 clients, check <B>Enable NFSv4</B>\n" -"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. " -"Leave\n" -"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you " -"are not sure.</P>\n" +"and fill in the NFSv4 domain name you want the ID mapping daemon to use. Leave\n" +"it as localdomain or refer to the man page for idmapd and idmapd.conf if you are not sure.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si le serveur doit gérer des clients NFSv4, cochez <B>Activer NFSv4</B>, " -"et complétez\n" -"le nom de domaine NFSv4 que le démon d'assignation d'ID (id mapping daemon) " -"doit utiliser. Laissez \n" -"localdomain ou reportez-vous à la page de manuel d'idmapd et d'idmapd.conf " -"si vous n'êtes pas sûr.</P>\n" +"<P>Si le serveur doit gérer des clients NFSv4, cochez <B>Activer NFSv4</B>, et complétez\n" +"le nom de domaine NFSv4 que le démon d'assignation d'ID (id mapping daemon) doit utiliser. Laissez \n" +"localdomain ou reportez-vous à la page de manuel d'idmapd et d'idmapd.conf si vous n'êtes pas sûr.</P>\n" #. FIXME: use %1 as nfs-utils.src.rpm produces nfs-kernel-server.rpm #: src/include/nfs_server/ui.rb:321 msgid "" "<P>If the server and client must authenticate using GSS library, check the\n" -"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have " -"Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" +"<B>Enable GSS Security</B> box. To use GSS API, you currently need to have Kerberos and gssapi (nfs-utils > 1.0.7) on your system.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si le serveur et le client doivent s'authentifier à l'aide de la " -"bibliothèque GSS, veuillez cocher la case <B>Activer la sécurité GSS</B>.\n" -"Pour utiliser l'API GSS, vous devez, actuellement, avoir kerberos et gssapi " -"(nfs-utils > 1.0.7) sur votre système</P>\n" +"<P>Si le serveur et le client doivent s'authentifier à l'aide de la bibliothèque GSS, veuillez cocher la case <B>Activer la sécurité GSS</B>.\n" +"Pour utiliser l'API GSS, vous devez, actuellement, avoir kerberos et gssapi (nfs-utils > 1.0.7) sur votre système</P>\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__13 #. frame label @@ -381,38 +354,31 @@ "mount this directory.</P>\n" msgstr "" "<P>La zone supérieure contient tous les répertoires à exporter.\n" -"Si un répertoire est sélectionné, la zone inférieure affiche les hôtes " -"autorisés à\n" +"Si un répertoire est sélectionné, la zone inférieure affiche les hôtes autorisés à\n" "monter ce répertoire.</P>\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__18 #. Help, part 2 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:495 msgid "" -"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected " -"directory.\n" +"<P><b>Host Wild Card</b> sets which hosts can access the selected directory.\n" "It can be a single host, groups, wild cards, or\n" "IP networks.</P>\n" msgstr "" -"<P><b>Joker hôte</b> définit les hôtes pouvant accéder au répertoire " -"sélectionné.\n" +"<P><b>Joker hôte</b> définit les hôtes pouvant accéder au répertoire sélectionné.\n" "Il peut s'agir d'un hôte simple, de groupes, de jokers ou de\n" "réseaux IP.</P>\n" #. Help, part 3 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:503 -msgid "" -"<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" -msgstr "" -"<p>Saisissez un astérisque (<tt>*</tt>) à la place du nom pour indiquer tous " -"les hôtes.</p>" +msgid "<p>Enter an asterisk (<tt>*</tt>) instead of a name to specify all hosts.</p>" +msgstr "<p>Saisissez un astérisque (<tt>*</tt>) à la place du nom pour indiquer tous les hôtes.</p>" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__19 #. Help, part 4 of 4 #: src/include/nfs_server/ui.rb:509 msgid "<P>Refer to <tt>man exports</tt> for more information.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Pour plus d'informations, reportez-vous à <tt>man exports</tt>.</P>\n" +msgstr "<P>Pour plus d'informations, reportez-vous à <tt>man exports</tt>.</P>\n" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__20 #. push button label @@ -538,12 +504,8 @@ #. FIXME svcgssd is gone! (only nfsserver is left) #: src/modules/NfsServer.rb:266 -msgid "" -"Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup " -"is correct." -msgstr "" -"Impossible de lancer svcgssd. Vérifiez que votre configuration kerberos et " -"gssapi (nfs-utils) est correcte." +msgid "Unable to start svcgssd. Ensure your kerberos and gssapi (nfs-utils) setup is correct." +msgstr "Impossible de lancer svcgssd. Vérifiez que votre configuration kerberos et gssapi (nfs-utils) est correcte." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__1 #: src/modules/NfsServer.rb:275 @@ -582,8 +544,7 @@ #~ "with spaces in their names.\n" #~ "Use the kernel-based server (%2) to do that." #~ msgstr "" -#~ "Le mode utilisateur serveur NFS (%1) ne peut pas exporter les " -#~ "répertoires\n" +#~ "Le mode utilisateur serveur NFS (%1) ne peut pas exporter les répertoires\n" #~ "dont le nom comporte des espaces.\n" #~ "Utilisez pour cela le serveur basé sur kernel (%2)." @@ -592,8 +553,7 @@ # TLABEL sound_2002_01_04_0147__2 #~ msgid "Unable to start idmapd. Check your domain setting." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lancer idmapd. Vérifiez les paramètres de votre domaine." +#~ msgstr "Impossible de lancer idmapd. Vérifiez les paramètres de votre domaine." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__1 #~ msgid "Unable to restart idmapd." @@ -604,8 +564,7 @@ #~ msgstr "Impossible d'arrêter idmapd." #~ msgid "'svcgssd' is already running. Unable to restart it." -#~ msgstr "" -#~ "'svcgssd' est déjà en cours d'exécution. Impossible de le redémarrer." +#~ msgstr "'svcgssd' est déjà en cours d'exécution. Impossible de le redémarrer." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__68 #~ msgid "Directories" @@ -620,18 +579,12 @@ #~ msgid "Firewall" #~ msgstr "Pare-feu" -#~ msgid "" -#~ "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is " -#~ "marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'option NFSv4 est activée. Assurez-vous qu'un seul système de " -#~ "fichiers exporté est marqué avec l'option fsid=0 pour un client " -#~ "particulier.</p>" +#~ msgid "<p>NFSv4 is enabled. Make sure that only one exported filesystem is marked with the fsid=0 option for a particular client.</p>" +#~ msgstr "<p>L'option NFSv4 est activée. Assurez-vous qu'un seul système de fichiers exporté est marqué avec l'option fsid=0 pour un client particulier.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>In case of multiple exports to a NFSv4 client,\n" -#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with " -#~ "fsid=0.\n" +#~ "you need to bind the exported paths with no fsid=0 to the one with fsid=0.\n" #~ "To export the server paths <tt>/Eve</tt> and <tt>/Adam</tt> as\n" #~ "<tt>/</tt> and <tt>/husband</tt>, respectively, use<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" @@ -639,10 +592,8 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Dans le cas d'exportations multiples vers un client NFSv4,\n" -#~ "il est nécessaire de lier les chemins exportés sans fsid=0 à celui avec " -#~ "fsid=0.\n" -#~ "Pour exporter les chemins du serveur <tt>/Eve</tt> et <tt>/Adam</tt> en " -#~ "tant\n" +#~ "il est nécessaire de lier les chemins exportés sans fsid=0 à celui avec fsid=0.\n" +#~ "Pour exporter les chemins du serveur <tt>/Eve</tt> et <tt>/Adam</tt> en tant\n" #~ "que <tt>/</tt> et <tt>/mari</tt>, utilisez respectivement<br />\n" #~ "<pre>/Eve 10.0.0.1(fsid=0,crossmnt,ro,...)\n" #~ "/Eve/mari 10.0.0.1(bind=/Adam,ro,...)</pre>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/nis.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nis.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/nis.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -164,8 +164,7 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paramètres du pare-feu</b><br>\n" @@ -188,38 +187,26 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " -"is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " -"here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " -"modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " -"see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez la façon dont la configuration NIS sera modifiée. " -"Normalement, cela est géré\n" +"<p>Sélectionnez la façon dont la configuration NIS sera modifiée. Normalement, cela est géré\n" "par le script netconfig qui fusionne les données définies statiquement ici\n" -"avec celles obtenues dynamiquement (par exemple depuis un client DHCP, " -"NetworkManager,\n" -"etc...). Ceci est le comportement par défaut qui est suffisant pour la " -"plupart des configurations. \n" -"En choisissant l'option Modifications uniquement manuelles, netconfig ne " -"pourra plus modifier\n" -"la configuration. Vous pouvez cependant modifier le fichier manuellement. En " -"choisissant l'option\n" -"Règle personnalisée, vous pouvez spécifier une chaine de règles " -"personnalisées qui consiste en une\n" -"liste de noms d'interfaces séparés par des espaces, avec éventuellement des " -"caractères joker (wildcards), avec\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales prédéfinies. Pour plus " -"d'informations, reportez vous au\n" +"avec celles obtenues dynamiquement (par exemple depuis un client DHCP, NetworkManager,\n" +"etc...). Ceci est le comportement par défaut qui est suffisant pour la plupart des configurations. \n" +"En choisissant l'option Modifications uniquement manuelles, netconfig ne pourra plus modifier\n" +"la configuration. Vous pouvez cependant modifier le fichier manuellement. En choisissant l'option\n" +"Règle personnalisée, vous pouvez spécifier une chaine de règles personnalisées qui consiste en une\n" +"liste de noms d'interfaces séparés par des espaces, avec éventuellement des caractères joker (wildcards), avec\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK comme valeurs spéciales prédéfinies. Pour plus d'informations, reportez vous au\n" "manuel de netconfig.</p>\n" # TLABEL nis_2002_03_14_2340__0 @@ -241,22 +228,15 @@ "It is assumed that its configuration files (auto.*) already exist,\n" "either locally or over NIS.</p>" msgstr "" -"<p><b>Automounter</b> est un démon qui monte les répertoires " -"automatiquement,\n" +"<p><b>Automounter</b> est un démon qui monte les répertoires automatiquement,\n" "tels que les répertoires personnels des utilisateurs.\n" "On considère que ses fichiers de configuration (auto.*) existent déjà\n" "soit localement, soit via NIS.</p>" #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "" -"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " -"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Les paramètres NFS qui affectent la façon d'opérer d'automounter peuvent " -"être définis par le client NFS, qui peut être configuré en utilisant le " -"bouton <b>Configuration NFS</b>.</p>" +msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" +msgstr "<p>Les paramètres NFS qui affectent la façon d'opérer d'automounter peuvent être définis par le client NFS, qui peut être configuré en utilisant le bouton <b>Configuration NFS</b>.</p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -384,8 +364,7 @@ #. but the domain is unknown. #: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902 msgid "Finding servers works only when the domain is known." -msgstr "" -"La recherche de serveurs ne fonctionne que lorsque le domaine est connu." +msgstr "La recherche de serveurs ne fonctionne que lorsque le domaine est connu." #. yes-no popup #: src/include/nis/ui.rb:591 @@ -401,34 +380,21 @@ # TLABEL nis_2002_08_07_0216__26 #. help text 1/4 #: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "" -"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " -"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " -"host.</p>" -msgstr "" -"<p>Normalement, il est possible à chaque hôte de demander quel serveur " -"utilise un client. Désactiver <b>Répondre aux hôtes distants</b> limitera " -"cela aux hôtes locaux.</p>" +msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" +msgstr "<p>Normalement, il est possible à chaque hôte de demander quel serveur utilise un client. Désactiver <b>Répondre aux hôtes distants</b> limitera cela aux hôtes locaux.</p>" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__27 #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box #: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "" -"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " -"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " -"to replace such a server.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Serveur défectueux</b> si les réponses des serveurs tournant " -"sur un port non privilégié doivent être acceptées. C'est un risque pour la " -"sécurité et il est préférable de remplacer un tel serveur.</p>" +msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Serveur défectueux</b> si les réponses des serveurs tournant sur un port non privilégié doivent être acceptées. C'est un risque pour la sécurité et il est préférable de remplacer un tel serveur.</p>" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__28 #. help text 3/4 #: src/include/nis/ui.rb:690 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" -msgstr "" -"<p>Voir <b>man ypbind</b> pour obtenir des détails sur d'autres options.</p>" +msgstr "<p>Voir <b>man ypbind</b> pour obtenir des détails sur d'autres options.</p>" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__29 #. frame label @@ -515,12 +481,8 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "" -"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Le protocole SLP (<b>Service Location Protocol</b>) peut être utilisé " -"pour trouver le serveur NIS.</p>" +msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" +msgstr "<p>Le protocole SLP (<b>Service Location Protocol</b>) peut être utilisé pour trouver le serveur NIS.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48 #. dialog label @@ -715,11 +677,5 @@ msgid "NIS server not found." msgstr "Aucun serveur NIS trouvé." -#~ msgid "" -#~ "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain " -#~ "name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up " -#~ "in the network module.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous utilisez <b>DHCP</b> et que le serveur fournit un nom de " -#~ "domaine NIS ou des serveurs, vous pouvez permettre leur utilisation ici. " -#~ "DHCP peut être mis en place dans un module de réseau.</p>" +#~ msgid "<p>If you are using <b>DHCP</b> and the server provides the NIS domain name or servers, you can enable their use here. DHCP itself can be set up in the network module.</p>" +#~ msgstr "<p>Si vous utilisez <b>DHCP</b> et que le serveur fournit un nom de domaine NIS ou des serveurs, vous pouvez permettre leur utilisation ici. DHCP peut être mis en place dans un module de réseau.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/nis_server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -189,12 +189,10 @@ #. help text 2/3 #: src/include/nis_server/details.rb:73 msgid "" -"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</" -"i>\n" +"<p>Select if your <i>passwd</i> file should be merged with the <i>shadow</i>\n" "file (only possible if the <i>shadow</i> file exists).</p>\n" msgstr "" -"<p>Selectionnez si votre fichier <i>passwd</i> doit être fusionné avec le " -"fichier <i>shadow</i>\n" +"<p>Selectionnez si votre fichier <i>passwd</i> doit être fusionné avec le fichier <i>shadow</i>\n" "(possible seulement si le fichier <i>shadow</i> existe).</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__42 @@ -258,12 +256,9 @@ #. help text 1/3 #: src/include/nis_server/master.rb:71 msgid "" -"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this " -"machine as a server, check\n" +"<p>Enter a NIS <b>domain</b>. If this host is also a NIS client using this machine as a server, check\n" "the corresponding option.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Entrez un <b>domaine</b> NIS. Si cet hôte est aussi un client NIS " -"utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>\n" +msgstr "<p>Entrez un <b>domaine</b> NIS. Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__7 #. help text 2/3 @@ -364,8 +359,7 @@ msgstr "" "Votre machine est configurée pour changer le nom de domaine NIS via DHCP.\n" "Cela peut remplacer le nom de domaine qui vient d'être entré. Vérifiez vos\n" -"paramètres et envisagez de ne pas faire fonctionner un client DHCP sur un " -"serveur NIS.\n" +"paramètres et envisagez de ne pas faire fonctionner un client DHCP sur un serveur NIS.\n" #. firewall openning help #: src/include/nis_server/routines.rb:154 @@ -373,8 +367,7 @@ "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the NIS server\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" -"b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paramètres du pare-feu</b><br>\n" @@ -438,8 +431,7 @@ "<tt>127.0.0.0</tt> must exist to allow connections from the local host.</p>\n" msgstr "" "<p>L'entrée avec <b>masque réseau</b> <tt>255.0.0.0</tt> et <b>réseau</b>\n" -"<tt>127.0.0.0</tt> doit exister pour permettre les connexions depuis l'hôte " -"local (localhost).</p>\n" +"<tt>127.0.0.0</tt> doit exister pour permettre les connexions depuis l'hôte local (localhost).</p>\n" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__15 #. help text 4/4 @@ -472,22 +464,14 @@ # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__21 #. help text 1/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:62 -msgid "" -"<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the " -"master NIS server.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le <b>domaine</b> NIS et l'<b>adresse</b> IP ou le nom de machine " -"du serveur NIS principal.</p>" +msgid "<p>Enter the NIS <b>domain</b> and the IP <b>address</b> or host name of the master NIS server.</p>" +msgstr "<p>Entrez le <b>domaine</b> NIS et l'<b>adresse</b> IP ou le nom de machine du serveur NIS principal.</p>" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__4 #. help text 2/2 #: src/include/nis_server/slave.rb:69 -msgid "" -"<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check " -"the corresponding option.</p>" -msgstr "" -"<p>Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un " -"serveur, activez l'option appropriée.</p>" +msgid "<p>If this host is also a NIS client using this machine as a server, check the corresponding option.</p>" +msgstr "<p>Si cet hôte est aussi un client NIS utilisant cette machine comme un serveur, activez l'option appropriée.</p>" #. textentry label #: src/include/nis_server/slave.rb:82 @@ -532,15 +516,8 @@ # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__13 #. help text 1/1 #: src/include/nis_server/slaves.rb:175 -msgid "" -"<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use " -"<i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and " -"<i>Delete</i> to remove an entry.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez ici les noms des hôtes à configurer comme serveurs NIS " -"esclaves. Utilisez <i>Ajouter</i> pour insérer une nouvelle entrée, " -"<i>Modifier</i> pour changer une entrée existante, et <i>Supprimer</i> pour " -"en effacer une.</p>" +msgid "<p>Here, enter the names of hosts to configure as NIS server slaves. Use <i>Add</i> to add a new one, <i>Edit</i> to change an existing entry, and <i>Delete</i> to remove an entry.</p>" +msgstr "<p>Spécifiez ici les noms des hôtes à configurer comme serveurs NIS esclaves. Utilisez <i>Ajouter</i> pour insérer une nouvelle entrée, <i>Modifier</i> pour changer une entrée existante, et <i>Supprimer</i> pour en effacer une.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__61 #. To translators: selection box label @@ -812,8 +789,7 @@ #. help text 1/1 #: src/modules/NisServer.rb:495 msgid "<p>Please wait until the configuration is saved.</p>" -msgstr "" -"<p>Veuillez patienter pendant l'enregistrement de la configuration.</p>" +msgstr "<p>Veuillez patienter pendant l'enregistrement de la configuration.</p>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__89 #. dialog heading Modified: trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/ntp-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -33,44 +33,22 @@ #. help text #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:92 -msgid "" -"<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using " -"the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable " -"the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Synchroniser maintenant<b> pour régler votre heure système " -"correctement en utilisant le serveur NTP selectionné. Si vous voulez " -"utiliser le NTP de façon permanente, activez l'option <b>Enregistrer la " -"configuration NTP</b>.</p>" +msgid "<p>Press <b>Synchronize Now</b>, to get your system time set correctly using the selected NTP server. If you want to make use of NTP permanently, enable the <b>Save NTP Configuration</b> option</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Synchroniser maintenant<b> pour régler votre heure système correctement en utilisant le serveur NTP selectionné. Si vous voulez utiliser le NTP de façon permanente, activez l'option <b>Enregistrer la configuration NTP</b>.</p>" #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:98 -msgid "" -"<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " -"as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " -"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>En activant l'option <b>Executer NTP en tant que démon</>, le service NTP " -"sera démarré en tant que démon. Sinon, l'heure système sera synchronisée " -"périodiquement. L'intervalle par défaut est 15 min. Vous pouvez le modifier " -"après l'installation avec le <b>module ntp-client de yast2</b>.</p>" +msgid "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" +msgstr "<p>En activant l'option <b>Executer NTP en tant que démon</>, le service NTP sera démarré en tant que démon. Sinon, l'heure système sera synchronisée périodiquement. L'intervalle par défaut est 15 min. Vous pouvez le modifier après l'installation avec le <b>module ntp-client de yast2</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 -msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Avec le bouton <b>Configurer</b>, ouvrez la configuration NTP avancée.</p>" +msgid "<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +msgstr "<p>Avec le bouton <b>Configurer</b>, ouvrez la configuration NTP avancée.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 -msgid "" -"<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " -"configured.</p>" -msgstr "" -"<p>La synchronisation avec le serveur NTP ne peut se faire que lorsque le " -"réseau est configuré.</p>" +msgid "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is configured.</p>" +msgstr "<p>La synchronisation avec le serveur NTP ne peut se faire que lorsque le réseau est configuré.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__219 #. translators: error popup @@ -134,8 +112,7 @@ "click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" msgstr "" "La requête de test vers le serveur '%1' a échoué.\n" -"Si le serveur n'est pas encore accessible ou que le réseau n'est pas " -"configuré,\n" +"Si le serveur n'est pas encore accessible ou que le réseau n'est pas configuré,\n" "cliquer sur 'Non' pour ignorer. Revisiter la configuration du serveur NTP ?" #. local clock type name @@ -664,8 +641,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -696,10 +672,8 @@ "Select whether to start the NTP daemon now and on every system boot. \n" "The NTP daemon resolves host names when initializing. Your\n" "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" -"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " -"activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " -"is 15 minutes by default.\n" +"Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be activated. \n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" @@ -719,22 +693,14 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:51 msgid "" "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " -"hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" -"tt> file and to localhost.<br> \n" -"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " -"option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" +"By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</tt> file and to localhost.<br> \n" +"Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration NTP sécurisée</big></b><br>\n" -"En sélectionnant l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs " -"configurés seulement</b>, les hôtes distants ne seront pas capables de voir " -"et modifier les paramètres NTP sur votre\n" -"ordinateur. Le service NTP est restreint aux serveurs listés dans le fichier " -"<i>/etc/ntp.conf</i> et à l'hôte local (localhost).<br> \n" -"Les indicateurs de contrôle d'accès peuvent être ajustés dans la table " -"récapitulative des serveurs. Cette option n'est pas disponible si le NTP est " -"configuré via DHCP.</p>\n" +"En sélectionnant l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs configurés seulement</b>, les hôtes distants ne seront pas capables de voir et modifier les paramètres NTP sur votre\n" +"ordinateur. Le service NTP est restreint aux serveurs listés dans le fichier <i>/etc/ntp.conf</i> et à l'hôte local (localhost).<br> \n" +"Les indicateurs de contrôle d'accès peuvent être ajustés dans la table récapitulative des serveurs. Cette option n'est pas disponible si le NTP est configuré via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:58 @@ -746,21 +712,17 @@ "the information about NTP servers is provided by the DHCP server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuration DHCP</big></b><br>\n" -"Pour récupérer les informations relatives aux serveurs NTP depuis votre " -"serveur réseau\n" -"à travers le protocole DHCP plutôt que de les spécifier manuellement, " -"activez\n" +"Pour récupérer les informations relatives aux serveurs NTP depuis votre serveur réseau\n" +"à travers le protocole DHCP plutôt que de les spécifier manuellement, activez\n" "<b>Configurer le démon NTP via DHCP</b>. Demandez à votre administrateur\n" -"réseau si les informations relatives aux serveurs NTP sont fournies par le " -"serveur DHCP.</p>" +"réseau si les informations relatives aux serveurs NTP sont fournies par le serveur DHCP.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:66 msgid "" "<p><b><big>Configured Servers</big></b><br>\n" "To adjust NTP servers, peers, local clocks, and NTP broadcasting,\n" -"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new " -"synchronization\n" +"select the appropriate line and click <b>Edit</b>. To add a new synchronization\n" "peer, click <b>Add</b>. To delete an existing synchronization peer,\n" "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" @@ -768,8 +730,7 @@ "Pour ajuster les serveurs NTP, pairs, horloges locales et diffusion\n" "générale (broadcasting) NTP, sélectionnez la ligne adéquate et cliquez\n" "sur <b>Modifier</b>. Pour ajouter un pair de synchronisation, cliquez sur\n" -"<b>Ajouter</b>. Pour effacer un pair de synchronisation existant, " -"sélectionnez-le et\n" +"<b>Ajouter</b>. Pour effacer un pair de synchronisation existant, sélectionnez-le et\n" "cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -780,22 +741,18 @@ "<p>To view the logs of the NTP daemon, click <b>Display Log</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Afficher le journal (log)</big></b></p>\n" -"<p>Pour afficher les journaux (logs) du démon NTP, cliquez sur <b>Afficher " -"le journal</b>.</p>\n" +"<p>Pour afficher les journaux (logs) du démon NTP, cliquez sur <b>Afficher le journal</b>.</p>\n" #. help text to a button #: src/include/ntp-client/helps.rb:78 msgid "" "<p><b><big>Advanced configuration</big></b><br>\n" -"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or " -"against\n" +"To configure this host to synchronize against multiple remote hosts or against\n" "a locally connected clock, use <b>Advanced Configuration</b>." msgstr "" "<p><b><big>Configuration avancée</big></b><br>\n" -"Pour configurer cet hôte afin d'effectuer la synchronisation par rapport à " -"plusieurs hôtes distants ou par rapport à\n" -"une horloge connectée localement, utilisez l'option <b>Configuration " -"avancée</b>." +"Pour configurer cet hôte afin d'effectuer la synchronisation par rapport à plusieurs hôtes distants ou par rapport à\n" +"une horloge connectée localement, utilisez l'option <b>Configuration avancée</b>." # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. help text 1/4 @@ -822,8 +779,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " -"link to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -831,14 +787,11 @@ "it must be created manually.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Périphérique</big></b><br>\n" -"Pour que l'horloge fonctionne, il peut être nécessaire de créer un lien " -"symbolique spécial au \n" +"Pour que l'horloge fonctionne, il peut être nécessaire de créer un lien symbolique spécial au \n" "périphérique auquel l'horloge est connectée. Pour ce faire, sélectionnez\n" -" <b>Créer un lien symbolique</b> et définissez le <b>Périphérique</b>. Pour " -"rechercher ce périphérique,\n" +" <b>Créer un lien symbolique</b> et définissez le <b>Périphérique</b>. Pour rechercher ce périphérique,\n" " cliquez sur <b>Parcourir</b>.\n" -" Pour certains types d'horloges, soit il n'est pas nécessaire de créer un " -"lien symbolique,\n" +" Pour certains types d'horloges, soit il n'est pas nécessaire de créer un lien symbolique,\n" " soit vous devez le créer manuellement.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -849,8 +802,7 @@ "To calibrate the clock driver, click <b>Driver Calibration</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Calibration du pilote</big></b><br>\n" -"Pour calibrer le pilote de l'horloge, cliquez sur <b>Calibration du pilote</" -"b>.</p>" +"Pour calibrer le pilote de l'horloge, cliquez sur <b>Calibration du pilote</b>.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 1/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:108 @@ -862,8 +814,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Adresse du serveur NTP</big></b><br>\n" "Pour définir l'adresse du serveur NTP, utilisez l'entrée <b>Adresse</b>.\n" -"Pour rechercher un serveur NTP, demandez à votre administrateur réseau ou à " -"votre fournisseur d'accès\n" +"Pour rechercher un serveur NTP, demandez à votre administrateur réseau ou à votre fournisseur d'accès\n" "Internet.</p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 2/3 @@ -876,8 +827,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Sélection d'un serveur</big></b><br>\n" "Pour sélectionner un serveur NTP parmi ceux trouvés sur le réseau local\n" -"ou dans la liste des serveurs NTP connus, cliquez sur <b>Sélectionner</b> " -"et\n" +"ou dans la liste des serveurs NTP connus, cliquez sur <b>Sélectionner</b> et\n" "choisissez entre <b>Serveur NTP local</b> et <b>Serveur NTP public</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -901,8 +851,7 @@ "use <b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n" -"Pour définir l'adresse de l'hôte avec lequel faire une synchronisation " -"mutuelle,\n" +"Pour définir l'adresse de l'hôte avec lequel faire une synchronisation mutuelle,\n" "utilisez <b>Adresse</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -926,8 +875,7 @@ "<b>Address</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Adresse</big></b><br>\n" -"Pour définir l'adresse de laquelle accepter les paquets de diffusion " -"générale,\n" +"Pour définir l'adresse de laquelle accepter les paquets de diffusion générale,\n" "utilisez <b>Adresse</b>.</p>" #. help text 2/4, was removed @@ -935,8 +883,7 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " -"the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -949,23 +896,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Access Control Options</big></b><br>\n" "Define the access control flags (<b><tt>restrict</tt></b> directive in\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the " -"remote\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) for this server, indicating which types of actions the remote\n" "host can perform on your NTP daemon. By default, it is set to <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. This option is only available if you have checked the\n" "<b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b> option in\n" "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Options de contrôle d'accès</big></b><br>\n" -"Définissez les indicateurs de contrôle d'accès (la directive " -"<b><tt>restrict</tt></b> dans\n" -"<i>/etc/ntp.conf</i>) pour ce serveur en indiquant quelles types d'actions " -"l'hôte distant\n" -"peut effectuer sur votre démon NTP. Par défaut, cela est réglé sur " -"<i>notrap\n" +"Définissez les indicateurs de contrôle d'accès (la directive <b><tt>restrict</tt></b> dans\n" +"<i>/etc/ntp.conf</i>) pour ce serveur en indiquant quelles types d'actions l'hôte distant\n" +"peut effectuer sur votre démon NTP. Par défaut, cela est réglé sur <i>notrap\n" "nomodify noquery</i>. Cette option n'est disponible que si vous avez coché\n" -"l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs configurés uniquement</" -"b> dans\n" +"l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs configurés uniquement</b> dans\n" "les <b>Paramètres de sécurité</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1002,8 +944,7 @@ "<p>To configure a local clock connected directly to your computer,\n" "select <b>Radio Clock</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour configurer une horloge radio locale connectée directement à votre " -"odrinateur,\n" +"<p>Pour configurer une horloge radio locale connectée directement à votre odrinateur,\n" "sélectionnez <b>Horloge radio</b>.</p>" #. help text 5/6 @@ -1022,8 +963,7 @@ "and use them for setting local time, select <b>Incoming Broadcast<b>.</p>" msgstr "" "<p>Pour accepter des paquets NTP diffusés par d'autres hôtes du réseau\n" -"et les utiliser pour définir l'heure locale, sélectionnez <b>Diffusion " -"entrante<b>.</p>" +"et les utiliser pour définir l'heure locale, sélectionnez <b>Diffusion entrante<b>.</p>" #. help text 1/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:188 @@ -1033,8 +973,7 @@ "the NTP server from the list of known NTP servers.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Emplacement du serveur</b></big>\n" -"Sélectionnez si vous souhaitez trouver le serveur NTP dans le réseau local " -"ou\n" +"Sélectionnez si vous souhaitez trouver le serveur NTP dans le réseau local ou\n" "choisissez le serveur NTP dans la liste des serveurs NTP connus.</p>" #. help text 2/5 @@ -1055,13 +994,11 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 msgid "" "<p><big><b>Selecting a Public NTP Server</b></big><br>\n" -"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To " -"display\n" +"Select the NTP server to use from the <b>Public NTP Servers</b> list. To display\n" "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Sélection d'un serveur NTP public</b></big><br>\n" -"Sélectionnez le serveur NTP à utiliser parmi la liste des <b>serveurs NTP " -"publics</b>.\n" +"Sélectionnez le serveur NTP à utiliser parmi la liste des <b>serveurs NTP publics</b>.\n" "Pour n'afficher les serveurs NTP que pour un pays, sélectionnez-le dans\n" "<b>Pays</b>.</p>" @@ -1078,15 +1015,11 @@ "to find an NTP server near you.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Note</b></big><br>\n" -"Les serveurs NTP répertoriés ne sont pas disponibles depuis tous les pays " -"mais\n" +"Les serveurs NTP répertoriés ne sont pas disponibles depuis tous les pays mais\n" "uniquement depuis un pays ou une région en particulier.\n" -"Avant d'utiliser n'importe quel serveur NTP de la liste, demandez à votre " -"administrateur\n" -"de système ou à votre fournisseur d'accès Internet si il existe un serveur " -"plus proche de\n" -"vous et donnez la préférence à se serveur recommandé plutôt qu'à n'importe " -"quel serveur\n" +"Avant d'utiliser n'importe quel serveur NTP de la liste, demandez à votre administrateur\n" +"de système ou à votre fournisseur d'accès Internet si il existe un serveur plus proche de\n" +"vous et donnez la préférence à se serveur recommandé plutôt qu'à n'importe quel serveur\n" "de la liste.\n" "Vous pouvez aussi trouver un serveur NTP proche de vous sur\n" "<i>http://www.eecis.udel.edu/~mills/ntp/servers.html</i>.</p>" @@ -1108,35 +1041,27 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names " -"are\n" -"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " -"that\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Utiliser des serveurs aléatoires</b></big><br>\n" "Ce service est offert par pool.ntp.org. Si vous sélectionnez cette option,\n" -" trois serveurs différents sont ajoutés à la configuration. Les noms des " -"serveurs sont\n" -" permanents, mais changent d'enregistrements DNS (adresses IP) toutes les " -"heures. Cela signifie que votre\n" -" client NTP est synchronisé avec des serveurs différents toutes les heures.</" -"p>\n" +" trois serveurs différents sont ajoutés à la configuration. Les noms des serveurs sont\n" +" permanents, mais changent d'enregistrements DNS (adresses IP) toutes les heures. Cela signifie que votre\n" +" client NTP est synchronisé avec des serveurs différents toutes les heures.</p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 msgid "" "<p><big><b>Clock Driver Calibration</b></big><br>\n" -"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various " -"calibration\n" -"options can be set. The meaning of particular options depends on the " -"particular\n" +"The clock driver may need to be calibrated. In this dialog, various calibration\n" +"options can be set. The meaning of particular options depends on the particular\n" "driver. Some drivers do not use all the options.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Calibration du pilote de l'horloge</b></big><br>\n" "Le pilote de l'horloge peut avoir besoin d'être calibré. Dans ce dialogue,\n" -"plusieurs options de calibration peuvent être définies. La signification " -"des\n" +"plusieurs options de calibration peuvent être définies. La signification des\n" "options particulières dépend de chaque pilote. Certains pilotes n'utilisent\n" "pas toutes les options.</p>" @@ -1144,13 +1069,10 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" -"i>.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i>.</p>\n" msgstr "" -"Pour obtenir plus d'informations sur les options disponibles, installez le " -"paquet\n" -"<i>ntp-doc</i> et consultez <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock." -"htm</i></p>\n" +"Pour obtenir plus d'informations sur les options disponibles, installez le paquet\n" +"<i>ntp-doc</i> et consultez <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i></p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__18 #. yes-no popup @@ -1674,14 +1596,8 @@ "Impossible de rechercher un serveur NTP sur le réseau local\n" "sans avoir installé le paquet %1.\n" -#~ msgid "" -#~ "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or " -#~ "network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server " -#~ "configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "La requête de test vers le serveur '%1' a échoué. Si le serveur n'est pas " -#~ "encore accessible ou que le réseau n'est pas configuré, cliquer sur 'Non' " -#~ "pour ignorer. Revisiter la configuration du serveur NTP ?" +#~ msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#~ msgstr "La requête de test vers le serveur '%1' a échoué. Si le serveur n'est pas encore accessible ou que le réseau n'est pas configuré, cliquer sur 'Non' pour ignorer. Revisiter la configuration du serveur NTP ?" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Start NTP Daemon</big></b><br>\n" @@ -1690,11 +1606,9 @@ #~ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Démarrer le démon NTP</big></b><br>\n" -#~ "Selectionner si le démon NTP doit être démarré maintenant et à chaque " -#~ "amorçage du\n" +#~ "Selectionner si le démon NTP doit être démarré maintenant et à chaque amorçage du\n" #~ "système. Le démon NTP résout les noms d'hôte lors de l'initialisation.\n" -#~ "Votre connexion réseau doit être démarrée avant que le démon NTP ne " -#~ "démarre.</p>\n" +#~ "Votre connexion réseau doit être démarrée avant que le démon NTP ne démarre.</p>\n" #~ msgid "" #~ "Synchronization with NTP server is not possible\n" @@ -1725,8 +1639,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Initial Synchronization</big></b><br>\n" -#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon " -#~ "is\n" +#~ "The first synchronization of the clock is performed before the NTP daemon is\n" #~ "started. To use this host for initial synchronization, select\n" #~ "<b>Use for Initial Synchronization</b>.</p>" #~ msgstr "" @@ -1740,29 +1653,21 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" -#~ "By selecting the option <b>Restrict NTP Service to Configured Servers " -#~ "Only</b>\n" +#~ "By selecting the option <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>\n" #~ "you prohibit all remote hosts to view and modify NTP settings on your \n" -#~ "computer. In this way NTP service is restricted only to those servers " -#~ "listed\n" +#~ "computer. In this way NTP service is restricted only to those servers listed\n" #~ "in <i>/etc/ntp.conf</i> and localhost.<br> \n" -#~ "Access control flags can be fine-tuned by editing the corresponding " -#~ "server entry \n" +#~ "Access control flags can be fine-tuned by editing the corresponding server entry \n" #~ "in the servers overview table. This option is not available if NTP is \n" #~ "configured via DHCP.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Configuration NTP sécurisée</big></b><br>\n" -#~ "En sélectionnant l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs " -#~ "configurés seulement</b>\n" -#~ "vous interdisez tous les hôtes distants à voir et modifier les paramètres " -#~ "NTP sur votre\n" -#~ "ordinateur. Dans ce cas, le service NTP est restreint aux serveurs " -#~ "listés\n" +#~ "En sélectionnant l'option <b>Restreindre le service NTP aux serveurs configurés seulement</b>\n" +#~ "vous interdisez tous les hôtes distants à voir et modifier les paramètres NTP sur votre\n" +#~ "ordinateur. Dans ce cas, le service NTP est restreint aux serveurs listés\n" #~ "dans <i>/etc/ntp.conf</i> et à l'hôte local (localhost).<br> \n" -#~ "Les indicateurs de contrôle d'accès peuvent être ajustés en éditant " -#~ "l'entrée correspondant au serveur\n" -#~ "dans la table récapitulative des serveurs. Cette option n'est pas " -#~ "disponible si le NTP est\n" +#~ "Les indicateurs de contrôle d'accès peuvent être ajustés en éditant l'entrée correspondant au serveur\n" +#~ "dans la table récapitulative des serveurs. Cette option n'est pas disponible si le NTP est\n" #~ "configuré via DHCP.</p>\n" #~ msgid "Automatically Start NTP Daemon" Modified: trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/oneclickinstall.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -42,12 +42,8 @@ msgstr "Fichier où consigner la représentation interne du fichier YMP" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:44 -msgid "" -"File containing internal representation of <b>One Click Install</b> " -"instructions" -msgstr "" -"Fichier contenant la représentation interne des instructions <b>One Click " -"Install</b>" +msgid "File containing internal representation of <b>One Click Install</b> instructions" +msgstr "Fichier contenant la représentation interne des instructions <b>One Click Install</b>" #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:65 msgid "Error: Nothing to do specified in the YMP file." @@ -125,8 +121,7 @@ #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:184 msgid "Warning: Unable to remove temporarily added repositories." -msgstr "" -"Avertissement : Impossible de retirer les dépôts ajoutés temporairement." +msgstr "Avertissement : Impossible de retirer les dépôts ajoutés temporairement." # TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26 #: src/clients/OneClickInstallCLI.rb:188 @@ -143,11 +138,8 @@ msgstr "Cet assistant va installer les logiciels sur votre ordinateur." #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:47 -msgid "" -"See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." -msgstr "" -"Regarder <tt>http://fr.opensuse.org/One_Click_Install</tt> pour plus " -"d'informations." +msgid "See <tt>http://en.opensuse.org/One_Click_Install</tt> for more information." +msgstr "Regarder <tt>http://fr.opensuse.org/One_Click_Install</tt> pour plus d'informations." #. <region name="Define the UI components"> * #: src/clients/OneClickInstallUI.rb:59 @@ -231,56 +223,29 @@ msgstr "Étapes de l'installation" #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:56 -msgid "" -"An error occurred while attempting to subscribe to the required " -"repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de souscription aux dépôts " -"necessaires. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus " -"d'informations." +msgid "An error occurred while attempting to subscribe to the required repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de souscription aux dépôts necessaires. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." #. Remove any removals #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:96 -msgid "" -"An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de suppression des paquets " -"spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus " -"d'informations." +msgid "An error occurred while attempting to remove the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de suppression des paquets spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." #. if that was successful now try and install the patterns #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:113 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Une erreur a été rencontrée lors de la tentative d'installation des modèles " -"spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus " -"d'informations." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified patterns. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la tentative d'installation des modèles spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." #. if that was successful now try and install the packages #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:129 -msgid "" -"An error occurred while attempting to install the specified packages. Review " -"the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Une erreur a été rencontrée lors de la tentative d'installation des paquets " -"spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus " -"d'informations." +msgid "An error occurred while attempting to install the specified packages. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la tentative d'installation des paquets spécifiés. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." # Verifier le : YaST > Dépôts #. If we don't want to remain subscribed, remove the repositories that were added for installation. #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:148 -msgid "" -"An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that " -"were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST " -"> Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." -msgstr "" -"Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de désinscription aux " -"dépôts utilisés pendant l'installation. Vous pouvez les supprimer " -"manuellement dans YaST > Dépôts de logiciels. Veuillez vous reporter aux " -"fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." +msgid "An error occurred while attempting to unsubscribe from the repositories that were used to perform the installation. You can remove them manually in YaST > Software Repositories. Review the yast2 logs for more information." +msgstr "Une erreur a été rencontrée lors de la tentative de désinscription aux dépôts utilisés pendant l'installation. Vous pouvez les supprimer manuellement dans YaST > Dépôts de logiciels. Veuillez vous reporter aux fichiers logs de yast2 pour plus d'informations." # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__19 #: src/clients/OneClickInstallWorker.rb:159 @@ -295,8 +260,7 @@ #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:24 msgid "Select the software repositories you wish to subscribe to:" -msgstr "" -"Sélectionner les dépôts de logiciels auxquels vous souhaitez souscrire : " +msgstr "Sélectionner les dépôts de logiciels auxquels vous souhaitez souscrire : " # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__251 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:32 @@ -323,14 +287,8 @@ msgstr "Installation impossible" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:71 -#| msgid "" -#| "The install link or file you opened does not contain instructions for " -#| "this version of openSUSE." -msgid "" -"The install link or file you opened does not contain instructions for %s." -msgstr "" -"Le fichier ou le lien d'installation ouvert ne contient pas d'instructions " -"pour %s." +msgid "The install link or file you opened does not contain instructions for %s." +msgstr "Le fichier ou le lien d'installation ouvert ne contient pas d'instructions pour %s." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__11 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:81 @@ -363,12 +321,8 @@ msgstr "Ne plus me demander" #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:348 -msgid "" -"These repositories will only be added during installation. You will not " -"remain subscribed." -msgstr "" -"Ces dépôts seront rajoutés uniquement pour l'installation. Ils ne resteront " -"pas souscrits." +msgid "These repositories will only be added during installation. You will not remain subscribed." +msgstr "Ces dépôts seront rajoutés uniquement pour l'installation. Ils ne resteront pas souscrits." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:352 msgid "You will remain subscribed to these repositories after installation." @@ -377,9 +331,7 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__75 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:360 msgid "If you continue, the following changes will be made to your system:" -msgstr "" -"Si vous continuez, les changements suivants seront réalisés sur votre " -"système :" +msgstr "Si vous continuez, les changements suivants seront réalisés sur votre système :" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 #. Put remove message at top, incase people try to push it off the bottom of the warning by adding lots of packages. @@ -425,12 +377,8 @@ msgstr "L'installation a seulement partiellement réussie." #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:507 -msgid "" -"The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/" -"var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " -msgstr "" -"L'installation a échoué. Pour plus d'information, regardez le fichier log " -"<tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. L'étape d'échec était : " +msgid "The installation has failed. For more information, see the log file at <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. Failure stage was: " +msgstr "L'installation a échoué. Pour plus d'information, regardez le fichier log <tt>/var/log/YaST2/y2log</tt>. L'étape d'échec était : " # TLABEL base_2002_08_07_0216__0 #: src/modules/OneClickInstallWidgets.rb:515 @@ -505,12 +453,8 @@ msgstr "inconnu" #: src/modules/OneClickInstallWorkerResponse.rb:13 -msgid "" -"Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown " -"error occurred." -msgstr "" -"Les droits admnistrateur (root) sont requis. Soit ils n'ont pas été fournis, " -"soit une erreur inconnue s'est produite." +msgid "Root privileges are required. Either they were not supplied, or an unknown error occurred." +msgstr "Les droits admnistrateur (root) sont requis. Soit ils n'ont pas été fournis, soit une erreur inconnue s'est produite." # TLABEL general_2002_01_04_0147__67 #~ msgid "Please wait while this software is being installed." Modified: trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/online-update-configuration.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -157,9 +157,7 @@ #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:85 msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>%1</b> pour utiliser le dépôt de mise à jour par défaut.</" -"p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>%1</b> pour utiliser le dépôt de mise à jour par défaut.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:89 msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" @@ -171,31 +169,16 @@ msgstr "<p>Configurer la mise à jour en ligne automatique dans <b>%1</b>.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:97 -msgid "" -"<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be " -"ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner un intervalle de mise à jour et préciser si les correctifs " -"interactifs doivent être ignorés et si les licences doivent être " -"automatiquement acceptées.</p>" +msgid "<p>Select an update interval and specify if interactive patches should be ignored and if licenses should be automatically agreed with.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner un intervalle de mise à jour et préciser si les correctifs interactifs doivent être ignorés et si les licences doivent être automatiquement acceptées.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed " -"when <b>%1</b> is enabled.</p>" -msgstr "" -"<p>Tous les paquets recommandés par une mise à jour d'un paquet seront " -"installés quand <b>%1</b> est activé.</p>" +msgid "<p>All packages that are recommended by an updated package will be installed when <b>%1</b> is enabled.</p>" +msgstr "<p>Tous les paquets recommandés par une mise à jour d'un paquet seront installés quand <b>%1</b> est activé.</p>" #: src/include/online-update-configuration/OUCDialogs.rb:108 -msgid "" -"<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. " -"Only patches of the listed categories will be installed. Others will be " -"skipped.</p>" -msgstr "" -"<p>Le filtre par catégorie des correctifs peut être configuré dans la " -"section <b>%1</b>. Seuls les correctifs des catégories listées seront " -"installés. Les autres seront ignorés.</p>" +msgid "<p>Category filter for patches can be configured in the section <b>%1</b>. Only patches of the listed categories will be installed. Others will be skipped.</p>" +msgstr "<p>Le filtre par catégorie des correctifs peut être configuré dans la section <b>%1</b>. Seuls les correctifs des catégories listées seront installés. Les autres seront ignorés.</p>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__11 #. cache the base product details @@ -244,4 +227,3 @@ #: src/modules/OnlineUpdateConfiguration.rb:107 msgid "Other" msgstr "Autre" - Modified: trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/online-update.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -66,20 +66,12 @@ #. command line help text for cd_directory option #: src/clients/online_update.rb:85 msgid "Directory for patch data on Patch CD (default value is '%1')" -msgstr "" -"Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est " -"'%1')" +msgstr "Répertoire pour les données du patch sur le CD (la valeur par défaut est '%1')" #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "" -"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " -"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " -"module.</p>" -msgstr "" -"<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les " -"dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le " -"module <b>Source d'installation</b>.</p>" +msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" +msgstr "<p>Le système initialise les dépôts d'installation et de mise à jour. Les dépôts d'installation et de mise à jour peuvent être modifiées dans le module <b>Source d'installation</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -171,18 +163,12 @@ msgstr "" "<p>Après la connexion au serveur de mise à jour,\n" "YaST2 téléchargera tous les correctifs sélectionnés.\n" -"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans " -"la fenêtre de log.</p>" +"Ceci peut prendre du temps. Les détails du téléchargement sont affichés dans la fenêtre de log.</p>" #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "" -"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " -"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils " -"seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du " -"correctif.</p>\n" +msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "<p>Si des messages spéciaux associés à des correctifs sont disponibles, ils seront affichés dans une boite de dialogue lors de l'installation du correctif.</p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__16 #. using SetContents (define in online_update.ycp) @@ -262,8 +248,7 @@ "At least one of the updates installed requires restart of the session.\n" "Log out and in again as soon as possible.\n" msgstr "" -"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la " -"session.\n" +"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage de la session.\n" "Déconnectez et reconnectez vous dès que possible.\n" #. popup message @@ -281,8 +266,7 @@ "At least one of the updates installed requires a system reboot to function\n" "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du " -"système \n" +"Au moins une des mises à jour installées nécessite le redémarrage du système \n" "pour s'exécuter correctement. Redémarrez le système dès que possible." #. popup message @@ -294,8 +278,7 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter " -"correctement :\n" +"Ces mises à jour nécessitent le redémarrage du système pour s'exécuter correctement :\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -304,18 +287,15 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of " -"YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets " -"necessitant un redémarrage de YaST.\n" -"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après " -"le redémarrage.\n" +"Il y a des correctifs disponibles pour le gestionnaire de paquets necessitant un redémarrage de YaST.\n" +"Ils doivent être installés en premiers et tous les autres correctifs après le redémarrage.\n" "\n" "Vous avez selectionné d'autres correctifs à installer maintenant.\n" "\n" @@ -498,8 +478,7 @@ "If you abort the installation now, no patch will be installed.\n" "Your installation will remain untouched.\n" msgstr "" -"Si vous interrompez maintenant l'installation, aucun patch ne sera " -"installé.\n" +"Si vous interrompez maintenant l'installation, aucun patch ne sera installé.\n" "Votre installation demeurera inchangée.\n" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__7 @@ -511,8 +490,7 @@ "Repeat the update, including the download, if desired.\n" msgstr "" "Téléchargement des patches et installation en cours.\n" -"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera " -"incomplète.\n" +"Si vous interrompez l'installation maintenant, la mise à jour sera incomplète.\n" "Répétez la mise à jour, en incluant le téléchargement, si désiré.\n" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__14 @@ -575,7 +553,6 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 -#| msgid "These patches will need rebooting after instalation" msgid "These patches will need rebooting after installation" msgstr "Ces correctifs nécessiteront un redémarrage après installation" @@ -588,9 +565,7 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "" -"La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des " -"correctifs nécessitants un redémarrage." +msgstr "La mise à jour en ligne n'a pas été capable de désaffectionner des correctifs nécessitants un redémarrage." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 Modified: trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/opensuse_mirror.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -17,6 +17,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__57 #. Copyright (c) 2014 SUSE LLC. #. All Rights Reserved. #. This program is free software; you can redistribute it and/or @@ -32,19 +33,21 @@ #. you may find current contact information at www.suse.com #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Directory" -msgstr "" +msgstr "Répertoire" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:119 msgid "Mirrored" msgstr "" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__62 #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "yes" -msgstr "" +msgstr "oui" +# TLABEL update_2002_01_04_0147__63 #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:129 msgid "no" -msgstr "" +msgstr "non" #: src/lib/opensuse_mirror/main_dialog.rb:139 msgid "&Exit" Modified: trunk/yast/fr/po/packager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/packager.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -41,8 +41,7 @@ "the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Supprimer des entrées en les sélectionnant dans le tableau puis en\n" -"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement " -"supprimée\n" +"cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b>. L'entrée sera immédiatement supprimée\n" "de la configuration actuelle.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__69 @@ -131,8 +130,7 @@ "system with a basic window manager.</p>" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Autres</b>, puis sélectionnez \n" -"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système " -"graphique minimal\n" +"une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique minimal\n" " avec un gestionnaire de fenêtres de base.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__37 @@ -268,8 +266,7 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion " -"internet.\n" +"Les ressources en ligne définies par le produit nécessitent une connexion internet.\n" "\n" "Voulez-vous la configurer ?" @@ -422,27 +419,18 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__87 #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) #: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez " -"sur <b>Suivant</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous souhaitez utiliser puis cliquez sur <b>Suivant</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) #: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "" -"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" -"p>\n" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez " -"sur <b>Terminer</b>.</p>\n" +msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Sélectionnez les dépôts en ligne que vous voulez utiliser puis cliquez sur <b>Terminer</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 #: src/clients/inst_productsources.rb:1275 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" +msgstr "<p>Pour supprimer un dépôt utilisé, il suffit de le désélectionner.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #. TRANSLATORS: dialog caption @@ -557,12 +545,8 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "" -"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " -"profile." -msgstr "" -"Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative " -"à votre logiciel dans le profil AutoYaST." +msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." +msgstr "Échec de l'exécution du résolveur de paquets. Consultez la section relative à votre logiciel dans le profil AutoYaST." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -633,12 +617,8 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "" -"Installation Repositories - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en " -"ligne de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Dépôts d'installation - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__157 #. pad to 3 characters @@ -821,33 +801,21 @@ "Gérez les dépôts de logiciels configurés et les services.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "" -"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " -"for package repository management. A service can offer one or more software " -"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un " -"protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un " -"ou plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par " -"l'administrateur de services.</P>" +msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" +msgstr "<P>Un <B>service</B> ou un <B>Service d'index de dépôt (RIS) </B> est un protocole pour la gestion des dépôts de paquets. Un service peut offrir un ou plusieurs dépôts de logiciels qui peuvent être dynamiquement modifiés par l'administrateur de services.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " -"or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " -"available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'un nouveau dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt " -"de logiciels ou le service.\n" -"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à " -"l'endroit spécifié.\n" +"Pour ajouter un nouveau dépôt, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le dépôt de logiciels ou le service.\n" +"YaST détectera automatiquement si un service ou un dépôt est disponible à l'endroit spécifié.\n" "</p>\n" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__10 @@ -891,69 +859,44 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " -"use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " -"status at initialization time, select the repository in the table and use " -"the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification de l'état d'un dépôt ou d'un service</b><br>\n" -"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour " -"enlever un dépôt, utilisez\n" -"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier " -"l'état du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le " -"dépôt dans le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" +"Pour changer l'emplacement d'un dépôt, utilisez <b>Modifier</b>. Pour enlever un dépôt, utilisez\n" +"<b>Supprimer</b>. Pour activer ou désactiver le dépôt ou pour modifier l'état du rafraîchissement au moment de l'initialisation, sélectionnez le dépôt dans le tableau et utilisez les cases à cocher ci-dessous.\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " -"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " -"available in more repositories, the repository with the highest priority is " -"used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Priorité d'un dépôt</B><BR>\n" -"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus " -"haute) et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un " -"paquet est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la " -"plus haute est utilisé.</P>\n" +"La priorité d'un dépôt est un entier compris entre 0 (priorité la plus haute) et 200 (priorité la plus basse). La priorité par défaut est 99. Si un paquet est disponible dans plusieurs dépôts, le dépôt avec la priorité la plus haute est utilisé.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "" -"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " -"repositories and services.</P>" -msgstr "" -"<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation " -"dans les dépôts et les services.</P>" +msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" +msgstr "<P>Sélectionnez l'option appropriée en haut de la fenêtre pour la navigation dans les dépôts et les services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " -"installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour " -"conserver les paquets téléchargés\n" -"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque " -"les paquets seront\n" -"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés " -"seront supprimés après l'installation.</P>" +"<P><B>Conserver les paquets téléchargés</B><BR>Cochez cette option pour conserver les paquets téléchargés\n" +"dans un cache local pour qu'ils puissent être réutilisé plus tard, lorsque les paquets seront\n" +"réinstallés. Si cette option n'est pas cochée, les paquets téléchargés seront supprimés après l'installation.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "" -"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "" -"<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>/var/cache/zypp/" -"packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>/etc/zypp/zypp.conf</" -"B>.</P>" +msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "<P>Le cache local par défaut se situe dans le dossier <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Modifiez l'emplacement dans le fichier <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -1077,9 +1020,7 @@ #. Error popup #: src/clients/repositories.rb:1835 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration " -"du dépôt.</p>\n" +msgstr "<p>Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration du dépôt.</p>\n" # TLABEL proposal_2002_03_14_2340__26 #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -1094,11 +1035,8 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "" -"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle " -"est requise." +msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "Résolution automatique des dépendances impossible. Une intervention manuelle est requise." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__57 #. this is a heading @@ -1114,12 +1052,8 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "" -"Software Installation - This module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en " -"ligne de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Installation de logiciels - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__2 #. error message (%1 is a package file name) @@ -1130,9 +1064,7 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "" -"Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent " -"pas être installés." +msgstr "Erreur : impossible d'ajouter un dossier temporaire, les paquets ne peuvent pas être installés." #. error message #. error message @@ -1258,9 +1190,7 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "" -"Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est " -"corrompu." +msgstr "Le lecteur ne contient pas de support ou le système de fichiers ISO est corrompu." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1269,11 +1199,8 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "" -"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "" -"<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas " -"être utilisé." +msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "<B>Erreur</B> -- La somme MD5 ne correspond pas<BR>Ce support ne devrait pas être utilisé." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 @@ -1302,44 +1229,34 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " -"should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Lorsque vous avez un problème d'installation\n" -"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous " -"devriez\n" +"et que vous utilisez un CD ou un DVD comme support d'installation, vous devriez\n" "vérifier si le support n'est pas déterioré.</P>\n" #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" -"B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez " -"sur <B>Démarrer\n" -"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et " -"selectionnez le fichier ISO.\n" -"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur " -"et la taille du support.\n" +"<P>Sélectionnez un lecteur, insérez le support dans le lecteur et cliquez sur <B>Démarrer\n" +"la vérification</B>, ou utilisez <B>Vérifier le fichier ISO</B> et selectionnez le fichier ISO.\n" +"La vérification peut prendre plusieurs minutes selon la vitesse du lecteur et la taille du support.\n" "La vérification s'effectue à l'aide de la somme de contrôle MD5.</P> " #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " -"installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" -"P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer " -"l'installation.\n" -"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est " -"de remplacer le support endommagé.</P>\n" +"<P>Si la vérification du support échoue, vous ne devriez pas continuer l'installation.\n" +"Celle-ci pourrait échouer ou vous pourriez perdre vos données. Le mieux est de remplacer le support endommagé.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1347,42 +1264,29 @@ "After the check, insert the next medium and start the procedure again. \n" "The order of the media is irrelevant.\n" msgstr "" -"Après la vérification,insérez le support de données suivant et redémarrer " -"la\n" +"Après la vérification,insérez le support de données suivant et redémarrer la\n" "procédure. L'ordre de chargement des supports n'a pas d'importance.\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__66 #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." -"</P>" -msgstr "" -"<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant " -"qu'il est utilisé par le système.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" +msgstr "<P><B>Remarque :</B> Vous ne pouvez pas changer le support de données tant qu'il est utilisé par le système.</P>" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__51 #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "" -"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " -"boot menu.</P>" -msgstr "" -"<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez " -"l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" +msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" +msgstr "<P>Pour vérifier le support de données avant l'installation, utilisez l'option de vérification des supports dans le menu de démarrage.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " -"recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" -"P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" msgstr "" -"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option " -"<B>pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" -"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la " -"vérification.</P>\n" +"<P>Si vous gravez vos supports de données vous-même, utilisez l'option <B>pad</B> de votre logiciel d'enregistrement.\n" +"Cela évite les erreurs de lecture à la fin du support lors de la vérification.</P>\n" #. advice check of the media #. for translators: split the message to more lines if needed, use max. 50 characters per line @@ -1581,8 +1485,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Ajout d'une nouvelle clé GPG</b><br>\n" -"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le " -"chemin vers le fichier clé.\n" +"Pour ajouter une nouvelle clé GPG, utilisez <b>Ajouter</b> et spécifiez le chemin vers le fichier clé.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1596,8 +1499,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification du l'état d'une clé GPG</b>\n" -"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour " -"supprimer une clé GPG, utilisez\n" +"Pour modifier l'indicateur de confiance, utilisez <b>Modifier</b>. Pour supprimer une clé GPG, utilisez\n" "<B>Effacer</B>.\n" "</p>\n" @@ -1720,8 +1622,7 @@ #: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 #: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la préparation du système d'installation." #. error report #: src/modules/AddOnProduct.rb:654 @@ -1754,8 +1655,7 @@ #. TRANSLATORS: additional dialog information #: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories." -"\n" +"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "Le dépôt d'installation contient aussi la liste des dépôts supplémentaires.\n" @@ -1941,50 +1841,28 @@ #. warning text #: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "" -"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" -"bit distribution." -msgstr "" -"Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer " -"une distribution 32 bits." +msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." +msgstr "Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64 mais vous tentez d'installer une distribution 32 bits." #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "" -"<P>The pattern list states which functionality will be available after " -"installing the system.</P>" -msgstr "" -"<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après " -"l'installation du système.</P>" +msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" +msgstr "<P>La liste des modèles montre quelle fonctionnalité sera disponible après l'installation du système.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "" -"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " -"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " -"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " -"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " -"free space before starting the installation.</P>" -msgstr "" -"<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront " -"installés sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers " -"(fichiers temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement " -"supérieur à la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins " -"25% (ou 300 Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" +msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" +msgstr "<P>La proposition contient la taille totale des fichiers qui seront installés sur le système. Cependant, le système contiendra d'autres fichiers (fichiers temporaires et de travail) donc l'espace utilisé sera légèrement supérieur à la valeur proposée. Ainsi, c'est une bonne idée d'avoir au moins 25% (ou 300 Mo) d'éspace libre avant de lancer l'installation.</P>" #. help text for software proposal #: src/modules/Packages.rb:336 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " -"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" -"<P>La 'taille totale de téléchargement' est la taille des paquets qui " -"seront\n" -"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante " -"lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données " -"pour le téléchargement.</P>\n" +"<P>La 'taille totale de téléchargement' est la taille des paquets qui seront\n" +"téléchargés depuis des dépôts distants (réseau). Cette valeur est importante lorsque la connection est lente ou lorsqu'il existe une limite de données pour le téléchargement.</P>\n" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__20 #. help text for software proposal - header @@ -2022,42 +1900,27 @@ #: src/modules/Packages.rb:472 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "" -"Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" +msgstr "Ces produits complémentaires ont été marqués pour l'auto-suppression : %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "" -"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " -"media." -msgstr "" -"Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir " -"les nouveaux média d'installation." +msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." +msgstr "Contactez les fabricants de ces produits complémentaires pour vous fournir les nouveaux média d'installation." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically #: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "" -"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " -"media." -msgstr "" -"Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le " -"nouveau média d'installation." +msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." +msgstr "Contactez le fabricant du produit complémentaire pour vous fournir le nouveau média d'installation." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "" -"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " -"start installation." -msgstr "" -"Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 " -"(périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." +msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." +msgstr "Erreur : impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier de base %1 (périphérique %2), impossible dedémarrer l'installation." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" #: src/modules/Packages.rb:561 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "" -"Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 " -"(périphérique %2)." +msgstr "Attention : Impossible de vérifier l'espace libre dans le dossier %1 (périphérique %2)." #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:604 @@ -2067,9 +1930,7 @@ #. summary warning #: src/modules/Packages.rb:606 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "" -"Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection " -"individuelle." +msgstr "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection individuelle." #. add a backslash if it's missing #: src/modules/Packages.rb:627 @@ -2089,9 +1950,7 @@ #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one #: src/modules/Packages.rb:708 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "" -"Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</" -"b>" +msgstr "Le produit <b>%{old_product}</b> va être mis à jour vers <b>%{new_product}</b>" #: src/modules/Packages.rb:715 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" @@ -2105,8 +1964,7 @@ #: src/modules/Packages.rb:726 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" -msgstr "" -"<b>Erreur :</b> Le produit <b>%</b> va être supprimé automatiquement.</font>" +msgstr "<b>Erreur :</b> Le produit <b>%</b> va être supprimé automatiquement.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") @@ -2114,25 +1972,16 @@ msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " -"module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " -"the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b><" -"/li>\n" -"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous " -"fournisse avec\n" -"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le " -"module en ligne " -"approprié\n" -"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du " -"produit, allez dans " -"la\n" -"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour " -"suppression.\n" +"<ul><li><b>Certains produits sont marqués pour suppression automatique.</b></li>\n" +"<ul><li>Contactez le fabricant du produit complémentaire pour qu'il vous fournisse avec\n" +"un nouveau média d'installation</li><li>Ou sélectionnez l'extension ou le module en ligne approprié\n" +"lors de l'enregistrement</li><li>Ou pour continuer avec la mise à niveau du produit, allez dans la\n" +"selection de logiciels et marquez le produit (le paquet -release) pour suppression.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL @@ -2143,17 +1992,13 @@ #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes #: src/modules/Packages.rb:1615 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " -"installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" -"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font " -"partie\n" -"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors " -"de la configuration,\n" -"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur " -"Web SUSE Linux.</b></p>\n" +"<p><b>Les notes de version élaborées pour la toute première version font partie\n" +"des supports d'installation. Si une connexion à Internet est disponible lors de la configuration,\n" +"vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour depuis le serveur Web SUSE Linux.</b></p>\n" #. popup - information label #: src/modules/Packages.rb:1642 @@ -2222,12 +2067,8 @@ msgstr "Impossible de lire le fichier de licence %1" #: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "" -"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " -"root of the live media when building the image." -msgstr "" -"Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier license." -"tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." +msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." +msgstr "Pour afficher la licence du produit correctement, mettre le fichier license.tar.gz à la racine du média live lors de la construction de l'image." # TLABEL proposal_2002_03_16_2031__6 # &L is taken by "&Logiciels" @@ -2283,8 +2124,7 @@ #. popup question #: src/modules/ProductLicense.rb:1017 msgid "Really abort the add-on product installation?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner l'installation du produit complémentaire ?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) #: src/modules/ProductLicense.rb:1041 @@ -2611,14 +2451,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:467 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " -"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." -"</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du dépôt</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, " -"YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</" -"p>\n" +"Utilisez <b>Nom du dépôt</b> pour spécifier le nom du dépôt. S'il est vide, YaST utilisera le nom du produit (si possible) ou l'URL en tant que nom.</p>\n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__31 #. text entry @@ -2630,12 +2466,10 @@ #: src/modules/SourceDialogs.rb:489 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " -"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Nom du service</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est " -"vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" +"Utilisez <b>Nom du service</b> pour spécifier le nom du service. S'il est vide, YaST utilisera une partie de l'URL du service en tant que nom.</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. popup message @@ -2677,24 +2511,19 @@ "to specify the NFS server host name and path on the server.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Serveur NFS</b></big><br>\n" -"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à " -"l'image ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.<p>" +"Utiliser le <b>Nom du serveur</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.<p>" #: src/modules/SourceDialogs.rb:750 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " -"<b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Options de montage</b></big><br>\n" -"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le " -"volume NFS.\n" -"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs " -"par défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" +"Vous pouvez spécifier des options supplémentaires utilisées pour monter le volume NFS.\n" +"C'est une option pour experts, il est recommandé de conserver les valeurs par défaut. Reportez vous à <b>man 5 nfs</b>\n" "pour plus de détails et pour obtenir une liste des options supportées." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__144 @@ -2715,8 +2544,7 @@ "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Support CD ou DVD</b></big><br>\n" -"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de support." -"</p>" +"Configurez <b>CD-ROM</b> ou <b>DVD-ROM</b> pour spécifier le type de support.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__34 #. dialog caption @@ -2773,11 +2601,9 @@ "<b>Plain RPM Directory</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Dossier local</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin " -"d'accès au\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" "dossier. Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) " -"alors cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__142 @@ -2809,13 +2635,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque ou clé USB</b></big><br>\n" "Sélectionner le périphérique USB sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès " -"au\n" -"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine " -"du disque.\n" +"Utilisez <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) " -"alors cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! @@ -2826,12 +2649,9 @@ "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" "want to use a certain file system, select it from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera " -"automatiquement\n" -"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection " -"échoue ou\n" -"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, sélectionnez-" -"le dans la liste.</p>\n" +"<p>Le système de fichiers qui est utilisé sur le périphérique sera automatiquement\n" +"détecté si vous sélectionnez le système de fichiers 'auto'. Si la détection échoue ou\n" +"si vous voulez utiliser un certain type de système de fichiers, sélectionnez-le dans la liste.</p>\n" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__19 #. combobox title @@ -2851,13 +2671,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Disque</b></big><br>\n" "Sélectionnez le disque sur lequel se trouve le dépôt.\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin " -"d'accès au\n" -"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le " -"dossier racine du disque.\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès au dossier</b> pour spécifier le chemin d'accès au\n" +"dossier du dépôt. Si le chemin d'accès est omis, le système utilisera le dossier racine du disque.\n" "Si le dossier contient seulement des paquets RPM sans\n" -"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) " -"alors cochez l'option\n" +"aucune metadonnée (c'est-à-dire qu'il n'y a aucune information produit) alors cochez l'option\n" "<b>Simple dossier de RPM</b>.</p>\n" #. text entry @@ -2873,8 +2690,7 @@ "ISO image file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Image ISO locale</b></big><br>\n" -"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin " -"d'accès\n" +"Utilisez le <b>Chemin d'accès à l'image ISO</b> pour spécifier le chemin d'accès\n" "à l'image ISO.</p>" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 @@ -2960,23 +2776,18 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " -"Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serveur et dossier</b></big><br>\n" -"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image " -"ISO</b>\n" -"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le " -"serveur.\n" -"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et " -"spécifiez\n" +"Utilisez <b>Nom du serveur</b> et <b>Chemin d'accès au dossier ou à l'image ISO</b>\n" +"pour spécifier le nom d'hôte du serveur NFS et le chemin d'accès sur le serveur.\n" +"Pour activer l'authentification, décochez la case <b>Anonyme</b> et spécifiez\n" "le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b>.<p>\n" "<p>\n" -"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin " -"d'accès au dossier\n" +"Pour un dépôt SMB/CIFS, spécifiez le nom du <b>Partage</b> et le <b>Chemin d'accès au dossier\n" "ou l'image ISO</b>. \n" "Si l'emplacement est un fichier contenant une image ISO\n" "du support de données, utilisez <b>Image ISO</b>.</p>\n" @@ -2984,12 +2795,10 @@ #. help text - server dialog, there is a "Port" widget #: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository." -"\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt HTTP/" -"HTTPS.\n" +"<p>Il est possible de choisir le numéro de <b>Port</b>pour un dépôt HTTP/HTTPS.\n" "Laisser vide pour utiliser le port par défaut.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. @@ -3033,8 +2842,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Les CD du produit peuvent être copiés sur le disque dur.\n" -"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/" -"<b>CD1</b>.\n" +"Entrez le chemin vers l'emplacement du premier CD, par exemple /data1/<b>CD1</b>.\n" "Seul le chemin de base est nécessaire si tous les CD sont copiés\n" "dans le même dossier.</p>\n" @@ -3077,18 +2885,14 @@ msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " -"the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Télécharger les fichiers</b><br>\n" -"Chaque dépôt possède des fichiers de description qui décrivent le contenu " -"du\n" -"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour " -"télécharger les \n" -"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, " -"YaST téléchargera\n" +"Chaque dépôt possède des fichiers de description qui décrivent le contenu du\n" +"dépôt. Cochez <b>Télécharger les fichiers de description du dépôt</b> pour télécharger les \n" +"fichiers lors de la fermeture de ce module YaST. Si l'option est décochée, YaST téléchargera\n" "automatiquement les fichiers lorsqu'il en aura besoin ultérieurement. </p>\n" #. dialog caption @@ -3419,27 +3223,19 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Package Search</b></big><br>\n" -#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all " -#~ "known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" +#~ "Use the functionality of <i>Webpin package search</i> to search in all known openSUSE build-service and openSUSE community repositories.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Recherche de paquets</b></big><br>\n" -#~ "Utiliser la fonctionnalité du <i>Webpin package search</i> pour " -#~ "rechercher dans tous les build-services openSUSE connus et dans les " -#~ "dépôts de la communauté openSUSE.</p>\n" +#~ "Utiliser la fonctionnalité du <i>Webpin package search</i> pour rechercher dans tous les build-services openSUSE connus et dans les dépôts de la communauté openSUSE.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of " -#~ "the\n" +#~ "<p><big><b>Security</b></big><br> The software found is often not part of the\n" #~ "distribution itself. You need to decide whether to trust the source of a\n" -#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</" -#~ "p>\n" +#~ "package. We do not take any responsibility for installing such software.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Securité</b></big><br>Souvent, le logiciel trouvé ne fait pas " -#~ "parti de la distribution\n" -#~ "elle-même. Vous devez décider si vous faites confiance à la source du " -#~ "paquet.\n" -#~ "Nous ne prenons aucune responsabilité pour l'installation de tels " -#~ "logiciels.</p>\n" +#~ "<p><big><b>Securité</b></big><br>Souvent, le logiciel trouvé ne fait pas parti de la distribution\n" +#~ "elle-même. Vous devez décider si vous faites confiance à la source du paquet.\n" +#~ "Nous ne prenons aucune responsabilité pour l'installation de tels logiciels.</p>\n" #~ msgid "Select packages to install." #~ msgstr "Sélectionner les paquets à installer." @@ -3452,8 +3248,7 @@ #~ msgstr "<p><b>Echec de la recherche</b></p>" #~ msgid "<p><b>No packages matching entered criteria were found.</b></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Aucun paquet correspondant aux critères entrés n'a été trouvé</b><p>" +#~ msgstr "<p><b>Aucun paquet correspondant aux critères entrés n'a été trouvé</b><p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -3464,8 +3259,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Ajout d'une nouvelle clé GPG</b><br>\n" -#~ "Pour ajouter une nouvelle clé GPG, spécifiez le chemin d'accès vers le " -#~ "fichier clé.\n" +#~ "Pour ajouter une nouvelle clé GPG, spécifiez le chemin d'accès vers le fichier clé.\n" #~ "Cochez la case <B>Confiance</B> si la clé est de confiance.\n" #~ "</p>\n" @@ -3478,9 +3272,7 @@ #~ msgstr "Dépôt inconnu" #~ msgid "No further information available, use at your own risk." -#~ msgstr "" -#~ "Aucune information supplémentaire disponible, utilisez le à vos risques " -#~ "et périls." +#~ msgstr "Aucune information supplémentaire disponible, utilisez le à vos risques et périls." #~ msgid "" #~ "Search failed.\n" @@ -3490,12 +3282,10 @@ #~ "Le serveur distant a retourné le code erreur %1" #~ msgid "" -#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the " -#~ "Internet.\n" +#~ "<p>Here you can see default online repositories downloaded from the Internet.\n" #~ "Click on the repository to see its details.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Ici, vous pouvez voir les dépôts en ligne par défaut, téléchargés " -#~ "depuis Internet.\n" +#~ "<p>Ici, vous pouvez voir les dépôts en ligne par défaut, téléchargés depuis Internet.\n" #~ "Cliquez sur le dépôt pour voir les informations le concernant.</p>\n" #~ msgid "" @@ -3507,8 +3297,7 @@ # TLABEL update_2002_01_04_0147__37 #~ msgid "Reading package information. One moment please..." -#~ msgstr "" -#~ "Lecture des informations sur les paquets. Un instant s'il vous plaît..." +#~ msgstr "Lecture des informations sur les paquets. Un instant s'il vous plaît..." #~ msgid "There was an error in the repository initialization." #~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation du dépôt." @@ -3518,19 +3307,14 @@ #~ msgstr "Rechercher &dans" #~ msgid "" -#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. " -#~ "They are\n" -#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a " -#~ "connection\n" +#~ "<p><b>These are the release notes made for the first initial release. They are\n" +#~ "part of the installation media. During the configuration steps, if a connection\n" #~ "to the Internet is available, you can download updated release notes\n" #~ "from the SUSE Linux Web server.</b></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Il s'agit des notes de version élaborées pour la toute première " -#~ "version. Elles font\n" -#~ "partie des supports d'installation. Pendant l'installation, si une " -#~ "connexion\n" -#~ " Internet est disponible, vous pouvez télécharger les notes de version " -#~ "mises à jour\n" +#~ "<p><b>Il s'agit des notes de version élaborées pour la toute première version. Elles font\n" +#~ "partie des supports d'installation. Pendant l'installation, si une connexion\n" +#~ " Internet est disponible, vous pouvez télécharger les notes de version mises à jour\n" #~ " depuis le serveur Web SUSE Linux.</b></p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__15 @@ -3590,10 +3374,8 @@ #~ "to perform the changes in that package management system.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Synchroniser les modifications avec ZENworks</b> appellera aussi " -#~ "<tt>rug</tt>\n" -#~ "pour effectuer les modifications dans ce système de gestion de paquets.</" -#~ "p>\n" +#~ "<b>Synchroniser les modifications avec ZENworks</b> appellera aussi <tt>rug</tt>\n" +#~ "pour effectuer les modifications dans ce système de gestion de paquets.</p>\n" #~ msgid " On " #~ msgstr " Activé " @@ -3601,19 +3383,11 @@ #~ msgid "Synchronizing with ZENworks" #~ msgstr "Synchronisation avec ZENworks" -#~ msgid "" -#~ "Your service was added successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "Votre service a bien été ajouté dans YaST, mais n'a pas pu être " -#~ "synchronisé avec ZENworks." +#~ msgid "Your service was added successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "Votre service a bien été ajouté dans YaST, mais n'a pas pu être synchronisé avec ZENworks." -#~ msgid "" -#~ "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be " -#~ "synchronized with ZENworks." -#~ msgstr "" -#~ "Votre service a bien été supprimé dans YaST, mais n'a pas pu être " -#~ "synchronisé avec ZENworks." +#~ msgid "Your service was deleted successfully in YaST, but could not be synchronized with ZENworks." +#~ msgstr "Votre service a bien été supprimé dans YaST, mais n'a pas pu être synchronisé avec ZENworks." #~ msgid "Command timed out after %1 milliseconds." #~ msgstr "La commande a atteint le délai limite au bout de %1 millisecondes." @@ -3635,20 +3409,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what " -#~ "software to install.\n" -#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category " -#~ "in the left\n" +#~ "\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" +#~ "\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" #~ "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce " -#~ "système et les logiciels à installer.\n" -#~ "\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont " -#~ "affichés par catégorie dans la colonne de\n" -#~ "\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le " -#~ "dans la liste.\n" +#~ "\t\t Cette boîte de dialogue vous permet de définir les tâches de ce système et les logiciels à installer.\n" +#~ "\t\t Les tâches et les logiciels disponibles pour ce système sont affichés par catégorie dans la colonne de\n" +#~ "\t\t gauche. Pour afficher la description d'un élément, sélectionnez-le dans la liste.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3660,10 +3429,8 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "\t\t Pour changer l'état d'un élément, cliquez sur son icône d'état\n" -#~ "\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle " -#~ "icône pour afficher un menu contextuel.\n" -#~ "\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de " -#~ "tous les éléments.\n" +#~ "\t\t ou cliquez avec le bouton droit de la souris sur n'importe quelle icône pour afficher un menu contextuel.\n" +#~ "\t\t À l'aide du menu contextuel, vous pouvez également changer l'état de tous les éléments.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" @@ -3673,16 +3440,13 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels " -#~ "détaillée,\n" -#~ "\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque " -#~ "paquet.\n" +#~ "\t\t L'option <b>Détails</b> affiche la sélection de paquets logiciels détaillée,\n" +#~ "\t\t où vous pouvez afficher et sélectionner individuellement chaque paquet.\n" #~ "\t\t </p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " -#~ "disk space\n" +#~ "\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" #~ "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" #~ "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" #~ "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3690,15 +3454,11 @@ #~ "\t\t </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur " -#~ "droit affiche l'espace disque restant\n" +#~ "\t\t L'écran d'utilisation du disque qui se trouve dans l'angle inférieur droit affiche l'espace disque restant\n" #~ "\t\t lorsque toutes les modifications requises ont été effectuées.\n" -#~ "\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines " -#~ "peuvent dégrader\n" -#~ "\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine " -#~ "de problèmes graves.\n" -#~ "\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour " -#~ "fonctionner correctement.\n" +#~ "\t\t Les partitions de disque dur qui sont pleines ou presque pleines peuvent dégrader\n" +#~ "\t\t les performances du système et, dans certains cas, être à l'origine de problèmes graves.\n" +#~ "\t\t Le système a besoin d'un minimum d'espace disque disponible pour fonctionner correctement.\n" #~ "\t\t </p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__48 @@ -3721,11 +3481,9 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" -#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit " -#~ "confirmation\n" +#~ "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" #~ "of acceptance of its license.\n" -#~ "If you reject the license of the package, the package will not be " -#~ "installed.\n" +#~ "If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" #~ "<br>\n" #~ "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" #~ "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3754,8 +3512,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "Error occurred while switching the service pack repository." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors du changement de dépôt du Service Pack." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du changement de dépôt du Service Pack." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "" @@ -3775,14 +3532,11 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "An error occurred while getting temporary directory. %1" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du dossier temporaire. %1" +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du dossier temporaire. %1" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "An error occurred while getting the directory with updated packages" -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du dossier contenant les " -#~ "paquets mis à jour" +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'obtention du dossier contenant les paquets mis à jour" #~ msgid "Copying files from CD %1 to disk..." #~ msgstr "Copie des fichiers à partir du CD %1 sur le disque..." @@ -3830,10 +3584,8 @@ #~ "KDE 4.0 is the most recent evolution of KDE. It comes with many\n" #~ "new KDE technologies, but it is less mature than the other desktops." #~ msgstr "" -#~ "KDE 4.0 est l'évolution la plus récente de KDE. Il comprend de " -#~ "nombreuses\n" -#~ "nouvelles technologies de KDE, mais est moins mature que les autres " -#~ "bureaux." +#~ "KDE 4.0 est l'évolution la plus récente de KDE. Il comprend de nombreuses\n" +#~ "nouvelles technologies de KDE, mais est moins mature que les autres bureaux." # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__37 #~ msgid "KDE 3.5" @@ -3991,20 +3743,14 @@ #~ msgstr "L'installation du paquet %1 a échoué." #~ msgid "" -#~ "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID." -#~ "\n" -#~ "If the URL is correct, this indicates that the repository content has " -#~ "changed. To \n" -#~ "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " -#~ "from \n" +#~ "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" +#~ "If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" +#~ "continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" #~ "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le dépôt à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de support " -#~ "différent.\n" -#~ "Si l'URL est correcte, ceci indique que le contenu du dépôt a changé. " -#~ "Pour \n" -#~ "continuer à utiliser ce dépôt, lancez <b>Dépôts d'installation</b> depuis " -#~ "\n" +#~ "<p>Le dépôt à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de support différent.\n" +#~ "Si l'URL est correcte, ceci indique que le contenu du dépôt a changé. Pour \n" +#~ "continuer à utiliser ce dépôt, lancez <b>Dépôts d'installation</b> depuis \n" #~ "le centre de contrôle YaST et rafraîchissez le dépôt.</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__50 @@ -4082,8 +3828,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite pendant l'extraction des nouvelles metadonnées." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite pendant l'extraction des nouvelles metadonnées." #~ msgid "The repository is not valid." #~ msgstr "Le dépôt n'est pas valide." @@ -4197,9 +3942,7 @@ # TLABEL update_2002_03_14_2340__5 #~ msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Reconstruction de la base de données des paquets. Ce processus peut " -#~ "prendre un certain temps." +#~ msgstr "Reconstruction de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL update_2002_01_04_0147__30 #~ msgid "Status" @@ -4223,9 +3966,7 @@ # TLABEL update_2002_03_14_2340__5 #~ msgid "Converting package database. This process can take some time." -#~ msgstr "" -#~ "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre " -#~ "un certain temps." +#~ msgstr "Conversion de la base de données des paquets. Ce processus peut prendre un certain temps." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__55 #~ msgid "" @@ -4291,26 +4032,21 @@ #~ "Install it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Le paquet %1 n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine\n" -#~ "et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du " -#~ "paquet\n" +#~ "et l'intégrité du paquet ne peuvent pas être vérifiées. L'installation du paquet\n" #~ "peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'installer ?" #~ msgid "" #~ "The file %1\n" -#~ "is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the " -#~ "file\n" -#~ "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system " -#~ "at risk.\n" +#~ "is not digitally signed. This means that the origin and integrity of the file\n" +#~ "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1\n" -#~ "n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine et l'intégrité " -#~ "du fichier\n" -#~ "ne peuvent pas être vérifiées. L'utilisation de ce fichier peut mettre en " -#~ "danger l'intégrité de votre système.\n" +#~ "n'est pas numériquement signé. Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n" +#~ "ne peuvent pas être vérifiées. L'utilisation de ce fichier peut mettre en danger l'intégrité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'utiliser ?" @@ -4322,40 +4058,31 @@ #~ msgid "" #~ "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" -#~ "This means that the package is part of the signed repository, but the " -#~ "list of checksums\n" -#~ "in this repository does not mention this package. Installing the package " -#~ "may put\n" +#~ "This means that the package is part of the signed repository, but the list of checksums\n" +#~ "in this repository does not mention this package. Installing the package may put\n" #~ "the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Aucune somme de contrôle n'a été trouvée pour le paquet %1 dans le dépôt." -#~ "\n" -#~ "Ceci signifie que le paquet fait partie du dépôt signé, mais que la liste " -#~ "des sommes de contrôle\n" -#~ "de ce dépôt ne mentionne pas ce paquet. L'installation du paquet peut " -#~ "mettre\n" +#~ "Aucune somme de contrôle n'a été trouvée pour le paquet %1 dans le dépôt.\n" +#~ "Ceci signifie que le paquet fait partie du dépôt signé, mais que la liste des sommes de contrôle\n" +#~ "de ce dépôt ne mentionne pas ce paquet. L'installation du paquet peut mettre\n" #~ "l'intégrité de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "" #~ "No checksum for file %1\n" -#~ "was found in the repository. This means that the file is part of the " -#~ "signed repository,\n" -#~ "but the list of checksums in this repository does not mention this file. " -#~ "Using the file\n" +#~ "was found in the repository. This means that the file is part of the signed repository,\n" +#~ "but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" #~ "may put the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Aucune somme de contrôle n'a été trouvée pour le paquet %1\n" #~ "dans le dépôt. Ceci signifie que le fichier fait partie du dépôt signé,\n" -#~ "mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce " -#~ "fichier.\n" -#~ "L'installation du paquet peut mettre l'intégrité de votre système en " -#~ "danger.\n" +#~ "mais que la liste des sommes de contrôle de ce dépôt ne mentionne pas ce fichier.\n" +#~ "L'installation du paquet peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'installer ?" @@ -4371,30 +4098,25 @@ #~ msgstr "Empreinte digitale : %1" #~ msgid "" -#~ "Package %1 is signed with the following GnuPG key, but the integrity " -#~ "check failed: %2\n" +#~ "Package %1 is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %2\n" #~ "\n" -#~ "This means that the package has been changed by accident or by an " -#~ "attacker\n" +#~ "This means that the package has been changed by accident or by an attacker\n" #~ "since the repository creator signed it. Installing it is a big risk\n" #~ "for the integrity and security of your system.\n" #~ "\n" #~ "Install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Le paquet %1 est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle " -#~ "d'intégrité a échoué : %2\n" +#~ "Le paquet %1 est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %2\n" #~ "\n" #~ "Ceci signifie que le paquet a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" -#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un " -#~ "risque élevé\n" +#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. L'installation présente un risque élevé\n" #~ "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'installer ?" #~ msgid "" #~ "File %1\n" -#~ "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: " -#~ "%2\n" +#~ "is signed with the following GnuPG key, but the integrity check failed: %2\n" #~ "\n" #~ "This means that the file has been changed by accident or by an attacker\n" #~ "since the repository creator signed it. Using it is a big risk\n" @@ -4403,13 +4125,10 @@ #~ "Use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Le fichier %1\n" -#~ "est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a " -#~ "échoué : %2\n" +#~ "est signé avec la clé GnuPG suivante, mais le contrôle d'intégrité a échoué : %2\n" #~ "\n" -#~ "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un " -#~ "attaquant\n" -#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un " -#~ "risque élevé\n" +#~ "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" +#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" #~ "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous l'utiliser quand même ?" @@ -4432,8 +4151,7 @@ #~ "avec la clé GnuPG inconnue suivante :%2.\n" #~ "\n" #~ "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation\n" -#~ "de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut " -#~ "mettre l'intégrité\n" +#~ "de confiance avec le créateur du paquet. L'installation du paquet peut mettre l'intégrité\n" #~ "de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'installer ?" @@ -4452,8 +4170,7 @@ #~ "est numériquement signé avec la clé GnuPG inconnue suivante : %2.\n" #~ "\n" #~ "Cela signifie qu'il est impossible d'établir une relation de\n" -#~ "confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut " -#~ "mettre l'intégrité\n" +#~ "confiance avec le créateur du fichier. L'utilisation du fichier peut mettre l'intégrité\n" #~ "de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous quand même l'utiliser ?" @@ -4476,11 +4193,9 @@ #~ "Le paquet %1 est numériquement signé\n" #~ "avec la clé '%2 (%3)'.\n" #~ "\n" -#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé." +#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" +#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de confiance.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de " -#~ "confiance.\n" -#~ "\n" #~ "L'installation d'un paquet à partir d'un dépôt inconnu peut mettre\n" #~ "l'intégrité de votre système en danger. Il est plus sûr\n" #~ "de sauter le paquet." @@ -4499,11 +4214,9 @@ #~ "Le fichier %1 est numériquement signé\n" #~ "avec la clé '%2 (%3)'.\n" #~ "\n" -#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé." +#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" +#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de confiance.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, marquez la clé comme de " -#~ "confiance.\n" -#~ "\n" #~ "L'installation d'un fichier à partir d'une source inconnue peut mettre\n" #~ "l'intégrité de votre système en danger. Il est plus sûr\n" #~ "de le sauter." @@ -4522,12 +4235,9 @@ #~ "to have a certain amount of control over the software on your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Le propriétaire de la clé peut distribuer des mises à jour,\n" -#~ "des paquets et des dépôts de paquets auxquels votre système fera " -#~ "confiance et qu'il proposera\n" -#~ "pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon," -#~ "\n" -#~ "l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet à " -#~ "son propriétaire\n" +#~ "des paquets et des dépôts de paquets auxquels votre système fera confiance et qu'il proposera\n" +#~ "pour installation et mise à jour sans autre avertissement. De cette façon,\n" +#~ "l'importation de la clé dans votre ensemble de clés sécurisées permet à son propriétaire\n" #~ "d'avoir un certain contrôle sur les logiciels de votre système.</p>" #~ msgid "" @@ -4536,10 +4246,8 @@ #~ "packages created by the owner of key <tt>%1</tt> show this warning.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Une boîte de dialogue d'avertissement s'ouvre pour chaque paquet qui\n" -#~ "n'est pas signé par une clé sécurisée (importée). Si vous n'importez pas " -#~ "la clé,\n" -#~ "les paquets créés par le propriétaire de la clé <tt>%1</tt> montrent cet " -#~ "avertissement.</p>" +#~ "n'est pas signé par une clé sécurisée (importée). Si vous n'importez pas la clé,\n" +#~ "les paquets créés par le propriétaire de la clé <tt>%1</tt> montrent cet avertissement.</p>" #~ msgid "" #~ "WARNING: The key is expired!\n" @@ -4561,10 +4269,8 @@ #~ "a été trouvée sur %2.\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés\n" -#~ "publiques sécurisées, ce qui signifie que vous faites confiance au " -#~ "propriétaire de la clé.\n" -#~ "Vous devez être sûr(e) que vous pouvez faire confiance au propriétaire et " -#~ "que\n" +#~ "publiques sécurisées, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n" +#~ "Vous devez être sûr(e) que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n" #~ "la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer." #~ msgid "Import Public GnuPG Key" @@ -4589,10 +4295,8 @@ #~ "La clé GnuPG suivante a été trouvée : %1\n" #~ "\n" #~ "Vous pouvez choisir de l'importer dans votre ensemble de clés sécurisées\n" -#~ "publiques, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de " -#~ "la clé.\n" -#~ "Vous devez être sûr(e) que vous pouvez faire confiance au propriétaire et " -#~ "que\n" +#~ "publiques, ce qui signifie que vous faites confiance au propriétaire de la clé.\n" +#~ "Vous devez être sûr(e) que vous pouvez faire confiance au propriétaire et que\n" #~ "la clé appartient bien à ce propriétaire avant de l'importer." #~ msgid "Import Untrusted GnuPG Key" @@ -4613,10 +4317,8 @@ #~ "est %2,\n" #~ "mais la somme de controle actuelle est %3.\n" #~ "\n" -#~ "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un " -#~ "attaquant\n" -#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un " -#~ "risque élevé\n" +#~ "Ceci signifie que le fichier a été modifié par erreur ou par un attaquant\n" +#~ "depuis que le créateur du dépôt l'a signé. Son utilisation présente un risque élevé\n" #~ "pour l'intégrité et la sécurité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'utiliser ?" @@ -4630,8 +4332,7 @@ #~ "but the expected checksum is not known.\n" #~ "\n" #~ "This means that the origin and integrity of the file\n" -#~ "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system " -#~ "at risk.\n" +#~ "cannot be verified. Using the file may put the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Use it anyway?" #~ msgstr "" @@ -4640,8 +4341,7 @@ #~ "mais la somme attendue est inconnue.\n" #~ "\n" #~ "Ceci signifie que l'origine et l'intégrité du fichier\n" -#~ "ne peuvent pas être vérifiées. Utiliser le fichier peut remettre en cause " -#~ "l'intégrité de votre système.\n" +#~ "ne peuvent pas être vérifiées. Utiliser le fichier peut remettre en cause l'intégrité de votre système.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous tout de même l'utiliser ?" @@ -4650,15 +4350,11 @@ #~ msgstr "Digest inconnu" #~ msgid "" -#~ "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the " -#~ "system. If\n" -#~ "it happens during installation, start the manual installation and select " -#~ "the media verification item in the menu.</P> \n" +#~ "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system. If\n" +#~ "it happens during installation, start the manual installation and select the media verification item in the menu.</P> \n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B>Remarque :</B> vous ne pouvez pas changer le support lorsqu'il est " -#~ "utilisé par le système.\n" -#~ "Si cela arrive lors de l'installation, démarrez l'installation manuelle " -#~ "et sélectionnez la vérification des supports dans le menu.</P>\n" +#~ "<P><B>Remarque :</B> vous ne pouvez pas changer le support lorsqu'il est utilisé par le système.\n" +#~ "Si cela arrive lors de l'installation, démarrez l'installation manuelle et sélectionnez la vérification des supports dans le menu.</P>\n" #~ msgid "<B>OK</B>" #~ msgstr "<B>OK</B>" @@ -4725,23 +4421,18 @@ #~ msgstr "Sélectionner un &dossier" #~ msgid "" -#~ "<p>Choose a directory to which to install. Depending on the software " -#~ "selection, make sure\n" +#~ "<p>Choose a directory to which to install. Depending on the software selection, make sure\n" #~ "enough space is available.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>Choisissez un dossier pour l'installation. Selon la sélection de " -#~ "logiciels, vous devez vous assurer\n" +#~ "<p>Choisissez un dossier pour l'installation. Selon la sélection de logiciels, vous devez vous assurer\n" #~ "d'avoir suffisamment d'espace disponible.</p>\n" #~ msgid "" -#~ "<p>Additionally, you can create an archive image of the directory using " -#~ "tar. To create an \n" +#~ "<p>Additionally, you can create an archive image of the directory using tar. To create an \n" #~ "image, specify the name and the location in the respective fields.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>En outre, vous pouvez créer une archive image du dossier en utilisant " -#~ "tar. Si vous souhaitez créer une\n" -#~ "image, spécifiez le nom et l'emplacement dans les champs correspondants.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>En outre, vous pouvez créer une archive image du dossier en utilisant tar. Si vous souhaitez créer une\n" +#~ "image, spécifiez le nom et l'emplacement dans les champs correspondants.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__204 #~ msgid "Select Directory" @@ -4850,8 +4541,7 @@ #~ "system with a basic window manager.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Cliquez sur <b>Autre</b>, puis sur <b>Sélectionner</b> pour choisir \n" -#~ "une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système " -#~ "graphique minimal\n" +#~ "une autre solution, telle qu'un système en texte seul ou un système graphique minimal\n" #~ " avec un gestionnaire de fenêtres de base.</p>" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 @@ -4882,8 +4572,7 @@ #~ "other systems.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Les CD d'installation vont être copiés dans le système\n" -#~ "pour créer une source d'installation qui pourra être utilisée pour " -#~ "installer\n" +#~ "pour créer une source d'installation qui pourra être utilisée pour installer\n" #~ "d'autres systèmes.</p>\n" #~ msgid "<p>" @@ -4891,8 +4580,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "Error occurred while switching the service pack catalog." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors du choix du catalogue du Service Pack." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors du choix du catalogue du Service Pack." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "" @@ -4941,8 +4629,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>Vous ne serez pas obligé d'insérer tous les supports\n" -#~ "fournis avec &product; si vous faites ce choix. Il sera toujours possible " -#~ "d'installer des logiciels supplémentaires\n" +#~ "fournis avec &product; si vous faites ce choix. Il sera toujours possible d'installer des logiciels supplémentaires\n" #~ " depuis d'autres supports plus tard.\n" #~ " </p>" @@ -4959,13 +4646,10 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Le système <b>minimal</b> comprend le strict minimum nécessaire\n" -#~ "à l'exécution en toute sécurité de &product;. Cette sélection n'inclut " -#~ "aucun\n" +#~ "à l'exécution en toute sécurité de &product;. Cette sélection n'inclut aucun\n" #~ "environnement de bureau graphique : ni X11, ni KDE, ni GNOME.\n" -#~ "Sélectionnez cette option comme une base que vous pourrez personnaliser " -#~ "ensuite, pour\n" -#~ "les systèmes de serveurs dédiés qui n'ont pas besoin d'un bureau " -#~ "graphique ou pour les\n" +#~ "Sélectionnez cette option comme une base que vous pourrez personnaliser ensuite, pour\n" +#~ "les systèmes de serveurs dédiés qui n'ont pas besoin d'un bureau graphique ou pour les\n" #~ "systèmes dont l'espace disque ou la mémoire sont insuffisants.\n" #~ " </p>\n" @@ -4978,8 +4662,7 @@ #~ "You can then work with a simple graphical desktop. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Avec le <b>système graphique minimal</b>, installez le système de base de " -#~ "&product;\n" +#~ "Avec le <b>système graphique minimal</b>, installez le système de base de &product;\n" #~ "et tous les paquets requis pour X11, l'interface\n" #~ "graphique utilisateur (GUI).\n" #~ "Vous pourrez ensuite travailler avec un bureau graphique simple. </p>" @@ -4988,8 +4671,7 @@ #~ "<p>&product; offers a selection of efficient and comfortable desktops.\n" #~ "Select which desktop to install.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>&product; vous offre une sélection de bureaux efficaces et " -#~ "confortables.\n" +#~ "<p>&product; vous offre une sélection de bureaux efficaces et confortables.\n" #~ "Sélectionnez le bureau que vous voulez installer.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__42 @@ -5095,14 +4777,12 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "L'installation via le <b>réseau</b> requiert une connexion réseau " -#~ "opérationnelle.\n" +#~ "L'installation via le <b>réseau</b> requiert une connexion réseau opérationnelle.\n" #~ "Configurez tout d'abord le module de YaST2 \"Périphériques réseau\", \n" #~ "si nécessaire. Spécifiez le dossier qui contient les\n" #~ "paquets du premier CD, par exemple /data1/CD1.\n" #~ "Si les paquets ne sont pas séparés,\n" -#~ "seul le nom du chemin de base est nécessaire, par exemple /usr/full-i386." -#~ "\n" +#~ "seul le nom du chemin de base est nécessaire, par exemple /usr/full-i386.\n" #~ "Le dossier doit être inscrit dans le fichier <i>/etc/exports</i>\n" #~ "du serveur NFS.\n" #~ "</p>\n" @@ -5111,8 +4791,7 @@ #~ "There were errors when restoring the source configuration.\n" #~ "Not all sources will be available for configuration.\n" #~ msgstr "" -#~ "Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration " -#~ "source.\n" +#~ "Des erreurs se sont produites lors de la restauration de la configuration source.\n" #~ "Certaines sources ne seront pas disponibles pour la configuration.\n" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 @@ -5202,10 +4881,8 @@ #~ "indispensables au bon fonctionnement de &product;. Notez que\n" #~ "cette sélection <b><i>ne contient pas d'environnement de bureau\n" #~ "graphique</i></b>, c'est-à-dire ni X11, ni KDE, ni GNOME.\n" -#~ "Sélectionnez cette option comme base pour une installation personnalisée " -#~ "ou\n" -#~ "pour un serveur dédié sans interface graphique, ou si le système est un " -#~ "peu \n" +#~ "Sélectionnez cette option comme base pour une installation personnalisée ou\n" +#~ "pour un serveur dédié sans interface graphique, ou si le système est un peu \n" #~ "juste en espace disque ou en mémoire.\n" #~ "</p>\n" @@ -5218,8 +4895,7 @@ #~ "You can then work with a simple graphical desktop. </p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Avec le <b>Système minimal en mode graphique</b>, vous installez un " -#~ "système\n" +#~ "Avec le <b>Système minimal en mode graphique</b>, vous installez un système\n" #~ "de base &product; ainsi que tous les paquets X11 et l'interface\n" #~ "utilisateur graphique (GUI).\n" #~ "Vous pourrez ensuite travailler avec une interface graphique simple.</p>\n" @@ -5237,17 +4913,14 @@ #~ "</p>\n" #~ msgid "This product has a fixed software selection that cannot be changed." -#~ msgstr "" -#~ "Ce produit a une sélection de logiciels pré-définie qui ne peut être " -#~ "modifiée." +#~ msgstr "Ce produit a une sélection de logiciels pré-définie qui ne peut être modifiée." # TLABEL update_2002_01_04_0147__78 #~ msgid "" #~ "You have already chosen software from \"Detailed selection\".\n" #~ "You will lose that selection if you change the basic selection." #~ msgstr "" -#~ "Vous avez déjà sélectionné des logiciels dans la \"sélection détaillée\"." -#~ "\n" +#~ "Vous avez déjà sélectionné des logiciels dans la \"sélection détaillée\".\n" #~ "Cette sélection sera perdue si vous changez la sélection de base." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__58 @@ -5266,9 +4939,7 @@ #~ msgstr "Des conflits de paquet ne peuvent être résolus automatiquement." #~ msgid "There was an error in installation source initialization." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la source " -#~ "d'installation." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de l'initialisation de la source d'installation." #~ msgid "" #~ "No installation source is defined,\n" @@ -5299,12 +4970,8 @@ #~ msgid "FAILED" #~ msgstr "ÉCHEC" -#~ msgid "" -#~ "It is recommended to check all installation media to avoid installation " -#~ "problems." -#~ msgstr "" -#~ "Il est recommandé de vérifier tous les supports d'installation pour " -#~ "éviter tout problème lors de l'installation." +#~ msgid "It is recommended to check all installation media to avoid installation problems." +#~ msgstr "Il est recommandé de vérifier tous les supports d'installation pour éviter tout problème lors de l'installation." #~ msgid "S&tatus Information" #~ msgstr "Informations sur l'é&tat" @@ -5379,20 +5046,14 @@ #~ msgid "" #~ "<p>The source at the specified URL now provides a different media ID.\n" -#~ "If the URL is correct, this indicates that the source content has " -#~ "changed. To \n" -#~ "continue using this source, start <b>Change Source of Installation</b> " -#~ "from \n" +#~ "If the URL is correct, this indicates that the source content has changed. To \n" +#~ "continue using this source, start <b>Change Source of Installation</b> from \n" #~ "the YaST control center and refresh the installation source.</p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p>La source à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de support " -#~ "différent.\n" -#~ "Si l'URL est correcte, ceci indique que le contenu de la source a changé. " -#~ "Pour \n" -#~ "continuer à utiliser cette source, cliquez sur <b>Changer la source " -#~ "d'installation</b> depuis \n" -#~ "le centre de contrôle YaST et rafraîchissez la source d'installation.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p>La source à l'URL spécifiée fournit maintenant un ID de support différent.\n" +#~ "Si l'URL est correcte, ceci indique que le contenu de la source a changé. Pour \n" +#~ "continuer à utiliser cette source, cliquez sur <b>Changer la source d'installation</b> depuis \n" +#~ "le centre de contrôle YaST et rafraîchissez la source d'installation.</p>\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__217 #~ msgid "The correct catalog medium could not be mounted." @@ -5490,9 +5151,7 @@ # TLABEL packages_2002_03_14_2340__74 #~ msgid "Error while saving package selections to the hard disk." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur lors de l'enregistrement de la sélection de paquets sur le disque " -#~ "dur." +#~ msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la sélection de paquets sur le disque dur." # TLABEL packages_2002_03_14_2340__75 #~ msgid "Do you really want to reset your settings?" @@ -5563,28 +5222,21 @@ #~ msgstr "Votre ordinateur est un système 64 bits x86-64." #~ msgid "However, you are trying to install a 32-bit distribution." -#~ msgstr "" -#~ "Cependant, vous êtes en train de tenter d'installer une distribution 32 " -#~ "bits." +#~ msgstr "Cependant, vous êtes en train de tenter d'installer une distribution 32 bits." # TLABEL update_2002_03_14_2340__8 #~ msgid "Disk Space Exhausted" #~ msgstr "Espace disque épuisé" -#~ msgid "" -#~ "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -#~ msgstr "" -#~ "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection " -#~ "unique." +#~ msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." +#~ msgstr "Espace disque insuffisant. Supprimez quelques paquets dans la sélection unique." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__31 #~ msgid "Disk space exhausted -- changing software selection" #~ msgstr "Espace disque épuisé - modification de la sélection de logiciels" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les données du paquet depuis le support " -#~ "d'installation. Erreur de support ?" +#~ msgstr "Impossible de lire les données du paquet depuis le support d'installation. Erreur de support ?" #~ msgid "Not enough disk space even for a minimal installation!" #~ msgstr "Espace disque insuffisant, même pour une installation minimale !" @@ -5594,39 +5246,30 @@ #~ msgid "" #~ "No checksum for package %1 was found in the source.\n" -#~ "This means that the package is part of the signed source, but the list of " -#~ "checksums\n" -#~ "on this source does not mention this package. Installing the package may " -#~ "put\n" +#~ "This means that the package is part of the signed source, but the list of checksums\n" +#~ "on this source does not mention this package. Installing the package may put\n" #~ "the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Install it anyway?" #~ msgstr "" -#~ "Aucune somme de contrôle pour le paquet %1 n'a été trouvée dans la source." -#~ "\n" -#~ "Ceci signifie que le paquet fait partie de la source signée, mais que la " -#~ "liste des sommes de contrôle\n" -#~ "sur cette source ne mentionne pas ce paquet. L'installation du paquet " -#~ "peut mettre\n" +#~ "Aucune somme de contrôle pour le paquet %1 n'a été trouvée dans la source.\n" +#~ "Ceci signifie que le paquet fait partie de la source signée, mais que la liste des sommes de contrôle\n" +#~ "sur cette source ne mentionne pas ce paquet. L'installation du paquet peut mettre\n" #~ "l'intégrité de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous l'installer quand même ?" #~ msgid "" #~ "No checksum for file %1\n" -#~ "was found in the source. This means that the file is part of the signed " -#~ "source,\n" -#~ "but the list of checksums on this source does not mention this file. " -#~ "Using the file\n" +#~ "was found in the source. This means that the file is part of the signed source,\n" +#~ "but the list of checksums on this source does not mention this file. Using the file\n" #~ "may put the integrity of your system at risk.\n" #~ "\n" #~ "Use it anyway?" #~ msgstr "" #~ "Aucune somme de contrôle pour le fichier %1\n" -#~ "n'a été trouvée dans la source. Ceci signifie que le fichier fait partie " -#~ "de la source signée, \n" -#~ "mais que la liste des sommes de contrôle sur cette source ne mentionne " -#~ "pas ce fichier. L'utilisation de ce fichier \n" +#~ "n'a été trouvée dans la source. Ceci signifie que le fichier fait partie de la source signée, \n" +#~ "mais que la liste des sommes de contrôle sur cette source ne mentionne pas ce fichier. L'utilisation de ce fichier \n" #~ "peut mettre l'intégrité de votre système en danger.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous l'utiliser quand même ?" @@ -5647,10 +5290,8 @@ #~ "Le paquet %1 est numériquement signé\n" #~ "avec la clé '%2 (%3)'.\n" #~ "\n" -#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé." -#~ "\n" -#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, importez la clé dans votre jeu " -#~ "de\n" +#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" +#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, importez la clé dans votre jeu de\n" #~ "clés sécurisées avec Importer la clé, puis poursuivez\n" #~ "l'installation.\n" #~ "\n" @@ -5674,10 +5315,8 @@ #~ "Le fichier %1 est numériquement signé\n" #~ "avec la clé '%2' (%3)'.\n" #~ "\n" -#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé." -#~ "\n" -#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, importez la clé dans votre jeu " -#~ "de\n" +#~ "Il n'y a pas de relation de confiance vis-à-vis du propriétaire de la clé.\n" +#~ "Si vous faites confiance au propriétaire, importez la clé dans votre jeu de\n" #~ "clés sécurisées avec Importer la clé, puis poursuivez \n" #~ "l'installation.\n" #~ "\n" @@ -5751,8 +5390,7 @@ #~ " Packages from this media cannot be installed." #~ msgstr "" #~ "Impossible de lire la description du support pour %1.\n" -#~ " Les paquets de ce support ne " -#~ "peuvent pas être installés." +#~ " Les paquets de ce support ne peuvent pas être installés." #~ msgid "" #~ "Unable to create catalog\n" Modified: trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/pkg-bindings.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -25,50 +25,26 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " -"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " -"while...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Chargement des paquets disponibles</B></BIG></P><P>Le chargement " -"des paquets disponibles des dépôts configurés est en cours. Cela peut " -"prendre un peu de temps...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Chargement des paquets disponibles</B></BIG></P><P>Le chargement des paquets disponibles des dépôts configurés est en cours. Cela peut prendre un peu de temps...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "" -"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " -"reading installed packages...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Chargement des paquets installés</B><BIG></P><P>Le gestionnaire " -"des paquets lit les paquets installés...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Chargement des paquets installés</B><BIG></P><P>Le gestionnaire des paquets lit les paquets installés...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "" -"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " -"being registered. The package manager is reading the list of available " -"packages in the repository...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Enregistrement d'un nouveau dépôt</B></BIG></P><P>Un nouveau " -"dépôt est en cours d'enregistrement. Le gestionnaire des paquets lit la " -"liste des paquets disponibles dans le dépôt...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Enregistrement d'un nouveau dépôt</B></BIG></P><P>Un nouveau dépôt est en cours d'enregistrement. Le gestionnaire des paquets lit la liste des paquets disponibles dans le dépôt...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "" -"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating configured repositories...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Sauvegarde des dépôts</B></BIG></P><P>Le gestionnaire du paquet " -"met à jour les dépôts configurés...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Sauvegarde des dépôts</B></BIG></P><P>Le gestionnaire du paquet met à jour les dépôts configurés...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "" -"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " -"updating the repository content...</P>" -msgstr "" -"<P><BIG><B>Rafraichissement du dépôt</B></BIG></P><P>Le gestionnaire du " -"paquet met à jour le contenu du dépôt...</P>" +msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" +msgstr "<P><BIG><B>Rafraichissement du dépôt</B></BIG></P><P>Le gestionnaire du paquet met à jour le contenu du dépôt...</P>" #. error message #: src/Package.cc:651 Modified: trunk/yast/fr/po/printer.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/printer.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/printer.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -48,8 +48,7 @@ #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. #: src/clients/printer_auto.rb:301 msgid "Warning: Cannot read %1 (file may not exist)." -msgstr "" -"Avertissement : impossible de lire %1 (le fichier n'existe peut-être pas)." +msgstr "Avertissement : impossible de lire %1 (le fichier n'existe peut-être pas)." #. which is added to its "Summary" text for AutoYaST #. where %1 is replaced by the file name which cannot be read. @@ -77,26 +76,17 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "" -"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "" -"Impossible de configurer l'impression (le paquet requis cups-client n'est " -"pas installé)." +msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "Impossible de configurer l'impression (le paquet requis cups-client n'est pas installé)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "" -"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "" -"Impossible de configurer une imprimante locale (le paquet requis cups n'est " -"pas installé)." +msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "Impossible de configurer une imprimante locale (le paquet requis cups n'est pas installé)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "" -"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "" -"Aucune imprimante locale accessible (utilisation du serveur CUPS distant " -"'%1' pour l'impression." +msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "Aucune imprimante locale accessible (utilisation du serveur CUPS distant '%1' pour l'impression." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -138,9 +128,7 @@ #. so that also in this special case no automated queue setup is done. #: src/clients/printer_proposal.rb:196 msgid "Cannot configure local printers (no local cupsd accessible)." -msgstr "" -"Impossible de configurer des imprimantes locales (aucun cupsd local " -"accessible)." +msgstr "Impossible de configurer des imprimantes locales (aucun cupsd local accessible)." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__42 #. with an empty URI (i.e. no need to test this here) @@ -204,29 +192,20 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "" -"&Effectuer maintenant une configuration automatique des imprimantes locales " -"connectés" +msgstr "&Effectuer maintenant une configuration automatique des imprimantes locales connectés" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "" -"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "" -"Spécifiez si la configuration automatique des imprimantes USB doit être " -"effectuée lors de la connexion." +msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "Spécifiez si la configuration automatique des imprimantes USB doit être effectuée lors de la connexion." #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "" -"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " -"configuration" -msgstr "" -"&Utiliser le paquet udev-configure-printer pour la configuration automatique " -"d'imprimantes USB" +msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" +msgstr "&Utiliser le paquet udev-configure-printer pour la configuration automatique d'imprimantes USB" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. where %1 will be replaced by the server name: @@ -244,12 +223,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " -"printers for the local system." -msgstr "" -"Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec la configuration " -"automatique des imprimantes pour le système local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." +msgstr "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec la configuration automatique des imprimantes pour le système local." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -259,8 +234,7 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "" -"Impossible de supprimer l'entrée 'ServerName' dans /etc/cups/client.conf" +msgstr "Impossible de supprimer l'entrée 'ServerName' dans /etc/cups/client.conf" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). @@ -463,8 +437,7 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "" -"Taille de papier par défaut (si l'imprimante et le pilote le supportent)" +msgstr "Taille de papier par défaut (si l'imprimante et le pilote le supportent)" # TLABEL packages_2002_03_14_2340__85 #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -562,12 +535,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "" -"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " -"allowed for the queue name." -msgstr "" -"Seules les lettres (a-z et A-Z), les nombres (0-9) et le tiret-bas '_' sont " -"autorisés pour le nom de la file d'attente." +msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." +msgstr "Seules les lettres (a-z et A-Z), les nombres (0-9) et le tiret-bas '_' sont autorisés pour le nom de la file d'attente." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__89 #. when a queue name is changed to be valid: @@ -590,13 +559,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "" -"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " -"wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si la boîte de dialogue suivante n'affiche pas la nouvelle configuration " -"d'imprimante attendue, patientez quelques instants et utilisez le bouton " -"\"Actualiser la liste\"." +msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si la boîte de dialogue suivante n'affiche pas la nouvelle configuration d'imprimante attendue, patientez quelques instants et utilisez le bouton \"Actualiser la liste\"." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__88 #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called @@ -647,12 +611,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "" -"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " -"script' is used)" -msgstr "" -"Aucun pilote n'est utilisé (il s'agit d'une file 'raw' ou un 'System V style " -"interface script' est utilisé)" +msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" +msgstr "Aucun pilote n'est utilisé (il s'agit d'une file 'raw' ou un 'System V style interface script' est utilisé)" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__62 #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 @@ -709,12 +669,8 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "" -"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " -"and use the 'Refresh List' button." -msgstr "" -"Si la boîte de dialogue suivante n'affiche pas les modifications attendues, " -"patientez quelques instants et utilisez le bouton \"Actualiser la liste\"." +msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "Si la boîte de dialogue suivante n'affiche pas les modifications attendues, patientez quelques instants et utilisez le bouton \"Actualiser la liste\"." # TLABEL sound_2002_03_15_0003__7 #. Exit this dialog in any case: @@ -728,9 +684,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "" -"Raisons possibles: rien n'a été sélectionné ou il s'agit d'une configuration " -"distante." +msgstr "Raisons possibles: rien n'a été sélectionné ou il s'agit d'une configuration distante." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -742,11 +696,8 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "" -"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "" -"Garder le modèle ou sélectionner un &fabricant si aucune file d'attente " -"'raw' ne doit être paramétrée" +msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "Garder le modèle ou sélectionner un &fabricant si aucune file d'attente 'raw' ne doit être paramétrée" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__91 #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: @@ -759,9 +710,7 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "" -"Sélectionnez un fabricant d'i&mprimante si aucune 'raw queue' ne doit être " -"paramétrée." +msgstr "Sélectionnez un fabricant d'i&mprimante si aucune 'raw queue' ne doit être paramétrée." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__85 #. Header of a Table column with a list of printer connections. @@ -803,9 +752,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:593 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1774 msgid "Optional 'option=value' parameter (usually empty) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Paramètre 'option=valeur' optionnel (souvent vide) [encodé avec des " -"pourcents]" +msgstr "Paramètre 'option=valeur' optionnel (souvent vide) [encodé avec des pourcents]" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__63 #. TRANSLATORS: Button to test remote printer machine @@ -882,11 +829,8 @@ # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "" -"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "" -"Pour accéder à une imprimante bluetooth, le paquet RPM bluez-cups doit être " -"installé." +msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "Pour accéder à une imprimante bluetooth, le paquet RPM bluez-cups doit être installé." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -974,12 +918,8 @@ # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed." -msgstr "" -"Pour accéder à un partage d'imprimante SMB, le paquet RPM samba-client doit " -"être installé." +msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." +msgstr "Pour accéder à un partage d'imprimante SMB, le paquet RPM samba-client doit être installé." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1055,9 +995,7 @@ # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__0 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "" -"Pour accéder à une file d'attente d'impression IPX, le paquet RPM ncpfs doit " -"être installé." +msgstr "Pour accéder à une file d'attente d'impression IPX, le paquet RPM ncpfs doit être installé." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1096,8 +1034,7 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "" -"Pour imprimer via 'pipe', la paquet RPM cups-backends doit être installé." +msgstr "Pour imprimer via 'pipe', la paquet RPM cups-backends doit être installé." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -1109,15 +1046,12 @@ #. TRANSLATORS: Text entry for program name that will be called via pipe: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2034 msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" -msgstr "" -"Programme (/chemin/vers/commande?option=valeur) [encodé avec des pourcents]" +msgstr "Programme (/chemin/vers/commande?option=valeur) [encodé avec des pourcents]" #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "" -"URI du périphérique (pour lequel 'beh' devrait être appliqué) [encodé avec " -"des pourcents]" +msgstr "URI du périphérique (pour lequel 'beh' devrait être appliqué) [encodé avec des pourcents]" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. TRANSLATORS: Check box @@ -1333,16 +1267,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "" -"La vérification de parité 'space' est seulement supporté avec 7 bits de " -"données." +msgstr "La vérification de parité 'space' est seulement supporté avec 7 bits de données." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "" -"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "" -"La vérification de parité 'mark' est seulement supporté avec 7 bits de " -"données et 1 bit de stop." +msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "La vérification de parité 'mark' est seulement supporté avec 7 bits de données et 1 bit de stop." # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 @@ -1385,14 +1314,11 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693 #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720 msgid "Servername and queue name could not be empty." -msgstr "" -"Le nom du serveur et le nom de la fiel d'attente ne doivent pas être vide." +msgstr "Le nom du serveur et le nom de la fiel d'attente ne doivent pas être vide." #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "" -"L'URI du périphérique, le nombre de tentatives et le délai ne peuvent pas " -"être vides." +msgstr "L'URI du périphérique, le nombre de tentatives et le délai ne peuvent pas être vides." # TLABEL network_2002_03_14_2340__102 #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe @@ -1497,10 +1423,8 @@ msgstr "" "Il ne s'agit que d'un test générique qui peut rapporter de faux échecs\n" "si l'authentification via Active Directory (R) est requise.\n" -"Dans ce cas, un utilisateur qui est autoriser à imprimer via Active " -"Directory (R)\n" -"devrait se connecter et tester lui-même s'il peut imprimer depuis GNOME ou " -"KDE." +"Dans ce cas, un utilisateur qui est autoriser à imprimer via Active Directory (R)\n" +"devrait se connecter et tester lui-même s'il peut imprimer depuis GNOME ou KDE." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: @@ -1524,19 +1448,13 @@ #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "" -"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " -"installed." -msgstr "" -"Pour supporter Active Directory (R), le paquet RPM samba-krb-printing doit " -"être installé." +msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." +msgstr "Pour supporter Active Directory (R), le paquet RPM samba-krb-printing doit être installé." #. Show a user notification before it gets disabled: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "" -"Le support d'Active Directory (R) sera désactivé pour toutes les files " -"d'impressions SMB." +msgstr "Le support d'Active Directory (R) sera désactivé pour toutes les files d'impressions SMB." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__200 #. encoding: utf-8 @@ -1709,9 +1627,7 @@ #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: #: src/include/printer/driveradd.rb:224 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" -msgstr "" -"Nom du &fichier de description d'imprimante avec le chemin complet de son " -"emplacement" +msgstr "Nom du &fichier de description d'imprimante avec le chemin complet de son emplacement" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: @@ -1735,25 +1651,19 @@ #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: #: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "" -"The printer description file is not in compliance with the specification." -msgstr "" -"Le fichier de description d'imprimante n'est pas conforme à la spécification." +msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." +msgstr "Le fichier de description d'imprimante n'est pas conforme à la spécification." #. when a PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:694 msgid "Use the printer description file regardless of its errors?" -msgstr "" -"Utiliser le fichier de description d'imprimante en dépit de ses erreurs ?" +msgstr "Utiliser le fichier de description d'imprimante en dépit de ses erreurs ?" #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: #: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "" -"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "" -"Un fichier de description d'imprimante non conforme peut engendrer des " -"erreurs arbitraires." +msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "Un fichier de description d'imprimante non conforme peut engendrer des erreurs arbitraires." # TLABEL sound_2002_03_15_0003__7 #: src/include/printer/driveradd.rb:716 @@ -1806,32 +1716,24 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -"printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Aperçu des files d'attente d'impression</big></b><br>\n" -"Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file d'attente " -"d'impression.<br>\n" -"Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression " -"simultanément,\n" -"ces travaux sont mis en file d'attente et envoyés les uns après les autres à " -"l'imprimante\n" +"Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file d'attente d'impression.<br>\n" +"Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression simultanément,\n" +"ces travaux sont mis en file d'attente et envoyés les uns après les autres à l'imprimante\n" "elle-même.<br>\n" -"Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente d'impression pour une " -"même\n" +"Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente d'impression pour une même\n" "imprimante.\n" -"Par exemple, une seconde file avec un pilote monochrome uniquement, pour une " -"imprimante couleur,\n" -"ou une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante " -"PostScript+PCL.\n" +"Par exemple, une seconde file avec un pilote monochrome uniquement, pour une imprimante couleur,\n" +"ou une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante PostScript+PCL.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: @@ -1853,8 +1755,7 @@ "et ne peuvent par conséquent pas être modifiées sur cet hôte.<br>\n" "Les files distantes listées ici sont connues sur cet hôte\n" "et peuvent habituellement être utilisées directement par les applications,\n" -"de sorte qu'il n'est pas nécessaire de configurer une file d'attente locale " -"pour\n" +"de sorte qu'il n'est pas nécessaire de configurer une file d'attente locale pour\n" "une imprimante déjà disponible via une file d'attente distante.<br>\n" "</p>\n" @@ -1869,8 +1770,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configurer une imprimante :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour configurer une nouvelle file d'attente pour " -"une imprimante.\n" +"Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour configurer une nouvelle file d'attente pour une imprimante.\n" "</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1912,8 +1812,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Imprimer une page de test :</big></b><br>\n" -"Sélectionnez la file d'attente et appuyez sur <b>Imprimer une page de test</" -"b>.\n" +"Sélectionnez la file d'attente et appuyez sur <b>Imprimer une page de test</b>.\n" "</p>" #. Overview dialog help 7/7: @@ -1949,12 +1848,9 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Vue d'ensemble des files d'attente d'impression AutoYaST</big></" -"b><br>\n" -"AutoYaST ne supporte que les paramètres pour l'impression avec CUPS via le " -"réseau.<br>\n" -"Il n'y a pas de support dans AutoYaST pour configurer des files d'attentes " -"d'impression locales.\n" +"<b><big>Vue d'ensemble des files d'attente d'impression AutoYaST</big></b><br>\n" +"AutoYaST ne supporte que les paramètres pour l'impression avec CUPS via le réseau.<br>\n" +"Il n'y a pas de support dans AutoYaST pour configurer des files d'attentes d'impression locales.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 1/7: @@ -1964,40 +1860,28 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." -"<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer " -"device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer " -"drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " -"printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " -"quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configurer une nouvelle file d'attente pour une imprimante</big></" -"b><br>\n" -"Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file d'attente " -"d'impression.<br>\n" -"Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression " -"simultanément,\n" -"ces travaux sont mis en file et envoyés un par un à l'imprimante elle-même." -"<br>\n" -"Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente pour une même " -"imprimante.\n" +"<b><big>Configurer une nouvelle file d'attente pour une imprimante</big></b><br>\n" +"Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file d'attente d'impression.<br>\n" +"Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression simultanément,\n" +"ces travaux sont mis en file et envoyés un par un à l'imprimante elle-même.<br>\n" +"Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente pour une même imprimante.\n" "Habituellement, plusieurs files sont nécessaires lorsque différents pilotes\n" "doivent être utilisés pour une même imprimante.\n" "Par exemple, une seconde file avec un pilote monochrome uniquement\n" "pour forcer l'impression en noir et blanc sur une imprimante couleur,\n" -"ou une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante " -"PostScript+PCL\n" -"car l'impression via un pilote PCL est généralement plus rapide (mais de " -"qualité inférieure).\n" +"ou une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante PostScript+PCL\n" +"car l'impression via un pilote PCL est généralement plus rapide (mais de qualité inférieure).\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 2/7: @@ -2021,8 +1905,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -"device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2030,29 +1913,22 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La <b>connexion</b> détermine de quelle façon les données sont envoyées à " -"l'imprimante.<br>\n" -"Si une connexion invalide est sélectionnée, aucune donnée ne peut être " -"envoyée au périphérique\n" +"La <b>connexion</b> détermine de quelle façon les données sont envoyées à l'imprimante.<br>\n" +"Si une connexion invalide est sélectionnée, aucune donnée ne peut être envoyée au périphérique\n" "et aucune impression n'est donc possible.<br>\n" "Si une imprimante est accessible via plus d'un type de connexion,\n" "elle est affichée pour chaque type de connexion.<br>\n" -"En particulier, les imprimantes HP sont souvent accessibles à la fois par " -"une connexion 'usb:/...'\n" +"En particulier, les imprimantes HP sont souvent accessibles à la fois par une connexion 'usb:/...'\n" "et une connexion 'hp:/...'.\n" "Cette dernière est fournie par le paquet de pilotes HP 'hplip'.\n" -"Pour la simple impression, les deux types de connexion doivent fonctionner " -"mais pour toute autre utilisation\n" -"(par exemple, l'état de l'imprimante via 'hp-toolbox', ou la numérisation " -"avec un périphérique tout-en-un)\n" +"Pour la simple impression, les deux types de connexion doivent fonctionner mais pour toute autre utilisation\n" +"(par exemple, l'état de l'imprimante via 'hp-toolbox', ou la numérisation avec un périphérique tout-en-un)\n" "la connexion 'hp:/...' doit être utilisée.</p>.\n" "</p>\n" @@ -2063,8 +1939,7 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -2089,8 +1964,7 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -"model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -2112,21 +1986,15 @@ "<p>\n" "Le <b>pilote</b> assure que les bonnes données sont produites pour le\n" "modèle d'imprimante spécifique.<br>\n" -"Si un mauvais pilote est assigné, de mauvaises données sont envoyées à " -"l'imprimante\n" -"ce qui a pour effet de mauvaises impressions, des impressions chaotiques ou " -"pas d'impression du tout.<br>\n" +"Si un mauvais pilote est assigné, de mauvaises données sont envoyées à l'imprimante\n" +"ce qui a pour effet de mauvaises impressions, des impressions chaotiques ou pas d'impression du tout.<br>\n" "Initialement, le champs de recherche du pilote est pré-rempli\n" -"avec le nom du modèle auto-détecté, sur la connexion actuellement " -"sélectionnée,\n" -"et les pilotes, dont la description correspond au nom du modèle, sont " -"affichés\n" +"avec le nom du modèle auto-détecté, sur la connexion actuellement sélectionnée,\n" +"et les pilotes, dont la description correspond au nom du modèle, sont affichés\n" "par défaut.<br>\n" "Si les descriptions de pilote correspondent au nom de modèle auto-detecté\n" -"et si toutes les descriptions de pilotes correspondantes semblent appartenir " -"au même modèle,\n" -"les descriptions de pilote sont triées de telle sorte que le pilote le plus " -"vraisemblable se trouve\n" +"et si toutes les descriptions de pilotes correspondantes semblent appartenir au même modèle,\n" +"les descriptions de pilote sont triées de telle sorte que le pilote le plus vraisemblable se trouve\n" "en haut de la liste et celui-ci est automatiquement pré-sélectionné.\n" "Si aucun pilote n'est pré-sélectionné, vous devez trouver et sélectionner\n" "manuellement le pilote approprié.<br>\n" @@ -2140,36 +2008,25 @@ "(le nom de modèle auto-detecté et les descriptions de pilotes)\n" "ainsi, le résultat ne peut qu'être un proposition de la meilleure idée\n" "de comment configurer votre modèle d'imprimante en particulier.<br>\n" -"C'est pourquoi, il faut vérifier si les valeurs pré-sélectionnées ont du " -"sens\n" +"C'est pourquoi, il faut vérifier si les valeurs pré-sélectionnées ont du sens\n" "et n'hesitez pas à regarder et modifier les paramètres\n" "sur ce que vous savez qui fonctionne le mieux avec votre imprimante.<br>\n" -"Si aucune description de pilote ne correspond au nom de modèle auto-" -"détecté,\n" -"cela ne signifie pas forcément qu'aucun pilote n'est disponible pour le " -"modèle.\n" +"Si aucune description de pilote ne correspond au nom de modèle auto-détecté,\n" +"cela ne signifie pas forcément qu'aucun pilote n'est disponible pour le modèle.\n" "Souvent, il s'agit seulement d'une différence entre le nom du modèle dans\n" "la description du pilote et le nom du modèle auto-detecté.\n" -"C'est pourquoi, vous pouvez entrer ce que vous voulez dans le champ de " -"recherche\n" +"C'est pourquoi, vous pouvez entrer ce que vous voulez dans le champ de recherche\n" "et chercher à travers toutes les descriptions de pilotes disponibles.<br>\n" "La plupart du temps, les paramètres par défauts du pilote sont corrects\n" -"pour que le pilote fonctionne pour votre modèle d'imprimante en " -"particulier.\n" -"Certains paramètres du pilote doivent correspondre à votre modèle " -"d'imprimante en particulier.\n" -"Par exemple, le paramètre du pilote correspondant à la taille du papier par " -"défaut\n" -"doit correspondre au papier qui est actuellement chargé dans votre " -"imprimante.\n" -"Vous pouvez soit choisir explicitement A4 ou Lettre comme taille de papier " -"par défaut\n" -"soit ne rien sélectionner pour utiliser la taille de papier par défaut du " -"pilote, \n" +"pour que le pilote fonctionne pour votre modèle d'imprimante en particulier.\n" +"Certains paramètres du pilote doivent correspondre à votre modèle d'imprimante en particulier.\n" +"Par exemple, le paramètre du pilote correspondant à la taille du papier par défaut\n" +"doit correspondre au papier qui est actuellement chargé dans votre imprimante.\n" +"Vous pouvez soit choisir explicitement A4 ou Lettre comme taille de papier par défaut\n" +"soit ne rien sélectionner pour utiliser la taille de papier par défaut du pilote, \n" "ce qui est aussi une astuce si le pilote ne supporte ni A4 ni Lettre\n" "(par exemple, un pilote pour une imprimante photo petit format).\n" -"Si vous souhaitez ajuster d'autres options du pilote, autres que A4 ou " -"Lettre,\n" +"Si vous souhaitez ajuster d'autres options du pilote, autres que A4 ou Lettre,\n" "vous devez d'abord configurer la file d'attente puis dans un second temps\n" "vous pouvez modifier toutes les options du pilote dans le menu 'Modifier'.\n" "</p>" @@ -2188,8 +2045,7 @@ "Les applications n'affichent pas le nom de l'imprimante réelle\n" "mais le nom de sa <b>file d'attente</b> associée.<br>\n" "Seules les lettres (a-z et A-Z), les nombres (0-9) et le tiret-bas '_'\n" -"sont autorisés dans le nom de file d'attente qui doit de plus commencer par " -"une lettre.\n" +"sont autorisés dans le nom de file d'attente qui doit de plus commencer par une lettre.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 6/7: @@ -2210,10 +2066,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Une des files d'attente d'impression peut être configurée pour être " -"<b>utilisée par défaut</b>.<br>\n" -"Les applications devraient utiliser une telle file d'attente par défaut du " -"système\n" +"Une des files d'attente d'impression peut être configurée pour être <b>utilisée par défaut</b>.<br>\n" +"Les applications devraient utiliser une telle file d'attente par défaut du système\n" "si aucune autre file d'attente n'a été spécifiée par l'utilisateur.\n" "Mais il ne peut y avoir 'une et une seule' file d'attente par défaut.\n" "En plus d'une file par défaut du système, chaque utilisateur peut définir\n" @@ -2221,8 +2075,7 @@ "d'implémenter sa propre gestion de la file d'attente par défaut\n" "(par ex. l'application peut retenir la dernière file utilisée).<br>\n" "Pour plus d'informations, consultez l'article de la base de données\n" -"du support openSUSE (SDB) intitulé 'Print Settings with CUPS' à " -"l'adresse<br>\n" +"du support openSUSE (SDB) intitulé 'Print Settings with CUPS' à l'adresse<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:Print_Settings_with_CUPS\n" "</p>" @@ -2245,8 +2098,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Une autre façon de configurer les périphériques HP est <b>d'exécuter hp-" -"setup</b>.<br>\n" +"Une autre façon de configurer les périphériques HP est <b>d'exécuter hp-setup</b>.<br>\n" "L'outil propre à HP 'hp-setup' assiste particulièrement la configuration\n" "des imprimantes et périphériques tout-en-un HP qui nécessitent\n" "le téléchargement d'un pilote propriétaire de HP et son installation\n" @@ -2256,8 +2108,7 @@ "car cet outil propre à HP implémente une gestion\n" "spécifique des périphériques réseaux HP.<br>\n" "Pour plus d'informations, consultez l'article de la base de données\n" -"du support openSUSE (SDB) intitulé 'How to set-up a HP printer' à " -"l'adresse<br>\n" +"du support openSUSE (SDB) intitulé 'How to set-up a HP printer' à l'adresse<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:How_to_set-up_a_HP_printer\n" "</p>" @@ -2271,8 +2122,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Modifier une file d'attente</big></b><br>\n" -"Pour modifier une file d'attente, sélectionnez uniquement ce que vous voulez " -"réellement changer.<br>\n" +"Pour modifier une file d'attente, sélectionnez uniquement ce que vous voulez réellement changer.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: @@ -2280,8 +2130,7 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p>\n" -#| "The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " -#| "device.<br>\n" +#| "The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" #| "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" #| "so that there cannot be any printout.<br>\n" #| "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2289,10 +2138,8 @@ #| "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" #| "and the 'hp:/...' connection.\n" #| "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -#| "For plain printing both kind of connections should work but for anything " -#| "else\n" -#| "(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one " -#| "device)\n" +#| "For plain printing both kind of connections should work but for anything else\n" +#| "(e.g. device status via 'hp-toolbox', or scanning with a HP all-in-one device)\n" #| "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" #| "When you exchange the currently used connection by another one,\n" #| "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2300,8 +2147,7 @@ #| "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" #| "are shown by default.<br>\n" #| "If driver descriptions match to the autodetected model name\n" -#| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same " -#| "model,\n" +#| "and if all matching driver descriptions seem to belong to the same model,\n" #| "the driver descriptions are sorted so that the most reasonable driver\n" #| "should be listed topmost (but still below the currently used driver).\n" #| "On the other hand, it does not necessarily mean that this driver is\n" @@ -2317,8 +2163,7 @@ #| "and feel free to play around and modify the settings\n" #| "to what you know what works best for your printer.<br>\n" #| "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -#| "it does not necessarily mean that there is no driver available for the " -#| "model.\n" +#| "it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" #| "Often only the model name in the driver descriptions\n" #| "is different from the autodetected model name.\n" #| "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -2326,8 +2171,7 @@ #| "</p>" msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -2335,10 +2179,8 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " -"else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " -"device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2368,21 +2210,16 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"La <b>connexion</b> determine comment sont envoyées les données à " -"l'imprimante.<br>\n" -"Si une mauvaise connexion est sélectionnée, aucune donnée ne peut être " -"envoyée au périphérique\n" +"La <b>connexion</b> determine comment sont envoyées les données à l'imprimante.<br>\n" +"Si une mauvaise connexion est sélectionnée, aucune donnée ne peut être envoyée au périphérique\n" "de telle sorte qu'aucune impression ne sera possible.<br>\n" "Si une imprimante est accessible par plus d'un type de connexion,\n" "elle est affichée pour chacun d'entre eux.<br>\n" -"En particulier, les imprimantes HP sont souvent accessibles par la connexion " -"'usb:/...'\n" +"En particulier, les imprimantes HP sont souvent accessibles par la connexion 'usb:/...'\n" "et la connexion 'hp:/...'.\n" "La dernière est fournie par le paquet du pilote HP 'hplip'.\n" -"Pour une impression complète, les deux types de connexion doivent " -"fonctionner mais pour tout le reste\n" -"(par exemple, l'état du périphérique via 'hp-toolbox', ou le scanne avec un " -"périphérique HP tout en un)\n" +"Pour une impression complète, les deux types de connexion doivent fonctionner mais pour tout le reste\n" +"(par exemple, l'état du périphérique via 'hp-toolbox', ou le scanne avec un périphérique HP tout en un)\n" "la connexion 'hp:/...' doit être utilisé.<br>\n" "Lorsque vous changez la connexion utilisée actuellement par une autre,\n" "le champs de recherche du pilote est pré-rempli\n" @@ -2390,33 +2227,25 @@ "Les pilotes dont la description correspond au nom du modèle\n" "sont affichés par défaut.<br>\n" "Si la description du pilote correspond au nom de modèle auto-detecté\n" -"et si toutes les descriptions de pilotes correspondantes semblent appartenir " -"au même modèle,\n" -"les descriptions de pilote sont triées de telle sorte que le pilote le plus " -"vraisemblable se trouve\n" -"en haut de la liste (mais le pilote actuellement utilisé est toujours listé " -"en dessous).\n" +"et si toutes les descriptions de pilotes correspondantes semblent appartenir au même modèle,\n" +"les descriptions de pilote sont triées de telle sorte que le pilote le plus vraisemblable se trouve\n" +"en haut de la liste (mais le pilote actuellement utilisé est toujours listé en dessous).\n" "D'un autre côté, cela ne signifie pas nécessairement que ce pilote est\n" "le bon pour vos besoins particuliers.\n" "Il est possible que le pilote tout en haut de la liste ne fonctionne pas\n" "du tout pour votre modèle d'imprimante en particulier.\n" "La sélection de pilote automatique compare les chaines de caractères\n" "(le nom de modèle auto-detecté et les descriptions de pilotes)\n" -"de telle sorte que le résultat ne peut qu'être un proposition de la " -"meilleure idée\n" +"de telle sorte que le résultat ne peut qu'être un proposition de la meilleure idée\n" "de comment configurer votre modèle d'imprimante en particulier.<br>\n" -"C'est pourquoi, il faut vérifier si les valeurs pré-sélectionnées ont du " -"sens.\n" +"C'est pourquoi, il faut vérifier si les valeurs pré-sélectionnées ont du sens.\n" "N'hésitez pas à regarder et modifier les paramètres\n" "sur ce que vous savez qui fonctionne le mieux avec votre imprimante.<br>\n" -"Si aucune description de pilote ne correspond au nom de modèle auto-" -"détecté,\n" -"cela ne signifie pas forcément qu'aucun pilote n'est disponible pour le " -"modèle.\n" +"Si aucune description de pilote ne correspond au nom de modèle auto-détecté,\n" +"cela ne signifie pas forcément qu'aucun pilote n'est disponible pour le modèle.\n" "Souvent, il s'agit d'une différence entre le nom du modèle dans\n" "la description du pilote et le nom du modèle auto-detecté.\n" -"C'est pourquoi, vous pouvez entrer ce que vous voulez dans le champ de " -"recherche\n" +"C'est pourquoi, vous pouvez entrer ce que vous voulez dans le champ de recherche\n" "et chercher à travers toutes les descriptions de pilotes disponibles..\n" "</p>\n" @@ -2427,12 +2256,9 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." -"<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings " -"later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." -"<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2441,8 +2267,7 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." -"<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2450,8 +2275,7 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was " -"not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2463,12 +2287,9 @@ "<p>\n" "Le <b>pilote</b> détermine le bon type de données à produire en fonction du\n" "modèle précis de l'imprimante.<br>\n" -"Si un mauvais pilote est assigné, des données incorrectes sont envoyées à " -"l'imprimante\n" -"avec pour conséquence une impression erronée, chaotique, ou pas d'impression " -"du tout.<br>\n" -"Vous pouvez soit sélectionner un autre pilote et modifier ses options " -"ultérieurement,\n" +"Si un mauvais pilote est assigné, des données incorrectes sont envoyées à l'imprimante\n" +"avec pour conséquence une impression erronée, chaotique, ou pas d'impression du tout.<br>\n" +"Vous pouvez soit sélectionner un autre pilote et modifier ses options ultérieurement,\n" "soit conserver le pilote actuel et modifier ses options maintenant.<br>\n" "Certaines options doivent correspondre à votre imprimante.\n" "Par exemple, le réglage de taille de papier par défaut du pilote\n" @@ -2478,23 +2299,19 @@ "devrait fonctionner pour ce pilote particulier.\n" "Néanmoins, il se peut que votre imprimante ne parvienne pas à imprimer\n" "avec une résolution élevée, par exemple si vous avez une imprimante laser\n" -"avec une mémoire intégrée insuffisante pour traiter les pages de haute " -"résolution.<br>\n" +"avec une mémoire intégrée insuffisante pour traiter les pages de haute résolution.<br>\n" "Si vous remplacez le pilote actuellement utilisé par un autre,\n" -"vous devez d'abord appliquer ce changement à la file d'attente " -"d'impression,\n" +"vous devez d'abord appliquer ce changement à la file d'attente d'impression,\n" "afin que le nouveau pilote soit utilisé pour la file\n" "(vous devez donc valider cette boîte de dialogue en premier)\n" "puis, dans un second temps, vous pouvez ajuster les options du pilote\n" "en utilisant à nouveau cette boîte de dialogue.<br>\n" "Au départ, le champ de recherche du pilote est pré-rempli\n" -"avec la description du pilote actuellement utilisé, si la connexion n'a pas " -"changé.\n" +"avec la description du pilote actuellement utilisé, si la connexion n'a pas changé.\n" "Habituellement, ceci a pour résultat de n'afficher qu'un seul pilote,\n" "de sorte que vous devez entrer une chaîne de recherche moins spécifique\n" "pour trouver d'autres pilotes - ou utiliser le bouton \"Rechercher plus\".\n" -"Si aucun pilote ne correspond, cela ne signifie pas qu'aucun pilote n'est " -"disponible.\n" +"Si aucun pilote ne correspond, cela ne signifie pas qu'aucun pilote n'est disponible.\n" "Vous pouvez donc entrer ce que vous voulez comme chaîne de recherche\n" "et parcourir toutes les descriptions de pilotes disponibles.\n" "</p>" @@ -2504,10 +2321,8 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " -"<b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print " -"dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2520,22 +2335,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Contrairement à la connexion et au pilote, où vous devez sélectionner la " -"bonne option,\n" -"vous êtes libre d'entrer un texte arbitraire pour la <b>description</b> et " -"l'<b>emplacement</b>.\n" -"Les applications affichent souvent la description et l'emplacement dans la " -"boîte de dialogue d'impression.\n" -"Pour s'assurer que ces textes apparaissent correctement dans n'importe " -"quelle langue,\n" -"qu'un utilisateur donné pourrait utiliser dans une application donnée, il " -"est plus sûr de\n" -"n'utiliser que du texte ASCII brut sans aucun caractère spécial, c'est à " -"dire\n" +"Contrairement à la connexion et au pilote, où vous devez sélectionner la bonne option,\n" +"vous êtes libre d'entrer un texte arbitraire pour la <b>description</b> et l'<b>emplacement</b>.\n" +"Les applications affichent souvent la description et l'emplacement dans la boîte de dialogue d'impression.\n" +"Pour s'assurer que ces textes apparaissent correctement dans n'importe quelle langue,\n" +"qu'un utilisateur donné pourrait utiliser dans une application donnée, il est plus sûr de\n" +"n'utiliser que du texte ASCII brut sans aucun caractère spécial, c'est à dire\n" "uniquement des lettres ASCII (a-z et A-Z), des nombres ASCII (0-9) et\n" "des espaces ASCII (20 hex).\n" -"Habituellement, la description détaille le modèle et éventuellement le " -"pilote\n" +"Habituellement, la description détaille le modèle et éventuellement le pilote\n" "(par exemple, 'ACME FunPrinter 1000 utilisant un pilote PCL générique'),\n" "tandis que l'emplacement décrit où l'imprimante est située\n" "(par exemple, 'Salle 123' ou 'Bureau de la réception').\n" @@ -2557,17 +2365,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Définir les options du pilote</big></b><br>\n" -"Habituellement, il est préférable de laisser les paramètres par défaut du " -"pilote,\n" +"Habituellement, il est préférable de laisser les paramètres par défaut du pilote,\n" "car ils sont généralement bons pour la majorité des cas.<br>\n" "De plus, les boites de dialogue d'impression des applications courantes\n" -"affichent également les options du pilote pour que chaque utilisateur puisse " -"définir\n" +"affichent également les options du pilote pour que chaque utilisateur puisse définir\n" "les options pour chaque impression.<br>\n" -"Le seul paramètre qui devrait systématiquement être vérifié est la taille du " -"papier,\n" -"qui doit être défini à la taille du papier utilisé par défaut dans " -"l'imprimante.\n" +"Le seul paramètre qui devrait systématiquement être vérifié est la taille du papier,\n" +"qui doit être défini à la taille du papier utilisé par défaut dans l'imprimante.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2585,13 +2389,10 @@ "<p>\n" "Des paramètres différents des valeurs par défaut peuvent ne pas fonctionner\n" "dans tous les cas ou avoir des conséquences inattendues.<br>\n" -"Par exemple, une résolution trop élevée peut ne pas fonctionner pour une " -"imprimante laser\n" -"dont la mémoire intégrée est insuffisante pour traiter les pages de haute " -"résolution.\n" +"Par exemple, une résolution trop élevée peut ne pas fonctionner pour une imprimante laser\n" +"dont la mémoire intégrée est insuffisante pour traiter les pages de haute résolution.\n" "<br>\n" -"Ou encore, une qualité trop élevée peut rendre l'impression beaucoup trop " -"lente sur une imprimante jet d'encre.\n" +"Ou encore, une qualité trop élevée peut rendre l'impression beaucoup trop lente sur une imprimante jet d'encre.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 3/3: @@ -2609,15 +2410,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "Dans certains cas des paramètres spécifiques à l'imprimante\n" -"doivent être ajustés pour obtenir l'intégralité des fonctionnalités de " -"l'imprimante.<br>\n" -"En particulier, lorsque l'imprimante est équipée d'unités supplémentaires " -"comme\n" -"un module duplex (recto-verso) ou un bac de papier en option, les " -"paramètres\n" +"doivent être ajustés pour obtenir l'intégralité des fonctionnalités de l'imprimante.<br>\n" +"En particulier, lorsque l'imprimante est équipée d'unités supplémentaires comme\n" +"un module duplex (recto-verso) ou un bac de papier en option, les paramètres\n" "correspondants du pilote doivent être vérifiés et ajustés.<br>\n" -"Par exemple, une option pour un module duplex doit être définie à " -"'installed' ou 'true'\n" +"Par exemple, une option pour un module duplex doit être définie à 'installed' ou 'true'\n" "pour que le pilote prenne effectivement en compte l'impression recto-verso.\n" "</p>\n" @@ -2635,10 +2432,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Ajouter ou supprimer des paquets de pilotes d'imprimantes</big></" -"b><br>\n" -"Lorsqu'un paquet de pilote d'imprimante n'est pas marqué, il n'est pas " -"installé.\n" +"<b><big>Ajouter ou supprimer des paquets de pilotes d'imprimantes</big></b><br>\n" +"Lorsqu'un paquet de pilote d'imprimante n'est pas marqué, il n'est pas installé.\n" "Sélectionner le pour l'installer.<br>\n" "Lorsqu'un paquet de pilote d'imprimante est marqué, il est installé.\n" "Désélectionner le pour le supprimer.\n" @@ -2681,35 +2476,26 @@ "<b><big>Ajouter un fichier de description d'imprimante</big></b><br>\n" "Pour configurer une imprimante, un fichier de description d'imprimante\n" "(fichier PPD) est nécessaire.<br>\n" -"Si un fichier PPD n'est pas situé dans le répertoire /usr/share/cups/" -"model/,\n" +"Si un fichier PPD n'est pas situé dans le répertoire /usr/share/cups/model/,\n" "il n'est pas disponible pour la création d'une configuration d'imprimante.\n" "Vous pouvez spécifier le chemin complet d'un fichier PPD\n" "situé ailleurs sur votre système pour l'installer\n" "dans le répertoire /usr/share/cups/model/.<br>\n" "Notez qu'un fichier de description d'imprimante n'est pas un pilote.<br>\n" "Pour les imprimantes non-PostScript, le fichier PPD seul\n" -"n'est pas suffisant pour obtenir une configuration d'imprimante " -"fonctionnelle.\n" -"En particulier, pour les imprimantes non-PostScript, télécharger un fichier " -"PPD\n" -"sur Internet et configurer une imprimante avec ce fichier ne fonctionnera " -"pas.\n" +"n'est pas suffisant pour obtenir une configuration d'imprimante fonctionnelle.\n" +"En particulier, pour les imprimantes non-PostScript, télécharger un fichier PPD\n" +"sur Internet et configurer une imprimante avec ce fichier ne fonctionnera pas.\n" "La configuration de base de l'imprimante fonctionnerait mais l'impression\n" "effective échouerait à cause de l'absence du pilote.\n" "Pour les imprimantes non-PostScript vous devez donc disposer d'un pilote\n" -"d'impression et d'un fichier PPD qui correspond exactement au pilote en " -"question.\n" -"Les fichiers PPD correspondants sont automatiquement installés au bon " -"endroit\n" -"lorsque vous installez les paquets de pilotes d'imprimantes mentionnés plus " -"haut.<br>\n" +"d'impression et d'un fichier PPD qui correspond exactement au pilote en question.\n" +"Les fichiers PPD correspondants sont automatiquement installés au bon endroit\n" +"lorsque vous installez les paquets de pilotes d'imprimantes mentionnés plus haut.<br>\n" "Pour les imprimantes PostScript, un fichier PPD seul est habituellement\n" -"suffisant pour obtenir une configuration d'imprimante PostScript " -"fonctionnelle.\n" +"suffisant pour obtenir une configuration d'imprimante PostScript fonctionnelle.\n" "C'est en particulier le cas lorsque le fichier PPD ne contient pas\n" -"d'entrée 'cupsFilter', car une telle entrée référencerait un pilote " -"d'imprimante.<br>\n" +"d'entrée 'cupsFilter', car une telle entrée référencerait un pilote d'imprimante.<br>\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 1/7: @@ -2717,18 +2503,15 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." -"<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Spécifier la connexion</big></b><br>\n" -"La <b>connexion</b> détermine de quelle façon les données sont envoyées à " -"l'imprimante.<br>\n" -"Si une connexion invalide est sélectionnée, aucune donnée ne peut être " -"envoyée au périphérique\n" +"La <b>connexion</b> détermine de quelle façon les données sont envoyées à l'imprimante.<br>\n" +"Si une connexion invalide est sélectionnée, aucune donnée ne peut être envoyée au périphérique\n" "et aucune impression n'est donc possible.\n" "</p>\n" @@ -2738,24 +2521,19 @@ "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" -"transfer,\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." -"<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " -"'='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " -"'?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2771,32 +2549,23 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>URI de l'imprimante</big></b><br>\n" -"Une connexion est spécifiée par ce que l'on appelle un <b>URI de " -"périphérique</b>.<br>\n" -"Son premier mot (appelé schéma URI) définit le type de transfert de " -"données,\n" +"Une connexion est spécifiée par ce que l'on appelle un <b>URI de périphérique</b>.<br>\n" +"Son premier mot (appelé schéma URI) définit le type de transfert de données,\n" "par exemple 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', ou 'ipp'.<br>\n" "Le schéma est suivi de plus ou moins de composants supplémentaires\n" "qui spécifient les détails de ce type de transfert de données.<br>\n" "Les espaces ne sont pas autorisés dans un URI.\n" "Par conséquent un espace dans la valeur d'un composant d'URI\n" -"est encodé sous forme de '%20' (20 étant la valeur hexadécimale du caractère " -"d'espacement).<br>\n" -"Les composants d'un URI sont séparés par des caractères spéciaux réservés, " -"tels que\n" -"deux-points ':', barre oblique '/', point d'interrogation '?', esperluette " -"'&', ou égal '='.<br>\n" -"Enfin, des paramètres optionnels peuvent s'ajouter (séparés par un point " -"d'interrogation '?')\n" -"sous la forme 'option1=valeur1&option2=valeur2&option3=valeur3', de " -"sorte\n" +"est encodé sous forme de '%20' (20 étant la valeur hexadécimale du caractère d'espacement).<br>\n" +"Les composants d'un URI sont séparés par des caractères spéciaux réservés, tels que\n" +"deux-points ':', barre oblique '/', point d'interrogation '?', esperluette '&', ou égal '='.<br>\n" +"Enfin, des paramètres optionnels peuvent s'ajouter (séparés par un point d'interrogation '?')\n" +"sous la forme 'option1=valeur1&option2=valeur2&option3=valeur3', de sorte\n" "qu'un URI complet pourrait ressembler à :<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" -"waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" "Quelques exemples :<br>\n" "Une imprimante USB 'Fun Printer 1000+' fabriquée par 'ACME'\n" -"avec le numéro de série 'A1B2C3' pourrait avoir un URI de périphérique tel " -"que :<br>\n" +"avec le numéro de série 'A1B2C3' pourrait avoir un URI de périphérique tel que :<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" "Une imprimante réseau avec l'IP 192.168.100.1 et accessible\n" "via le port 9100 pourrait avoir un URI tel que :<br>\n" @@ -2889,44 +2658,33 @@ "<b><big>Encodage des URis</big></b></br>\n" "La question est compliquée.\n" "Il est recommandé d'éviter des caractères réservés et des espaces\n" -"pour les valeurs de composants des URis si ces valeurs sont sous votre " -"contrôle\n" -"(p ex : vous ne pouvez pas l'éviter quand vous devez spécifier de tels " -"caractères\n" +"pour les valeurs de composants des URis si ces valeurs sont sous votre contrôle\n" +"(p ex : vous ne pouvez pas l'éviter quand vous devez spécifier de tels caractères\n" "dans les valeurs d'URis d'accès à une file d'impression distante\n" "mais que la file d'impression n'est pas sous votre contrôle).\n" -" Autant que possible utilisez ce qu'on appelle des 'caractères non " -"réservés'.\n" +" Autant que possible utilisez ce qu'on appelle des 'caractères non réservés'.\n" "Les caractères non réservés sont les lettres majuscules et minuscules,\n" "les chiffres, les traits d'union, les ~(tildes), et intervalles.\n" "Même les traits d'union, les tildes, espaces et autres sensibles min/MAJ\n" "peuvent provoquer des résultats inattendus dans certains cas\n" -"(p ex : seules les lettres, les chiffres, et le tiret du 8 sont réputés " -"fonctionner\n" -"sur le nom d'une file d'impression CUPS et la casse n'est alors pas " -"significative).\n" +"(p ex : seules les lettres, les chiffres, et le tiret du 8 sont réputés fonctionner\n" +"sur le nom d'une file d'impression CUPS et la casse n'est alors pas significative).\n" "Cependant, il est mieux d'utiliser des lettres minuscules, des chiffres,\n" "et tirets du 8 pour toutes les valeurs de toutes les URis si possible.<br>\n" -"Les caractères réservés et caractères d'espace dans la valeur d'un " -"composant \n" -"doivent être encodés pour cent (également connu sous le nom d'encodage URi)." -"<br>\n" -"Quand un champ de saisie apparait dans une boite de dialogue, il est attendu " -"d'entrer\n" +"Les caractères réservés et caractères d'espace dans la valeur d'un composant \n" +"doivent être encodés pour cent (également connu sous le nom d'encodage URi).<br>\n" +"Quand un champ de saisie apparait dans une boite de dialogue, il est attendu d'entrer\n" "uniquement une valeur seule pour un composant seul de l'URi\n" -"(p ex : des champs de saisie séparés pour le nom d'utilisateur et le mot de " -"passe).\n" +"(p ex : des champs de saisie séparés pour le nom d'utilisateur et le mot de passe).\n" "vous devez saisir les espaces et les caractères réservés littéralement\n" "(ie : non encodés pour cent).\n" "Pour de tels champs de saisie, tous les espaces et caractères réservés\n" " seront automatiquement encodés pour cent.\n" "Par exemple si un mot de passe est 'Foo%2520Bar' (non encodé pour cent),\n" -"il doit être entré littéralement dans le champ de saisie de la boite de " -"dialogue .\n" +"il doit être entré littéralement dans le champ de saisie de la boite de dialogue .\n" "Le résultat de l'encodage automatique de 'Foo%25Bar' est la façon\n" "dont la valeur composant le mot de passe est vraiment stocké dans l'URi<br>\n" -"A contrario quand dans un champ de saisie du dialogue est attendu d'y " -"entrer\n" +"A contrario quand dans un champ de saisie du dialogue est attendu d'y entrer\n" "plus d'une valeur seule pour un composant seul de l'URi\n" "(p ex : un seul champ de saisie pour tous les paramètres d'options\n" "comme 'option1=valeur1&option2=valeur2&option3=valeur3\n" @@ -2966,8 +2724,7 @@ "L'arobase @ est encodé %40<br>\n" "Le crochet gauche [ est encodé %5B<br>\n" "Le crochet droit ] est encodé %5D<br>\n" -"Pour plus de détails, voir 'Uniform Resource Identifier (URi) : Syntaxe " -"Générique sur <br>\n" +"Pour plus de détails, voir 'Uniform Resource Identifier (URi) : Syntaxe Générique sur <br>\n" "http://tools.ieff.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2996,18 +2753,15 @@ "Example device URIs:<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " -"installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the " -"data\n" +"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" +"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" "to a bluetooth printer.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>URI pour les périphériques directement connectés</big></b><br>\n" "Les périphériques connectés via le port parallèle ou USB\n" -"sont détectés automatiquement et l'URI de périphérique approprié est " -"généré.\n" +"sont détectés automatiquement et l'URI de périphérique approprié est généré.\n" "Par exemple :<br>\n" "parallel:/dev/lp0<br>\n" "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" @@ -3017,21 +2771,17 @@ "celui-ci n'est possible et aucune donnée ne peut donc être envoyée.<br>\n" "Pour accéder à une imprimante ou appareil tout-en-un HP via le moteur 'hp',\n" "le paquet RPM hplip doit être installé.\n" -"Ce paquet fournit le logiciel d'impression et de numérisation HPLIP par HP." -"<br>\n" +"Ce paquet fournit le logiciel d'impression et de numérisation HPLIP par HP.<br>\n" "En revanche, les périphériques connectés via un port série ou bluetooth\n" -"ne sont généralement pas détectés et leur URI doit être spécifié " -"manuellement.\n" +"ne sont généralement pas détectés et leur URI doit être spécifié manuellement.\n" "Les paramètres d'URI pour un périphérique série doivent se conformer à\n" "ce que le port série de l'imprimante requiert.\n" "Consultez le manuel de votre imprimante série pour plus d'informations.\n" "Exemples d'URI de périphériques :<br>\n" "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Pour accéder à un périphérique via bluetooth, le paquet RPM bluez-cups doit " -"être installé.\n" -"Ce paquet fournit le moteur CUPS 'bluetooth' qui envoie effectivement les " -"données\n" +"Pour accéder à un périphérique via bluetooth, le paquet RPM bluez-cups doit être installé.\n" +"Ce paquet fournit le moteur CUPS 'bluetooth' qui envoie effectivement les données\n" "à une imprimante bluetooth.\n" "</p>" @@ -3039,8 +2789,7 @@ #: src/include/printer/helps.rb:586 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -3077,29 +2826,23 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI de périphérique pour accéder à une imprimante réseau ou un " -"serveur d'impression</big></b><br>\n" +"<b><big>URI de périphérique pour accéder à une imprimante réseau ou un serveur d'impression</big></b><br>\n" "Un serveur d'impression est une petite machine avec une connexion réseau\n" "et un port USB ou parallèle pour connecter l'imprimante réelle.\n" "Une imprimante réseau possède ce genre de matériel d'origine.\n" "L'accès peut se faire via trois protocoles réseau différents.\n" -"Consultez le manuel de votre imprimante réseau ou votre serveur " -"d'impression\n" +"Consultez le manuel de votre imprimante réseau ou votre serveur d'impression\n" "pour savoir ce que votre périphérique supporte :<br>\n" "<b>Port TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" "L'adresse IP et le numéro de port sont nécessaires pour y accéder.\n" "Bien souvent le numéro de port 9100 est correct.\n" -"C'est le protocole le plus simple, le plus rapide et généralement le plus " -"stable.\n" +"C'est le protocole le plus simple, le plus rapide et généralement le plus stable.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "socket://adresse-ip:numero-de-port<br>\n" "<b>Protocole Line Printer Daemon (LPD)</b><br>\n" -"Un LPD tourne sur le périphérique et fournit une ou plusieurs files " -"d'attente LPD.\n" -"L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y " -"accéder.\n" -"La quasi-totalité des imprimantes réseau et serveurs d'impression le " -"supportent.\n" +"Un LPD tourne sur le périphérique et fournit une ou plusieurs files d'attente LPD.\n" +"L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y accéder.\n" +"La quasi-totalité des imprimantes réseau et serveurs d'impression le supportent.\n" "Bien souvent un nom de file d'attente arbitraire ou 'LPT1' fonctionnent.\n" "Cependant, utiliser une file d'attente LPD valide, qui ne change pas\n" "les données et n'ajoute pas de pages blanches ni de bannières,\n" @@ -3109,13 +2852,11 @@ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" "IPP est le protocole natif pour CUPS fonctionnant sur un ordinateur réel,\n" "mais il est souvent mal implémenté sur les petits serveurs d'impression.\n" -"N'utilisez IPP que si le fabricant en spécifie le support expressément et " -"officiellement.\n" +"N'utilisez IPP que si le fabricant en spécifie le support expressément et officiellement.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "ipp://adresse-ip:numero-de-port/ressource<br>\n" "Les valeurs exactes du 'numéro-de-port' et de la 'ressource' dépendent \n" -"du modèle de l'imprimante réseau ou du serveur d'impression en question." -"<br>\n" +"du modèle de l'imprimante réseau ou du serveur d'impression en question.<br>\n" "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez<br>\n" "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" "</p>\n" @@ -3132,8 +2873,7 @@ #| "Ask your network administrator what which print server machine\n" #| "provides in your particular network:<br>\n" #| "<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" -#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -#| "installed.\n" +#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" #| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" #| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" #| "to a SMB printer share.\n" @@ -3146,11 +2886,9 @@ #| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" #| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" #| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" -#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" -#| "%201000%2B<br>\n" +#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" #| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -#| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -#| "_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#| "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" #| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" #| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" #| "and provides one or more LPD queues.\n" @@ -3189,8 +2927,7 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " -"installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -3233,8 +2970,7 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -"_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -3268,32 +3004,25 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>URI de périphérique pour imprimer via une machine serveur " -"d'impression</big></b><br>\n" -"Contrairement à un simple serveur d'impression (appareil spécialisé), une " -"machine\n" -"serveur d'impression est un véritable ordinateur offrant un service " -"d'impression.<br>\n" +"<b><big>URI de périphérique pour imprimer via une machine serveur d'impression</big></b><br>\n" +"Contrairement à un simple serveur d'impression (appareil spécialisé), une machine\n" +"serveur d'impression est un véritable ordinateur offrant un service d'impression.<br>\n" "L'accès s'effectue via différents protocoles réseau.\n" "Demandez à votre administrateur réseau ce que chaque\n" "machine serveur d'impression fournit dans votre réseau :<br>\n" "<b> Windows (R) ou Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Pour accéder à une imprimante partagée SMB, le paquet RPM samba-client doit " -"être installé.\n" +"Pour accéder à une imprimante partagée SMB, le paquet RPM samba-client doit être installé.\n" "Ce paquet fournit le moteur CUPS 'smb', qui est un lien vers\n" "le programme <tt>/usr/bin/smbspool</tt> chargé d'envoyer les données\n" "au partage d'imprimante SMB.<br>\n" "Un nom de serveur, un nom d'imprimante partagée et éventuellement un nom\n" "de groupe de travail sont nécessaires pour y accéder.\n" -"De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en " -"obtenir l'accès.\n" +"De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en obtenir l'accès.\n" "Gardez à l'esprit que les espaces et caractères spéciaux dans ces valeurs\n" "doivent être encodés avec des pourcents (voir plus haut).\n" -"Par défaut, CUPS exécute les backends (ici smbspool) en tant qu'utilisateur " -"'lp'.\n" +"Par défaut, CUPS exécute les backends (ici smbspool) en tant qu'utilisateur 'lp'.\n" "Lors de l'impression dans un environnement Active Directory (R) (AD)\n" -"l'utilisateur 'lp' n'est pas autorisé à imprimer, ainsi, la methode " -"traditionnelle\n" +"l'utilisateur 'lp' n'est pas autorisé à imprimer, ainsi, la methode traditionnelle\n" "d'impression via smbspool en tant qu'utilisateur 'lp'\n" "ne fonctionnera pas.<br>\n" "Pour imprimer dans un environnement AD, le paquet RPM\n" @@ -3303,15 +3032,11 @@ "qui est un wrapper pour exécuter smbspool en tant qu'utilisateur original\n" "qui a soumis la tâche d'impression.\n" "Lorsque le protocole Kerberos est utilisé pour l'authentification\n" -"dans un environnement AD, un utilisateur obtient un ticket granting ticket " -"(TGT)\n" -"via le gestionnaire d'affichage lors de la connexion au bureau Gnome ou " -"KDE.\n" +"dans un environnement AD, un utilisateur obtient un ticket granting ticket (TGT)\n" +"via le gestionnaire d'affichage lors de la connexion au bureau Gnome ou KDE.\n" "Lorsque smbspool est exécuté en tant qu'utilisateur original\n" -"qui a soumis la tâche d'impression, il peut accéder au TGT de cet " -"utilisateur\n" -"et l'utiliser pour passer les données d'impression au partage d'imprimante " -"SMB\n" +"qui a soumis la tâche d'impression, il peut accéder au TGT de cet utilisateur\n" +"et l'utiliser pour passer les données d'impression au partage d'imprimante SMB\n" "même dans un environnement AD avec une authentification Kerberos.\n" "Dans ce cas, ni un nom d'utilisateur fixé ni un mot de passe fixé\n" "ne doivent être spécifiés pour l'authentification.\n" @@ -3319,56 +3044,43 @@ "que celui où est connecté l'utilisateur qui a soumis la tâche d'impression.\n" "Cela signifie qu'il doit être configuré sur la station de travail\n" "pour l'utilisateur donné qui soumettra de telles tâches d'impression\n" -"et la station de travail de l'utilisateur doit envoyer ses données " -"d'impression\n" +"et la station de travail de l'utilisateur doit envoyer ses données d'impression\n" "directement au partage d'imprimante SMB dans l'environnement AD.\n" "En particulier, cela ne fonctionne pas sur une machine serveur CUPS séparée\n" -"où les utilisateurs qui soumettent des tâches d'impression ne sont pas " -"connectés.<br>\n" -"Pour la méthode traditionnelle, l'URI de périphérique correspondant est :" -"<br>\n" +"où les utilisateurs qui soumettent des tâches d'impression ne sont pas connectés.<br>\n" +"Pour la méthode traditionnelle, l'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "smb://utilisateur:mot_de_passe@groupe_de_travail/serveur/imprimante<br>\n" "Par exemple 'John Doe' avec le mot de passe '@home!' pourrait utiliser\n" -"l'URI de périphérique suivant pour accéder à un partage 'Fun Printer 1000+':" -"<br>\n" +"l'URI de périphérique suivant pour accéder à un partage 'Fun Printer 1000+':<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>man smbspool</tt> et<br>\n" -"http://fr.opensuse.org/SDB:Imprimer_via_un_partage_SMB_(Samba)" -"_ou_Windows<br>\n" +"http://fr.opensuse.org/SDB:Imprimer_via_un_partage_SMB_(Samba)_ou_Windows<br>\n" "'Windows' et 'Active Directory' sont des marques déposées\n" "de Microsoft Corporation aux États-Unis et/ou dans d'autres pays.<br>\n" "<b>Serveur UNIX traditionnel (LPR)</b><br>\n" "Un Line Printer Daemon (LPD) fonctionne sur un serveur UNIX traditionnel\n" "et fournit une ou plusieurs files d'attente LPD.\n" -"L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y " -"accéder.\n" +"L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y accéder.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "lpd://adresse-ip/file-attente<br>\n" "<b>Serveur CUPS</b><br>\n" -"Généralement, vous ne devriez pas configurer une file d'attente locale pour " -"accéder\n" -"à une file d'attente distante sur un serveur CUPS. Effectuez la " -"configuration\n" +"Généralement, vous ne devriez pas configurer une file d'attente locale pour accéder\n" +"à une file d'attente distante sur un serveur CUPS. Effectuez la configuration\n" "dans la boîte de dialogue <b>Impression via le réseau</b> à la place.\n" -"Ne continuez ici que si vous savez de manière certaine que vous devez " -"configurer\n" -"une file d'attente locale pour accéder à une file d'attente CUPS distante." -"<br>\n" +"Ne continuez ici que si vous savez de manière certaine que vous devez configurer\n" +"une file d'attente locale pour accéder à une file d'attente CUPS distante.<br>\n" "IPP est le protocole natif pour CUPS fonctionnant sur un serveur.\n" "Le port officiel IANA pour IPP est 631.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "ipp://adresse-ip:631/imprimantes/file-attente<br>\n" "<b>Serveur d'impression Novell Netware (IPX)</b><br>\n" -"Pour accéder aux files d'attente sur un serveur d'impression Novell " -"Netware,\n" +"Pour accéder aux files d'attente sur un serveur d'impression Novell Netware,\n" "le paquet RPM ncpfs doit être installé.\n" "Ce paquet fournit le moteur CUPS 'novell' qui exécute le programme\n" "<tt>nprint</tt> pour envoyer effectivement les données à la\n" "file d'attente d'impression Novell Netware.\n" -"Un nom de serveur et un nom de file d'attente sont nécessaires pour y " -"accéder.\n" -"De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en " -"obtenir l'accès.\n" +"Un nom de serveur et un nom de file d'attente sont nécessaires pour y accéder.\n" +"De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en obtenir l'accès.\n" "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "novell://utilisateur:mot-de-passe@serveur/file-attente<br>\n" "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>man nprint</tt> et\n" @@ -3409,12 +3121,10 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " -"delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -3440,24 +3150,19 @@ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" "beh:/pas-desactiver/essais/delai/URI-periph-original<br>\n" "Si 'pas-desactiver' vaut '1', beh quitte toujours avec succès\n" -"de sorte que la file d'attente n'est jamais désactivée, mais d'un autre " -"côté\n" +"de sorte que la file d'attente n'est jamais désactivée, mais d'un autre côté\n" "les travaux d'impression sont perdus si une erreur se produit.<br>\n" "'essais' est le nombre de fois que beh doit rappeler le backend\n" "en cas d'erreur. '0' signifie un nombre d'essai infini.<br>\n" "'delai' est le nombre de secondes entre deux essais\n" "d'appel du backend.<br>\n" -"Le dernier paramètre est l'URI original, utilisé par la file auparavant." -"<br>\n" +"Le dernier paramètre est l'URI original, utilisé par la file auparavant.<br>\n" "Exemple :<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://adresse-ip:numero-de-port<br>\n" -"Le backend beh essaie d'accéder à une imprimante réseau 3 fois avec un délai " -"de 5 secondes\n" -"entre chaque tentative. Si l'accès échoue toujours, la file d'attente n'est " -"pas désactivée\n" +"Le backend beh essaie d'accéder à une imprimante réseau 3 fois avec un délai de 5 secondes\n" +"entre chaque tentative. Si l'accès échoue toujours, la file d'attente n'est pas désactivée\n" "et le travail d'impression est perdu.<br>\n" -"Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" -"beh</tt> et <br>\n" +"Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> et <br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" @@ -3466,8 +3171,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -"<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -3502,17 +3206,13 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Imprimer par le réseau</big></b><br>\n" -"Habituellement, CUPS (Common Unix Printing System) est utilisé pour imprimer " -"par le réseau.<br>\n" +"Habituellement, CUPS (Common Unix Printing System) est utilisé pour imprimer par le réseau.<br>\n" "Par défaut, CUPS utilise le mode 'Browsing'\n" "pour rendre les imprimantes disponibles par le réseau.<br>\n" -"Dans ce cas, les serveurs CUPS distants doivent publier leurs imprimantes " -"sur le réseau\n" +"Dans ce cas, les serveurs CUPS distants doivent publier leurs imprimantes sur le réseau\n" "et un démon CUPS (cupsd) doit être actif sur votre machine\n" -"et écouter les informations entrantes à propos des imprimantes publiées." -"<br>\n" -"Les informations de navigation CUPS sont reçues par UDP, sur le port 631." -"<br>\n" +"et écouter les informations entrantes à propos des imprimantes publiées.<br>\n" +"Les informations de navigation CUPS sont reçues par UDP, sur le port 631.<br>\n" "Concernant le pare-feu :<br>\n" "Vérifiez si un pare-feu est actif pour une zone réseau\n" "dans laquelle les imprimantes sont publiées par réseau.\n" @@ -3520,10 +3220,8 @@ "sur une interface réseau qui appartient à la 'zone interne'\n" "parce que cette zone est de confiance par défaut.\n" "Cela n'a pas de sens d'imprimer dans un réseau interne de confiance\n" -"avec une interface réseau qui appartient à la 'zone externe', qui n'est pas " -"de confiance\n" -"(cette dernière est la configuration par défaut pour sécuriser les " -"interfaces réseau).\n" +"avec une interface réseau qui appartient à la 'zone externe', qui n'est pas de confiance\n" +"(cette dernière est la configuration par défaut pour sécuriser les interfaces réseau).\n" "En particulier, ne désactivez pas la protection du pare-feu pour CUPS\n" "(c.à.d. pour IPP qui utilise le port TCP 631 et le port UDP 631)\n" "pour la 'zone externe', qui n'est pas de confiance.<br>\n" @@ -3534,12 +3232,10 @@ "à la 'zone interne' du pare-feu.\n" "Utilisez le module de configuration du pare-feu de YaST pour réaliser\n" "cette configuration fondamentale pour gagner en sécurité sur votre réseau,\n" -"et l'utilisation d'imprimantes distantes dans un réseau interne de " -"confiance\n" +"et l'utilisation d'imprimantes distantes dans un réseau interne de confiance\n" "fonctionnera sans autre configuration du pare-feu.<br>\n" "Pour plus d'informations, consultez l'article de la base de données\n" -"du support openSUSE (SDB) intitulé 'CUPS and SANE Firewall settings' à " -"l'adresse<br>\n" +"du support openSUSE (SDB) intitulé 'CUPS and SANE Firewall settings' à l'adresse<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3561,16 +3257,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si vous pouvez accéder à des serveurs CUPS distants pour l'impression\n" -"mais ces serveurs ne publient pas les informations sur leurs imprimantes via " -"le réseau\n" -"ou si vous ne pouvez pas accepter les informations entrantes sur les " -"imprimantes disponibles\n" -"(par ex. parce que votre pare-feu doit vous protéger de la zone réseau sur " -"laquelle\n" -"ces imprimantes sont publiées), vous pouvez demander les informations " -"d'imprimante\n" -"aux serveurs CUPS (dans la mesure où ces serveurs autorisent votre accès)." -"<br>\n" +"mais ces serveurs ne publient pas les informations sur leurs imprimantes via le réseau\n" +"ou si vous ne pouvez pas accepter les informations entrantes sur les imprimantes disponibles\n" +"(par ex. parce que votre pare-feu doit vous protéger de la zone réseau sur laquelle\n" +"ces imprimantes sont publiées), vous pouvez demander les informations d'imprimante\n" +"aux serveurs CUPS (dans la mesure où ces serveurs autorisent votre accès).<br>\n" "Pour chaque serveur CUPS interrogé, un processus cups-polld\n" "est lancé par le démon de CUPS (cupsd) sur votre machine.\n" "Par défaut chaque cups-polld interroge un serveur CUPS distant\n" @@ -3582,10 +3273,8 @@ msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " -"host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." -"<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3595,22 +3284,15 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous imprimez uniquement par le réseau et si vous n'utilisez qu'un seul " -"serveur CUPS,\n" -"il n'est pas nécessaire d'utiliser le mode 'Browsing' de CUPS et d'avoir un " -"démon CUPS sur votre machine.\n" -"Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS et d'y accéder directement." -"<br>\n" -"Un inconvénient potentiel est que les applications peuvent subir un délai " -"pendant\n" +"Si vous imprimez uniquement par le réseau et si vous n'utilisez qu'un seul serveur CUPS,\n" +"il n'est pas nécessaire d'utiliser le mode 'Browsing' de CUPS et d'avoir un démon CUPS sur votre machine.\n" +"Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS et d'y accéder directement.<br>\n" +"Un inconvénient potentiel est que les applications peuvent subir un délai pendant\n" "un certain temps (jusqu'à l'expiration de l'attente) lorsqu'elle tentent\n" "d'accéder au serveur CUPS mais que celui ci n'est pas disponible\n" -"(par ex. lors d'un voyage avec un ordinateur portable). L'attente est " -"souvent causée\n" -"par l'expiration du délai de résolution d'un nom d'hôte (DNS), il peut donc " -"s'avérer utile\n" -"d'avoir une entrée définie en dur pour le serveur CUPS dans le fichier /etc/" -"hosts.\n" +"(par ex. lors d'un voyage avec un ordinateur portable). L'attente est souvent causée\n" +"par l'expiration du délai de résolution d'un nom d'hôte (DNS), il peut donc s'avérer utile\n" +"d'avoir une entrée définie en dur pour le serveur CUPS dans le fichier /etc/hosts.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: @@ -3646,25 +3328,18 @@ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " -"run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Partager des files d'attente et les publier via le réseau</big></" -"b><br>\n" -"Habituellement CUPS (Common Unix Printing System) devrait être configuré " -"pour utiliser\n" -"son mode 'Navigation' ('Browsing') pour rendre les imprimantes disponibles " -"via le réseau.<br>\n" -"Dans ce cas, les serveurs CUPS publient leurs files d'attente locales via le " -"réseau\n" -"et, sur les postes clients, le démon de CUPS (cupsd) doit être en " -"fonctionnement\n" -"et être à l'écoute des informations entrantes à propos des imprimantes " -"publiées.<br>\n" +"<b><big>Partager des files d'attente et les publier via le réseau</big></b><br>\n" +"Habituellement CUPS (Common Unix Printing System) devrait être configuré pour utiliser\n" +"son mode 'Navigation' ('Browsing') pour rendre les imprimantes disponibles via le réseau.<br>\n" +"Dans ce cas, les serveurs CUPS publient leurs files d'attente locales via le réseau\n" +"et, sur les postes clients, le démon de CUPS (cupsd) doit être en fonctionnement\n" +"et être à l'écoute des informations entrantes à propos des imprimantes publiées.<br>\n" "De telles informations sont reçues via le port UDP 631.\n" "</p>" @@ -3673,35 +3348,26 @@ msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients." -"<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " -"Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " -"directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Tout d'abord les systèmes clients CUPS doivent être autorisés à accéder au " -"serveur CUPS.\n" -"Spécifiez ensuite si les imprimantes doivent ou non être publiées vers les " -"clients.\n" -"Généralement, sur un réseau local, la configuration de la navigation CUPS " -"est\n" +"Tout d'abord les systèmes clients CUPS doivent être autorisés à accéder au serveur CUPS.\n" +"Spécifiez ensuite si les imprimantes doivent ou non être publiées vers les clients.\n" +"Généralement, sur un réseau local, la configuration de la navigation CUPS est\n" "d'autoriser l'accès distant à tous les hôtes du réseau local et de \n" "publier les imprimantes vers tous ces hôtes.<br>\n" "Il n'est pas nécessaire de publier les imprimantes dans tous les cas.\n" -"Si vous n'avez qu'un seul serveur CUPS, il n'est pas nécessaire d'utiliser " -"le mode\n" -"de navigation de CUPS. Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS sur " -"les systèmes clients\n" -"(via 'Imprimer via le réseau') de sorte que les clients accèdent au serveur " -"directement.\n" +"Si vous n'avez qu'un seul serveur CUPS, il n'est pas nécessaire d'utiliser le mode\n" +"de navigation de CUPS. Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS sur les systèmes clients\n" +"(via 'Imprimer via le réseau') de sorte que les clients accèdent au serveur directement.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: @@ -3781,18 +3447,13 @@ "sur votre machine contre les accès non souhaités via le réseau.<br>\n" "Imprimer via le réseau se fait sur un réseau interne de confiance\n" "(personne ne laisse des utilisateurs arbitraires de n'importe quel réseau\n" -"externe utiliser son imprimante) et habituellement les utilisateurs " -"nécessitent\n" -"un accès physique à l'imprimante pour pouvoir récupérer leur impression " -"papier.<br>\n" +"externe utiliser son imprimante) et habituellement les utilisateurs nécessitent\n" +"un accès physique à l'imprimante pour pouvoir récupérer leur impression papier.<br>\n" "Par défaut, SuSEfirewall laisse tout trafic réseau passer par une interface\n" -"appartenant à la 'zone interne' car cette zone est considérée comme sûre." -"<br>\n" +"appartenant à la 'zone interne' car cette zone est considérée comme sûre.<br>\n" "Cela n'a pas de sens d'imprimer dans un réseau interne de confiance\n" -"avec une interface réseau qui appartient à la 'zone externe', qui n'est pas " -"de confiance\n" -"(cette dernière est la configuration par défaut pour sécuriser les " -"interfaces réseau).\n" +"avec une interface réseau qui appartient à la 'zone externe', qui n'est pas de confiance\n" +"(cette dernière est la configuration par défaut pour sécuriser les interfaces réseau).\n" "Ne désactivez pas la protection du pare-feu pour CUPS\n" "(c.à.d. pour IPP qui utilise le port TCP 631 et le port UDP 631)\n" "pour la 'zone externe', qui n'est pas de confiance.<br>\n" @@ -3806,8 +3467,7 @@ "et le partage d'imprimantes dans un réseau interne de confiance\n" "fonctionnera sans autre configuration du pare-feu.<br>\n" "Pour plus d'informations, consultez l'article de la base de données\n" -"du support openSUSE (SDB) intitulé 'CUPS and SANE Firewall settings' à " -"l'adresse<br>\n" +"du support openSUSE (SDB) intitulé 'CUPS and SANE Firewall settings' à l'adresse<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -3824,12 +3484,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Politique de fonctionnement de CUPS</big></b><br>\n" -"Les politiques de fonctionnement sont les règles utilisées pour chaque " -"opération dans CUPS.\n" -"De telles opérations sont par exemple 'imprimer quelque chose', 'annuler une " -"impression',\n" -"'configurer une imprimante', 'modifier ou supprimer une configuration " -"d'imprimante',\n" +"Les politiques de fonctionnement sont les règles utilisées pour chaque opération dans CUPS.\n" +"De telles opérations sont par exemple 'imprimer quelque chose', 'annuler une impression',\n" +"'configurer une imprimante', 'modifier ou supprimer une configuration d'imprimante',\n" "et 'activer ou désactiver l'impression'.\n" "</p>" @@ -3854,8 +3511,7 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " -"default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" @@ -3876,12 +3532,9 @@ "et ainsi réessayer l'impression n'a aucun sens.\n" "<br>\n" "Les politiques d'erreur suivantes existent :<br>\n" -"Arrêter l'imprimante et conserver la tâche pour une impression ultérieure." -"<br>\n" -"Renvoyer le travail d'impression depuis le début après un certain temps " -"d'attente (30 secondes par défaut).<br>\n" -"Interrompre et supprimer le travail d'impression, et continuer avec le " -"suivant.\n" +"Arrêter l'imprimante et conserver la tâche pour une impression ultérieure.<br>\n" +"Renvoyer le travail d'impression depuis le début après un certain temps d'attente (30 secondes par défaut).<br>\n" +"Interrompre et supprimer le travail d'impression, et continuer avec le suivant.\n" "</p>" #. Autoconfig help 1/2: @@ -3903,8 +3556,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Configuration Automatique des Imprimantes Locales Connectées</big></" -"b><br>\n" +"<b><big>Configuration Automatique des Imprimantes Locales Connectées</big></b><br>\n" "Cochez la case de la configuration automatique de YaST\n" "pour les imprimantes connectées à l'hôte local.<br>\n" "Pour chaque imprimante détectée connectée en local,\n" @@ -3942,8 +3594,7 @@ "<p>\n" "<b><big>Configuration automatique pour les imprimantes USB</big></b><br>\n" "Le paquet RPM 'udev-configure-printer' fournit\n" -"une configuration automatique lorsque des imprimantes USB sont connectées." -"<br>\n" +"une configuration automatique lorsque des imprimantes USB sont connectées.<br>\n" "Lorsque la case n'est pas cochée initialement, il n'est pas installé\n" "vous pouvez alors le sélectionner pour qu'il soit installé.<br>\n" "Lorsque la case est cochée initialement, il est déjà installé\n" @@ -3954,8 +3605,7 @@ "qui déclenche l'exécution de 'udev-configure-printer add'\n" "lorsqu'une imprimante USB est connectée,\n" "et 'udev-configure-printer remove' lorsqu'elle est déconnectée.\n" -"Il n'y a pas de paramètres modifiables lorsque udev-configure-printer est " -"utilisé\n" +"Il n'y a pas de paramètres modifiables lorsque udev-configure-printer est utilisé\n" "à moins de modifier manuellement le fichier 70-printers.rules.\n" "</p>" @@ -4054,14 +3704,12 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " -"accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" "Un démon CUPS local est nécessaire mais il semble ne pas être accessible.\n" -"Vérifiez avec 'lpstat -h localhost -r' si un démon cupsd local est " -"accessible.\n" +"Vérifiez avec 'lpstat -h localhost -r' si un démon cupsd local est accessible.\n" "Un démon cupsd inaccessible entraine une suite infinie d'échecs ultérieurs.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails @@ -4082,16 +3730,12 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" -"Le démon CUPS ne semble pas écouter sur le port IPP officiel défini par " -"l'IANA (631).\n" -"Vérifiez avec 'netstat -nap | grep cupsd' sur quel port cupsd écoute en " -"réalité.\n" +"Le démon CUPS ne semble pas écouter sur le port IPP officiel défini par l'IANA (631).\n" +"Vérifiez avec 'netstat -nap | grep cupsd' sur quel port cupsd écoute en réalité.\n" "Ceci se produit lorsqu'un paramètre 'Listen ...:1234' ou 'Port 1234'\n" "(où 1234 représente tout port différent du port officiel 631) est défini\n" -"dans le fichier /etc/cups/cupsd.conf (vérifier également 'BrowsePort " -"1234').\n" -"Le module d'imprimante de YaST ne supporte pas l'utilisation d'un port non " -"officiel.\n" +"dans le fichier /etc/cups/cupsd.conf (vérifier également 'BrowsePort 1234').\n" +"Le module d'imprimante de YaST ne supporte pas l'utilisation d'un port non officiel.\n" "Un port non-officiel entraîne une suite sans fin d'échecs ultérieurs.\n" "Si vous devez vraiment utiliser un port non-officiel, vous ne pouvez pas\n" "utiliser le module d'imprimante de YaST pour configurer vos imprimantes.\n" @@ -4121,10 +3765,8 @@ #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: #: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "" -"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "" -"Un serveur inaccessible entraîne une suite sans fin de délais et d'échecs." +msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "Un serveur inaccessible entraîne une suite sans fin de délais et d'échecs." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__287 #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. @@ -4154,11 +3796,8 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "" -"Ceci est une configuration distante. Seules les configurations locales " -"peuvent être supprimées." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "Ceci est une configuration distante. Seules les configurations locales peuvent être supprimées." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__252 #: src/include/printer/overview.rb:617 @@ -4167,12 +3806,8 @@ #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: #: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "" -"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " -"restored." -msgstr "" -"La configuration sélectionnée va être supprimée immédiatement et ne pourra " -"pas être restaurée." +msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." +msgstr "La configuration sélectionnée va être supprimée immédiatement et ne pourra pas être restaurée." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__80 #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: @@ -4210,9 +3845,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: #: src/include/printer/overview.rb:690 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "" -"La page de test ne peut pas être imprimée car les travaux d'impression sont " -"rejetés." +msgstr "La page de test ne peut pas être imprimée car les travaux d'impression sont rejetés." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__95 #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. @@ -4225,8 +3858,7 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: #: src/include/printer/overview.rb:702 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "" -"La page de test ne peut pas être imprimée car l'impression est désactivée." +msgstr "La page de test ne peut pas être imprimée car l'impression est désactivée." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because @@ -4234,12 +3866,8 @@ #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "" -"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " -"printed." -msgstr "" -"Certains travaux d'impression en attente pourraient être supprimés avant " -"l'impression de la page de test." +msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." +msgstr "Certains travaux d'impression en attente pourraient être supprimés avant l'impression de la page de test." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__139 #. where %1 will be replaced by the queue name. @@ -4292,8 +3920,7 @@ #. Popup::AnyQuestion message: #: src/include/printer/overview.rb:804 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" -msgstr "" -"Imprimer une ou deux pages, par exemple pour tester l'impression double face" +msgstr "Imprimer une ou deux pages, par exemple pour tester l'impression double face" # TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__5 #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: @@ -4326,8 +3953,7 @@ #. where %1 will be replaced by the queue name. #: src/include/printer/overview.rb:859 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "" -"La page de test a été envoyée à %1. Son impression devrait bientôt commencer." +msgstr "La page de test a été envoyée à %1. Son impression devrait bientôt commencer." # TLABEL network_2002_03_14_2340__176 #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label @@ -4361,9 +3987,7 @@ #. to assume that there are no pending jobs in the queue: #: src/include/printer/overview.rb:900 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." -msgstr "" -"Certains travaux d'impression en attente pourraient être supprimés " -"maintenant." +msgstr "Certains travaux d'impression en attente pourraient être supprimés maintenant." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: @@ -4383,35 +4007,24 @@ msgstr "Pour le journal complet, consulter le fichier /var/log/cups/error_log." #: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "" -"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "" -"Informations du journal CUPS lors du traitement de la page de test pour %1 " -"(anglais seulement)" +msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "Informations du journal CUPS lors du traitement de la page de test pour %1 (anglais seulement)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1068 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "" -"Pour visualiser les journaux de CUPS, consulter le fichier /var/log/cups/" -"error_log." +msgstr "Pour visualiser les journaux de CUPS, consulter le fichier /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: #: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "" -"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " -"system." -msgstr "" -"Lorsque l'impression via un système distant échoue, vous pouvez demander à " -"un administrateur du système distant." +msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." +msgstr "Lorsque l'impression via un système distant échoue, vous pouvez demander à un administrateur du système distant." #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/overview.rb:1105 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "" -"Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec l'ajout d'une " -"configuration." +msgstr "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec l'ajout d'une configuration." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__125 #: src/include/printer/overview.rb:1162 @@ -4420,19 +4033,15 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: #: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "" -"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "" -"Ceci est une configuration distante. Seules les configurations locales " -"peuvent être modifiées." +msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "Ceci est une configuration distante. Seules les configurations locales peuvent être modifiées." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to #. stop the printer and keep the job for future printing: #: src/include/printer/policies.rb:45 msgid "stop the printer and keep the job for future printing" -msgstr "" -"arrêter l'imprimante et conserver la tâche pour une impression ultérieure" +msgstr "arrêter l'imprimante et conserver la tâche pour une impression ultérieure" #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -4447,9 +4056,7 @@ #. abort and delete the job and proceed with the next job: #: src/include/printer/policies.rb:58 msgid "abort and delete the job and proceed with the next job" -msgstr "" -"interrompre et supprimer le travail d'impression, et continuer avec le " -"suivant" +msgstr "interrompre et supprimer le travail d'impression, et continuer avec le suivant" # TLABEL network_2002_08_07_0216__66 #. Header for a ComboBox to specify the CUPS error policy: @@ -4464,9 +4071,7 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:93 msgid "&Apply this error policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"&Appliquer cette politique d'erreur à toutes les configurations " -"d'imprimantes locales" +msgstr "&Appliquer cette politique d'erreur à toutes les configurations d'imprimantes locales" # TLABEL network_2002_08_07_0216__66 #. Header for a ComboBox to specify the CUPS operation policy: @@ -4481,19 +4086,13 @@ #. but sometimes (e.g. in the Connection Wizard) we must use the exact technical term: #: src/include/printer/policies.rb:113 msgid "Apply this operation &policy to all local printer configurations" -msgstr "" -"Appliquer cette &politique de fonctionnement à toutes les configurations " -"d'imprimantes locales" +msgstr "Appliquer cette &politique de fonctionnement à toutes les configurations d'imprimantes locales" #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " -"system." -msgstr "" -"Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec les politiques du " -"système local." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." +msgstr "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec les politiques du système local." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -4585,15 +4184,12 @@ #. from where remote printer information is accepted: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:121 msgid "Additional IP Addresses or &Network/Netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Adresses IP ou &réseau/masque de sous-réseau supplémentaires (séparés par un " -"espace)" +msgstr "Adresses IP ou &réseau/masque de sous-réseau supplémentaires (séparés par un espace)" #. A CheckBox to poll printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:134 msgid "&Request Printer Information from CUPS Servers" -msgstr "" -"&Demander des informations sur les imprimantes depuis les serveurs CUPS" +msgstr "&Demander des informations sur les imprimantes depuis les serveurs CUPS" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__43 #. A header for a TextEntry where the user can enter @@ -4601,8 +4197,7 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "" -"Noms ou adresses &IP des serveurs CUPS interrogés (séparés par un espace)" +msgstr "Noms ou adresses &IP des serveurs CUPS interrogés (séparés par un espace)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -4628,25 +4223,20 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "" -"Utiliser un autre serveur d'impression ou utiliser une imprimante réseau " -"directement" +msgstr "Utiliser un autre serveur d'impression ou utiliser une imprimante réseau directement" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:208 msgid "A firewall may reject printer announcements from CUPS servers" -msgstr "" -"Un pare-feu peut rejeter les annonces d'imprimantes depuis les serveurs CUPS" +msgstr "Un pare-feu peut rejeter les annonces d'imprimantes depuis les serveurs CUPS" #. Popup::AnyMessage message: #. Popup::AnyMessage message: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Pour la configuration du pare-feu, consultez le texte d'aide de cette boîte " -"de dialogue." +msgstr "Pour la configuration du pare-feu, consultez le texte d'aide de cette boîte de dialogue." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -4681,9 +4271,7 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "" -"La case à cocher activant l'impression via un seul serveur CUPS a été " -"désactivée." +msgstr "La case à cocher activant l'impression via un seul serveur CUPS a été désactivée." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4701,9 +4289,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Impossible de définir la/les valeur(s) BrowseAllow à '%1' dans /etc/cups/" -"cupsd.conf." +msgstr "Impossible de définir la/les valeur(s) BrowseAllow à '%1' dans /etc/cups/cupsd.conf." #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4724,9 +4310,7 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "" -"Impossible de définir la/les valeur(s) BrowsePoll à '%1' dans /etc/cups/" -"cupsd.conf" +msgstr "Impossible de définir la/les valeur(s) BrowsePoll à '%1' dans /etc/cups/cupsd.conf" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4752,17 +4336,13 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " -"announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" -"Lors du passage de 'accepter les annonces d'imprimantes' à 'ne pas accepter " -"d'annonces'\n" -"ou après avoir désactivé 'demander des informations sur les imprimantes " -"depuis les serveurs CUPS'\n" -"il faut généralement 5 minutes pour que les informations déjà reçues " -"disparaissent." +"Lors du passage de 'accepter les annonces d'imprimantes' à 'ne pas accepter d'annonces'\n" +"ou après avoir désactivé 'demander des informations sur les imprimantes depuis les serveurs CUPS'\n" +"il faut généralement 5 minutes pour que les informations déjà reçues disparaissent." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:1144 @@ -4784,8 +4364,7 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "" -"Il existe plusieurs façons de spécifier quels hôtes distants sont autorisés :" +msgstr "Il existe plusieurs façons de spécifier quels hôtes distants sont autorisés :" # TLABEL nfs_2002_01_04_0147__13 #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues @@ -4848,21 +4427,14 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "" -"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "" -"Autoriser l'accès à partir de ces adresses IP ou &réseaux/masques de sous-" -"réseau (séparés par un espace)" +msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "Autoriser l'accès à partir de ces adresses IP ou &réseaux/masques de sous-réseau (séparés par un espace)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "" -"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " -"space)" -msgstr "" -"Publier vers ces adresses IP ou ces adresses de &diffusion réseau (séparées " -"par des espaces)" +msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" +msgstr "Publier vers ces adresses IP ou ces adresses de &diffusion réseau (séparées par des espaces)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4897,24 +4469,19 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Impossible de supprimer les entrées 'BrowseAddress' dans /etc/cups/cupsd." -"conf." +msgstr "Impossible de supprimer les entrées 'BrowseAddress' dans /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Impossible de définir les entrées 'Allow' '%1' dans /etc/cups/cupsd.conf." +msgstr "Impossible de définir les entrées 'Allow' '%1' dans /etc/cups/cupsd.conf." #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "" -"Impossible de définir les entrées 'BrowseAddress' '%1' dans /etc/cups/cupsd." -"conf." +msgstr "Impossible de définir les entrées 'BrowseAddress' '%1' dans /etc/cups/cupsd.conf." #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4924,12 +4491,8 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "" -"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " -"configurations." -msgstr "" -"Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec le partage " -"d'imprimantes locales." +msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." +msgstr "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec le partage d'imprimantes locales." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__200 #. Only "Printing via Network" configuration of printer. @@ -4961,8 +4524,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Paramètres AutoYaST pour l'impression avec CUPS via le réseau.<br>\n" -"Il n'y a pas de support dans AutoYaST pour les files d'attentes d'impression " -"locales.\n" +"Il n'y a pas de support dans AutoYaST pour les files d'attentes d'impression locales.\n" "</p>" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 @@ -5076,8 +4638,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "" -"Impossible de déterminer les options du pilote pour la file d'attente %1." +msgstr "Impossible de déterminer les options du pilote pour la file d'attente %1." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__194 #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see @@ -5133,9 +4694,7 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "" -"Impossible d'afficher les files d'attente d'impression (échec de la " -"détection des files d'attente)." +msgstr "Impossible d'afficher les files d'attente d'impression (échec de la détection des files d'attente)." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__37 #. Use local variables to have shorter variable names: @@ -5214,9 +4773,7 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "" -"Sélectionner une connexion, les pilotes appropriés apparaîtront ici par la " -"suite." +msgstr "Sélectionner une connexion, les pilotes appropriés apparaîtront ici par la suite." # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__18 #. Busy message: @@ -5228,9 +4785,7 @@ #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). #: src/modules/Printer.rb:1594 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "" -"Aucun pilote approprié n'a été trouvé. Modifiez la chaine de recherche ou " -"essayez 'Rechercher plus'." +msgstr "Aucun pilote approprié n'a été trouvé. Modifiez la chaine de recherche ou essayez 'Rechercher plus'." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__244 #. Busy message: @@ -5308,8 +4863,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2409 msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Le paquet RPM 'netcat' est nécessaire pour effectuer un test significatif." +msgstr "Le paquet RPM 'netcat' est nécessaire pour effectuer un test significatif." #. but it the less meaningful test is not really important #. so that the less meaningful test is silently skipped @@ -5321,8 +4875,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2454 msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Le paquet RPM 'iputils' est nécessaire pour effectuer un test significatif." +msgstr "Le paquet RPM 'iputils' est nécessaire pour effectuer un test significatif." # TLABEL printer_2002_01_04_0147__14 #. where %1 will be replaced by the server name. @@ -5341,9 +4894,7 @@ #. Popup::ErrorDetails details: #: src/modules/Printer.rb:2555 msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -msgstr "" -"Le paquet RPM 'bind-utils' est nécessaire pour effectuer un test " -"significatif." +msgstr "Le paquet RPM 'bind-utils' est nécessaire pour effectuer un test significatif." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/modules/Printer.rb:2582 @@ -5366,15 +4917,11 @@ "or when the YaST process is not allowed to access the graphical display.\n" "In this case you should run hp-setup manually directly as user 'root'.\n" msgstr "" -"Impossible de lancer hp-setup car aucun affichage graphique ne peut être " -"ouvert.\n" +"Impossible de lancer hp-setup car aucun affichage graphique ne peut être ouvert.\n" "Ceci se produit en particulier lorsque YaST s'exécute en mode texte seul,\n" -"ou lorsque l'utilisateur exécutant YaST n'a pas de variable d'environnement " -"DISPLAY de définie,\n" -"ou encore lorsque le processus YaST n'est pas autorisé à accéder à " -"l'affichage graphique.\n" -"Dans ce cas vous devriez lancer hp-setup manuellement en tant qu'utilisateur " -"'root'.\n" +"ou lorsque l'utilisateur exécutant YaST n'a pas de variable d'environnement DISPLAY de définie,\n" +"ou encore lorsque le processus YaST n'est pas autorisé à accéder à l'affichage graphique.\n" +"Dans ce cas vous devriez lancer hp-setup manuellement en tant qu'utilisateur 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -5393,12 +4940,10 @@ #: src/modules/Printer.rb:2691 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" msgstr "" "Le programme hp-setup a été lancé.\n" -"Vous devez terminer hp-setup avant de pouvoir continuer avec la " -"configuration de l'imprimante.\n" +"Vous devez terminer hp-setup avant de pouvoir continuer avec la configuration de l'imprimante.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. @@ -5415,18 +4960,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Le paquet requis %1 n'est pas installé et il n'y a aucun dépôt disponible." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Le paquet requis %1 n'est pas installé et il n'y a aucun dépôt disponible." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Le paquet requis %1 n'est pas installé et n'est pas disponible dans le dépôt." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Le paquet requis %1 n'est pas installé et n'est pas disponible dans le dépôt." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #. Only a simple message because: @@ -5493,8 +5033,7 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "" -"Impossible d'activer le lancement du démon CUPS au démarrage du système" +msgstr "Impossible d'activer le lancement du démon CUPS au démarrage du système" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__120 #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment @@ -5578,8 +5117,7 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" #~ "A printserver box is a small device with a network connection\n" #~ "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" #~ "A network printer has such kind of device built-in.\n" @@ -5616,56 +5154,43 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>URI de périphérique pour accéder à une imprimante réseau ou un " -#~ "serveur d'impression</big></b><br>\n" +#~ "<b><big>URI de périphérique pour accéder à une imprimante réseau ou un serveur d'impression</big></b><br>\n" #~ "Un serveur d'impression est une petite machine avec une connexion réseau\n" #~ "et un port USB ou parallèle pour connecter l'imprimante réelle.\n" #~ "Une imprimante réseau possède ce genre de matériel d'origine.\n" #~ "L'accès peut se faire via trois protocoles réseau différents.\n" -#~ "Consultez le manuel de votre imprimante réseau ou votre serveur " -#~ "d'impression\n" +#~ "Consultez le manuel de votre imprimante réseau ou votre serveur d'impression\n" #~ "pour savoir ce que votre périphérique supporte :<br>\n" #~ "<b>Port TCP (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" #~ "L'adresse IP et le numéro de port sont nécessaires pour y accéder.\n" #~ "Bien souvent le numéro de port 9100 est correct.\n" -#~ "C'est le protocole le plus simple, le plus rapide et généralement le plus " -#~ "stable.\n" +#~ "C'est le protocole le plus simple, le plus rapide et généralement le plus stable.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "socket://adresse-ip:numero-de-port<br>\n" #~ "<b>Protocole Line Printer Daemon (LPD)</b><br>\n" -#~ "Un LPD tourne sur le périphérique et fournit une ou plusieurs files " -#~ "d'attente LPD.\n" -#~ "L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y " -#~ "accéder.\n" -#~ "La quasi-totalité des imprimantes réseau et serveurs d'impression le " -#~ "supportent.\n" -#~ "Bien souvent un nom de file d'attente arbitraire ou 'LPT1' fonctionnent " -#~ "de manière acceptable.\n" -#~ "Cependant, utiliser une file d'attente LPD valide, qui ne change d'aucune " -#~ "façon\n" +#~ "Un LPD tourne sur le périphérique et fournit une ou plusieurs files d'attente LPD.\n" +#~ "L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y accéder.\n" +#~ "La quasi-totalité des imprimantes réseau et serveurs d'impression le supportent.\n" +#~ "Bien souvent un nom de file d'attente arbitraire ou 'LPT1' fonctionnent de manière acceptable.\n" +#~ "Cependant, utiliser une file d'attente LPD valide, qui ne change d'aucune façon\n" #~ "les données et n'ajoute pas de pages blanches ni de bannières,\n" #~ "peut s'avérer indispensable pour une impression satisfaisante.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "lpd://adresse-ip/file-attente<br>\n" #~ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" -#~ "IPP est le protocole natif pour CUPS fonctionnant sur un ordinateur " -#~ "réel,\n" +#~ "IPP est le protocole natif pour CUPS fonctionnant sur un ordinateur réel,\n" #~ "mais il est souvent mal implémenté sur les petits serveurs d'impression.\n" -#~ "N'utilisez IPP que si le fabricant en spécifie le support expressément et " -#~ "officiellement.\n" +#~ "N'utilisez IPP que si le fabricant en spécifie le support expressément et officiellement.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "ipp://adresse-ip:numero-de-port/ressource<br>\n" -#~ "Les valeurs exactes du 'numero-de-port' et de la 'ressource' dépendent " -#~ "entièrement\n" -#~ "du modèle de l'imprimante réseau ou du serveur d'impression en question." -#~ "<br>\n" +#~ "Les valeurs exactes du 'numero-de-port' et de la 'ressource' dépendent entièrement\n" +#~ "du modèle de l'imprimante réseau ou du serveur d'impression en question.<br>\n" #~ "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez<br>\n" #~ "http://www.cups.org/documentation.php/network.html\n" #~ "</p>" #~ msgid "Specify how USB printers are configured automatically" -#~ msgstr "" -#~ "Spécifier comment les imprimantes USB sont configurées automatiquement" +#~ msgstr "Spécifier comment les imprimantes USB sont configurées automatiquement" #~ msgid "" #~ "No Automatic Configuration\n" @@ -5676,8 +5201,7 @@ # TLABEL sound_2002_01_04_0147__30 #~ msgid "There are no settings when udev-configure-printer is used." -#~ msgstr "" -#~ "Il n'y pas de paramètres lorsque udev-configure-printer est utilisé." +#~ msgstr "Il n'y pas de paramètres lorsque udev-configure-printer est utilisé." #~ msgid "Settings for automatic configuration with cups-autoconfig" #~ msgstr "Paramètres pour la configuration automatique avec cups-autoconfig" @@ -5687,13 +5211,10 @@ #~ msgstr "Activer la configuration &automatique des nouvelles imprimantes USB" #~ msgid "Operation &Policy for Automatically Configured USB Printers" -#~ msgstr "" -#~ "&Politique de fonctionnement pour les imprimantes USB configurées " -#~ "automatiquement" +#~ msgstr "&Politique de fonctionnement pour les imprimantes USB configurées automatiquement" #~ msgid "&Disable Printout when Disconnecting an USB Printer" -#~ msgstr "" -#~ "&Désactiver l'impression lors de la déconnexion d'une imprimante USB" +#~ msgstr "&Désactiver l'impression lors de la déconnexion d'une imprimante USB" # TLABEL users_2002_08_07_0216__66 #~ msgid "&Trigger Automatic Configuration to Run Now" @@ -5703,33 +5224,20 @@ #~ msgid "not set" #~ msgstr "non défini" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir 'ConfigureNewPrinters=yes' dans /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Impossible de définir 'ConfigureNewPrinters=yes' dans /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'ConfigureNewPrinters=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir 'ConfigureNewPrinters=no' dans /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgstr "Impossible de définir 'ConfigureNewPrinters=no' dans /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir 'DisablePrintersOnRemoval=yes' dans /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=yes' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Impossible de définir 'DisablePrintersOnRemoval=yes' dans /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgid "" -#~ "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir 'DisablePrintersOnRemoval=no' dans /etc/cups-" -#~ "autoconfig.conf" +#~ msgid "Failed to set 'DisablePrintersOnRemoval=no' in /etc/cups-autoconfig.conf" +#~ msgstr "Impossible de définir 'DisablePrintersOnRemoval=no' dans /etc/cups-autoconfig.conf" #~ msgid "Failed to set 'DefaultCUPSPolicy=%1' in /etc/cups-autoconfig.conf" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de définir 'DefaultCUPSPolicy=%1' dans /etc/cups-autoconfig." -#~ "conf" +#~ msgstr "Impossible de définir 'DefaultCUPSPolicy=%1' dans /etc/cups-autoconfig.conf" # TLABEL network_2002_03_14_2340__333 #~ msgid "Automatic configuration failed." @@ -5744,22 +5252,18 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally " -#~ "use\n" +#~ "If there is no CUPS server in your network or if you must additionally use\n" #~ "another kind of print server (e.g. print via a Windows/SMB server\n" #~ "or print via a traditional Unix LPR server) or if you must access\n" -#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print " -#~ "queue\n" +#~ "a network printer directly, you have to set up an appropriate print queue\n" #~ "on your host.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "S'il n'y a aucun serveur CUPS sur votre réseau, si vous devez utiliser un " -#~ "autre\n" +#~ "S'il n'y a aucun serveur CUPS sur votre réseau, si vous devez utiliser un autre\n" #~ "type de serveur d'impression (par exemple, un serveur Windows/SMB\n" #~ "ou un serveur Unix traditionnel LPR), ou encore si vous devez accéder\n" -#~ "à une imprimante réseau directement, vous devez configurer une file " -#~ "d'attente\n" +#~ "à une imprimante réseau directement, vous devez configurer une file d'attente\n" #~ "d'impression appropriée sur votre poste.\n" #~ "</p>" @@ -5781,14 +5285,12 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>Configuration automatique de CUPS pour les imprimantes USB</big></" -#~ "b><br>\n" +#~ "<b><big>Configuration automatique de CUPS pour les imprimantes USB</big></b><br>\n" #~ "La configuration automatique est fournie par deux paquets RPM :<br>\n" #~ "le nouveau paquet 'udev-configure-printer' depuis openSUSE 11.2 et le\n" #~ "paquet 'cups-autoconfig', obsolète car s'appuyant sur HAL qui est\n" #~ "lui-même en voie d'obsolescence.<br>\n" -#~ "Lorsque la boîte de dialogue de configuration automatique est lancée, " -#~ "elle\n" +#~ "Lorsque la boîte de dialogue de configuration automatique est lancée, elle\n" #~ "vérifie si udev-configure-printer ou cups-autoconfig est installé.\n" #~ "Si aucun de ces paquets n'est installé, elle tente d'en installer un\n" #~ "avec une préférence pour udev-configure-printer, mais en cas d'échec\n" @@ -5826,8 +5328,7 @@ #~ "Sinon, cups-autoconfig tente de sélectionner un pilote\n" #~ "approprié pour cette imprimante et, en cas de succès,\n" #~ "en effectue la configuration.\n" -#~ "Lorsqu'une imprimante USB est déconnectée, 'hal-cups-autoconfig --" -#~ "disable'\n" +#~ "Lorsqu'une imprimante USB est déconnectée, 'hal-cups-autoconfig --disable'\n" #~ "est exécuté, ce qui peut désactiver l'impression selon les\n" #~ "paramètres de cups-autoconfig enregistrés dans son fichier\n" #~ "de configuration /etc/cups-autoconfig.conf.\n" @@ -5855,39 +5356,26 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS " -#~ "server,\n" -#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on " -#~ "your host.\n" +#~ "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" +#~ "there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" #~ "Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous imprimez uniquement via le réseau et si vous n'utilisez qu'un " -#~ "seul serveur CUPS,\n" -#~ "il n'est pas nécessaire d'utiliser le mode de navigation de CUPS et " -#~ "d'avoir un démon CUPS sur votre poste.\n" -#~ "Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS distant et d'y accéder " -#~ "directement.\n" +#~ "Si vous imprimez uniquement via le réseau et si vous n'utilisez qu'un seul serveur CUPS,\n" +#~ "il n'est pas nécessaire d'utiliser le mode de navigation de CUPS et d'avoir un démon CUPS sur votre poste.\n" +#~ "Il est plus simple de spécifier le serveur CUPS distant et d'y accéder directement.\n" #~ "</p>" -#~ msgid "" -#~ "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port " -#~ "631." -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez que votre pare-feu autorise les informations d'imprimantes " -#~ "entrantes sur le port UDP 631." +#~ msgid "Check that your firewall allows incomming printer information on UDP port 631." +#~ msgstr "Vérifiez que votre pare-feu autorise les informations d'imprimantes entrantes sur le port UDP 631." -#~ msgid "" -#~ "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." -#~ msgstr "" -#~ "Vérifiez que votre pare-feu autorise l'accès distant à CUPS via IPP sur " -#~ "le port 631." +#~ msgid "Check that your firewall allows remote access to CUPS via IPP on port 631." +#~ msgstr "Vérifiez que votre pare-feu autorise l'accès distant à CUPS via IPP sur le port 631." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__1 #~ msgid "Waiting until the config files are updated..." -#~ msgstr "" -#~ "Veuillez patienter pendant la mise à jour des fichiers de configuration..." +#~ msgstr "Veuillez patienter pendant la mise à jour des fichiers de configuration..." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__45 #~ msgid "Created New Printer Setup" @@ -5908,12 +5396,9 @@ #~ "the YaST printer module to configure your printers.\n" #~ msgstr "" #~ "Le démon CUPS semble ne pas écouter sur le port IPP IANA officiel (631).\n" -#~ "Vérifiez avec 'netstat -nap | grep cupsd' où cupsd est effectivement à " -#~ "l'écoute.\n" -#~ "Ceci se produit lorsqu'un paramètre 'Listen ...:1234' ou 'Port 1234' est " -#~ "présent\n" -#~ "dans /etc/cups/cupsd.conf (vérifiez également s'il y a 'BrowsePort " -#~ "1234').\n" +#~ "Vérifiez avec 'netstat -nap | grep cupsd' où cupsd est effectivement à l'écoute.\n" +#~ "Ceci se produit lorsqu'un paramètre 'Listen ...:1234' ou 'Port 1234' est présent\n" +#~ "dans /etc/cups/cupsd.conf (vérifiez également s'il y a 'BrowsePort 1234').\n" #~ "Le module d'imprimante YaST ne supporte pas un port non-officiel.\n" #~ "Un port non-officiel entraine une suite infinie d'échecs ultérieurs.\n" #~ "Si vous devez vraiment utiliser un port non-officiel, vous ne pouvez pas\n" @@ -5925,13 +5410,11 @@ # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__1 #~ msgid "It takes %1 seconds until the config files are updated..." -#~ msgstr "" -#~ "%1 secondes restantes pour mettre à jour les fichiers de configuration..." +#~ msgstr "%1 secondes restantes pour mettre à jour les fichiers de configuration..." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__1 #~ msgid "It takes half a minute until the config files are updated..." -#~ msgstr "" -#~ "30 secondes restantes pour mettre à jour les fichiers de configuration..." +#~ msgstr "30 secondes restantes pour mettre à jour les fichiers de configuration..." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__10 #~ msgid "Determine Connection" @@ -5969,8 +5452,7 @@ #~ "Run 'lsscsi -g' to get a list of SCSI generic devices." #~ msgstr "" #~ "Il semble qu'il n'y ait aucun périphérique SCSI générique (/dev/sg...).\n" -#~ "Lancer 'lsscsi -g' pour obtenir une liste de périphériques SCSI " -#~ "génériques." +#~ "Lancer 'lsscsi -g' pour obtenir une liste de périphériques SCSI génériques." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "Failed to get a list of SCSI generic devices." @@ -6006,13 +5488,11 @@ #~ "are made available via network to be used by trusted users\n" #~ "(nobody lets arbitrary users print on his printer).\n" #~ "By default the SuSEfirewall allows any access via a network interface\n" -#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by " -#~ "default.\n" +#~ "which belongs to the 'internal zone' because this zone is trusted by default.\n" #~ "If the CUPS server and the client systems are in an internal network\n" #~ "and when you trust all what there is in your internal network,\n" #~ "your network interface must be set to be in the 'internal zone'.\n" -#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal " -#~ "network\n" +#~ "It does not make sense to have a network setup in a trusted internal network\n" #~ "with a network interface which belongs to the untrusted 'external zone'\n" #~ "which is the default setting for network interfaces to be safe.\n" #~ "Do not disable firewall protection for CUPS\n" @@ -6025,51 +5505,34 @@ #~ "Vérifiez si un pare-feu est actif pour une zone réseau dans laquelle\n" #~ "les imprimantes sont publiées par réseau à des utilisateurs de confiance\n" #~ "(personne ne laisse n'importe qui imprimer sur son imprimante).\n" -#~ "Par défaut, SuSEfirewall autorise toutes les accès sur une interface " -#~ "réseau\n" -#~ "qui appartient à la 'zone interne' parce que cette zone est de confiance " -#~ "par défaut.\n" +#~ "Par défaut, SuSEfirewall autorise toutes les accès sur une interface réseau\n" +#~ "qui appartient à la 'zone interne' parce que cette zone est de confiance par défaut.\n" #~ "Si le serveur CUPS distant et votre système sont dans un réseau interne\n" -#~ "et que vous faites confiance à tout ce qui se trouve sur votre réseau " -#~ "interne,\n" +#~ "et que vous faites confiance à tout ce qui se trouve sur votre réseau interne,\n" #~ "votre interface réseau doit être réglée sur 'zone interne'.\n" -#~ "Cela n'a pas de sens d'avoir une configuration réseau paramétré sur un " -#~ "réseau\n" -#~ "interne de confiance avec une interface réseau qui appartient à une 'zone " -#~ "externe',\n" -#~ "qui n'est pas de confiance, qui est la configuration par défaut, pour " -#~ "être prudent.\n" +#~ "Cela n'a pas de sens d'avoir une configuration réseau paramétré sur un réseau\n" +#~ "interne de confiance avec une interface réseau qui appartient à une 'zone externe',\n" +#~ "qui n'est pas de confiance, qui est la configuration par défaut, pour être prudent.\n" #~ "Ne désactivez pas la protection du pare-feu pour CUPS\n" #~ "(c.à.d. pour IPP qui utilise le port TCP 631 et le port UDP 631)\n" #~ "pour la 'zone externe', qui n'est pas de confiance.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Accept Printer &Information from the Following Servers" -#~ msgstr "" -#~ "Accepter les &informations sur les imprimantes depuis les serveurs CUPS " -#~ "suivants" +#~ msgstr "Accepter les &informations sur les imprimantes depuis les serveurs CUPS suivants" -#~ msgid "" -#~ "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are " -#~ "allowed." -#~ msgstr "" -#~ "Si un pare-feu est utilisé, vérifiez que les paquets entrant sur le port " -#~ "UDP 631 sont autorisés." +#~ msgid "If a firewall is used, check that incomming packages on UDP port 631 are allowed." +#~ msgstr "Si un pare-feu est utilisé, vérifiez que les paquets entrant sur le port UDP 631 sont autorisés." -#~ msgid "" -#~ "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information." -#~ msgstr "" -#~ "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec la réception " -#~ "d'informations sur les imprimantes." +#~ msgid "A remote CUPS server setting conflicts with receiving printer information." +#~ msgstr "Un réglage du serveur CUPS distant entre en conflit avec la réception d'informations sur les imprimantes." # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 #~ msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour configurer Heartbeat, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour configurer Heartbeat, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" #~ msgid "Makeshift Drivers for a Few Non-Standard (GDI) Printers" -#~ msgstr "" -#~ "Pilotes de substitution pour certaines imprimantes non-standard (GDI)" +#~ msgstr "Pilotes de substitution pour certaines imprimantes non-standard (GDI)" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -6086,20 +5549,16 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>URI de périphérique pour les imprimantes connectées directement</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<b><big>URI de périphérique pour les imprimantes connectées directement</big></b><br>\n" #~ "Les imprimantes connectées par le port parallèle ou par USB\n" -#~ "sont détectées automatiquement et l'URI de périphérique approprié est " -#~ "généré automatiquement.\n" +#~ "sont détectées automatiquement et l'URI de périphérique approprié est généré automatiquement.\n" #~ "Par exemple :<br>\n" #~ "parallel:/dev/lp0<br>\n" #~ "usb://ACME/FunPrinter<br>\n" #~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" #~ "Habituellement, seuls les URI générés automatiquement fonctionnent.\n" -#~ "Lorsque le périphérique n'est pas détecté automatiquement, il n'y a en " -#~ "général aucune\n" -#~ "communication possible avec le périphérique et aucune donnée ne peut être " -#~ "envoyée.\n" +#~ "Lorsque le périphérique n'est pas détecté automatiquement, il n'y a en général aucune\n" +#~ "communication possible avec le périphérique et aucune donnée ne peut être envoyée.\n" #~ "</p>" #~ msgid "all hosts" @@ -6139,36 +5598,25 @@ #~ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" #~ "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" #~ "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -#~ "these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " -#~ "printer\n" +#~ "these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" #~ "device.<br>\n" -#~ "It is possible to have several different print queues for the same " -#~ "printer\n" +#~ "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" #~ "device.\n" -#~ "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color " -#~ "device\n" +#~ "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" #~ "or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL\n" -#~ "printer or a queue to print on one side only of a sheet of paper and one " -#~ "for two sided\n" +#~ "printer or a queue to print on one side only of a sheet of paper and one for two sided\n" #~ "printing.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Vue d'ensemble des files d'attente d'impression</big></b><br>\n" -#~ "Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file " -#~ "d'attente d'impression.<br>\n" -#~ "Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression " -#~ "simultanément,\n" -#~ "ces travaux sont mis en file et envoyés un par un à l'imprimante elle-" -#~ "même.<br>\n" -#~ "Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente pour une même " -#~ "imprimante.\n" -#~ "Par exemple, une seconde file avec un pilote monochrome uniquement pour " -#~ "une imprimante couleur,\n" -#~ "une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante " -#~ "PostScript+PCL,\n" -#~ "ou une file pour n'imprimer que sur le recto d'une feuille et une file " -#~ "pour imprimer recto-verso.\n" +#~ "Une imprimante n'est pas utilisée directement, mais via une file d'attente d'impression.<br>\n" +#~ "Lorsque différents programmes envoient des travaux d'impression simultanément,\n" +#~ "ces travaux sont mis en file et envoyés un par un à l'imprimante elle-même.<br>\n" +#~ "Il est possible d'utiliser plusieurs files d'attente pour une même imprimante.\n" +#~ "Par exemple, une seconde file avec un pilote monochrome uniquement pour une imprimante couleur,\n" +#~ "une file PostScript et une file avec un pilote PCL pour une imprimante PostScript+PCL,\n" +#~ "ou une file pour n'imprimer que sur le recto d'une feuille et une file pour imprimer recto-verso.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -6176,18 +5624,14 @@ #~ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" #~ "specific printer model.<br>\n" #~ "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -#~ "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at " -#~ "all.\n" +#~ "which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le <b>pilote</b> détermine le bon type de données à produire en fonction " -#~ "du\n" +#~ "Le <b>pilote</b> détermine le bon type de données à produire en fonction du\n" #~ "modèle précis de l'imprimante.<br>\n" -#~ "Si un mauvais pilote est assigné, des données incorrectes sont envoyées à " -#~ "l'imprimante\n" -#~ "avec pour conséquence une impression erronée, chaotique, ou pas " -#~ "d'impression du tout.\n" +#~ "Si un mauvais pilote est assigné, des données incorrectes sont envoyées à l'imprimante\n" +#~ "avec pour conséquence une impression erronée, chaotique, ou pas d'impression du tout.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" @@ -6205,8 +5649,7 @@ #~ "A matching full device URI is:<br>\n" #~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" #~ "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)" -#~ "_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#~ "http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" #~ "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" #~ "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" #~ "and provides one or more LPD queues.\n" @@ -6239,57 +5682,44 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b><big>URI de périphérique pour imprimer vers une machine serveur " -#~ "d'impression</big></b><br>\n" -#~ "Contrairement à un simple serveur d'impression (appareil spécialisé), une " -#~ "machine\n" -#~ "serveur d'impression est un véritable ordinateur offrant un service " -#~ "d'impression.<br>\n" +#~ "<b><big>URI de périphérique pour imprimer vers une machine serveur d'impression</big></b><br>\n" +#~ "Contrairement à un simple serveur d'impression (appareil spécialisé), une machine\n" +#~ "serveur d'impression est un véritable ordinateur offrant un service d'impression.<br>\n" #~ "L'accès s'effectue via différents protocoles réseau.\n" #~ "Demandez à votre administrateur réseau ce que chaque\n" #~ "machine serveur d'impression fournit dans votre réseau :<br>\n" #~ "<b>Microsoft Windows/SAMBA (SMB/CIFS)</b><br>\n" #~ "Un nom de serveur, un nom d'imprimante partagée et éventuellement un nom\n" #~ "de groupe de travail sont nécessaires pour y accéder.\n" -#~ "De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour " -#~ "en obtenir l'accès.\n" +#~ "De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en obtenir l'accès.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" #~ "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>man smbspool</tt> et<br>\n" -#~ "http://fr.opensuse.org/SDB:Imprimer_via_un_partage_SMB_(Samba)" -#~ "_ou_Windows<br>\n" +#~ "http://fr.opensuse.org/SDB:Imprimer_via_un_partage_SMB_(Samba)_ou_Windows<br>\n" #~ "<b>Serveur UNIX traditionnel (LPR)</b><br>\n" #~ "Un Line Printer Daemon (LPD) fonctionne sur un serveur UNIX traditionnel\n" #~ "et fournit une ou plusieurs files d'attente LPD.\n" -#~ "L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y " -#~ "accéder.\n" +#~ "L'adresse IP et un nom de file d'attente LPD sont nécessaires pour y accéder.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "lpd://adresse-ip/file-attente<br>\n" #~ "<b>Serveur CUPS</b><br>\n" -#~ "Habituellement, vous ne devriez pas configurer une file d'attente locale " -#~ "pour accéder\n" -#~ "à une file d'attente distante sur un serveur CUPS. Effectuez la " -#~ "configuration\n" +#~ "Habituellement, vous ne devriez pas configurer une file d'attente locale pour accéder\n" +#~ "à une file d'attente distante sur un serveur CUPS. Effectuez la configuration\n" #~ "dans la boîte de dialogue <b>Impression via le réseau</b> à la place.\n" -#~ "Ne continuez ici que si vous savez de manière certaine que vous devez " -#~ "configurer\n" -#~ "une file d'attente locale pour accéder à une file d'attente CUPS distante." -#~ "<br>\n" +#~ "Ne continuez ici que si vous savez de manière certaine que vous devez configurer\n" +#~ "une file d'attente locale pour accéder à une file d'attente CUPS distante.<br>\n" #~ "IPP est le protocole natif pour CUPS fonctionnant sur un serveur.\n" #~ "Le port officiel IANA pour IPP est 631.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "ipp://adresse-ip:631/printers/file-attente<br>\n" #~ "<b>Serveur d'impression Novell Netware (IPX)</b><br>\n" -#~ "Pour accéder aux files d'attente sur un serveur d'impression Novell " -#~ "Netware,\n" +#~ "Pour accéder aux files d'attente sur un serveur d'impression Novell Netware,\n" #~ "le paquet RPM ncpfs doit être installé.\n" #~ "Ce paquet fournit le moteur CUPS 'novell' qui exécute le programme\n" #~ "<tt>nprint</tt> pour envoyer effectivement les données à la\n" #~ "file d'attente d'impression Novell Netware.\n" -#~ "Un nom de serveur et un nom de file d'attente sont nécessaires pour y " -#~ "accéder.\n" -#~ "De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour " -#~ "en obtenir l'accès.\n" +#~ "Un nom de serveur et un nom de file d'attente sont nécessaires pour y accéder.\n" +#~ "De plus, un nom d'utilisateur et un mot de passe peuvent être requis pour en obtenir l'accès.\n" #~ "L'URI de périphérique correspondant est :<br>\n" #~ "novell://utilisateur:mot-de-passe@serveur/file-attente<br>\n" #~ "Pour <b>plus d'informations</b>, consultez <tt>man nprint</tt> et\n" @@ -6299,29 +5729,23 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -#~ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." -#~ "<br>\n" +#~ "Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" #~ "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" #~ "to make printers available via network.<br>\n" #~ "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" #~ "and accordingly on your host the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" -#~ "which is listening for incomming information about published printers." -#~ "<br>\n" +#~ "which is listening for incomming information about published printers.<br>\n" #~ "CUPS Browsing information is recieved via UDP port 631.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b><big>Imprimer via le réseau</big></b><br>\n" -#~ "Habituellement, CUPS (Common Unix Printing System) est utilisé pour " -#~ "imprimer via le réseau.<br>\n" +#~ "Habituellement, CUPS (Common Unix Printing System) est utilisé pour imprimer via le réseau.<br>\n" #~ "Par défaut, CUPS utilise le mode 'Navigation' ('Browsing')\n" #~ "pour rendre les imprimantes disponibles sur le réseau.<br>\n" -#~ "Dans ce cas, les serveurs CUPS distants doivent publier leurs imprimantes " -#~ "via le réseau,\n" -#~ "et sur votre poste le processus démon de CUPS (cupsd) doit être en " -#~ "fonctionnement\n" -#~ "et être à l'écoute des informations entrantes sur les imprimantes " -#~ "publiées.<br>\n" +#~ "Dans ce cas, les serveurs CUPS distants doivent publier leurs imprimantes via le réseau,\n" +#~ "et sur votre poste le processus démon de CUPS (cupsd) doit être en fonctionnement\n" +#~ "et être à l'écoute des informations entrantes sur les imprimantes publiées.<br>\n" #~ "De telles informations sont reçues via le port UDP 631.\n" #~ "</p>" @@ -6348,8 +5772,7 @@ #~ "Pour tester réellement si la boîte de dialogue est évidente ou pas,\n" #~ "aucun texte d'aide ne doit être présent.<br>\n" #~ "Malheureusement il est impossible de retirer la\n" -#~ "sous-fenêtre d'aide des boîtes de dialogue de type " -#~ "'Assistant' ('Wizard')\n" +#~ "sous-fenêtre d'aide des boîtes de dialogue de type 'Assistant' ('Wizard')\n" #~ "(ce qui est le cas de cette boîte de dialogue).\n" #~ "</p>" @@ -6368,26 +5791,17 @@ #~ msgstr "Le pare-feu SUSE est inactif" #~ msgid "Allow printer information from the &internal network zone" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser les informations sur les imprimantes provenant de la zone " -#~ "réseau &interne" +#~ msgstr "Autoriser les informations sur les imprimantes provenant de la zone réseau &interne" #~ msgid "Printer information from the internal network zone is allowed" -#~ msgstr "" -#~ "Les informations sur les imprimantes provenant de la zone réseau interne " -#~ "sont autorisées" +#~ msgstr "Les informations sur les imprimantes provenant de la zone réseau interne sont autorisées" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__26 #~ msgid "Deny access and printer information from the &external network zone" -#~ msgstr "" -#~ "Refuser l'accès et les informations sur les imprimantes depuis la zone " -#~ "réseau &externe" +#~ msgstr "Refuser l'accès et les informations sur les imprimantes depuis la zone réseau &externe" -#~ msgid "" -#~ "Access and printer information from the external network zone is denied" -#~ msgstr "" -#~ "L'accès et les informations sur les imprimantes depuis la zone réseau " -#~ "externe sont refusés" +#~ msgid "Access and printer information from the external network zone is denied" +#~ msgstr "L'accès et les informations sur les imprimantes depuis la zone réseau externe sont refusés" #~ msgid "Allow access from the &internal network zone" #~ msgstr "Autoriser l'accès depuis la zone réseau &interne" @@ -6424,21 +5838,14 @@ #~ msgid "Nothing changed." #~ msgstr "Rien n'a été changé." -#~ msgid "" -#~ "(each nnn.nnn.nnn.nnn or nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm separated by one " -#~ "space)" -#~ msgstr "" -#~ "(chaque nnn.nnn.nnn.nnn ou nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm séparé par un " -#~ "espace)" +#~ msgid "(each nnn.nnn.nnn.nnn or nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm separated by one space)" +#~ msgstr "(chaque nnn.nnn.nnn.nnn ou nnn.nnn.nnn.nnn/mmm.mmm.mmm.mmm séparé par un espace)" #~ msgid "(each nnn.nnn.nnn.nnn or nnn.nnn.nnn.255 separated by one space)" #~ msgstr "(chaque nnn.nnn.nnn.nnn ou nnn.nnn.nnn.255 séparé par un espace)" -#~ msgid "" -#~ "This dialog is useless without having the package cups-autoconfig " -#~ "installed" -#~ msgstr "" -#~ "Cette boîte de dialogue est inutile en l'absence du paquet cups-autoconfig" +#~ msgid "This dialog is useless without having the package cups-autoconfig installed" +#~ msgstr "Cette boîte de dialogue est inutile en l'absence du paquet cups-autoconfig" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__2 #~ msgid "Not yet implemented" @@ -6446,8 +5853,7 @@ # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__12 #~ msgid "The 'Add Driver' dialog is not yet implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La boîte de dialogue 'Ajouter un pilote' n'est pas encore implémentée." +#~ msgstr "La boîte de dialogue 'Ajouter un pilote' n'est pas encore implémentée." # TLABEL users_2002_08_07_0216__36 #~ msgid "Determine basic print system settings" @@ -6515,8 +5921,7 @@ #~ "Waiting 40 seconds so that it is ready to operate..." #~ msgstr "" #~ "Démon CUPS redémarré.\n" -#~ "Veuillez patienter 40 secondes pour être sûr que le démon est prêt à " -#~ "fonctionner ..." +#~ "Veuillez patienter 40 secondes pour être sûr que le démon est prêt à fonctionner ..." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__196 #~ msgid "Under Connstruction" @@ -6612,9 +6017,7 @@ #, fuzzy #~ msgid "'Error Policy' is not yet implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration d'amorçage sur les nouveaux PowerMacs n'a pas encore été " -#~ "implémentée." +#~ msgstr "La configuration d'amorçage sur les nouveaux PowerMacs n'a pas encore été implémentée." #, fuzzy #~ msgid "'Access Control' is not yet implemented." @@ -6623,8 +6026,7 @@ # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__12 #, fuzzy #~ msgid "'Other Options' are not yet implemented." -#~ msgstr "" -#~ "La configuration d'amorçage n'est pas encore implémentée pour cette carte." +#~ msgstr "La configuration d'amorçage n'est pas encore implémentée pour cette carte." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__16 #, fuzzy @@ -6668,8 +6070,7 @@ #~ msgstr "La file d'attente %1 n'existe pas." #~ msgid "Cannot specify URI and detected printer in one command." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de spécifier l'URI et l'imprimante détectée en une commande." +#~ msgstr "Impossible de spécifier l'URI et l'imprimante détectée en une commande." # TLABEL network_2002_03_14_2340__270 #~ msgid "URI for queue %1 not specified." @@ -6761,19 +6162,11 @@ #~ msgid "Edit a configured queue" #~ msgstr "Modifier une file configurée" -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that " -#~ "are not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez les options qui seront écrites directement dans le fichier " -#~ "PPD. Les options qui ne sont pas mentionnées ne sont pas modifiées." +#~ msgid "Set options that will be writted directly to the PPD file. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Définissez les options qui seront écrites directement dans le fichier PPD. Les options qui ne sont pas mentionnées ne sont pas modifiées." -#~ msgid "" -#~ "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are " -#~ "not mentioned remain untouched." -#~ msgstr "" -#~ "Définissez les options qui seront écrites dans /etc/cups/lpoptions. Les " -#~ "options qui ne sont pas mentionnées ne sont pas modifiées." +#~ msgid "Set options that will be written to /etc/cups/lpoptions. Options that are not mentioned remain untouched." +#~ msgstr "Définissez les options qui seront écrites dans /etc/cups/lpoptions. Les options qui ne sont pas mentionnées ne sont pas modifiées." # TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__22 #~ msgid "List known manufacturers" @@ -6783,9 +6176,7 @@ #~ msgstr "Répertorier les modèles connus du fabricant spécifié" #~ msgid "List known nicknames for specified model of specified manufacturers" -#~ msgstr "" -#~ "Répertorier les pseudonymes connus du modèle spécifié du fabricant " -#~ "spécifié" +#~ msgstr "Répertorier les pseudonymes connus du modèle spécifié du fabricant spécifié" #~ msgid "List options of the PPD file of the specified queue" #~ msgstr "Répertorier les options du fichier PPD de la file spécifiée" @@ -6844,9 +6235,7 @@ #~ msgstr "Définir les utilisateurs autorisés à imprimer avec cette file" #~ msgid "Set users that are not allowed to print using this queue" -#~ msgstr "" -#~ "Définir les utilisateurs qui ne sont pas autorisés à imprimer avec cette " -#~ "file" +#~ msgstr "Définir les utilisateurs qui ne sont pas autorisés à imprimer avec cette file" #~ msgid "Set the queue to default" #~ msgstr "Définir la file par défaut" @@ -6870,19 +6259,14 @@ #~ msgid "Specify the remote CUPS server" #~ msgstr "Spécifier le serveur CUPS distant" -#~ msgid "" -#~ "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server " -#~ "will be used" -#~ msgstr "" -#~ "Spécifiez la file par défaut. Si elle n'est pas définie, la file par " -#~ "défaut du serveur sera utilisée" +#~ msgid "Specify the default queue. If not set, the default queue of the server will be used" +#~ msgstr "Spécifiez la file par défaut. Si elle n'est pas définie, la file par défaut du serveur sera utilisée" #~ msgid "Type of the test page: ascii, graphic, or photo" #~ msgstr "Type de page de test : ascii, graphique ou photo" #~ msgid "During the following step, only local printers are detected.\n" -#~ msgstr "" -#~ "Dans l'étape suivante, seules les imprimantes locales sont détectées.\n" +#~ msgstr "Dans l'étape suivante, seules les imprimantes locales sont détectées.\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__196 #~ msgid "" @@ -6893,8 +6277,7 @@ #~ "Detect your printers now?" #~ msgstr "" #~ "Dans certains cas, la détection peut \n" -#~ "figer le système. Si le système est figé, sélectionnez Sauter la " -#~ "détection\n" +#~ "figer le système. Si le système est figé, sélectionnez Sauter la détection\n" #~ "lors de la prochaine configuration de l'imprimante.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous détecter vos imprimantes maintenant ?" @@ -6903,12 +6286,8 @@ #~ msgid "&Skip Detection" #~ msgstr "&Sauter la détection" -#~ msgid "" -#~ "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the " -#~ "print queue." -#~ msgstr "" -#~ "Si l'impression est de mauvaise qualité, essayez de sélectionner un autre " -#~ "fichier PPD pour la file d'attente d'impression." +#~ msgid "If the printout is a poor quality, try selecting another PPD file for the print queue." +#~ msgstr "Si l'impression est de mauvaise qualité, essayez de sélectionner un autre fichier PPD pour la file d'attente d'impression." #~ msgid "" #~ "The print spooler is not installed properly.\n" @@ -7041,8 +6420,7 @@ #~ "No parallel devices (/dev/lp?) found. It seems\n" #~ "that your parallel port is not properly configured." #~ msgstr "" -#~ "Il n'a pas été détecté de périphérique parallèle (/dev/lp ?). Il " -#~ "semblerait\n" +#~ "Il n'a pas été détecté de périphérique parallèle (/dev/lp ?). Il semblerait\n" #~ "que votre port parallèle ne soit pas configuré correctement." #~ msgid "" @@ -7057,8 +6435,7 @@ #~ "No serial devices (/dev/ttyS?) found. It seems\n" #~ "that your serial ports are not properly configured." #~ msgstr "" -#~ "Il n'a pas été détecté de périphérique série (/dev/ttyS ?). Il " -#~ "semblerait\n" +#~ "Il n'a pas été détecté de périphérique série (/dev/ttyS ?). Il semblerait\n" #~ "que votre port série ne soit pas configuré correctement." # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__8 @@ -7152,8 +6529,7 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__29 #~ msgid "Enter the full path of the program to which to print through pipe." -#~ msgstr "" -#~ "Spécifiez le nom complet du programme utilisé pour imprimer via un canal." +#~ msgstr "Spécifiez le nom complet du programme utilisé pour imprimer via un canal." #~ msgid "&URI" #~ msgstr "&URI" @@ -7233,8 +6609,7 @@ #~ "using an additional PostScript module." #~ msgstr "" #~ "Cette imprimante n'est pas pris en charge par &product;.\n" -#~ "Vous trouverez des informations concernant les imprimantes prises ou non " -#~ "en charge\n" +#~ "Vous trouverez des informations concernant les imprimantes prises ou non en charge\n" #~ "dans la documentation de votre produit.<br>\n" #~ "Si l'imprimante peut prendre en charge un\n" #~ "langage d'imprimante standard (PostScript, PCL ou ESC/P), elle peut être\n" @@ -7510,8 +6885,7 @@ #~ msgstr "Utilser la file d'attente par défaut du serveur" #~ msgid "To enable LPD support, you must enable also xinetd service." -#~ msgstr "" -#~ "Pour activer le support LPD, vous devez aussi activé le service xinetd." +#~ msgstr "Pour activer le support LPD, vous devez aussi activé le service xinetd." #~ msgid "Shared" #~ msgstr "Partagée" @@ -7691,14 +7065,10 @@ #~ msgstr "Utilisateurs" #~ msgid "Allow Printing for Everyone Except Users Specified Below" -#~ msgstr "" -#~ "Autoriser l'impression pour tous le monde sauf aux utilisateurs spécifiés " -#~ "plus bas" +#~ msgstr "Autoriser l'impression pour tous le monde sauf aux utilisateurs spécifiés plus bas" #~ msgid "Deny Printing for Everyone Except Users Specified Below" -#~ msgstr "" -#~ "Refuser l'impression pour tous le monde sauf aux utilisateurs spécifiés " -#~ "plus bas" +#~ msgstr "Refuser l'impression pour tous le monde sauf aux utilisateurs spécifiés plus bas" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__128 #~ msgid "Basic Settings" @@ -7713,32 +7083,21 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__214 #~ msgid "" -#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel " -#~ "port \n" +#~ "<p><big><b>I/O Addresses</b></big><br>If you have an uncommon parallel port \n" #~ "card, it may not be possible to detect it automatically. In such cases,\n" -#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by " -#~ "commas \n" -#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, " -#~ "<tt>\n" -#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field " -#~ "untouched.</p>" +#~ "you must specify its I/O addresses. Enter I/O addresses separated by commas \n" +#~ "for all parallel ports here, from the first to the last. For example, <tt>\n" +#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>If your parallel port works, leave this field untouched.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><big><b>Adresses d'E/S</b></big><br>Si vous avez une carte port " -#~ "parallèle \n" -#~ "non courante, il se peut qu'il ne soit pas possible de la détecter " -#~ "automatiquement. Dans ce cas,\n" -#~ "vous devez spécifier ses adresses d'E/S. Entrez les adresses d'E/S " -#~ "séparées par des virgules \n" -#~ "pour tous les ports parallèles ici, du premier au dernier. Par exemple, " -#~ "<tt>\n" -#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>Si votre port parallèle fonctionne, ne modifiez " -#~ "pas ce champ.</p>" +#~ "<p><big><b>Adresses d'E/S</b></big><br>Si vous avez une carte port parallèle \n" +#~ "non courante, il se peut qu'il ne soit pas possible de la détecter automatiquement. Dans ce cas,\n" +#~ "vous devez spécifier ses adresses d'E/S. Entrez les adresses d'E/S séparées par des virgules \n" +#~ "pour tous les ports parallèles ici, du premier au dernier. Par exemple, <tt>\n" +#~ "0x378,0x2f8</tt>.</p><p>Si votre port parallèle fonctionne, ne modifiez pas ce champ.</p>" # TLABEL printer_2002_03_14_2340__4 #~ msgid "<p>Changes will be saved immediately after you press OK.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Les modifications seront enregistrées dès que vous aurez cliquez sur " -#~ "OK.</p>" +#~ msgstr "<p>Les modifications seront enregistrées dès que vous aurez cliquez sur OK.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__215 #~ msgid "" @@ -7751,15 +7110,12 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__216 #~ msgid "" #~ "<p><b>Other Settings:</b>\n" -#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ " -#~ "depending on your\n" +#~ "You can specify extra settings for your serial port. They may differ depending on your\n" #~ "spooler. Leave it empty to use the defaults. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Autres paramètres :</b>\n" -#~ "Vous pouvez spécifier des paramètres supplémentaires pour votre port " -#~ "série. Ils peuvent varier selon votre\n" -#~ "spouleur. Laissez ce champ vide pour utiliser les paramètres par défaut. " -#~ "</p>" +#~ "Vous pouvez spécifier des paramètres supplémentaires pour votre port série. Ils peuvent varier selon votre\n" +#~ "spouleur. Laissez ce champ vide pour utiliser les paramètres par défaut. </p>" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__184 #~ msgid "Parallel Printer Connection" @@ -7840,8 +7196,7 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__110 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Network Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, " -#~ "select\n" +#~ "To print directly to a network printer or using a print server box, select\n" #~ "<B>Print Directly to a Network Printer</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Imprimante réseau</BIG></B><BR>\n" @@ -7858,12 +7213,9 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nouvelle file pour une imprimante existante\n" #~ "</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour configurer une nouvelle file pour une imprimante déjà configurée " -#~ "sans\n" -#~ "spécifier à nouveau l'emplacement de l'imprimante, le fabricant et le " -#~ "modèle,\n" -#~ "sélectionnez <B>Créer une nouvelle file pour une imprimante existante</B>." -#~ "</P>" +#~ "Pour configurer une nouvelle file pour une imprimante déjà configurée sans\n" +#~ "spécifier à nouveau l'emplacement de l'imprimante, le fabricant et le modèle,\n" +#~ "sélectionnez <B>Créer une nouvelle file pour une imprimante existante</B>.</P>" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__55 #~ msgid "" @@ -7871,8 +7223,7 @@ #~ "To set another kind of queue, select <B>Other Setup</B>.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Autre configuration</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour configurer un autre type de file d'attente, sélectionnez <B>Autre " -#~ "configuration</B>.</P>" +#~ "Pour configurer un autre type de file d'attente, sélectionnez <B>Autre configuration</B>.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__108 #~ msgid "" @@ -7888,15 +7239,12 @@ #~ "<P><B><BIG>CUPS Client-Only</BIG></B><BR>\n" #~ "All queues of one CUPS server will be available to this computer.\n" #~ "Every new queue added to the server will be accessible on this computer.\n" -#~ "You cannot add any local printers when using the client-only " -#~ "configuration,\n" +#~ "You cannot add any local printers when using the client-only configuration,\n" #~ "because no local CUPS server is running.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Client CUPS seulement</BIG></B><BR>\n" -#~ "Toutes les files d'un serveur CUPS seront disponibles pour cet " -#~ "ordinateur.\n" -#~ "Chaque nouvelle file ajoutée au serveur sera accessible sur cet " -#~ "ordinateur.\n" +#~ "Toutes les files d'un serveur CUPS seront disponibles pour cet ordinateur.\n" +#~ "Chaque nouvelle file ajoutée au serveur sera accessible sur cet ordinateur.\n" #~ "Vous ne pouvez ajouter aucune imprimante locale si vous utilisez la\n" #~ "configuration client seulement, parce qu'aucun serveur local CUPS n'est\n" #~ "en fonctionnement.</P>" @@ -7907,18 +7255,15 @@ #~ "CUPS servers in your network. All broadcasted queues will be accessible \n" #~ "on this computer.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>CUPS utilisant la diffusion générale (broadcasting)</BIG></" -#~ "B><BR>\n" +#~ "<P><B><BIG>CUPS utilisant la diffusion générale (broadcasting)</BIG></B><BR>\n" #~ "Configurer un serveur local CUPS exécutant et écoutant\n" -#~ "les diffusions générales de tous les serveurs CUPS dans le réseau. " -#~ "Toutes\n" +#~ "les diffusions générales de tous les serveurs CUPS dans le réseau. Toutes\n" #~ "les files en diffusion générale seront accessibles sur cet ordinateur.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__137 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote IPP Queue</BIG></B><BR>\n" -#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be " -#~ "accessible\n" +#~ "Only the specified queue of the specified remote CUPS server will be accessible\n" #~ "on this computer.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>File IPP distante :</BIG></B><BR>\n" @@ -7932,10 +7277,8 @@ #~ "Use this for most print server boxes and network printers.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Impression directe sur port TCP</BIG></B><BR>\n" -#~ "Les travaux d'impression sont directement envoyés au socket TCP sur " -#~ "l'hôte distant.\n" -#~ "Utiliser cette possibilité pour la plupart des boîtiers serveur " -#~ "d'impression et les imprimantes réseau.</P>" +#~ "Les travaux d'impression sont directement envoyés au socket TCP sur l'hôte distant.\n" +#~ "Utiliser cette possibilité pour la plupart des boîtiers serveur d'impression et les imprimantes réseau.</P>" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__26 #~ msgid "" @@ -7943,8 +7286,7 @@ #~ "Print jobs are sent to the print server using the LPD protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>File d'attente LPD distante</BIG></B><BR>\n" -#~ "Les travaux d'impression sont envoyés au serveur d'impression avec le " -#~ "protocole LPD.</P>" +#~ "Les travaux d'impression sont envoyés au serveur d'impression avec le protocole LPD.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__137 #~ msgid "" @@ -7952,19 +7294,15 @@ #~ "Print jobs are sent to the print server using the IPP protocol.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>File d'attente IPP distante</BIG></B><BR>\n" -#~ "Les travaux d'impression sont envoyés au serveur d'impression avec le " -#~ "protocole IPP.</P>" +#~ "Les travaux d'impression sont envoyés au serveur d'impression avec le protocole IPP.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__117 #~ msgid "" #~ "<P><B>CUPS Class</B><BR>\n" -#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS " -#~ "will divide print jobs between members of the class.</P>" +#~ "You can group some printers into one class then print to the class. CUPS will divide print jobs between members of the class.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B>Classe CUPS</B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez regrouper certaines imprimantes dans une classe, puis " -#~ "imprimer dans celle-ci. CUPS répartit les travaux d'impression entre les " -#~ "membres de la classe.</P>" +#~ "Vous pouvez regrouper certaines imprimantes dans une classe, puis imprimer dans celle-ci. CUPS répartit les travaux d'impression entre les membres de la classe.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__116 #~ msgid "" @@ -8024,8 +7362,7 @@ #~ "Select your printer from the list of Bluetooth devices.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Périphérique Bluetooth</big></b><br>\n" -#~ "Sélectionnez votre imprimante dans la liste des périphériques Bluetooth.</" -#~ "p>\n" +#~ "Sélectionnez votre imprimante dans la liste des périphériques Bluetooth.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__87 #~ msgid "" @@ -8060,10 +7397,8 @@ #~ "<p>Be careful when selecting a custom device or changing\n" #~ "I/O address settings. Improper values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Faites attention lorsque vous sélectionnez un périphérique " -#~ "personnalisé ou que vous modifiez les\n" -#~ "paramètres des adresses d'E/S. Des valeurs incorrectes risquent " -#~ "d'endommager votre système.</p>" +#~ "<p>Faites attention lorsque vous sélectionnez un périphérique personnalisé ou que vous modifiez les\n" +#~ "paramètres des adresses d'E/S. Des valeurs incorrectes risquent d'endommager votre système.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__89 #~ msgid "" @@ -8078,10 +7413,8 @@ #~ "<p>Be careful when selecting a custom device or changing\n" #~ "serial port settings. Incorrect values may damage your system.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Faites attention lorsque vous sélectionnez un périphérique " -#~ "personnalisé ou que vous modifiez les\n" -#~ "paramètres du port série. Des valeurs incorrectes risquent d'endommager " -#~ "votre système.</p>" +#~ "<p>Faites attention lorsque vous sélectionnez un périphérique personnalisé ou que vous modifiez les\n" +#~ "paramètres du port série. Des valeurs incorrectes risquent d'endommager votre système.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "" @@ -8090,8 +7423,7 @@ #~ "click <b>Detect Devices</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Détection des périphériques</big></b><br>\n" -#~ "Pour balayer le voisinage de votre ordinateur à la recherche de " -#~ "périphériques Bluetooth disponibles,\n" +#~ "Pour balayer le voisinage de votre ordinateur à la recherche de périphériques Bluetooth disponibles,\n" #~ "cliquez sur <b>Détecter les périphériques</b>.</p>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__84 @@ -8111,12 +7443,8 @@ #~ "Entrez le nom de machine de votre serveur d'impression.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__137 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer." -#~ "</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>File d'attente distante</BIG></B><BR>Entrez le nom de votre " -#~ "imprimante distante.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Remote Queue</BIG></B><BR>Enter the name of the remote printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>File d'attente distante</BIG></B><BR>Entrez le nom de votre imprimante distante.</P>" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__85 #~ msgid "" @@ -8124,8 +7452,7 @@ #~ "Enter the username and password for accessing the print server.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nom d'utilisateur et mot de passe</BIG></B><BR>\n" -#~ "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe pour accéder au serveur " -#~ "d'impression.</P>\n" +#~ "Entrez le nom d'utilisateur et le mot de passe pour accéder au serveur d'impression.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__86 #~ msgid "" @@ -8138,26 +7465,20 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__89 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Program Name</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets " -#~ "the\n" +#~ "Set the name of the program to execute for each job. The program gets the\n" #~ "job using standard input.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nom du programme</BIG></B><BR>\n" -#~ "Définissez le nom du programme à exécuter pour chaque travail. Le " -#~ "programme obtient le\n" +#~ "Définissez le nom du programme à exécuter pour chaque travail. Le programme obtient le\n" #~ "travail en utilisant une entrée standard.</P>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be " -#~ "used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is " -#~ "missing,\n" +#~ "Set the URI of the printer. This universal queue type for CUPS can be used if you have a new queue type supported by CUPS, but YaST2 support is missing,\n" #~ "for example, if you installed a new CUPS back-end.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>URI</BIG></B><BR>\n" -#~ "Définissez l'URI de l'imprimante. Ce type universel de file pour CUPS " -#~ "peut être utilisé si vous avez un nouveau type de file d'attente pris en " -#~ "charge par CUPS, mais si la prise en charge YaST2 est manquante,\n" +#~ "Définissez l'URI de l'imprimante. Ce type universel de file pour CUPS peut être utilisé si vous avez un nouveau type de file d'attente pris en charge par CUPS, mais si la prise en charge YaST2 est manquante,\n" #~ "par exemple si vous avez installé un nouveau back-end CUPS.</P>" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__41 @@ -8166,54 +7487,37 @@ #~ "With CUPS, you can use two kinds of device names for USB printers.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Type de nom de périphérique USB CUPS :</BIG></B><BR>\n" -#~ "Avec CUPS, vous pouvez utiliser deux types de noms de périphérique pour " -#~ "les imprimantes USB.</P>\n" +#~ "Avec CUPS, vous pouvez utiliser deux types de noms de périphérique pour les imprimantes USB.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, " -#~ "which \n" +#~ "<P>You can use classical device names, like <tt>/dev/usb/lp0</tt>, which \n" #~ "are problematic if you use multiple USB printers and the order in which\n" #~ "they are turned on is not fixed.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Vous pouvez utiliser des noms classiques de périphérique, tels que " -#~ "<tt>/dev/usb/lp0</tt>, qui \n" -#~ "posent des problèmes si vous utilisez plusieurs imprimantes USB et si " -#~ "l'ordre dans lequel\n" +#~ "<P>Vous pouvez utiliser des noms classiques de périphérique, tels que <tt>/dev/usb/lp0</tt>, qui \n" +#~ "posent des problèmes si vous utilisez plusieurs imprimantes USB et si l'ordre dans lequel\n" #~ "elles sont activées n'est pas fixe.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which " -#~ "contain,\n" -#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of " -#~ "the\n" +#~ "<P>The other possibility is to use CUPS-like device names, which contain,\n" +#~ "instead of the real device name, the vendor, model, and serial number of the\n" #~ "printer.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'autre possibilité est d'utiliser des noms de périphériques USB de " -#~ "type CUPS, qui contiennent,\n" -#~ "au lieu du nom de périphérique réel, le fabricant, le modèle et le numéro " -#~ "de série de l'imprimante.</P>\n" +#~ "<P>L'autre possibilité est d'utiliser des noms de périphériques USB de type CUPS, qui contiennent,\n" +#~ "au lieu du nom de périphérique réel, le fabricant, le modèle et le numéro de série de l'imprimante.</P>\n" -#~ msgid "" -#~ "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Notez que certaines imprimantes USB n'indiquent pas leur numéro de " -#~ "série.</P>" +#~ msgid "<P>Note that some USB printers do not report their serial numbers.</P>" +#~ msgstr "<P>Notez que certaines imprimantes USB n'indiquent pas leur numéro de série.</P>" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Remote Access CUPS Settings</BIG></B><br>\n" -#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared " -#~ "printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" -#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings -" -#~ ">CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" +#~ "You can allow or disallow (Enable/Disable) remote access to local shared printers.<br> This will overwrite your CUPS server settings.<br>\n" +#~ "For special cases use Overview Dialog: Other -> CUPS Expert Settings ->CUPS Server Settings -> Change Permissions.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Paramètres d'accès à distance CUPS</BIG></B><br>\n" -#~ "Vous pouvez autoriser ou interdire (activer/désactiver) l'accès à " -#~ "distance des imprimantes locales partagées.<br> Ce paramètre remplace vos " -#~ "paramètres serveur CUPS.<br>\n" -#~ "Dans les cas particuliers, utilisez la boîte de dialogue d'aperçu : Autre " -#~ "-> Paramètres CUPS pour experts -> Paramètres serveur CUPS -> Changer les " -#~ "permissions.\n" +#~ "Vous pouvez autoriser ou interdire (activer/désactiver) l'accès à distance des imprimantes locales partagées.<br> Ce paramètre remplace vos paramètres serveur CUPS.<br>\n" +#~ "Dans les cas particuliers, utilisez la boîte de dialogue d'aperçu : Autre -> Paramètres CUPS pour experts -> Paramètres serveur CUPS -> Changer les permissions.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__91 @@ -8226,48 +7530,33 @@ #~ "<P><B><BIG>Spouleur</BIG></B><BR>Vous pouvez définir si CUPS doit être\n" #~ "installé comme client d'un serveur d'impression réseau\n" #~ "ou comme système d'impression autonome. \n" -#~ "Pour utiliser des imprimantes locales, vous ne pouvez pas utiliser " -#~ "l'installation client seulement.</P>" +#~ "Pour utiliser des imprimantes locales, vous ne pouvez pas utiliser l'installation client seulement.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__92 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues " -#~ "only or all queues.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Enregistrer la méthode</BIG></B><BR>Sélectionnez si vous " -#~ "souhaitez enregistrer les files modifiées ou toutes les files.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Save Method</BIG></B><BR>Select whether to save changed queues only or all queues.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Enregistrer la méthode</BIG></B><BR>Sélectionnez si vous souhaitez enregistrer les files modifiées ou toutes les files.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__93 #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems " -#~ "configuring printing can be caused by\n" -#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall " -#~ "Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" +#~ "<P><B><BIG>Reinstalling Printing Packages</BIG></B><BR>Problems configuring printing can be caused by\n" +#~ "old or corrupted packages in your installation. Clicking <B>Reinstall Printing Packages</B> might fix these problems.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Réinstallation des paquets d'impression</BIG></B><BR>Les " -#~ "problèmes de configuration de l'impression peuvent être provoqués par\n" -#~ "des paquets anciens ou endommagés de votre installation. Le fait de " -#~ "cliquer sur <B>Réinstaller les paquets d'impression</B> peut corriger ces " -#~ "problèmes.</P>\n" +#~ "<P><B><BIG>Réinstallation des paquets d'impression</BIG></B><BR>Les problèmes de configuration de l'impression peuvent être provoqués par\n" +#~ "des paquets anciens ou endommagés de votre installation. Le fait de cliquer sur <B>Réinstaller les paquets d'impression</B> peut corriger ces problèmes.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__94 #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all " -#~ "currently configured queues,\n" +#~ "<P><B><BIG>Clearing Current Configuration</BIG></B><BR>To uninstall all currently configured queues,\n" #~ "select <B>Clear Current Configuration</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Effacement de la configuration actuelle</BIG></B><BR>Pour " -#~ "désinstaller toutes les files actuellement configurées,\n" +#~ "<P><B><BIG>Effacement de la configuration actuelle</BIG></B><BR>Pour désinstaller toutes les files actuellement configurées,\n" #~ "sélectionnez <B>Effacer la configuration actuelle</B>.</P>\n" #~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced " -#~ "CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" +#~ "<P><B><BIG>Advanced CUPS Server Settings</BIG></B><BR>To change advanced CUPS server settings, like broadcasting and permissions, select\n" #~ "<B>CUPS Server Settings</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Paramètres avancés du serveur CUPS</BIG></B><BR>Pour changer " -#~ "les paramètres avancés du serveur CUPS, tels que la diffusion générale " -#~ "(broadcasting) et les permissions, sélectionnez \n" +#~ "<P><B><BIG>Paramètres avancés du serveur CUPS</BIG></B><BR>Pour changer les paramètres avancés du serveur CUPS, tels que la diffusion générale (broadcasting) et les permissions, sélectionnez \n" #~ "<B>Paramètres du serveur CUPS</B>.</P>\n" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__41 @@ -8283,67 +7572,45 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__95 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Allow Browsing</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your " -#~ "queues the same way as their local ones.\n" -#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of " -#~ "computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, " -#~ "<B>Edit</B>,\n" -#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire " -#~ "network, use the broadcast address of your network (such as " -#~ "<I>192.168.0.255</I>).\n" +#~ "If you allow browsing, other computers in your network can see your queues the same way as their local ones.\n" +#~ "<B>Browse Addresses</B> shows IP addresses (like <I>192.168.0.1</I>) of computers to which to send information about your queues. Use <B>Add</B>, <B>Edit</B>,\n" +#~ "and <B>Delete</B> to modify the list of addresses. For the entire network, use the broadcast address of your network (such as <I>192.168.0.255</I>).\n" #~ "To have browsing settings suggested based on your network setup,\n" #~ "click <b>Propose</b>.</p>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Autoriser la navigation</BIG></B><BR>\n" -#~ "Si vous autorisez la navigation, d'autres ordinateurs de votre réseau " -#~ "peuvent voir vos files d'attente de la même manière que celles qu'ils ont " -#~ "en local.\n" -#~ "<B>Parcourir les adresses</B> affiche les adresses IP (telles que " -#~ "<I>192.168.0.1</I>) des ordinateurs auxquels envoyer des informations " -#~ "concernant vos files d'attente. Utilisez <B>Ajouter</B>, <B>Modifier</" -#~ "B> \n" -#~ "et <B>Supprimer</B> pour modifier la liste des adresses. Pour le réseau " -#~ "entier, utilisez l'adresse de diffusion de votre réseau (tel que " -#~ "<I>192.168.0.255</I>).\n" -#~ "Pour que les paramètres de navigation soient suggérés en fonction de la " -#~ "configuration de votre réseau,\n" +#~ "Si vous autorisez la navigation, d'autres ordinateurs de votre réseau peuvent voir vos files d'attente de la même manière que celles qu'ils ont en local.\n" +#~ "<B>Parcourir les adresses</B> affiche les adresses IP (telles que <I>192.168.0.1</I>) des ordinateurs auxquels envoyer des informations concernant vos files d'attente. Utilisez <B>Ajouter</B>, <B>Modifier</B> \n" +#~ "et <B>Supprimer</B> pour modifier la liste des adresses. Pour le réseau entier, utilisez l'adresse de diffusion de votre réseau (tel que <I>192.168.0.255</I>).\n" +#~ "Pour que les paramètres de navigation soient suggérés en fonction de la configuration de votre réseau,\n" #~ "cliquez sur <b>Proposer</b>.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__96 #~ msgid "" #~ "<P>After enabling browsing, the permission for / should be set\n" #~ "accordingly so other computers can print.\n" -#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, " -#~ "the\n" +#~ "For example, when <I>192.168.0.255</I> is used as the browse address, the\n" #~ "permission for / must be set to <I>192.168.0.*</I> to allow all \n" #~ "hosts on your network to print.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P>Après avoir activé la navigation, vous devez déterminer la permission\n" #~ "pour / afin que les autres ordinateurs puissent imprimer.\n" -#~ "Si, par exemple <I>192.168.0.255</I> est utilisé comme adresse de " -#~ "navigation,\n" -#~ "la permission pour / doit être fixée à <I>192.168.0.*</I> pour que tous " -#~ "les \n" +#~ "Si, par exemple <I>192.168.0.255</I> est utilisé comme adresse de navigation,\n" +#~ "la permission pour / doit être fixée à <I>192.168.0.*</I> pour que tous les \n" #~ "les hôtes de votre réseau soient autorisés à imprimer.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__97 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Access Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to " -#~ "use your CUPS server.\n" -#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your " -#~ "server, and, optionally,\n" -#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change " -#~ "Permissions</B>\n" +#~ "You can adjust the permissions other computers in your network have to use your CUPS server.\n" +#~ "Permissions can be set for the entire server, administration of your server, and, optionally,\n" +#~ "to your printers and classes. Select the desired area and press <B>Change Permissions</B>\n" #~ " to view or change the permission settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Paramètres d'accès</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez régler les autorisations nécessaires aux autres ordinateurs " -#~ "de votre réseau pour utiliser votre serveur CUPS.\n" -#~ "Les autorisations peuvent être définies pour tout le serveur, " -#~ "l'administration de votre serveur, et éventuellement\n" -#~ "pour vos imprimantes et vos classes. Sélectionnez la zone désirée et " -#~ "sélectionnez <B>Changer les permissions</B>\n" +#~ "Vous pouvez régler les autorisations nécessaires aux autres ordinateurs de votre réseau pour utiliser votre serveur CUPS.\n" +#~ "Les autorisations peuvent être définies pour tout le serveur, l'administration de votre serveur, et éventuellement\n" +#~ "pour vos imprimantes et vos classes. Sélectionnez la zone désirée et sélectionnez <B>Changer les permissions</B>\n" #~ " pour afficher ou changer les paramètres d'autorisation.</P>" # TLABEL x11_2002_01_04_0147__48 @@ -8361,8 +7628,7 @@ #~ "allow before deny.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ordre d'application</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez s'il faut appliquer les règles de refus avant les règles " -#~ "d'autorisation ou \n" +#~ "Sélectionnez s'il faut appliquer les règles de refus avant les règles d'autorisation ou \n" #~ "le contraire.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__99 @@ -8373,8 +7639,7 @@ #~ "or denied. Addresses can be normal IP addresses (<tt>192.168.0.1</tt>), \n" #~ "address blocks using * as a wild card (<tt>192.168.0.*</tt>),\n" #~ "addresses with mask (<tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</" -#~ "tt>),\n" +#~ "or <tt>192.168.0.0/24</tt>), full domain names (<tt>print.example.com</tt>),\n" #~ "partial domain names (<tt>*.example.com</tt> or <tt>.example.com</tt>),\n" #~ "interface specifications (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" #~ "or the special words <tt>All</tt>, <tt>None</tt>, and <tt>@LOCAL</tt>.\n" @@ -8382,22 +7647,16 @@ #~ "ethernet, but not modem.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Autorisations</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez modifier la liste des adresses IP et leurs autorisations. " -#~ "Chaque ligne\n" +#~ "Vous pouvez modifier la liste des adresses IP et leurs autorisations. Chaque ligne\n" #~ "contient une adresse et indique si l'accès de son propriétaire est \n" -#~ "autorisé ou refusé. Les adresses peuvent être des adresses IP normales " -#~ "(<tt>192.168.0.1</tt>), \n" +#~ "autorisé ou refusé. Les adresses peuvent être des adresses IP normales (<tt>192.168.0.1</tt>), \n" #~ "des blocs d'adresses utilisant le joker * (<tt>192.168.0.*</tt>),\n" #~ "des adresses avec un masque (<tt>192.168.0.0/255.255.255.0</tt>\n" -#~ "ou <tt>192.168.0.0/24</tt>), des noms de domaine complets (<tt>exemple." -#~ "impression.com</tt>),\n" -#~ "des noms de domaine partiels (<tt>*.exemple.com</tt> ou <tt>.exemple.com</" -#~ "tt>),\n" +#~ "ou <tt>192.168.0.0/24</tt>), des noms de domaine complets (<tt>exemple.impression.com</tt>),\n" +#~ "des noms de domaine partiels (<tt>*.exemple.com</tt> ou <tt>.exemple.com</tt>),\n" #~ "des spécifications d'interface (<tt>@IF(eth0)</tt>),\n" -#~ "ou les termes spéciaux <tt>Tous</tt>, <tt>Aucun</tt>, et <tt>@LOCAL</" -#~ "tt>.\n" -#~ "<tt>@LOCAL</tt> signifie toutes les interfaces non point-à-point, par " -#~ "exemple,\n" +#~ "ou les termes spéciaux <tt>Tous</tt>, <tt>Aucun</tt>, et <tt>@LOCAL</tt>.\n" +#~ "<tt>@LOCAL</tt> signifie toutes les interfaces non point-à-point, par exemple,\n" #~ "Ethernet, mais pas modem.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__100 @@ -8411,12 +7670,8 @@ #~ "sélectionnez <B>Utiliser les autorisations héritées</B>.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__101 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your " -#~ "printer.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Fabricant</BIG></B><BR>Sélectionnez le fabricant de votre " -#~ "imprimante.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Manufacturer</BIG></B><BR>Select the manufacturer of your printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Fabricant</BIG></B><BR>Sélectionnez le fabricant de votre imprimante.</P>" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__58 #~ msgid "" @@ -8446,15 +7701,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Adding PPD Files to the Database</BIG></B><BR>\n" #~ "If your printer manufacturer provides PPD files, you can add them to the\n" -#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied " -#~ "from\n" +#~ "database. PPD files can be downloaded from FTP or HTTP servers or copied from\n" #~ "a hard disk or removable media.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajout de fichiers PPD à la base de données</BIG></B><BR>\n" -#~ "Si le fabricant de votre imprimante fournit des fichiers PPD, vous pouvez " -#~ "les ajouter à la\n" -#~ "base de données. Les fichiers PPD peuvent être téléchargés à partir de " -#~ "serveurs FTP ou HTTP ou copiés depuis\n" +#~ "Si le fabricant de votre imprimante fournit des fichiers PPD, vous pouvez les ajouter à la\n" +#~ "base de données. Les fichiers PPD peuvent être téléchargés à partir de serveurs FTP ou HTTP ou copiés depuis\n" #~ "un disque dur ou un support amovible.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__119 @@ -8469,15 +7721,12 @@ #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>\n" -#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this " -#~ "printer\n" +#~ "Select an already installed printer. New queues will be added to this printer\n" #~ "and you will not need to select vendor, model, and connection again.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Imprimantes</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez une imprimante déjà installée. Les nouvelles files d'attente " -#~ "seront ajoutées à cette imprimante\n" -#~ "et vous n'aurez plus besoin de sélectionner le fournisseur, le modèle et " -#~ "la connexion.</P>\n" +#~ "Sélectionnez une imprimante déjà installée. Les nouvelles files d'attente seront ajoutées à cette imprimante\n" +#~ "et vous n'aurez plus besoin de sélectionner le fournisseur, le modèle et la connexion.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__60 #~ msgid "" @@ -8485,8 +7734,7 @@ #~ "To print with this configuration, use this name as the queue name.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nom pour impression</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour imprimer en utilisant cette configuration, utilisez le nom spécifiez " -#~ "dans ce champ comme nom de file d'attente</P>\n" +#~ "Pour imprimer en utilisant cette configuration, utilisez le nom spécifiez dans ce champ comme nom de file d'attente</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__104 #~ msgid "" @@ -8502,8 +7750,7 @@ #~ "Optionally enter a description of the location of this class.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Emplacement de la classe</big></b><br>\n" -#~ "Éventuellement, entrez la description de l'emplacement de cette classe.</" -#~ "p>\n" +#~ "Éventuellement, entrez la description de l'emplacement de cette classe.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__104 #~ msgid "" @@ -8519,8 +7766,7 @@ #~ "Optionally enter a description of the location of this printer.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Emplacement de l'imprimante</big></b><br>\n" -#~ "Si vous le souhaitez, donnez une description de l'emplacement de cette " -#~ "imprimante.</p>\n" +#~ "Si vous le souhaitez, donnez une description de l'emplacement de cette imprimante.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Local Filtering</big></b><br>\n" @@ -8532,15 +7778,11 @@ #~ "network printers, and print server boxes.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Filtrage local</big></b><br>\n" -#~ "Cochez la case <B>Effectuer un filtrage local</B> pour effectuer un " -#~ "filtrage\n" -#~ "local sur cette file d'attente. Cette opération n'est pas recommandée si " -#~ "vous utilisez un\n" -#~ "serveur d'impression qui effectue le filtrage, tels que les serveurs IPP " -#~ "et LPD,\n" +#~ "Cochez la case <B>Effectuer un filtrage local</B> pour effectuer un filtrage\n" +#~ "local sur cette file d'attente. Cette opération n'est pas recommandée si vous utilisez un\n" +#~ "serveur d'impression qui effectue le filtrage, tels que les serveurs IPP et LPD,\n" #~ "mais c'est nécessaire pour les imprimantes locales et les\n" -#~ "serveurs qui n'effectuent aucun filtrage, tels que les serveurs SMB et " -#~ "IPX,\n" +#~ "serveurs qui n'effectuent aucun filtrage, tels que les serveurs SMB et IPX,\n" #~ "les imprimantes réseau et les boîtiers serveurs d'impression.</p>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__62 @@ -8568,8 +7810,7 @@ #~ "<B>Test</B>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Test de la file d'attente</big></b><br>\n" -#~ "Si vous ne faites pas du filtrage local, testez l'impression en cliquant " -#~ "sur\n" +#~ "Si vous ne faites pas du filtrage local, testez l'impression en cliquant sur\n" #~ "<B>Test d'impression</B>.</p>\n" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__199 @@ -8583,13 +7824,11 @@ # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__63 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Values</BIG></B><BR>\n" -#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the " -#~ "lower box.\n" +#~ "If you select options in the upper box, a list of values appears in the lower box.\n" #~ " Select a new value by clicking it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Valeurs</BIG></B><BR>\n" -#~ "Si vous sélectionnez des options dans la zone supérieure, une liste de " -#~ "valeurs apparaît dans la zone inférieure.\n" +#~ "Si vous sélectionnez des options dans la zone supérieure, une liste de valeurs apparaît dans la zone inférieure.\n" #~ " Sélectionnez une nouvelle valeur en cliquant dessus.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__106 @@ -8609,8 +7848,7 @@ #~ " as text, select <b>Force ASCII Printing</b>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Impression de texte ASCII</BIG></B><BR>\n" -#~ "Ajustez la mise en page. Pour que cette configuration imprime tous les " -#~ "fichiers\n" +#~ "Ajustez la mise en page. Pour que cette configuration imprime tous les fichiers\n" #~ " comme du texte, sélectionnez <b>Forcer l'impression ASCII</b>.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__204 @@ -8622,8 +7860,7 @@ #~ " at the time of the installation.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Codage de document</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour certaines langues, ce choix est important pour obtenir une sortie " -#~ "correcte\n" +#~ "Pour certaines langues, ce choix est important pour obtenir une sortie correcte\n" #~ " dans Netscape et certains autres programmes. Par défaut,\n" #~ " le codage est défini pour correspondre à la langue choisie\n" #~ " lors de l'installation.</P>" @@ -8659,8 +7896,7 @@ #~ "To try your printer with another driver, choose it here.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Modèle</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour essayer votre imprimante avec un autre pilote, choisissez le modèle " -#~ "ici.</P>\n" +#~ "Pour essayer votre imprimante avec un autre pilote, choisissez le modèle ici.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__119 #~ msgid "" @@ -8685,27 +7921,20 @@ #~ " printer and the username and password.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Connexion</BIG></B><BR>\n" -#~ "Vous pouvez changer le nom de machine et la file d'attente de " -#~ "l'imprimante\n" +#~ "Vous pouvez changer le nom de machine et la file d'attente de l'imprimante\n" #~ " distante, ainsi que le nom d'utilisateur et le mot de passe.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__121 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this " -#~ "printer.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Connexion</BIG></B><BR>Vous pouvez changer la connexion de " -#~ "cette imprimante.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Connection</BIG></B><BR>You can change the connection for this printer.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Connexion</BIG></B><BR>Vous pouvez changer la connexion de cette imprimante.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__122 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Print Filter Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models." -#~ "</P>\n" +#~ "Edit filter options here. These options differ for various printer models.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Paramètres de filtrage de l'impression</BIG></B><BR>\n" -#~ "Modifiez les options de filtre ici. Ces options varient en fonction des " -#~ "modèles d'imprimantes.</P>\n" +#~ "Modifiez les options de filtre ici. Ces options varient en fonction des modèles d'imprimantes.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__123 #~ msgid "" @@ -8721,18 +7950,15 @@ #~ "Adjust users who are allowed to print using this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Configuration des restrictions</BIG></B><BR>\n" -#~ "Définissez les utilisateurs autorisés à imprimer en utilisant cette file " -#~ "d'attente.</P>\n" +#~ "Définissez les utilisateurs autorisés à imprimer en utilisant cette file d'attente.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__125 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>State and Banner Settings</BIG></B><BR>\n" -#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</" -#~ "P>\n" +#~ "Set state and banners printed before and after each job for this queue.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Configuration de l'état et des bannières</BIG></B><BR>\n" -#~ "Définissez l'état et les bannières imprimés avant et après chaque travail " -#~ "pour cette file d'attente.</P>\n" +#~ "Définissez l'état et les bannières imprimés avant et après chaque travail pour cette file d'attente.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__126 #~ msgid "" @@ -8751,12 +7977,8 @@ #~ "Choisissez les files d'attente devant être membres de cette classe.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__128 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for " -#~ "this class.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Paramètres de la classe</BIG></B><BR>Vous pouvez changer " -#~ "certains paramètres de cette classe.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Class Settings</BIG></B><BR>You can change some settings for this class.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Paramètres de la classe</BIG></B><BR>Vous pouvez changer certains paramètres de cette classe.</P>" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__217 #~ msgid "" @@ -8771,13 +7993,11 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__129 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>New Printer</BIG></B><BR>\n" -#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer " -#~ "database.\n" +#~ "The printer model could not be detected or is not in the printer database.\n" #~ "Use <B>Advanced Setup</B> to configure it.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Nouvelle imprimante</BIG></B><BR>\n" -#~ "Le modèle de l'imprimante n'a pas été détecté ou ne se trouve pas dans la " -#~ "base de données des imprimantes.\n" +#~ "Le modèle de l'imprimante n'a pas été détecté ou ne se trouve pas dans la base de données des imprimantes.\n" #~ "Utilisez <B>Configuration avancée</B> pour la configurer.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__72 @@ -8786,18 +8006,15 @@ #~ "This printer is configured using default settings.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Configuration automatique rapide</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cette imprimante est configurée en utilisant les paramètres par défaut.</" -#~ "P>\n" +#~ "Cette imprimante est configurée en utilisant les paramètres par défaut.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__130 #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Normal Setup</BIG></B><BR>\n" -#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options " -#~ "for the configuration.</P>\n" +#~ "The detected model information will be used. Choose the name and options for the configuration.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Configuration normale</BIG></B><BR>\n" -#~ "Les informations du modèle détecté seront utilisées. Choisissez le nom et " -#~ "les options de configuration.</P>\n" +#~ "Les informations du modèle détecté seront utilisées. Choisissez le nom et les options de configuration.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__74 #~ msgid "" @@ -8805,8 +8022,7 @@ #~ "Choose a printer model or try a generic driver.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Configuration avancée</BIG></B><BR>\n" -#~ "Choisissez un modèle d'imprimante ou essayez d'utiliser un pilote " -#~ "générique.</P>\n" +#~ "Choisissez un modèle d'imprimante ou essayez d'utiliser un pilote générique.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__75 #~ msgid "" @@ -8825,8 +8041,7 @@ #~ "click <B>Test</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Pour essayer d'imprimer avec\n" -#~ "une nouvelle configuration, sélectionnez une file d'attente d'impression " -#~ "dans le liste et\n" +#~ "une nouvelle configuration, sélectionnez une file d'attente d'impression dans le liste et\n" #~ "cliquez sur <B>Tester</B>.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__77 @@ -8837,11 +8052,9 @@ #~ " To restart autodetection, press <B>Restart Detection</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Imprimantes à configurer</BIG></B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez une imprimante dans la liste et cliquez sur <B>Configurer</" -#~ "B> pour\n" +#~ "Sélectionnez une imprimante dans la liste et cliquez sur <B>Configurer</B> pour\n" #~ " configurer l'imprimante sélectionnée.\n" -#~ " Pour redémarrer la détection automatique, cliquez sur <B>Redémarrer la " -#~ "détection</B>.</P>\n" +#~ " Pour redémarrer la détection automatique, cliquez sur <B>Redémarrer la détection</B>.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__78 #~ msgid "" @@ -8862,12 +8075,8 @@ #~ "zone inférieure. Pour les modifier, cliquez sur <B>Changer</B>.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__80 -#~ msgid "" -#~ "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your " -#~ "system.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Imprimantes</BIG></B><BR>Dans cette boîte de dialogue, gérez " -#~ "les imprimantes de votre système.</P>" +#~ msgid "<P><B><BIG>Printers</BIG></B><BR>In this dialog, manage printers on your system.</P>" +#~ msgstr "<P><B><BIG>Imprimantes</BIG></B><BR>Dans cette boîte de dialogue, gérez les imprimantes de votre système.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__133 #~ msgid "" @@ -8875,8 +8084,7 @@ #~ "Press <B>Add</B> and choose to configure connections or queues.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Ajout d'une nouvelle configuration</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour choisir et configurer des connexions ou " -#~ "des files d'attente.</P>\n" +#~ "Cliquez sur <B>Ajouter</B> pour choisir et configurer des connexions ou des files d'attente.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__134 #~ msgid "" @@ -8885,12 +8093,9 @@ #~ " You can only edit configurations created with YaST. A change of\n" #~ " default printer will take effect after the next login.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Suppression, modification et paramètres par défaut</BIG></" -#~ "B><BR>\n" -#~ "Sélectionnez l'imprimante dans le tableau et cliquez sur le bouton " -#~ "approprié.\n" -#~ " Vous ne pouvez modifier que les configurations créées avec YaST. Le " -#~ "changement\n" +#~ "<P><B><BIG>Suppression, modification et paramètres par défaut</BIG></B><BR>\n" +#~ "Sélectionnez l'imprimante dans le tableau et cliquez sur le bouton approprié.\n" +#~ " Vous ne pouvez modifier que les configurations créées avec YaST. Le changement\n" #~ " d'imprimante par défaut n'entre en vigueur qu'au login suivant.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__136 @@ -8898,8 +8103,7 @@ #~ "<P><B><BIG>Saving Changes</BIG></B><BR>Press <b>Finish</b> to\n" #~ "save changes.</P>" #~ msgstr "" -#~ "<P><B><BIG>Enregistrement des modifications</BIG></B><BR>Cliquez sur " -#~ "<b>Terminer</b> pour\n" +#~ "<P><B><BIG>Enregistrement des modifications</BIG></B><BR>Cliquez sur <b>Terminer</b> pour\n" #~ "enregistrer les modifications.</P>" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__83 @@ -8908,8 +8112,7 @@ #~ "Press <b>Abort</b> if you do not want to save changes.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Abandon des modifications</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cliquez sur <b>Interrompre</b> si vous ne souhaitez pas enregistrer les " -#~ "modifications.</P>\n" +#~ "Cliquez sur <b>Interrompre</b> si vous ne souhaitez pas enregistrer les modifications.</P>\n" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__232 #~ msgid "" @@ -8938,10 +8141,8 @@ #~ "speed, and adjustable settings.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Fichiers PPD</BIG></B><BR>\n" -#~ "Il ne peut pas y avoir plusieurs fichiers PPD pour une imprimante. " -#~ "Sélectionnez le fichier PPD\n" -#~ "à utiliser. Des fichiers PPD différents peuvent se traduire par des " -#~ "qualités d'impression,\n" +#~ "Il ne peut pas y avoir plusieurs fichiers PPD pour une imprimante. Sélectionnez le fichier PPD\n" +#~ "à utiliser. Des fichiers PPD différents peuvent se traduire par des qualités d'impression,\n" #~ "des vitesses et des paramètres ajustables différents.</P>" #~ msgid "" @@ -8950,10 +8151,8 @@ #~ "<b>Apply</b>. To display all PPD files, click <b>Clear</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Filtrage des fichiers PPD</big></b><br>\n" -#~ "Pour filtrer les PPD qui seront affichés, définissez le <b>Filtre</b> et " -#~ "cliquez sur\n" -#~ "<b>Appliquer</b>. Pour afficher tous les fichiers PPD, cliquez sur " -#~ "<b>Effacer</b>.</p>\n" +#~ "Pour filtrer les PPD qui seront affichés, définissez le <b>Filtre</b> et cliquez sur\n" +#~ "<b>Appliquer</b>. Pour afficher tous les fichiers PPD, cliquez sur <b>Effacer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #~ msgid "" @@ -8962,8 +8161,7 @@ #~ "<b>Select Model</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Sélection du modèle</big></b><br>\n" -#~ "Pour sélectionner le modèle de l'imprimante au lieu du fichier PPD, " -#~ "cliquez sur \n" +#~ "Pour sélectionner le modèle de l'imprimante au lieu du fichier PPD, cliquez sur \n" #~ "<b>Sélectionner le modèle</b>.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__139 @@ -8972,16 +8170,14 @@ #~ "Set users that may or may not use this printer or class.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Restrictions</BIG></B><BR>\n" -#~ "Définissez les utilisateurs qui peuvent ou non utiliser cette imprimante " -#~ "ou cette classe.</P>\n" +#~ "Définissez les utilisateurs qui peuvent ou non utiliser cette imprimante ou cette classe.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__140 #~ msgid "" #~ "<P>A printer cannot print if it is stopped or rejecting jobs.\n" #~ " Select the requested state for the printer here.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>L'imprimante ne peut pas imprimer si elle est arrêtée ou rejette les " -#~ "travaux d'impression.\n" +#~ "<P>L'imprimante ne peut pas imprimer si elle est arrêtée ou rejette les travaux d'impression.\n" #~ " Sélectionnez ici l'état requis pour l'imprimante.</P>\n" # TLABEL cups_2002_01_04_0147__50 @@ -9008,8 +8204,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Éléments de la classe</BIG></B><BR>\n" #~ "Cette option répertorie les imprimantes appartenant à une classe.\n" -#~ " Si vous imprimez dans une classe, le travail est envoyé à l'un de ses " -#~ "membres.</P>\n" +#~ " Si vous imprimez dans une classe, le travail est envoyé à l'un de ses membres.</P>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__143 #~ msgid "" @@ -9038,8 +8233,7 @@ #~ "Press <b>Cancel</b> if you do not want to save changes.</P>" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Abandon des modifications</BIG></B><BR>\n" -#~ "Cliquez sur <b>Annuler</b> si vous ne souhaitez pas enregistrer les " -#~ "modifications.</P>" +#~ "Cliquez sur <b>Annuler</b> si vous ne souhaitez pas enregistrer les modifications.</P>" #~ msgid "<P>Select the PPD file to add to the database.</P>" #~ msgstr "<P>Sélectionner le fichier PPD à ajouter à la base de données.</P>" @@ -9047,13 +8241,11 @@ #~ msgid "" #~ "<P><b><big>Downloading a PPD File</big></b><br>\n" #~ "Enter the URL from which to download a PPD file.\n" -#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</" -#~ "p>\n" +#~ "If necessary, also specify the username and password for authentication.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><b><big>Téléchargement d'un fichier PPD</big></b><br>\n" #~ "Entrez l'URL à partir de laquelle télécharger un fichier PPD.\n" -#~ "Si nécessaire, indiquez également le nom d'utilisateur et le mot de passe " -#~ "d'authentification.</p>\n" +#~ "Si nécessaire, indiquez également le nom d'utilisateur et le mot de passe d'authentification.</p>\n" #~ msgid "" #~ "<P><B><BIG>Listening to Remote CUPS Servers</BIG></B><BR>\n" @@ -9063,11 +8255,9 @@ #~ "received in detail, click <b>Select Addresses</b>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P><B><BIG>Écoute des serveurs CUPS distants</BIG></B><BR>\n" -#~ "Pour accéder à toutes les files d'attente IPP distantes en diffusion, " -#~ "sélectionnez \n" +#~ "Pour accéder à toutes les files d'attente IPP distantes en diffusion, sélectionnez \n" #~ "<B>Écouter les paquets de diffusion IPP</B>.\n" -#~ "Pour définir dans le détail à partir de quelles adresses les diffusions " -#~ "IPP doivent être\n" +#~ "Pour définir dans le détail à partir de quelles adresses les diffusions IPP doivent être\n" #~ "reçues, cliquez sur <b>Sélectionner les adresses</b>.</P>\n" # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 @@ -9519,8 +8709,7 @@ #~ "À l'étape suivante, seules les imprimantes locales sont détectées.\n" #~ "\n" #~ "Dans certains cas, la détection peut\n" -#~ "figer le système. Si le système est figé, sélectionnez Sauter la " -#~ "détection\n" +#~ "figer le système. Si le système est figé, sélectionnez Sauter la détection\n" #~ "lors de la prochaine configuration de l'imprimante.\n" #~ "\n" #~ "Voulez-vous détecter vos imprimantes maintenant ?" @@ -9675,12 +8864,10 @@ #~ msgstr "Changer" #~ msgid "Listening to CUPS servers to provide access to remote queues %1" -#~ msgstr "" -#~ "Écoute des serveurs CUPS pour fournir un accès aux files distantes %1" +#~ msgstr "Écoute des serveurs CUPS pour fournir un accès aux files distantes %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is closed by firewall %1" -#~ msgstr "" -#~ "Le port d'écoute des serveurs CUPS distants est fermé par le pare-feu %1" +#~ msgstr "Le port d'écoute des serveurs CUPS distants est fermé par le pare-feu %1" #~ msgid "Port for listening to remote CUPS servers is open on %1 %2" #~ msgstr "Le port d'écoute des serveurs CUPS distants est ouvert sur %1 %2" @@ -9731,9 +8918,7 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__149 #~ msgid "Unable to print a test page. You are using a different spooler." -#~ msgstr "" -#~ "Impression d'une page de test impossible. Vous utilisez un spouleur " -#~ "différent." +#~ msgstr "Impression d'une page de test impossible. Vous utilisez un spouleur différent." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__149 #~ msgid "" @@ -9804,19 +8989,13 @@ #~ msgstr "Options :" #~ msgid "The border lines start and end at the edges of the imageable area." -#~ msgstr "" -#~ "Les lignes de bordure commencent et terminent aux limites de la zone " -#~ "image." +#~ msgstr "Les lignes de bordure commencent et terminent aux limites de la zone image." #~ msgid "They have 1 inch or 2 cm to the edges of the imageable area." #~ msgstr "Il y a 1 pouce ou 2 cm jusqu'aux limites de la zone image." -#~ msgid "" -#~ "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript " -#~ "driver." -#~ msgstr "" -#~ "La zone image actuelle dépend du modèle d'imprimante et du pilote " -#~ "Ghostscript." +#~ msgid "The actual imageable area depends on the printer model and Ghostscript driver." +#~ msgstr "La zone image actuelle dépend du modèle d'imprimante et du pilote Ghostscript." #~ msgid "Here it begins on the bottom left at" #~ msgstr "Commence en bas à gauche à" @@ -9876,8 +9055,7 @@ #~ msgstr "" #~ "L'impression s'est arrêtée.\n" #~ "\n" -#~ "Si l'imprimante poursuit l'impression, cliquez sur son bouton de " -#~ "réinitialisation\n" +#~ "Si l'imprimante poursuit l'impression, cliquez sur son bouton de réinitialisation\n" #~ "ou retirez tout le papier qui se trouve dans son bac.\n" #~ "Après l'arrêt de l'impression, mettez l'imprimante hors tension,\n" #~ "attendez 10 secondes, puis remettez-la sous tension.\n" @@ -9897,16 +9075,13 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "An error occurred while creating the printer database." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de la création de la base de données " -#~ "d'imprimantes." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite lors de la création de la base de données d'imprimantes." #~ msgid "" #~ "An error occurred while saving queue %1.\n" #~ "Try selecting the printer model again." #~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la file d'attente " -#~ "%1.\n" +#~ "Une erreur s'est produite lors de l'enregistrement de la file d'attente %1.\n" #~ "Tentez de sélectionner de nouveau le modèle d'imprimante." #~ msgid "Error: Detected Error in PPD File" @@ -10055,8 +9230,7 @@ # TLABEL sound_2002_01_04_0147__36 #~ msgid "An error occurred with the CUPS daemon during initialization." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur s'est produite avec le démon CUPS au cours de l'initialisation." +#~ msgstr "Une erreur s'est produite avec le démon CUPS au cours de l'initialisation." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__187 #~ msgid "" @@ -10177,10 +9351,8 @@ #~ "here. Proceed to the next dialog to select the printer model\n" #~ "and test the queue after the printer model is selected." #~ msgstr "" -#~ "Les files d'attente qui effectuent un filtrage local ne peuvent être " -#~ "testées\n" -#~ "ici. Passez à la boîte de dialogue suivante pour sélectionner le modèle " -#~ "de l'imprimante\n" +#~ "Les files d'attente qui effectuent un filtrage local ne peuvent être testées\n" +#~ "ici. Passez à la boîte de dialogue suivante pour sélectionner le modèle de l'imprimante\n" #~ "et tester la file d'attente." # TLABEL printer_2002_08_07_0216__66 @@ -10298,8 +9470,7 @@ #~ "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" #~ "To open the firewall to accept IPP broadcast packets\n" #~ "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -#~ "To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall " -#~ "Details</b>.\n" +#~ "To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" #~ "This option is available only if the firewall is enabled.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Paramètres du pare-feu</big></b><br>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/product-creator.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -373,8 +373,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__358 #: src/include/product-creator/complex.rb:332 msgid "<p>Press <b>Next</b> to start creating the ISO file.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Suivant</b> pour commencer à créer le fichier ISO.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Suivant</b> pour commencer à créer le fichier ISO.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__359 #: src/include/product-creator/complex.rb:338 @@ -398,8 +397,7 @@ #: src/include/product-creator/complex.rb:345 msgid "Copying additional and customized files to directory tree..." -msgstr "" -"Copie des fichiers additionnels et personnalisés dans l'arborescence..." +msgstr "Copie des fichiers additionnels et personnalisés dans l'arborescence..." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__364 #: src/include/product-creator/complex.rb:346 @@ -590,35 +588,23 @@ #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:785 msgid "<p>Start creating a new image configuration with <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Démarrez la création d'une nouvelle configuration d'image avec " -"<b>Ajouter</b>.</p>" +msgstr "<p>Démarrez la création d'une nouvelle configuration d'image avec <b>Ajouter</b>.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:787 -msgid "" -"<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the " -"image.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Éditer</b> pour modifier la configuration d'image " -"sélectionnée ou pour créer l'image.</p>" +msgid "<p>Use <b>Edit</b> to change selected image configuration or create the image.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Éditer</b> pour modifier la configuration d'image sélectionnée ou pour créer l'image.</p>" #. help text #: src/include/product-creator/complex.rb:791 -msgid "" -"<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting " -"<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Supprimer le répertoire contenant la configuration sélectionnée en " -"cliquant sur <b>Effacer</b>.</p>" +msgid "<p>Delete the directory with the selected configuration by selecting <b>Delete</b>.</p>" +msgstr "<p>Supprimer le répertoire contenant la configuration sélectionnée en cliquant sur <b>Effacer</b>.</p>" #. help text, %1 is directory #: src/include/product-creator/complex.rb:796 msgid "<p>All image configurations are saved in <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Toutes les configurations d'images sont sauvegardées dans le répertoire " -"<tt>%1</tt>.</p>" +msgstr "<p>Toutes les configurations d'images sont sauvegardées dans le répertoire <tt>%1</tt>.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__121 #. main dialog caption @@ -767,8 +753,7 @@ #. check box label #: src/include/product-creator/dialogs.rb:490 msgid "Copy only needed files to save space." -msgstr "" -"Copier uniquement les fichiers nécessaires pour économiser de l'espace." +msgstr "Copier uniquement les fichiers nécessaires pour économiser de l'espace." # TLABEL rpm-groups_2002_01_04_0147__52 #. text entry label @@ -939,14 +924,12 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1512 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " -"to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez une des sélections de <b>base</b> suivantes et cliquez sur " -"<i>Sélection Détaillée<i>\n" +"Sélectionnez une des sélections de <b>base</b> suivantes et cliquez sur <i>Sélection Détaillée<i>\n" "pour ajouter plus de sélections et de paquets<b>complémentaires</b>.\n" "</p>" @@ -979,30 +962,22 @@ #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1830 msgid "" "<p><big><b>Sign</b></big><br>\n" -"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG " -"key. \n" +"To make it possible for users to verify your product, sign it with a GPG key. \n" "This key is checked when the product is added as a repository.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Signature</b></big><br>\n" -"Pour permettre aux utilisateurs de vérifier votre produit, signez le avec " -"une clé GPG. \n" +"Pour permettre aux utilisateurs de vérifier votre produit, signez le avec une clé GPG. \n" "Cette clé est vérifiée lorsque le produit est ajouté en tant que dépôt.</p>" #. part of the help text (signing dialog), the URL can be modified to the translated language #. (if the page exists in that language, you have to check that!) #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1837 msgid "" -"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option " -"'Insecure:\n" -"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading " -"an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc " -"for more information.</P>" +"<P>If the product is not signed, Yast automatically adds the option 'Insecure:\n" +"1' to the linuxrc configuration file, otherwise linuxrc would deny loading an unsigned installation system at boot. See http://en.opensuse.org/Linuxrc for more information.</P>" msgstr "" -"<P>Si le produit n'est pas signé, YaST ajoute automatiquement l'option " -"'Insecure: \n" -"1' au fichier de configuration de linuxrc, sinon linuxrc refuserais de " -"charger un système d'installation non signé au démarrage. Voir http://en." -"opensuse.org/Linuxrc pour plus d'informations.</P>" +"<P>Si le produit n'est pas signé, YaST ajoute automatiquement l'option 'Insecure: \n" +"1' au fichier de configuration de linuxrc, sinon linuxrc refuserais de charger un système d'installation non signé au démarrage. Voir http://en.opensuse.org/Linuxrc pour plus d'informations.</P>" #: src/include/product-creator/dialogs.rb:1846 msgid "Signing the Product on the Medium" @@ -1052,8 +1027,7 @@ "<p>Verify the data in the summary then press Next to continue.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Vérifiez les données dans le résumé, puis cliquez sur Suivant pour " -"continuer.\n" +"<p>Vérifiez les données dans le résumé, puis cliquez sur Suivant pour continuer.\n" "</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1065,22 +1039,18 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Options d'amorçage</big></b><br>\n" -"Ajoutez des entrées additionnelles dans le menu d'amorçage avec leurs " -"options d'amorçage.\n" +"Ajoutez des entrées additionnelles dans le menu d'amorçage avec leurs options d'amorçage.\n" "</p>\n" #: src/include/product-creator/helps.rb:40 msgid "" "<p>For example, \n" "configure the CD for automatic installations and specify the installation\n" -"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the " -"original is used.</p>\n" +"source location. If you are not sure, leave the file untouched and the original is used.</p>\n" msgstr "" "<p>Par exemple, \n" -"vous pouvez configurer le CD pour des installations automatiques et " -"spécifier l'emplacement\n" -"source pour l'installation. Si vous n'êtes pas certain, ne modifiez pas le " -"fichier et l'original\n" +"vous pouvez configurer le CD pour des installations automatiques et spécifier l'emplacement\n" +"source pour l'installation. Si vous n'êtes pas certain, ne modifiez pas le fichier et l'original\n" "sera utilisé.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 @@ -1097,8 +1067,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -1160,21 +1129,17 @@ "<p>Use <b>Create Product</b> to create the ISO image or installation\n" "repository directory with the selected product.</p>" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Créer un produit</b> pour créer l'image ISO ou le dossier " -"de \n" +"<p>Utilisez <b>Créer un produit</b> pour créer l'image ISO ou le dossier de \n" "dépôt d'installation avec le produit sélectionné.</p>" #. overview dialog help part 5 #: src/include/product-creator/helps.rb:85 msgid "" -"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of " -"various\n" -"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image " -"system.</p>" +"<p>Press <b>Create Image with KIWI</b> for additional configuration of various\n" +"types of images, such as Live media or Xen images, with the KIWI image system.</p>" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Créer une image avec KIWI</b> pour configurer différents\n" -"types d'images, comme un média Live ou une image Xen grâce au créateur " -"d'image KIWI.</p>" +"types d'images, comme un média Live ou une image Xen grâce au créateur d'image KIWI.</p>" #. Configure1 dialog help 1/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:89 @@ -1209,12 +1174,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<b>Gestionnaire de logiciels</b><p>\n" -"Utilisez le gestionnaire de logiciels sans paquets pré-sélectionnés. Notez " -"que\n" -"tous les paquets automatiquement sélectionnés lors de l'installation doivent " -"être\n" -"sélectionnés manuellement selon le type de matériel et d'architecture pour " -"lesquels\n" +"Utilisez le gestionnaire de logiciels sans paquets pré-sélectionnés. Notez que\n" +"tous les paquets automatiquement sélectionnés lors de l'installation doivent être\n" +"sélectionnés manuellement selon le type de matériel et d'architecture pour lesquels\n" "vous créez ce CD.\n" "</p>\n" @@ -1231,24 +1193,18 @@ #: src/include/product-creator/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Target Architecture</big></b><br>\n" -"It is possible to create a product for a different architecture than that " -"of\n" +"It is possible to create a product for a different architecture than that of\n" "the machine you are currently working on.\n" "All selected repositories must support the target architecture.<br>\n" -"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not " -"change\n" -"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current " -"configuration.</p>\n" +"<b>Note:</b> KIWI does not support different architectures yet, do not change\n" +"the architecture if you intend to create a KIWI image from the current configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Architecture cible</big></b><br>\n" -"Il est possible de créer un produit pour une architecture différente de " -"celle de la machine\n" +"Il est possible de créer un produit pour une architecture différente de celle de la machine\n" "sur laquelle vous travaillez actuellement.\n" "Tous les dépôts sélectionnés doivent supporter l'architecture cible.<br>\n" -"<b>Note :</b> KIWI ne supportent pas encore les architectures différentes, " -"ne modifiez pas\n" -"l'architecture si vous avez l'intention de créer des images KIWI depuis la " -"configuration actuelle.</p>\n" +"<b>Note :</b> KIWI ne supportent pas encore les architectures différentes, ne modifiez pas\n" +"l'architecture si vous avez l'intention de créer des images KIWI depuis la configuration actuelle.</p>\n" #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/product-creator/helps.rb:123 @@ -1296,39 +1252,28 @@ #. help text - the base selection dialog 2/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:147 msgid "" -"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The " -"base\n" -"product repository should be bootable to ensure the newly created product is " -"also\n" +"<p>One of the used repositories must be marked as the base product. The base\n" +"product repository should be bootable to ensure the newly created product is also\n" "bootable.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un des dépôts utilisés doit être marqué comme le produit de base. Le " -"dépôt\n" -"du produit de base devrait être amorçable pour s'assurer que le nouveau " -"produit créé est aussi\n" +"<p>Un des dépôts utilisés doit être marqué comme le produit de base. Le dépôt\n" +"du produit de base devrait être amorçable pour s'assurer que le nouveau produit créé est aussi\n" "amorçable.</p>\n" #. help text - the base selection dialog 3/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:153 -msgid "" -"<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Les autres dépôts seront utilisés comme des suppléments pour le dépôt de " -"base.</p>" +msgid "<p>The other repositories will be used as add-ons for the base repository.</p>" +msgstr "<p>Les autres dépôts seront utilisés comme des suppléments pour le dépôt de base.</p>" #. help text - the base selection dialog 4/4 #: src/include/product-creator/helps.rb:157 msgid "" -"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and " -"proposes\n" +"<p>The product creator solves dependencies of the selected products and proposes\n" "the base product. If the proposed value is wrong, select the right base\n" "repository from the list.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le créateur du produit résout des dépendances des produits sélectionnés " -"et propose\n" -"le produit de base. Si la valeur proposée est erronée, sélectionnez le bon " -"dépôt de base\n" +"<p>Le créateur du produit résout des dépendances des produits sélectionnés et propose\n" +"le produit de base. Si la valeur proposée est erronée, sélectionnez le bon dépôt de base\n" "de la liste.</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 @@ -1523,28 +1468,20 @@ #. popup text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:1513 msgid "" -"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</" -"p>\n" +"<p>Packages from section '%1' are not available with selected repositories:</p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Either remove the packages from the section, check the detailed package " -"selection or ignore the situation.</p>\n" +"Either remove the packages from the section, check the detailed package selection or ignore the situation.</p>\n" "<p>\n" -"Going to detailed package selection and accepting the view without any " -"further changes results in removal of problematic packages from the " -"section.\n" +"Going to detailed package selection and accepting the view without any further changes results in removal of problematic packages from the section.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p> Les paquets de la section '%1' ne sont pas disponibles avec les dépôts " -"sélectionnés : </p>\n" +"<p> Les paquets de la section '%1' ne sont pas disponibles avec les dépôts sélectionnés : </p>\n" "<p>%2.</p>\n" "<p>\n" -"Vous pouvez supprimer les paquets de la section, vérifier la selection de " -"paquet détaillée ou ignorer la situation.</p>\n" +"Vous pouvez supprimer les paquets de la section, vérifier la selection de paquet détaillée ou ignorer la situation.</p>\n" "<p>\n" -"Aller à la selection de paquets détaillée et accepter la vue sans aucune " -"autre modification entrainera la suppression des paquets problématiques de " -"la section.\n" +"Aller à la selection de paquets détaillée et accepter la vue sans aucune autre modification entrainera la suppression des paquets problématiques de la section.\n" "</p>\n" #. button label @@ -1677,9 +1614,7 @@ #. informative label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2277 -msgid "" -"Editing of following files is disabled for configurations imported from " -"Studio." +msgid "Editing of following files is disabled for configurations imported from Studio." msgstr "" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__68 @@ -1698,13 +1633,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2367 msgid "" "<p>Select the value for image <b>Compression</b>. This will modify the\n" -"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an " -"explanation of available values.</p>" +"<i>flags</i> value of the image type. Check the kiwi manual for an explanation of available values.</p>" msgstr "" -"<p>Sélectionnez la valeur pour la <b>Compression</b> de l'image. Cela " -"modifiera la valeur des \n" -"<i>flags</i> du type d'image. Reportez vous au manuel kiwi pour connaitre la " -"signification des valeurs disponibles.</p>" +"<p>Sélectionnez la valeur pour la <b>Compression</b> de l'image. Cela modifiera la valeur des \n" +"<i>flags</i> du type d'image. Reportez vous au manuel kiwi pour connaitre la signification des valeurs disponibles.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__48 #. combo box label @@ -1721,17 +1653,12 @@ # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__82 #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2408 msgid "<p>Adapt the software selection with <b>Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Adapter votre sélection de logiciels en cliquant sur <b>Changer</b>.</p>" +msgstr "<p>Adapter votre sélection de logiciels en cliquant sur <b>Changer</b>.</p>" #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2424 -msgid "" -"<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a " -"new line.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour les <b>logiciels ignorés</b>, ajoutez chaque entrée (comme " -"'smtp_daemon') sur une nouvelle ligne.</p>" +msgid "<p>For <b>ignored software</b>, enter each entry (like 'smtp_daemon') on a new line.</p>" +msgstr "<p>Pour les <b>logiciels ignorés</b>, ajoutez chaque entrée (comme 'smtp_daemon') sur une nouvelle ligne.</p>" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 #. label @@ -1741,12 +1668,8 @@ #. help text for "&Ignored software" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2436 -msgid "" -"<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be " -"uninstalled from the target image.</p>" -msgstr "" -"<p>Chaque valeur de <b>Paquets à effacer</b> est un paquet à supprimer de " -"l'image cible.</p>" +msgid "<p>Each entry of <b>Packages to Delete</b> is one package name to be uninstalled from the target image.</p>" +msgstr "<p>Chaque valeur de <b>Paquets à effacer</b> est un paquet à supprimer de l'image cible.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__148 #. textentry label @@ -1769,12 +1692,10 @@ #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2461 msgid "" "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.\n" -"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it " -"is the minimal free space available on the image.</p>" +"If <b>Additive</b> is checked, the meaning of <b>Size</b> is different: it is the minimal free space available on the image.</p>" msgstr "" "<p>Défini la <b>Taille</b> de l'image dans l'<b>Unité</b> spécifiée.\n" -"Si <b>Additions</b> est séléctionnée, la signification de <b>Taille</b> est " -"différente : il s'agit du minimum d'espace libre disponible sur l'image. </p>" +"Si <b>Additions</b> est séléctionnée, la signification de <b>Taille</b> est différente : il s'agit du minimum d'espace libre disponible sur l'image. </p>" # TLABEL rpm-groups_2002_03_16_1943__0 #. combo box label (MB/GB values) @@ -1796,12 +1717,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2489 -msgid "" -"<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> " -"and enter the password.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour créer un système de fichiers crypté, cochez <b>Crypter l'image avec " -"LUKS</b> et entrez le mot de passe.</p>" +msgid "<p>To create an encrypted file system, check <b>Encrypt Image with LUKS</b> and enter the password.</p>" +msgstr "<p>Pour créer un système de fichiers crypté, cochez <b>Crypter l'image avec LUKS</b> et entrez le mot de passe.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 #. textentry label @@ -1812,15 +1729,12 @@ #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2513 msgid "<p>Edit the configuration scripts used to build your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Éditez les scripts de configuration utilisés pour construire votre image." -"</p>" +msgstr "<p>Éditez les scripts de configuration utilisés pour construire votre image.</p>" #. general help for directory structure tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2520 msgid "<p>Point to the configuration directories for building your image.</p>" -msgstr "" -"<p>Accédez aux dossiers de configuration pour construire votre image.</p>" +msgstr "<p>Accédez aux dossiers de configuration pour construire votre image.</p>" # TLABEL general_2002_01_04_0147__125 #. textentry label @@ -1830,14 +1744,8 @@ #. help text #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2531 -msgid "" -"<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the " -"<tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of " -"the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Définir le chemin du <b>dossier contenant la configuration système</b> " -"(le dossier <tt>racine</tt>). Le dossier sera entièrement copié à la racine " -"de l'image en utilisant <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Define the path to the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Définir le chemin du <b>dossier contenant la configuration système</b> (le dossier <tt>racine</tt>). Le dossier sera entièrement copié à la racine de l'image en utilisant <tt>cp -a</tt>.</p>" # TLABEL general_2002_01_04_0147__125 #. label (above table) @@ -1852,14 +1760,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2561 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</" -"tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image " -"tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p>Configurer le <b>Répertoire contenant la configuration système</b> (le " -"dossier <tt>root</tt>). Le dossier est alors copié entièrement à la racine " -"de votre image disque avec <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with System Configuration</b> (the <tt>root</tt> directory). The entire directory is copied into the root of the image tree using <tt>cp -a</tt>.</p>" +msgstr "<p>Configurer le <b>Répertoire contenant la configuration système</b> (le dossier <tt>root</tt>). Le dossier est alors copié entièrement à la racine de votre image disque avec <tt>cp -a</tt>.</p>" # TLABEL nfs_server_2002_01_04_0147__5 #. label (above table) @@ -1875,14 +1777,8 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2598 -msgid "" -"<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> " -"directory). It contains scripts that are run after the installation of all " -"the image packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Configurer le <b>Dossier contenant les scripts</b> (le dossier " -"<tt>config</tt>). Il contient les scripts utilisés après l'installation de " -"tous les paquets de l'image.</p>" +msgid "<p>Configure the <b>Directory with Scripts</b> (the <tt>config</tt> directory). It contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Configurer le <b>Dossier contenant les scripts</b> (le dossier <tt>config</tt>). Il contient les scripts utilisés après l'installation de tous les paquets de l'image.</p>" #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2627 @@ -1904,14 +1800,8 @@ msgstr "Script de configuration de l'i&mage" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2646 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. " -"This script is run at the end of the installation but before the package " -"scripts have run.</p>" -msgstr "" -"<p>Éditer votre <b>Script de configuration de l'image</b>, appelé <tt>config." -"sh</tt>. Ce script est exécuté à la fin de l'installation mais avant " -"l'exécution des scripts des paquets." +msgid "<p>Edit your <b>Image Configuration Script</b>, called <tt>config.sh</tt>. This script is run at the end of the installation but before the package scripts have run.</p>" +msgstr "<p>Éditer votre <b>Script de configuration de l'image</b>, appelé <tt>config.sh</tt>. Ce script est exécuté à la fin de l'installation mais avant l'exécution des scripts des paquets." #. textentry label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2666 @@ -1919,14 +1809,8 @@ msgstr "&Chemin d'accès au dossier contenant les scripts" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2667 -msgid "" -"<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) " -"contains scripts that are run after the installation of all the image " -"packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>dossier contenant les scripts</b>optionnel (le dossier <tt>config</" -"tt>) contient les scripts exécuté après l'installation de tous les paquets " -"de l'image.</p>" +msgid "<p>The optional <b>Directory with Scripts</b> (<tt>config</tt> directory) contains scripts that are run after the installation of all the image packages.</p>" +msgstr "<p>Le <b>dossier contenant les scripts</b>optionnel (le dossier <tt>config</tt>) contient les scripts exécuté après l'installation de tous les paquets de l'image.</p>" #. push button label #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2677 @@ -1940,12 +1824,8 @@ msgstr "Script de nettoyage" #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2688 -msgid "" -"<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run " -"at the beginning of the image creation process.</p>" -msgstr "" -"<p>Éditer votre <b>Script de nettoyage</b> (<tt>images.sh</tt>). Ce script " -"est exécuté au début de la création d'image.</p>" +msgid "<p>Edit your <b>Cleanup Script</b> (<tt>images.sh</tt>). This script is run at the beginning of the image creation process.</p>" +msgstr "<p>Éditer votre <b>Script de nettoyage</b> (<tt>images.sh</tt>). Ce script est exécuté au début de la création d'image.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__279 #. textentry label @@ -1960,12 +1840,8 @@ #. help text for Author, Contact and Specification widgets #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2711 -msgid "" -"<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</" -"b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Indiquez l' <b>Auteur</b> de l'image, son <b>Contact</b>, et les " -"<b>spécifications</b> de l'image.</p>" +msgid "<p>Set the values for <b>Author</b> of the image, <b>Contact Information</b>, and the image <b>Specification</b>.</p>" +msgstr "<p>Indiquez l' <b>Auteur</b> de l'image, son <b>Contact</b>, et les <b>spécifications</b> de l'image.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #. textentry label @@ -1992,12 +1868,8 @@ #. help text for locale #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2762 -msgid "" -"<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of " -"the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p> La valeur de <b>Localisation</b> (exemple. <tt>fr_FR</tt>) définie le " -"contenu de la variable RC_LANG dans <tt>/etc/sysconfig/language</tt>. </p>" +msgid "<p>The value of <b>Locale</b> (e.g. <tt>en_US</tt>) defines the contents of the RC_LANG variable in <t>/etc/sysconfig/language</tt>.</p>" +msgstr "<p> La valeur de <b>Localisation</b> (exemple. <tt>fr_FR</tt>) définie le contenu de la variable RC_LANG dans <tt>/etc/sysconfig/language</tt>. </p>" # TLABEL keyboard_2002_03_14_2340__2 #. textentry label @@ -2007,13 +1879,8 @@ #. help text for keytable #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2778 -msgid "" -"<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. " -"The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Disposition du clavier </b> spécifie le nom du mappage clavier à " -"utiliser. La valeur correspond à un fichier map dans <tt>/usr/share/kbd/" -"keymaps</tt>.</p>" +msgid "<p><b>Keyboard Layout</b> specifies the name of the console keymap to use. The value corresponds to a map file in <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" +msgstr "<p><b>Disposition du clavier </b> spécifie le nom du mappage clavier à utiliser. La valeur correspond à un fichier map dans <tt>/usr/share/kbd/keymaps</tt>.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__258 #. textentry label @@ -2023,21 +1890,14 @@ #. help text for timezone #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2795 -msgid "" -"<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones " -"are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p> Il est possible de définir un <b>fuseau horaire</b> spécifique. Les " -"fuseaux horaires disponibles se trouvent dans le dossier <tt>/usr/share/" -"zoneinfo</tt>. </p>" +msgid "<p>It is possible to set a specific <b>Time zone</b>. Available time zones are located in the <tt>/usr/share/zoneinfo</tt> directory.</p>" +msgstr "<p> Il est possible de définir un <b>fuseau horaire</b> spécifique. Les fuseaux horaires disponibles se trouvent dans le dossier <tt>/usr/share/zoneinfo</tt>. </p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__34 #. general help for users tab #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2803 msgid "<p>Create users that should be available on the target system.</p>" -msgstr "" -"<p>Créez les utilisateurs qui doivent être disponibles sur le système cible</" -"p>" +msgstr "<p>Créez les utilisateurs qui doivent être disponibles sur le système cible</p>" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__4 #. table header @@ -2077,12 +1937,10 @@ #. help for table with users #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2828 msgid "" -"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home " -"Directory</b> and group\n" +"<p>For each user, specify the <b>Name</b>, <b>Password</b>, <b>Home Directory</b> and group\n" "to which the users belongs.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour chaque utilisateur, précisez son <b>Nom</b>, son <b>Mot de passe</" -"b>, son <b>répertoire personnel</b>\n" +"<p>Pour chaque utilisateur, précisez son <b>Nom</b>, son <b>Mot de passe</b>, son <b>répertoire personnel</b>\n" "et un groupe auquel les utilisateurs appartiennent.</p>\n" # TLABEL printerdb_2002_03_15_0210__3 @@ -2117,22 +1975,13 @@ #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2973 -msgid "" -"<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on " -"template from the list or on the directory with the existing configuration.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Entrer le nom de votre configuration image. Initialiser la nouvelle " -"configuration depuis un modèle de la liste ou depuis le répertoire contenant " -"une configuration existante</p>" +msgid "<p>Enter the name of your image configuration. Base new configuration on template from the list or on the directory with the existing configuration.</p>" +msgstr "<p>Entrer le nom de votre configuration image. Initialiser la nouvelle configuration depuis un modèle de la liste ou depuis le répertoire contenant une configuration existante</p>" #. help text for kiwi UI preparation #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2980 -msgid "" -"<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" -msgstr "" -"<p>Placer le modèle de configuration personnalisé dans le répertoire <tt>%1</" -"tt>.</p>" +msgid "<p>Place custom configuration templates under <tt>%1</tt> directory.</p>" +msgstr "<p>Placer le modèle de configuration personnalisé dans le répertoire <tt>%1</tt>.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__34 #. help text for kiwi UI preparation, cont. @@ -2143,19 +1992,12 @@ #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2991 msgid "<p>Select <b>Output Directory</b> for the created image.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionner le <b>répertoire de destination</b> pour l'image créée.</p>" +msgstr "<p>Sélectionner le <b>répertoire de destination</b> pour l'image créée.</p>" #. help text for kiwi UI preparation, cont. #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:2994 -msgid "" -"<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for " -"creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current " -"system repositories.</p>" -msgstr "" -"<p>Modifier la liste des <b>dépôts de paquet</b> qui seront utilisés pour " -"créer l'image. utiliser <b>Ajouter depuis le système</b> pour ajouter un des " -"dépôts du système actuel.</p>" +msgid "<p>Modify the list of <b>Package Repositories</b> that will be used for creating the image. Use <b>Add From System</b> to add one of the current system repositories.</p>" +msgstr "<p>Modifier la liste des <b>dépôts de paquet</b> qui seront utilisés pour créer l'image. utiliser <b>Ajouter depuis le système</b> pour ajouter un des dépôts du système actuel.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__22 #. help text for kiwi UI preparation, cont. @@ -2177,12 +2019,8 @@ #. error popup #: src/include/product-creator/kiwi_dialogs.rb:3123 -msgid "" -"Selected directory does not contain valid description of system " -"configuration." -msgstr "" -"Le répertoire sélectionné ne contient pas de description valide de la " -"configuration système." +msgid "Selected directory does not contain valid description of system configuration." +msgstr "Le répertoire sélectionné ne contient pas de description valide de la configuration système." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__135 #. busy popup @@ -2623,8 +2461,7 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -#~ "b>.\n" +#~ "Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" #~ "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" #~ "</p>\n" @@ -2676,24 +2513,20 @@ #~| msgid "Path to directory with existing Add-On Product" #~ msgid "Path to file with standard output" -#~ msgstr "" -#~ "Chemin du répertoire contenant les produits complémentaires existants" +#~ msgstr "Chemin du répertoire contenant les produits complémentaires existants" #~| msgid "Pa&th to Directory with Scripts" #~ msgid "Path to file with error output" #~ msgstr "&Chemin d'accès au dossier contenant les scripts" #~ msgid "<p>Set the image <b>Size</b> in the specified <b>Unit</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Indiquez la <b>Taille</b> de l'image dans l' <b>Unité</b> spécifiée.</" -#~ "b>" +#~ msgstr "<p>Indiquez la <b>Taille</b> de l'image dans l' <b>Unité</b> spécifiée.</b>" #~ msgid "" #~ "The source does not support the architecture of this machine (%1).\n" #~ "Select another source.\n" #~ msgstr "" -#~ "Cette source ne prend pas en charge l'architecture de cette machine " -#~ "(%1).\n" +#~ "Cette source ne prend pas en charge l'architecture de cette machine (%1).\n" #~ "Sélectionnez une autre source.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__365 @@ -2730,18 +2563,14 @@ #~ msgstr "C&onfigurer..." #~ msgid "<p>Create a new boot image with <b>Configure</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Créez une nouvelle image amorçable en cliquant sur <b>Configurer</b>." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Créez une nouvelle image amorçable en cliquant sur <b>Configurer</b>.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__69 #~ msgid "&Group name" #~ msgstr "Nom du &groupe" #~ msgid "<p>Select the <b>Group Name</b> to which the users belong.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez le <b>nom de groupe</b> duquel les utilisateurs seront " -#~ "membres.</p>" +#~ msgstr "<p>Sélectionnez le <b>nom de groupe</b> duquel les utilisateurs seront membres.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__32 #, fuzzy Modified: trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/proxy.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -231,19 +231,14 @@ #: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " -"take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " -"Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Configurez vos paramètres de proxy internet (mise en cache) ici.</p>\n" -"<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour " -"que les paramètres\n" -"soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut " -"intégrer les nouveaux paramètres\n" -"immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur web, " -"client ftp, ...) supporte. </p>" +"<p><b>Remarque :</b> Il est généralement recommandé de vous reloguer pour que les paramètres\n" +"soient pris en compte, cependant, dans certains cas, l'application peut intégrer les nouveaux paramètres\n" +"immédiatement. Veuillez vérifier ce que votre application (naviguateur web, client ftp, ...) supporte. </p>" #. Proxy dialog help 2/8 #. Proxy dialog help 2/8 @@ -259,12 +254,10 @@ #. Proxy dialog help 3/8 #: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " -"access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès " -"sécurisé au\n" +"<p><b>URL du proxy HTTPS</b> est le nom du serveur proxy pour votre accès sécurisé au\n" "World Wide Web (WWW).</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 @@ -291,10 +284,8 @@ "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" "(HTTP, HTTPS and FTP).\n" msgstr "" -"<p>Si vous sélectionnez <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</" -"b>, il\n" -"suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera utilisé ensuite pour tous " -"les protocoles\n" +"<p>Si vous sélectionnez <b>Utiliser le même proxy pour tous les protocoles</b>, il\n" +"suffit de compléter l'URL du proxy HTTP. Il sera utilisé ensuite pour tous les protocoles\n" "(HTTP, HTTPS et FTP).\n" #. Proxy dialog help 6/8 @@ -305,10 +296,8 @@ "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des " -"virgules\n" -"pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans " -"caching,\n" +"<p><b>Domaines no proxy</b> est une liste de domaines, séparés par des virgules\n" +"pour lesquels les requêtes doivent être effectuées directement sans caching,\n" "par exemple, <i>%1</i>.</p>\n" #. Proxy dialog help 7/8 @@ -317,14 +306,11 @@ msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" -"p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous utilisez un serveur proxy avec authentification, entrez\n" -"les <b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom " -"d'utilisateur valide\n" -"est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les " -"guillemets).</p>\n" +"les <b>Nom d'utilisateur proxy</b> et <b>Mot de passe proxy</b>. Un nom d'utilisateur valide\n" +"est constitué uniquement de caractères ASCII imprimables (excepté les guillemets).</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__12 #. Proxy dialog help 8/8 @@ -435,9 +421,7 @@ #. Popup::Error text #: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." -msgstr "" -"Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur " -"vide." +msgstr "Vous ne pouvez pas entrer un mot de passe et laisser le nom d'utilisateur vide." #. Popup::Error text #. Popup::Error text @@ -513,9 +497,7 @@ #: src/modules/Proxy.rb:46 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "" -"Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux paramètres " -"du proxy." +msgstr "Il est recommandé de se ré-identifier pour appliquer les nouveaux paramètres du proxy." # TLABEL general_2002_03_14_2340__14 #. Write routing settings and apply changes Modified: trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/qt-pkg.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -354,20 +354,12 @@ msgstr "&Annuler" #: src/YQPackageSelector.cc:1455 -msgid "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " -"packages to versions in repository %2</small></p>" -msgstr "" -"<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> " -"des paquets système par les versions du dépôt %2</small></p>" +msgid "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system packages to versions in repository %2</small></p>" +msgstr "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Annuler le remplacement</a> des paquets système par les versions du dépôt %2</small></p>" #: src/YQPackageSelector.cc:1474 -msgid "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " -"versions in this repository (%2)</p>" -msgstr "" -"<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets système</a> par " -"les versions de ce dépôt (%2)</p>" +msgid "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the versions in this repository (%2)</p>" +msgstr "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Remplacer les paquets système</a> par les versions de ce dépôt (%2)</p>" # TLABEL update_2002_01_04_0147__66 #: src/YQPackageSelector.cc:1697 @@ -401,16 +393,8 @@ msgstr "Erreur : espace disque insuffisant !" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:186 -msgid "" -"<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you " -"risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not " -"absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and " -"deselect some packages.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez choisir d'installer malgré tout mais vous courez le risque de " -"corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si " -"vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, " -"appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et désélectionnez certains paquets.</p>" +msgid "<p>You can choose to install anyway if you know what you are doing, but you risk getting a corrupted system that requires manual repairs. If you are not absolutely sure how to handle such a case, press <b>Cancel</b> now and deselect some packages.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez choisir d'installer malgré tout mais vous courez le risque de corrompre votre système qui nécessitera alors des réparations manuelles. Si vous n'êtes pas absolument certain de la procédure à suivre dans un tel cas, appuyez maintenant sur <b>Annuler</b> et désélectionnez certains paquets.</p>" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 @@ -437,12 +421,8 @@ msgstr "Modifications automatiques" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:301 -msgid "" -"In addition to your manual selections, the following packages have been " -"changed to resolve dependencies:" -msgstr "" -"Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été modifiés pour " -"résoudre des dépendances :" +msgid "In addition to your manual selections, the following packages have been changed to resolve dependencies:" +msgstr "Outre vos sélections manuelles, les paquets suivants ont été modifiés pour résoudre des dépendances :" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__23 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 @@ -457,12 +437,8 @@ msgstr "Paquets non supportés" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:322 -msgid "" -"Please realize that the following selected software is either unsupported or " -"requires an additional customer contract for support." -msgstr "" -"Comprenez bien que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non " -"supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support." +msgid "Please realize that the following selected software is either unsupported or requires an additional customer contract for support." +msgstr "Comprenez bien que les logiciels sélectionnés suivants sont soit non supportés, soit requièrent un contrat client supplémentaire pour le support." # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__2 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:421 @@ -476,220 +452,101 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:65 -msgid "" -"<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for " -"details." -msgstr "" -"<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez votre manuel pour plus " -"de détails." +msgid "<b>Note:</b> This is a just a short overview. Refer to the manual for details." +msgstr "<b>Note :</b> Ceci n'est qu'un bref aperçu. Consultez votre manuel pour plus de détails." #. Help specific to online update mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:72 msgid "In this dialog, select patches to download and install." -msgstr "" -"Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les correctifs à télécharger et à " -"installer." +msgstr "Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez les correctifs à télécharger et à installer." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:73 -msgid "" -"The list on the left side contains available patches along with the " -"respective patch kind (security, recommended, or optional) and the " -"(estimated) download size." -msgstr "" -"La liste à gauche répertorie les correctifs disponibles ainsi que leur type " -"(sécurité, recommandé ou optionnel) et la taille (estimée) de téléchargement." +msgid "The list on the left side contains available patches along with the respective patch kind (security, recommended, or optional) and the (estimated) download size." +msgstr "La liste à gauche répertorie les correctifs disponibles ainsi que leur type (sécurité, recommandé ou optionnel) et la taille (estimée) de téléchargement." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 -msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on " -"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" -"b> check box below the list." -msgstr "" -"Cette liste ne contient normalement que les correctifs qui ne sont pas " -"encore installés sur votre système. Vous pouvez changer cela à l'aide de la " -"case à cocher <b>Inclure les correctifs installés</b> sous la liste." +msgid "This list normally contains only those patches that are not installed on your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> check box below the list." +msgstr "Cette liste ne contient normalement que les correctifs qui ne sont pas encore installés sur votre système. Vous pouvez changer cela à l'aide de la case à cocher <b>Inclure les correctifs installés</b> sous la liste." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 -msgid "" -"The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the " -"currently selected patch. Click a patch in the list to view its description " -"here." -msgstr "" -"Le champ <b>Description du correctif</b> contient une explication plus " -"complète au sujet du correctif actuellement sélectionné. Cliquez sur un " -"correctif dans la liste pour afficher sa description ici." +msgid "The <b>Patch Description</b> field contains a longer explanation of the currently selected patch. Click a patch in the list to view its description here." +msgstr "Le champ <b>Description du correctif</b> contient une explication plus complète au sujet du correctif actuellement sélectionné. Cliquez sur un correctif dans la liste pour afficher sa description ici." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:80 -msgid "" -"The package list on the right side shows the contents of the currently " -"selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete " -"individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is " -"intentional to avoid system inconsistencies." -msgstr "" -"La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement " -"sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas " -"installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un " -"correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est " -"intentionnel afin d'éviter des incohérences du système." +msgid "The package list on the right side shows the contents of the currently selected patch, i.e., the packages it contains. You cannot install or delete individual packages from a patch, only the patch as a whole. This is intentional to avoid system inconsistencies." +msgstr "La liste de paquets à droite affiche le contenu du correctif actuellement sélectionné, c'est à dire, les paquets qu'il contient. Vous ne pouvez pas installer ou supprimer individuellement des paquets appartenant à un correctif, mais seulement le correctif dans son ensemble. Ceci est intentionnel afin d'éviter des incohérences du système." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" ( below the package list ) #. that show details about the ( one ) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:88 -msgid "" -"In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter " -"views from <b>Filter</b> at the upper left:" -msgstr "" -"Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez également sélectionner une des " -"autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :" +msgid "In addition to <b>Patches</b>, you can also select one of the other filter views from <b>Filter</b> at the upper left:" +msgstr "Outre les <b>correctifs</b>, vous pouvez également sélectionner une des autres vues de filtrage dans <b>Filtre</b> en haut à gauche :" #. Help specific to normal (non-online-update) mode #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:96 -msgid "" -"In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can " -"select individual packages or entire package \"selections\"." -msgstr "" -"Dans cette boite de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, mettre à " -"jour ou supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou " -"des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité." +msgid "In this dialog, select which packages to install, update, or delete. You can select individual packages or entire package \"selections\"." +msgstr "Dans cette boite de dialogue, sélectionnez les paquets à installer, mettre à jour ou supprimer. Vous pouvez sélectionner des paquets individuellement ou des \"sélections\" de paquets dans leur intégralité." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:98 -msgid "" -"Click the status icon for a package or selection to change the status or " -"right-click it to open a context menu." -msgstr "" -"Cliquez sur l'icône d'état pour un paquet ou une sélection pour changer " -"l'état ou cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu " -"contextuel." +msgid "Click the status icon for a package or selection to change the status or right-click it to open a context menu." +msgstr "Cliquez sur l'icône d'état pour un paquet ou une sélection pour changer l'état ou cliquez avec le bouton droit de la souris pour ouvrir un menu contextuel." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:100 -msgid "" -"Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. " -"Some packages require other packages to be installed. Some packages can only " -"be installed if certain other packages are not installed, too. This check " -"will automatically mark required packages for installation and it will warn " -"you if there are dependency conflicts." -msgstr "" -"Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> pour résoudre les " -"dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être " -"installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si " -"d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va " -"automatiquement marquer les paquets nécessaires et vous avertira s'il y a " -"des conflits au niveau des dépendances." +msgid "Use the <b>Check Dependencies</b> button to resolve package dependencies. Some packages require other packages to be installed. Some packages can only be installed if certain other packages are not installed, too. This check will automatically mark required packages for installation and it will warn you if there are dependency conflicts." +msgstr "Utilisez le bouton <b>Vérifier les dépendances</b> pour résoudre les dépendances. Certains paquets requièrent d'autres paquets pour être installés. Mais aussi, certains paquets ne peuvent être installés que si d'autres paquets ne sont pas installés. Ce processus de vérification va automatiquement marquer les paquets nécessaires et vous avertira s'il y a des conflits au niveau des dépendances." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:105 -msgid "" -"When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " -"be performed." -msgstr "" -"Si vous quittez cette boite de dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, " -"cette vérification sera automatiquement réalisée." +msgid "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically be performed." +msgstr "Si vous quittez cette boite de dialogue en appuyant sur <b>Accepter</b>, cette vérification sera automatiquement réalisée." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) #. that show details about the (one) currently selected package in the package list. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:111 -msgid "" -"Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " -"the upper left:" -msgstr "" -"Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte <b>Filtre</b> " -"en haut à gauche :" +msgid "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at the upper left:" +msgstr "Sélectionnez une des vues de filtres disponibles avec la boîte <b>Filtre</b> en haut à gauche :" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 -msgid "" -"<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically " -"belong together." -msgstr "" -"<b>Sélections</b> affiche certains jeux prédéfinis de paquets qui vont " -"logiquement ensemble." +msgid "<b>Selections</b> shows some predefined sets of packages that logically belong together." +msgstr "<b>Sélections</b> affiche certains jeux prédéfinis de paquets qui vont logiquement ensemble." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 -msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " -"also select or deselect individual packages in the package list at the right." -msgstr "" -"Utiliser la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son " -"ensemble.Vous pouvez également sélectionner ou désélectionner des paquets " -"individuellement dans la liste de paquets à droite." +msgid "Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also select or deselect individual packages in the package list at the right." +msgstr "Utiliser la case à cocher de la sélection pour la sélectionner dans son ensemble.Vous pouvez également sélectionner ou désélectionner des paquets individuellement dans la liste de paquets à droite." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 -msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " -"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " -"to display the packages in that category in the package list on the right " -"side." -msgstr "" -"<b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez " -"déployer ou masquer des éléments de l'arborescence pour préciser ou " -"généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les " -"paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite." +msgid "<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category to display the packages in that category in the package list on the right side." +msgstr "<b>Groupes de paquets</b> affiche les paquets par catégorie. Vous pouvez déployer ou masquer des éléments de l'arborescence pour préciser ou généraliser des catégories. Cliquez sur une catégorie pour afficher les paquets de cette catégorie dans la liste de paquets à droite." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 -msgid "" -" <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that " -"will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste " -"qui affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des " -"machines lentes." +msgid " <b>Hint:</b> There is a \"zzz All\" entry at the very end of the list that will show all packages. This may take a few seconds on slow machines." +msgstr "<b>Astuce :</b> il existe une entrée \"zzz Tous\" à la fin de cette liste qui affiche tous les paquets. Ceci peut prendre quelques secondes sur des machines lentes." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:130 -msgid "" -"<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. " -"This is usually the easiest way to find a package if you know its name." -msgstr "" -"<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonction de divers " -"critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un " -"paquet dont vous connaissez le nom." +msgid "<b>Search</b> allows you to search for packages that meet various criteria. This is usually the easiest way to find a package if you know its name." +msgstr "<b>Recherche</b> vous permet de rechercher des paquets en fonction de divers critères. C'est généralement la méthode la plus simple pour trouver un paquet dont vous connaissez le nom." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:132 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a " -"certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi utiliser cela pour savoir quel paquet " -"contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</" -"b>." +msgid "<b>Hint:</b> You can also use this to find out what package contains a certain library. Search in the <b>Provides</b> RPM field." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi utiliser cela pour savoir quel paquet contient une certaine bibliothèque. Recherchez dans le champ RPM <b>Fournit</b>." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:135 -msgid "" -"<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- " -"what packages will be installed, deleted, or updated." -msgstr "" -"<b>Résumé de l'installation</b> par défaut affiche les modifications " -"apportées à votre système -- quels paquets seront installés, supprimés ou " -"actualisés." +msgid "<b>Installation Summary</b> by default shows the changes to your system -- what packages will be installed, deleted, or updated." +msgstr "<b>Résumé de l'installation</b> par défaut affiche les modifications apportées à votre système -- quels paquets seront installés, supprimés ou actualisés." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 -msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " -"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " -"see all changes that will be made to your system." -msgstr "" -"C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les " -"dépendances</b> puis d'afficher le <b>Résumé de l'installation</b> avant de " -"cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements " -"qui seront opérés sur votre système." +msgid "It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can see all changes that will be made to your system." +msgstr "C'est généralement une bonne idée d'utiliser l'option <b>Vérifier les dépendances</b> puis d'afficher le <b>Résumé de l'installation</b> avant de cliquer sur <b>Accepter</b>. Ainsi, vous pouvez voir tous les changements qui seront opérés sur votre système." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:140 -msgid "" -"You can also explicitly select what packages with what status to see here; " -"use the check boxes at the left side." -msgstr "" -"Vous pouvez également sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez " -"voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche." +msgid "You can also explicitly select what packages with what status to see here; use the check boxes at the left side." +msgstr "Vous pouvez également sélectionner quels paquets dans quel état vous désirez voir ici ; utilisez les cases à cocher à gauche." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " -"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " -"uncheck everything else." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez " -"voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement " -"<b>Conserver</b> et désélectionnez tout le reste." +msgid "<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck everything else." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez aussi inverser l'effet de ce filtre. Vous pouvez voir quels paquets demeurent inchangés sur votre système. Cochez simplement <b>Conserver</b> et désélectionnez tout le reste." # TLABEL support_2002_01_04_0147__49 #. Make sure all images used here are specified in @@ -745,12 +602,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 -msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " -"versions are the same)." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de " -"la même version)." +msgid "This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions are the same)." +msgstr "Ce paquet est déjà installé. L'actualiser ou le réinstaller (s'il s'agit de la même version)." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__155 #. Translators: Package status short (!) description @@ -775,22 +628,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:199 -msgid "" -"This package is not installed and should not be installed under any " -"circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other " -"packages might have or get." -msgstr "" -"Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être, tout " -"spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront " -"affecter d'autres paquets. " +msgid "This package is not installed and should not be installed under any circumstances, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ce paquet n'est pas installé et ne doit surtout pas l'être, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets. " #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 -msgid "" -"Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any " -"installation media." -msgstr "" -"Les paquets définis comme \"tabou\" sont traités comme s'ils n'existaient " -"sur aucun support d'installation." +msgid "Packages set to \"taboo\" are treated as if they did not exist on any installation media." +msgstr "Les paquets définis comme \"tabou\" sont traités comme s'ils n'existaient sur aucun support d'installation." # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__42 #. Translators: Package status short (!) description @@ -800,22 +643,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 -msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not " -"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." -msgstr "" -"Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, tout spécialement en " -"raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres " -"paquets." +msgid "This package is installed and should not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get." +msgstr "Ce paquet est installé et ne devrait pas être modifié, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 -msgid "" -"Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " -"newer versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utiliser cet état pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être " -"remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la " -"distribution." +msgid "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utiliser cet état pour des paquets commerciaux qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__123 #. Translators: Package status short (!) description @@ -826,18 +659,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 -msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package " -"needs it." -msgstr "" -"Ce paquet sera installé automatiquement car un autre paquet le requiert." +msgid "This package will be installed automatically because some other package needs it." +msgstr "Ce paquet sera installé automatiquement car un autre paquet le requiert." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:222 -msgid "" -"<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." -msgstr "" -"<b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire " -"d'un tel paquet." +msgid "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." +msgstr "<b>Astuce :</b> vous pouvez avoir à utiliser \"tabou\" pour vous défaire d'un tel paquet." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 #. Translators: Package status short (!) description @@ -848,12 +675,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:228 -msgid "" -"This package is already installed, but some other package needs a newer " -"version, so it will automatically be updated." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé, mais d'autres paquets requièrent une version " -"plus récente ; il sera donc mis à jour automatiquement." +msgid "This package is already installed, but some other package needs a newer version, so it will automatically be updated." +msgstr "Ce paquet est déjà installé, mais d'autres paquets requièrent une version plus récente ; il sera donc mis à jour automatiquement." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__110 #. Translators: Package status short (!) description @@ -864,18 +687,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:235 -msgid "" -"This package is already installed, but package dependencies require that it " -"is deleted." -msgstr "" -"Ce paquet est déjà installé, mais pour satisfaire à des dépendances il doit " -"être supprimé." +msgid "This package is already installed, but package dependencies require that it is deleted." +msgstr "Ce paquet est déjà installé, mais pour satisfaire à des dépendances il doit être supprimé." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." -msgstr "" -"Cela peut se produire, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci " -"obsolète." +msgstr "Cela peut se produire, par exemple, si d'autres paquets rendent celui-ci obsolète." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__27 #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager @@ -897,12 +714,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:278 -msgid "" -"Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the " -"latest version if it is installed and there is a newer version." -msgstr "" -"Obtenir ce paquet. L'installer s'il ne l'est pas encore. L'actualiser s'il " -"est installé et qu'une version plus récente existe. " +msgid "Get this package. Install it if it is not installed yet. Update it to the latest version if it is installed and there is a newer version." +msgstr "Obtenir ce paquet. L'installer s'il ne l'est pas encore. L'actualiser s'il est installé et qu'une version plus récente existe. " # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__406 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -912,21 +725,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 -msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " -"installed yet. Delete it if it is installed." -msgstr "" -"Supprimer ce paquet. Le marquer comme \"ne pas installer\" s'il n'est pas " -"encore installé. Le supprimer s'il est installé." +msgid "Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed yet. Delete it if it is installed." +msgstr "Supprimer ce paquet. Le marquer comme \"ne pas installer\" s'il n'est pas encore installé. Le supprimer s'il est installé." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:295 -msgid "" -"Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore " -"packages that are not installed." -msgstr "" -"Actualiser ce paquet s'il est installé et qu'une version plus récente " -"existe. Ignorer les paquets qui ne sont pas installés." +msgid "Update this package if it is installed and there is a newer version. Ignore packages that are not installed." +msgstr "Actualiser ce paquet s'il est installé et qu'une version plus récente existe. Ignorer les paquets qui ne sont pas installés." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -936,24 +741,13 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:304 -msgid "" -"Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " -"set to \"update\". Ignore all other packages." -msgstr "" -"Annuler l'effet de \">\" ci-dessus : marquer le paquet pour le \"conserver\" " -"s'il est actuellement marqué pour une \"mise à jour\". Ignorer tous les " -"autres paquets." +msgid "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently set to \"update\". Ignore all other packages." +msgstr "Annuler l'effet de \">\" ci-dessus : marquer le paquet pour le \"conserver\" s'il est actuellement marqué pour une \"mise à jour\". Ignorer tous les autres paquets." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 -msgid "" -"Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package " -"does not get installed, especially not because of unresolved dependencies " -"that other packages might have or get. " -msgstr "" -"Marquer ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit " -"qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non " -"résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." +msgid "Set this package to \"taboo\" if it is not installed: make sure this package does not get installed, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Marquer ce paquet comme \"tabou\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." # TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__31 #. Translators: Keyboard action short (!) description @@ -963,22 +757,12 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:324 -msgid "" -"Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package " -"will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that " -"other packages might have or get. " -msgstr "" -"Définir ce paquet comme \"protégé\" s'il n'est pas installé : cela garantit " -"qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non " -"résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." +msgid "Set this package to \"protected\" if it is installed: make sure this package will not be modified, especially not because of unresolved dependencies that other packages might have or get. " +msgstr "Définir ce paquet comme \"protégé\" s'il n'est pas installé : cela garantit qu'il ne sera pas installé, tout spécialement en raison de dépendances non résolues qui peuvent ou pourront affecter d'autres paquets." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:328 -msgid "" -"Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer " -"versions that may come with the distribution." -msgstr "" -"Utiliser cela pour des paquets tiers qui ne devraient pas être remplacés par " -"des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." +msgid "Use this for third-party packages that should not be overwritten by newer versions that may come with the distribution." +msgstr "Utiliser cela pour des paquets tiers qui ne devraient pas être remplacés par des versions plus récentes qui pourraient faire partie de la distribution." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__137 #: src/YQPatternSelector.cc:180 src/YQPatternSelector.cc:248 @@ -1047,13 +831,8 @@ msgstr "Créer un cas de test du résolveur de dépendances" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:391 -msgid "" -"<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the " -"dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez cette option pour générer des journaux complets afin d'aider à " -"la détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux " -"seront stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>" +msgid "<p>Use this to generate extensive logs to help tracking down bugs in the dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p>Utilisez cette option pour générer des journaux complets afin d'aider à la détection des erreurs dans le résolveur de dépendances. Les journaux seront stockés dans le répertoire <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -1061,12 +840,8 @@ msgstr "Cas de test du résolveur" #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 -msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " -"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" -msgstr "" -"<p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></" -"p><p>Préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>" +msgid "<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +msgstr "<p>Cas de test du résolveur de dépendances écrit dans <br><tt>%1</tt></p><p>Préparer l'archive <tt>y2logs.tgz tar</tt> à attacher à Bugzilla ?</p>" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__38 #. parent @@ -1076,13 +851,8 @@ #. caption #: src/YQPkgConflictDialog.cc:426 -msgid "" -"<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " -"disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" -msgstr "" -"<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de " -"dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disque et les permissions pour <tt>%1</" -"tt></p>" +msgid "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" +msgstr "<p><b>Erreur</b> lors de la création d'un cas de test du résolveur de dépendances</p><p>Vérifiez l'espace disque et les permissions pour <tt>%1</tt></p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__43 #. startsWith @@ -1897,25 +1667,6 @@ msgstr "Auteurs :" #: src/YQPkgUpdateProblemFilterView.cc:60 -#| msgid "" -#| "<br>\n" -#| "<h2>Update Problem</h2>\n" -#| "<p>\n" -#| "<font color='blue'>\n" -#| "The packages in this list cannot be updated automatically.\n" -#| "</font>\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>Possible reasons:</p>\n" -#| "<ul>\n" -#| "<li>They are obsoleted by other packages\n" -#| "<li>There is no newer version to update to on any installation media\n" -#| "<li>They are third-party packages\n" -#| "</ul>\n" -#| "</p>\n" -#| "<p>\n" -#| "Please choose manually what to do with them.\n" -#| "The safest course of action is to delete them.\n" -#| "</p>" msgid "" "<br>\n" "<h2>Update Problem</h2>\n" @@ -1942,8 +1693,7 @@ "<p>Raisons possibles :</p>\n" "<ul>\n" "<li>Ils sont rendus obsolètes par d'autres paquets\n" -"<li>Il n'existe pas de version plus récente pour une mise à jour sur les " -"supports d'installation\n" +"<li>Il n'existe pas de version plus récente pour une mise à jour sur les supports d'installation\n" "<li>Ce sont des paquets tierces\n" "</ul>\n" "</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/qt.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/qt.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/qt.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -81,8 +81,7 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"Vous avez cliqué sur le bouton droit de la souris au lieu d'utiliser le " -"bouton gauche.\n" +"Vous avez cliqué sur le bouton droit de la souris au lieu d'utiliser le bouton gauche.\n" "Permuter les boutons gauche et droit de la souris ?" #. Popup dialog caption @@ -137,7 +136,6 @@ #. #. Help button - intentionally without keyboard shortcut #: src/YQWizard.cc:869 -#| msgid "Release Notes..." msgid "Release Notes" msgstr "Notes de version" Modified: trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/rdp.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -43,9 +43,7 @@ #. Commandline command help #: src/clients/rdp.rb:64 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "" -"Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire " -"l'administration distante" +msgstr "Sélectionnez \"oui\" pour autoriser ou \"non\" pour interdire l'administration distante" # TLABEL network_2002_08_07_0216__2 #. Command line output Headline @@ -101,8 +99,7 @@ "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres d'administration à distance</big></b></p>\n" -"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette " -"machine\n" +"<p>Si cette fonctionnalité est activée, vous pourrez administrer cette machine\n" "à distance depuis une autre machine. Utilisez un client RDP tel que\n" "rdesktop (connectez vous à <tt><hostname>:%1</tt>).\n" "Cette forme d'administration à distance est moins sécuritaire que SSH.</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/rear.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/rear.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -58,12 +58,8 @@ #: src/include/rear/ui.rb:90 #, fuzzy -msgid "" -"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " -"ignore this warning." -msgstr "" -"Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une " -"récupération système si vous ignorez cet avertissement." +msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." +msgstr "Attendez-vous à ce que la sauvegarde créée soit INUTILISABLE pour une récupération système si vous ignorez cet avertissement." #: src/include/rear/ui.rb:104 #, fuzzy @@ -168,91 +164,44 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer." -#| "</p>" -msgid "" -"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre " -"ordinateur.</p>" +#| msgid "<p>Here, configure an infrared interface (<b>IrDA</b>) for your computer.</p>" +msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" +msgstr "<p>Configurer la sauvegarde Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) pour votre ordinateur.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " -"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "" -"<p>Décidez comment démarrer votre <b>Restauration Système</b>. Choisissez " -"respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le " -"CD-ROM.</p>" +msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "<p>Décidez comment démarrer votre <b>Restauration Système</b>. Choisissez respectivement USB si vous souhaitez démarrer d'une clé USB, ou ISO pour le CD-ROM.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " -"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " -"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " -"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez quand la <b>Sauvegarde</b> devrait être restaurée. " -"Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File " -"System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/" -"repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre " -"sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>" +msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "<p>Choisissez quand la <b>Sauvegarde</b> devrait être restaurée. Sélectionnez NFS si vous devez utiliser un serveur proposant Network File System. Veuillez spécifier l'emplacement comme suit : <tt>nfs://nomdhote/repertoire</tt>. Vous pouvez également choisir USB pour stocker votre sauvegarde sur une clé USB ou un disque USB.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 #, fuzzy -msgid "" -"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " -"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si aucun périphérique USB n'est indiqué, connectez une clé USB ou un " -"disque USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>" +msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "<p>Si aucun périphérique USB n'est indiqué, connectez une clé USB ou un disque USB et cliquez sur <b>Réanalyser les périphériques USB</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " -"to be overwritten.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez " -"pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>" +msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Conserver l'ancienne sauvegarde</b> si vous ne souhaitez pas que la sauvegarde précédente soit écrasée.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " -"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " -"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " -"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "" -"<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires " -"à la sauvegarde</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de " -"secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous " -"les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à " -"cause de l'absence de modules du noyau.</p>" +msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "<p>Le menu <b>Avancé</b> permet d'ajouter des <b>répertoires supplémentaires à la sauvegarde</b> et des <b>modules du noyau supplémentaires au système de secours</b>. Ceci n'est utile que si votre sauvegarde ne contient pas tous les répertoires nécessaires ou si le système de secours ne démarre pas à cause de l'absence de modules du noyau.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " -"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " -"your system!</strong></p>" -msgstr "" -"<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et " -"affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester si la sauvegarde " -"créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>" +msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" +msgstr "<p>Le bouton <b>Sauvegarder et lancer rear maintenant</b> lance rear et affiche les sorties de rear. <strong>Assurez-vous de tester si la sauvegarde créée fonctionne comme prévu sur votre système !</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " -"the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "" -"<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> " -"ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>" +msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "<p><b>OK</b> sauve la configuration et quitte, alors que <b>Annuler</b> ferme l'interface de configuration sans sauver.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__48 #. prepare advanced menu @@ -344,12 +293,8 @@ #: src/include/rear/ui.rb:590 #, fuzzy -msgid "" -"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " -"configure.\n" -msgstr "" -"Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de " -"YaST2 ne peut pas configurer.\n" +msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" +msgstr "Votre fichier de configuration de rear comporte des options que ce module de YaST2 ne peut pas configurer.\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__9 #: src/include/rear/ui.rb:595 @@ -446,5 +391,4 @@ #: src/modules/RearSystemCheck.rb:151 #, fuzzy msgid "Partition %1 uses an unsupported filesystem (%2)." -msgstr "" -"La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)." +msgstr "La partition %1 utilise un système de fichiers non pris en charge (%2)." Modified: trunk/yast/fr/po/registration.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/registration.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -84,6 +84,7 @@ msgid "Updating to %s ..." msgstr "" +# TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8 #. display the registration update dialog #. dialog title #. dialog title @@ -92,7 +93,7 @@ #: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 msgid "Registration" -msgstr "" +msgstr "Enregistrement" #: src/clients/inst_scc.rb:261 msgid "Registration is being updated..." @@ -169,9 +170,7 @@ #. help text #: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "" -"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " -"updates and extensions." +msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." msgstr "" #. not set yet? @@ -234,15 +233,11 @@ msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "" -"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " -"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" msgstr "" #: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "" -"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " -"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" msgstr "" #. error message @@ -352,9 +347,10 @@ msgid "Secure Connection Error" msgstr "" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__201 #: src/data/registration/certificate_error.erb:10 msgid "Details:" -msgstr "" +msgstr "Détails :" #: src/data/registration/certificate_error.erb:14 msgid "Failed Certificate Details" @@ -579,7 +575,7 @@ #. dialog title #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 msgid "License Agreement" -msgstr "" +msgstr "Accord de licence" #: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 msgid "Downloading Licenses..." @@ -617,9 +613,7 @@ #: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " -"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " -"extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" msgstr "" #. round the half up (more items in the first column for odd number of items) @@ -642,22 +636,17 @@ #. help text (1/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "" -"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" msgstr "" #. help text (2/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "" -"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " -"registration code.</p>" +msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" msgstr "" #. help text (3/3) #: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "" -"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " -"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" msgstr "" #. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow @@ -688,26 +677,25 @@ #. help text #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "" -"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " -"together with the base product.</p>" +msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "" +# TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__10 #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 msgid "Identifier" -msgstr "" +msgstr "Identificateur" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 msgid "Version" -msgstr "" +msgstr "Version" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 msgid "Architecture" -msgstr "" +msgstr "Architecture" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 msgid "Release Type" @@ -737,11 +725,11 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 msgid "&Version" -msgstr "" +msgstr "&Version" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 msgid "&Architecture" -msgstr "" +msgstr "&Architecture" #: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 msgid "&Release Type" @@ -749,19 +737,15 @@ #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " -"database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product " -"Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" msgstr "" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " -"of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -"Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" @@ -774,10 +758,11 @@ msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "" +# TLABEL printer_2002_08_07_0216__262 #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 msgid "Server Settings" -msgstr "" +msgstr "Paramètres du serveur" #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" @@ -798,9 +783,10 @@ msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "" +# TLABEL lilo_2002_03_14_2340__74 #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 msgid "none" -msgstr "" +msgstr "aucun" #. Translators: Text for UI Label - capitalized #: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 @@ -835,38 +821,27 @@ #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "" -"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " -"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "" -"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " -"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " -"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "" -"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " -"certificate.</p>" +msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " -"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" msgstr "" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) #: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "" -"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " -"security risk.</b></p>" +msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" msgstr "" #. error message, the entered URL is not valid @@ -944,16 +919,14 @@ #~ "Get technical support and product updates and\n" #~ "manage subscriptions with Novell Customer Center." #~ msgstr "" -#~ "Avec Novell Customer Center, vous pouvez bénéficier d'une assistance " -#~ "technique,\n" +#~ "Avec Novell Customer Center, vous pouvez bénéficier d'une assistance technique,\n" #~ "obtenir les mises à jour des produits et gérer les abonnements." #~ msgid "" #~ "Get technical support and product updates\n" #~ "by registering this installation." #~ msgstr "" -#~ "En enregistrant cette installation, vous pouvez bénéficier d'une " -#~ "assistance technique\n" +#~ "En enregistrant cette installation, vous pouvez bénéficier d'une assistance technique\n" #~ "et obtenir les mises à jour des produits." # TLABEL network_2002_03_14_2340__69 @@ -1009,8 +982,7 @@ #~ msgstr "Un serveur de mise à jour a été ajouté à votre configuration." #~ msgid "No update server could be added to your configuration." -#~ msgstr "" -#~ "Aucun serveur de mise à jour ne peut être ajouté à votre configuration." +#~ msgstr "Aucun serveur de mise à jour ne peut être ajouté à votre configuration." #~ msgid "No software repository needed to be changed." #~ msgstr "Aucun dépôt de logiciels n'avait besoin d'être changé." @@ -1055,8 +1027,7 @@ #~ "The server requires additional system information. Activating \n" #~ "submission of the hardware profile automatically." #~ msgstr "" -#~ "Le serveur requiert des informations système supplémentaires. " -#~ "Activation \n" +#~ "Le serveur requiert des informations système supplémentaires. Activation \n" #~ "de la soumission du profil matériel automatiquement." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__2 @@ -1072,14 +1043,10 @@ #~ "so the sources are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement en tant qu'utilisateur normal n'inclut pas la source de\n" -#~ "mise à jour dans le module de mise à jour en ligne YaST. Si vous " -#~ "continuez et voulez\n" -#~ "mettre à jour ultérieurement avec ce module, la source doit être ajoutée " -#~ "manuellement.\n" -#~ "D'autres outils, comme Software Updater disponible dans le panneau, " -#~ "peuvent\n" -#~ "aussi être utilisés. Sinon, abandonnez et procédez à l'enregistrement via " -#~ "YaST en tant que root\n" +#~ "mise à jour dans le module de mise à jour en ligne YaST. Si vous continuez et voulez\n" +#~ "mettre à jour ultérieurement avec ce module, la source doit être ajoutée manuellement.\n" +#~ "D'autres outils, comme Software Updater disponible dans le panneau, peuvent\n" +#~ "aussi être utilisés. Sinon, abandonnez et procédez à l'enregistrement via YaST en tant que root\n" #~ "afin que les sources soient disponibles pour tous les outils." #~ msgid "Error: Data received is invalid." @@ -1116,230 +1083,169 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Novell.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Novell.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurez votre système pour activer les mises à jour en ligne en " -#~ "l'enregistrant auprès de Novell.\n" -#~ "Pour ce faire, sélectionnez <b>Configurer maintenant</b>. Pour différer " -#~ "l'enregistrement, \n" +#~ "Configurez votre système pour activer les mises à jour en ligne en l'enregistrant auprès de Novell.\n" +#~ "Pour ce faire, sélectionnez <b>Configurer maintenant</b>. Pour différer l'enregistrement, \n" #~ "sélectionnez <b>Configurer ultérieurement</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the " -#~ "Novell\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Novell\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour simplifier le processus d'enregistrement, fournissez des " -#~ "informations sur votre système\n" -#~ "en sélectionnant les options <b>Informations facultatives</b> et " -#~ "<b>Profil matériel</b>. \n" -#~ "Le bouton <b>Détails</b> permet d'afficher la quantité maximale " -#~ "d'informations que peut contenir\n" -#~ "votre enregistrement. Pour l'obtenir, le logiciel contacte le serveur " -#~ "Novell\n" -#~ "pour demander quelles informations sont requises pour votre produit. " -#~ "Seule l'identité\n" +#~ "Pour simplifier le processus d'enregistrement, fournissez des informations sur votre système\n" +#~ "en sélectionnant les options <b>Informations facultatives</b> et <b>Profil matériel</b>. \n" +#~ "Le bouton <b>Détails</b> permet d'afficher la quantité maximale d'informations que peut contenir\n" +#~ "votre enregistrement. Pour l'obtenir, le logiciel contacte le serveur Novell\n" +#~ "pour demander quelles informations sont requises pour votre produit. Seule l'identité\n" #~ "du produit installé est envoyée lors de cet échange initial.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</" -#~ "b>\n" +#~ "If you purchased your copy of this product, enable <b>Registration Code</b>\n" #~ "so you are prompted for your product code. \n" -#~ "This registers you for the installation support included with your " -#~ "product.\n" +#~ "This registers you for the installation support included with your product.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez acheté ce produit, activez l'option <b>Code " -#~ "d'enregistrement</b>\n" +#~ "Si vous avez acheté ce produit, activez l'option <b>Code d'enregistrement</b>\n" #~ "afin d'être invité à saisir le code de votre produit. \n" -#~ "Vous êtes ainsi enregistré pour bénéficier de l'assistance d'installation " -#~ "incluse avec ce produit.\n" +#~ "Vous êtes ainsi enregistré pour bénéficier de l'assistance d'installation incluse avec ce produit.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "No information is passed to anyone outside Novell. The data is used for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les informations fournies sont exclusivement destinées à Novell. Ces " -#~ "données sont utilisées\n" -#~ "à des fins statistiques et pour améliorer votre confort concernant la " -#~ "prise en charge\n" -#~ "des pilotes et votre compte Web. Vous trouverez notre politique de " -#~ "confidentialité détaillée dans la rubrique <b>Détails</b>. Consultez\n" -#~ "les informations transmises dans le fichier journal <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "Les informations fournies sont exclusivement destinées à Novell. Ces données sont utilisées\n" +#~ "à des fins statistiques et pour améliorer votre confort concernant la prise en charge\n" +#~ "des pilotes et votre compte Web. Vous trouverez notre politique de confidentialité détaillée dans la rubrique <b>Détails</b>. Consultez\n" +#~ "les informations transmises dans le fichier journal <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que vos " -#~ "sources de\n" -#~ "mise à jour restent valides et ajoute toute nouvelle source pouvant être " -#~ "disponible.\n" -#~ "Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre " -#~ "envoyées à Novell, comme \n" -#~ "les informations concernant le matériel si <b>Information matériel</b> " -#~ "est activé.\n" +#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que vos sources de\n" +#~ "mise à jour restent valides et ajoute toute nouvelle source pouvant être disponible.\n" +#~ "Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre envoyées à Novell, comme \n" +#~ "les informations concernant le matériel si <b>Information matériel</b> est activé.\n" #~ "Cette option ne supprime aucune source ajoutée manuellement.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact a Novell server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can go back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le processus d'enregistrement va contacter un serveur Novell (ou un " -#~ "serveur d'enregistrement local si votre société en fournit un).\n" +#~ "Le processus d'enregistrement va contacter un serveur Novell (ou un serveur d'enregistrement local si votre société en fournit un).\n" #~ "Assurez vous que les paramètres réseau et proxy sont corrects.\n" -#~ "Vous pouvez revenir à la configuration réseau pour vérifier ou changer " -#~ "les paramètres.\n" +#~ "Vous pouvez revenir à la configuration réseau pour vérifier ou changer les paramètres.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with " -#~ "Open-SLX.\n" +#~ "Configure your system to enable online updates by registering it with Open-SLX.\n" #~ "To do this now, select <b>Configure Now</b>. Delay the registration with\n" #~ "<b>Configure Later</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Configurez votre système pour activer les mises à jour en ligne en " -#~ "l'enregistrant avec Open-SLX.\n" -#~ "Pour ce faire, sélectionnez <b>Configurer maintenant</b>. Pour différer " -#~ "l'enregistrement, \n" +#~ "Configurez votre système pour activer les mises à jour en ligne en l'enregistrant avec Open-SLX.\n" +#~ "Pour ce faire, sélectionnez <b>Configurer maintenant</b>. Pour différer l'enregistrement, \n" #~ "sélectionnez <b>Configurer ultérieurement</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To simplify the registration process, include information from your " -#~ "system\n" +#~ "To simplify the registration process, include information from your system\n" #~ "with <b>Optional Information</b> and <b>Hardware Profile</b>. \n" -#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be " -#~ "involved\n" -#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-" -#~ "SLX\n" -#~ "server to query what information is needed for your product. Only the " -#~ "identity\n" +#~ "<b>Details</b> shows the maximum amount of information that can be involved\n" +#~ " in your registration. To obtain this information, it contacts the Open-SLX\n" +#~ "server to query what information is needed for your product. Only the identity\n" #~ "of the installed product is sent in this initial exchange.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour simplifier le processus d'enregistrement, fournissez des " -#~ "informations sur votre système\n" -#~ "en sélectionnant les options <b>Informations facultatives</b> et " -#~ "<b>Information matériel</b>. \n" -#~ "Le bouton <b>Détails</b> permet d'afficher la quantité maximale " -#~ "d'informations que peut contenir\n" -#~ "votre enregistrement. Pour l'obtenir, le logiciel contacte le serveur " -#~ "Open-SLX\n" -#~ "pour demander quelles informations sont requises pour votre produit. " -#~ "Seule l'identité\n" +#~ "Pour simplifier le processus d'enregistrement, fournissez des informations sur votre système\n" +#~ "en sélectionnant les options <b>Informations facultatives</b> et <b>Information matériel</b>. \n" +#~ "Le bouton <b>Détails</b> permet d'afficher la quantité maximale d'informations que peut contenir\n" +#~ "votre enregistrement. Pour l'obtenir, le logiciel contacte le serveur Open-SLX\n" +#~ "pour demander quelles informations sont requises pour votre produit. Seule l'identité\n" #~ "du produit installé est envoyée lors de cet échange initial.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used " -#~ "for\n" -#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver " -#~ "support\n" -#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. " -#~ "View\n" -#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</" -#~ "tt>.\n" +#~ "No information is passed to anyone outside Open-SLX. The data is used for\n" +#~ "statistical purposes and to enhance your convenience regarding driver support\n" +#~ "and your Web account. Find a detailed privacy policy in <b>Details</b>. View\n" +#~ "the transmitted information in the log file <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les informations fournies sont exclusivement destinées à Open-SLX. Ces " -#~ "données sont utilisées\n" -#~ "à des fins statistiques et pour améliorer votre confort concernant la " -#~ "prise en charge\n" -#~ "des pilotes et votre compte Web. Vous trouverez notre politique de " -#~ "confidentialité détaillée dans la rubrique <b>Détails</b>. Consultez\n" -#~ "les informations transmises dans le fichier journal <tt>~/.suse_register." -#~ "log</tt>.\n" +#~ "Les informations fournies sont exclusivement destinées à Open-SLX. Ces données sont utilisées\n" +#~ "à des fins statistiques et pour améliorer votre confort concernant la prise en charge\n" +#~ "des pilotes et votre compte Web. Vous trouverez notre politique de confidentialité détaillée dans la rubrique <b>Détails</b>. Consultez\n" +#~ "les informations transmises dans le fichier journal <tt>~/.suse_register.log</tt>.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" #~ "sources are still valid and adds any new ones that may be available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-" -#~ "SLX, such \n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Open-SLX, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any sources added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que vos " -#~ "sources de\n" -#~ "mise à jour restent valides et ajoute toute nouvelle source pouvant être " -#~ "disponible.\n" -#~ "Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre " -#~ "envoyées à Open-SLX, comme \n" -#~ "les informations concernant le matériel si <b>Information matériel</b> " -#~ "est activé.\n" +#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que vos sources de\n" +#~ "mise à jour restent valides et ajoute toute nouvelle source pouvant être disponible.\n" +#~ "Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre envoyées à Open-SLX, comme \n" +#~ "les informations concernant le matériel si <b>Information matériel</b> est activé.\n" #~ "Cette option ne supprime aucune source ajoutée manuellement.\n" #~ "</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local " -#~ "registration server if your company provides one).\n" +#~ "The registration process will contact an Open-SLX server (or a local registration server if your company provides one).\n" #~ "Please make sure that the network and proxy settings are correct.\n" #~ "You can step back to the network setup to check or change the settings.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le processus d'enregistrement va contacter un serveur Open-SLX (ou un " -#~ "serveur d'enregistrement local si votre société en fournit un).\n" +#~ "Le processus d'enregistrement va contacter un serveur Open-SLX (ou un serveur d'enregistrement local si votre société en fournit un).\n" #~ "Veuillez vous assurer que les paramètres réseau et proxy sont corrects.\n" -#~ "Vous pouvez revenir à la configuration réseau pour vérifier ou changer " -#~ "les paramètres.\n" +#~ "Vous pouvez revenir à la configuration réseau pour vérifier ou changer les paramètres.\n" #~ "</p>" #~ msgid "Error" @@ -1459,11 +1365,8 @@ #~ msgstr "Le paquet suivant doit être installé." # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 -#~ msgid "" -#~ "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Pour que cette installation soit correctement considérée, le paquet %1 " -#~ "doit être installé." +#~ msgid "To count this installation correctly the package %1 needs to be installed." +#~ msgstr "Pour que cette installation soit correctement considérée, le paquet %1 doit être installé." #~ msgid "Therefore the following package needs to be removed first." #~ msgstr "Par conséquent le paquet suivant doit être supprimé." @@ -1472,12 +1375,8 @@ #~ msgid "The package %1 should have been installed and %2 removed." #~ msgstr "Le paquet %1 aurait dû être installé et %2 supprimé." -#~ msgid "" -#~ "Registration will continue now although the registration server may " -#~ "miscount this installation." -#~ msgstr "" -#~ "L'enregistrement va maintenant continuer, bien que le serveur " -#~ "d'enregistrement puisse ne pas considérer correctement cette installation." +#~ msgid "Registration will continue now although the registration server may miscount this installation." +#~ msgstr "L'enregistrement va maintenant continuer, bien que le serveur d'enregistrement puisse ne pas considérer correctement cette installation." # TLABEL network_2002_08_07_0216__88 #~ msgid "Setting up online update source..." @@ -1551,72 +1450,39 @@ #~ msgid "Key is invalid." #~ msgstr "Clé incorrecte." -#~ msgid "" -#~ "<p>Product registration includes your product in Novell's database, " -#~ "enabling you to get online updates and technical support. To register " -#~ "while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. " -#~ "To simplify the procedure, include information from your system with " -#~ "<b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'enregistrement du produit inscrit votre produit dans la base de " -#~ "données de Novell, permettant ainsi d'obtenir les mises à jour en ligne " -#~ "ainsi qu'une assistance technique. Pour effectuer automatiquement " -#~ "l'enregistrement durant l'installation, sélectionnez <b>Exécuter " -#~ "l'enregistrement du produit</b>. Pour simplifier la procédure, fournissez " -#~ "des informations sur votre système avec les options <b>Profil matériel</" -#~ "b> et <b>Informations facultatives</b>.</p>" +#~ msgid "<p>Product registration includes your product in Novell's database, enabling you to get online updates and technical support. To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>. To simplify the procedure, include information from your system with <b>Hardware Profile</b> and <b>Optional Information</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>L'enregistrement du produit inscrit votre produit dans la base de données de Novell, permettant ainsi d'obtenir les mises à jour en ligne ainsi qu'une assistance technique. Pour effectuer automatiquement l'enregistrement durant l'installation, sélectionnez <b>Exécuter l'enregistrement du produit</b>. Pour simplifier la procédure, fournissez des informations sur votre système avec les options <b>Profil matériel</b> et <b>Informations facultatives</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>Get more information about the registration process with " -#~ "<tt>suse_register -h</tt>.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour obtenir plus d'informations sur le processus d'enregistrement, " -#~ "utilisez la commande <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgid "<p>Get more information about the registration process with <tt>suse_register -h</tt>.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour obtenir plus d'informations sur le processus d'enregistrement, utilisez la commande <tt>suse_register -h</tt>.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then " -#~| "enter the\n" -#~| "appropriate values. These parameters are can be passed with " -#~| "<tt>suse_register\n" -#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~| "a\n" -#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~| "<b>Edit</b>.</p>" +#~| "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~| "appropriate values. These parameters are can be passed with <tt>suse_register\n" +#~| "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~| "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>Other information used for registration is shown in <b>Registration\n" -#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter " -#~ "the\n" -#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with " -#~ "<tt>suse_register\n" -#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove " -#~ "a\n" -#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with " -#~ "<b>Edit</b>.</p>" +#~ "Data</b>.<br>To add a new key and value pair, press <b>Add</b> then enter the\n" +#~ "appropriate values. These parameters are the ones that can be passed with <tt>suse_register\n" +#~ "-a</tt>.<br>Get more information with <tt>suse_register -p</tt>. Remove a\n" +#~ "key-value pair with <b>Delete</b> or modify an existing pair with <b>Edit</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Les autres informations utilisées pour l'enregistrement sont affichées " -#~ "dans <b>Données\n" -#~ "d'enregistrement</b>.<br> Pour ajouter une nouvelle paire de clé et " -#~ "valeur, cliquez sur <b>Ajouter</b> puis saisissez\n" -#~ "les valeurs adéquates. Ces paramètres sont ceux qui peuvent être transmis " -#~ "avec la commande <tt>suse_register -a</tt>.<br>\n" -#~ "Obtenez plus d'informations avec <tt>suse_register -p</tt>. Supprimez une " -#~ "paire \n" -#~ "avec <b>Supprimer</b> ou modifiez une paire existante avec <b>Modifier</" -#~ "b>.</p>" +#~ "<p>Les autres informations utilisées pour l'enregistrement sont affichées dans <b>Données\n" +#~ "d'enregistrement</b>.<br> Pour ajouter une nouvelle paire de clé et valeur, cliquez sur <b>Ajouter</b> puis saisissez\n" +#~ "les valeurs adéquates. Ces paramètres sont ceux qui peuvent être transmis avec la commande <tt>suse_register -a</tt>.<br>\n" +#~ "Obtenez plus d'informations avec <tt>suse_register -p</tt>. Supprimez une paire \n" +#~ "avec <b>Supprimer</b> ou modifiez une paire existante avec <b>Modifier</b>.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT " -#~ "Server\n" -#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " -#~ "Refer\n" +#~ "<p>If your network deploys a custom SMT server, set the URL of the SMT Server\n" +#~ "and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" #~ "to your SMT manual for further assistance.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si votre réseau déploie son propre serveur SMT, définir l'URL du " -#~ "serveur SMT\n" -#~ "et l'emplacement du certificat SMT dans <b>Paramètres du serveur SMT</b>. " -#~ "Consultez\n" +#~ "<p>Si votre réseau déploie son propre serveur SMT, définir l'URL du serveur SMT\n" +#~ "et l'emplacement du certificat SMT dans <b>Paramètres du serveur SMT</b>. Consultez\n" #~ "votre manuel SMT pour plus d'informations.</p>" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22 @@ -1712,8 +1578,7 @@ #~ msgstr "Voulez-vous procéder à l'enregistrement maintenant ?" #~ msgid "You can register for installation support." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez vous enregistrer pour obtenir un support à l'installation." +#~ msgstr "Vous pouvez vous enregistrer pour obtenir un support à l'installation." # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8 #~ msgid "Registration server:" @@ -1749,30 +1614,11 @@ #~ msgid "See the help text for details." #~ msgstr "Consultez l'aide pour plus de détails." -#~ msgid "" -#~ "<p>To register this installation at a local registration server, " -#~ "configure the URL and optionally the server's CA certificate via the " -#~ "<b>Advanced</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour enregistrer cette installation sur un serveur d'enregistrement " -#~ "local, configurer l'URL et le certificat AC du serveur (optionnel) via le " -#~ "menu <b>Avancé</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To register this installation at a local registration server, configure the URL and optionally the server's CA certificate via the <b>Advanced</b> menu.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour enregistrer cette installation sur un serveur d'enregistrement local, configurer l'URL et le certificat AC du serveur (optionnel) via le menu <b>Avancé</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas " -#~ "the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</" -#~ "i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/" -#~ "path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the " -#~ "keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling " -#~ "needs to be done in order to trust the registration server.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'URL du serveur d'enregistrement doit commencer par <i>https://</i>, " -#~ "tandis que l'emplacement de son certificat AC peut être une URL au format " -#~ "<i>http://</i>, <i>https://</i> ou <i>ftp://</i>. D'autres emplacements " -#~ "valides sont <i>/chemin/sur/disque/local</i>, <b>floppy</b><i>/chemin/sur/" -#~ "disquette</i> et le mot-clé <i>done</i>. Ce dernier indique qu'aucune " -#~ "gestion du certificat AC n'est nécessaire pour faire confiance au serveur " -#~ "d'enregistrement.</p>" +#~ msgid "<p>The registration server URL has to start with <i>https://</i> whereas the location of its CA certificate may be a URL of the format <i>http://</i>, <i>https://</i> or <i>ftp://</i>. Furthermore valid locations are <i>/path/on/local/disk</i>, <b>floppy</b><i>/path/on/floppy-disk</i> and the keyword <i>done</i>. The latter indicates that no CA certificate handling needs to be done in order to trust the registration server.</p>" +#~ msgstr "<p>L'URL du serveur d'enregistrement doit commencer par <i>https://</i>, tandis que l'emplacement de son certificat AC peut être une URL au format <i>http://</i>, <i>https://</i> ou <i>ftp://</i>. D'autres emplacements valides sont <i>/chemin/sur/disque/local</i>, <b>floppy</b><i>/chemin/sur/disquette</i> et le mot-clé <i>done</i>. Ce dernier indique qu'aucune gestion du certificat AC n'est nécessaire pour faire confiance au serveur d'enregistrement.</p>" #~ msgid "Do you want to skip registration?" #~ msgstr "Souhaitez vous sauter l'enregistrement ?" @@ -1788,32 +1634,25 @@ # TLABEL packages_2002_03_14_2340__70 #~ msgid "Could not load the SMT certificate file from floppy disk." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de charger le fichier certificat SMT depuis la disquette." +#~ msgstr "Impossible de charger le fichier certificat SMT depuis la disquette." #~ msgid "Could not download the SMT certificate file from specified URL." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de télécharger le fichier certificat SMT depuis l'URL " -#~ "spécifiée." +#~ msgstr "Impossible de télécharger le fichier certificat SMT depuis l'URL spécifiée." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__20 #~ msgid "Could not find the SMT certificate file in specified path." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver le fichier certificat SMT dans le chemin spécifié." +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier certificat SMT dans le chemin spécifié." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #~ msgid "Unknown error occurred while retrieving SMT certificate file." -#~ msgstr "" -#~ "Une erreur inconnue a été rencontrée pendant la récupération du fichier " -#~ "certificat SMT." +#~ msgstr "Une erreur inconnue a été rencontrée pendant la récupération du fichier certificat SMT." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__6 #~ msgid "Skip" #~ msgstr "Sauter" #~ msgid "The registration server URL could not be validated as URL." -#~ msgstr "" -#~ "L'URL du serveur d'enregistrement n'a pas pu être validée comme une URL." +#~ msgstr "L'URL du serveur d'enregistrement n'a pas pu être validée comme une URL." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__82 #~ msgid "Change the URL and retry." @@ -1836,8 +1675,7 @@ #~ msgstr "Impossible de lire le fichier sur la disquette" #~ msgid "Could not find SMT certificate file in local path" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de trouver le fichier certificat SMT dans le chemin local" +#~ msgstr "Impossible de trouver le fichier certificat SMT dans le chemin local" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #~ msgid "Select SMT certificate file" @@ -1863,8 +1701,7 @@ #~ "You have to trust this certificate to continue with the registration.\n" #~ msgstr "" #~ "Ce certificat sera utilisé pour se connecter au serveur SMT.\n" -#~ "Vous devez faire confiance à ce certificat pour continuer " -#~ "l'enregistrement.\n" +#~ "Vous devez faire confiance à ce certificat pour continuer l'enregistrement.\n" #~ msgid "<p><b>Issued For:</b></p>" #~ msgstr "<p><b>Proposé pour :</b></p>" @@ -1941,23 +1778,13 @@ #~ msgstr "<p>Dans <b>%1</b> le dépôt de mise à jour actuel est affiché.</p>" #~ msgid "<p>Press <b>%1</b> to use the default update repository.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Cliquez sur <b>%1</b> pour utiliser le dépôt de mise à jour par défaut." -#~ "</p>" +#~ msgstr "<p>Cliquez sur <b>%1</b> pour utiliser le dépôt de mise à jour par défaut.</p>" #~ msgid "<p>Find related actions in the <b>%1</b> menu.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vous trouverez des actions apparentées dans le menu <b>%1</b>.</p>" +#~ msgstr "<p>Vous trouverez des actions apparentées dans le menu <b>%1</b>.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval " -#~ "to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the " -#~ "updater will use the default answers.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Dans <b>%1</b> configurez la mise à jour en ligne automatique. " -#~ "Choisissez l'intervalle à utiliser et si les correctifs interactifs " -#~ "doivent être ignorés, sinon l'utilitaire de mise à jour utilisera les " -#~ "réponses par défaut.</p>" +#~ msgid "<p>In <b>%1</b> set up the automatic online update. Choose the interval to use and if interactive patches should be ignored, otherwise the updater will use the default answers.</p>" +#~ msgstr "<p>Dans <b>%1</b> configurez la mise à jour en ligne automatique. Choisissez l'intervalle à utiliser et si les correctifs interactifs doivent être ignorés, sinon l'utilitaire de mise à jour utilisera les réponses par défaut.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__48 #~ msgid "Edit Software Repositories" @@ -2005,14 +1832,12 @@ #~ msgid "" #~ "The SMT server URL could not be validated as URL.\n" -#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf " -#~ "and run Registration manually.\n" +#~ "Registration can not be performed. Please modify /etc/suseRegister.conf and run Registration manually.\n" #~ "The SMT server URL that was configured was\n" #~ "%1" #~ msgstr "" #~ "L'URL du serveur SMT n'a pas pu être validée comme URL.\n" -#~ "L'enregistrement ne peut pas être effectué. Veuillez modifier /etc/" -#~ "suseRegister.conf et relancer l'enregistrement manuellement.\n" +#~ "L'enregistrement ne peut pas être effectué. Veuillez modifier /etc/suseRegister.conf et relancer l'enregistrement manuellement.\n" #~ "L'URL du serveur SMT configurée était\n" #~ "%1" @@ -2026,37 +1851,26 @@ #~ "so the repositories are available to all tools." #~ msgstr "" #~ "L'enregistrement en tant qu'utilisateur normal n'inclut pas la source de\n" -#~ "mise à jour dans le module de mise à jour en ligne YaST. Si vous " -#~ "continuez et voulez \n" -#~ " mettre à jour ultérieurement avec ce module, la source doit être ajoutée " -#~ "manuellement.\n" -#~ " D'autres outils, comme Software Updater disponible dans le panneau, " -#~ "peuvent\n" -#~ " aussi être utilisés. Sinon, abandonnez et procédez à l'enregistrement " -#~ "via YaST en tant que root\n" +#~ "mise à jour dans le module de mise à jour en ligne YaST. Si vous continuez et voulez \n" +#~ " mettre à jour ultérieurement avec ce module, la source doit être ajoutée manuellement.\n" +#~ " D'autres outils, comme Software Updater disponible dans le panneau, peuvent\n" +#~ " aussi être utilisés. Sinon, abandonnez et procédez à l'enregistrement via YaST en tant que root\n" #~ " afin que les sources soient disponibles pour tous les outils." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your " -#~ "update \n" -#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be " -#~ "available.\n" -#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, " -#~ "such \n" +#~ "<b>Regularly Synchronize with the Customer Center</b> checks that your update \n" +#~ "repositories are still valid and adds any new ones that may be available.\n" +#~ "It additionally sends any modifications to your included data to Novell, such \n" #~ "as hardware information if <b>Hardware Information</b> is activated.\n" #~ "This option does not remove any repositories added manually.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que " -#~ "vos\n" -#~ " sources de mise à jour restent valides et ajoute celles qui pourraient " -#~ "ne pas être disponibles.\n" -#~ " Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre " -#~ "envoyées à Novell, comme \n" -#~ " les informations concernant le matériel si <b>Informations sur le " -#~ "matériel</b> est activé.\n" +#~ "<b>Synchroniser régulièrement avec le Customer Center</b> vérifie que vos\n" +#~ " sources de mise à jour restent valides et ajoute celles qui pourraient ne pas être disponibles.\n" +#~ " Les éventuelles modifications de vos données incluses sont en outre envoyées à Novell, comme \n" +#~ " les informations concernant le matériel si <b>Informations sur le matériel</b> est activé.\n" #~ " Cette option ne supprime aucune source ajoutée manuellement.\n" #~ " </p>" Modified: trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/reipl.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -158,7 +158,7 @@ #: src/include/reipl/dialogs.rb:155 msgid "&Name" -msgstr "" +msgstr "&Nom" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__16 #: src/include/reipl/dialogs.rb:175 @@ -190,8 +190,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -217,8 +216,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -232,30 +230,21 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:59 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>Choose one of the methods to reboot your machine with the radio " -#| "buttons\n" -#| "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -#| "supports,\n" -#| "you can choose between CCW (channel command word) devices and SCSI " -#| "devices,\n" -#| "that are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out " -#| "the\n" +#| "<p>Choose one of the methods to reboot your machine with the radio buttons\n" +#| "listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" +#| "you can choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" +#| "that are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" #| "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>" msgid "" -"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio " -"buttons\n" -"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine " -"supports,\n" +"<p>Choose one of the methods for rebooting your machine with the radio buttons\n" +"listed inside <b>reipl methods</b>. Depending on what your machine supports,\n" "choose between CCW (channel command word) devices and SCSI devices,\n" "which are attached through zFCP (fibre channel protocol). Then fill out the\n" "necessary parameter entry fields for the respective method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Choisissez une des méthodes pour redémarrer votre machine avec les " -"boutons radio\n" -"listés dans <b>méthodes reipl</b>. En fonction de ce que votre machine " -"supporte,\n" -"vous pouvez choisir entre les périphériques CCW (Channel Command Word), et " -"les périphériques SCSI\n" +"<p>Choisissez une des méthodes pour redémarrer votre machine avec les boutons radio\n" +"listés dans <b>méthodes reipl</b>. En fonction de ce que votre machine supporte,\n" +"vous pouvez choisir entre les périphériques CCW (Channel Command Word), et les périphériques SCSI\n" "raccordés via zFCP (Fibre Channel Protocol). Remplissez ensuite les\n" "champs de paramétrage pour la méthode sélectionnée.</p>" @@ -263,18 +252,13 @@ #: src/include/reipl/helps.rb:67 msgid "" "<p>The <b>device</b> must be a valid device bus ID with lower case letters\n" -"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><" -"device ID></i>,\n" -"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a " -"DASD or to\n" +"in a sysfs compatible format 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"such as 0.0.5c51. Depending on the chosen method, this can either refer to a DASD or to\n" "an FCP adapter.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>périphérique</b> doit être un ID valide de bus avec des lettres " -"minuscules\n" -"dans un format compatible avec sysfs 0.<i><subchannel set ID></i>." -"<i><device ID></i>,\n" -"tel que 0.0.5c51. En fonction de la méthode choisie, ceci peut se référer " -"soit à adaptateur DASD ou\n" +"<p>Le <b>périphérique</b> doit être un ID valide de bus avec des lettres minuscules\n" +"dans un format compatible avec sysfs 0.<i><subchannel set ID></i>.<i><device ID></i>,\n" +"tel que 0.0.5c51. En fonction de la méthode choisie, ceci peut se référer soit à adaptateur DASD ou\n" "un adaptateur FCP.</p>" #. Configure dialog help 4 @@ -284,39 +268,31 @@ "configuration from the menu of the zipl bootloader. Use one blank character\n" "to select the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>loadparm</b> doit comporter un maximum de 8 caractères et " -"sélectionne une\n" -"configuration d'amorçage dans le menu du chargeur d'amorçage zipl. Utilisez " -"un caractère d'espacement\n" +"<p>Le <b>loadparm</b> doit comporter un maximum de 8 caractères et sélectionne une\n" +"configuration d'amorçage dans le menu du chargeur d'amorçage zipl. Utilisez un caractère d'espacement\n" "pour sélectionner la configuration par défaut.</p>" #. Configure dialog help 5 #: src/include/reipl/helps.rb:80 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The <b>world wide port number</b> (WWPN) must be entered with " -#| "lowercase\n" +#| "<p>The <b>world wide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" #| "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>" msgid "" "<p>The <b>worldwide port number</b> (WWPN) must be entered with lowercase\n" "letters as a 16-digit hex value, such as 0x5005076300c40e5a.</p>\n" msgstr "" "<p>Le <b>numéro de port international</b> (WWPN) doit être entré en lettres\n" -"minuscules comme une valeur hexadécimale de 16 chiffres, telle que " -"0x5005076300c40e5a.</p>" +"minuscules comme une valeur hexadécimale de 16 chiffres, telle que 0x5005076300c40e5a.</p>" #. Configure dialog help 6 #: src/include/reipl/helps.rb:84 msgid "" -"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase " -"letters\n" -"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000." -"</p>" +"<p>The <b>logical unit number</b> (LUN) must be entered with lowercase letters\n" +"as a 16-digit hex value with all trailing zeros, such as 0x52ca000000000000.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>numéro d'unité logique</b> (LUN) doit être entré en lettres " -"minuscules\n" -"comme une valeur hexadécimale de 16 chiffres incluant tous les zéros " -"terminaux, telle que 0x52ca000000000000.</p>" +"<p>Le <b>numéro d'unité logique</b> (LUN) doit être entré en lettres minuscules\n" +"comme une valeur hexadécimale de 16 chiffres incluant tous les zéros terminaux, telle que 0x52ca000000000000.</p>" #. Configure dialog help 7 #: src/include/reipl/helps.rb:88 @@ -325,10 +301,8 @@ "a boot configuration from the menu of the zipl bootloader. Use 0 to select\n" "the default configuration.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>sélecteur de programme d'amorçage</b> doit être un entier non " -"négatif choisissant\n" -"une configuration d'amorçage dans le menu du chargeur d'amorçage zipl. " -"Utilisez 0 pour sélectionner\n" +"<p>Le <b>sélecteur de programme d'amorçage</b> doit être un entier non négatif choisissant\n" +"une configuration d'amorçage dans le menu du chargeur d'amorçage zipl. Utilisez 0 pour sélectionner\n" "la configuration par défaut.</p>" #. Configure dialog help 8 @@ -337,21 +311,17 @@ "<p>The <b>boot record logical block address</b> (LBA) specifies the master\n" "boot record and is currently always 0.</p>" msgstr "" -"<p>L'<b>adresse de bloc logique de l'enregistrement d'amorçage</b> (LBA) " -"spécifie\n" +"<p>L'<b>adresse de bloc logique de l'enregistrement d'amorçage</b> (LBA) spécifie\n" "l'enregistrement d'amorçage maître et est actuellement toujours 0.</p>" #. Configure dialog help 9 #: src/include/reipl/helps.rb:98 msgid "" -"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by " -"shutdown,\n" +"<p>After confirmation of this dialog, you may trigger a reboot, e.g. by shutdown,\n" "and the system will automatically restart from your specified device.</p>" msgstr "" -"<p>Après confirmation de cette boîte de dialogue, vous pouvez lancer un " -"redémarrage, avec 'shutdown' par exemple,\n" -"et le système redémarrera automatiquement à partir du périphérique spécifié." -"</p>" +"<p>Après confirmation de cette boîte de dialogue, vous pouvez lancer un redémarrage, avec 'shutdown' par exemple,\n" +"et le système redémarrera automatiquement à partir du périphérique spécifié.</p>" #. Initialization dialog contents #: src/include/reipl/wizards.rb:102 Modified: trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/relocation-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -43,13 +43,11 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__289 #. RelocationServer::SetAbortFunction(PollAbort); #: src/include/relocation-server/complex.rb:166 -#| msgid "Select File" msgid "Select SSL Key File" msgstr "Sélectionner un fichier de clé SSL" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #: src/include/relocation-server/complex.rb:175 -#| msgid "Select Certificate File" msgid "Select SSL Cert File" msgstr "Sélectionner un fichier de certificat SSL" @@ -77,13 +75,11 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__37 #: src/include/relocation-server/complex.rb:343 -#| msgid "Port number must not be empty." msgid "Port number out of range." msgstr "Numéro de port hors de le plage." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/relocation-server/complex.rb:350 -#| msgid "Provider name %1 already exists." msgid "Port number already exists." msgstr "Le numéro de port existe déjà." @@ -126,26 +122,22 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__392 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:56 -#| msgid "&Available Hosts:" msgid "Allowed Hosts:" msgstr "Hôtes autorisés :" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__44 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:59 -#| msgid "&Use as Default" msgid "Use SSL as Default" msgstr "Utiliser SSL par défaut" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:65 -#| msgid "DNS Server" msgid "non-SSL Server" msgstr "Serveur non-SSL" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__326 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:69 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:85 -#| msgid "&Port:" msgid "Port:" msgstr "Port :" @@ -157,18 +149,15 @@ # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__22 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:79 -#| msgid "DNS Server" msgid "SSL Server" msgstr "Serveur SSL" #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:97 -#| msgid "Choose Key File" msgid "SSL Key File:" msgstr "Fichier de clé SSL" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:111 -#| msgid "Crypt File: %1" msgid "SSL Cert File:" msgstr "Fichier de certificat SSL :" @@ -180,7 +169,6 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:137 -#| msgid "Online Migration" msgid "Tunneled migration" msgstr "Migration par tunnel" @@ -190,7 +178,6 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__171 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:149 -#| msgid "Online Migration" msgid "Plain migration" msgstr "Migration simple" @@ -228,7 +215,6 @@ # TLABEL general_2002_03_14_2340__24 #: src/include/relocation-server/dialogs.rb:182 -#| msgid "Install the default boot loader" msgid "Include default port range" msgstr "Inclure la plage de port par défaut" @@ -243,8 +229,7 @@ "<p><b><big>Initializing relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur de délocalisation</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>Initialisation de la configuration du serveur de délocalisation</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -254,8 +239,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -268,8 +252,7 @@ "<p><b><big>Saving relocation-server Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur de délocalisation</" -"big></b><br>\n" +"<p><b><big>Enregistrement de la configuration du serveur de délocalisation</big></b><br>\n" "Veuillez patienter...<br></p>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 @@ -282,8 +265,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -293,46 +275,28 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " -"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " -"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " -"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " -"accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Adresse de délocalisation</b><br>\n" -"Adresse que xend doit écouter pour les connexions utilisant des sockets " -"délocalisés</p>\n" +"Adresse que xend doit écouter pour les connexions utilisant des sockets délocalisés</p>\n" "<p><b>Hôtes autorisés</b><br>\n" -"Les hôtes autorisés à dialoguer avec le port de délocalisation. Si le champ " -"est vide, alors toutes les connexions sont autorisées. Sinon, cela doit être " -"une séquence d'expressions régulières séparées par des espaces. N'importe " -"quel hôte avec un nom de domaine complet ou une adresse IP qui correspond à " -"l'une de ces expressions régulières sera accepté.</p>\n" +"Les hôtes autorisés à dialoguer avec le port de délocalisation. Si le champ est vide, alors toutes les connexions sont autorisées. Sinon, cela doit être une séquence d'expressions régulières séparées par des espaces. N'importe quel hôte avec un nom de domaine complet ou une adresse IP qui correspond à l'une de ces expressions régulières sera accepté.</p>\n" "<p><b>Fichier de clé SSL / Fichier de certificat SSL</b><br>\n" "Clé et certificat SSL à utiliser pour l'interface SSL de délocalisation</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " -"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " -"the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " -"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " -"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Migration par tunnel</big></b><br>\n" -"L'hôte source libvirtd ouvre une connexion directe vers l'hôte de " -"destination libvirtd pour y envoyer les données de migration. Ceci permet en " -"option le chiffrement du flux de données.</p>\n" +"L'hôte source libvirtd ouvre une connexion directe vers l'hôte de destination libvirtd pour y envoyer les données de migration. Ceci permet en option le chiffrement du flux de données.</p>\n" "<p><b><big>Migration simple</big></b><br>\n" -"L'hôte source VM ouvre une connexion TCP directe non cryptée vers l'hôte de " -"destination pour y envoyer les données de migration. Sauf si un port est " -"manuellement spécifié, libvirt choisira un port de migration dans la plage " -"par défaut.</p>" +"L'hôte source VM ouvre une connexion TCP directe non cryptée vers l'hôte de destination pour y envoyer les données de migration. Sauf si un port est manuellement spécifié, libvirt choisira un port de migration dans la plage par défaut.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result @@ -365,14 +329,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__311 #. Progress stage 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:313 -#| msgid "Read the current SSHD configuration" msgid "Read the current xend configuration" msgstr "Lire la configuration actuelle de xend" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__186 #. Progress stage 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:315 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current xend state" msgstr "Lire l'état actuel de xend" @@ -386,14 +348,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__317 #. Progress step 1/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:322 -#| msgid "Reading the current SSHD configuration..." msgid "Reading the current xend configuration..." msgstr "Lecture de la configuration actuelle de xend..." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__5 #. Progress step 2/3 #: src/modules/RelocationServer.rb:324 -#| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current xend state..." msgstr "Lecture de l'état actuel de xend..." @@ -407,21 +367,18 @@ # TLABEL printer_2002_08_07_0216__186 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:335 -#| msgid "Read the current SSHD state" msgid "Read the current libvirtd/sshd state" msgstr "Lire l'état actuel de libvirtd/sshd" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__5 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/RelocationServer.rb:342 -#| msgid "Reading the current SSHD state..." msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..." msgstr "Lecture de l'état actuel de libvirtd/sshd..." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:364 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current Xend state." msgstr "Impossible de lire l'état actuel de Xend." @@ -434,7 +391,6 @@ # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:382 -#| msgid "Cannot read the current SSHD state." msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state." msgstr "Impossible de lire l'état actuel de libvirtd/sshd." @@ -449,14 +405,12 @@ # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:411 -#| msgid "Write the new settings" msgid "Write the Xend settings" msgstr "Écrire les paramètres de Xend" # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. Progress stage 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:413 -#| msgid "Adjust the DNS service" msgid "Adjust the Xend service" msgstr "Ajuster le service Xend" @@ -470,14 +424,12 @@ # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:420 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing the Xend settings..." msgstr "Écriture des paramètres Xend..." # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__3 #. Progress step 2 #: src/modules/RelocationServer.rb:422 -#| msgid "Adjusting the DNS service..." msgid "Adjusting the Xend service..." msgstr "Ajustement du service Xend..." @@ -491,21 +443,18 @@ # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. Progress stage 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:430 -#| msgid "Adjust the DNS service" msgid "Adjust the libvirtd/sshd service" msgstr "Ajuster le service libvirtd/sshd" # TLABEL inetd_2002_08_07_0216__3 #. Progress step 1 #: src/modules/RelocationServer.rb:437 -#| msgid "Adjusting the DNS service..." msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service" msgstr "Ajustement du service libvirtd/sshd" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #. Error message #: src/modules/RelocationServer.rb:454 -#| msgid "Cannot write the SSHD settings." msgid "Cannot write the xend settings." msgstr "Impossible d'écrire les paramètres de xend." @@ -514,4 +463,3 @@ #: src/modules/RelocationServer.rb:475 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Impossible de sauvegarder les paramètres du pare-feu." - Modified: trunk/yast/fr/po/s390.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/s390.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/s390.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -313,9 +313,10 @@ msgid "&Select All" msgstr "&Sélection" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__68 #: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 msgid "&Deselect All" -msgstr "" +msgstr "Tout &déselectionner" #. error popup #. error popup @@ -355,8 +356,7 @@ "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du disque DASD sans " -"enregistrer ?\n" +"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du disque DASD sans enregistrer ?\n" "Toutes les modifications seront perdues." #. error popup @@ -394,8 +394,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>maintenant.</p>" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>maintenant.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -417,10 +416,8 @@ "An additional dialog will inform you whether it is safe to do so.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompez la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" -"Une fenêtre supplémentaire vous fera savoir s'il est prudent de procéder " -"ainsi.</p>\n" +"Interrompez la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" +"Une fenêtre supplémentaire vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.</p>\n" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__80 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -440,16 +437,14 @@ "<p>To filter the displayed disks, set the <b>Minimum Channel ID</b> and \n" "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour filtrer les disques affichés, définissez <b>l'ID minimum du Canal</" -"b> et\n" +"<p>Pour filtrer les disques affichés, définissez <b>l'ID minimum du Canal</b> et\n" "<b>l'ID maximum du Canal</b> puis cliquez sur <b>Filtrer</b>.</p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__74 #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer un nouveau disque DASD, cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer un nouveau disque DASD, cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -464,16 +459,13 @@ #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and " -#| "click\n" +#| "<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks and click\n" #| "<b>Select or Deselect</b>.</p>\n" msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " -"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour effectuer des actions sur de multiples disques à la fois, " -"sélectionnez les disques et cliquez sur\n" +"<p>Pour effectuer des actions sur de multiples disques à la fois, sélectionnez les disques et cliquez sur\n" " <b>Sélectionner ou Désélectionner</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -482,8 +474,7 @@ "<p>To perform an action on the selected disks, use <b>Perform Action</b>.\n" "The action will be performed immediately!</p>" msgstr "" -"<p>Pour effectuer une action sur les disques sélectionnés, utilisez " -"<b>Procéder à l'action</b>.\n" +"<p>Pour effectuer une action sur les disques sélectionnés, utilisez <b>Procéder à l'action</b>.\n" "L'action sera effectuée immédiatement !</p>" #. Disk add help 1/3 @@ -509,8 +500,7 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Pour utiliser le mode DIAG, sélectionnez <b>Utiliser DIAG</b>.</p>\n" +msgstr "<p>Pour utiliser le mode DIAG, sélectionnez <b>Utiliser DIAG</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption @@ -532,46 +522,31 @@ #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 #, fuzzy msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "" -"<p><b>Préparez un ou plusieurs volumes à utiliser comme périphérique de " -"vidage sur architecture S/390</b></p>" +msgstr "<p><b>Préparez un ou plusieurs volumes à utiliser comme périphérique de vidage sur architecture S/390</b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "" -"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " -"limited to DASD.<br>" -msgstr "" -"<p>Les périphériques supportés sont des disques DASD ECKD et ZFCP, alors que " -"les multi-volumes sont limités aux DASD.<br>" +msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" +msgstr "<p>Les périphériques supportés sont des disques DASD ECKD et ZFCP, alors que les multi-volumes sont limités aux DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" -"b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" msgstr "" "Seuls des disques entiers sont utilisables. Si le périphérique est formaté\n" -"ou partitionné de façon incompatible, cochez la case <b>Forcer l'écriture du " -"disque</b> .</p>" +"ou partitionné de façon incompatible, cochez la case <b>Forcer l'écriture du disque</b> .</p>" #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "" -"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " -"ZFCP dialog.<br>" -msgstr "" -"<p>Pour utiliser des périphériques DASD et ZFCP, activez les dans les boites " -"de dialogues respectives YAST DASD ou ZFCP.<br>" +msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" +msgstr "<p>Pour utiliser des périphériques DASD et ZFCP, activez les dans les boites de dialogues respectives YAST DASD ou ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "" -"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "" -"Les périphériques en cours d'utilisation ou dont les partitions sont montées " -"ne seront pas affichés.</p> " +msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "Les périphériques en cours d'utilisation ou dont les partitions sont montées ne seront pas affichés.</p> " #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -580,10 +555,8 @@ "<p><b>dumpdevice</b> after a disk indicates that it is a usable dump\n" "device. Multi-volume dump devices are indicated by a list of DASD IDs.</p>" msgstr "" -"<p><b>périphérique de vidage</b>après qu'un disque affiche que c'est un " -"périphérique de vidage\n" -"utilisable. Les périphériques de vidage multi-volume sont affichés dans une " -"lise DASD IDs.</p>" +"<p><b>périphérique de vidage</b>après qu'un disque affiche que c'est un périphérique de vidage\n" +"utilisable. Les périphériques de vidage multi-volume sont affichés dans une lise DASD IDs.</p>" #. Dump dialog help 7/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:74 @@ -618,9 +591,7 @@ #| msgid "" #| "The disk %1 will formatted as a dump device now.\n" #| "Continue?" -msgid "" -"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " -"be lost! Continue?" +msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" msgstr "" "Le disque %1 va être formaté comme un périphérique de vidage.\n" "Toutes les données seront perdues. Continuer ? " @@ -642,8 +613,7 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Pour configurer le serveur de terminal IUCV, spécifiez l'IDs z/VM à " -"utiliser.\n" +"<p>Pour configurer le serveur de terminal IUCV, spécifiez l'IDs z/VM à utiliser.\n" "<br>Elles sont séparées par des sauts de lignes.</p>\n" # TLABEL support_2002_01_04_0147__51 @@ -653,55 +623,35 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "" -"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " -"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "" -"<p>TS-Shell permet de spécifier l'<b>Autorisation</b> pour chaque " -"utilisateur et groupe TS-Shell. Les droits d'un groupe sont hérités par ses " -"membres.</p>" +msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "<p>TS-Shell permet de spécifier l'<b>Autorisation</b> pour chaque utilisateur et groupe TS-Shell. Les droits d'un groupe sont hérités par ses membres.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "" -"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " -"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " -"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "" -"<p>Chaque ID z/VM autorisé peut être sélectionné manuellement sous " -"<b>Sélection</b>, défini par une <b>Regex (Regular Expression)</b> ou chargé " -"depuis un <b>fichier</b> contenant tous les ID z/VM autorisés, séparés par " -"des retours de ligne.</p>" +msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "<p>Chaque ID z/VM autorisé peut être sélectionné manuellement sous <b>Sélection</b>, défini par une <b>Regex (Regular Expression)</b> ou chargé depuis un <b>fichier</b> contenant tous les ID z/VM autorisés, séparés par des retours de ligne.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Nouvel Utilisateur</b> pour créer de nouveaux utilisateurs " -"TS-Shell ou sur <b>Supprimer l'utilisateur</b> pour en enlever.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Nouvel Utilisateur</b> pour créer de nouveaux utilisateurs TS-Shell ou sur <b>Supprimer l'utilisateur</b> pour en enlever.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " -"change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour ajouter ou supprimer des groupes de la table d'autorisation du TS-" -"Shell ou pour changer\n" +"<p>Pour ajouter ou supprimer des groupes de la table d'autorisation du TS-Shell ou pour changer\n" "l'appartenance des utilisateurs, allez sur <b>Gérer les groupes</b>.</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 #, fuzzy -msgid "" -"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " -"should be gathered.</p>" -msgstr "" -"<p>A l'aide de <b>Audited IDs</b> spécifiez les IDs des machines z/VM " -"desquelles les transcriptions seront récoltées.</p>" +msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" +msgstr "<p>A l'aide de <b>Audited IDs</b> spécifiez les IDs des machines z/VM desquelles les transcriptions seront récoltées.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__51 #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 @@ -714,25 +664,18 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 #, fuzzy msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " -"and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " -"them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Pour créer un nouvel utilisateur TS-Shell, le <b>Nom d'utilisateur</b>, " -"<b>Dossier</b> et <b>Mot de passe</b>\n" -" devront être fournis.\t<br>On peut aussi spécifier un <b>Groupe " -"Additionnel</b> en le sélectionnant à droite.</p>" +"<p>Pour créer un nouvel utilisateur TS-Shell, le <b>Nom d'utilisateur</b>, <b>Dossier</b> et <b>Mot de passe</b>\n" +" devront être fournis.\t<br>On peut aussi spécifier un <b>Groupe Additionnel</b> en le sélectionnant à droite.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 #, fuzzy -msgid "" -"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " -"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Pour s'assurer que l'utilisateur changera son mot de passe après le " -"premier loggin, activez\n" +"<p>Pour s'assurer que l'utilisateur changera son mot de passe après le premier loggin, activez\n" " <b> Forcer le changement du Mot de Passe</b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 @@ -741,9 +684,7 @@ msgid "" "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez donner le même dossier à chaque utilisateur TS-Shell tant que " -"des données n'y seront pas stockées.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez donner le même dossier à chaque utilisateur TS-Shell tant que des données n'y seront pas stockées.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 @@ -751,8 +692,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p><b><big>Connection Configuration</big></b></p>" msgid "<p><b><big>Manage Groups for TS-Authorization</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Gestion des autorisations de Groupes à TS-Shell </big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Gestion des autorisations de Groupes à TS-Shell </big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:84 #, fuzzy @@ -760,8 +700,7 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Définissez les autorisations TS-Shell par groupe si vous voulez que " -"chaque membre TS-Shell\n" +"<p>Définissez les autorisations TS-Shell par groupe si vous voulez que chaque membre TS-Shell\n" "de ce groupe hérite des mêmes droits.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 @@ -769,14 +708,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " -"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Des groupes existants peuvent être ajoutés ou enlevés de la table des " -"autorisations TS-Shell\n" -"Sélectionnez des groupes dans la table et cliquez sur <b>Sélectionner ou " -"Déselectionner</b>. Le statut en cours est affiché dans la colonne <b>TS-" -"Auth</b>.</p>" +"<p>Des groupes existants peuvent être ajoutés ou enlevés de la table des autorisations TS-Shell\n" +"Sélectionnez des groupes dans la table et cliquez sur <b>Sélectionner ou Déselectionner</b>. Le statut en cours est affiché dans la colonne <b>TS-Auth</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 @@ -784,34 +719,24 @@ msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" -msgstr "" -"<p>Changez des membres d'un groupe sélectionné de TS-Shell dans la " -"sélection<b>TS-Members</b>.</p>" +msgstr "<p>Changez des membres d'un groupe sélectionné de TS-Shell dans la sélection<b>TS-Members</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 #, fuzzy msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " -"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " -"to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Un nouveau groupe peut-être créée en entrant son nom dans le champ <b>New " -"Group</b> et à confirmer avec <b>Create</b>\n" -"\t<br>Pour supprimer des groupes créés avant, le dialogue <b>YAST users</b> " -"doit être utiisé.</p>" +"<p>Un nouveau groupe peut-être créée en entrant son nom dans le champ <b>New Group</b> et à confirmer avec <b>Create</b>\n" +"\t<br>Pour supprimer des groupes créés avant, le dialogue <b>YAST users</b> doit être utiisé.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>You can start particular plug-in by pushing the <b>Launch</b> button.</" -#| "p>" +#| msgid "<p>You can start particular plug-in by pushing the <b>Launch</b> button.</p>" msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "" -"<p>Annulez les changements dans ce dialogue en cliquant sur le bouton " -"<b>Retour</b>.</p>" +msgstr "<p>Annulez les changements dans ce dialogue en cliquant sur le bouton <b>Retour</b>.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 @@ -823,25 +748,14 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 #, fuzzy -msgid "" -"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " -"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "" -"<p>IUCVConn au Loggin a besoin d'un utilisateur pour chaque machine z/VM. " -"Pour créer ces utilisateurs un <b>Mot de passe</b> et <b>Dossier</b> doivent " -"être fournis.</p>" +msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "<p>IUCVConn au Loggin a besoin d'un utilisateur pour chaque machine z/VM. Pour créer ces utilisateurs un <b>Mot de passe</b> et <b>Dossier</b> doivent être fournis.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 #, fuzzy -msgid "" -"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " -"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " -"enabled. </p>" -msgstr "" -"<p>Il est possible de synchroniser les utilisateurs manuellement en cliquant " -"sur <b>Sync</b> ou en confirmant juste avec <b>OK</b> pendant que <b>IUVConn " -"au Loggin</b> est activé.</p>" +msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" +msgstr "<p>Il est possible de synchroniser les utilisateurs manuellement en cliquant sur <b>Sync</b> ou en confirmant juste avec <b>OK</b> pendant que <b>IUVConn au Loggin</b> est activé.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__451 #. Text approval @@ -1170,41 +1084,29 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 #, fuzzy msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "" -"Mauvaise ID \"%1\" de machine virtuelle z/VM à la ligne %2, seuls des " -"chiffres et des lettres sont permis. " +msgstr "Mauvaise ID \"%1\" de machine virtuelle z/VM à la ligne %2, seuls des chiffres et des lettres sont permis. " #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 #, fuzzy -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "" -"Mauvaise ID \"%1\" de machine virtuelle z/VM à la ligne%2, les chiffres en " -"début ne sont pas permis." +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "Mauvaise ID \"%1\" de machine virtuelle z/VM à la ligne%2, les chiffres en début ne sont pas permis." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 #, fuzzy -msgid "" -"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "" -"Mauvaise ID \"%1\" de la machine virtuelle z/VM à la ligne %2, plus de huit " -"caractères ne sont pas permis.²²²²²²²²²²²²²²" +msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "Mauvaise ID \"%1\" de la machine virtuelle z/VM à la ligne %2, plus de huit caractères ne sont pas permis.²²²²²²²²²²²²²²" #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 #, fuzzy msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "" -"Mauvaise ID \"%1\" de la machie virtuelle z/VM à la ligne %2, au moins une " -"lettre est requise." +msgstr "Mauvaise ID \"%1\" de la machie virtuelle z/VM à la ligne %2, au moins une lettre est requise." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 #, fuzzy msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "" -"Un mot de passe correctement rentré pour synchroniser les utilisateurs " -"IUCVConn est requis." +msgstr "Un mot de passe correctement rentré pour synchroniser les utilisateurs IUCVConn est requis." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -1228,20 +1130,14 @@ #, fuzzy #| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." msgid "Cannot configure the terminal server without valid z/VM IDs." -msgstr "" -"Ne peut configurer le terminal serveur sans IDs valide d'une machine " -"virtuelle z/VM." +msgstr "Ne peut configurer le terminal serveur sans IDs valide d'une machine virtuelle z/VM." #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 #, fuzzy -msgid "" -"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " -"allowed." -msgstr "" -"Mauvaise saisie, seules les minuscules, les chiffres et les virgules sont " -"permises." +msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." +msgstr "Mauvaise saisie, seules les minuscules, les chiffres et les virgules sont permises." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 #, fuzzy @@ -1251,9 +1147,7 @@ #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:62 #, fuzzy msgid "z/VM IDs do not allow more than eight characters." -msgstr "" -"Les IDs de machines virtuelles z/VM ne permettent pas plus de huit " -"caractères." +msgstr "Les IDs de machines virtuelles z/VM ne permettent pas plus de huit caractères." #. Terminal id counting starts with 0 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:79 @@ -1283,28 +1177,14 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " -"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " -"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." -"<br>" -msgstr "" -"<p>Plusieurs <b>instances IUCVtty</b>peuvent fonctionner pour fournir un " -"terminal de périphériques multiples. Les instances se distinguent par une ID " -"de terminal, qui est une combinaison de <b>Préfixe de l'ID du terminal</b> " -"et le numéro de l'instance.<br>" +msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" +msgstr "<p>Plusieurs <b>instances IUCVtty</b>peuvent fonctionner pour fournir un terminal de périphériques multiples. Les instances se distinguent par une ID de terminal, qui est une combinaison de <b>Préfixe de l'ID du terminal</b> et le numéro de l'instance.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 #, fuzzy -msgid "" -"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" -"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " -"available.</p>" -msgstr "" -"Par exemple, si vous définissez dix instances avec le préfixe "," -"<i>lxterm</i>",, les IDs du terminal de <i>lxterm1</i> à <i>lxterm10</i> " -"sont valables.</p>" +msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" +msgstr "Par exemple, si vous définissez dix instances avec le préfixe ",<i>lxterm</i>",, les IDs du terminal de <i>lxterm1</i> à <i>lxterm10</i> sont valables.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__51 #. IUCVTerminal dialog help 5/11 @@ -1317,69 +1197,42 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " -"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " -"login programs.</p>" -msgstr "" -"<p>Le pilote de périphérique HVC de l'IUVC des machines virtuelles z/VM est " -"un module du kernel qui utilise les noeuds du périphérique pour activer " -"jusqu'à huit périphériques de terminaux HVC afin de communiquer avec getty " -"et les programmes de loggin.</p> " +msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" +msgstr "<p>Le pilote de périphérique HVC de l'IUVC des machines virtuelles z/VM est un module du kernel qui utilise les noeuds du périphérique pour activer jusqu'à huit périphériques de terminaux HVC afin de communiquer avec getty et les programmes de loggin.</p> " #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 #, fuzzy -msgid "" -"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " -"<b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>restriction d'accès</b>, autorise seulement les connexions de " -"certains <b>serveurs terminaux</b>.</p>" +msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>restriction d'accès</b>, autorise seulement les connexions de certains <b>serveurs terminaux</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 #, fuzzy -msgid "" -"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Définit l'émulation pour toutes les instances en mëme temps ou pour " -"chacune séparément.</p>" +msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" +msgstr "<p>Définit l'émulation pour toutes les instances en mëme temps ou pour chacune séparément.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 #, fuzzy msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " -"to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Active<b>le chemin des des messages du kernel vers hvc0</b>grâce au " -"chemin des messages du kernel au\n" +"<p>Active<b>le chemin des des messages du kernel vers hvc0</b>grâce au chemin des messages du kernel au\n" "périphérique hvc0 au lieu de ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 #, fuzzy -msgid "" -"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " -"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " -"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "" -"Pour afficher les messages du kernel sur ttyS0, ajoutez manuellement " -"<b>console=ttyS0</b> au paramètre en cours de boot du kernel dans <b>YAST " -"bootloader module</b>.</p>" +msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "Pour afficher les messages du kernel sur ttyS0, ajoutez manuellement <b>console=ttyS0</b> au paramètre en cours de boot du kernel dans <b>YAST bootloader module</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 #, fuzzy -msgid "" -"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " -"the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "" -"<h3>Attention : les Terminaux HVC sont restés connectés sans qu'il y ait eu " -"déconnexion manuelle par le raccourci ctrl_d</h3>" +msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "<h3>Attention : les Terminaux HVC sont restés connectés sans qu'il y ait eu déconnexion manuelle par le raccourci ctrl_d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1459,8 +1312,7 @@ #| "The domain has changed.\n" #| "You must reboot for the changes to take effect." msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." -msgstr "" -"Le système doit être rebooté pour que quelques changements prennent effet." +msgstr "Le système doit être rebooté pour que quelques changements prennent effet." #. only five lines are allowed, remove every additional line #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 @@ -1483,19 +1335,14 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Configuration of the Repository</b><br>\n" #| "</p>\n" -msgid "" -"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" msgstr "<p><b>Configurer les actions prévues en cas de kernel panic</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " -"during kernel panics.</p>" -msgstr "" -"<p>Le démon <b>Dumpconf</b> doit être activé pour influencer le comportement " -"durant un kernel panic.</p>" +msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" +msgstr "<p>Le démon <b>Dumpconf</b> doit être activé pour influencer le comportement durant un kernel panic.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1524,58 +1371,35 @@ #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 #, fuzzy msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " -"available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b>Vide Linux et redémarre le sysème. Cette option n'est " -"valable\n" -"que sur LPAR avec des machines z9(r) et suivantes ainsi que z/VM version 5.5 " -"et ultérieures.<br>" +"<b>dump_reipl</b>Vide Linux et redémarre le sysème. Cette option n'est valable\n" +"que sur LPAR avec des machines z9(r) et suivantes ainsi que z/VM version 5.5 et ultérieures.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:132 #, fuzzy msgid "<b>vmcmd</b> Execute specified CP commands and stop system.</p>" -msgstr "" -"<b>vmcmd</b>Exécute les commandes CP spécifiées et arrête le système/</p>" +msgstr "<b>vmcmd</b>Exécute les commandes CP spécifiées et arrête le système/</p>" #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " -"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " -"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Le temps défini dans <Delay Minutes</b> diffère l'activation de panic " -"prévue d'un système nouvellement démarré pour éviter les boucles. Si le " -"système crashe avant le temps écoulé, l'action par défaut (stop) est lancée." -"</p>" +msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" +msgstr "<p>Le temps défini dans <Delay Minutes</b> diffère l'activation de panic prévue d'un système nouvellement démarré pour éviter les boucles. Si le système crashe avant le temps écoulé, l'action par défaut (stop) est lancée.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 #, fuzzy -msgid "" -"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " -"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " -"dialog.</p>" -msgstr "" -"<p>Le périphérique pour vider la mémoire peut-être paramétré avec <b>Dump " -"Device</b>. Si il n'est pas affiché de périphérique, vous devez en crééer un " -"avec <b>Yast Dump Devices</b>" +msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" +msgstr "<p>Le périphérique pour vider la mémoire peut-être paramétré avec <b>Dump Device</b>. Si il n'est pas affiché de périphérique, vous devez en crééer un avec <b>Yast Dump Devices</b>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 #, fuzzy -msgid "" -"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " -"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>VMCMD</b>Spécifiez les commandes à exécuter avant l'arrêt du " -"système Linux. Seules les lignes %1 et un total de %2 caractères sont permis." -"</p>" +msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>VMCMD</b>Spécifiez les commandes à exécuter avant l'arrêt du système Linux. Seules les lignes %1 et un total de %2 caractères sont permis.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__36 #. radio button label @@ -1624,9 +1448,7 @@ #, fuzzy #| msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'activer le processus de vidage sans un périphérique " -"de vidage." +msgstr "Il n'est pas possible d'activer le processus de vidage sans un périphérique de vidage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 #. don't allow vmcmd without at least one command @@ -1634,9 +1456,7 @@ #, fuzzy #| msgid "It is not possible to test without a matching active scanner." msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'utiliser vmcmd sans avoir défini au moins une " -"commande." +msgstr "Il n'est pas possible d'utiliser vmcmd sans avoir défini au moins une commande." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__89 #. Dialog caption @@ -1671,8 +1491,7 @@ "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." msgstr "" -"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du disque ZFCP sans " -"enregistrer ?\n" +"Voulez-vous vraiment quitter la configuration du disque ZFCP sans enregistrer ?\n" "Toutes vos modifications seront perdues." # TLABEL users_2002_01_04_0147__42 @@ -1770,8 +1589,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<p>To configure a new ZFCP disk, click <b>Add</b>.</p>" msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer un nouveau disque ZFCP, cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer un nouveau disque ZFCP, cliquez sur <b>Ajouter</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1826,34 +1644,25 @@ #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a " -#| "sysfs conforming\n" +#| "<p>The <b>Channel Number</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" #| "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -#| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex " -#| "value, such as\n" +#| "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" #| "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -#| "with\n" +#| "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" #| "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " -"conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, " -"such as\n" +"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " -"with\n" +"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>Numéro de canal</b> doit être saisi en lettres minuscules dans un " -"format conforme sysfs\n" +"<p>Le <b>Numéro de canal</b> doit être saisi en lettres minuscules dans un format conforme sysfs\n" "0.0<devno>,par exemple <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Le WWPN doit être saisi en minuscules comme une valeur hex à 16 chiffres, " -"par exemple \n" +"<p>Le WWPN doit être saisi en minuscules comme une valeur hex à 16 chiffres, par exemple \n" "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>Le LUN doit être saisi en lettres minuscules comme une valeur hex à 16 " -"chiffres avec \n" +"<p>Le LUN doit être saisi en lettres minuscules comme une valeur hex à 16 chiffres avec \n" "tous les zéros à droite, comme <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label @@ -2056,9 +1865,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Converting package database. This process can take some time." msgid "Creating dump device. This process might take some minutes." -msgstr "" -"Création d'un périphérique de vidage. Ce processus peut prendre un certain " -"temps." +msgstr "Création d'un périphérique de vidage. Ce processus peut prendre un certain temps." #. error description #: src/modules/Dump.rb:148 @@ -2496,8 +2303,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Le périphérique %1 n'est pas formaté. Formater maintenant ?\n" #~ "Si vous voulez formater plusieurs périphériques en parallèle,\n" -#~ "cliquez sur 'Annuler' et sélectionnez 'Appliquer l'action', 'Formater' " -#~ "plus tard à.\n" +#~ "cliquez sur 'Annuler' et sélectionnez 'Appliquer l'action', 'Formater' plus tard à.\n" # TLABEL idedma_2002_03_14_2340__18 #, fuzzy @@ -2574,14 +2380,11 @@ #~ msgstr "Ajouter un nouveau périphérique de vidage" #~ msgid "Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted" -#~ msgstr "" -#~ "Installer l'enregistrement de vidage même si le disque est déjà &formaté" +#~ msgstr "Installer l'enregistrement de vidage même si le disque est déjà &formaté" # TLABEL network_2002_03_14_2340__277 #~ msgid "Really leave the dump device configuration?" -#~ msgstr "" -#~ "Voulez-vous vraiment abandonner la configuration du périphérique de " -#~ "vidage ?" +#~ msgstr "Voulez-vous vraiment abandonner la configuration du périphérique de vidage ?" # TLABEL users_2002_01_04_0147__42 #~ msgid "Add another dump device?" @@ -2594,8 +2397,7 @@ #~ "<br>\n" #~ "Please wait...<br></p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration des périphériques de " -#~ "vidage</big></b>\n" +#~ "<p><b><big>Initialisation de la configuration des périphériques de vidage</big></b>\n" #~ "<br>\n" #~ " Veuillez patienter...<br></p>" @@ -2604,8 +2406,7 @@ #~ "<p><b><big>Saving Dump Device Configuration</big></b><br>\n" #~ "Please wait...<br></p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration de périphérique de vidage</" -#~ "big></b><br>\n" +#~ "<p><b><big>Enregistrement de la configuration de périphérique de vidage</big></b><br>\n" #~ "Veuillez patienter...<br></p>" # TLABEL printconf_2002_03_14_2340__80 @@ -2614,8 +2415,7 @@ #~ "This dialog shows configured dump devices for your system.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Périphériques de vidage configurés</big></b><br>\n" -#~ "Cette boîte de dialogue affiche les périphériques de vidage configurés " -#~ "pour votre système.</p>" +#~ "Cette boîte de dialogue affiche les périphériques de vidage configurés pour votre système.</p>" #, fuzzy #~ msgid "" @@ -2623,12 +2423,9 @@ #~ "already configured dump device, select it and click <b>Edit</b>.\n" #~ "To remove a configured dump device, select it and click <b>Delete</b>.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Pour configurer un nouveau périphérique de vidage, cliquez sur " -#~ "<b>Ajouter</b>. Pour modifier un\n" -#~ "périphérique de vidage déjà configuré, sélectionnez-le et cliquez sur " -#~ "<b>Éditer</b>.\n" -#~ " Pour supprimer un périphérique de vidage configuré, sélectionnez-le et " -#~ "cliquez sur <b>Supprimer</b>." +#~ "<p>Pour configurer un nouveau périphérique de vidage, cliquez sur <b>Ajouter</b>. Pour modifier un\n" +#~ "périphérique de vidage déjà configuré, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Éditer</b>.\n" +#~ " Pour supprimer un périphérique de vidage configuré, sélectionnez-le et cliquez sur <b>Supprimer</b>." #, fuzzy #~| msgid "" @@ -2637,26 +2434,21 @@ #~| "ECKD DASD and zfcp disks. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~| "to format. If the device is already formatted\n" #~| "or configured, setting\n" -#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~| "p>" +#~| "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b><big>Add New Dump Device</big></b><br>\n" #~ "Prepare a device for use as an S/390 dump device. Supported devices are\n" #~ "ECKD DASD. Set <b>Dump Device</b> to select the device\n" #~ "to format. If the device is already formatted\n" #~ "or configured, setting\n" -#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</" -#~ "p>" +#~ "<b>Install Dump Record Even If Disk Already &Formatted</b> is required.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajouter un nouveau périphérique de vidage</big></b><br>\n" -#~ "Préparer un périphérique afin de l'utiliser comme un périphérique de " -#~ "vidage S/390. Les périphériques\n" -#~ " pris en charge sont les diques ECKD DASD et zfcp. Définissez " -#~ "<b>Périphérique de vidage</b> pour sélectionner le \n" +#~ "Préparer un périphérique afin de l'utiliser comme un périphérique de vidage S/390. Les périphériques\n" +#~ " pris en charge sont les diques ECKD DASD et zfcp. Définissez <b>Périphérique de vidage</b> pour sélectionner le \n" #~ " périphérique à formater. Si le périphérique est déjà formaté\n" #~ " ou configuré, la sélection de \n" -#~ " <b>Installer l'enregistrement de vidage même si le disque est déjà " -#~ "&formaté</b> est requise.</p>" +#~ " <b>Installer l'enregistrement de vidage même si le disque est déjà &formaté</b> est requise.</p>" # TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #~ msgid "Disk unusable." Modified: trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/samba-client.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -78,8 +78,7 @@ "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" msgstr "" -"L'utilisateur utilisé pour rejoindre le domaine. S'il a été omis, YaST " -"essaiera\n" +"L'utilisateur utilisé pour rejoindre le domaine. S'il a été omis, YaST essaiera\n" "de rejoindre le domaine sans spécifier l'utilisateur et le mot de passe.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option @@ -184,12 +183,8 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" -"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez la <b>plage</b> pour les ID d'utilisateur et de groupe Samba " -"(valeurs <tt>winbind uid</tt> et <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "<p>Spécifiez la <b>plage</b> pour les ID d'utilisateur et de groupe Samba (valeurs <tt>winbind uid</tt> et <tt>winbind gid</tt>).</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__20 #. frame label @@ -447,13 +442,11 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " -"following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" -"La configuration de ce système comme client pour Active Directory " -"réinitialise\n" +"La configuration de ce système comme client pour Active Directory réinitialise\n" "les paramètres suivants de smb.conf à leur valeur par défaut :\n" " %1" @@ -523,8 +516,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation</big></b><br>\n" -"cliquez sur <b>Abandonner</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"cliquez sur <b>Abandonner</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -547,8 +539,7 @@ msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement :</big></b><br>\n" "cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.\n" +"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.\n" "</p>\n" # TLABEL support_2002_01_04_0147__51 @@ -556,55 +547,43 @@ #. translators: Samba membership dialog help title (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:55 src/include/samba-client/helps.rb:75 msgid "<p><b><big>Selecting Windows Domain Membership</big></b></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Sélection de l'appartenance au domaine Windows</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Sélection de l'appartenance au domaine Windows</big></b></p>" #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " -"Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Un client Linux peut être membre d'un groupe de travail, d'un domaine NT " -"ou d'un domaine Active Directory.\n" +"<p>Un client Linux peut être membre d'un groupe de travail, d'un domaine NT ou d'un domaine Active Directory.\n" "Spécifiez le nom d'adhésion.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " -"joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Utiliser les informations SMB pour l'authentification Linux</b> permet " -"de \n" -"vérifier les mots de passe avec le serveur NT ou le serveur Kerberos en cas " -"d'adhésion à un domaine AD.</p>\n" +"<p><b>Utiliser les informations SMB pour l'authentification Linux</b> permet de \n" +"vérifier les mots de passe avec le serveur NT ou le serveur Kerberos en cas d'adhésion à un domaine AD.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " -"list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Cochez <b>Modifier le suffixe DNS primaire</b> pour ajouter votre serveur " -"AD à la liste des serveurs de noms.\n" -"Cette option n'est disponible que pour les configurations de réseau statique." -"</p>" +"<p>Cochez <b>Modifier le suffixe DNS primaire</b> pour ajouter votre serveur AD à la liste des serveurs de noms.\n" +"Cette option n'est disponible que pour les configurations de réseau statique.</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " -"domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Lorsque vous cliquez sur <b>Terminer</b>, le système vérifie l'adhésion " -"et,\n" -"s'il s'agit d'un domaine NT ou Active Directory, autorise cet hôte à se " -"connecter au domaine.</p>\n" +"<p>Lorsque vous cliquez sur <b>Terminer</b>, le système vérifie l'adhésion et,\n" +"s'il s'agit d'un domaine NT ou Active Directory, autorise cet hôte à se connecter au domaine.</p>\n" # TLABEL nis_2002_08_07_0216__33 #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) @@ -623,43 +602,18 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " -"directories created on the first login.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Créer un répertoire privé (home) lors de la connexion</b> pour " -"que les répertoires privés (home) soient créés lors de la première connexion." -"</p>" +msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Créer un répertoire privé (home) lors de la connexion</b> pour que les répertoires privés (home) soient créés lors de la première connexion.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "" -"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " -"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " -"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " -"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " -"connection to the domain controller can be established. This is especially " -"useful for mobile users." -msgstr "" -"<p><b>Authentification hors connexion</b> permet à l'utilisateur de se " -"connecter même s'il n'y a pas de connexion au contrôleur de domaine. Pour " -"que cette option fonctionne, vous devez vous connecter à votre domaine au " -"moins une fois. Les informations d'identification de l'utilisateur sont " -"stockées de façon cryptée sur votre ordinateur et sont réutilisées pour une " -"connexion au domaine lorsque la connexion au contrôleur de domaine ne peut " -"pas être établie. Cela est très utile tout particulièrement pour les " -"utilisateurs nomades." +msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." +msgstr "<p><b>Authentification hors connexion</b> permet à l'utilisateur de se connecter même s'il n'y a pas de connexion au contrôleur de domaine. Pour que cette option fonctionne, vous devez vous connecter à votre domaine au moins une fois. Les informations d'identification de l'utilisateur sont stockées de façon cryptée sur votre ordinateur et sont réutilisées pour une connexion au domaine lorsque la connexion au contrôleur de domaine ne peut pas être établie. Cela est très utile tout particulièrement pour les utilisateurs nomades." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "" -"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " -"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Paramètres experts</> pour activer les fonctionnalités " -"avancées telles que les options WINS ou monter des dossiers HOME d'un " -"serveur depuis un domaine Active Directory.</p>" +msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Paramètres experts</> pour activer les fonctionnalités avancées telles que les options WINS ou monter des dossiers HOME d'un serveur depuis un domaine Active Directory.</p>" # TLABEL support_2002_01_04_0147__23 #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config @@ -670,26 +624,16 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " -"joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " -"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Définissez le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b> à " -"utiliser joindre\n" -"le domaine sélectionné lors de l'auto-installation. Notez que le mot de " -"passe sera enregistré dans le profil en clair (non crypté).</p>" +"<p>Définissez le <b>Nom d'utilisateur</b> et le <b>Mot de passe</b> à utiliser joindre\n" +"le domaine sélectionné lors de l'auto-installation. Notez que le mot de passe sera enregistré dans le profil en clair (non crypté).</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " -"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " -"configuration.</p>" -msgstr "" -"<p>Indiquez le <b>Serveur Active Directory</b> à utiliser pour se connecter " -"à un domaine Active Directory. Cette valeur sera réutilisée pour le serveur " -"KDC dans la configuration Kerberos.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" +msgstr "<p>Indiquez le <b>Serveur Active Directory</b> à utiliser pour se connecter à un domaine Active Directory. Cette valeur sera réutilisée pour le serveur KDC dans la configuration Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -700,10 +644,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour synchroniser votre horloge avec un serveur NTP, configurez votre " -"ordinateur\n" -"comme un client NTP. Accéder à la configuration à l'aide de <b>Configuration " -"NTP</b>.\n" +"Pour synchroniser votre horloge avec un serveur NTP, configurez votre ordinateur\n" +"comme un client NTP. Accéder à la configuration à l'aide de <b>Configuration NTP</b>.\n" "</p>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__6 @@ -764,9 +706,7 @@ #: src/include/samba-client/routines.rb:247 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" -msgstr "" -"Pour rejoindre le domaine de façon anonyme, laissez vide les entrées de " -"texte.\n" +msgstr "Pour rejoindre le domaine de façon anonyme, laissez vide les entrées de texte.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do #: src/include/samba-client/routines.rb:298 @@ -810,9 +750,7 @@ #. popup question #: src/include/samba-client/routines.rb:355 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "" -"Des partages utilisateur existent déjà. Voulez-vous conserver ou supprimer " -"ces partages ?" +msgstr "Des partages utilisateur existent déjà. Voulez-vous conserver ou supprimer ces partages ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__93 #. button label @@ -829,9 +767,7 @@ #. yes/no popup #: src/include/samba-client/routines.rb:375 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" -msgstr "" -"D'autres services de partage Windows sont disponibles. Voulez-vous également " -"les arrêter ?" +msgstr "D'autres services de partage Windows sont disponibles. Voulez-vous également les arrêter ?" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:386 @@ -840,13 +776,8 @@ #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "" -"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " -"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous voulez utiliser le 'Microsoft Windows Internet Name Service' " -"(WINS) pour la résolution des noms, cochez <b>Utiliser WINS pour la " -"résolution du nom d'hôte</b>.</p>" +msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "<p>Si vous voulez utiliser le 'Microsoft Windows Internet Name Service' (WINS) pour la résolution des noms, cochez <b>Utiliser WINS pour la résolution du nom d'hôte</b>.</p>" #. check box label #: src/include/samba-client/routines.rb:405 @@ -855,12 +786,8 @@ #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) #: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "" -"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " -"by DHCP.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Récuperation du serveur WINS via DHCP</b> pour utiliser un " -"serveur WINS fourni par DHCP.</p>" +msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Récuperation du serveur WINS via DHCP</b> pour utiliser un serveur WINS fourni par DHCP.</p>" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__54 #. frame label @@ -896,84 +823,41 @@ #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') #: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "" -"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " -"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " -"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" -"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " -"permissions allow access.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Autoriser des utilisateurs à partager leurs répertoires</b> autorise " -"les membres du <b>Groupe autorisé</b> à partager leurs répertoires avec " -"d'autres utilisateurs. Par exemple, <tt>users</tt> pour une étendue locale " -"ou <tt>DOMAIN%1Users</tt> pour un domaine. L'utilisateur doit également " -"vérifier que les autorisations du système de fichiers permettent l'accès.</p>" +msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" +msgstr "<p><b>Autoriser des utilisateurs à partager leurs répertoires</b> autorise les membres du <b>Groupe autorisé</b> à partager leurs répertoires avec d'autres utilisateurs. Par exemple, <tt>users</tt> pour une étendue locale ou <tt>DOMAIN%1Users</tt> pour un domaine. L'utilisateur doit également vérifier que les autorisations du système de fichiers permettent l'accès.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) #: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "" -"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " -"that may be created.</p>" -msgstr "" -"<p>Avec <b>Nombre maximum de partages</b>, limitez le nombre total de " -"partages pouvant être créés.</p>" +msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" +msgstr "<p>Avec <b>Nombre maximum de partages</b>, limitez le nombre total de partages pouvant être créés.</p>" #. membership dialog help common part #: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "" -"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " -"Guest Access</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour autoriser l'accès aux partages utilisateur sans authentification, " -"activez <b>Autoriser l'accès invité</b>.</p>" +msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour autoriser l'accès aux partages utilisateur sans authentification, activez <b>Autoriser l'accès invité</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table #: src/include/samba-client/routines.rb:525 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " -"the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " -"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" -"<p>Dans la table <b>Monter les dossiers serveur</b>, vous pouvez spécifier " -"des\n" -"dossiers serveurs (comme le dossier home) qui devraient être montés " -"localement lorsque\n" -"l'utilisateur est connecté. Si le montage devrait être spécifique à " -"l'utilisateur, spécifiez\n" -"le <b>Nom d'utilisateur</b> pour la règle sélectionnée. Sinon, le dossier " -"est monté pour chaque utilisateur. Pour plus d'informations, reportez vous à " -"la page du manuel de pam_mount.conf .</p>" +"<p>Dans la table <b>Monter les dossiers serveur</b>, vous pouvez spécifier des\n" +"dossiers serveurs (comme le dossier home) qui devraient être montés localement lorsque\n" +"l'utilisateur est connecté. Si le montage devrait être spécifique à l'utilisateur, spécifiez\n" +"le <b>Nom d'utilisateur</b> pour la règle sélectionnée. Sinon, le dossier est monté pour chaque utilisateur. Pour plus d'informations, reportez vous à la page du manuel de pam_mount.conf .</p>" #. help text for PAM Mount table: example #: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "" -"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " -"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " -"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " -"part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Par exemple, vous pouvez utiliser la valeur <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> " -"pour le <b>chemin d'accès distant</b>, la valeur <tt>~/</tt> pour le " -"<b>Point de montage local</b> pour monter le dossier privé (home), tous les " -"deux avec la valeur <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> comme une partie des " -"<b>Options</b>.</p>" +msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "<p>Par exemple, vous pouvez utiliser la valeur <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> pour le <b>chemin d'accès distant</b>, la valeur <tt>~/</tt> pour le <b>Point de montage local</b> pour monter le dossier privé (home), tous les deux avec la valeur <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> comme une partie des <b>Options</b>.</p>" #. help text for kerberos method option #: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "" -"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " -"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " -"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " -"for details.</p>" -msgstr "" -"<p>La valeur de <b>Methode Kerberos</b> définie la façon dont les tickets " -"kerberos sont vérifiés. Lorsque <b>Authentification unique (SSO) pour SSH</" -"b> est utilisée, la méthode Kerberos par défaut paramétrée par YaST est " -"<tt>secrets and keytab</tt>. Reportez-vous à la page du manuel de smb.conf " -"pour plus de détails.</p>" +msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" +msgstr "<p>La valeur de <b>Methode Kerberos</b> définie la façon dont les tickets kerberos sont vérifiés. Lorsque <b>Authentification unique (SSO) pour SSH</b> est utilisée, la méthode Kerberos par défaut paramétrée par YaST est <tt>secrets and keytab</tt>. Reportez-vous à la page du manuel de smb.conf pour plus de détails.</p>" # TLABEL nfs_2002_08_07_0216__3 #. translators: initialization dialog caption @@ -990,49 +874,42 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__322 #. dialog caption #: src/modules/Kerberos.rb:650 -#| msgid "Saving Samba Client Configuration" msgid "Saving Kerberos Client Configuration" msgstr "Enregistrement de la configuration du client Kerberos" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:655 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write PAM settings" msgstr "Écrire les paramètres PAM" # TLABEL network_2002_03_14_2340__324 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:657 -#| msgid "Write Kerberos configuration" msgid "Write Kerberos client settings" msgstr "Écrire la configuration du client Kerberos" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. progress stage label #: src/modules/Kerberos.rb:659 -#| msgid "Write the settings" msgid "Write OpenSSH settings" msgstr "Écrire les paramètres OpenSSH" # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:663 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing PAM settings..." msgstr "Écriture des paramètres PAM..." # TLABEL network_2002_03_14_2340__331 #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:665 -#| msgid "Writing Kerberos configuration..." msgid "Writing Kerberos client settings..." msgstr "Écriture de la configuration du client Kerberos..." # TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. progress step label #: src/modules/Kerberos.rb:667 -#| msgid "Writing the settings..." msgid "Writing OpenSSH settings..." msgstr "Écriture des paramètres OpenSSH..." @@ -1097,7 +974,6 @@ #. summary text, %1 is value #: src/modules/Kerberos.rb:998 -#| msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" msgid "<b>Default Domain</b>: %1<br>" msgstr "<p><b>Domaine par défaut</b> : %1</p>" @@ -1108,7 +984,6 @@ #. summary text (yes/no follows) #: src/modules/Kerberos.rb:1010 -#| msgid "Offline Authentication Enabled" msgid "<b>Kerberos Authentication Enabled</b>: %1" msgstr "<b>Authentification Kerberos activée</b> : %1" Modified: trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/samba-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -27,9 +27,7 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "" -"Module de configuration du serveur Samba (consultez la documentation Samba " -"pour plus de détails)" +msgstr "Module de configuration du serveur Samba (consultez la documentation Samba pour plus de détails)" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -51,9 +49,7 @@ #. translators: command line help text for backend selection action #: src/clients/samba-server.rb:109 msgid "Set the back-end for storing user information" -msgstr "" -"Définissez le back-end pour le stockage de l'information relative aux " -"utilisateurs" +msgstr "Définissez le back-end pour le stockage de l'information relative aux utilisateurs" #. translators: command line help text for service activation action #: src/clients/samba-server.rb:119 @@ -125,16 +121,12 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "" -"Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à lire sur " -"le partage" +msgstr "Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à lire sur le partage" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "" -"Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à écrire sur " -"le partage" +msgstr "Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à écrire sur le partage" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 @@ -149,9 +141,7 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "" -"Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à accéder au " -"partage" +msgstr "Une liste des utilisateurs (séparés par des virgules) autorisés à accéder au partage" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -171,30 +161,22 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "" -"Le serveur doit fournir des partages mais ne doit pas permettre de connexion " -"au domaine" +msgstr "Le serveur doit fournir des partages mais ne doit pas permettre de connexion au domaine" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 msgid "Use the 'smbpasswd' file to store user information" -msgstr "" -"Utiliser le fichier 'smbpasswd' pour stocker les informations relatives aux " -"utilisateurs" +msgstr "Utiliser le fichier 'smbpasswd' pour stocker les informations relatives aux utilisateurs" #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "" -"Utiliser le fichier 'passdb.tdb' pour stocker les informations relatives aux " -"utilisateurs" +msgstr "Utiliser le fichier 'passdb.tdb' pour stocker les informations relatives aux utilisateurs" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 msgid "Use the LDAP server to store user information" -msgstr "" -"Utiliser le serveur LDAP pour stocker les informations relatives aux " -"utilisateurs" +msgstr "Utiliser le serveur LDAP pour stocker les informations relatives aux utilisateurs" # TLABEL user_2002_01_04_0147__2 #. translators: command line help text for password option @@ -214,17 +196,14 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "" -"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" msgstr "" "Le suffixe DN LDAP pour la manipulation des informations relatives aux\n" "utilisateurs sur le serveur LDAP" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "" -"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " -"passwords)" +msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" msgstr "" "Le DN LDAP pour la modification des données du serveur LDAP\n" "(par exemple, changer les mots de passe)" @@ -297,17 +276,13 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " -"users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" -"Étant donné que des utilisateurs sont actuellement connectés à ce serveur " -"Samba,\n" +"Étant donné que des utilisateurs sont actuellement connectés à ce serveur Samba,\n" "la configuration du serveur a été rechargée, et non redémarrée.\n" -" Pour confirmer que tous les paramètres sont pris en compte malgré la " -"déconnexion éventuelle des utilisateurs,\n" -" exécutez les commandes '/etc/init.d/smb restart' et '/etc/init.d/nmb " -"restart'" +" Pour confirmer que tous les paramètres sont pris en compte malgré la déconnexion éventuelle des utilisateurs,\n" +" exécutez les commandes '/etc/init.d/smb restart' et '/etc/init.d/nmb restart'" #. table entry description for smbpasswd-based SAM #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:146 @@ -334,15 +309,12 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:261 msgid "Optional value must not begin with a space character." -msgstr "" -"Les valeurs optionnelles ne doivent pas commencer par le caractère espace." +msgstr "Les valeurs optionnelles ne doivent pas commencer par le caractère espace." #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "" -"Des guillemets doivent entourer les valeurs optionnelles multiples pour un " -"back-end." +msgstr "Des guillemets doivent entourer les valeurs optionnelles multiples pour un back-end." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -960,8 +932,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -984,21 +955,18 @@ msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement :</big></b><br>\n" "cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.\n" -"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en " -"toute sécurité.\n" +"Une autre boîte de dialogue vous indique si l'annulation peut se faire en toute sécurité.\n" "</p>\n" #. Samba selecting workgroup or domain 1/1 - Installation step 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " -"click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Sélection du groupe de travail ou du domaine</big></b><br>\n" -"Sélectionnez un nom de groupe de travail ou de domaine existant ou saisissez " -"un nouveau nom de votre choix, puis cliquez sur <b>Suivant</b>.\n" +"Sélectionnez un nom de groupe de travail ou de domaine existant ou saisissez un nouveau nom de votre choix, puis cliquez sur <b>Suivant</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 @@ -1006,46 +974,33 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows " -#| "domain.</p>\n" +#| "<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" #| "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -#| "The primary controller uses its own information about users and their " -#| "passwords.</p>\n" -#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the " -#| "settings in this selection.</p>" +#| "The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +#| "<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection.</p>" msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " -"style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their " -"passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " -"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " -"phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Type de serveur Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un contrôleur de domaine permet aux clients Windows de se connecter à un " -"domaine Windows.</p>\n" -" <p>Le contrôleur de secours utilise un autre contrôleur de domaine pour la " -"validation.\n" -" Le contrôleur principal utilise ses propres informations à propos des " -"utilisateurs et leurs mots de passe.</p>\n" -" <p>Les options disponibles dans les boîtes de dialogue de configuration " -"dépendent des paramètres de cette sélection.</p>" +"<p>Un contrôleur de domaine permet aux clients Windows de se connecter à un domaine Windows.</p>\n" +" <p>Le contrôleur de secours utilise un autre contrôleur de domaine pour la validation.\n" +" Le contrôleur principal utilise ses propres informations à propos des utilisateurs et leurs mots de passe.</p>\n" +" <p>Les options disponibles dans les boîtes de dialogue de configuration dépendent des paramètres de cette sélection.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." -"</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Type de serveur Samba</big></b></p>\n" -"<p>Un contrôleur de domaine permet aux clients Windows de se connecter à un " -"domaine Windows.</p>\n" +"<p>Un contrôleur de domaine permet aux clients Windows de se connecter à un domaine Windows.</p>\n" " <p>Les options disponibles dans les boîtes de dialogue de configuration \n" " dépendent des paramètres de cette sélection.</p>" @@ -1061,8 +1016,7 @@ "are enabled or disabled, and some basic information about them.<br></p>" msgstr "" "<p>Ceci est une liste des partages déjà configurés, qu'ils soient \n" -"activés ou désactivés, accompagnée d'informations de base à leur sujet.<br></" -"p>" +"activés ou désactivés, accompagnée d'informations de base à leur sujet.<br></p>" #. Share list dialog help 2/4 #: src/include/samba-server/helps.rb:87 @@ -1089,11 +1043,9 @@ "menu.</p>\n" msgstr "" "<p>Certains partages sont spéciaux. Le partage \n" -"Homes, par exemple, est un partage système spécial pour l'accès aux " -"répertoires personnels\n" +"Homes, par exemple, est un partage système spécial pour l'accès aux répertoires personnels\n" "des utilisateurs. Sélectionnez <b>Masquer les partages système</b> \n" -"dans le menu <b>Filtrer</b>pour masquer les partages système depuis le " -"tableau\n" +"dans le menu <b>Filtrer</b>pour masquer les partages système depuis le tableau\n" ".</p>\n" #. Share list dialog help 4/4 @@ -1103,8 +1055,7 @@ "already existing share, and <b>Delete</b> to \n" "remove the information about a share.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter un nouveau partage, <b>Modifier</b> " -"pour modifier\n" +"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter un nouveau partage, <b>Modifier</b> pour modifier\n" "un partage existant et <b>Supprimer</b> pour \n" "supprimer les informations relatives à un partage.</p>\n" @@ -1124,24 +1075,17 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " -"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " -"backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" "<b>Not a DC</b> value.</p>\n" msgstr "" "<p>Les paramètres de base définissent le domaine et le \n" -"rôle du serveur. <b>Contrôleur de domaine de secours</b> et <b>Contrôleur de " -"domaine principal</b> permettent aux clients Windows de se connecter à un " -"domaine Windows. Le contrôleur de secours\n" -"utilise un autre contrôleur de domaine pour la validation. Le contrôleur " -"principal\n" -"utilise ses propres informations à propos des utilisateurs et leurs mots de " -"passe.\n" -"Si un serveur ne doit pas faire partie des contrôleurs de domaine, " -"sélectionnez l'option\n" +"rôle du serveur. <b>Contrôleur de domaine de secours</b> et <b>Contrôleur de domaine principal</b> permettent aux clients Windows de se connecter à un domaine Windows. Le contrôleur de secours\n" +"utilise un autre contrôleur de domaine pour la validation. Le contrôleur principal\n" +"utilise ses propres informations à propos des utilisateurs et leurs mots de passe.\n" +"Si un serveur ne doit pas faire partie des contrôleurs de domaine, sélectionnez l'option\n" "<b>Pas de CD</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/5 @@ -1153,10 +1097,8 @@ "as a domain controller, choose <b>Not a DC</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Les <b>Paramètres de base</b> définissent le domaine et le\n" -"rôle du serveur. <b>Contrôleur de domaine principal</b> permet aux clients " -"Windows\n" -"de se connecter à un domaine Windows. Si un serveur ne doit pas faire " -"partie\n" +"rôle du serveur. <b>Contrôleur de domaine principal</b> permet aux clients Windows\n" +"de se connecter à un domaine Windows. Si un serveur ne doit pas faire partie\n" "des contrôleurs de domaine, sélectionnez <b>Pas de CD</b>.</p>\n" #. Samba role dialog help 3/5 @@ -1170,8 +1112,7 @@ "and enter the IP address of the WINS server.</p>\n" msgstr "" "<p><b>WINS</b> est un protocole réseau servant au mappage de\n" -"l'identification réseau de bas niveau d'un hôte (par exemple son adresse IP) " -"avec\n" +"l'identification réseau de bas niveau d'un hôte (par exemple son adresse IP) avec\n" "un nom NetBIOS. Le serveur Samba peut être un \n" "serveur WINS ou utiliser un autre serveur pour \n" "ses requêtes. Dans ce dernier cas, choisissez <b>Serveur WINS distant</b>\n" @@ -1190,12 +1131,10 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " -"settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paramètres avancés</b> donne accès à une\n" -"configuration détaillée, aux sources d'authentification utilisateur et aux " -"paramètres globaux pour experts.</p>\n" +"configuration détaillée, aux sources d'authentification utilisateur et aux paramètres globaux pour experts.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1222,8 +1161,7 @@ msgstr "" "<p>Pour ajouter un nouveau domaine à la liste, cliquez sur <b>Ajouter</b>.\n" "Saisissez le nom du domaine de confiance\n" -"et un mot de passe dans la boîte de dialogue qui s'affiche. Le mot de passe " -"est utilisé par le serveur Samba\n" +"et un mot de passe dans la boîte de dialogue qui s'affiche. Le mot de passe est utilisé par le serveur Samba\n" "pour accéder au domaine de confiance. La relation de confiance est\n" "établie lorsque vous cliquez sur <b>OK</b>. Pour supprimer un domaine,\n" "sélectionnez-le dans la liste et cliquez sur <b>Supprimer</b>.</p>\n" @@ -1234,8 +1172,7 @@ "see the Samba HOWTO collection.</p>\n" msgstr "" "<p>Pour plus de détails à propos du fonctionnement\n" -"des domaines de confiance, consultez la collection de guides pratiques de " -"Samba.</p>\n" +"des domaines de confiance, consultez la collection de guides pratiques de Samba.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 #. Single share editing dialog help 1/2 @@ -1253,8 +1190,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter une nouvelle option de " -"configuration, <b>Modifier</b> pour modifier\n" +"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter une nouvelle option de configuration, <b>Modifier</b> pour modifier\n" "une option existante et <b>Supprimer</b> pour supprimer une option.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1273,8 +1209,7 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter une nouvelle option de " -"configuration,\n" +"<p>Utilisez <b>Ajouter</b> pour ajouter une nouvelle option de configuration,\n" "<b>Modifier</b> pour modifier une option existante et <b>Effacer</b> pour\n" "effacer une option.</p>\n" @@ -1295,28 +1230,21 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" -"b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Base de recherche DN</b> (nom distinctif) est\n" -"la base dans laquelle commencer la recherche d'informations. <b>DN " -"d'administration</b> est utilisé pour\n" -"la création de nouveaux utilisateurs et groupes. Si le DN d'administration " -"nécessite\n" +"la base dans laquelle commencer la recherche d'informations. <b>DN d'administration</b> est utilisé pour\n" +"la création de nouveaux utilisateurs et groupes. Si le DN d'administration nécessite\n" "un mot de passe pour l'accès en écriture, définissez celui-ci à l'aide de \n" "<b>Définir le mot de passe pour l'administration LDAP</b>.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "" -"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " -"is set.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Remarque :</b> les paramètres sont enregistrés avant la définition du " -"mot de passe d'administration LDAP.</p>\n" +msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" +msgstr "<p><b>Remarque :</b> les paramètres sont enregistrés avant la définition du mot de passe d'administration LDAP.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1326,24 +1254,19 @@ "information. Samba does not support multiple backends at once anymore,\n" "only one is allowed.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Backends d'informations pour l'authentification des utilisateurs</" -"big></b><br>\n" -"Choisissez où le serveur Samba doit rechercher les informations " -"d'authentification.\n" +"<p><b><big>Backends d'informations pour l'authentification des utilisateurs</big></b><br>\n" +"Choisissez où le serveur Samba doit rechercher les informations d'authentification.\n" "Samba ne supporte plus les multiples backends,\n" "un seul est autorisé.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " -"one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si vous voulez changer la source d'authentification utilisateur, " -"commencez par retirer l'actuelle\n" -"en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b> et ajoutez en une nouvelle avec " -"<b>Ajouter</b>.</p>\n" +"<p>Si vous voulez changer la source d'authentification utilisateur, commencez par retirer l'actuelle\n" +"en cliquant sur le bouton <b>Supprimer</b> et ajoutez en une nouvelle avec <b>Ajouter</b>.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1354,8 +1277,7 @@ "format.</p>\n" msgstr "" "<p>Le <b>fichier smbpasswd</b> est le fichier qui utilise le même format\n" -"que les versions précédentres de Samba. Sa disposition est similaire à " -"celle\n" +"que les versions précédentres de Samba. Sa disposition est similaire à celle\n" "du fichier passwd. Il est possible d'avoir des fichiers multiples dans ce\n" "format.</p>\n" @@ -1374,8 +1296,7 @@ "<p><b>TDB database</b> uses an internal Samba database binary format\n" "to store and look up the information.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Base de données TDB</b> utilise un format binaire de base de données " -"interne à Samba\n" +"<p><b>Base de données TDB</b> utilise un format binaire de base de données interne à Samba\n" "pour le stockage et la recherche des informations.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__47 @@ -1405,8 +1326,7 @@ "Here, enter the basic information about a share to add.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ajouter un nouveau partage</big></b><br>\n" -"Saisissez ici les informations de base à propos d'un nouveau partage à " -"ajouter.</p>\n" +"Saisissez ici les informations de base à propos d'un nouveau partage à ajouter.</p>\n" #. add new share dialog help 2/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:252 @@ -1440,8 +1360,7 @@ "directory.</p>\n" msgstr "" "<p>Si <b>Lecture seule</b> est coché, les utilisateurs\n" -"d'un service ne peuvent pas créer ou modifier de fichiers dans le répertoire " -"du\n" +"d'un service ne peuvent pas créer ou modifier de fichiers dans le répertoire du\n" "service.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:270 @@ -1456,21 +1375,11 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "" -"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " -"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " -"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " -"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " -"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " -"details.</p>" +msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "" -"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " -"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " -"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " -"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" msgstr "" #. help for LDAP Settings dialog @@ -1481,92 +1390,55 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " -"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" -"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " -"including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>Paramètres LDAP</big></b><br>\n" "Ici, déterminez le serveur LDAP utilisé pour l'authentification.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Configurer le <b>Backend de mot de passe LDAP</b> permet le stockage des " -"informations de l'utilisateur dans l'arbre LDAP spécifié par l'URL. Avec <b> " -"Back-End Idmap LDAP </b>, enregistrez les tables de mapping SID/uid/gid dans " -"LDAP.\n" +"Configurer le <b>Backend de mot de passe LDAP</b> permet le stockage des informations de l'utilisateur dans l'arbre LDAP spécifié par l'URL. Avec <b> Back-End Idmap LDAP </b>, enregistrez les tables de mapping SID/uid/gid dans LDAP.\n" "</p><p>\n" -"Dans la section d'authentification, paramétrez les informations d'identité " -"pour le serveur LDAP, dont le DN administrateur complet.\n" +"Dans la section d'authentification, paramétrez les informations d'identité pour le serveur LDAP, dont le DN administrateur complet.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " -"objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " -"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" -"b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 #, fuzzy -msgid "" -"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " -"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " -"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " -"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Suffixe Utilisateur</b> spécifie où les utilisateurs sont ajoutés dans " -"l'arbre LDAP. La valeur est pré-définie avec la valeur de <b>Search Base DN</" -"b>. De la même manière, <b>Suffixe Groupe</b> specifie l'emplacement des " -"groupes, <b>Suffixe Machine</b> pour les machines and <b>Suffixe Idmap</b> " -"pour le mappage idmap.</p>" +msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "<p><b>Suffixe Utilisateur</b> spécifie où les utilisateurs sont ajoutés dans l'arbre LDAP. La valeur est pré-définie avec la valeur de <b>Search Base DN</b>. De la même manière, <b>Suffixe Groupe</b> specifie l'emplacement des groupes, <b>Suffixe Machine</b> pour les machines and <b>Suffixe Idmap</b> pour le mappage idmap.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " -"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" -"p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" msgstr "" -"<p><b>Attente avant réplication</b> est le nombre de milliseconds que Samba " -"attendra après avoir écrit sur le serveur LDAP, pour que LDAP replicas " -"puisse le prendre en compte.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> spéciefie le délai de timeout pour les opérations LDAP " -"(en seconde).</p>" +"<p><b>Attente avant réplication</b> est le nombre de milliseconds que Samba attendra après avoir écrit sur le serveur LDAP, pour que LDAP replicas puisse le prendre en compte.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> spéciefie le délai de timeout pour les opérations LDAP (en seconde).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "" -"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Defini s'il faut utiliser une connexion SSL pour LDAP avec <b>Utiliser " -"SSL ou TLS</b>.</p>" +msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" +msgstr "<p>Defini s'il faut utiliser une connexion SSL pour LDAP avec <b>Utiliser SSL ou TLS</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " -"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " -"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " -"page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>Supprimer DN</b> spécifie si l'opération de suppression supprime toute " -"les entrées LDAP ou juste les attributs spécifiques à Samba.</p>\n" -"<p>Avec <b>Synchronisation des mots de passe</b>, define possible " -"synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the " -"<tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Supprimer DN</b> spécifie si l'opération de suppression supprime toute les entrées LDAP ou juste les attributs spécifiques à Samba.</p>\n" +"<p>Avec <b>Synchronisation des mots de passe</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1578,8 +1450,7 @@ msgstr "" "Si vous changez le nom d'hôte NetBIOS, Samba crée un\n" "identificateur de service (SID) pour votre serveur avec la première\n" -"connexion client. Le nouveau SID étant différent de l'ancien, les clients " -"ne\n" +"connexion client. Le nouveau SID étant différent de l'ancien, les clients ne\n" "peuvent plus s'authentifier en tant que membres du domaine.\n" #. translators: warning text @@ -1591,8 +1462,7 @@ "/etc/sysconfig/cron.\n" msgstr "" "Considérez que /tmp et /var/tmp sont des répertoires\n" -"publiquement accessibles et qu'une tâche de nettoyage planifiée peut " -"supprimer les fichiers après une\n" +"publiquement accessibles et qu'une tâche de nettoyage planifiée peut supprimer les fichiers après une\n" "période définie. Consultez MAX_DAYS_IN_TMP et TMP_DIRS_TO_CLEAR dans\n" "/etc/sysconfig/cron.\n" @@ -1626,13 +1496,11 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " -"and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Paramètres avancés</b> donne accès à des options\n" -"de configuration détaillées, par exemple les paramètres LDAP, les sources " -"d'authentification utilisateur et \n" +"de configuration détaillées, par exemple les paramètres LDAP, les sources d'authentification utilisateur et \n" "les paramètres globaux pour experts.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1874,9 +1742,7 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "" -"Seules les classes dcObject (dc) et organizationalUnit (ou) sont prises en " -"charge." +msgstr "Seules les classes dcObject (dc) et organizationalUnit (ou) sont prises en charge." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 Modified: trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/samba-users.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -34,20 +34,12 @@ msgstr "<p>Si vous n'entrez pas de valeur personnalisées pour " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:78 -msgid "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon " -"Script</b> " -msgstr "" -"<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b> et <b>Logon Script</" -"b> " +msgid "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b>, and <b>Logon Script</b> " +msgstr "<b>Home Drive</b>, <b>Home Path</b>, <b>Profile Path</b> et <b>Logon Script</b> " #: src/clients/users_plugin_samba.rb:81 -msgid "" -"the default values as defined in your local Samba Configuration will be used." -"</p>" -msgstr "" -"les valeurs par défaut définies dans votre configuration Samba locale seront " -"utilisées.</p>" +msgid "the default values as defined in your local Samba Configuration will be used.</p>" +msgstr "les valeurs par défaut définies dans votre configuration Samba locale seront utilisées.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__32 #: src/clients/users_plugin_samba.rb:96 @@ -96,28 +88,18 @@ #. help text #: src/clients/users_plugin_samba_groups.rb:82 msgid "" -"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for " -"Samba.\n" -"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> " -"attribute,\n" -"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All " -"other\n" -"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</" -"b>\n" -"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group " -"will\n" +"<p>This plugin can be used to enable an LDAP group to be available for Samba.\n" +"The only setting that you can edit here is the <b>Samba Group Name</b> attribute,\n" +"which is the Name of the Group as it should appear to Samba-Clients. All other\n" +"settings are computed automatically. If you leave the <b>Samba Group Name</b>\n" +"empty, the same name as configured in the Global Settings of this Group will\n" "be used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Ce greffon peut être utilisé afin de permettre à un groupe LDAP d'être " -"disponible pour Samba.\n" -"Le seul paramètre que vous pouvez modifier ici est l'attribut <b>Nom de " -"groupe Samba<b>,\n" -"qui est le nom de groupe tel qu'il devrait apparaître pour les clients " -"Samba. Tous les autres\n" -"paramètres sont calculés automatiquement. Si vous laissez le <b>Nom de " -"groupe Samba<b> vide,\n" -"c'est le même nom que celui qui est configuré dans les paramètres globaux de " -"ce groupe qui sera\n" +"<p>Ce greffon peut être utilisé afin de permettre à un groupe LDAP d'être disponible pour Samba.\n" +"Le seul paramètre que vous pouvez modifier ici est l'attribut <b>Nom de groupe Samba<b>,\n" +"qui est le nom de groupe tel qu'il devrait apparaître pour les clients Samba. Tous les autres\n" +"paramètres sont calculés automatiquement. Si vous laissez le <b>Nom de groupe Samba<b> vide,\n" +"c'est le même nom que celui qui est configuré dans les paramètres globaux de ce groupe qui sera\n" "utilisé.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 Modified: trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/scanner.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -291,12 +291,8 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "" -"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" -"bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "" -"Le pilote epkowa n'est disponible que pour les architectures compatibles " -"i386 (32 bits i386 et 64 bits x86_64)." +msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "Le pilote epkowa n'est disponible que pour les architectures compatibles i386 (32 bits i386 et 64 bits x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -308,8 +304,7 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "" -"Le pilote epkowa peut poser problème sur les architectures 64 bits x86_64." +msgstr "Le pilote epkowa peut poser problème sur les architectures 64 bits x86_64." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -430,14 +425,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active " -"scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuration du scanneur</big></b><br>\n" -"Définissez ou modifiez la configuration du scanner et affichez les scanners " -"déjà actifs.\n" +"Définissez ou modifiez la configuration du scanner et affichez les scanners déjà actifs.\n" "</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__49 @@ -447,15 +440,13 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " -"configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Pour configurer un nouveau scanneur, choisissez-le dans la liste des \n" " scanners détectés, puis cliquez sur <b>Modifier</b>.\n" -" Si le scanner n'a pas été détecté, cliquez sur <b>Ajouter</b> pour procéder " -"à une configuration manuelle.\n" +" Si le scanner n'a pas été détecté, cliquez sur <b>Ajouter</b> pour procéder à une configuration manuelle.\n" " </p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -481,8 +472,7 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " -"scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -491,21 +481,16 @@ "les identifiants de fournisseur USB et de produit sont connus.\n" "Si un scanner USB n'est pas visible ou si il y a des résultats inattendus,\n" "essayer <b>Autre</b> et <b>Redémarrer la détection</b>.\n" -"Il pourrait arriver que des périphériques USB particuliers qui ne sont pas " -"des scanners\n" -"soient visibles également. Il n'y a pas de méthode générique pour distinguer " -"de manière fiable un scanner\n" -"des autres périphériques USB car il n'y aucune classe de périphérique pour " -"les scanners.\n" +"Il pourrait arriver que des périphériques USB particuliers qui ne sont pas des scanners\n" +"soient visibles également. Il n'y a pas de méthode générique pour distinguer de manière fiable un scanner\n" +"des autres périphériques USB car il n'y aucune classe de périphérique pour les scanners.\n" "Essayer en procédant avec <b>Ajouter</b>.\n" -"Pour tous les périphériques HP all-in-one vous pouvez être obligé de " -"lancer<tt>hp-setup</tt>\n" +"Pour tous les périphériques HP all-in-one vous pouvez être obligé de lancer<tt>hp-setup</tt>\n" "via <b>Autre</b> et <b>Lancer hp-setup</b> avant que vous ne puissiez\n" "configurer le scanner avec cet outil.\n" "Si vous avez des difficultés à configurer votre scanner,\n" "vérifiez si il apparait en sortie de <tt>lsusb</tt>.\n" -"S'il n'est pas listé là, le système USB ne peut pas communiquer avec le " -"scanner.\n" +"S'il n'est pas listé là, le système USB ne peut pas communiquer avec le scanner.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 4/8: @@ -517,18 +502,15 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " -"loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Les scanneurs SCSI sont généralement détectés.\n" " Si vous rencontrez des difficultés en passant par l'option <b>Ajouter</b>,\n" " vérifiez si votre scanner apparaît avec la commande <tt>lsscsi</tt>.\n" -" Si ce n'est pas le cas, le système SCSI ne peut pas communiquer avec le " -"scanner.\n" -" Vérifiez si un module de kernel approprié a été chargé pour l'adaptateur " -"hôte SCSI.\n" +" Si ce n'est pas le cas, le système SCSI ne peut pas communiquer avec le scanner.\n" +" Vérifiez si un module de kernel approprié a été chargé pour l'adaptateur hôte SCSI.\n" " </p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -541,23 +523,18 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les scanneurs sur port parallèle ne peuvent pas être configurés avec cet " -"outil\n" +"Les scanneurs sur port parallèle ne peuvent pas être configurés avec cet outil\n" "excepté pour tous les périphériques HP all-in-one.\n" -"Les scanners sur port parallèle communs doivent être configurés " -"manuellement.\n" +"Les scanners sur port parallèle communs doivent être configurés manuellement.\n" "Pour configurer le scanner comme un périphérique HP all-in-one\n" "qui est connecté sur le port parallèle,\n" -"vous devez lancer <tt>hp-setup</tt> via <b>Autre</b> et <b>Lancer hp-setup</" -"b>\n" -"avant que vous puissiez configurer le scanner avec cet outil en utilisant " -"<b>Ajouter</b>.\n" +"vous devez lancer <tt>hp-setup</tt> via <b>Autre</b> et <b>Lancer hp-setup</b>\n" +"avant que vous puissiez configurer le scanner avec cet outil en utilisant <b>Ajouter</b>.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 6/8: @@ -579,10 +556,8 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" -"b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" -"b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -595,10 +570,8 @@ "connecté à un autre hôte sur le réseau.\n" "Pour configurer le scanner d'un périphérique HP all-in-one.\n" "qui est connecté par une interface réseau intégrée,\n" -"vous devez pouvoir lancer <tt>hp-setup</tt> via <b>Autre</b> et <b>Lancer hp-" -"setup</b>\n" -"avant que cela fonctionne pour configurer le scanner avec cet outil en " -"utilisant <b>Ajouter</b>.\n" +"vous devez pouvoir lancer <tt>hp-setup</tt> via <b>Autre</b> et <b>Lancer hp-setup</b>\n" +"avant que cela fonctionne pour configurer le scanner avec cet outil en utilisant <b>Ajouter</b>.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 7/8: @@ -615,21 +588,17 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " -"drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Ce tableau répertorie les pilotes configurés avec les scanneurs associés.\n" -"Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour sélectionner le modèle and le pilote et " -"l'activer.\n" +"Cliquez sur <b>Ajouter</b> pour sélectionner le modèle and le pilote et l'activer.\n" "Cliquez sur <b>Modifier</b> pour sélectionner et activer un pilote.\n" "Cliquez sur <b>Effacer</b> pour désactiver le pilote.\n" -"Si vous cliquez sur <b>Autre</b>, vous pouvez relancer la détection, le test " -"des pilotes activés,\n" -"la configuration des périphériques HP all-in-one, ou la configuration du " -"scanning par le réseau.\n" +"Si vous cliquez sur <b>Autre</b>, vous pouvez relancer la détection, le test des pilotes activés,\n" +"la configuration des périphériques HP all-in-one, ou la configuration du scanning par le réseau.\n" "</p>" #. Overview dialog help 8/8: @@ -647,8 +616,7 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " -"reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -658,15 +626,12 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Si un pilote est configuré mais qu'aucun scanneur n'est reconnu par le " -"pilote, les raisons possibles sont :\n" +"Si un pilote est configuré mais qu'aucun scanneur n'est reconnu par le pilote, les raisons possibles sont :\n" "Le scanner n'est pas connécté ou est hors tension,\n" "le pilote n'est pas le bon pour ce modèle particulier,\n" -"(même de petites différences dans le nom du modèle ou des différences " -"internes\n" +"(même de petites différences dans le nom du modèle ou des différences internes\n" "dans la même série de modèles peut necessiter un pilote différent),\n" -"il peut y avoir des problèmes de communication de bas niveau (lié au kernel) " -"avec le peripherique\n" +"il peut y avoir des problèmes de communication de bas niveau (lié au kernel) avec le peripherique\n" "(ex: un problème USB de bas niveau ou SCSI de bas niveau).\n" "</p>" @@ -677,18 +642,15 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing " -"<b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Sélection du modèle de scanneur</big></b><br>\n" -"Tous les modèles de scanners connus, pris en charge ou non, sont répertoriés " -"dans cette liste.\n" -"Lisez soigneusement l'ensemble des informations avant de sélectionner un " -"modèle et de cliquer sur <b>Suivant</b>.\n" +"Tous les modèles de scanners connus, pris en charge ou non, sont répertoriés dans cette liste.\n" +"Lisez soigneusement l'ensemble des informations avant de sélectionner un modèle et de cliquer sur <b>Suivant</b>.\n" "Les informations sont basées sur des données du projet SANE, décrit sur \n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -699,51 +661,36 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " -"available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" -"backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete." -"<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " -"does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " -"internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " -"driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Un modèle est pris en charge s'il y a au moins un pilote de scanner " -"approprié disponible.\n" -"La plupart des pilotes scanner sont issus du projet SANE et fournis dans le " -"paquet sane-backends.\n" +"Un modèle est pris en charge s'il y a au moins un pilote de scanner approprié disponible.\n" +"La plupart des pilotes scanner sont issus du projet SANE et fournis dans le paquet sane-backends.\n" "L'état du support pour un modèle particuliers varie du minimum à complet\n" -"Quand un pilote est indiquée comme 'non maintenu', cela ne signifie pas que " -"le pilote ne fonctionne pas.\n" +"Quand un pilote est indiquée comme 'non maintenu', cela ne signifie pas que le pilote ne fonctionne pas.\n" "Même un pilote qui n'est plus maintenu peut parfaitement fonctionner.\n" -"Mais cela signifie qu'il n'y a plus personne qui connaisse le fonctionnement " -"du pilote\n" -"de sorte qu'il n'y a généralement pas d'aide s'il y a des problèmes avec un " -"pilote qui n'est plus maintenu.\n" +"Mais cela signifie qu'il n'y a plus personne qui connaisse le fonctionnement du pilote\n" +"de sorte qu'il n'y a généralement pas d'aide s'il y a des problèmes avec un pilote qui n'est plus maintenu.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " -"driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " -"unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Même si aucun pilote n'est disponible pour un modèle, le fabricant peut en " -"posséder un.\n" -"Il est donc conseillé de se renseigner auprès du fabricant si un scanneur " -"n'est pas pris en charge.\n" +"Même si aucun pilote n'est disponible pour un modèle, le fabricant peut en posséder un.\n" +"Il est donc conseillé de se renseigner auprès du fabricant si un scanneur n'est pas pris en charge.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -756,8 +703,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Quand des commentaires supplémentaires sont disponibles, ils sont affichés " -"entre crochets.\n" +"Quand des commentaires supplémentaires sont disponibles, ils sont affichés entre crochets.\n" "Ces commentaires ne sont disponibles qu'en anglais.</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -768,36 +714,23 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " -"also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " -"list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." -"*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search " -"string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." -"*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." -"*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Utilisez la <b>Recherche de chaîne</b> pour trouver rapidement une entrée " -"appropriée.\n" +"Utilisez la <b>Recherche de chaîne</b> pour trouver rapidement une entrée appropriée.\n" "Pour trouver du texte dans le tableau, saisissez-le dans le champ.\n" -"Une recherche plus complexe à l'aide d'une expression régulière sensible à " -"la casse est également possible.\n" -"Si le scanneur a été détecté et si le nom du fabricant est disponible dans " -"cette liste,\n" -"le nom du fabricant, par exemple <tt>^Epson.*</tt>, est prédéfini en guise " -"de chaîne de recherche.\n" -"Pour affiner les résultats de la recherche, ajoutez des détails spécifiques " -"au modèle dans la chaîne de recherche.\n" -"Par exemple, ajoutez un mot faisant partie du nom de modèle, comme " -"<tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -", ou ajoutez des chiffres identifiant le modèle, comme <tt>^Epson.*1200</" -"tt>.\n" +"Une recherche plus complexe à l'aide d'une expression régulière sensible à la casse est également possible.\n" +"Si le scanneur a été détecté et si le nom du fabricant est disponible dans cette liste,\n" +"le nom du fabricant, par exemple <tt>^Epson.*</tt>, est prédéfini en guise de chaîne de recherche.\n" +"Pour affiner les résultats de la recherche, ajoutez des détails spécifiques au modèle dans la chaîne de recherche.\n" +"Par exemple, ajoutez un mot faisant partie du nom de modèle, comme <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +", ou ajoutez des chiffres identifiant le modèle, comme <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -806,16 +739,14 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" -"b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuration du scanneur et du pilote</big></b><br>\n" "Le pilote est activé et les scanners associés sont recherchés.\n" -"Ceci peut prendre quelques secondes, pendant lesquelles vous devez patienter " -"avant de pouvoir cliquer sur <b>Suivant</b>.\n" +"Ceci peut prendre quelques secondes, pendant lesquelles vous devez patienter avant de pouvoir cliquer sur <b>Suivant</b>.\n" "Si vous cliquez sur <b>Retour</b>, le pilote est désactivé.\n" "</p>" @@ -866,14 +797,10 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " -"devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " -"available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" -"one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " -"driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -882,18 +809,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Périphériques multifonctions HP</big></b><br>\n" -"Les périphériques multifonctions HP peuvent necessiter une configuration " -"spéciale.\n" +"Les périphériques multifonctions HP peuvent necessiter une configuration spéciale.\n" "Dans ce cas, une boîte de dialogue appropriée apparaît.\n" -"Deux paquets logiciels assurent le support des périphériques multifonctions " -"HP :\n" +"Deux paquets logiciels assurent le support des périphériques multifonctions HP :\n" "l'ancien logiciel HPOJ (paquet hp-officeJet qui n'est plus disponible),\n" -"qui fournit le système PTAL (avec le service ptal) pour accéder aux " -"périphériques multifonctions HP,\n" +"qui fournit le système PTAL (avec le service ptal) pour accéder aux périphériques multifonctions HP,\n" "et la logiciel à jour HPLIP (paquet hplip), qui fournit le pilote hpaio.\n" "Les deux paquets logiciels peuvent être installés simultanément\n" -"mais le service ptal et le pilote hpaio ne peuvent pas être exécutés en même " -"temps.\n" +"mais le service ptal et le pilote hpaio ne peuvent pas être exécutés en même temps.\n" "Donc soit le service ptal soit le pilote hpaio doit être\n" "utiliser pour les périphériques multifonctions HP.\n" "</p>" @@ -911,8 +834,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Numérisation via le réseau</big></b><br>\n" -"Saisissez les informations appropriées et cliquez sur <b>Suivant</b> pour " -"configurer la numérisation via le réseau.\n" +"Saisissez les informations appropriées et cliquez sur <b>Suivant</b> pour configurer la numérisation via le réseau.\n" " </p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 2/5: @@ -924,12 +846,9 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " -"the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " -"server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " -"access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -938,14 +857,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Paramètres du serveur</big></b><br>\n" -"Si vous avez connecté des scanneurs localement et si vous souhaitez les " -"rendre accessibles via le réseau,\n" -"configurez le daemon de numérisation réseau saned de façon à transformer " -"votre hôte en serveur.\n" -"Dans <b>Clients autorisés</b>, indiquez les hôtes clients autorisés à " -"accéder à saned sur votre serveur.\n" -"Saisissez une liste des hôtes clients séparés par des virgules (noms d'hôtes " -"ou adresses IP)\n" +"Si vous avez connecté des scanneurs localement et si vous souhaitez les rendre accessibles via le réseau,\n" +"configurez le daemon de numérisation réseau saned de façon à transformer votre hôte en serveur.\n" +"Dans <b>Clients autorisés</b>, indiquez les hôtes clients autorisés à accéder à saned sur votre serveur.\n" +"Saisissez une liste des hôtes clients séparés par des virgules (noms d'hôtes ou adresses IP)\n" "ou des sous-réseaux (notation CIDR, telle que. 192.168.1.0/24).\n" "Si aucun hôte client n'est autorisé, saned n'est pas activé.\n" "Si saned est activé, xinetd est aussi activé et configuré pour saned.\n" @@ -992,22 +907,18 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>En ce qui concerne le Pare-feu</big></b><br>\n" -"Un pare-feu est utilisé pour protéger les processus fonctionnant sur un " -"serveur\n" +"Un pare-feu est utilisé pour protéger les processus fonctionnant sur un serveur\n" "hôte contre des accès indésirables par le réseau.\n" "Pour utiliser les scanners par le réseau le service réseau SANE (saned)\n" "le processus serveur doit fonctionner de sorte que les clients distants\n" "puissent accéder à des scanners qui sont connectés à votre hôte local\n" "Les clients distants contact saned via le sane-port (port TCP 6566)\n" -"mais la numérisation est transférée via un port additionnel aléatoire.Par " -"conséquent le port 6566 n'est pas suffisant pour numériser par le réseau." -"<br>\n" +"mais la numérisation est transférée via un port additionnel aléatoire.Par conséquent le port 6566 n'est pas suffisant pour numériser par le réseau.<br>\n" "Il ne faut pas ouvrir le port 6566 ou tout autre port\n" "pour la numérisation sur la zone externe du pare-feu.\n" "Ceci est dangeureux car cela autorise les hôtes externes à accéder à saned\n" "de sorte que le pare-feu n'apporte plus aucune protection à saned.\n" -"Autoriser l'accès depuis le réseau externe (par exemple pour la zone " -"externe)\n" +"Autoriser l'accès depuis le réseau externe (par exemple pour la zone externe)\n" "n'a pas de sens parce que la numérisation de documents exige\n" "un accès physique par les utilisateurs de confiance.<br>\n" "D'autre part les paramètres du pare-feu par défaut permettent\n" @@ -1015,13 +926,10 @@ "Pour rendre accessible saned sur votre serveur à partir d'un réseau local,\n" "affecter l'interface réseau qui appartient au réseau interne\n" "à la zone interne du pare-feu.\n" -"Utilisez le module de configuration YaST Pare-feu pour le réglage " -"fondamental\n" -"en matière de sécurité réseau et de pare-feu et de numérisation par le " -"réseau\n" +"Utilisez le module de configuration YaST Pare-feu pour le réglage fondamental\n" +"en matière de sécurité réseau et de pare-feu et de numérisation par le réseau\n" "sans aucune autre configuration.<br>\n" -"Pour plus de détails consultez l'article de la base de données du support " -"openSUSE\n" +"Pour plus de détails consultez l'article de la base de données du support openSUSE\n" " 'CUPS and SANE Firewall settings' at<br>\n" "http://en.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" "</p>" @@ -1034,10 +942,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " -"network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " -"servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -1046,14 +952,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Paramètres du client</big></b><br>\n" -"Si vous souhaitez accéder à des scanneurs connectés à d'autres hôtes " -"(serveurs) du réseau,\n" -"configurez le méta-pilote net pour y accéder via le daemon exécuté sur les " -"serveurs.\n" +"Si vous souhaitez accéder à des scanneurs connectés à d'autres hôtes (serveurs) du réseau,\n" +"configurez le méta-pilote net pour y accéder via le daemon exécuté sur les serveurs.\n" "saned et le pare-feu sur les serveurs doivent autoriser l'accès.\n" " Dans <b>Serveurs utilisés</b>, indiquez les serveurs à utiliser.\n" -" Saisissez une liste de serveurs séparés par des virgules (noms de serveurs " -"ou adresses IP).\n" +" Saisissez une liste de serveurs séparés par des virgules (noms de serveurs ou adresses IP).\n" " Si aucun serveur n'est saisi, net n'est pas activé.\n" " </p>" @@ -1081,13 +984,10 @@ "<b><big>Configuration d'un hôte local</big></b><br>\n" "Grâce au réseau loopback, saned et le méta-pilote net\n" "peuvent même être utilisés sur votre hôte local.\n" -"Dans ce cas, la même machine (localhost) fait office de serveur et de " -"client.\n" -"Certains scanneurs, tels que les modèles sur port parallèle, nécessitent des " -"privilèges root.\n" +"Dans ce cas, la même machine (localhost) fait office de serveur et de client.\n" +"Certains scanneurs, tels que les modèles sur port parallèle, nécessitent des privilèges root.\n" "Si vous spécifiez <tt>localhost</tt> pour le serveur et pour le client,\n" -"vous pouvez accéder à ce type de scanner en tant qu'utilisateur normal sur " -"votre hôte local.\n" +"vous pouvez accéder à ce type de scanner en tant qu'utilisateur normal sur votre hôte local.\n" "</p>" # TLABEL mail_2002_08_07_0216__17 @@ -1125,8 +1025,7 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " -"Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1141,22 +1040,16 @@ "model dependant 'iscan-plugin' package with the proprietary module.\n" msgstr "" "Le pilote tiers Image Scan de Epson/Avasys est nécessaire.\n" -"Le pilote Image Scan est développé et fourni par Epson (anciennement " -"Avasys)\n" +"Le pilote Image Scan est développé et fourni par Epson (anciennement Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(anciennement Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "où les paquets RPM pour les architectures 32-bit (i386) et 64-bit (x86_64)\n" -"peuvent-être téléchargés (si vous acceptez l'accord de licence Epson/" -"Avasys).\n" -"Le pilote Image Scan contient des logiciels propriétaires uniquement " -"binaires.\n" -"Pour certains modèles, il est uniquement disponible pour l'architecture 32-" -"bit (i386)\n" +"peuvent-être téléchargés (si vous acceptez l'accord de licence Epson/Avasys).\n" +"Le pilote Image Scan contient des logiciels propriétaires uniquement binaires.\n" +"Pour certains modèles, il est uniquement disponible pour l'architecture 32-bit (i386)\n" "qui ne fonctionne pas lorsque vous avez une installation du système 64-bit\n" -"Certains scanners sont également pris en charge par un autre pilote " -"(Logiciel Libre).\n" -"Lorsque votre modèle de scanner nécessite un module DFSG non-libres " -"(propriétaires),\n" +"Certains scanners sont également pris en charge par un autre pilote (Logiciel Libre).\n" +"Lorsque votre modèle de scanner nécessite un module DFSG non-libres (propriétaires),\n" "vous devez télécharger et installer deux paquets de Epson/Avasys :\n" "Le paquet \"iscan\" pour le logiciel de base et un paquet supplémentaire\n" "\"iscan-plugin\" avec le module propriétaire.\n" @@ -1164,18 +1057,13 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and there is no package repository " -"available." -msgstr "" -"Le paquet requis %1 n'est pas installé et il n'y a aucun dépôt disponible." +msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." +msgstr "Le paquet requis %1 n'est pas installé et il n'y a aucun dépôt disponible." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "" -"Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "" -"Le paquet requis %1 n'est pas installé et n'est pas disponible dans le dépôt." +msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "Le paquet requis %1 n'est pas installé et n'est pas disponible dans le dépôt." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #. Only a simple message because: @@ -1197,17 +1085,14 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " -"fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" msgstr "" "Impossible de déterminer les scanneurs actifs.\n" "Si le meta-pilote net est activé lorsqu'il y a un problème avec le réseau,\n" "la commande 'scanimage -L' peut ne pas répondre. Par exemple, \n" -"cela peut arriver lorsque la communication avec un serveur utilisé par le " -"meta-pilote net\n" +"cela peut arriver lorsque la communication avec un serveur utilisé par le meta-pilote net\n" "est altérée parce qu'un pare-feu bloque une partie du trafic réseau.\n" -"Dans ce cas, désactiver le meta-pilote net jusqu'à ce qu'à ce que le réseau " -"soit réparé.\n" +"Dans ce cas, désactiver le meta-pilote net jusqu'à ce qu'à ce que le réseau soit réparé.\n" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__107 #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system @@ -1407,8 +1292,7 @@ "Il est possible de continuer mais le service ptal pourrait empêcher\n" "hp-setup de fonctionner correctement\n" "Il est recommandé d'abandonner la configuration du scanneur maintenant,\n" -"d'arrêter le service ptal, changer la configuration de l'imprimante pour " -"utiliser HPLIP,\n" +"d'arrêter le service ptal, changer la configuration de l'imprimante pour utiliser HPLIP,\n" "et de redémarrer ensuite la configuration du scanner.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1422,16 +1306,11 @@ "configuration, run hp-setup manually, and start the scanner configuration\n" "again afterwards.\n" msgstr "" -"Ne peut lancer l'installation hp parce qu'aucun affichage graphique ne peut " -"être ouvert.\n" -"Cela se passe si YasT se lance en mode texte, ou si l'utilisateur qui lance " -"YasT \n" -"n'a pas la variable d'environnement DISPLAY de définie ou si le processus " -"YasT n'est pas \n" -"autorisé à accéder à l'affichage graphique. Dans ce cas, abandonner la " -"configuration \n" -"du scanner, lancer hp-setup manuellement, et redémarrer la configuration du " -"scanner \n" +"Ne peut lancer l'installation hp parce qu'aucun affichage graphique ne peut être ouvert.\n" +"Cela se passe si YasT se lance en mode texte, ou si l'utilisateur qui lance YasT \n" +"n'a pas la variable d'environnement DISPLAY de définie ou si le processus YasT n'est pas \n" +"autorisé à accéder à l'affichage graphique. Dans ce cas, abandonner la configuration \n" +"du scanner, lancer hp-setup manuellement, et redémarrer la configuration du scanner \n" "ensuite.\n" #. Message of a Popup::YesNo when hplip should be installed. @@ -1442,8 +1321,7 @@ "It seems hplip is not installed, which is required to run hp-setup.\n" "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" -"Il semble que hplip ne soit pas installé alors qu'il est requis pour lancer " -"hp-setup.\n" +"Il semble que hplip ne soit pas installé alors qu'il est requis pour lancer hp-setup.\n" "Le paquet hplip doit-il être installé?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. @@ -1463,12 +1341,10 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " -"configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" msgstr "" "Installation hp lancée.\n" -"Vous devez finir l'installation d'hp avant de pouvoir procéder à la " -"configuration du scanneur.\n" +"Vous devez finir l'installation d'hp avant de pouvoir procéder à la configuration du scanneur.\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__12 #. where autodetected scanners are listed in the second column @@ -1523,8 +1399,7 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "" -"Aucun scanneur n'a été détecté ; aucun scanner ou pilote actif n'existe." +msgstr "Aucun scanneur n'a été détecté ; aucun scanner ou pilote actif n'existe." # TLABEL backup_2002_03_14_2340__95 #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: @@ -1612,9 +1487,7 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1635 msgid "Driver %1 may work, but the functionality is unknown." -msgstr "" -"Le pilote %1 est susceptible de fonctionner, mais ses fonctionnalités sont " -"inconnues." +msgstr "Le pilote %1 est susceptible de fonctionner, mais ses fonctionnalités sont inconnues." #. The body of a Popup::AnyMessage for scanners which require a firmware upload #. Below this message on a seperated line a special command will be shown. @@ -1624,46 +1497,33 @@ #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. #: src/modules/Scanner.rb:1892 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " -"memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " -"distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " -"site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " -"scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " -"upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" -"Un fichier de microprogramme contient un logiciel à charger dans la mémoire " -"du scanner.\n" +"Un fichier de microprogramme contient un logiciel à charger dans la mémoire du scanner.\n" "Sans microprogramme, le scanner ne peut pas fonctionner.\n" "\n" -"Le microprogramme étant sous licence du fabricant du scanner, nous ne " -"pouvons pas le fournir.\n" +"Le microprogramme étant sous licence du fabricant du scanner, nous ne pouvons pas le fournir.\n" "Le microprogramme se trouve habituellement sur le CD du fabricant.\n" -"Par ailleurs, il peut être possible de le télécharger sur le site Web du " -"fabricant.\n" -"Renseignez-vous auprès du fabricant de votre scanner pour savoir comment " -"obtenir le fichier de microprogramme correspondant.\n" -"Des informations utiles sont également disponibles sur le site Web de SANE, " -"à l'adresse\n" +"Par ailleurs, il peut être possible de le télécharger sur le site Web du fabricant.\n" +"Renseignez-vous auprès du fabricant de votre scanner pour savoir comment obtenir le fichier de microprogramme correspondant.\n" +"Des informations utiles sont également disponibles sur le site Web de SANE, à l'adresse\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" -"Lorsque vous disposez du fichier de microprogramme, il convient de " -"configurer manuellement le pilote.\n" -"La page de manuel du pilote indique comment le configurer pour le " -"téléchargement du microprogramme.\n" -"La commande suivante permet d'afficher la page de manuel pour votre " -"pilote :\n" +"Lorsque vous disposez du fichier de microprogramme, il convient de configurer manuellement le pilote.\n" +"La page de manuel du pilote indique comment le configurer pour le téléchargement du microprogramme.\n" +"La commande suivante permet d'afficher la page de manuel pour votre pilote :\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. @@ -1677,10 +1537,8 @@ msgstr "" "Au moins une configuration d'imprimante utilise le service ptal.\n" "Il est possible de continuer mais le service ptal serait arrêté\n" -"et toutes les files d'impression utilisant le service ptal ne " -"fonctionneraient plus.\n" -"Si vous continuez, modifiez la configuration des imprimantes afin d'utiliser " -"HPLIP.\n" +"et toutes les files d'impression utilisant le service ptal ne fonctionneraient plus.\n" +"Si vous continuez, modifiez la configuration des imprimantes afin d'utiliser HPLIP.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. @@ -1692,47 +1550,36 @@ "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " -"initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " -"fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" -"lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"Le pilote hpoj a besoin que le système PTAL soit configuré et en cours " -"d'exécution.\n" +"Le pilote hpoj a besoin que le système PTAL soit configuré et en cours d'exécution.\n" "Le service ptal en particulier doit être en cours d'exécution.\n" "\n" -"Le système PTAL doit être initialisé pour permettre le lancement du service " -"ptal.\n" -"Par ailleurs, le service ptal doit être configuré pour démarrer à " -"l'amorçage.\n" +"Le système PTAL doit être initialisé pour permettre le lancement du service ptal.\n" +"Par ailleurs, le service ptal doit être configuré pour démarrer à l'amorçage.\n" "Le système PTAL et le service hplip s'excluent mutuellement.\n" "Par conséquent, le service hplip est interrompu et désactivé\n" "avant toute initialisation, activation et démarrage du système PTAL.\n" "L'initialisation automatique du système PTAL ne peut se faire qu'en USB.\n" -"Si vous possédez un périphérique non USB ou si l'initialisation automatique " -"pour USB échoue,\n" +"Si vous possédez un périphérique non USB ou si l'initialisation automatique pour USB échoue,\n" "configurez manuellement le système PTAL.\n" -"Si vous possédez un périphérique multifonctions (scanneur + imprimante), " -"notez que\n" -"l'exécution du service ptal monopolise le fichier de périphérique USB (p." -"ex., /dev/usb/lp0),\n" -"empêchant tout adressage de l'imprimante par le biais du fichier de " -"périphérique USB.\n" +"Si vous possédez un périphérique multifonctions (scanneur + imprimante), notez que\n" +"l'exécution du service ptal monopolise le fichier de périphérique USB (p.ex., /dev/usb/lp0),\n" +"empêchant tout adressage de l'imprimante par le biais du fichier de périphérique USB.\n" "\n" -"Voulez-vous initialiser, activer et démarrer le système PTAL pour USB " -"maintenant ?\n" +"Voulez-vous initialiser, activer et démarrer le système PTAL pour USB maintenant ?\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpoj driver. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. @@ -1745,19 +1592,14 @@ "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " -"service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" msgstr "" -"Il existe au moins une configuration d'imprimante utilisant le service " -"hplip.\n" +"Il existe au moins une configuration d'imprimante utilisant le service hplip.\n" "Il est possible de continuer mais le service hplip sera arrêté\n" -"et toutes les files d'impression utilisant le service hplip ne " -"fonctionneront plus.\n" -"Si le scanneur est également pris en charge par le pilote hpaio, ne " -"continuez pas.\n" +"et toutes les files d'impression utilisant le service hplip ne fonctionneront plus.\n" +"Si le scanneur est également pris en charge par le pilote hpaio, ne continuez pas.\n" "Utilisez plutôt le pilote hpaio pour configurer le scanner.\n" -"Sinon, continuez et modifiez la configuration des imprimantes afin " -"d'utiliser le service ptal.\n" +"Sinon, continuez et modifiez la configuration des imprimantes afin d'utiliser le service ptal.\n" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__26 #. %1 will be replaced by the backend name @@ -1779,8 +1621,7 @@ #. 3. progress stage name of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:1990 msgid "Test and set up special requirements for particular drivers" -msgstr "" -"Tester et configurer les besoins spéciaux pour des pilotes particuliers" +msgstr "Tester et configurer les besoins spéciaux pour des pilotes particuliers" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__239 #. 4. progress stage name of a Progress::New: @@ -1803,8 +1644,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "" -"Test et configuration des besoins spéciaux pour des pilotes particuliers..." +msgstr "Test et configuration des besoins spéciaux pour des pilotes particuliers..." # TLABEL mail_2002_03_14_2340__74 #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: @@ -1859,8 +1699,7 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #: src/modules/Scanner.rb:2115 msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work." -msgstr "" -"Si le service ptal ne fonctionne pas, le scanneur ne peut pas fonctionner." +msgstr "Si le service ptal ne fonctionne pas, le scanneur ne peut pas fonctionner." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1887,12 +1726,8 @@ #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. #: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "" -"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " -"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "" -"Le pilote hpoj est désactivé, mais le service ptal associé n'est pas " -"désactivé car il est requis par le système d'impression CUPS." +msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "Le pilote hpoj est désactivé, mais le service ptal associé n'est pas désactivé car il est requis par le système d'impression CUPS." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). @@ -1999,8 +1834,7 @@ #. The latter results no error. #: src/modules/Scanner.rb:2492 msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network." -msgstr "" -"Impossible de déterminer la configuration pour la numérisation via le réseau." +msgstr "Impossible de déterminer la configuration pour la numérisation via le réseau." # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__107 #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system @@ -2030,9 +1864,7 @@ #. Popup::MessageDetails information regarding details: #: src/modules/Scanner.rb:2598 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "" -"Pour les détails concernant le pare-feu voir l'aide de cette boîte de " -"dialogue" +msgstr "Pour les détails concernant le pare-feu voir l'aide de cette boîte de dialogue" #~ msgid "" #~ "A scanner is not known to HAL.\n" @@ -2074,13 +1906,10 @@ #~ "et sélectionner la 'Configuration de l'hôte local'\n" #~ msgid "Test and set USB and SCSI scanner access permissions" -#~ msgstr "" -#~ "Tester et configurer les autorisations d'accès des scanneurs USB et SCSI" +#~ msgstr "Tester et configurer les autorisations d'accès des scanneurs USB et SCSI" #~ msgid "Testing and setting USB and SCSI scanner access permissions..." -#~ msgstr "" -#~ "Test et configuration des autorisations d'accès des scanneurs USB et " -#~ "SCSI..." +#~ msgstr "Test et configuration des autorisations d'accès des scanneurs USB et SCSI..." #~ msgid "" #~ "Failed to set scanner access permissions.\n" @@ -2142,8 +1971,7 @@ #~ "mais il contient des logiciels propriétaires binaires i386 seulement.\n" #~ "Il n'est donc disponible que pour les architectures compatibles i386.\n" #~ "Certains scanneurs sont également pris en charge par un autre pilote.\n" -#~ "Si vous voulez vraiment installer iscan, vous devez le faire " -#~ "manuellement.\n" +#~ "Si vous voulez vraiment installer iscan, vous devez le faire manuellement.\n" #~ msgid "" #~ "Iscan is only available as 32-bit software.\n" @@ -2151,28 +1979,21 @@ #~ "works only if also the scanning user frontend is 32-bit software.\n" #~ "You can use the special frontend /usr/bin/iscan for Epson scanners\n" #~ "which is included in the iscan package.\n" -#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, " -#~ "or kooka,\n" +#~ "If you like to use a standard frontend like scanimage, xscanimage, xsane, or kooka,\n" #~ "you must explicitly install the 32-bit package version\n" #~ "(i.e. get the package from the right media or repository).\n" #~ msgstr "" #~ "Iscan n'est disponible qu'en version 32 bits.\n" -#~ "Sur les systèmes AMD 64-bits (x86_64), le pilote de scanneur du paquet " -#~ "iscan\n" -#~ "fonctionne uniquement si l'interface utilisateur de numérisation est " -#~ "aussi en 32 bits.\n" -#~ "Vous pouvez utiliser l'interface spécial /usr/bin/iscan pour les scanners " -#~ "Epson\n" +#~ "Sur les systèmes AMD 64-bits (x86_64), le pilote de scanneur du paquet iscan\n" +#~ "fonctionne uniquement si l'interface utilisateur de numérisation est aussi en 32 bits.\n" +#~ "Vous pouvez utiliser l'interface spécial /usr/bin/iscan pour les scanners Epson\n" #~ "qui est inclus dans le paquet iscan.\n" -#~ "Si vous préferez utiliser des interfaces standards comme scanimage, " -#~ "xscanimage,\n" +#~ "Si vous préferez utiliser des interfaces standards comme scanimage, xscanimage,\n" #~ "xsane ou kooka, vous devez installer la version 32 bits du paquet\n" #~ "(c'est à dire le paquet du bon média ou dépôt).\n" #~ msgid "Failed to deny saned access from external zone in firewall." -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de refuser l'accès saned à partir d'une zone externe dans le " -#~ "pare-feu." +#~ msgstr "Impossible de refuser l'accès saned à partir d'une zone externe dans le pare-feu." #~ msgid "No SUSE Firewall, but another kind of firewall is used" #~ msgstr "Un type de pare-feu différent du pare-feu SUSE est utilisé" Modified: trunk/yast/fr/po/security.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/security.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -171,9 +171,7 @@ # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__442 #: src/include/security/dialogs.rb:85 msgid "Remote root login in the display manager" -msgstr "" -"Identification à distance en tant que superutilisateur (root) au " -"gestionnaire d'affichage" +msgstr "Identification à distance en tant que superutilisateur (root) au gestionnaire d'affichage" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__442 #: src/include/security/dialogs.rb:88 @@ -230,13 +228,11 @@ #: src/include/security/dialogs.rb:111 msgid "Enable extra services in runlevel 3" -msgstr "" -"Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 3" +msgstr "Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 3" #: src/include/security/dialogs.rb:114 msgid "Enable extra services in runlevel 5" -msgstr "" -"Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 5" +msgstr "Activer les services supplémentaires au niveau d'exécution (runlevel) 5" # TLABEL wizard_2002_03_14_2340__3 #. handle the special cases at first @@ -284,12 +280,8 @@ #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services #: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "" -"<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></" -"P>" -msgstr "" -"<P>Ces services système basiques ne sont pas activés pour le niveau " -"d'exécution %1 :<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Ces services système basiques ne sont pas activés pour le niveau d'exécution %1 :<BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:419 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" @@ -298,15 +290,11 @@ # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__14 #: src/include/security/dialogs.rb:431 msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "" -"<P>Ces services supplémentaires sont activés pour le niveau d'exécution %1 : " -"<BR><B>%2</B></P>" +msgstr "<P>Ces services supplémentaires sont activés pour le niveau d'exécution %1 : <BR><B>%2</B></P>" #: src/include/security/dialogs.rb:440 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "" -"<P>Verifiez la liste des services et désactivez tous les services inutilisés." -"</P>" +msgstr "<P>Verifiez la liste des services et désactivez tous les services inutilisés.</P>" #: src/include/security/dialogs.rb:447 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" @@ -387,10 +375,8 @@ "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" -"La longueur minimale du mot de passe ne doit pas dépasser la longueur " -"maximale.\n" -"La longueur maximale du mot de passe pour la méthode de chiffrement " -"sélectionnée est de %1." +"La longueur minimale du mot de passe ne doit pas dépasser la longueur maximale.\n" +"La longueur maximale du mot de passe pour la méthode de chiffrement sélectionnée est de %1." # TLABEL security_2002_01_04_0147__14 #. Login dialog caption @@ -422,8 +408,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.</p>" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -443,8 +428,7 @@ "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Annulation de l'enregistrement</big></b><br>\n" -"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement." -"<p><b><big>" +"Cliquez sur <b>Annuler</b> pour quitter la procédure d'enregistrement.<p><b><big>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Boot dialog help 1/4 @@ -454,8 +438,7 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Sécurité d'amorçage</big></b></p>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres " -"d'amorçage relatifs à la sécurité.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres d'amorçage relatifs à la sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__5 #. Boot dialog help 2/4 @@ -471,8 +454,7 @@ "<p><b>Interprétation de Ctrl + Alt + Del</b> :\n" "Configurez le comportement du système en réponse\n" "à la pression simultanée des touches CTRL + ALT + DEL\n" -"sur la console. Généralement, cette manipulation entraîne le redémarrage du " -"système. Dans certains cas, il est\n" +"sur la console. Généralement, cette manipulation entraîne le redémarrage du système. Dans certains cas, il est\n" "souhaitable d'ignorer cet évènement, par exemple quand le système\n" "sert à la fois de station de travail et de serveur.</p>" @@ -489,33 +471,25 @@ #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " -"user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring " -"authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hiberner le système</b> :\n" -"Paramétrer les conditions pour autoriser les utilisateurs à hiberner le " -"système. Par défaut, l'utilisateur sur la console active a un tel droit.\n" -"D'autres options permettent d'autoriser l'action à n'importe quel " -"utilisateur ou nécessiter une authentification dans tous les cas.</p>\n" +"Paramétrer les conditions pour autoriser les utilisateurs à hiberner le système. Par défaut, l'utilisateur sur la console active a un tel droit.\n" +"D'autres options permettent d'autoriser l'action à n'importe quel utilisateur ou nécessiter une authentification dans tous les cas.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " -"include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " -"default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Configuration de sécurité locale</B></BIG></P>\n" -"<p>À l'aide des valeurs par défaut prédéfinies, modifiez les paramètres de " -"sécurité locale,\n" -" qui comprennent l'amorçage, la connexion, les mots de passe, la création " -"d'utilisateurs et les autorisations de fichier. Les paramètres\n" +"<p>À l'aide des valeurs par défaut prédéfinies, modifiez les paramètres de sécurité locale,\n" +" qui comprennent l'amorçage, la connexion, les mots de passe, la création d'utilisateurs et les autorisations de fichier. Les paramètres\n" " par défaut peuvent être modifiés si nécessaire.\n" "</p>" @@ -553,8 +527,7 @@ #. Main dialog help 8/8 #: src/include/security/helps.rb:98 msgid "<p><b>Custom Settings</b>: Create your own configuration.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Paramètres personnalisés</b> : Créez votre propre configuration.</p>" +msgstr "<p><b>Paramètres personnalisés</b> : Créez votre propre configuration.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__18 #. Login dialog help 1/4 @@ -573,19 +546,14 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " -"prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " -"to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" -"tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Délai après une tentative de connexion incorrecte :</b>\n" "Il est conseillé de prévoir un délai d'attente après une tentative\n" -"de connexion incorrecte pour éviter les tentatives de déchiffrement du mot " -"de passe. Choisissez un délai suffisamment court pour que les utilisateurs\n" -"ne doivent pas attendre entre deux saisies. Une valeur de l'ordre de trois " -"secondes (<tt>3</tt>) est sensée.</p>" +"de connexion incorrecte pour éviter les tentatives de déchiffrement du mot de passe. Choisissez un délai suffisamment court pour que les utilisateurs\n" +"ne doivent pas attendre entre deux saisies. Une valeur de l'ordre de trois secondes (<tt>3</tt>) est sensée.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__16 #. Login dialog help 3/4 @@ -593,16 +561,12 @@ msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than " -"usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Enregistrer les tentatives de connexion réussies :</b> La " -"journalisation des\n" -"tentatives de connexion réussies est très utile. Elle peut vous prévenir " -"des accès non autorisés\n" -"au système (par exemple, quand un utilisateur se connecte depuis un autre " -"emplacement que d'habitude).\n" +"<p><b>Enregistrer les tentatives de connexion réussies :</b> La journalisation des\n" +"tentatives de connexion réussies est très utile. Elle peut vous prévenir des accès non autorisés\n" +"au système (par exemple, quand un utilisateur se connecte depuis un autre emplacement que d'habitude).\n" "</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__17 @@ -610,16 +574,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " -"access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" -"<p><b>Autoriser la connexion graphique à distance :</b> cette option permet " -"d'autoriser\n" -"l'accès à un écran de connexion graphique pour cette machine sur le réseau. " -"L'accès distant\n" -"à votre machine par le biais d'un gestionnaire d'affichage peut poser un " -"risque de sécurité.</p>" +"<p><b>Autoriser la connexion graphique à distance :</b> cette option permet d'autoriser\n" +"l'accès à un écran de connexion graphique pour cette machine sur le réseau. L'accès distant\n" +"à votre machine par le biais d'un gestionnaire d'affichage peut poser un risque de sécurité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__18 #. Password dialog help 1/8 @@ -636,48 +596,37 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " -"word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> : Il est judicieux de choisir " -"un mot de\n" -"passe qui ne figure dans aucun dictionnaire et qui ne soit pas un nom ou " -"autre mot simple et commun.\n" -"Si vous cochez cette option, le mot de passe sera vérifié en fonction de ces " -"règles.</p>" +"<p><b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> : Il est judicieux de choisir un mot de\n" +"passe qui ne figure dans aucun dictionnaire et qui ne soit pas un nom ou autre mot simple et commun.\n" +"Si vous cochez cette option, le mot de passe sera vérifié en fonction de ces règles.</p>" #. Password dialog help #: src/include/security/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " -"new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Longueur minimum acceptable pour un mot de passe :</b>\n" -"La taille minimum acceptable pour le nouveau mot de passe réduite par le " -"nombre\n" -"de classes de caractères différentes (autre, majuscule, minuscule et nombre) " -"utilisé dans\n" -"le nouveau mot de passe. Regardez man pam_cracklib pour de plus amples " -"explications.\n" -"Cette option ne peut être modifiée que si <b>Vérifier les nouveaux mots de " -"passe</b> est activé.</p>" +"La taille minimum acceptable pour le nouveau mot de passe réduite par le nombre\n" +"de classes de caractères différentes (autre, majuscule, minuscule et nombre) utilisé dans\n" +"le nouveau mot de passe. Regardez man pam_cracklib pour de plus amples explications.\n" +"Cette option ne peut être modifiée que si <b>Vérifier les nouveaux mots de passe</b> est activé.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " -"reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Mots de passe à mémoriser</b> :\n" -"Entrez le nombre de mots de passe d'utilisateur à stocker pour empêcher leur " -"réutilisation.\n" +"Entrez le nombre de mots de passe d'utilisateur à stocker pour empêcher leur réutilisation.\n" " Entrez 0 si les mots de passe ne doivent pas être stockés.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__89 @@ -691,8 +640,7 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " -"need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p><b>DES<b>, la méthode par défaut de Linux, fonctionne dans tous les\n" @@ -703,24 +651,16 @@ #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " -"Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> permet l'utilisation de mots de passe plus longs. Cette " -"méthode\n" -"est prise en charge par toutes les distributions Linux actuelles, mais pas " -"par d'autres systèmes ou de vieux logiciels.</p>" +"<p><b>MD5</b> permet l'utilisation de mots de passe plus longs. Cette méthode\n" +"est prise en charge par toutes les distributions Linux actuelles, mais pas par d'autres systèmes ou de vieux logiciels.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512<b>, est la méthode de hashage standard actuelle, l'utilisation " -"d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des " -"raisons de compatibilité.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512<b>, est la méthode de hashage standard actuelle, l'utilisation d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des raisons de compatibilité.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__20 #. Password dialog help 7/8 @@ -737,16 +677,12 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " -"the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Jours avant avertissement de l'expiration du mot de passe</b> : " -"définit le nombre de\n" -"jours que les utilisateurs seront avertis avant expiration de leur mot de " -"passe. Plus ce délai\n" -"sera long, moins il y aura de risques que quelqu'un devine les mots de passe." -"</p>" +"<p><b>Jours avant avertissement de l'expiration du mot de passe</b> : définit le nombre de\n" +"jours que les utilisateurs seront avertis avant expiration de leur mot de passe. Plus ce délai\n" +"sera long, moins il y aura de risques que quelqu'un devine les mots de passe.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -755,8 +691,7 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Sécurité utilisateur</b></big></P>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres servant " -"à la création d'utilisateurs.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres servant à la création d'utilisateurs.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__28 #. Adduser dialog help 2/3 @@ -782,79 +717,57 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" -"p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Autres paramètres de sécurité</b></big></P>\n" -"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres relatifs " -"à la sécurité locale.</p>" +"<p>Utilisez cette boîte de dialogue pour modifier divers paramètres relatifs à la sécurité locale.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__24 #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." -"secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." -"*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " -"accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " -"only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " -"by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Autorisations de fichier</b> : les paramètres relatifs aux\n" -"autorisations de certains fichiers système sont définis en fonction des " -"données contenues\n" -"dans /etc/permissions.secure ou /etc/permissions.easy. Le fichier utilisé " -"dépend de cette sélection.\n" -"Le lancement de SuSEconfig définit ces autorisation d'après /etc/permissions." -"*.\n" -"Les fichiers dont les autorisations étaient incorrectes, pour des raisons " -"accidentelles\n" +"autorisations de certains fichiers système sont définis en fonction des données contenues\n" +"dans /etc/permissions.secure ou /etc/permissions.easy. Le fichier utilisé dépend de cette sélection.\n" +"Le lancement de SuSEconfig définit ces autorisation d'après /etc/permissions.*.\n" +"Les fichiers dont les autorisations étaient incorrectes, pour des raisons accidentelles\n" "ou du fait d'une intrusion, sont ainsi réparés.</p><p>\n" -"Avec <b>Simple</b>, la majorité des fichiers système exclusivement lisibles " -"par root\n" -"en mode Sécurisé est modifiée pour en permettre la lecture par d'autres " -"utilisateurs.\n" -"Avec <b>Sécurisé</b>, certains fichiers système, tels que /var/log/messages, " -"ne peuvent\n" -"être visualisés que par l'utilisateur root. Certains programmes ne peuvent " -"être\n" -"exécutés que par root ou par des démons, mais pas par des utilisateur " -"ordinaires.\n" +"Avec <b>Simple</b>, la majorité des fichiers système exclusivement lisibles par root\n" +"en mode Sécurisé est modifiée pour en permettre la lecture par d'autres utilisateurs.\n" +"Avec <b>Sécurisé</b>, certains fichiers système, tels que /var/log/messages, ne peuvent\n" +"être visualisés que par l'utilisateur root. Certains programmes ne peuvent être\n" +"exécutés que par root ou par des démons, mais pas par des utilisateur ordinaires.\n" "Le paramètre le plus sécurisé est <b>Paranoïa</B>. Avec ce dernier, vous\n" -"devez définir les utilisateurs autorisés à exécuter des applications X et " -"des programmes setuid.</p>\n" +"devez définir les utilisateurs autorisés à exécuter des applications X et des programmes setuid.</p>\n" # TLABEL security_2002_01_04_0147__36 #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database " -"(locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" -"b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Utilisateur lançant updatedb</b> : le programme updatedb est\n" -"exécuté une fois par jour. Il analyse l'intégralité de votre système de " -"fichiers et crée une\n" -"base de données (locatedb) où est consigné l'emplacement de chaque fichier. " -"La base de données peut être consultée\n" -"à l'aide du programme \"locate\". Définissez ici l'utilisateur qui exécute " -"cette commande : <b>nobody</b>\n" +"exécuté une fois par jour. Il analyse l'intégralité de votre système de fichiers et crée une\n" +"base de données (locatedb) où est consigné l'emplacement de chaque fichier. La base de données peut être consultée\n" +"à l'aide du programme \"locate\". Définissez ici l'utilisateur qui exécute cette commande : <b>nobody</b>\n" " (quelques fichiers) ou <b>root</b> (tous les fichiers).</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__25 @@ -863,14 +776,12 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " -"system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Répertoire actuel dans le chemin de root</b> Dans un système DOS,\n" "le système recherche les fichiers exécutables (programmes) d'abord\n" -"dans le répertoire actuel, puis dans la variable path actuelle. Un système " -"de type UNIX, au contraire,\n" +"dans le répertoire actuel, puis dans la variable path actuelle. Un système de type UNIX, au contraire,\n" "ne les recherche que dans le chemin de recherche (variable PATH).</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__40 @@ -878,13 +789,11 @@ #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current " -"directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" -"<p><b>Répertoire courant dans le chemin d'accès des utilisateurs normaux</" -"b><br>\n" +"<p><b>Répertoire courant dans le chemin d'accès des utilisateurs normaux</b><br>\n" "Un système DOS recherche d'abord les fichiers exécutables (programmes)\n" "dans le répertoire courant et ensuite par le biais du le chemin d'accès. \n" "Dans un système de type UNIX, par contre, ces fichiers sont recherchés\n" @@ -896,23 +805,16 @@ msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " -"programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " -"system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" -"<p>Certains systèmes mettent en place une parade en ajoutant un point (\"." -"\") au \n" -"chemin de recherche, pour permettre aux fichiers situés dans le chemin " -"actuel d'être trouvés et exécutés.\n" -"Ceci est extrêmement dangereux car vous risquez de lancer accidentellement " -"des programmes inconnus\n" -"dans le répertoire actuel au lieu des fichiers système habituels. Cette " -"solution constitue\n" -", par conséquent, une porte ouverte à l'exécution de <i>Chevaux de Troie</" -"i>, \n" +"<p>Certains systèmes mettent en place une parade en ajoutant un point (\".\") au \n" +"chemin de recherche, pour permettre aux fichiers situés dans le chemin actuel d'être trouvés et exécutés.\n" +"Ceci est extrêmement dangereux car vous risquez de lancer accidentellement des programmes inconnus\n" +"dans le répertoire actuel au lieu des fichiers système habituels. Cette solution constitue\n" +", par conséquent, une porte ouverte à l'exécution de <i>Chevaux de Troie</i>, \n" "qui exploitent cette faiblesse pour envahir votre système.</p>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__42 @@ -939,206 +841,108 @@ #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, " -"during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Activer Magic SysRq Keys</b><br> Si vous sélectionnez cette option, " -"vous\n" -"gardez un certain contrôle du système, même en cas de crash système (par " -"exemple durant le\n" -"débogage de kernel). Pour plus de détails, consultez /usr/src/linux/" -"Documentation/sysrq.txt</p>" +"<p><b>Activer Magic SysRq Keys</b><br> Si vous sélectionnez cette option, vous\n" +"gardez un certain contrôle du système, même en cas de crash système (par exemple durant le\n" +"débogage de kernel). Pour plus de détails, consultez /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "" -"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " -"security settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Aperçu de la sécurité</B><BR> Cet aperçu montre les paramètres de " -"sécurité les plus importants.</P>" +msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" +msgstr "<P><B>Aperçu de la sécurité</B><BR> Cet aperçu montre les paramètres de sécurité les plus importants.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "" -"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "" -"<P>Pour changer la valeur actuelle, cliquez sur le lien associé à l'option.</" -"P>" +msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "<P>Pour changer la valeur actuelle, cliquez sur le lien associé à l'option.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "" -"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " -"value of the option is secure.</P>" -msgstr "" -"<P>La coche dans la colonne <B>État de la sécurité</B> signifie que la " -"valeur actuelle de l'option est sécurisée.</P>" +msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" +msgstr "<P>La coche dans la colonne <B>État de la sécurité</B> signifie que la valeur actuelle de l'option est sécurisée.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "" -"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " -"installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "" -"<P><B>La valeur actuelle ne peut être lue. Le service n'est probablement pas " -"installé ou l'option est manquante sur le système.</B></P>" +msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "<P><B>La valeur actuelle ne peut être lue. Le service n'est probablement pas installé ou l'option est manquante sur le système.</B></P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " -"the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " -"to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " -"that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " -"graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Un gestionnaire d'affichage fournit un écran de login graphique et peut " -"être accédé \n" -"à travers le réseau par un serveur X lancé sur un autre système s'il est " -"configuré \n" -"ainsi.</P><P>Les fenêtres qui sont actuellement affichées transmettraient " -"alors leurs données \n" -"à travers le réseau. Si ce réseau n'est pas complètement sécurisé, le " -"traffic réseau peut être \n" -"espionné par un attaquant, obtenant ainsi l'accès non seulement au contenu " -"graphique \n" -"de l'affichage mais aussi aux identifiants et aux mots de passe qui sont " -"utilisés.</P>\n" -"<P>Si vous n'avez pas besoin de <EM>XDMCP</EM> pour des logins graphiques " -"distants, \n" +"<P>Un gestionnaire d'affichage fournit un écran de login graphique et peut être accédé \n" +"à travers le réseau par un serveur X lancé sur un autre système s'il est configuré \n" +"ainsi.</P><P>Les fenêtres qui sont actuellement affichées transmettraient alors leurs données \n" +"à travers le réseau. Si ce réseau n'est pas complètement sécurisé, le traffic réseau peut être \n" +"espionné par un attaquant, obtenant ainsi l'accès non seulement au contenu graphique \n" +"de l'affichage mais aussi aux identifiants et aux mots de passe qui sont utilisés.</P>\n" +"<P>Si vous n'avez pas besoin de <EM>XDMCP</EM> pour des logins graphiques distants, \n" "alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " -"the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " -"is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " -"create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" -"<P>Au démarrage, l'heure du système est réglée à partir de l'horloge " -"matérielle de \n" -"l'ordinateur. Par conséquent, paramétrer l'horloge matérielle juste avant " -"l'extinction est \n" -"nécessaire.</P><P>Une heure système cohérente est essentielle pour la " -"capacité du \n" +"<P>Au démarrage, l'heure du système est réglée à partir de l'horloge matérielle de \n" +"l'ordinateur. Par conséquent, paramétrer l'horloge matérielle juste avant l'extinction est \n" +"nécessaire.</P><P>Une heure système cohérente est essentielle pour la capacité du \n" "système à créer des messages log corrects.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "" -"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " -"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " -"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " -"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " -"messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "" -"<P>Les dysfonctionnements d'un système sont habituellement détectées par des " -"anomalies de comportement. Les messages syslog à propos des évènements qui " -"réapparaissent de façon régulière sont importants pour trouver la cause des " -"problèmes et l'absence d'un unique enregistrement peut nous en apprendre " -"plus que l'absence de tous les enregistrements de journaux (log).</" -"P><P>C'est pourquoi, les messages syslog des évènements système sont utiles " -"uniquement s'ils sont présents.</P>" +msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "<P>Les dysfonctionnements d'un système sont habituellement détectées par des anomalies de comportement. Les messages syslog à propos des évènements qui réapparaissent de façon régulière sont importants pour trouver la cause des problèmes et l'absence d'un unique enregistrement peut nous en apprendre plus que l'absence de tous les enregistrements de journaux (log).</P><P>C'est pourquoi, les messages syslog des évènements système sont utiles uniquement s'ils sont présents.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "" -"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " -"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " -"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "" -"<P>Les environnements d'exécution chroot sont utilisés pour restreindre un " -"processus uniquement aux fichiers dont il a besoin en les plaçant dans un " -"sous-dossier séparé et en exécutant le processus dans une racine modifiée " -"(chroot) à ce dossier.</P>" +msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "<P>Les environnements d'exécution chroot sont utilisés pour restreindre un processus uniquement aux fichiers dont il a besoin en les plaçant dans un sous-dossier séparé et en exécutant le processus dans une racine modifiée (chroot) à ce dossier.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "" -"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " -"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " -"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " -"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " -"to be effective.</P>" -msgstr "" -"<P>Le démon client DHCP devrait être exécuté par l'utilisateur <EM>dhcpd</" -"EM> pour minimiser une possible menace si le service se révèle vulnérable " -"par une faiblesse dans son code.</P><P>Notez que dhcpd ne doit pas être " -"lancé en tant que <EM>root</EM> ou avec la capacité <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> " -"pour que le confinement d'exécution chroot soit effectif.</P>" +msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" +msgstr "<P>Le démon client DHCP devrait être exécuté par l'utilisateur <EM>dhcpd</EM> pour minimiser une possible menace si le service se révèle vulnérable par une faiblesse dans son code.</P><P>Notez que dhcpd ne doit pas être lancé en tant que <EM>root</EM> ou avec la capacité <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> pour que le confinement d'exécution chroot soit effectif.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "" -"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " -"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " -"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " -"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " -"otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "" -"<P>Les administrateurs ne devraient jamais se loguer en tant que <EM>root</" -"EM> dans une session X Window pour minimiser l'utilisation des privilèges " -"root.</P><P>Cette option n'aide pas contre les administrateurs imprudents " -"mais devrait empêcher les attaquants d'être capable de se loguer en tant que " -"<EM>root</EM> via le gestionnaire d'affichage s'ils devinent ou acquièrent " -"le mot de passe.</P>" +msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "<P>Les administrateurs ne devraient jamais se loguer en tant que <EM>root</EM> dans une session X Window pour minimiser l'utilisation des privilèges root.</P><P>Cette option n'aide pas contre les administrateurs imprudents mais devrait empêcher les attaquants d'être capable de se loguer en tant que <EM>root</EM> via le gestionnaire d'affichage s'ils devinent ou acquièrent le mot de passe.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " -"connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " -"a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " -"the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " -"therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " -"X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " -"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " -"through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>Les clients X Window, par exemple les programmes qui ouvrent une fenêtre " -"sur votre affichage, se connectent \n" -"à un serveur X qui s'exécute sur la machine physique. Les programmes peuvent " -"aussi s'exécuter sur un système \n" -"différent et peuvent afficher leur contenu sur le serveur X par des " -"connexions réseau.</P>\n" -"<P>Lorsque c'est activé, le serveur X écoute sur le port 6000 plus le numéro " -"de l'affichage.\n" -"Étant donné que le traffic réseau est transféré de façon non cryptée et donc " -"sujet au \"sniffing\"\n" -"du réseau et qu'un autre port est maintenu ouvert par le serveur X, cela " -"ouvre des options d'attaque,\n" -"le paramétrage sécurisé est de le désactiver.</P><P>Pour afficher des " -"clients X Window à travers le \n" -"réseau, nous recommandons l'utilisation d'un shell sécurisé (<EM>ssh</EM>) " -"qui permet aux clients X Window de se connecter au serveur X à travers la " -"connexion cryptée ssh.</P>" +"<P>Les clients X Window, par exemple les programmes qui ouvrent une fenêtre sur votre affichage, se connectent \n" +"à un serveur X qui s'exécute sur la machine physique. Les programmes peuvent aussi s'exécuter sur un système \n" +"différent et peuvent afficher leur contenu sur le serveur X par des connexions réseau.</P>\n" +"<P>Lorsque c'est activé, le serveur X écoute sur le port 6000 plus le numéro de l'affichage.\n" +"Étant donné que le traffic réseau est transféré de façon non cryptée et donc sujet au \"sniffing\"\n" +"du réseau et qu'un autre port est maintenu ouvert par le serveur X, cela ouvre des options d'attaque,\n" +"le paramétrage sécurisé est de le désactiver.</P><P>Pour afficher des clients X Window à travers le \n" +"réseau, nous recommandons l'utilisation d'un shell sécurisé (<EM>ssh</EM>) qui permet aux clients X Window de se connecter au serveur X à travers la connexion cryptée ssh.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " -"expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " -"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " -"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Le sous système d'envois d'e-mails est toujours démarré. Cependant, il ne " -"s'expose pas\n" -"lui même à l'extérieur du système, par défaut, parce qu'il n'écoute pas le " -"port réseau SMTP 25.</P><P> Si vous n'envoyez pas d'e-mails sur votre " -"système par le protocole SMTP, alors désactivez cette option.</P>" +"<P>Le sous système d'envois d'e-mails est toujours démarré. Cependant, il ne s'expose pas\n" +"lui même à l'extérieur du système, par défaut, parce qu'il n'écoute pas le port réseau SMTP 25.</P><P> Si vous n'envoyez pas d'e-mails sur votre système par le protocole SMTP, alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 msgid "" @@ -1146,25 +950,18 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" "<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est \n" -"mis à jour, alors le service est redémarré après que les fichiers du paquets " -"soient\n" -"installés.</P><P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr " -"aussi,\n" -"en considérant que beaucoup de services ont besoin que leurs binaires ou " -"leurs fichiers de configuration\n" -"soient accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services " -"continueraient à\n" -"s'exécuter jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque " -"les démons \n" -"d'exécution sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement " -"s'il existe une \n" +"mis à jour, alors le service est redémarré après que les fichiers du paquets soient\n" +"installés.</P><P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr aussi,\n" +"en considérant que beaucoup de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de configuration\n" +"soient accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient à\n" +"s'exécuter jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons \n" +"d'exécution sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe une \n" "raison spécifique à cela.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -1173,65 +970,27 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would " -"continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est " -"désinstallé,\n" -"alors le service est arrêté avant que les fichiers du paquets soient " -"supprimés.</P>\n" -"<P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr en considérant que " -"beaucoup\n" -"de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de " -"configuration soient \n" -"accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient " -"à s'exécuter \n" -"jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons " -"d'exécution \n" -"sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe " -"une raison \n" +"<P>Si un paquet contenant un service actuellement en cours d'exécution est désinstallé,\n" +"alors le service est arrêté avant que les fichiers du paquets soient supprimés.</P>\n" +"<P>Cela est utile dans la plupart des cas et cela est sûr en considérant que beaucoup\n" +"de services ont besoin que leurs binaires ou leurs fichiers de configuration soient \n" +"accessibles dans le système de fichiers. Sinon, ces services continueraient à s'exécuter \n" +"jusqu'à ce que les services soient arrêtés, par exemple lorsque les démons d'exécution \n" +"sont tués.</P><P>Ce paramètre devrait être modifié uniquement s'il existe une raison \n" "spécifique à cela.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "" -"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " -"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " -"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " -"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " -"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " -"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " -"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " -"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "" -"<P>Un système peut être submergé par de nombreuses tentatives de connexions " -"à tel point que le système ne dispose plus de mémoire suffisante, amenant à " -"une vulnérabilité de type déni de service (Denial of Service : DoS).</" -"P><P>L'utilisation de syncookies est une méthode qui peut aider dans de " -"telles situations. Mais dans les configurations avec un nombre très " -"important de tentatives de connexions légitimes depuis une même source, le " -"paramètre <EM>Activé</EM> peut causer des problèmes avec des refus de " -"connexions TCP sous forte charge.</P><P>Mais, pour la plupart des " -"environnements, les syncookies sont la première ligne de défense contre les " -"attaques du type \"SYN flood DoS\", donc le paramètre sécurisé est " -"<EM>Activé</EM>.</P>" +msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "<P>Un système peut être submergé par de nombreuses tentatives de connexions à tel point que le système ne dispose plus de mémoire suffisante, amenant à une vulnérabilité de type déni de service (Denial of Service : DoS).</P><P>L'utilisation de syncookies est une méthode qui peut aider dans de telles situations. Mais dans les configurations avec un nombre très important de tentatives de connexions légitimes depuis une même source, le paramètre <EM>Activé</EM> peut causer des problèmes avec des refus de connexions TCP sous forte charge.</P><P>Mais, pour la plupart des environnements, les syncookies sont la première ligne de défense contre les attaques du type \"SYN flood DoS\", donc le paramètre sécurisé est <EM>Activé</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "" -"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " -"but that are not destined for one of the system's configured network " -"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " -"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " -"need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "" -"<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau " -"qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces " -"réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</" -"P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/" -"OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette " -"fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" +msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -1242,42 +1001,20 @@ msgstr "<P>Ce paramètre s'applique uniquement à <EM>IPV6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "" -"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " -"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "" -"<P>Les touches magiques SysRq autorise un certain contrôle du système même " -"s'il plante (par ex. lors du débogage du noyau) ou si le système ne répond " -"plus.</P>" +msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "<P>Les touches magiques SysRq autorise un certain contrôle du système même s'il plante (par ex. lors du débogage du noyau) ou si le système ne répond plus.</P>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "" -"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " -"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" -"P>" -msgstr "" -"<P>Il existe des permissions de fichiers prédéfinis dans les fichiers /etc/" -"permissions.* . Les permissions de fichiers les plus restrictives sont " -"dénommés fichiers 'secure' ou 'paranoid'.</P>" +msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" +msgstr "<P>Il existe des permissions de fichiers prédéfinis dans les fichiers /etc/permissions.* . Les permissions de fichiers les plus restrictives sont dénommés fichiers 'secure' ou 'paranoid'.</P>" #: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "" -"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " -"to run the security-related services.</P>" -msgstr "" -"<P>Les services système basiques doivent être activés pour fournir une " -"cohérence du système et pour exécuter les services relatifs à la sécurité.</" -"P>" +msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" +msgstr "<P>Les services système basiques doivent être activés pour fournir une cohérence du système et pour exécuter les services relatifs à la sécurité.</P>" #: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "" -"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " -"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " -"the system.</P>" -msgstr "" -"<P>Chaque service en cours d'exécution est une cible potentielle d'une " -"attaque de sécurité. C'est pourquoi il est recommandé de désactiver tous les " -"services qui ne sont pas utilisés par le système.</P>" +msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" +msgstr "<P>Chaque service en cours d'exécution est une cible potentielle d'une attaque de sécurité. C'est pourquoi il est recommandé de désactiver tous les services qui ne sont pas utilisés par le système.</P>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__75 #. level name @@ -1642,27 +1379,17 @@ # TLABEL security_2002_08_07_0216__35 #~ msgid "Use current directory in root's path" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) du super " -#~ "utilisateur (root)" +#~ msgstr "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) du super utilisateur (root)" # TLABEL security_2002_01_04_0147__66 #~ msgid "Use current directory in path of regular users" -#~ msgstr "" -#~ "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) des " -#~ "utilisateurs standards" +#~ msgstr "Utiliser le répertoire actuel dans le chemin d'accès (path) des utilisateurs standards" -#~ msgid "" -#~ "<P>By default the current working directory is not used when searching " -#~ "for executables.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Par défaut, le répertoire actuel de travail n'est pas utilisé lors des " -#~ "recherches d'exécutables.</P>" +#~ msgid "<P>By default the current working directory is not used when searching for executables.</P>" +#~ msgstr "<P>Par défaut, le répertoire actuel de travail n'est pas utilisé lors des recherches d'exécutables.</P>" #~ msgid "This setting applies for <EM>root</EM> user and system users." -#~ msgstr "" -#~ "Ce paramètre s'applique pour l'utilisateur <EM>root</EM> et aux " -#~ "utilisateurs système." +#~ msgstr "Ce paramètre s'applique pour l'utilisateur <EM>root</EM> et aux utilisateurs système." #~ msgid "This setting applies for regular users." #~ msgstr "Ce paramètre s'applique aux utilisateurs standards." @@ -1681,16 +1408,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Blowfish</b> is similar to MD5, but uses a different algorithm\n" -#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the " -#~ "hash,\n" -#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary." -#~ "</p>" +#~ "to encrypt passwords. A lot of CPU power is needed to calculate the hash,\n" +#~ "which makes it difficult to crack passwords with the help of a dictionary.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Blowfish</b> est similaire à MD5 mais utilise un\n" -#~ "algorithme différent pour chiffrer les mots de passe. Une puissance de " -#~ "traitement considérable est nécessaire\n" -#~ "pour calculer le hachage, ce qui rend très difficile le craquage de mots " -#~ "de passe à l'aide d'un dictionnaire.</p>" +#~ "algorithme différent pour chiffrer les mots de passe. Une puissance de traitement considérable est nécessaire\n" +#~ "pour calculer le hachage, ce qui rend très difficile le craquage de mots de passe à l'aide d'un dictionnaire.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__109 #~ msgid "Disable service restart on update" @@ -1707,17 +1430,13 @@ # TLABEL security_2002_01_04_0147__22 #~ msgid "" #~ "<p><b>Test for Complicated Passwords</b>: \n" -#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes " -#~ "the\n" -#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable " -#~ "additional\n" +#~ "Passwords should be constructed using a mixture of characters. This makes the\n" +#~ "guessing of passwords very difficult. Check this box to enable additional\n" #~ "checks.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Test de complexité des mots de passe</b> : \n" -#~ "Les mots de passe devraient être formés d'une combinaison de divers " -#~ "caractères. Ceci les rend\n" -#~ "particulièrement difficiles à deviner. Cochez cette case pour activer " -#~ "des\n" +#~ "Les mots de passe devraient être formés d'une combinaison de divers caractères. Ceci les rend\n" +#~ "particulièrement difficiles à deviner. Cochez cette case pour activer des\n" #~ "vérifications supplémentaires.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__49 @@ -1756,19 +1475,8 @@ #~ msgid "Reading PAM settings..." #~ msgstr "Lecture des paramètres PAM..." -#~ msgid "" -#~ "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been " -#~ "received, but that are not destined for one of the system's configured " -#~ "network interfaces, eg network interface addresses.</P><P>If a system " -#~ "forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If " -#~ "you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets " -#~ "réseau qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des " -#~ "interfaces réseau configurées du système, comme les adresses d'interface " -#~ "réseau.</P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du " -#~ "modèle ISO/OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette " -#~ "fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" +#~ msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, eg network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" +#~ msgstr "<P>Transmission IP (IP forwarding) signifie transmettre les paquets réseau qui ont été reçus mais qui ne sont pas déstinés à l'une des interfaces réseau configurées du système, comme les adresses d'interface réseau.</P><P>Si un système transmet un traffic réseau sur la couche 3 du modèle ISO/OSI, il est appelé routeur. Si vous n'avez pas besoin de cette fonctionnalité de routage, alors désactivez cette option.</P>" # TLABEL security_2002_01_04_0147__30 #, fuzzy Modified: trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/services-manager.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -44,34 +44,23 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "" -"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " -"whose job is to activate services and other units." +msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "" -"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " -"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " -"page." +msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "" -"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " -"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "" -"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " -"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "" -"When you are not sure what would be the best option for you then go with " -"graphical target." +msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 @@ -115,15 +104,15 @@ msgstr "" #: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "" -"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" msgstr "" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__331 #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table #: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 msgid "Writing configuration..." -msgstr "" +msgstr "Écriture de la configuration..." #: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 msgid "Writing the configuration failed:\n" @@ -135,28 +124,31 @@ msgid "Default System &Target" msgstr "" +# TLABEL lan_inetd_2002_01_04_0147__29 #: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 msgid "Service" -msgstr "" +msgstr "Service" +# TLABEL x11_2002_08_07_0216__5 #: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 #: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" -msgstr "" +msgstr "Activé" +# TLABEL online_update_2002_01_04_0147__62 #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state #: src/clients/services-manager.rb:101 src/clients/services-manager.rb:131 #: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 msgid "Active" -msgstr "" +msgstr "Actif" #: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 msgid "Description" -msgstr "" +msgstr "description" #: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 msgid "&Start/Stop" @@ -166,9 +158,10 @@ msgid "&Enable/Disable" msgstr "" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__220 #: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 msgid "Show &Details" -msgstr "" +msgstr "Afficher les &détails" #: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 @@ -181,11 +174,12 @@ msgid "Reading services status..." msgstr "" +# TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146 #: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Désactivé" #: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 #: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 @@ -208,37 +202,37 @@ msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "" +# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__3 #. TODO implement behaviour if force_reset parameter provided #: src/clients/services_proposal.rb:52 msgid "&Services" -msgstr "" +msgstr "&Services" +# TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__3 #: src/clients/services_proposal.rb:53 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:15 msgid "Services" -msgstr "" +msgstr "Services" #: src/clients/services_proposal.rb:116 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "The current setup does not provide any functionality now.</p>" msgstr "" +"<p><big><b>Services</b></big><br>\n" +"La configuration actuelle ne fournit aucune fonctionnalité pour le moment.</p>" #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from " -"the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " -"enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "" -"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " -"%link" +msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" msgstr "" #: src/clients/services_proposal.rb:160 @@ -255,9 +249,10 @@ "enabling and starting the services may also fail" msgstr "" +# TLABEL idedma_2002_03_14_2340__22 #: src/clients/services_proposal.rb:283 msgid "Cannot enable service %1" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'activer le service %1" #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:6 msgid "Default Target" @@ -269,10 +264,11 @@ msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "" +# TLABEL wizard_2002_01_04_0147__43 #. AutoYast summary #: src/modules/services_manager.rb:29 msgid "Not configured yet." -msgstr "" +msgstr "Pas encore configuré." #. Do not start or stop services that are already in the desired state #. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. Modified: trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/slp-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -223,8 +223,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -237,8 +236,7 @@ "edit their configurations.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Présentation de la configuration du serveur SLP</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir une présentation des serveurs SLP installés. De plus, " -"vous pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir une présentation des serveurs SLP installés. De plus, vous pouvez\n" " en modifier la configuration.<br></p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__52 @@ -301,54 +299,33 @@ #: src/include/slp-server/helps.rb:75 msgid "<p>To show the slpd log file, use <b>Show Log</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour afficher le fichier journal de slpd, utilisez <b>Afficher journal</" -"b>.</p>" +msgstr "<p>Pour afficher le fichier journal de slpd, utilisez <b>Afficher journal</b>.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:78 msgid "" -"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is " -"<b>Broadcast</b>.\n" -"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode " -"is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" -"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it " -"informs DA servers on the specified IP addresses\n" -"about statically and dynamically registered services. The last options is " -"<b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" +"<p>Here, set the mode in which to run the SLP daemon. The simplest mode is <b>Broadcast</b>.\n" +"In it, the SLP daemon answers all requests sent by broadcast. The next mode is <b>Multicast</b>. In it, the daemon answers queries\n" +"sent by multicast in appropriate SCOPES. In the <b>DA Server</b> mode, it informs DA servers on the specified IP addresses\n" +"about statically and dynamically registered services. The last options is <b>Becomes DA Server</b>. This is a cache server for service\n" "answers.</p>\n" msgstr "" -"<p>Définissez ici le mode d'exécution du démon SLP. Le mode le plus simple " -"est <b>Diffusion</b>.\n" -"Dans ce mode, le démon SLP répond à toutes les requêtes diffusées. Il existe " -"également le mode <b>Multidiffusion</b>. Dans ce mode, le démon répond aux " -"requêtes\n" -" envoyées par multidiffusion dans des ÉTENDUES appropriées. En mode " -"<b>Serveur DA</b>, les serveurs DA sont informés de l'adresse IP spécifiée\n" -" pour les services enregistrés de manière statique et dynamique. La dernière " -"option est <b>Devient le serveur DA</b>. Il s'agit d'un serveur de cache " -"pour les\n" +"<p>Définissez ici le mode d'exécution du démon SLP. Le mode le plus simple est <b>Diffusion</b>.\n" +"Dans ce mode, le démon SLP répond à toutes les requêtes diffusées. Il existe également le mode <b>Multidiffusion</b>. Dans ce mode, le démon répond aux requêtes\n" +" envoyées par multidiffusion dans des ÉTENDUES appropriées. En mode <b>Serveur DA</b>, les serveurs DA sont informés de l'adresse IP spécifiée\n" +" pour les services enregistrés de manière statique et dynamique. La dernière option est <b>Devient le serveur DA</b>. Il s'agit d'un serveur de cache pour les\n" " réponses aux services.</p>\n" #: src/include/slp-server/helps.rb:85 -msgid "" -"<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp." -"conf.</p>" -msgstr "" -"<p>Les <b>paramètres avancés</b> vous permettent d'accéder à toutes les " -"options disponibles dans /etc/slp.conf.</p>" +msgid "<p>With <b>Expert Settings</b>, access all options available in /etc/slp.conf.</p>" +msgstr "<p>Les <b>paramètres avancés</b> vous permettent d'accéder à toutes les options disponibles dans /etc/slp.conf.</p>" #: src/include/slp-server/helps.rb:88 msgid "" -"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create " -"a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" -"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible " -"to delete files not owned by any package." +"Configuration files for static registration to SLP. With <b>Add</b>, create a new empty file. With <b>Modify</b>,\n" +"change the values of any existing file. With <b>Delete</b>, it is possible to delete files not owned by any package." msgstr "" -"Fichiers de configuration pour un enregistrement statique à SLP. L'option " -"<b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau fichier vide. L'option " -"<b>Modifier</b>\n" -"permet de modifier les valeurs d'un fichier existant. L'option <b>Supprimer</" -"b> permet de supprimer les fichiers qui n'appartiennent à aucun paquet." +"Fichiers de configuration pour un enregistrement statique à SLP. L'option <b>Ajouter</b> permet de créer un nouveau fichier vide. L'option <b>Modifier</b>\n" +"permet de modifier les valeurs d'un fichier existant. L'option <b>Supprimer</b> permet de supprimer les fichiers qui n'appartiennent à aucun paquet." #: src/include/slp-server/helps.rb:91 msgid "Help for regedit" @@ -363,11 +340,8 @@ # TLABEL nfs_server_2002_03_14_2340__0 #. check for package openslp-server installed #: src/modules/SlpServer.rb:181 -msgid "" -"<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour configurer le serveur SLP, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</" -"p>" +msgid "<p>To configure the SLP server, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "<p>Pour configurer le serveur SLP, le paquet <b>%1</b> doit être installé.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__112 #: src/modules/SlpServer.rb:184 @@ -493,8 +467,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Ajout d'un serveur SLP</big></b><br>\n" #~ "Choisissez un serveur SLP dans la liste des serveurs SLP détectés.\n" -#~ " Si votre serveur SLP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)" -#~ "</b>.\n" +#~ " Si votre serveur SLP n'a pas été détecté, utilisez <b>Autre (non détecté)</b>.\n" #~ " Appuyez ensuite sur <b>Configurer</b>.</p>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__50 Modified: trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/snapper.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -38,7 +38,6 @@ #. text entry label #. text entry label #: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 -#| msgid "User name" msgid "User data" msgstr "Données de l'utilisateur" @@ -46,14 +45,12 @@ #. combo box label #. text entry label #: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 -#| msgid "C&leanup Script" msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Script de nettoyage" # TLABEL network_2002_08_07_0216__142 #. popup label, %1 is number #: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -#| msgid "Modify %1" msgid "Modify Snapshot %1" msgstr "Modifier l'instantané %1" @@ -64,27 +61,23 @@ #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -#| msgid "PReP (%1)" msgid "Pre (%1)" msgstr "Pre (%1)" # TLABEL menu_2002_01_04_0147__3 #. label #: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -#| msgid "Host %1" msgid "Post (%1)" msgstr "Post (%1)" # TLABEL printconf_2002_01_04_0147__81 #. popup label #: src/include/snapper/dialogs.rb:249 -#| msgid "Create New " msgid "Create New Snapshot" msgstr "Créer un nouvel instantané" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:262 -#| msgid "Snapshots" msgid "Single snapshot" msgstr "Instantané unique" @@ -103,9 +96,6 @@ # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__15 #. yes/no popup question #: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -#| msgid "" -#| "Really \n" -#| "delete share '%1'?" msgid "Really delete snapshot '%1'?" msgstr "Voulez-vous vraiment effacer l'instantané '%1' ?" @@ -266,9 +256,7 @@ #. radio button label, snapshot selection will follow #: src/include/snapper/dialogs.rb:921 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "" -"Afficher la différence entre l'instantané actuel et l'instantané " -"sélectionné :" +msgstr "Afficher la différence entre l'instantané actuel et l'instantané sélectionné :" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:968 @@ -278,8 +266,7 @@ #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:979 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "" -"Afficher la différence entre le premier instantané et le système actuel" +msgstr "Afficher la différence entre le premier instantané et le système actuel" #. radio button label #: src/include/snapper/dialogs.rb:990 @@ -363,18 +350,15 @@ "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" -"p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Ces fichiers seront restaurés à partir de l'instantané '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Les fichiers existant dans l'instantané original seront copiés vers le " -"système actuel.</p>\n" -"<p>Les fichiers qui n'existaient pas dans l'instantané seront supprimés.</" -"p>Êtes-vous sûr ?" +"<p>Les fichiers existant dans l'instantané original seront copiés vers le système actuel.</p>\n" +"<p>Les fichiers qui n'existaient pas dans l'instantané seront supprimés.</p>Êtes-vous sûr ?" #. Read dialog help #: src/include/snapper/helps.rb:36 @@ -389,29 +373,17 @@ #: src/include/snapper/helps.rb:40 msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " -"types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " -"are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " -"are used to define the changes done by special operation performed between " -"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in " -"the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see " -"the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuration des instantanés</big></b><p>\n" -"<p>Le tableau montre une liste des instantanés du système de fichier racine. " -"Il existe trois types\n" -"d'instantanés, <b>unique</b>, <b>pre</b> et <b>post</b>. Les instantanés " -"uniques sont utilisés\n" -"pour enregistrer l'état d'un système de fichier à un certain moment, alors " -"que Pre et Post sont utilisés pour définir les modifications effectuées par " -"une opération spéciale entre les deux prises d'instantanés. Les instantanés " -"Pre et Post sont couplés dans le tableau.</p>\n" -"<p>Sélectionnez un instantané ou un couple d'instantanés et cliquez sur " -"<b>Afficher les modifications</b> pour voir les\n" +"<p>Le tableau montre une liste des instantanés du système de fichier racine. Il existe trois types\n" +"d'instantanés, <b>unique</b>, <b>pre</b> et <b>post</b>. Les instantanés uniques sont utilisés\n" +"pour enregistrer l'état d'un système de fichier à un certain moment, alors que Pre et Post sont utilisés pour définir les modifications effectuées par une opération spéciale entre les deux prises d'instantanés. Les instantanés Pre et Post sont couplés dans le tableau.</p>\n" +"<p>Sélectionnez un instantané ou un couple d'instantanés et cliquez sur <b>Afficher les modifications</b> pour voir les\n" "modifications du système de fichier dans l'instantané spécifié.</p>\n" #. Show snapshot dialog help @@ -419,29 +391,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first " -"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " -"description generated when the first snapshot was created and the time of " -"creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " -"default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " -"possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de l'instantané</big></b><p>\n" "<p>\n" -"L'arbre affiche tous les fichiers qui ont été modifiés entre la création du " -"premier ('pre') et le second ('post') instantané. Sur la partie droite, vous " -"pouvez voir la description générée lorsque le premier instantané a été créé " -"et la date de création des deux instantanés.\n" +"L'arbre affiche tous les fichiers qui ont été modifiés entre la création du premier ('pre') et le second ('post') instantané. Sur la partie droite, vous pouvez voir la description générée lorsque le premier instantané a été créé et la date de création des deux instantanés.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Lorsqu'un fichier est sélectionné dans l'arbre, vous pouvez voir les " -"modifications effectuées sur celui-ci. Par défaut, les modifications entre " -"les deux instantanés d'un couple sont affichées, mais il est possible de " -"comparer différentes versions du fichier.\n" +"Lorsqu'un fichier est sélectionné dans l'arbre, vous pouvez voir les modifications effectuées sur celui-ci. Par défaut, les modifications entre les deux instantanés d'un couple sont affichées, mais il est possible de comparer différentes versions du fichier.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots @@ -449,25 +410,18 @@ msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " -"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " -"of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " -"snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Aperçu de l'instantané</big></b><p>\n" "<p>\n" -"L'arbre affiche tous les fichiers qui différent entre l'instantané " -"sélectionné et le système actuel. Sur la partie droite, vous pouvez voir la " -"description de l'instantané et sa date de création.\n" +"L'arbre affiche tous les fichiers qui différent entre l'instantané sélectionné et le système actuel. Sur la partie droite, vous pouvez voir la description de l'instantané et sa date de création.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Lorsqu'un fichier est sélectionné dans l'arbre, vous pouvez voir les " -"différences entre la version sélectionnée de l'instantané et le système " -"actuel.\n" +"Lorsqu'un fichier est sélectionné dans l'arbre, vous pouvez voir les différences entre la version sélectionnée de l'instantané et le système actuel.\n" "</p>\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__212 @@ -511,14 +465,12 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__212 #: src/modules/Snapper.rb:266 -#| msgid "Snapshot '%1' was not found." msgid "Snapshot was not found." msgstr "L'instantané n'a pas été trouvé." # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__80 #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:271 -#| msgid "Failed to delete configuration %1." msgid "" "Failed to delete snapshot:\n" "%1" @@ -529,7 +481,6 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__88 #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:289 -#| msgid "Failed to modify %1." msgid "" "Failed to modify snapshot:\n" "%1" @@ -543,19 +494,16 @@ # TLABEL network_2002_03_14_2340__212 #: src/modules/Snapper.rb:308 -#| msgid "Snapshot '%1' was not found." msgid "'Pre' snapshot was not given." msgstr "Le 'Pre' instantané n'a pas été donné." # TLABEL network_2002_03_14_2340__212 #: src/modules/Snapper.rb:310 -#| msgid "Snapshot '%1' was not found." msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." msgstr "Le 'Pre' instantané donné n'a pas été trouvé." #. error popup #: src/modules/Snapper.rb:316 -#| msgid "Failed to create the new map." msgid "" "Failed to create new snapshot:\n" "%1" @@ -626,9 +574,5 @@ #~ msgid "%1 does not exist in snapshot %2\n" #~ msgstr "%1 n'existe pas dans l'instantané %2\n" -#~ msgid "" -#~ "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</" -#~ "p>Are you sure?" -#~ msgstr "" -#~ "Ces fichiers seront copiés à partir de l'instantané '%1' vers le système " -#~ "actuel : <p>%2</p>Êtes-vous sûr ?" +#~ msgid "These files will be copied from snapshot '%1' to current system: <p>%2</p>Are you sure?" +#~ msgstr "Ces fichiers seront copiés à partir de l'instantané '%1' vers le système actuel : <p>%2</p>Êtes-vous sûr ?" Modified: trunk/yast/fr/po/sound.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sound.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/sound.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -32,9 +32,7 @@ #. popup error message #: src/clients/sound.rb:49 msgid "Sound card database not found. Please check your installation." -msgstr "" -"La base de données des cartes son n'a pas été trouvée. Veuillez vérifier " -"votre installation." +msgstr "La base de données des cartes son n'a pas été trouvée. Veuillez vérifier votre installation." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__98 #. translators: command line help text for Sound module @@ -78,34 +76,24 @@ #. translators: command line help text for set action #: src/clients/sound.rb:115 msgid "Set the new values for given card parameters." -msgstr "" -"Définissez les nouvelles valeurs pour les paramètres de la carte spécifiée." +msgstr "Définissez les nouvelles valeurs pour les paramètres de la carte spécifiée." #. - for unknown parameter names #. help text for unknownd parameters; do not translate 'show' #: src/clients/sound.rb:121 -msgid "" -"Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list " -"of allowed parameters." -msgstr "" -"Valeur du paramètre de module spécifique. Utilisez la commande 'show' pour " -"voir une liste des paramètres autorisés." +msgid "Value of the specific module parameter. Use the 'show' command to see a list of allowed parameters." +msgstr "Valeur du paramètre de module spécifique. Utilisez la commande 'show' pour voir une liste des paramètres autorisés." #. translators: command line help text for volume action #: src/clients/sound.rb:131 msgid "Set the volume of specific channels of the given card." -msgstr "" -"Définissez le volume pour les canaux spécifiés de la carte en question." +msgstr "Définissez le volume pour les canaux spécifiés de la carte en question." #. - for unknown parameter names #. help text; do not translate 'channels' as command name #: src/clients/sound.rb:137 -msgid "" -"Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a " -"list of available channels." -msgstr "" -"Valeur du canal spécifié (0-100). Utilisez la commande 'channels' pour voir " -"une liste des canaux disponibles." +msgid "Value of the specific channel (0-100). Use the 'channels' command to see a list of available channels." +msgstr "Valeur du canal spécifié (0-100). Utilisez la commande 'channels' pour voir une liste des canaux disponibles." # TLABEL packages_2002_01_04_0147__38 #. translators: command line help text for modules action @@ -300,11 +288,9 @@ "Enable or add an additional software repository containing the packages.\n" msgstr "" "Ces paquets necessaires ne sont pas disponibles : %1\n" -"Certains périphériques audio peuvent ne pas fonctionner ou certaines " -"fonctions peuvent ne pas être supportées.\n" +"Certains périphériques audio peuvent ne pas fonctionner ou certaines fonctions peuvent ne pas être supportées.\n" "\n" -"Activez ou ajoutez un dépôt de logiciels supplémentaire contenant les " -"paquets.\n" +"Activez ou ajoutez un dépôt de logiciels supplémentaire contenant les paquets.\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__68 #. creates summary table with card labels and thier states @@ -630,15 +616,11 @@ #. help text - mixer setting #: src/include/sound/mixer.rb:377 msgid "" -"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected " -"sound card. \n" -"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore " -"the original settings.</P>" +"<P>With this dialog you can set volume for each channel of the selected sound card. \n" +"Press <B>Next</B> to save your volume settings, press <B>Back</B> to restore the original settings.</P>" msgstr "" -"<P>Ce dialogue vous permet de régler le volume pour chaque canal de la carte " -"son sélectionnée \n" -"Cliquez sur <B>Suivant</B> pour enregistrer les paramètres du volume et sur " -"<B>Retour</B> pour restaurer les paramètres initiaux.</P>" +"<P>Ce dialogue vous permet de régler le volume pour chaque canal de la carte son sélectionnée \n" +"Cliquez sur <B>Suivant</B> pour enregistrer les paramètres du volume et sur <B>Retour</B> pour restaurer les paramètres initiaux.</P>" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__22 #. dialog header, %1 = card id (number), %2 = name @@ -1228,8 +1210,7 @@ "For proper functionality, skip the '%1' sound card and \n" "configure only the '%2'.\n" msgstr "" -"Les cartes son '%1' et '%2' ont été détectées automatiquement dans votre " -"système.\n" +"Les cartes son '%1' et '%2' ont été détectées automatiquement dans votre système.\n" "Pour une bonne fonctionnalité, ignorez la carte '%1' et configurez \n" "seulement la carte '%2'.\n" @@ -1282,10 +1263,8 @@ "configure it. If the card was not detected, press <B>Add</B> and\n" "configure the card manually.</P>\n" msgstr "" -"<P>Sélectionnez une carte non configurée dans la liste, puis cliquez sur " -"<B>Modifier</B> pour\n" -"la configurer. Si la carte n'a pas été détectée, cliquez sur <B>Ajouter</B> " -"et\n" +"<P>Sélectionnez une carte non configurée dans la liste, puis cliquez sur <B>Modifier</B> pour\n" +"la configurer. Si la carte n'a pas été détectée, cliquez sur <B>Ajouter</B> et\n" " configurez-la manuellement.</P>\n" # TLABEL network_2002_08_07_0216__53 @@ -1310,10 +1289,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Utilisez <b>Autre</b> pour définir le volume de la carte sélectionnée ou " -"configurer\n" -"le module chargé pour la lecture des fichiers MIDI (<b>Démarrer le " -"séquenceur</b>).\n" +"Utilisez <b>Autre</b> pour définir le volume de la carte sélectionnée ou configurer\n" +"le module chargé pour la lecture des fichiers MIDI (<b>Démarrer le séquenceur</b>).\n" "Utilisez <b>Lire le son de test</b> pour tester la carte sélectionnée.\n" "</p>\n" @@ -1323,31 +1300,24 @@ "Use <B>PulseAudio Configuration</B> to enable or disable it.</P>\n" msgstr "" "<P>Le démon PulseAudio peut être utilisé pour lire des sons.\n" -"Utilisez <B>Configuration de PulseAudio</B> pour l'activer ou le désactiver." -"</P>\n" +"Utilisez <B>Configuration de PulseAudio</B> pour l'activer ou le désactiver.</P>\n" #: src/include/sound/texts.rb:273 msgid "" -"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and " -"applications.\n" +"<p>The sound device with index 0 is the default device used by system and applications.\n" "Use <b>Other</b> to set the selected sound device as the primary device.</p>" msgstr "" -"<p>Le périphérique audio avec l'indice 0 est le périphérique par défaut " -"utilisé par le système et les applications.\n" -"Utilisez <b>Autre</b> pour définir le périphérique audio sélectionné comme " -"périphérique primaire.</p>" +"<p>Le périphérique audio avec l'indice 0 est le périphérique par défaut utilisé par le système et les applications.\n" +"Utilisez <b>Autre</b> pour définir le périphérique audio sélectionné comme périphérique primaire.</p>" #: src/include/sound/texts.rb:276 msgid "" "The applications which use OSS (Open Sound System) can use the software\n" -"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> " -"to\n" +"mixer by using aoss wrapper. Use command <tt>aoss <application></tt> to\n" "start the application." msgstr "" -"Les applications utilisant OSS (Open Sound System) peuvent faire appel au " -"mixeur logiciel\n" -"en utilisant le wrapper aoss. Utilisez la commande <tt>aoss <" -"application></tt> pour\n" +"Les applications utilisant OSS (Open Sound System) peuvent faire appel au mixeur logiciel\n" +"en utilisant le wrapper aoss. Utilisez la commande <tt>aoss <application></tt> pour\n" "démarrer l'application." # TLABEL sound_2002_01_04_0147__90 @@ -1611,9 +1581,7 @@ #~ msgstr "Enregistrement des paramètres du joystick..." #~ msgid "USB joysticks do not need any configuration, just connect them." -#~ msgstr "" -#~ "Les joysticks USB ne nécessitent aucune configuration, il suffit de les " -#~ "connecter." +#~ msgstr "Les joysticks USB ne nécessitent aucune configuration, il suffit de les connecter." # TLABEL sound_2002_03_15_0003__45 #~ msgid "Joystick Configuration - %1" @@ -1622,17 +1590,12 @@ # TLABEL sound_2002_03_15_0003__46 #~ msgid "" #~ "<P>In this dialog, specify your joystick type. If your\n" -#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, " -#~ "just plug in the joystick and start using it.</P>\n" +#~ "joystick type is not in the list, select <B>Generic Analog Joystick</B>.</p>\n" +#~ "<p>You will not find any USB joysticks here. If you have a USB device, just plug in the joystick and start using it.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez le type de joystick " -#~ "utilisé. Si celui que\n" -#~ "vous utilisez ne figure pas dans la liste, sélectionnez <B>Joystick " -#~ "analogique générique</B>.</p>\n" -#~ "<p>Vous ne trouverez aucun joystick USB ici. Si vous utilisez un joystick " -#~ "USB,\n" +#~ "<P>Dans cette boîte de dialogue, sélectionnez le type de joystick utilisé. Si celui que\n" +#~ "vous utilisez ne figure pas dans la liste, sélectionnez <B>Joystick analogique générique</B>.</p>\n" +#~ "<p>Vous ne trouverez aucun joystick USB ici. Si vous utilisez un joystick USB,\n" #~ "il vous suffit de le connecter et de commencer à l'utiliser.</P>\n" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__49 @@ -1667,19 +1630,11 @@ #~ msgid "%1 - <font color=\"red\">Invalid configuration<font>" #~ msgstr "%1 - <font color=\"red\">Configuration invalide<font>" -#~ msgid "" -#~ "The configuration is not active - either the joystick is not connected or " -#~ "a wrong driver is used" -#~ msgstr "" -#~ "La configuration n'est pas active. Soit le joystick n'est pas connecté, " -#~ "soit un mauvais pilote est utilisé." +#~ msgid "The configuration is not active - either the joystick is not connected or a wrong driver is used" +#~ msgstr "La configuration n'est pas active. Soit le joystick n'est pas connecté, soit un mauvais pilote est utilisé." -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to " -#~ "remove the configuration" -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur <b>Modifier</b> pour modifier le pilote du joystick ou sur " -#~ "<b>Effacer</b> pour supprimer la configuration" +#~ msgid "Press <b>Edit</b> to change the joystick driver or <b>Delete</b> to remove the configuration" +#~ msgstr "Cliquez sur <b>Modifier</b> pour modifier le pilote du joystick ou sur <b>Effacer</b> pour supprimer la configuration" #~ msgid "Axis %1" #~ msgstr "Axe %1" @@ -1700,9 +1655,7 @@ #~ msgstr "Cartes son avec prise en charge d'un joystick" #~ msgid "To add an USB joystick close this dialog and just connect it." -#~ msgstr "" -#~ "Pour ajouter un joystick USB, fermer cette boite de dialogue et connecter " -#~ "le simplement." +#~ msgstr "Pour ajouter un joystick USB, fermer cette boite de dialogue et connecter le simplement." # TLABEL sound_2002_03_15_0003__43 #~ msgid "&Configure joystick" @@ -1723,12 +1676,8 @@ #~ msgstr "<p>Ceci est un aperçu des joysticks détectés.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__74 -#~ msgid "" -#~ "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> " -#~ "button.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Pour configurer un joystick connecté sur le port jeu , cliquez sur le " -#~ "bouton <b>Ajouter</b>.</p>" +#~ msgid "<p>To configure a new joystick connected to a Gameport press <b>Add</b> button.</p>" +#~ msgstr "<p>Pour configurer un joystick connecté sur le port jeu , cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>.</p>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__12 #~ msgid "Model" @@ -1806,16 +1755,11 @@ #~ "or if you do not have a joystick, select <B>No joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" #~ "<P>Si vous voulez supprimer du système le joystick configuré\n" -#~ "ou si vous n'avez pas de joystick, sélectionnez <B>Pas de joystick</B>.</" -#~ "P>\n" +#~ "ou si vous n'avez pas de joystick, sélectionnez <B>Pas de joystick</B>.</P>\n" # TLABEL lilo_2002_03_14_2340__52 -#~ msgid "" -#~ "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick " -#~ "type.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Cliquez sur <B>Tester</B> pour tester les fonctions du type de " -#~ "joystick sélectionné.</P>" +#~ msgid "<P>Press <B>Test</B> to test the functionality of the selected joystick type.</P>" +#~ msgstr "<P>Cliquez sur <B>Tester</B> pour tester les fonctions du type de joystick sélectionné.</P>" # TLABEL sound_2002_03_15_0003__47 #~ msgid "" @@ -1830,13 +1774,10 @@ #~ msgid "" #~ "<P>Two or more sound cards in your system support joysticks.</P>\n" -#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure " -#~ "Joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>To configure a joystick, select the sound card and press <B>Configure Joystick</B>.</P>\n" #~ msgstr "" -#~ "<P>Au moins deux cartes son de votre système supportent les joysticks.</" -#~ "P>\n" -#~ "<P>Pour configurer un joystick, sélectionnez la carte son et cliquez sur " -#~ "<B>Configurer le joystick</B>.</P>\n" +#~ "<P>Au moins deux cartes son de votre système supportent les joysticks.</P>\n" +#~ "<P>Pour configurer un joystick, sélectionnez la carte son et cliquez sur <B>Configurer le joystick</B>.</P>\n" # TLABEL sound_2002_08_07_0216__6 #~ msgid "The configured cards do not support the joystick." Modified: trunk/yast/fr/po/squid.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/squid.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/squid.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -110,9 +110,7 @@ #. ************** HEADER ************************ #: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:587 msgid "Header Name and Regular Expression must not be empty." -msgstr "" -"Le nom de l'entête ainsi que l'expression régulière ne doivent pas être " -"vides." +msgstr "Le nom de l'entête ainsi que l'expression régulière ne doivent pas être vides." #. error report #: src/include/squid/SquidACL_local_functions.rb:630 @@ -586,8 +584,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -613,8 +610,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -646,8 +642,7 @@ "edit their configurations if necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Présentation de la configuration Squid</big></b><br>\n" -"Vous pouvez obtenir un aperçu des serveurs Squid installés. De plus, vous " -"pouvez\n" +"Vous pouvez obtenir un aperçu des serveurs Squid installés. De plus, vous pouvez\n" " en modifier la configuration.<br></p>\n" #. Http Ports Dialog @@ -681,9 +676,7 @@ #| msgid "" #| "<p><b>Refresh Patterns</b> define the manner\n" #| "how Squid treats the objects in the cache.</p>" -msgid "" -"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." -"</p>\n" +msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Stratégies d'actualisation</b> définit la façon dont \n" "Squid gère les objets dans le cache.</p>" @@ -697,8 +690,7 @@ "<p>The refresh patterns are checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Les stratégies d'actualisation sont vérifiées dans l'ordre où elles " -"apparaissent ici.\n" +"<p>Les stratégies d'actualisation sont vérifiées dans l'ordre où elles apparaissent ici.\n" "La première entrée correspondante est employée.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:76 @@ -710,8 +702,7 @@ "<p><b>Min</b> determines how long (in minutes) an object should be\n" "considered fresh if no explicit expiry time is given.\n" msgstr "" -"<p><b>Min</b> détermine combien de temps (en minutes) un objet sera " -"considéré\n" +"<p><b>Min</b> détermine combien de temps (en minutes) un objet sera considéré\n" "comme valide si aucun délai d'expiration n'est fourni." #: src/include/squid/helps.rb:79 @@ -725,10 +716,8 @@ "modification). An object without explicit expiry time will be\n" "considered fresh.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Pourcent/b> est le pourcentage de vieillesse des objets (durée depuis " -"la dernière \n" -"date de modification) un objet sans délai d'expiration explicite sera " -"considéré \n" +"<p><b>Pourcent/b> est le pourcentage de vieillesse des objets (durée depuis la dernière \n" +"date de modification) un objet sans délai d'expiration explicite sera considéré \n" "comme valide.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:84 @@ -745,12 +734,8 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "" -"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " -"objects.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Taille de la mémoire cache</b> défini la quantité idéale de mémoire à " -"utiliser pour les objets.</p>" +msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" +msgstr "<p><b>Taille de la mémoire cache</b> défini la quantité idéale de mémoire à utiliser pour les objets.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 #, fuzzy @@ -761,8 +746,7 @@ "<p><b>Max Object Size</b> defines the maximum size for objects to be stored\n" "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Taille maximale d'un objet</b>définit la taille maximum d'un objet à " -"stocker\n" +"<p><b>Taille maximale d'un objet</b>définit la taille maximum d'un objet à stocker\n" "sur le disque. Les plus gros objets ne seront pas mis en cache.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__332 @@ -775,8 +759,7 @@ "<p><b>Min Object Size</b> specifies the minimum size for objects. Smaller \n" "objects will not be saved to the disk.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Taille minimale d'un objet</b> spécifie la taille minimale en dessous " -"de laquelle\n" +"<p><b>Taille minimale d'un objet</b> spécifie la taille minimale en dessous de laquelle\n" "un objet ne sera pas mis en cache.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:97 @@ -786,8 +769,7 @@ #| "<b>Swap Low-Water Mark</b> and attempts to maintain utilization near the\n" #| "<b>Swap Low-Water Mark</b>. As swap utilization gets close to\n" #| "<b>Swap High-Water Mark</b> object eviction becomes more aggressive.\n" -#| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b> less " -#| "replacement\n" +#| "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b> less replacement\n" #| "is done each time." msgid "" "<p>Replacement begins when the swap (disk) usage is above the\n" @@ -797,24 +779,19 @@ "If utilization is close to the <b>Swap Low-Water Mark</b>, less replacement\n" "is done each time.\n" msgstr "" -"<p>Le remplacement commence lorsque l'utilisation du cache disque est " -"supérieure à\n" -"la <b>limite inférieure</b>. L'algorithme essaye de maintenir l'utilisation " -"du cache proche de\n" +"<p>Le remplacement commence lorsque l'utilisation du cache disque est supérieure à\n" +"la <b>limite inférieure</b>. L'algorithme essaye de maintenir l'utilisation du cache proche de\n" "la <b>limite inférieure</b>. Dès que l'utilisation du cache s'approche de \n" "la <b>limite supérieure</b>, la stratégie devient plus agressive.\n" -"Si l'utilisation est proche de la <b>limite inférieure</b>, moins de " -"remplacements\n" +"Si l'utilisation est proche de la <b>limite inférieure</b>, moins de remplacements\n" "sont effectués à chaque fois." #: src/include/squid/helps.rb:105 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -#| "replaced\n" +#| "<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" #| "when disk space is needed.\n" -#| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object " -#| "replacement in\n" +#| "<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" #| "memory when space for new objects is not available.\n" #| "Policies could be:\n" #| "<table>\n" @@ -837,11 +814,9 @@ #| "</table>\n" #| "</p>" msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " -"replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " -"in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -864,11 +839,9 @@ "</table>\n" "</p>" msgstr "" -"<p>La <b>stratégie d'actualisation du cache</b> détermine quels objets " -"seront remplacés\n" +"<p>La <b>stratégie d'actualisation du cache</b> détermine quels objets seront remplacés\n" "quand de l'espace disque doit être libéré.\n" -"La <b>Stratégie d'actualisation de la mémoire</b> détermine la stratégie de " -"remplacement des objets\n" +"La <b>Stratégie d'actualisation de la mémoire</b> détermine la stratégie de remplacement des objets\n" "lorsque de l'espace mémoire pour de nouveaux objets est requis.\n" "Les stratégies utilisées peuvent être :\n" "<table>\n" @@ -893,98 +866,70 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "" -"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " -"files will be stored.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Nom du répertoire</b> défini un répertoire racine où les fichiers " -"cache seront placés</p>" +msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" +msgstr "<p><b>Nom du répertoire</b> défini un répertoire racine où les fichiers cache seront placés</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "" -"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " -"directory.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Taille</b> définie l'espace disque utilisable (en Mo) sous ce " -"répertoire.</p>" +msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" +msgstr "<p><b>Taille</b> définie l'espace disque utilisable (en Mo) sous ce répertoire.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level " -#| "subdirectories which\n" +#| "<p><b>Level 1 Directories</b> defines number of first-level subdirectories which\n" #| "will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " -"subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Répertoires de niveau 1</b> défini le nombre de répertoires de premier " -"niveau\n" +"<p><b>Répertoires de niveau 1</b> défini le nombre de répertoires de premier niveau\n" " qui seront créés sous le répertoire <b>nom du répertoire</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines number of second-level " -#| "subdirectories which will be created\n" +#| "<p><b>Level 2 Directories</b> defines number of second-level subdirectories which will be created\n" #| "under each first-level directory.</p>" msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " -"subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Répertoires de niveau 2</b> défini le nombre de répertoires de second " -"niveau\n" +"<p><b>Répertoires de niveau 2</b> défini le nombre de répertoires de second niveau\n" " qui seront créés sous chaque répertoire de premier niveau.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p>Access to Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgid "" -"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>L'accès au serveur Squid peut être contrôlé par des <b>groupes ACL</b>.</" -"p>" +#| msgid "<p>Access to Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "<p>L'accès au serveur Squid peut être contrôlé par des <b>groupes ACL</b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>ACL Group</b> has various types and description of ACL Group " -#| "depends\n" +#| "<p><b>ACL Group</b> has various types and description of ACL Group depends\n" #| "on the particular type.</p>" msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " -"depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>ACL Group</b> a des types différents et la description d'ACL Group " -"dépends\n" +"<p><b>ACL Group</b> a des types différents et la description d'ACL Group dépends\n" "d'un type particulier.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:151 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>In the <b>Access Control</b> table access can be denied or allowed to " -#| "ACL Groups.\n" -#| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -#| "allowed\n" +#| "<p>In the <b>Access Control</b> table access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +#| "If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" #| "or denied for those who belong to all ACL Groups at the same time.</p>" msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " -"ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " -"allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dans le <b>Contrôle d'accès</b> l'accès à la table peut être refusé ou " -"autorisé aux groupes ACL.\n" -"Si il y a plus de groupes ACL sur une ligne, cela signifie que l'accès sera " -"autorisé\n" -"ou refusé pour ceux qui appartiennent à tous les groupes ACL en même temps.</" -"p>\n" +"<p>Dans le <b>Contrôle d'accès</b> l'accès à la table peut être refusé ou autorisé aux groupes ACL.\n" +"Si il y a plus de groupes ACL sur une ligne, cela signifie que l'accès sera autorisé\n" +"ou refusé pour ceux qui appartiennent à tous les groupes ACL en même temps.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 #, fuzzy @@ -995,49 +940,36 @@ "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>La table de<b>contrôle des accès</b> est vérifiée dans l'ordre listé " -"ici.\n" +"<p>La table de<b>contrôle des accès</b> est vérifiée dans l'ordre listé ici.\n" "La première entrée qui correspond est employée.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<p><b>Access Log</b> defines the file where client activities are logged." -#| "</p>" -msgid "" -"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Le <b>journal des accès</b> définit le fichier ou les activités des " -"clients sont consignées.</p>" +#| msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file where client activities are logged.</p>" +msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" +msgstr "<p>Le <b>journal des accès</b> définit le fichier ou les activités des clients sont consignées.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Cache Log</b> defines the file where general information about " -#| "your\n" +#| "<p><b>Cache Log</b> defines the file where general information about your\n" #| "cache's behavior is logged.</p>" msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " -"your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>journal du cache</b> définit le fichier où les informations " -"générales\n" +"<p>Le <b>journal du cache</b> définit le fichier où les informations générales\n" "sur le comportement de votre cache sont consignées.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:166 #, fuzzy msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " -"all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " -"object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>Journal de contenu du cache</b> indique l'emplacement du journal de " -"transaction pour tous les\n" +"<p>Le <b>Journal de contenu du cache</b> indique l'emplacement du journal de transaction pour tous les\n" "objets de la zone de stockage des objets, ainsi que la date de suppression\n" "des objets. Cette option est facultative.</p>\n" @@ -1050,8 +982,7 @@ "<p>With <b>Emulate httpd Log</b> specify that Squid writes its\n" "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" -"<p>Le <b>Journal d'émulation httpd</b> vous permet de spécifier que Squid " -"doit écrire son \n" +"<p>Le <b>Journal d'émulation httpd</b> vous permet de spécifier que Squid doit écrire son \n" "<b>Journal d'accès</b> dans le format de journalisation HTTPD commun.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 @@ -1059,8 +990,7 @@ "<p><b>Connection Timeout</b> is an option to force Squid to close\n" "connections after a specified time.</p>" msgstr "" -"<p><b>Délai maximum de connexion</b> est une option pour obliger Squid à " -"fermer \n" +"<p><b>Délai maximum de connexion</b> est une option pour obliger Squid à fermer \n" "les connexions après la durée spécifiée.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:177 @@ -1068,26 +998,21 @@ "<p><b>Client Lifetime</b> defines the maximum amount of time that a client\n" "(browser) is allowed to remain connected to the cache process.</p>" msgstr "" -"<p><b>Durée de vie du client</b> définit le temps maximum pendant lequel un " -"client\n" +"<p><b>Durée de vie du client</b> définit le temps maximum pendant lequel un client\n" "(navigateur) peut rester connecter au processus de cache.</p>" #. Miscellaneous Dialog #: src/include/squid/helps.rb:181 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p><b>Administrator's e-mail</b> is the address which will be added to " -#| "any\n" -#| "error pages that are displayed to clients. Defaults to either webmaster.</" -#| "p>" +#| "<p><b>Administrator's e-mail</b> is the address which will be added to any\n" +#| "error pages that are displayed to clients. Defaults to either webmaster.</p>" msgid "" "<p><b>Administrator's email</b> is the address which will be added to any\n" "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>E-mail de l'administrateur</b> est l'adresse qui sera ajoutée à toute " -"page\n" -"d'erreur qui serait envoyée aux clients. Envoyé par défaut au webmaster.</" -"p>\n" +"<p><b>E-mail de l'administrateur</b> est l'adresse qui sera ajoutée à toute page\n" +"d'erreur qui serait envoyée aux clients. Envoyé par défaut au webmaster.</p>\n" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__66 #. table cell @@ -1274,13 +1199,9 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n" -msgid "" -"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si vous modifier le nom de ce groupe ACL, ces options pourraient en être " -"affectées : \n" +#| msgid "If you change name of this ACL Group these options might be affected: \n" +msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "Si vous modifier le nom de ce groupe ACL, ces options pourraient en être affectées : \n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -1312,9 +1233,7 @@ #, fuzzy #| msgid "If you delete this ACL Group these options might be affected: \n" msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "" -"Si vous effacez le nom de ce groupe ACL, ces options pourraient en être " -"affectées : \n" +msgstr "Si vous effacez le nom de ce groupe ACL, ces options pourraient en être affectées : \n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__351 #. + @@ -1389,9 +1308,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Read Refresh Patterns from config file." msgid "Read Refresh Patterns from Config File." -msgstr "" -"Lecture des stratégies d'actualisation du cache depuis le fichier de " -"configuration." +msgstr "Lecture des stratégies d'actualisation du cache depuis le fichier de configuration." #: src/modules/Squid.rb:1095 #, fuzzy @@ -1403,8 +1320,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Read Access Control table from config file." msgid "Read Access Control Table from Config File." -msgstr "" -"Lecture de la table de contrôle des accès depuis le fichier de configuration." +msgstr "Lecture de la table de contrôle des accès depuis le fichier de configuration." # TLABEL users_2002_08_07_0216__36 #: src/modules/Squid.rb:1097 @@ -1659,15 +1575,9 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:148 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin " -#| "server is located." -msgid "" -"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " -"origin server is located." -msgstr "" -"Ceci fait référence au domaine de destination, c'est à dire le domaine " -"source où le serveur d'origine est localisé." +#| msgid "This refers to destination domain i.e. the source domain where the origin server is located." +msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." +msgstr "Ceci fait référence au domaine de destination, c'est à dire le domaine source où le serveur d'origine est localisé." #: src/modules/SquidACL.rb:155 #, fuzzy @@ -1737,14 +1647,9 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:213 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name " -#| "information" -msgid "" -"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "" -"Filtrage selon une expression régulière appliquée à l'URL privée de " -"l'information du protocole, du nom d'hôte et du port." +#| msgid "Matches on the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "Filtrage selon une expression régulière appliquée à l'URL privée de l'information du protocole, du nom d'hôte et du port." # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__113 #: src/modules/SquidACL.rb:220 @@ -1806,24 +1711,16 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:278 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "A regular expression that matches the clients browser type based on the " -#| "user agent header." -msgid "" -"A regular expression that matches the client's browser type based on the " -"user agent header." -msgstr "" -"Une expression régulière qui filtre le navigateur du client basé sur " -"l'entête HTTP user agent." +#| msgid "A regular expression that matches the clients browser type based on the user agent header." +msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." +msgstr "Une expression régulière qui filtre le navigateur du client basé sur l'entête HTTP user agent." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Nombre maximum de connexions HTTP" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "" -"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " -"HTTP connections established." +msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." msgstr "Filtrage selon le nombre de connexions établies avec le client." #: src/modules/SquidACL.rb:307 @@ -1843,27 +1740,21 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Regular expression matching against any of the known request headers." +#| msgid "Regular expression matching against any of the known request headers." msgid "Regular expression matching any of the known request headers." msgstr "Expression régulière filtrée selon les requêtes d'entête connues." #: src/modules/SquidACL.rb:351 #, fuzzy #| msgid "" -#| "Regular expression matching against the mime type of the reply received " -#| "by\n" -#| "squid. Can be used to detect file download or some types HTTP tunnelling " -#| "requests." +#| "Regular expression matching against the mime type of the reply received by\n" +#| "squid. Can be used to detect file download or some types HTTP tunnelling requests." msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " -"Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Filtrage par expression régulière sur le type MIME de la réponse reçue par " -"Squid.\n" -"Ceci peut être utilisé pour détecter des téléchargements de fichiers ou " -"certains type de requêtes de tunnel HTTP." +"Filtrage par expression régulière sur le type MIME de la réponse reçue par Squid.\n" +"Ceci peut être utilisé pour détecter des téléchargements de fichiers ou certains type de requêtes de tunnel HTTP." #: src/modules/SquidACL.rb:358 #, fuzzy @@ -1889,11 +1780,11 @@ #. TRANSLATORS: language name - combo box entry #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:53 msgid "Afrikaans" -msgstr "" +msgstr "Afrikaans" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:54 msgid "Arabic" -msgstr "" +msgstr "Arabe" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:55 msgid "Armenian" @@ -1948,7 +1839,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:66 msgid "Persian" -msgstr "" +msgstr "Perse" # TLABEL keyboard_db_2002_01_04_0147__15 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:67 @@ -1971,7 +1862,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:71 msgid "Indonesian" -msgstr "" +msgstr "Indonésien" # TLABEL keyboard_db_2002_01_04_0147__7 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:72 @@ -1990,7 +1881,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:75 msgid "Latvian" -msgstr "" +msgstr "Letton" # TLABEL country_2002_08_07_0216__53 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:76 @@ -1999,7 +1890,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:77 msgid "Malay" -msgstr "" +msgstr "Malais" # TLABEL keyboard_db_2002_01_04_0147__11 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:78 @@ -2070,7 +1961,7 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:90 msgid "Thai" -msgstr "" +msgstr "Thai" # TLABEL keyboard_db_2002_01_04_0147__23 #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:91 @@ -2086,11 +1977,11 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:93 msgid "Uzbek" -msgstr "" +msgstr "Ouszbek" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:94 msgid "Vietnamese" -msgstr "" +msgstr "Vietnamien" #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:95 msgid "Simplified Chinese" Modified: trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/sshd.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -316,7 +316,7 @@ #. Table header #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro" #: tutorials/tutorial-includes/sshd/t1-start-complex.ycp:63 msgid "Sshd" @@ -467,16 +467,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Maximum Authentication Tries</b><br>\n" -#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per " -#~ "connection.\n" -#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures " -#~ "are logged.</p>" +#~ "Specifies the maximum number of authentication attempts permitted per connection.\n" +#~ "Once the number of failures reaches half this value, additional failures are logged.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Nombre maximum de tentatives d'authentification</b><br>\n" -#~ "Spécifie le nombre maximum de tentatives d'authentification autorisées " -#~ "par connexion.\n" -#~ "Une fois que le nombre d'échecs a atteint la moitié de cette valeur, les " -#~ "echecs suivants sont consignés (log).</p>" +#~ "Spécifie le nombre maximum de tentatives d'authentification autorisées par connexion.\n" +#~ "Une fois que le nombre d'échecs a atteint la moitié de cette valeur, les echecs suivants sont consignés (log).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>RSA Authentication</b><br>\n" @@ -502,8 +498,7 @@ #~ "Configure SSHD protocol version and cipher settings.<br></p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b><big>Paramètres de protocole et de chiffrement</big></b><br>\n" -#~ "Configurez la version du protocole SSHD et les paramètres de chiffrement." -#~ "<br></p>\n" +#~ "Configurez la version du protocole SSHD et les paramètres de chiffrement.<br></p>\n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__8 #~ msgid "SSH server is running" Modified: trunk/yast/fr/po/storage.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/storage.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -46,13 +46,10 @@ "\n" "To continue despite this warning, click Yes.\n" msgstr "" -"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques " -"durs.\n" +"N'utilisez ce programme que si vous êtes habitué à partitionner des disques durs.\n" "\n" -"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce " -"soit, \n" -"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce " -"que vous faites.\n" +"Ne partitionnez jamais des disques qui peuvent être, de quelque façon que ce soit, \n" +"en cours d'utilisation (monté, swap, etc.), sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" "Sinon, la table de partition ne sera pas transmise au noyau,\n" "ce qui risque fortement d'entraîner une perte de données.\n" "\n" @@ -126,8 +123,7 @@ "Specify mount points manually in the 'Partitioner' dialog." msgstr "" "Aucune proposition automatique possible.\n" -"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de " -"dialogue 'Partitionneur'." +"Veuillez spécifier manuellement les points de montage dans la boite de dialogue 'Partitionneur'." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__175 #. TRANSLATORS: button text @@ -196,9 +192,7 @@ #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 #, fuzzy msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "" -"Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume " -"racine." +msgstr "Pas assez d'espace disponible pour proposer des instantanés pour le volume racine." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 @@ -453,8 +447,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows " -"utilise.\n" +"<b>Utilisée par Windows</b> représente la taille de la partition que Windows utilise.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__135 @@ -541,8 +534,7 @@ msgstr "" "Une erreur s'est produite.\n" "\n" -"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition " -"Windows.\n" +"Des erreurs sont présentes dans le système de fichiers de votre partition Windows.\n" "\n" "Démarrez Windows et corrigez ces erreurs en exécutant\n" "Scandisk et Défrag.\n" @@ -582,9 +574,7 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "" -"Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition " -"personnalisée." +msgstr "Votre système ne peut être configuré qu'avec l'option de partition personnalisée." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__44 #. Win NT / 2000 @@ -732,11 +722,8 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "" -"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "" -"Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est " -"disponible, pour l'installation." +msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "Aucun disque n'a été trouvé. Utilisez le CD de mise à jour, s'il est disponible, pour l'installation." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__47 #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on @@ -753,8 +740,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "Tous les disques durs détectés automatiquement dans votre système\n" -"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer " -"&product;.\n" +"sont montrés ici. Sélectionnez le disque dur sur lequel installer &product;.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__48 @@ -872,8 +858,7 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "La partition /home ne sera pas formatée. Après l'installation, assurez-vous\n" -"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement " -"configurées." +"que les appartenances des dossiers personnels (home) sont correctement configurées." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__444 #. label text @@ -1099,8 +1084,7 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous n'avez pas assigné de partition racine pour\n" -"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine " -"\"/\"\n" +"l'installation. Cela ne fonctionne pas. Assignez le point de montage racine \"/\"\n" "à une partition.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1116,10 +1100,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "Vous avez tenté de monter une partition FAT sur l'un des points de montage \n" -"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des " -"problèmes.\n" -"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points " -"de montage.\n" +"suivants : /, /usr, /home, /opt ou /var. Cela risque de poser des problèmes.\n" +"Utilisez un système de fichiers Linux, tel que ext3 ou ext4, pour ces points de montage.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1242,10 +1224,8 @@ msgstr "" "Attention : Selon votre configuration, vous avez l'intention d'amorcer\n" "votre machine depuis la partition racine (/) qui dépasse, malheureusement,\n" -"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-" -"delà\n" -"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas " -"être \n" +"le cylindre %1. Votre BIOS ne semble pas capable d'amorcer des partitions au-delà\n" +"du cylindre %1. Cela signifie que votre installation de %2 ne pourra pas être \n" "amorcée directement.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -1325,8 +1305,7 @@ "%2 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous\n" "n'avez pas de partition %1 séparée sur votre disque RAID.\n" "\n" -"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de " -"l'amorçage.\n" +"Cela provoquera de sérieux problèmes avec la configuration normale de l'amorçage.\n" "\n" "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire, \n" "utilisez une partition normale pour vos fichiers sous %1.\n" @@ -1347,8 +1326,7 @@ "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" -"\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1356,12 +1334,9 @@ "\n" "Vous n'avez pas assigné de partition swap. Nous recommandons généralement \n" "de créer et d'assigner une partition swap. \n" -"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre " -"principale\n" -"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au " -"point\n" -"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si " -"désiré.\n" +"Les partitions swap sur votre système sont répertoriées dans la fenêtre principale\n" +"avec le type \"Linux Swap\". Une partition de swap assignée correspond au point\n" +"de montage \"swap\". Vous pouvez assigner plus d'une partition swap, si désiré.\n" "\n" "Vraiment utiliser cette configuration, sans partition swap ?\n" @@ -1398,13 +1373,11 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:516 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " -"points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "En cas de doute, vous devriez revenir en arrière et marquer cette\n" -"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un " -"point de\n" +"partition comme devant être formatée, surtout si elle est assignée à un point de\n" "montage standard tel que /, /boot, /opt ou /var.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__69 @@ -1415,8 +1388,7 @@ "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle " -"contient seront perdues.\n" +"Si vous décidez de formater la partition, toutes les données qu'elle contient seront perdues.\n" "\n" "Vraiment conserver la partition non formatée ?\n" @@ -1480,27 +1452,21 @@ "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition " -"logique et\n" -"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement " -"utilisée.\n" +"Impossible de supprimer le périphérique (%1) car il s'agit d'une partition logique et\n" +"une autre partition logique portant un numéro plus élevé est actuellement utilisée.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__209 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:766 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently " -"mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " -"extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement " -"montées :\n" +"La partition étendue sélectionnée contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"partition étendue.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la partition étendue.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__70 @@ -1674,8 +1640,7 @@ "Change your volume label so that it does not contain this character.\n" msgstr "" "Le caractère '/' n'est plus autorisé dans une étiquette de volume.\n" -"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce " -"caractère.\n" +"Modifiez votre étiquette de volume pour qu'elle ne contienne pas ce caractère.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__7 #. help text, richtext format @@ -1685,16 +1650,13 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " -"disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" -"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système " -"de fichiers\n" -"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de " -"fichiers ne peuvent pas tous être\n" +"par le nom du périphérique. Ceci peut être changé pour localiser le système de fichiers\n" +"à monter en recherchant un UUID ou un label de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas tous être\n" "montés par UUID ou label de volume. Ce n'est pas possible si une option\n" "est désactivée.\n" @@ -1703,16 +1665,13 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " -"makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Étiquette du volume :</b>\n" -"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a " -"normalement\n" -"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du " -"volume.\n" +"Le nom saisi dans ce champ est utilisé comme étiquette de volume. Ceci n'a normalement\n" +"de sens que lorsque vous activez l'option pour monter selon l'étiquette du volume.\n" "Une étiquette de volume ne peut pas contenir le caractère / ou des espaces.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__3 @@ -1768,16 +1727,14 @@ "is %1. Your volume label has been truncated to this size.\n" msgstr "" "\n" -"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers " -"sélectionné\n" +"La longueur maximale du nom de volume pour le système de fichiers sélectionné\n" "est %1. Le nom de volume a été tronqué pour être conforme à cette taille.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__11 #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:870 msgid "Provide a volume label to mount by label." -msgstr "" -"Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." +msgstr "Vous devez spécifier un label de volume si vous voulez monter par label." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__12 #. popup text @@ -1856,8 +1813,7 @@ msgstr "" "\n" "La partition sélectionnée (%1) est actuellement montée sur %2.\n" -"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de " -"système\n" +"Si vous modifiez des paramètres (tels que le point de montage ou le type de système\n" "de fichiers), vous risquez d'endommager votre installation Linux.\n" "\n" "Démontez, si possible, la partition. Si vous n'êtes pas sûr, nous\n" @@ -1876,8 +1832,7 @@ msgstr "" "\n" "Le système de fichiers sur la partition ne peut pas être réduit par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1888,10 +1843,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par " -"YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système " -"de fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique ne peut pas être réduit par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent la réduction d'un système de fichiers." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 @@ -1917,10 +1870,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu " -"par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur la partition sélectionnée ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__18 #. Popup text @@ -1931,10 +1882,8 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être " -"étendu par YaST2.\n" -"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de " -"fichiers." +"Le système de fichiers sur le volume logique sélectionné ne peut pas être étendu par YaST2.\n" +"Seuls fat, ext2, ext3, ext4 et reiser permettent d'étendre un système de fichiers." # TLABEL autoinst_2002_03_14_2340__14 #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 @@ -1944,15 +1893,11 @@ #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1378 msgid "You decreased a partition with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'une partition avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "" -"Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers " -"reiserfs." +msgstr "Vous avez réduit la taille d'un volume logique avec un système de fichiers reiserfs." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1963,8 +1908,7 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette " -"fonction\n" +"Il est possible de réduire un système de fichiers reiser, mais cette fonction\n" "n'a pas été testée à fond. Une sauvegarde des données est recommandée.\n" "\n" "Réduire maintenant le système de fichiers ?" @@ -1998,14 +1942,12 @@ msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " -"partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Le périphérique sélectionné contient des partitions actuellement montées :\n" "%1\n" -"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la " -"table de partitions.\n" +"Nous recommandons *fortement* de démonter ces partitions avant d'effacer la table de partitions.\n" "Sélectionnez Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #. popup text, Do not translate LVM. @@ -2054,15 +1996,11 @@ #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers " -"Btrfs.</p>\n" +msgstr "<p>Créer et supprimer des sous-volumes à partir d'un système de fichiers Btrfs.</p>\n" #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "" -"<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs " -"avec snapper.</p>" +msgstr "<p>Activer les instantanés automatiques pour un système de fichiers Btrfs avec snapper.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__44 #. label text @@ -2113,8 +2051,7 @@ "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." msgstr "" -"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement " -"autorisés !\n" +"Uniquement les noms de sous-volumes commençant par \"%1\" sont actuellement autorisés !\n" "Ajout automatique de \"%1\" devant le nom du sous-volume." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -2124,9 +2061,7 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "" -"Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue " -"seront perdues." +msgstr "Les modifications effectuées jusqu'à présent dans cette boite de dialogue seront perdues." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. help text for cryptofs @@ -2173,21 +2108,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -"tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /" -"tmp ou /var/ tmp. \n" +"Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/ tmp. \n" "Si vous laissez vide le mot de passe de chiffrement, le système créera \n" -"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie " -"que vous\n" -"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -"système.\n" +"pour vous un mot de passe aléatoire au démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +"perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__85 @@ -2197,16 +2128,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " -"system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de " -"votre système de fichiers.\n" +"Si vous oubliez votre mot de passe, vous perdrez l'accès aux données de votre système de fichiers.\n" "Choisissez donc votre mot de passe avec précaution. Une combinaison\n" "de lettres et de chiffres est recommandée. Pour garantir que \n" "le mot de passe a été saisi correctement, vous devez l'entrer deux fois.\n" @@ -2219,15 +2148,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " -"at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait " -"avoir\n" +"Vous devez différencier majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait avoir\n" "au moins %1 caractères et, en règle générale, ne contenir aucun caractère\n" "spécial (par exemple les lettres accentuées).\n" "</p>\n" @@ -2279,17 +2206,14 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " -"is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si " -"par conséquent il n'est\n" -"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option " -"<b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" +"Si le système de fichiers chiffré ne contient pas de fichiers système et si par conséquent il n'est\n" +"pas nécessaire pour la mise à jour, vous pouvez sélectionner l'option <b>Ignorer</b>. Dans ce cas, le\n" "système de fichiers n'est pas accessible pendant la mise à jour.\n" "</p>\n" @@ -2307,8 +2231,7 @@ msgstr "" "Avertissement : avec votre configuration actuelle, votre installation\n" "rencontrera des problèmes au démarrage, car le disque sur lequel\n" -"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque " -"GPT.\n" +"votre partition /boot est présente ne contient pas d'étiquette de disque GPT.\n" "\n" "Il sera probablement impossible de démarrer une telle configuration.\n" "\n" @@ -2351,10 +2274,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un " -"système de fichiers\n" -"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du " -"système.\n" +"Vous avez sélectionné de ne pas monter automatiquement au démarrage un système de fichiers\n" +"qui peut contenir les fichiers nécessaires au bon fonctionnement du système.\n" "\n" "Cela risque d'engendrer des problèmes.\n" "\n" @@ -2384,8 +2305,7 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de " -"fichiers\n" +"Vous avez défini l'option montable par les utilisateurs pour un système de fichiers\n" "susceptible de contenir des fichiers devant être exécutables.\n" "\n" "Cela provoque généralement des problèmes.\n" @@ -2408,8 +2328,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:225 msgid "Only swap devices may have swap as mount point." -msgstr "" -"Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." +msgstr "Seuls les périphériques swap peuvent avoir comme point de montage swap." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__115 #. && mount!="swap" ) @@ -2431,11 +2350,8 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "" -"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" " -"dans un point de montage." +msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "Caractère incorrect dans le point de montage. Ne pas utiliser \"`'!\"%#\" dans un point de montage." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__414 #. error popup text @@ -2518,10 +2434,8 @@ "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou " -"annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Vous pouvez essayer de le démonter maintenant, continuer sans démontage ou annuler.\n" +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__117 #. button text @@ -2537,24 +2451,19 @@ "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" "Vous pouvez essayer de le démonter maintenant ou annuler.\n" -"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous " -"faites." +"Cliquez sur Annuler à moins que vous ne sachiez exactement ce que vous faites." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de réduire le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." +msgstr "Il n'est pas possible d'étendre le système de fichiers tant qu'il est monté." #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "" -"Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " -"est monté." +msgstr "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2645,9 +2554,7 @@ msgid "" "<p>By selecting a table entry you can\n" "navigate to the view with detailed information about the device.</p>" -msgstr "" -"<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans " -"les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" +msgstr "<p>En sélectionnant une des entrées de la table, vous pouvez naviguer dans les informations détaillées à propos du périphérique.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:233 @@ -2664,8 +2571,7 @@ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" "Really call iSCSI configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration iSCSI annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration iSCI ?" #. popup text @@ -2675,8 +2581,7 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration FCoE annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration FCoE ?\n" #. popup text @@ -2687,8 +2592,7 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration Multipath annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration Multipath ?\n" #. popup text @@ -2697,8 +2601,7 @@ "Calling DASD configuration cancels all current changes.\n" "Really call DASD configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration DASD annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration DASD ?" #. popup text @@ -2707,8 +2610,7 @@ "Calling zFCP configuration cancels all current changes.\n" "Really call zFCP configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration zFCP annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration zFCP ?" #. popup text @@ -2717,8 +2619,7 @@ "Calling XPRAM configuration cancels all current changes.\n" "Really call XPRAM configuration?" msgstr "" -"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en " -"cours.\n" +"Le démarrage de la configuration XPRAM annulera tous les changements en cours.\n" "Voulez-vous vraiment lancer la configuration XPRAM ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__154 @@ -3048,13 +2949,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " -"existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Si vous voulez chiffrer toutes les données sur le\n" -"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le " -"chiffrement sur un\n" +"volume, sélectionnez <b>Chiffrer le périphérique</b>. Modifier le chiffrement sur un\n" "volume existant supprimera toutes ses données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 @@ -3065,8 +2964,7 @@ "be mounted and enter the mount point (/, /boot, /home, /var, etc.).</p>" msgstr "" "<p>Choisissez ensuite si la partition doit être montée.\n" -"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, " -"etc.)</p>" +"Le cas échéant, spécifiez le point de montage ( /, /boot, /home, /var, etc.)</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__62 #. set globals @@ -3154,8 +3052,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "N'oubliez pas que ce système de fichiers n'est protégé que s'il n'est\n" -"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les " -"autres\n" +"pas monté. Une fois monté, il offre le même niveau de sécurité que les autres\n" "systèmes de fichiers Linux.\n" "</p" @@ -3169,8 +3066,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez " -"laisser \n" +"Le système de fichiers utilisé pour ce volume est swap. Vous pouvez laisser \n" "le mot de passe de chiffrement vide, mais alors la swap ne pourra plus être\n" "utilisée pour l'hibernation (mise en veille sur disque).\n" "</p>\n" @@ -3187,8 +3083,7 @@ #. popup text #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:886 msgid "Resize not supported by underlying device." -msgstr "" -"Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." +msgstr "Le redimensionnement n'est pas supporté par le périphérique sous-jacent." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__65 #. popup text @@ -3199,8 +3094,7 @@ "on this partition does not support resizing.\n" msgstr "" "\n" -"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système " -"de fichiers\n" +"Vous ne pouvez pas redimensionner la partition sélectionnée car le système de fichiers\n" "de cette partition ne prend pas le redimensionnement en charge.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__54 @@ -3628,10 +3522,7 @@ msgid "" "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera " -"toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes " -"de volumes utilisant des partitions sur %1." +msgstr "Voulez-vous vraiment créer une table des partitions sur %1 ? Ceci effacera toutes les données sur %1 ainsi que toutes les volumes RAIDs ou les groupes de volumes utilisant des partitions sur %1." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -3682,8 +3573,7 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut pas être modifiée.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -3713,10 +3603,8 @@ "The partition %1 is in use. It cannot be\n" "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" -"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être " -"redimensionnée.\n" -"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"La partition %1 est en cours d'utilisation. Elle ne peut être redimensionnée.\n" +"Pour redimensionner %1, veuillez vous assurer qu'elle n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__18 #. error popup text @@ -4020,8 +3908,7 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST a scanné votre disque dur et a trouvé un ou plusieurs système(s)\n" -"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage " -"sont\n" +"Linux existant(s) avec des points de montage. Ces anciens points de montage sont\n" "affichés dans le tableau.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -4091,15 +3978,13 @@ "and its logical volumes will be deleted:\n" msgstr "" "La partition sélectionnée est utilisée par le groupe de volumes \"%1\".\n" -"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes " -"suivant\n" +"Pour conserver le système dans un état cohérent, le groupe de volumes suivant\n" "et ses volumes logiques seront supprimés :\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:117 msgid "Delete partition \"%1\" and volume group \"%2\" now?" -msgstr "" -"Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" +msgstr "Supprimer la partition \"%1\" et le groupe de volumes \"%2\" maintenant ?" # TLABEL update_2002_01_04_0147__20 #: src/include/partitioning/ep-lib.rb:127 @@ -4211,15 +4096,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " -"file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu " -"vers le fichier\n" -"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</" -"p>\n" +"<p><b>Nom du chemin du fichier loop :</b><br>Ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" +"contenant les données pour le périphérique de boucle chiffré à configurer.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -4230,10 +4112,8 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier " -"sera \n" -"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " -"le \n" +"<p><b>Créer un fichier loop :</b><br>Si cette option est cochée, le fichier sera \n" +"créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" "fichier existe déjà, toutes les données qu'il contient seront perdues.</p>\n" #. helptext @@ -4244,8 +4124,7 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le " -"système de fichiers\n" +"<p><b>Taille :</b><br>c'est la taille du fichier de boucle (loop). Le système de fichiers\n" "créé dans le périphérique de boucle chiffré aura cette taille.</p>\n" #. helptext @@ -4258,10 +4137,8 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune " -"vérification de\n" -"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est " -"pas \n" +"<p><b>REMARQUE :</b> Lors de l'installation, YaST ne peut effectuer aucune vérification de\n" +"taille de fichier et de chemins d'accès car le système de fichiers n'est pas \n" "accessible. Il sera créé à la fin de l'installation. Soyez prudent \n" "en attribuant la taille et le chemin d'accès du fichier.</p>\n" @@ -4306,8 +4183,7 @@ "the create flag." msgstr "" "Le nom de fichier \"%1\" n'existe pas\n" -"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier " -"existant, soit vous activez\n" +"et l'indicateur pour le créer est désactivé. Soit vous utilisez un fichier existant, soit vous activez\n" "l'indicateur de création." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__162 @@ -4358,10 +4234,8 @@ "The Crypt File %1 is in use. It cannot be\n" "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" -"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être " -"modifié.\n" -"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours " -"d'utilisation." +"Le fichier de chiffrement %1 est en cours d'utilisation. Il ne peut être modifié.\n" +"Pour modifier %1, veuillez vous assurer qu'il n'est pas en cours d'utilisation." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__46 #. heading @@ -4420,8 +4294,7 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les " -"caractères\n" +"Le nom du groupe de volumes contient des caractères interdits. Les caractères\n" "autorisés sont les caractères alphanumériques, \".\", \"_\", \"-\" et \"+\"." # TLABEL network_2002_03_14_2340__39 @@ -4461,9 +4334,7 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "" -"Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les " -"volumes logiques associés ?" +msgstr "Voulez-vous vraiment supprimer le groupe de volumes \"%1\" et tous les volumes logiques associés ?" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes @@ -4509,17 +4380,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 #, fuzzy msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "" -"<p>Entrez le nom et la taille d'extension physique du nouveau groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Entrez le nom et la taille d'extension physique du nouveau groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__368 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de " -"volumes.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les volumes physiques qui devront faire parti du groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__383 #. label for input field @@ -4557,13 +4424,11 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " -"higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Entrez la taille ainsi que le nombre et la taille des\n" -"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut " -"être\n" +"bandes (stripes) pour le nouveau volume logique. Le nombre de bandes ne peut être\n" "supérieur au nombre de volumes physiques du groupe de volumes.</p>" #. helptext @@ -4578,14 +4443,10 @@ "Thin Volumes cannot have a Stripe Count." msgstr "" "<p>Les <b>volumes dynamiques</b> peuvent être créés avec une taille\n" -"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de " -"stockage</b>.\n" -"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle " -"du\n" -"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à " -"écrire sur\n" -"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire " -"la demande.\n" +"arbitraire. Or l'espace est alloué à la demande depuis le <b>pool de stockage</b>.\n" +"On peut donc créer un volume dynamique d'une taille plus grande que celle du\n" +"<b>pool de stockage</b>. Bien sûr, quand il y a vraiment des données à écrire sur\n" +"le volume dynamique, le pool de stockage doit être en mesure de satisfaire la demande.\n" "Les volumes dynamiques ne peuvent avoir un nombre fixé de segments." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__358 @@ -4623,14 +4484,11 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " -"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume normal</b>.\n" -"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels " -"qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation " -"fine et dynamique).\n" +"Ceci est le choix par défaut et correspond à des volumes logiques tels qu'ils existaient avant l'apparition du <b>Thin Provisioning</b> (allocation fine et dynamique).\n" "En cas de doute, c'est probablement le meilleur choix.</p>" #. helptext @@ -4638,26 +4496,20 @@ #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " -"such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</" -"b>.\n" -"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la " -"demande depuis un tel pool.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>pool de stockage</b>.\n" +"Cela signifie que les <b>volumes dynamiques</b> allouent l'espace à la demande depuis un tel pool.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 #, fuzzy msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" -"b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</" -"b>.\n" -"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool " -"de stockage</b>.</p>" +"<p>Vous pouvez déclarer le volume logique en tant que <b>volume dynamique</b>.\n" +"Cela signifie que le volume alloue l'espace à la demande depuis un <b>pool de stockage</b>.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #. heading for frame @@ -4724,17 +4576,13 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " -"unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un " -"groupe de volumes.\n" +"Il n'y a pas suffisamment de périphériques inutilisés adéquats pour créer un groupe de volumes.\n" "\n" -"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition " -"inutilisée de type 0x8e\n" -"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table " -"des partitions en conséquence." +"Pour utiliser la gestion par volumes logiques (LVM), au moins une partition inutilisée de type 0x8e\n" +"(ou 0x83) ou un périphérique RAID inutilisé est requis. Modifier la table des partitions en conséquence." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -4970,8 +4818,7 @@ "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces " -"changements\n" +"Vous avez modifié le partitionnement ou les paramètres de stockage. Ces changements\n" "seront perdus si vous quittez le partitionneur avec %1.\n" "Vraiment quitter ?" @@ -4994,12 +4841,8 @@ # TLABEL mail_2002_03_14_2340__18 #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "" -"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " -"installation." -msgstr "" -"La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-" -"client est correctement installé." +msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." +msgstr "La configuration NFS n'est pas disponible. Vérifiez que le paquet yast2-nfs-client est correctement installé." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -5032,50 +4875,37 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " -"data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0 :</b> ce niveau augmente les performances de votre disque.\n" -"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de " -"l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</" -"p>\n" +"Il n'y a <b>PAS</b> de redondance dans ce mode. En cas de défaillance de l'un des périphériques, il ne sera pas possible de récupérer les données.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__131 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " -"on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " -"partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 1 :</b> <br>Ce mode a la meilleure redondance. Il peut être\n" -"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de " -"toutes\n" -"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, " -"aucune donnée\n" -"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même " -"taille.</p>\n" +"utilisé avec deux disques ou plus. Ce mode maintient une copie exacte de toutes\n" +"les données sur tous les disques. Tant qu'un disque au moins fonctionne, aucune donnée\n" +"n'est perdue. Les partitions utilisées doivent être à peu près de la même taille.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__132 #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " -"disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " -"simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 5 :</b> <br>Ce mode assure la gestion d'un grand nombre de\n" -"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé " -"avec trois disques ou plus.\n" -"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore " -"intactes.\n" -"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront " -"perdues</p>\n" +"disques et offre encore une certaine redondance. Ce mode peut être utilisé avec trois disques ou plus.\n" +"Si l'un des disques tombe en panne, toutes les données seront encore intactes.\n" +"Si deux disques tombent en panne en même temps, toutes les données seront perdues</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -5093,16 +4923,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " -"the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" -"p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ajouter des partitions au RAID.</b> Suivant le niveau \n" -"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions " -"(RAID0),\n" -"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la " -"plus petite partition (RAID 5).</p>\n" +"de RAID utilisé, l'espace disque utilisable est la somme de ces partitions (RAID0),\n" +"la taille de la plus petite partition (RAID 1) ou (N-1) multiplié par la plus petite partition (RAID 5).</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__481 #. helptext @@ -5175,16 +5001,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " -"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " -"the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b><br>Il s'agit de la plus petite taille\n" -"de données qui peut être allouée sur les disques. Une taille adéquate pour " -"RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" -"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs " -"n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" +"de données qui peut être allouée sur les disques. Une taille adéquate pour RAID 5 est 128 Ko. Pour RAID 0,\n" +"32 Ko constituent un bon point de départ. Pour RAID 1, la taille des blocs n'a pas beaucoup d'importance.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__460 #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 @@ -5196,12 +5018,10 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " -"with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" msgstr "" "L'algorithme de parité à utiliser avec RAID5/6.\n" -"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques " -"classiques à plateaux rotatifs.\n" +"Left-symmetric est celui qui offre un maximum de performance sur les disques classiques à plateaux rotatifs.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -5292,9 +5112,7 @@ #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "" -"Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un " -"volume RAID." +msgstr "Il n'y a pas suffisamment de périphériques pour permettre la création d'un volume RAID." # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 #. error popup @@ -5342,8 +5160,7 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:141 msgid "<p>This view shows all RAIDs except BIOS RAIDs.</p>" -msgstr "" -"<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" +msgstr "<p>Cette vue affiche tous les périphériques RAID sauf les RAID BIOS</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:204 @@ -5515,25 +5332,17 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" -"i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " -"and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les " -"nouveaux\n" -"systèmes de fichiers créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de " -"périphérique\n" -"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au " -"périphérique</i>\n" -"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. " -"Cela devrait être\n" -"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> " -"et\n" -"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de " -"fichiers.</p>\n" +"<p><b>Monter par défaut par</b> donne la méthode de montage pour les nouveaux\n" +"systèmes de fichiers créés. <i>Nom du périphérique</i> utilise le nom de périphérique\n" +"noyau qui n'est pas fixe. <i>ID du périphérique</i> et <i>chemin d'accès au périphérique</i>\n" +"utilisent les noms générés par udev à partir des informations matérielles. Cela devrait être\n" +"fixe mais malheureusement, ce n'est pas toujours vrai. Enfin, <i>UUID</i> et\n" +"<i>étiquette du volume</i> utilisent l'UUID et le label du système de fichiers.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:209 @@ -5548,20 +5357,14 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " -"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " -"aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alignement des partitions nouvellement créées</b>\n" -"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est " -"l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> " -"aligne \n" -"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils " -"fournis \n" -"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows " -"7.</p>\n" +"détermine comment les partitions créées sont alignées. <b>Cylinder</b> est l'alignement traditionnel aux limites de cylindre du disque. <b>Optimal</b> aligne \n" +"les partitions pour de meilleures performances en accord avec les conseils fournis \n" +"par le noyau Linux ou essaye d'être compatible avec Windows Vista et Windows 7.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:228 @@ -5579,8 +5382,7 @@ "Devices</b> allows to hide information in the tables and overview.</p>" msgstr "" "<p><b>Informations visibles sur les périphériques\n" -"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le " -"résumé.</p>" +"de stockage</b> permet de cacher les informations dans les tableaux et le résumé.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__269 #. helptext @@ -5647,8 +5449,7 @@ "have no logical volumes.</p>" msgstr "" "<p>Cette vue affiche les périphériques qui n'ont pas de point de\n" -"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de " -"volumes qui\n" +"montage assigné, les disques qui ne sont pas partitionnés et les groupes de volumes qui\n" "n'ont pas de volume logique.</p>" #. popup message @@ -5847,38 +5648,27 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " -"cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Cette boîte de dialogue sert à définir les classes d'adresse pour les\n" -"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, " -"dans\n" -"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A " -"et B).</p>" +"périphériques du RAID. Les classes disponibles sont A, B, C, D et E mais, dans\n" +"beaucoup de cas, moins de classes sont nécessaires (par exemple seulement A et B).</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " -"the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " -"in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " -"currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" -"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic " -"droit\n" -"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu " -"déroulant.\n" -"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner " -"plusieurs\n" -"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez " -"aussi utiliser\n" -"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans " -"cette classe.</p>" +"<p>Vous pouvez placer un périphérique dans une classe en faisant un clic droit\n" +"sur le périphérique et en choisissant la classe appropriée dans le menu déroulant.\n" +"En appuyant sur la touche Ctrl ou Majuscule, vous pouvez sélectionner plusieurs\n" +"périphériques et les placer dans une classe d'un seul coup. Vous pouvez aussi utiliser\n" +"les boutons \"%1\" ou \"%2\" pour placer les périphériques sélectionnés dans cette classe.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:340 @@ -5887,8 +5677,7 @@ "devices by pressing one of the buttons labeled \"%1\" or \"%2\"." msgstr "" "<p>Après avoir choisi les classes pour les périphériques, vous\n" -"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou " -"\"%2\"." +"pouvez ordonner les périphériques en cliquant sur les boutons \"%1\" ou \"%2\"." #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:351 @@ -5904,17 +5693,14 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" -#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device " -#| "of class A,\n" +#| "class B until all classes with assigned devices. The comes second device of class A,\n" #| "econd device of class B and so on." msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will " -"follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." msgstr "" -"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le " -"premier\n" +"<b>Entrelacés</b> place le premier périphérique de classe A, puis le premier\n" "de classe B, etc., jusqu'à la dernière classe. Ensuite viennent le deuxième\n" "périphérique de la classe A, le deuxième de la classe B, et ainsi de suite." @@ -5923,18 +5709,15 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "All devices withou a class are sorted to the end of devices list.\n" -#| "When you leave the popup the current order is used as order of devices in " -#| "the RAID to\n" +#| "When you leave the popup the current order is used as order of devices in the RAID to\n" #| "be created.</p>" msgid "" "All devices without a class are sorted to the end of devices list.\n" "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des " -"périphériques.\n" -"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment " -"de quitter\n" +"Tous les périphériques sans classe sont placés à la fin de la liste des périphériques.\n" +"L'ordre des périphériques dans le RAID à créer sera celui présent au moment de quitter\n" "la boite de dialogue.</p>" #. dialog help text @@ -5942,33 +5725,22 @@ #, fuzzy msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " -"devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " -"expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" -"part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more " -"then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier " -"contenant\n" -"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple " -"\"sda.* A\"). Tous\n" -"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne " -"seront placés dans\n" -"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut " -"correspondre :\n" +"En cliquant sur le bouton \"<b>%1</b>\", vous pouvez sélectionner un fichier contenant\n" +"des lignes avec une expression régulière et un nom de classe (par exemple \"sda.* A\"). Tous\n" +"les périphériques qui correspondent à l'expression régulière d'une ligne seront placés dans\n" +"la classe indiquée sur la même ligne. L'expression régulière peut correspondre :\n" "* au nom donné par le noyau (par exemple /dev/sda1),\n" -"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-" -"scsi-0:0:0:0-part1),\n" -"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-" -"part1).\n" -"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions " -"régulières, c'est\n" +"* au chemin udev (par exemple /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1),\n" +"* à l'identifiant udev (par exemple /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1).\n" +"Dans le cas où un nom de périphérique correspond à plusieurs expressions régulières, c'est\n" "la première correspondance qui est retenue." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__25 @@ -6012,15 +5784,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:295 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " -"Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Taille tmpfs :</b>\n" -"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, " -"Méga- ou Giga octets ou\n" -"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire." -"</p>" +"La taille peut être soit entrée par un nombre suivi de K,M,G pour Kilo-, Méga- ou Giga octets ou\n" +"par un nombre suivi par un pourcentage, signifiant un pourcentage de mémoire.</p>" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:309 @@ -6031,8 +5800,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:317 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." -msgstr "" -"La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." +msgstr "La valeur doit être comprise entre 0 et 32767. Faites une autre entrée." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:324 @@ -6041,8 +5809,7 @@ "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Priorité swap :</b>\n" -"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est " -"élevée.</p>\n" +"Entrez la priorité swap. Plus le nombre est grand, plus la priorité est élevée.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:479 @@ -6054,15 +5821,12 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:483 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " -"installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Monter en lecture seule :</b>\n" -"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut " -"est \"false\" (faux).\n" -"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-" -"écriture.</p>" +"L'écriture sur le système de fichiers est impossible. La valeur par défaut est \"false\" (faux).\n" +"Lors de l'installation, le système de fichier est toujours monté en lecture-écriture.</p>" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:495 @@ -6076,8 +5840,7 @@ "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de date d'accès :</b>\n" -"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Les dates d'accès ne sont pas actualisées lorsqu'un fichier est lu. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:509 @@ -6091,8 +5854,7 @@ "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Montable par utilisateur :</b>\n" -"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La " -"valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" +"Le système de fichiers peut être monté par n'importe quel utilisateur. La valeur par défaut est \"false\" (faux).</p>\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__0 #. button text @@ -6106,20 +5868,14 @@ "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" -"tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " -"mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ne pas monter au démarrage du système :</b>\n" -"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du " -"système.\n" -"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté " -"avec\n" -"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></" -"tt>\n" -"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système " -"de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" +"Le système de fichiers n'est pas monté automatiquement lors du démarrage du système.\n" +"Une entrée est créée dans /etc/fstab et le système de fichiers est monté avec\n" +"les options adéquates lorsque la commande <tt>mount <pointDeMontage></tt>\n" +"est entrée (<pointDeMontage> est le répertoire sur lequel le système de fichiers est monté). La valeur par défaut est faux.</p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:549 @@ -6150,23 +5906,16 @@ "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " -"impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." -"</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Mode de journalisation des données :</b>\n" "Spécifie le mode de journalisation des données de fichiers.\n" -"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant " -"d'être\n" -"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur " -"les performances.<br>\n" -"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le " -"système de fichiers principal\n" -"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen " -"sur les performances.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact " -"sur les performances.< /p>\n" +"<tt>journal</tt> -- toutes les données sont consignées dans le journal avant d'être\n" +"écrites dans le système de fichiers principal. Impact le plus important sur les performances.<br>\n" +"<tt>ordered</tt> -- toutes les données sont forcées directement vers le système de fichiers principal\n" +"avant que leurs méta-données soient consignées dans le journal. Impact moyen sur les performances.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- l'ordre des données n'est pas conservé. Aucun impact sur les performances.< /p>\n" #. button text #: src/modules/FileSystems.rb:604 @@ -6197,8 +5946,7 @@ "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Attributs étendus de l'utilisateur :</b>\n" -"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</" -"p>\n" +"Permet les attributs étendus de l'utilisateur sur le système de fichiers.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:640 @@ -6207,24 +5955,18 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__117 #: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "" -"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " -"again." -msgstr "" -"Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de " -"tabulation. Ré-essayer." +msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." +msgstr "Caractère incorrect dans la valeur d'option. Ne pas utiliser d'éspace ou de tabulation. Ré-essayer." #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:649 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" -"etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Valeur option arbitraire :</b>\n" -"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée " -"dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" +"Dans ce champ, entrez n'importe quelle option de montage légale autorisée dans le quatrième champ de /etc/fstab.\n" "Les options multiples sont séparées par des virgules.</p>\n" #. label text @@ -6239,8 +5981,7 @@ "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de " -"fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" +"Définissez la table de caractères à utiliser pour l'affichage des noms de fichiers dans les partitions Windows. </p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:698 @@ -6251,12 +5992,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:704 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " -"systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Page de code pour les noms courts FAT :</b>\n" -"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms " -"courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" +"Cette page de code est utilisée pour la conversion des caractères de noms courts sur les systèmes de fichiers FAT. </p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__317 #. label text @@ -6269,12 +6008,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:724 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " -"is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" msgstr "" "<b>Nombre de FAT :</b>\n" -"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de " -"fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" +"Spécifiez le nombre de tables d'allocation de fichiers dans le système de fichiers. La valeur par défaut est 2.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__319 #. label text @@ -6287,14 +6024,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:744 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " -"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " -"for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille FAT :</b>\n" -"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 " -"bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la " -"plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" +"Spécifie le type de tables d'allocation de fichiers utilisé (12, 16 ou 32 bits). Avec l'option auto, YaST sélectionnera automatiquement la valeur la plus adaptée à la taille du système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__323 #. label text @@ -6306,9 +6039,7 @@ #. popup text #: src/modules/FileSystems.rb:761 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "" -"La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à " -"nouveau." +msgstr "La valeur minimale pour \"Entrées du répertoire racine\" est 112. Essayez à nouveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__325 #. help text, richtext format @@ -6331,12 +6062,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:785 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " -"in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Fonction de hachage :</b>\n" -"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les " -"noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" +"Spécifie le nom de la fonction de hachage qui sera utilisée pour trier les noms de fichiers dans les répertoires.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__328 #. label text @@ -6349,15 +6078,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:801 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " -"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " -"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " -"2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Révision FS :</b>\n" -"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est " -"compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne " -"peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" +"Cette option définit la révision du format reiserfs à utiliser. '3.5' est compatible avec les noyaux de la série 2.2.x. '3.6' est plus récent, mais ne peut être utilisée qu'avec des noyaux 2.4 ou plus récents.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__307 #. label text @@ -6371,14 +6095,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:821 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " -"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " -"of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, " -"1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par " -"défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 512, 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille par défaut de 4096 est utilisée.</p>\n" #. label text #. label text @@ -6412,13 +6132,10 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " -"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds :</b>\n" -"L'option \"Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds\" spécifie le " -"pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux i-nœuds dans le " -"système de fichiers.</p>\n" +"L'option \"Pourcentage d'espace attribué aux i-nœuds\" spécifie le pourcentage maximal d'espace pouvant être attribué aux i-nœuds dans le système de fichiers.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__335 #. label text @@ -6433,14 +6150,12 @@ #, fuzzy msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " -"or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>I-nœuds alignés :</b>\n" -"L'option \"i-nœuds alignés\" est utilisée pour spécifier si l'allocation des " -"i-nœuds\n" +"L'option \"i-nœuds alignés\" est utilisée pour spécifier si l'allocation des i-nœuds\n" "est alignée ou non . Par défaut, les i-nœuds sont alignés ce qui\n" "est généralement plus efficace que l'accès non-aligné.</p>\n" @@ -6466,12 +6181,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:932 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " -"aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Taille du log</b>\n" -"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par " -"défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" +"Spécifiez la taille du log (en Mo). Si auto est sélectionné, la valeur par défaut est 40% de la taille de l'agrégat.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__342 #. label text @@ -6514,15 +6227,10 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:985 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " -"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " -"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<b>Taille des blocs :</b>\n" -"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, " -"2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est " -"définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel " -"il est destiné.</p>\n" +"Spécifiez la taille des blocs en octets. Les valeurs correctes sont 1024, 2048 et 4096 octets par bloc. Si auto est spécifié, la taille des blocs est définie en fonction de la taille du système de fichiers et de l'usage auquel il est destiné.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__309 #. label text @@ -6542,21 +6250,17 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " -"reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<b>Octets par i-nœud :</b>\n" "Spécifiez le rapport octets/i-nœuds. YaST crée un i-nœud tous les \n" "<octetsParInœud> octets sur le disque. Plus la proportion d'octets \n" "par i-nœud est élevée, moins il y aura d'i-nœuds créés.\n" -"En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un " -"bloc \n" +"En principe, cette valeur ne doit pas être inférieure à la taille d'un bloc \n" "du système de fichiers, car dans ce cas trop d'i-nœuds seraient créés. Il \n" -"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'i-nœuds sur un système de " -"fichiers\n" -"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</" -"p>\n" +"n'est pas possible d'augmenter le nombre d'i-nœuds sur un système de fichiers\n" +"après sa création, veillez à entrer une valeur adéquate pour ce paramètre.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__311 #. label text @@ -6578,16 +6282,8 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format #: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "" -"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " -"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " -"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " -"default is 0.1.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage " -"des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée " -"pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est " -"5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" +msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" +msgstr "<p><b>Pourcentage de blocs réservés à root :</b> Spécifiez le pourcentage des blocs réservés au super-utilisateur. La valeur par défaut est calculée pour avoir normalement 1 Go de réservé. La valeur maximale par défaut est 5.0, la valeur minimale par défaut est 0.1.</p>" # TLABEL runlevel_2002_08_07_0216__21 #. checkbox text @@ -6602,8 +6298,7 @@ "Disable regular file system check at booting.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Désactiver les vérifications régulières :</b>\n" -"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</" -"p>\n" +"Désactive la vérification régulière du système de fichiers au démarrage.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1075 @@ -6617,8 +6312,7 @@ "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Index des répertoires :</b>\n" -"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches " -"dans les grands répertoires.</p>\n" +"Permet l'utilisation d'arborescences B hachées pour accélérer les recherches dans les grands répertoires.</p>\n" #. label text #: src/modules/FileSystems.rb:1094 @@ -6629,13 +6323,11 @@ #: src/modules/FileSystems.rb:1101 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " -"really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Pas de journal :</b>\n" -"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne " -"l'activer que\n" +"Supprime l'utilisation de la journalisation sur le système de fichiers. Ne l'activer que\n" "si vous savez ce que vous faites.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -6662,8 +6354,7 @@ "\n" "Vous pouvez utiliser les partitions sur le disque %1 telles quelles ou\n" "les formater et leur assigner des points de montage, mais vous ne pouvez\n" -"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce " -"disque ici.\n" +"pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce disque ici.\n" #. popup text %1 is replaced by disk name e.g. /dev/dasda #: src/modules/Partitions.rb:958 @@ -6698,12 +6389,9 @@ msgstr "" "\n" "\n" -"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le " -"partitionneur\n" -"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de " -"partitions\", \n" -"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce " -"disque.\n" +"Vous pouvez initialiser la table de partitions du disque dans le partitionneur\n" +"pour experts en sélectionnant \"Expert\"->\"Créer une nouvelle table de partitions\", \n" +"mais ceci détruira toutes les données sur toutes les partitions de ce disque.\n" #. popup text #: src/modules/Partitions.rb:989 @@ -6804,8 +6492,7 @@ "Les volumes suivants contiennent une signature de chiffrement mais les\n" "mots de passe ne sont pas encore connus.\n" "Les mots de passe doivent être connus si les volumes sont nécessaires soit\n" -"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM " -"chiffré." +"lors d'une mise à jour, soit s'ils contiennent un volume physique LVM chiffré." #: src/modules/Storage.rb:4136 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" @@ -6883,8 +6570,7 @@ #| "\n" #| "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" #| "disk %2 are used.\n" -msgid "" -"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." msgstr "" "\n" "La partition %1 n'a pas pu être supprimée car les autres partitions\n" @@ -6938,8 +6624,7 @@ "the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" "le périphérique %2 qui contient une swap active qui est nécessaire \n" "à l'installation.\n" @@ -6950,10 +6635,8 @@ "device %2, which contains data needed to perform the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera " -"indirectement\n" -"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer " -"l'installation.\n" +"Le périphérique %1 ne peut être supprimé parce que cela changera indirectement\n" +"le périphérique %2 qui contient des données nécessaires pour effectuer l'installation.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) #: src/modules/Storage.rb:5316 @@ -7227,8 +6910,7 @@ #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:326 msgid "<b>FS Type</b> shows the file system type." -msgstr "" -"<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." +msgstr "<b>Type de système de fichiers</b> affiche le type du système de fichiers." #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:331 @@ -7255,23 +6937,19 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " -"by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Monter par</b> indique le mode de montage du\n" -"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, " -"(UUID) par\n" -"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par " -"chemin d'accès au périphérique.\n" +"système de fichiers : (Kernel) par nom du noyau, (Label) par étiquette, (UUID) par\n" +"UUID du système de fichiers, (ID) par ID de périphérique et (Path) par chemin d'accès au périphérique.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:356 msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this " -"volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Un point d'interrogation (?) indique que\n" @@ -7292,14 +6970,11 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " -"it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" -"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers " -"qui\n" -"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</" -"tt> soit\n" +"Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +"n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> soit\n" "définie dans <tt>/etc/fstab</tt>)." #. helptext for table column and overview entry @@ -7710,12 +7385,8 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home #: src/modules/StorageProposal.rb:4552 src/modules/StorageProposal.rb:5675 -msgid "" -"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " -"under Windows." -msgstr "" -"Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. " -"Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." +msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." +msgstr "Redimensionnement impossible à cause d'un système de fichiers incohérent. Essayez de vérifier le système de fichiers sous Windows." #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/modules/StorageProposal.rb:6164 @@ -7792,8 +7463,7 @@ "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" "<p>La proposition peut créer une partition personnelle séparée. Son système\n" -"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</" -"p>" +"de fichiers peut être sélectionné dans la liste déroulante correspondante.</p>" #. TRANSLATORS: help text #: src/modules/StorageProposal.rb:6310 @@ -7884,8 +7554,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Attention : Avec votre configuration actuelle, votre installation de\n" #~ "%1 rencontrera des problèmes lors de l'amorçage, car vous n'avez pas de\n" -#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique " -#~ "LVM.\n" +#~ "partition \"boot\" et votre partition \"root\" est un volume logique LVM.\n" #~ "Ceci ne fonctionne pas.\n" #~ "\n" #~ "Si vous ne savez pas exactement ce que vous êtes en train de faire,\n" @@ -7921,24 +7590,18 @@ #~ msgstr "Partitionneur de disque" #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available." -#~ msgstr "" -#~ "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est " -#~ "pas disponible." +#~ msgstr "L'interface en ligne de commande pour le module de partitionnement n'est pas disponible." #~ msgid "" #~ "You have mounted a partition with Btrfs to the\n" -#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file " -#~ "system,\n" -#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /" -#~ "boot.\n" +#~ "mount point /. This will very likely cause problems. Use a Linux file system,\n" +#~ "such as ext3 or ext4, for this mount point or an extra partition for /boot.\n" #~ "\n" #~ "Really use this setup?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez monté une partition avec Btrfs sur le point de\n" -#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de " -#~ "fichiers Linux, tel\n" -#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition " -#~ "supplémentaire pour /boot.\n" +#~ "montage /. Cela risque de poser des problèmes. Utilisez un système de fichiers Linux, tel\n" +#~ "que ext3 ou ext4, pour ce point de montage, ou une partition supplémentaire pour /boot.\n" #~ "\n" #~ "Vraiment utiliser cette configuration ?\n" @@ -7959,8 +7622,7 @@ #~ msgstr "Échec lors du retrait de certains périphériques." #~ msgid "Command line interface for the partitioner module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" +#~ msgstr "Interface ligne de commande pour le module de partitionnement indisponible" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__208 #~ msgid "" @@ -7978,8 +7640,7 @@ #~ "\n" #~ "Cliquez sur Annuler, sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" #~ "\n" -#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de " -#~ "l'effacer.\n" +#~ "Si vous continuez, YaST2 essaiera de démonter la partition avant de l'effacer.\n" #~ msgid "" #~ "Unmount of %1 failed.\n" @@ -8014,22 +7675,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" #~ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system " -#~ "to mount\n" -#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " -#~ "can be\n" -#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " -#~ "possible.\n" +#~ "by the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" +#~ "is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" +#~ "mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Montage dans /etc/fstab par :</b>\n" -#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/" -#~ "fstab\n" -#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations " -#~ "d'identification pour\n" -#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un " -#~ "nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" -#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option " -#~ "correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" +#~ "Normalement, un système de fichiers à monter est identifié dans /etc/fstab\n" +#~ " par le nom du périphérique. Vous pouvez changer ces informations d'identification pour\n" +#~ " rechercher le système de fichiers à monter à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Les systèmes de fichiers ne peuvent pas\n" +#~ " tous être montés à l'aide d'un UUID ou d'un nom de volume. Si l'option correspondante est désactivée, cette opération est impossible.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__4 # Shorten translated string; agreed by flermen 2001-01-27. @@ -8059,32 +7713,23 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Le système de fichiers est actuellement montée sur %1.\n" -#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il " -#~ "est monté.\n" +#~ "Il n'est pas possible de redimensionner le système de fichiers tant qu'il est monté.\n" #~ "\n" -#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le " -#~ "redimensionner.\n" +#~ "Démonter le système de fichiers et essayez à nouveau de le redimensionner.\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" -#~ "tmp.\n" -#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will " -#~ "create \n" -#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose " -#~ "all \n" +#~ "This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +#~ "You may leave the crypt password empty. If you do this, the system will create \n" +#~ "a random password at system startup for you. This means, you will lose all \n" #~ "data on these filesystems at system shutdown.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel " -#~ "que /tmp ou /var/tmp.\n" -#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système " -#~ "créera \n" -#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. " -#~ "Cela signifie que vous\n" -#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du " -#~ "système.\n" +#~ "Ce point de montage correspond à un système de fichiers temporaire tel que /tmp ou /var/tmp.\n" +#~ " Vous pouvez laisser vide le mot de passe crypté. Dans ce cas, le système créera \n" +#~ " automatiquement un mot de passe aléatoire lors du démarrage du système. Cela signifie que vous\n" +#~ "perdrez toutes les données de ces systèmes de fichiers à l'extinction du système.\n" #~ " </p>\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__130 @@ -8149,19 +7794,15 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" #~ "method for newly created file systems.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le " -#~ "systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Monté par défaut par</b> donne la méthode de montage pour le systèmes de fichiers dernièrement créés.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__78 #~ msgid "<P>To use these mount points, <BR>press <B>Yes</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Pour utiliser ces points de montage, <BR>cliquez sur <B>Oui</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__79 #~ msgid "<P>To ignore these mount points, <BR> press <B>No</B>.</P>" -#~ msgstr "" -#~ "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" +#~ msgstr "<P>Pour ignorer ces points de montage,<BR>cliquez sur <B>Non</B>.</P>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__251 #~ msgid "" @@ -8210,8 +7851,7 @@ #~ "\n" #~ "AVERTISSEMENT :\n" #~ "\n" -#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST " -#~ "de la formater.\n" +#~ "Vous avez sélectionné une partition swap mais n'avez pas indiqué à YaST de la formater.\n" #~ "Cette partition swap sera probablement inutilisable.\n" #~ "\n" #~ "Modifier la configuration ?\n" @@ -8243,24 +7883,17 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__97 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this " -#~ "action\n" -#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large " -#~ "disks.\n" -#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it " -#~ "looks\n" +#~ "Depending on the size of your hard disk and your processor speed, this action\n" +#~ "might take some time. Several minutes are not unusual for really large disks.\n" +#~ "Often, the progress meter does not show a linear progress. Even if it looks\n" #~ "slow near the end (\"95 %\"), please be patient. The formatting tool \n" #~ "performs various checks. </p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, " -#~ "cette action\n" -#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour " -#~ "les très gros disques.\n" -#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. " -#~ "Même si cela\n" -#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de " -#~ "formatage \n" +#~ "En fonction de la taille de votre disque et de la vitesse du processeur, cette action\n" +#~ "peut prendre un certain temps. Cela peut prendre quelques minutes pour les très gros disques.\n" +#~ "Souvent, la barre de progression n'affiche pas une progression linéaire. Même si cela\n" +#~ "semble lent près de la fin (\"95 %\"), soyez patient. L'outil de formatage \n" #~ "effectue différentes vérifications. </p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__98 @@ -8340,10 +7973,8 @@ #~ " table de partition.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " -#~ "revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " -#~ "partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__46 @@ -8375,10 +8006,8 @@ #~ "par cet outil.\n" #~ " \n" #~ " Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" -#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En " -#~ "revanche,\n" -#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des " -#~ "partitions de ce\n" +#~ " Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage. En revanche,\n" +#~ " vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8397,8 +8026,7 @@ #~ "\n" #~ "Vous pouvez utiliser les partitions du disque %1$s telles quelles.\n" #~ "Vous pouvez les formater et leur assigner des points de montage.\n" -#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou " -#~ "supprimer des partitions de ce\n" +#~ "En revanche, vous ne pouvez pas ajouter, modifier, redimmensionner ou supprimer des partitions de ce\n" #~ "disque avec cet outil." #~ msgid "" @@ -8408,8 +8036,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Votre disque %1$s contient %2$lu partitions. Le pilote de noyau\n" #~ "ne peut pas gérer plus de %3$lu partitions.\n" -#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas " -#~ "accessibles." +#~ "Les partitions dont le numéro est supérieur à %3$lu ne sont pas accessibles." #~ msgid "" #~ "You have the following options:\n" @@ -8426,11 +8053,9 @@ #~ " - Utiliser les anciens pilotes IDE : redémarrer et ajouter\n" #~ " 'hwprobe=-modules.pata' comme argument au noyau\n" #~ " - Repartitionner votre système pour que 15 partitions maximum soient\n" -#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation " -#~ "existant.\n" +#~ " utilisées. Pour repartitionner, utiliser votre système d'exploitation existant.\n" #~ " - Utiliser LVM puisqu'il peut fournir un nombre arbitraire et\n" -#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi " -#~ "une repartition." +#~ " flexible de partitions de type block devices. Cela nécessite aussi une repartition." # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Setting disk label of disk %1$s to %2$s" @@ -8448,22 +8073,16 @@ #~ msgstr "Effacer le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s)" #~ msgid "Formatting device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s " -#~ msgstr "" -#~ "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "Formatage du volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s " -#~ "avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted device mapper volume %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour " -#~ "%4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume crypté d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format device mapper volume %1$s (%2$s) with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" +#~ msgstr "Formater le volume d'assignation de périphérique %1$s (%2$s) avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__425 #~ msgid "Setting type of partition %1$s to %2$X" @@ -8501,8 +8120,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Créer la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__422 #~ msgid "Create extended multipath partition %1$s (%2$s)" @@ -8524,8 +8142,7 @@ #~ msgstr "Formater la partition multipath %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Format encrypted multipath partition %1$s (%2$s) for %4$s with %3$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" +#~ msgstr "Formater la partition multipath chiffrée %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__421 #~ msgid "Format multipath partition %1$s (%2$s) with %3$s" @@ -8564,8 +8181,7 @@ # TLABEL storage_2002_08_07_0216__32 #~ msgid "Set disk label of multipath disk %1$s to %2$s" -#~ msgstr "" -#~ "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" +#~ msgstr "Configurer l'étiquette de disque à %2$s pour le disque multipath %1$s" #~ msgid "Deleting raid partition %1$s" #~ msgstr "Suppression de la partition raid %1$s" @@ -8745,38 +8361,25 @@ #~ msgstr "Création du périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " -#~ "%5$s avec %4$s" +#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with " -#~ "%4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant " -#~ "que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "Create encrypted file-based device %1$s of file %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Create file-based device %1$s of file %2$s (%3$s)" #~ msgstr "Créer le périphérique basé sur fichier %1$s du fichier %2$s (%3$s)" #~ msgid "Formatting file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s " -#~ msgstr "" -#~ "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "Formatage du périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que " -#~ "%5$s avec %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" -#~ msgid "" -#~ "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en " -#~ "tant que %5$s avec %4$s" +#~ msgid "Format encrypted file-based device %1$s of %2$s (%3$s) as %5$s with %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier crypté %1$s de %2$s (%3$s) en tant que %5$s avec %4$s" #~ msgid "Format file-based device %1$s of %2$s (%3$s) with %4$s" -#~ msgstr "" -#~ "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" +#~ msgstr "Formater le périphérique basé sur fichier %1$s de %2$s (%3$s) avec %4$s" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__162 #~ msgid "Deleting logical volume %1$s" @@ -8875,8 +8478,7 @@ #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" -#~ msgid "" -#~ "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" +#~ msgid "Create encrypted software RAID %1$s (%2$s) from %5$s for %4$s with %3$s" #~ msgstr "Créer le RAID logiciel crypté %1$s (%2$s) pour %4$s avec %3$s" #~ msgid "Create software RAID %1$s (%2$s) from %3$s" @@ -9147,16 +8749,14 @@ #~ msgstr "Espace disponible (%1)" #~ msgid "" -#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations " -#~ "in\n" +#~ "Your NTFS file system has %1 %3 free space available. Due to limitations in\n" #~ "the NTFS resizer, the file system can only be shrunk by up to %2 %3.\n" #~ "To be able to shrink the file system more, boot your Windows\n" #~ "system and run a disk defragmentation program under Windows to move\n" #~ "the used blocks of the file system towards the start of the partition.\n" #~ msgstr "" #~ "Votre système de fichiers NTFS a %1 %3 espace libre disponible.\n" -#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits " -#~ "que jusqu'à\n" +#~ "En raison de certaines limitations, NTFS resizer ne peuvent être réduits que jusqu'à\n" #~ "%2 %3.\n" #~ "Afin de pouvoir réduire davantage le système de fichiers, amorcez votre\n" #~ "système Windows et exécutez le programme de défragmentation du disque\n" @@ -9189,8 +8789,7 @@ #~ "\n" #~ "<p>\n" #~ "Le redimensionnement ne sera effectif qu'après avoir confirmé tous vos\n" -#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, " -#~ "votre partition %1\n" +#~ "paramètres dans la dernière boîte de dialogue d'installation. D'ici là, votre partition %1\n" #~ "ne changera pas.\n" #~ "</p>" @@ -9237,8 +8836,7 @@ #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être " -#~ "réduite.\n" +#~ "<p>Entrez la valeur de la taille à laquelle la partition %1 doit être réduite.\n" #~ "</p>" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__61 @@ -9368,9 +8966,7 @@ #~ "périphériques DASD actifs." #~ msgid "<p>Enter the size and stripe number of the new logical volume.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume " -#~ "logique.</p>" +#~ msgstr "<p>Veuillez entrer la taille et le numéro de bande du nouveau volume logique.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__53 #~ msgid "" @@ -9483,11 +9079,9 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié les paramètres d'une partition actuellement\n" -#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation " -#~ "Linux.\n" +#~ " montée. Dans certains cas, cela risque d'endommager votre installation Linux.\n" #~ " \n" -#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de " -#~ "doute,\n" +#~ " Ne continuez que si vous savez exactement ce que vous faites. En cas de doute,\n" #~ " cliquez sur Annuler.\n" #~ " \n" @@ -9500,68 +9094,42 @@ #~ "tout changer sauf le début et la taille de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__272 -#~ msgid "" -#~ "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition " -#~ "should be formatted.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette " -#~ "partition doit ou non être formatée.</p>" +#~ msgid "<p>First, choose the type of the partition and whether this partition should be formatted.</p>" +#~ msgstr "<p>Sélectionnez d'abord le type de la partition et précisez si cette partition doit ou non être formatée.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__88 #~ msgid "<p>Then, enter the mount point ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" +#~ msgstr "<p>Spécifiez ensuite le point de montage ( /, /boot, /usr, /var, etc.)</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__89 -#~ msgid "" -#~ "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create " -#~ "a new one with the new parameters. All data on this partition will be " -#~ "lost.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette " -#~ "partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes " -#~ "les données de cette partition seront perdues.</p>" +#~ msgid "<p>To change the start or end cylinder, delete this partition then create a new one with the new parameters. All data on this partition will be lost.</p>" +#~ msgstr "<p>Si vous voulez changer le cylindre de départ ou de fin, effacez cette partition pour en créer une autre avec les nouveaux paramètres. Toutes les données de cette partition seront perdues.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__275 -#~ msgid "" -#~ "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre " -#~ "disque dur.</p>" +#~ msgid "<p>Now, enter the location of the new partition on your hard disk. </p>" +#~ msgstr "<p>Spécifiez maintenant l'emplacement de la nouvelle partition sur votre disque dur.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__276 #~ msgid "<p>Please enter the starting cylinder number of the partition. </p>" #~ msgstr "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__277 -#~ msgid "" -#~ "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de " -#~ "cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" +#~ msgid "<p>After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).</p>" +#~ msgstr "<p>Entrez ensuite soit le numéro du cylindre de fin soit le nombre de cylindres à partir du premier cylindre (par exemple +66).</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__278 -#~ msgid "" -#~ "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e." -#~ "g., +100M or +20000K).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la " -#~ "partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" +#~ msgid "<p>It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +100M or +20000K).</p>" +#~ msgstr "<p>Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +100M ou +20000K)</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__279 #~ msgid "" #~ "<p>Enter the starting cylinder number of the partition.\n" -#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from " -#~ "the first cylinder (e.g., +66).\n" -#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., " -#~ "+2G, +100M, or +20000K).</p>\n" +#~ "After that, either specify an ending cylinder number or an offset from the first cylinder (e.g., +66).\n" +#~ "It is also possible to specify the size of the partition directly (e.g., +2G, +100M, or +20000K).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>Entrez le numéro du cylindre de départ de la partition.\n" -#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de " -#~ "cylindres (par exemple +66).\n" -#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la " -#~ "partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" +#~ "Spécifiez ensuite soit le numéro du cylindre de fin, soit le nombre de cylindres (par exemple +66).\n" +#~ "Il est également possible de spécifier directement la taille de la partition (par exemple +2G ou +100M or +20000K)</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__280 #~ msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -9572,15 +9140,13 @@ #~ "<p>\n" #~ "This is intended for <b>experts</b>.\n" #~ "If you are not familiar with the concepts of hard disk <b>partitions</b>\n" -#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</" -#~ "b>\n" +#~ "and how to use them, you might want to go back and select <b>automatic</b>\n" #~ "partitioning.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Cette option s'adresse aux <b>experts</b>.\n" -#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques " -#~ "durs,\n" +#~ "Si vous ne maîtrisez pas le concept des <b>partitions</b> de disques durs,\n" #~ "vous devriez revenir en arrière et sélectionner le partitionnement\n" #~ "<b>automatique</b>.\n" #~ "</p>" @@ -9589,15 +9155,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "Please note that <b>nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Notez que <b>rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de " -#~ "l'installation.\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toute l'installation dans le dernier dialogue de l'installation.\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>" @@ -9611,8 +9175,7 @@ #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "<b>Rien ne sera écrit sur votre disque dur</b> tant que\n" -#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le " -#~ "bouton \"Appliquer\".\n" +#~ "vous n'aurez pas validé toutes les modifications en cliquant sur le bouton \"Appliquer\".\n" #~ "Jusque là, vous pouvez interrompre l'installation en toute sécurité.\n" #~ "</p>\n" @@ -9632,13 +9195,11 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__284 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques " -#~ "durs.\n" +#~ "Le tableau à droite montre les partitions actuelles de tous vos disques durs.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__285 @@ -9681,26 +9242,20 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__292 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1st primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda1 </tt>1ère partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__293 #~ msgid "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2nd primary partition on the 1st disk.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" +#~ msgstr "<p><tt>/dev/sda2 </tt>2ème partition primaire sur le 1er disque.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__294 #~ msgid "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition " -#~ "on\n" -#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less " -#~ "than four\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1st logical partition within the extended partition on\n" +#~ "the first disk. <b>Note:</b> this is always #5, even if there are less than four\n" #~ "primary partitions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue " -#~ "du\n" -#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe " -#~ "moins de quatre\n" +#~ "<p><tt>/dev/sda5 </tt>1ère partition logique dans la partition étendue du\n" +#~ "1er disque. <b>Note :</b> le numéro est toujours 5, même s'il existe moins de quatre\n" #~ "partitions primaires.</p>" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__295 @@ -9711,16 +9266,13 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "On the i386 platform (i.e., normal PCs), there cannot be more than four\n" -#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table " -#~ "in the\n" +#~ "<b>primary partitions</b> on any hard disk, because the respective table in the\n" #~ "master boot record cannot contain more than four entries.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de " -#~ "quatre\n" -#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table " -#~ "des partitions sur le\n" +#~ "Sur une plateforme i386 (PC normal), il ne peut pas y avoir plus de quatre\n" +#~ "<b>partitions primaires</b> pour chaque disque étant donné que la table des partitions sur le\n" #~ "secteur maître d'amorçage ne peut pas contenir plus de quatre entrées.\n" #~ "</p>\n" @@ -9732,29 +9284,23 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement " -#~ "l'amorçage\n" +#~ "Les vieux PC peuvent avoir un <b>BIOS</b> permettant seulement l'amorçage\n" #~ "de partitions au dessous de la limite du cylindre <b>1024</b>.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__25 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it " -#~ "ends below this\n" +#~ "If you have an older PC and want to boot from a partition, make sure it ends below this\n" #~ "1024 cylinder boundary. Create a separate partition and mount it as\n" -#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single " -#~ "cylinder\n" +#~ "<b>/boot</b>, if necessary. A partition consisting of one single cylinder\n" #~ "(at least 64 MB) is usually sufficient for that.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, " -#~ "faites\n" -#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers " -#~ "cylindres. Créez, \n" -#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une " -#~ "partition\n" +#~ "Si vous avez un vieux PC et voulez amorcer à partir d'une partition, faites\n" +#~ "en sorte qu'elle se trouve en dessous de la limite des 1024 premiers cylindres. Créez, \n" +#~ "si besoin, une partition séparée et montez-la sous <b>/boot</b>. Une partition\n" #~ "d'un seul cylindre (64 Mo au minimum) est en général suffisante.\n" #~ "</p>\n" @@ -9762,15 +9308,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "One of the four primary partitions may be an <b>extended partition</b>.\n" -#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</" -#~ "b>.\n" +#~ "This extended partition can contain one or more <b>logical partitions</b>.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</" -#~ "b>.\n" -#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions " -#~ "logiques.</b>.\n" +#~ "L'une des quatre partitions primaires peut être une <b>partition étendue</b>.\n" +#~ "Cette partition étendue peut contenir une ou plusieurs <b>partitions logiques.</b>.\n" #~ "</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__93 @@ -9786,24 +9329,20 @@ #~ "<p>\n" #~ "La partition étendue ne peut pas contenir elle-même de données.\n" #~ "Pour utiliser cet espace, vous devez y créer des partitions logiques.\n" -#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout " -#~ "type\n" -#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions " -#~ "pour\n" +#~ "Ces partitions logiques peuvent contenir des partitions Linux de tout type\n" +#~ "(systèmes de fichiers ou partition d'échange Linux) ou des partitions pour\n" #~ "d'autres systèmes d'exploitation.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__302 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can " -#~ "even\n" +#~ "In connection with advanced boot managers such as <b>GRUB</b>, you can even\n" #~ "boot your computer from a logical partition.\n" #~ "</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez " -#~ "même\n" +#~ "Avec un gestionnaire d'amorçage avancé tel que <b>GRUB</b>, vous pouvez même\n" #~ "amorcer votre système à partir d'une partition logique.\n" #~ "</p>" @@ -9812,70 +9351,56 @@ #~ "<p>\n" #~ "The extended partition will <b>overlap</b> with the logical\n" #~ "partitions: for an extended partition from cylinder 200 to 500, logical\n" -#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 " -#~ "to 500.\n" +#~ "partitions could range from, for example, 200 to 250, 251 to 400, and 401 to 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition " -#~ "étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" -#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, " -#~ "251 à 400 et 401 à 500.\n" +#~ "Les partitions logiques sont <b>à l'intérieur</b> de la partition étendue : pour une partition étendue située sur les cylindres 200 à 500,\n" +#~ "l'emplacement des partitions logiques peut être par exemple de 200 à 250, 251 à 400 et 401 à 500.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "An asterisk (*) after the mount point indicates a file system that is\n" -#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> " -#~ "option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "currently not mounted (for example, because it has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de " -#~ "fichiers qui\n" -#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option " -#~ "<tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" +#~ "Un astérisque (*) après le point de montage indique un système de fichiers qui\n" +#~ " n'est actuellement pas monté (par exemple, du fait que l'option <tt>noauto</tt> est définie dans <tt>/etc/fstab</tt>).\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the " -#~ "partition is encrypted. \n" +#~ "The column labeled <b>F</b> contains flags. <tt>C</tt> means the partition is encrypted. \n" #~ "<tt>F</tt> means the partition is selected to be formatted.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> " -#~ "signifie que la partition est codée. \n" -#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être " -#~ "formatée.\n" +#~ "La colonne étiquetée <b>F</b> contient des indicateurs. <tt>C</tt> signifie que la partition est codée. \n" +#~ "<tt>F</tt> signifie que la partition est sélectionnée pour être formatée.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not " -#~ "use such\n" +#~ "<b>Used By</b> tells if a device is used by LVM or RAID. If you do not use such\n" #~ "things, it is perfectly normal for this column to be empty.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID " -#~ "ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" +#~ "<b>Utilisé par</b> indique si un périphérique est utilisé par LVM, RAID ou EVMS. Si vous n'utilisez pas ce type de \n" #~ "configuration, ce champ sera vide.\n" #~ "</p>\n" #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel " -#~ "Name,\n" +#~ "<b>Mount By</b> indicates how the file system is mounted: (K) by Kernel Name,\n" #~ "(L) by Label, (U) by UUID, (I) by Device ID, and (P) by Device Path.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) " -#~ "par nom du noyau,\n" -#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par " -#~ "chemin d'accès au périphérique.\n" +#~ "<b>Monté par</b> indique le mode de montage du système de fichiers : (K) par nom du noyau,\n" +#~ " (L) par label, (U) par UUID, (I) par ID de périphérique et (P) par chemin d'accès au périphérique.\n" #~ " </p>\n" #~ msgid "" @@ -9884,28 +9409,22 @@ #~ "partition on DASD to use for IPL.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, " -#~ "ajoutez\n" +#~ "Si vous voulez avoir un système de fichiers root sur des disques SCSI, ajoutez\n" #~ "une partition /boot sur DASD à utiliser pour IPL.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__90 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard " -#~ "disks.\n" +#~ "The table to the right shows the current partitions on all your hard disks.\n" #~ "<b>Nothing will be written to your hard disk</b>\n" -#~ "until you confirm the entire installation in the last installation " -#~ "dialog.\n" +#~ "until you confirm the entire installation in the last installation dialog.\n" #~ "Until that point, you can safely abort the installation.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des " -#~ "disques durs.\n" +#~ "Le tableau à droite indique les partitions actuelles sur l'ensemble des disques durs.\n" #~ " <b>Aucune donnée n'est inscrite sur le disque dur</b>\n" -#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation " -#~ "complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" -#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute " -#~ "sécurité.</p>" +#~ " tant que vous ne confirmez pas que vous voulez procéder à l'installation complète dans la dernière boîte de dialogue d'installation.\n" +#~ " Jusqu'à cette étape, vous pouvez annuler l'installation en toute sécurité.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -9944,8 +9463,7 @@ #~ "disk.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau " -#~ "inférieur\n" +#~ "Si vous avez sélectionné un disque DASD pour le formater à un niveau inférieur\n" #~ " avec la commande dasdfmt, une croix <tt>X</tt> s'affiche \n" #~ " dans la troisième colonne de la ligne\n" #~ " correspondant à ce disque.</p>\n" @@ -9962,12 +9480,9 @@ #~ "<p>\n" #~ "<b>Les partitions</b> sont désignés comme suit : </p>\n" #~ "\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" -#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</" -#~ "p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda1 </tt>Première partition sur le premier disque DASD.</p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda2 </tt>Deuxième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" +#~ "<p><tt>/dev/dasda3 </tt>Troisième partition sur le premier disque DASD.</p>\n" #~ "<p><tt>/dev/sda1</tt>, etc., pour SCSI.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 @@ -9976,8 +9491,7 @@ #~ "Enter a size from 1M to %1. For example, 40M or 1G." #~ msgstr "" #~ "La taille que vous avez spécifiée est incorrecte.\n" -#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo " -#~ "ou 1 Go." +#~ "Vous devez spécifier une taille allant de 1 Mo à %1. Par exemple, 40 Mo ou 1 Go." # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__111 #~ msgid "" @@ -10194,106 +9708,83 @@ #~ "<p>\n" #~ "Logical volumes are\n" #~ "usable almost everywhere normal <b>disk partitions</b> can be used.\n" -#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, " -#~ "as swap \n" +#~ "You can create file systems on logical volumes and use them, for example, as swap \n" #~ "or as raw partitions for databases.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques sont\n" -#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales " -#~ "peuvent être utilisées. \n" -#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et " -#~ "les utiliser, par exemple,\n" +#~ "utilisables presque partout où les <b>partitions de disque</b> normales peuvent être utilisées. \n" +#~ "Vous pouvez créer des systèmes de fichiers dans les volumes logiques et les utiliser, par exemple,\n" #~ "en tant que swap ou comme partitions raw pour vos bases de données.</p>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__30 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "If there is still unallocated\n" -#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your " -#~ "file system,\n" +#~ "physical storage in a volume group and you use <b>reiserfs</b> as your file system,\n" #~ "extend a logical volume and the underlying file system while it\n" #~ "is <b>mounted</b> and in <b>use</b>.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "S'il y a encore de l'espace physique non alloué\n" -#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme " -#~ "système de\n" -#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de " -#~ "fichiers\n" -#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>." -#~ "</p>\n" +#~ "dans un groupe de volumes et si vous utilisez <b>reiserfs</b> comme système de\n" +#~ "fichiers, vous pouvez agrandir un volume logique et le système de fichiers\n" +#~ "correspondant même s'il est <b>monté</b> et <b>en cours d'utilisation</b>.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__105 #~ msgid "" #~ "<p>\n" #~ "The logical volumes need to be large enough\n" #~ "to hold all the files to install now, but you do not necessarily need to\n" -#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be " -#~ "increased \n" +#~ "allocate all your physical storage now. The file systems can be increased \n" #~ "later while your system is in use.\n" #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" #~ "Les volumes logiques doivent bien entendu être assez grands\n" -#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne " -#~ "devez\n" -#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. " -#~ "Les\n" -#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant " -#~ "le\n" +#~ "pour contenir tous les fichiers à installer maintenant, mais vous ne devez\n" +#~ "pas nécessairement allouer dès maintenant tout votre espace physique. Les\n" +#~ "systèmes de fichiers pourront toujours être agrandis plus tard, pendant le\n" #~ "fonctionnement de votre système.\n" #~ "</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__372 -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</" -#~ "p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre " -#~ "groupe de volumes.</p>" +#~ msgid "<p><b>Add partitions</b> (called physical volumes) to your volume group.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Ajouter des partitions</b> (appelées volumes physiques) à votre groupe de volumes.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__106 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical " -#~ "volumes,\n" +#~ "The volume group forms the <b>storage pool</b> from which your logical volumes,\n" #~ "like virtual partitions, are allocated.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos " -#~ "volumes logiques,\n" +#~ "Le groupe de volumes forme le <b>pool de stockage</b> à partir duquel vos volumes logiques,\n" #~ "tels que partitions virtuelles, sont alloués.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__374 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one " -#~ "volume \n" +#~ "Under normal circumstances, there is no need to have more than one volume \n" #~ "group. If you need more than one volume group for special reasons,\n" #~ "create them here. Each volume group must have at least one partition \n" #~ "that belongs to that volume group.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de " -#~ "volumes.\n" -#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons " -#~ "spéciales,\n" +#~ "Normalement, il n'est pas nécessaire d'avoir plus d'un groupe de volumes.\n" +#~ "Mais si vous avez besoin de plusieurs groupes pour des raisons spéciales,\n" #~ "vous pouvez les créer ici. Chaque groupe de volumes doit avoir au moins\n" #~ "une partition appartenant à ce groupe.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__375 #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign " -#~ "all\n" +#~ "Each physical volume belongs <b>to exactly one</b> volume group. Assign all\n" #~ "partitions to use with Linux LVM to volume groups.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de " -#~ "volumes.\n" -#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de " -#~ "volumes.</p>\n" +#~ "Chaque volume physique appartient <b>à exactement un</b> groupe de volumes.\n" +#~ "Assignez toutes les partitions à utiliser avec Linux LVM aux groupes de volumes.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__376 #~ msgid "" @@ -10330,8 +9821,7 @@ #~ "</li>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir " -#~ "paragraphe ci-dessous).\n" +#~ "À la prochaine étape, ajoutez des <b>volumes physiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" #~ "</li>\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__31 @@ -10341,8 +9831,7 @@ #~ "</li></ol><br>\n" #~ msgstr "" #~ "<li>\n" -#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe " -#~ "ci-dessous).\n" +#~ "À la dernière étape, créez des <b>volumes logiques</b> (voir paragraphe ci-dessous).\n" #~ "</li></ol><br>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__381 @@ -10405,9 +9894,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__404 #~ msgid "&View all mount points, not just the current volume group" -#~ msgstr "" -#~ "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de " -#~ "volumes actuel" +#~ msgstr "&Afficher tous les points de montage, pas uniquement ceux du groupe de volumes actuel" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__405 #~ msgid "A&dd" @@ -10547,8 +10034,7 @@ #~ "NFS mount, or MD device.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de " -#~ "volumes LVM, un volume physique LVM\n" +#~ "Vous ne pouvez pas redimensionner un périphérique de disque, un groupe de volumes LVM, un volume physique LVM\n" #~ "un montage NFS ou un périphérique MD.\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__66 @@ -10571,8 +10057,7 @@ #~ "freed disk space?\n" #~ msgstr "" #~ "\n" -#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement " -#~ "créée.\n" +#~ "Vous avez réduit une partition suivie par une partition nouvellement créée.\n" #~ " Faut-il automatiquement accroître cette partition nouvellement créée\n" #~ " pour qu'elle utilise l'espace disque ainsi libéré ?\n" @@ -10637,8 +10122,7 @@ #~ msgstr "" #~ "La valeur de la fin de partition est incorrecte.\n" #~ "\n" -#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par " -#~ "exemple, +122),\n" +#~ "Entrez le numéro du cylindre de fin (par exemple, 77), un décalage (par exemple, +122),\n" #~ "ou la taille de la partition (par exemple, +100M ou +1.8G)" #~ msgid "" @@ -10694,8 +10178,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Vous avez modifié le FSID d'une partition existante.\n" -#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en " -#~ "particulier\n" +#~ "Dans certains cas, cela peut avoir de sérieuses conséquences, en particulier\n" #~ "si vous modifiez le FSID d'une partition appartenant à un autre\n" #~ "système d'exploitation. Ne continuez que si vous savez\n" #~ "exactement ce que vous faites.\n" @@ -10717,8 +10200,7 @@ #~ "Really quit the main dialog?\n" #~ msgstr "" #~ "Vous avez modifié le partitionnement.\n" -#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue " -#~ "avec %1.\n" +#~ "Ces modifications seront perdues si vous quittez la boîte de dialogue avec %1.\n" #~ "Voulez-vous vraiment quitter la boîte de dialogue ?\n" # TLABEL storage_2002_08_07_0216__15 @@ -10891,8 +10373,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données que vous avez entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K" -#~ "\"\n" +#~ "8Ko à 512Mo dans la suite des puissances de 2, par ex. \"4M\" ou \"512K\"\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__101 #~ msgid "" @@ -10923,14 +10404,12 @@ #~ "To use RAID, at least two partitions of type 0xFD (or 0x83)\n" #~ "are required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0xFD.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0xFD.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser RAID, vous avez besoin d'au moins deux partitions de type\n" #~ "0xFD (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " -#~ "la partition à 0xFD.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0xFD.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__434 #~ msgid "Too many loop devices (cryptofs ...)" @@ -11091,8 +10570,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>ceci doit être un chemin absolu vers le fichier\n" -#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</" -#~ "p>\n" +#~ "contenant les données pour le périphérique de boucle codé à configurer.</p>\n" #~ msgid "" #~ "\n" @@ -11102,8 +10580,7 @@ #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "<p><b>%1:</b><br>si cette option est cochée, le fichier sera \n" -#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si " -#~ "le \n" +#~ "créé avec la taille indiquée dans le champ suivant. <b>REMARQUE :</b> si le \n" #~ "fichier existe déjà, toutes les données contenues sont perdues.</p>\n" #~ msgid "Edit Loop Device Setup of %1" @@ -11190,16 +10667,11 @@ #~ "être manipulées par la version actuelle du raid logiciel.\n" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical " -#~ "device\n" -#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller " -#~ "card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath:</b> <br>This mode allow access to the same physical device\n" +#~ "over multiple controllers for redundancy against a fault in a controller card. This mode can be used with at least two devices<p>\n" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique " -#~ "physique\n" -#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une " -#~ "défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au " -#~ "moins deux périphériques<p>\n" +#~ "<p><b>Multipath :</b> <br>Ce mode permet l'accès au même périphérique physique\n" +#~ "à travers différents contrôleurs pour la redondance contre une défaillance dans une carte contrôleur. Ce mode peut être utilisé avec au moins deux périphériques<p>\n" #~ msgid "Auto&detect Multipath" #~ msgstr "Auto&détecter Multipath" @@ -11215,22 +10687,17 @@ #~ "<p>The list contains the devices that could be automatically\n" #~ "detected for multipath setup. Disable the devices not to \n" #~ "have activated by double-clicking the table line and continue when \n" -#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid " -#~ "devices\n" +#~ "finished. If you go back, none of the autodetected multipath raid devices\n" #~ "are created.</p>\n" #~ "<p>If you deselect lines, the names of the raid devices \n" #~ "after the deselected lines will be changed.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>La liste contient les périphériques qui n'ont pas pu être détectés\n" -#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les " -#~ "périphériques\n" -#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau " -#~ "et continuez\n" -#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces " -#~ "périphériques multipath raid\n" +#~ "automatiquement pour la configuration multipath. Désactivez les périphériques\n" +#~ "que vous ne souhaitez pas actifs en double-cliquant la ligne du tableau et continuez\n" +#~ "lorsque vous avez terminé. Si vous retournez en arrière, aucun de ces périphériques multipath raid\n" #~ "auto-détectés ne sera créé.</p>\n" -#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid " -#~ "après\n" +#~ "<p>Si vous désélectionnez les lignes, les noms des périphériques raid après\n" #~ "les lignes désélectionnées seront changés.</p>\n" #~ msgid "RAID Wizard: Multipath Autodetection" @@ -11271,8 +10738,7 @@ #~ "lost if you exit the dialog with %1.\n" #~ "Continue?\n" #~ msgstr "" -#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent " -#~ "seront \n" +#~ "Les modifications apportées à votre configuration RAID jusqu'à présent seront \n" #~ "perdues si vous quittez la boîte de dialogue via %1.\n" #~ "Continuer quand même ?\n" @@ -11280,14 +10746,11 @@ #~ msgid "" #~ "<p><b>Expert options:</b><br>Here, set\n" #~ "things like chunk size to get the best performance\n" -#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this " -#~ "RAID.</p>\n" +#~ "out of your system. These settings are used for all partitions of this RAID.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Options pour experts :</b><br> Vous pouvez définir des paramètres\n" -#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une " -#~ "performance\n" -#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce " -#~ "RAID.</p>\n" +#~ "tels que la taille des blocs afin d'obtenir de votre système une performance\n" +#~ "optimale. Ces paramètres sont utilisés pour toutes les partitions de ce RAID.</p>\n" #~ msgid "" #~ "The RAID to change (%1) is already created on disk.\n" @@ -11382,9 +10845,7 @@ #~ msgstr "Il n'y a pas de disque partitionnable disponible." #~ msgid "You may use dasdfmt in Expert-Button to low level format disks." -#~ msgstr "" -#~ "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de " -#~ "format de faible niveau." +#~ msgstr "Vous pouvez utiliser dasdfmt dans Expert-Button pour les disques de format de faible niveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__47 #~ msgid "&Create RAID..." @@ -11499,8 +10960,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__17 #~ msgid "Select the partition to edit in the main dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." +#~ msgstr "Sélectionner la partition à modifier dans la boîte de dialogue principale." #~ msgid "" #~ "No DASD disk selected.\n" @@ -11512,9 +10972,7 @@ #~ msgid "" #~ "Calling iSCSI configuration cancels all current changes.\n" #~ "Really do this?" -#~ msgstr "" -#~ "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels." -#~ "Voulez-vous vraiment faire ça ?" +#~ msgstr "L'appel de la configuration iSCSI annule tous les changements actuels.Voulez-vous vraiment faire ça ?" # TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 #~ msgid "Rereading disk information..." @@ -11525,12 +10983,10 @@ #~ msgid "" #~ "<p>\n" -#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button." -#~ "</p>\n" +#~ "To create an LVM or EVMS based proposal, choose the corresponding button.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton " -#~ "correspondant.</p>\n" +#~ "Pour créer un partitionnement basé sur LVM ou EVMS, choisissez le bouton correspondant.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__33 #~ msgid "ID %1: %2" @@ -11550,8 +11006,7 @@ # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__160 #~ msgid "All the settings were written and are ready to use." -#~ msgstr "" -#~ "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." +#~ msgstr "Tous les paramètres ont été enregistrés et sont prêts à l'utilisation." # TLABEL network_2002_03_14_2340__71 #~ msgid "LVM configuration" @@ -11566,8 +11021,7 @@ #~ "A mounted file system cannot be added to a volume group." #~ msgstr "" #~ "Le périphérique %1 est déjà monté sur %2. \n" -#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de " -#~ "volumes." +#~ "Un système de fichiers monté ne peut pas être ajouté à un groupe de volumes." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__85 #~ msgid "" @@ -11613,12 +11067,8 @@ #~ "\n" #~ "Voulez-vous continuer ?\n" -#~ msgid "" -#~ "<p>The upper part of this dialog contains the container-related " -#~ "functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités " -#~ "relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" +#~ msgid "<p>The upper part of this dialog contains the container-related functionality. Here, create, edit, and modify EVMS containers. </p>" +#~ msgstr "<p>La partie supérieure de ce dialogue contient les fonctionnalités relatives aux containers. Ici, créez et modifiez les containers EVMS.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11627,10 +11077,8 @@ #~ "devices that use the available space of the current container.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS " -#~ "disponibles.\n" -#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de " -#~ "nouveaux\n" +#~ "La partie inférieure de cette liste contient tous les périphériques EVMS disponibles.\n" +#~ "Si un container EVMS au moins est disponible, vous pouvez créer de nouveaux\n" #~ "périphériques qui utilisent l'espace disponible du container actuel.</p>\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__100 @@ -11641,8 +11089,7 @@ #~ msgstr "" #~ "Les données entrées sont incorrectes.\n" #~ "Insérez une taille d'extensions physiques allant de\n" -#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 " -#~ "Ko.\n" +#~ " 8 Ko à 512 Go dans la suite des puissances de 2, par ex., 4 Mo ou 512 Ko.\n" #~ msgid "Modify Existing EVMS Container" #~ msgstr "Modifier le container EVMS existant" @@ -11656,8 +11103,7 @@ #~ msgid "" #~ "Change the settings for an EVMS container.\n" -#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when " -#~ "creating\n" +#~ "Container type, PE size, and container name can only be set when creating\n" #~ "the container.\n" #~ msgstr "" #~ "Changer les paramètres d'un container EVMS.\n" @@ -11788,14 +11234,12 @@ #~ "To use LVM, at least one partition of type 0x8e (or 0x83)\n" #~ "is required. Change your partition table accordingly.\n" #~ "In most cases, this can be done in the following way:\n" -#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to " -#~ "0x8e.\n" +#~ "click 'Create', select 'Do not format', and set the File System ID to 0x8e.\n" #~ msgstr "" #~ "Pour utiliser LVM, vous avez besoin au minimum d'une partition de type\n" #~ "0x8e (ou 0x83). Modifiez votre table des partitions en conséquence.\n" #~ "Dans la plupart des cas, cela peut être fait de la manière suivante : \n" -#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de " -#~ "la partition à 0x8e.\n" +#~ "Cliquez sur 'Créer', sélectionnez 'Ne pas formater' et configurez l'ID de la partition à 0x8e.\n" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__392 #~ msgid "Available size:" @@ -11825,12 +11269,8 @@ #~ msgid "Delete Partition Table" #~ msgstr "Effacer la table de partitions" -#~ msgid "" -#~ "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread " -#~ "the partition table?" -#~ msgstr "" -#~ "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications " -#~ "en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" +#~ msgid "Rereading the partition table cancels all current changes. Really reread the partition table?" +#~ msgstr "Le fait de relire la table de partition annule toutes les modifications en cours. Voulez-vous vraiment relire la table de partition ?" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__82 #~ msgid "Select a loop device entry." @@ -11898,8 +11338,7 @@ #~ "Set the charset used to display file names on the partition.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Table de caractères pour noms de fichiers :</b>\n" -#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de " -#~ "fichiers dans la partition.</p>\n" +#~ "Définissez la table de caractères utilisée pour l'affichage des noms de fichiers dans la partition.</p>\n" #~ msgid "Use &Old LVM1 Compatible Metadata Format" #~ msgstr "Utiliser un format Metadata compatible &ancien LVM1" @@ -11920,12 +11359,8 @@ #~ msgid "Ba&se Partition Setup on This Proposal" #~ msgstr "Configuration de partition de ba&se associée à cette proposition" -#~ msgid "" -#~ "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue " -#~ "partitioning.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour " -#~ "poursuivre le partitionnement.</p>" +#~ msgid "<p>You rejected the proposal. Use one of the options to continue partitioning.</p>" +#~ msgstr "<p>Vous avez refusé la proposition. Utilisez l'une de ces options pour poursuivre le partitionnement.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>\n" @@ -11938,48 +11373,36 @@ #~ msgid "" #~ "<p><big><b>Disk Controller Configuration</b></big></p>\n" -#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel " -#~ "module.</p>\n" +#~ "<p>Here, configure disk controllers by modifying the corresponding kernel module.</p>\n" #~ "<p>The table at top contains the controllers to configure. If\n" #~ "there is more than one controller, select the controller\n" #~ "by clicking a line in the table. The order in the table determines\n" #~ "the order in which kernel modules are loaded. Use <b>Move Up</b> and\n" #~ "<b>Move Down</b> to change the order.\n" #~ "</p>\n" -#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current " -#~ "controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" +#~ "<p><b>Module to Use</b> selects the kernel module to use for the current controller. Alternative modules are available for some controllers.</p>\n" #~ "<p>The module status is shown in <b>Module Currently Loaded</b>.\n" #~ "With <b>Load Module in initrd</b> set whether the module should be\n" #~ "loaded during boot.</p>\n" #~ "<p>For <b>Module Parameters</b>, enter any parameters for the module.\n" #~ "This is often not needed.</p>\n" -#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded " -#~ "with the specified parameters. This test is recommended if you have made " -#~ "changes.</p>\n" +#~ "<p><b>Test Loading of Module</b> tests whether the module can be loaded with the specified parameters. This test is recommended if you have made changes.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><big><b>Configuration du contrôleur de disque</b></big></p>\n" -#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du " -#~ "kernel correspondant.</p>\n" +#~ "<p>Pour configurer des contrôleurs de disque, modifiez ici le module du kernel correspondant.</p>\n" #~ " <p>Le tableau supérieur contient les contrôleurs à configurer. Si\n" #~ "plusieurs contrôleurs sont répertoriés, cliquez sur une ligne du tableau\n" -#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le " -#~ "tableau détermine \n" -#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> " -#~ "et\n" +#~ "pour sélectionner le contrôleur qui vous intéresse. L'ordre dans le tableau détermine \n" +#~ "l'ordre dans lequel les modules sont chargés. Cliquez sur <b>Monter</b> et\n" #~ " <b>Descendre</b> pour changer cet ordre.\n" #~ " </p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de " -#~ "kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont " -#~ "disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Module à utiliser</b> permet de sélectionner le module de kernel à utiliser pour le contrôleur actuel. D'autres modules sont disponibles pour certains contrôleurs.</p>\n" #~ " <p>L'état du module est affiché dans <b>Module chargé actuellement</b>.\n" -#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le " -#~ "module doit être\n" +#~ " L'option <b>Charger le module dans initrd</b> permet de définir si le module doit être\n" #~ " chargé au démarrage.</p>\n" #~ " <p>Dans <b>Paramètres du module</b>, saisissez les paramètres adéquats.\n" #~ " Cette opération n'est généralement pas nécessaire.</p>\n" -#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le " -#~ "chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé " -#~ "si des modifications ont été apportées.</p>\n" +#~ " <p>L'option <b>Tester le chargement du module</b> permet de tester le chargement du module avec les paramètres définis. Ce test est recommandé si des modifications ont été apportées.</p>\n" #~ msgid "&Module to Use" #~ msgstr "&Module à utiliser" @@ -12040,8 +11463,7 @@ #~ "Try executing /sbin/mkinitrd manually and checking the error messages.\n" #~ msgstr "" #~ "L'exécution de mkinitrd a échoué.\n" -#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les " -#~ "messages d'erreur.\n" +#~ "Essayez d'exécuter /sbin/mkinitrd manuellement et de vérifier les messages d'erreur.\n" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__21 #~ msgid "" @@ -12058,11 +11480,8 @@ #~ msgid "Enabling and Disabling of Disk Controller Modules" #~ msgstr "Activation et desactivation des modules de controleur de disque" -#~ msgid "" -#~ "Command line interface for the disk controller module is not available" -#~ msgstr "" -#~ "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque " -#~ "n'est pas disponible" +#~ msgid "Command line interface for the disk controller module is not available" +#~ msgstr "L'interface ligne de commande pour le module de contrôleur de disque n'est pas disponible" #, fuzzy #~ msgid "<p>Please wait, while the storage is being initialized.</p>" Modified: trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/sudo.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -98,9 +98,7 @@ #. yes-no popup - an error occured when saving the configuration #: src/include/sudo/complex.rb:291 msgid "Saving sudoer's configuration failed. Change the settings?" -msgstr "" -"Échec de l'enregistrement de la configuration des utilisateurs ayant les " -"permissions pour sudo (sudoer). Modifier les paramètres ?" +msgstr "Échec de l'enregistrement de la configuration des utilisateurs ayant les permissions pour sudo (sudoer). Modifier les paramètres ?" #. encoding: utf-8 #: src/include/sudo/dialog-cmnd.rb:40 @@ -330,45 +328,37 @@ #: src/include/sudo/dialogs.rb:486 msgid "" "Host alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'alias d'hôte %1 est utilisé dans une des règles sudo.\n" -"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de " -"configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" +"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:549 msgid "" "User alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'alias utilisateur %1 est utilisé dans une des règles sudo.\n" -"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de " -"configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" +"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:612 msgid "" "RunAs alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'alias RunAs %1 est utilisé dans l'une des règles sudo.\n" -"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de " -"configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" +"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" #. No alias name set so far #: src/include/sudo/dialogs.rb:674 msgid "" "Command alias %1 is being used in one of the sudo rules.\n" -"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really " -"delete it?\n" +"Deleting it may result in an inconsistent sudo configuration file. Really delete it?\n" msgstr "" "L'alias de commande %1 est utilisé dans une des règles sudo.\n" -"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de " -"configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" +"Sa suppression peut se traduire par des incohérences dans le fichier de configuration de sudo. Vraiment le supprimer ?\n" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/sudo/helps.rb:36 @@ -386,8 +376,7 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" -"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur " -"<b>Interrompre</b>.</p>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant maintenant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" # TLABEL security_2002_08_07_0216__2 #. Write dialog help 1/2 @@ -408,8 +397,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" -"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</" -"b>.\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</p>\n" @@ -426,14 +414,10 @@ "\t" msgstr "" "<p><b><big>Règles pour Sudo</big></b><br>\n" -"\tLes règles pour sudo déterminent essentiellement quelles commandes un " -"utilisateur peut exécuter \n" -"\tsur les hôtes spécifiés (optionnellement aussi en tant que quel " -"utilisateur). Chaque règle\n" -"\test un n-uplet comportant un utilisateur, un hôte et une liste de " -"commandes, avec une \n" -"\tspécification RunAs facultative et des balises supplémentaires. Cela est " -"résumé dans le \n" +"\tLes règles pour sudo déterminent essentiellement quelles commandes un utilisateur peut exécuter \n" +"\tsur les hôtes spécifiés (optionnellement aussi en tant que quel utilisateur). Chaque règle\n" +"\test un n-uplet comportant un utilisateur, un hôte et une liste de commandes, avec une \n" +"\tspécification RunAs facultative et des balises supplémentaires. Cela est résumé dans le \n" "\ttableau suivant. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -447,11 +431,9 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>La colonne <b>Utilisateurs</b> indique l'utilisateur local ou système ou " -"l'alias de l'utilisateur. \n" +"<p>La colonne <b>Utilisateurs</b> indique l'utilisateur local ou système ou l'alias de l'utilisateur. \n" "\tLa colonne <b>Hôtes</b> détermine sur quels hôtes ou groupe \n" -"\td'hôtes désignés par alias d'hôte un utilisateur peut exécuter les " -"commandes spécifiées.\n" +"\td'hôtes désignés par alias d'hôte un utilisateur peut exécuter les commandes spécifiées.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -459,21 +441,16 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:74 msgid "" "<b>RunAs</b> column is an\n" -"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access " -"privileges\n" -"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining " -"whether\n" +"\toptional parameter, containing user name (or alias) whose access privileges\n" +"\twill be used to run commands. <b>NOPASSWD</b> is a tag, determining whether\n" "\tusers need to authorize themselves before running commands.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "La colonne <b>RunAs</b> est un\n" -"\tparamètre facultatif, contenant le nom de l'utilisateur (ou l'alias) dont " -"les privilèges d'accès\n" -"\tseront utilisés pour exécuter les commandes. <b>NOPASSWD</b> est une " -"balise qui détermine si des\n" -"\tutilisateurs doivent s'autoriser eux-mêmes avant d'exécuter des " -"commandes.\n" +"\tparamètre facultatif, contenant le nom de l'utilisateur (ou l'alias) dont les privilèges d'accès\n" +"\tseront utilisés pour exécuter les commandes. <b>NOPASSWD</b> est une balise qui détermine si des\n" +"\tutilisateurs doivent s'autoriser eux-mêmes avant d'exécuter des commandes.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -485,8 +462,7 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Un ensemble de commandes que l'utilisateur peut exécuter sur les hôtes " -"spécifiés est résumé \n" +"<p>Un ensemble de commandes que l'utilisateur peut exécuter sur les hôtes spécifiés est résumé \n" "\tdans la colonne <b>Commandes</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -499,10 +475,8 @@ "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p> Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et " -"complétez les entrées \n" -"\tcorrespondantes. Le nom de l'utilisateur, le nom de l'hôte et la liste de " -"commandes ne doivent pas être vides.\n" +"<p> Pour ajouter une nouvelle règle, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et complétez les entrées \n" +"\tcorrespondantes. Le nom de l'utilisateur, le nom de l'hôte et la liste de commandes ne doivent pas être vides.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -510,62 +484,46 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:97 msgid "" "<p>To edit existing rule, select an entry from the table and click on \n" -"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> " -"button.\n" +"\t<b>Edit</b> button. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button.\n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour modifier une règle existante, sélectionnez une entrée dans le " -"tableau et cliquez sur le bouton \n" -"\t<b>Modifier</b>. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le " -"bouton <b>Supprimer</b>.\n" +"<p>Pour modifier une règle existante, sélectionnez une entrée dans le tableau et cliquez sur le bouton \n" +"\t<b>Modifier</b>. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>.\n" "\t</p> \n" "\t" #. Single User Specification help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:104 msgid "" -"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), " -"group name prefixed\n" +"<p><b>User Name or Alias</b> may be specified by single username (e.g.foo), group name prefixed\n" "\twith '%' (e.g. %bar), or user alias name. If \n" -"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, " -"groups and aliases \n" +"\tkeyword 'ALL' is used, it stands for any user. Select from existing users, groups and aliases \n" "\tin drop-down menu, or enter your own value. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Alias ou nom de l'utilisateur</b> peut être spécifié par un simple nom " -"d'utilisateur (par exemple, Clara), par un nom de groupe précédé de\n" +"<p><b>Alias ou nom de l'utilisateur</b> peut être spécifié par un simple nom d'utilisateur (par exemple, Clara), par un nom de groupe précédé de\n" "\t '%' (par exemple, %bar) ou par un nom d'alias d'utilisateur. Si le \n" -"\tmot-clé 'ALL' est utilisé, il remplace n'importe quel utilisateur. " -"Sélectionnez parmi les utilisateurs, les groupes et les alias existants \n" +"\tmot-clé 'ALL' est utilisé, il remplace n'importe quel utilisateur. Sélectionnez parmi les utilisateurs, les groupes et les alias existants \n" "\tdans le menu déroulant, ou saisissez votre propre valeur. \n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:112 msgid "" -"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www." -"example.com), single IP \n" -"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host " -"alias. If commands may be\n" -"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched " -"against your own hostname\n" -"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file " -"between multiple machines, \n" +"<p><b>Hostname or Alias</b> entry consists of either hostname(e.g. www.example.com), single IP \n" +"\taddress (e.g. 192.168.0.1), IP address combined with netmask, or host alias. If commands may be\n" +"\trun on any host, use keyword 'ALL'. Hostname or IP address is matched against your own hostname\n" +"\tor IP address, so if you don't intend to share one /etc/sudoers file between multiple machines, \n" "\t'ALL' or 'localhost' entry will be sufficient for almost all purposes. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>L'entrée <b>Nom de l'hôte ou Alias</b> comporte le nom de l'hôte (par " -"exemple, www.example.com), une \n" -"\tadresse IP unique (par exemple, 192.168.0.1), une adresse IP combinée à un " -"masque réseau, ou l'alias de l'hôte. Si des commandes peuvent être\n" -"\texécutées sur n'importe quel hôte, utilisez le mot-clé 'ALL'. Le nom de " -"l'hôte ou l'adresse IP est mis en correspondance avec votre propre nom " -"d'hôte\n" -"\tou adresse IP. Ainsi, si vous n'avez pas l'intention de partager un " -"fichier /etc/sudoers entre plusieurs machines, \n" +"<p>L'entrée <b>Nom de l'hôte ou Alias</b> comporte le nom de l'hôte (par exemple, www.example.com), une \n" +"\tadresse IP unique (par exemple, 192.168.0.1), une adresse IP combinée à un masque réseau, ou l'alias de l'hôte. Si des commandes peuvent être\n" +"\texécutées sur n'importe quel hôte, utilisez le mot-clé 'ALL'. Le nom de l'hôte ou l'adresse IP est mis en correspondance avec votre propre nom d'hôte\n" +"\tou adresse IP. Ainsi, si vous n'avez pas l'intention de partager un fichier /etc/sudoers entre plusieurs machines, \n" "\tl'entrée 'ALL' ou 'localhost' sera suffisante dans presque tous les cas. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -573,48 +531,35 @@ #. Single User Specification help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:122 msgid "" -"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an " -"user, \n" +"<p><b>RunAs Username or Alias</b> is an optional parameter specifying an user, \n" "\twhose access privileges \n" -"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is " -"the default\n" -"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or " -"run_as alias name\n" -"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter " -"your own value.\n" +"\twill be used to execute particular command. If empty, user <b>root</b> is the default\n" +"\tone. It can be again single username, groupname prefixed with '%' or run_as alias name\n" +"\tSelect from existing users, groups and aliases in drop-down menu, or enter your own value.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Alias ou nom de l'utilisateur RunAs</b> est un paramètre facultatif " -"qui spécifie un utilisateur, \n" +"<p><b>Alias ou nom de l'utilisateur RunAs</b> est un paramètre facultatif qui spécifie un utilisateur, \n" "\tdont les privilèges d'accès \n" -"\tseront utilisés pour exécuter une commande particulière. S'il est vide, " -"l'utilisateur <b>root</b> est l'utilisateur \n" -"\tpar défaut. De nouveau, il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur, d'un " -"nom de groupe précédé de '%' ou d'un nom d'alias run_as.\n" -"\tSélectionnez des utilisateurs, des groupes et des alias dans le menu " -"déroulant, ou saisissez votre propre valeur.\n" +"\tseront utilisés pour exécuter une commande particulière. S'il est vide, l'utilisateur <b>root</b> est l'utilisateur \n" +"\tpar défaut. De nouveau, il peut s'agir d'un simple nom d'utilisateur, d'un nom de groupe précédé de '%' ou d'un nom d'alias run_as.\n" +"\tSélectionnez des utilisateurs, des groupes et des alias dans le menu déroulant, ou saisissez votre propre valeur.\n" "\t</p>\n" "\t" #. Single User Specification help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:132 msgid "" -"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to " -"authenticate\n" -"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running " -"particular \n" +"<p><b>No Password</b> is an optional tag. Normally, users have to authenticate\n" +"\tthemselves (i.e. supply their own password, not root's one) before running particular \n" "\tcommand. Set No Password tag to 'Yes' if you want to\n" "\tdisable this authentication\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p><b>Pas de mot de passe</b> est une balise facultative. Normalement, les " -"utilisateurs doivent s'authentifier\n" -"\teux-mêmes (c'est-à-dire fournir leur propre mot de passe, et non pas le " -"mot de passe root) avant d'exécuter une \n" -"\tcommande particulière. Définissez la balise Pas de mot de passe sur 'Oui' " -"si vous voulez\n" +"<p><b>Pas de mot de passe</b> est une balise facultative. Normalement, les utilisateurs doivent s'authentifier\n" +"\teux-mêmes (c'est-à-dire fournir leur propre mot de passe, et non pas le mot de passe root) avant d'exécuter une \n" +"\tcommande particulière. Définissez la balise Pas de mot de passe sur 'Oui' si vous voulez\n" "\tdésactiver cette authentification\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -623,38 +568,28 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:141 msgid "" "<p><b>Commands to Run</b> table is a list of commands (optionally with\n" -"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be " -"allowed \n" -"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be " -"run. \n" +"\tparameters), directories and command aliases that particular user will be allowed \n" +"\tto run. If a directory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\tAgain, keyword 'ALL' stands for any command, so use it with care.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Le tableau <b>Commandes à exécuter</b> répertorie les commandes " -"(éventuellement avec des\n" -"\tparamètres), les répertoires et les alias de commande que cet utilisateur " -"particulier sera autorisé à \n" -"\texécuter. Si un nom de répertoire est utilisé, toute commande de ce " -"répertoire peut être exécutée. \n" -"\tLà encore, le mot-clé 'ALL' remplace n'importe quelle commande. Vous devez " -"donc l'utiliser avec prudence.\n" +"<p>Le tableau <b>Commandes à exécuter</b> répertorie les commandes (éventuellement avec des\n" +"\tparamètres), les répertoires et les alias de commande que cet utilisateur particulier sera autorisé à \n" +"\texécuter. Si un nom de répertoire est utilisé, toute commande de ce répertoire peut être exécutée. \n" +"\tLà encore, le mot-clé 'ALL' remplace n'importe quelle commande. Vous devez donc l'utiliser avec prudence.\n" "\t</p>\n" "\t" #: src/include/sudo/helps.rb:149 msgid "" -"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with " -"optional\n" -"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate " -"entry from the table\n" +"To add a new command, click on <b>Add</b> button, fill in command name with optional\n" +"\tparameters and click <b>OK</b>. To remove command, select appropriate entry from the table\n" "\tand click on <b>Delete</b> button.\n" "\t" msgstr "" -"Pour ajouter une commande, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>, complétez " -"le nom de la commande avec des\n" -"\tparamètres facultatifs et cliquez sur <b>OK</b>. Pour supprimer une " -"commande, sélectionnez l'entrée correspondante dans le tableau\n" +"Pour ajouter une commande, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>, complétez le nom de la commande avec des\n" +"\tparamètres facultatifs et cliquez sur <b>OK</b>. Pour supprimer une commande, sélectionnez l'entrée correspondante dans le tableau\n" "\tet cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>.\n" "\t" @@ -662,50 +597,40 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>User Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure user aliases. User alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias d'utilisateur</big></b><br>\n" -"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer les alias de " -"l'utilisateur. Un alias est un ensemble d'utilisateurs identifié par un\n" -"\tnom unique. Ce nom est ensuite utilisé pour faire référence à tous les " -"utilisateurs de cet ensemble de configuration sudo.\n" +"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer les alias de l'utilisateur. Un alias est un ensemble d'utilisateurs identifié par un\n" +"\tnom unique. Ce nom est ensuite utilisé pour faire référence à tous les utilisateurs de cet ensemble de configuration sudo.\n" "\t</p> \n" "\t" #. User Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:164 msgid "" -"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new user alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un alias d'utilisateur, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> " -"et complétez les entrées correspondantes. \n" -"\tLe nom de l'alias et la liste de utilisateurs de l'alias ne doivent pas " -"être vides. \n" +"<p>Pour ajouter un alias d'utilisateur, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et complétez les entrées correspondantes. \n" +"\tLe nom de l'alias et la liste de utilisateurs de l'alias ne doivent pas être vides. \n" "\t</p>\n" "\t" #. User Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:171 msgid "" -"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing user alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour modifier un alias d'utilisateur, sélectionnez une entrée du tableau " -"et cliquez sur le bouton \n" -"\t<b>Modifier</b>. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le " -"bouton <b>Supprimer</b>. \n" +"<p>Pour modifier un alias d'utilisateur, sélectionnez une entrée du tableau et cliquez sur le bouton \n" +"\t<b>Modifier</b>. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -713,50 +638,40 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:178 msgid "" "<p><b><big>Host Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of " -"hosts that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure host aliases. Host alias is a set of hosts that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all hosts in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias d'hôte</big></b><br>\n" -"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer l'alias des hôtes. " -"L'alias est un ensemble d'hôtes identifié par un\n" -"\tnom unique. Ce nom sert par la suite à désigner tous les hôtes de cet " -"ensemble dans la configuration sudo. \n" +"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer l'alias des hôtes. L'alias est un ensemble d'hôtes identifié par un\n" +"\tnom unique. Ce nom sert par la suite à désigner tous les hôtes de cet ensemble dans la configuration sudo. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Host Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:186 msgid "" -"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new host alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of hosts in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour ajouter l'alias d'un nouvel hôte, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</" -"b> et complétez les entrées correspondantes. \n" -"\tLe nom de l'alias et la liste des hôtes de l'alias ne doivent pas être " -"vides. \n" +"<p>Pour ajouter l'alias d'un nouvel hôte, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et complétez les entrées correspondantes. \n" +"\tLe nom de l'alias et la liste des hôtes de l'alias ne doivent pas être vides. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Host Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:193 msgid "" -"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing host alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour modifier un alias d'hôte, sélectionnez une entrée dans la table et " -"cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" -"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton " -"<b>Supprimer</b>. \n" +"<p>Pour modifier un alias d'hôte, sélectionnez une entrée dans la table et cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" +"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -764,50 +679,40 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>RunAs Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of " -"users that is given\n" -"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set " -"in sudo configuration. \n" +"\tIn this dialog, you can configure RunAs aliases. RunAs alias is a set of users that is given\n" +"\tan unique name. This name is later used to refer to all users in this set in sudo configuration. \n" "\t</p> \n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias RunAs</big></b><br>\n" -"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer des alias RunAs. Un " -"alias RunAs est un ensemble d'utilisateurs identifié par un\n" -"\tnom unique. Ce nom sert par la suite à désigner tous les utilisateurs de " -"cet ensemble dans la configuration sudo. \n" +"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer des alias RunAs. Un alias RunAs est un ensemble d'utilisateurs identifié par un\n" +"\tnom unique. Ce nom sert par la suite à désigner tous les utilisateurs de cet ensemble dans la configuration sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" #. RunAs Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:208 msgid "" -"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new RunAs alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of users in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un alias RunAs, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et " -"complétez les entrées correspondantes. \n" -"\tLe nom de l'alias et la liste des utilisateurs de l'alias ne doivent pas " -"être vides. \n" +"<p>Pour ajouter un alias RunAs, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et complétez les entrées correspondantes. \n" +"\tLe nom de l'alias et la liste des utilisateurs de l'alias ne doivent pas être vides. \n" "\t</p>\n" "\t" #. RunAs Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:215 msgid "" -"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on " -"<b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing RunAs alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour modifier un alias RunAs, sélectionnez une entrée dans la table et " -"cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" -"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton " -"<b>Supprimer</b>. \n" +"<p>Pour modifier un alias RunAs, sélectionnez une entrée dans la table et cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" +"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -815,19 +720,15 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:222 msgid "" "<p><b><big>Command Aliases</big></b><br>\n" -"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set " -"of commands \n" -"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is " -"then used to refer\n" +"\tIn this dialog, you can configure command aliases. Command alias is a set of commands \n" +"\t(optionally with parameters) that is given an unique name. This name is then used to refer\n" "\tto all commands in this set in sudo configuration. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de commande</big></b><br>\n" -"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer des alias de " -"commandes. Un alias de commandes est un ensemble de commandes \n" -"\t(éventuellement avec des paramètres) identifié par un nom unique. Ce nom " -"sert par la suite à désigner \n" +"\tDans cette boîte de dialogue, vous pouvez configurer des alias de commandes. Un alias de commandes est un ensemble de commandes \n" +"\t(éventuellement avec des paramètres) identifié par un nom unique. Ce nom sert par la suite à désigner \n" "\ttoutes les commandes de cet ensemble dans la configuration sudo. \n" "\t</p> \n" "\t" @@ -835,32 +736,26 @@ #. Command Aliases help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:231 msgid "" -"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in " -"appropriate entries. \n" +"<p>To add a new command alias, click on <b>Add</b> button and fill in appropriate entries. \n" "\tAlias name and list of commands in the alias must not be empty. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour ajouter un alias de commande, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> " -"et complétez les entrées correspondantes. \n" -"\tLe nom de l'alias et la liste des commandes de l'alias ne doivent pas être " -"vides. \n" +"<p>Pour ajouter un alias de commande, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b> et complétez les entrées correspondantes. \n" +"\tLe nom de l'alias et la liste des commandes de l'alias ne doivent pas être vides. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Command Aliases help 3/3 #: src/include/sudo/helps.rb:238 msgid "" -"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click " -"on <b>Edit</b>\n" +"<p>To edit existing command alias, select an entry from the table and click on <b>Edit</b>\n" "\tbutton. To delete selected entry, click on <b>Delete</b> button. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Pour modifier un alias de commande, sélectionnez une entrée dans la table " -"et cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" -"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton " -"<b>Supprimer</b>. \n" +"<p>Pour modifier un alias de commande, sélectionnez une entrée dans la table et cliquez sur le bouton <b>Modifier</b>\n" +"\t. Pour supprimer l'entrée sélectionnée, cliquez sur le bouton <b>Supprimer</b>. \n" "\t</p>\n" "\t" @@ -868,21 +763,14 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:245 msgid "" "<p><b><big>User Alias</big></b><br>\n" -"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with " -"'%') or other\n" -"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, " -"numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in " -"this alias.\n" +"\tUser alias consists of one or more users, system groups (prefixed with '%') or other\n" +"\tuser aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore\tonly), which is then used to refer to all users in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias d'utilisateur</big></b><br>\n" -"\tUn alias d'utilisateurs comporte un ou plusieurs utilisateurs, groupes " -"système (précédés de '%') ou autres\n" -"\talias d'utilisateurs. Il est identifié par un nom unique (qui ne peut " -"comporter que des lettres majuscules, des chiffres et des traits de " -"\tsoulignement), qui sert par la suite à désigner tous les utilisateurs de " -"cet alias.\n" +"\tUn alias d'utilisateurs comporte un ou plusieurs utilisateurs, groupes système (précédés de '%') ou autres\n" +"\talias d'utilisateurs. Il est identifié par un nom unique (qui ne peut comporter que des lettres majuscules, des chiffres et des traits de \tsoulignement), qui sert par la suite à désigner tous les utilisateurs de cet alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -890,22 +778,16 @@ #. Single User Alias Help 2/3 #: src/include/sudo/helps.rb:253 src/include/sudo/helps.rb:306 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or " -"groups to the\n" -"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on " -"<b>Add</b> button.\n" -"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add users or groups to the\n" +"\talias, select user or group name from the drop-down menu and click on <b>Add</b> button.\n" +"\tTo remove user from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour " -"ajouter des utilisateurs ou des groupes à l'\n" -"\talias, sélectionnez le nom de l'utilisateur ou du groupe dans le menu " -"déroulant, puis cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>.\n" -"\tPour supprimer un utilisateur de l'alias, sélectionnez l'entrée " -"correspondante dans le tableau, puis cliquez sur le bouton\n" +"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour ajouter des utilisateurs ou des groupes à l'\n" +"\talias, sélectionnez le nom de l'utilisateur ou du groupe dans le menu déroulant, puis cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>.\n" +"\tPour supprimer un utilisateur de l'alias, sélectionnez l'entrée correspondante dans le tableau, puis cliquez sur le bouton\n" "\t<b>Supprimer</b>. Pour terminer la configuration, cliquez sur <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -917,39 +799,29 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:262 src/include/sudo/helps.rb:292 #: src/include/sudo/helps.rb:315 src/include/sudo/helps.rb:346 msgid "" -"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one " -"member.\n" +"<b>Note:</b> Alias name must not be empty. Each alias must have at least one member.\n" "\t" msgstr "" -"<b>Remarque :</b> un nom d'alias ne doit pas être vide. Chaque alias doit " -"comporter au moins un membre.\n" +"<b>Remarque :</b> un nom d'alias ne doit pas être vide. Chaque alias doit comporter au moins un membre.\n" "\t" #. Single Host Alias Help 1/4 #: src/include/sudo/helps.rb:266 msgid "" "<p><b><big>Host Alias</big></b><br>\n" -"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP " -"addresses\n" -"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. " -"192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" -"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. " -"It is \n" -"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore " -"only), which \n" +"\tHost alias consists of one or more hostnames, single IP addresses, IP addresses\n" +"\tcombined with netmask id dotted quad notation (e.g. 192.168.0.0/255.255.255.0) or\n" +"\tCIDR number of bits notation (e.g. 192.168.0.0/24), or other host aliases. It is \n" +"\tgiven single name (must contain uppercase letters, numbers and underscore only), which \n" "\tis then used to refer to all hosts in this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias d'hôte</big></b><br>\n" -"\tUn alias d'hôte comporte un ou plusieurs noms d'hôte, adresses IP uniques, " -"adresses IP\n" -"\tcombinées avec un masque réseau en notation séparée par des points (par " -"exemple, 192.168.0.0/255.255.255.0) ou\n" -"\ten nombre de bits CIDR (par ex. 192.168.0.0/24), ou d'autres alias d'hôte. " -"Il est identifié par un \n" -"\tnom unique (qui ne peut comporter que des majuscules, des chiffres ou des " -"traits de soulignement), qui sert ensuite \n" +"\tUn alias d'hôte comporte un ou plusieurs noms d'hôte, adresses IP uniques, adresses IP\n" +"\tcombinées avec un masque réseau en notation séparée par des points (par exemple, 192.168.0.0/255.255.255.0) ou\n" +"\ten nombre de bits CIDR (par ex. 192.168.0.0/24), ou d'autres alias d'hôte. Il est identifié par un \n" +"\tnom unique (qui ne peut comporter que des majuscules, des chiffres ou des traits de soulignement), qui sert ensuite \n" "\tà désigner tous les hôtes de cet alias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -958,16 +830,13 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:277 msgid "" "<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add hosts to the\n" -"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you " -"can enter\n" +"\talias, click on <b>Add</b> button. A pop-up window will appear, where you can enter\n" "\tvalid hostname or IP address and then click <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" msgstr "" -"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour " -"ajouter des hôtes \n" -"\tà l'alias, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>. Une fenêtre contextuelle " -"apparaît, dans laquelle vous pouvez entrer un\n" +"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour ajouter des hôtes \n" +"\tà l'alias, cliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>. Une fenêtre contextuelle apparaît, dans laquelle vous pouvez entrer un\n" "\tnom d'hôte ou une adresse IP valide, puis cliquer sur <b>OK</b>.\n" "\t<p>\n" "\t" @@ -975,14 +844,12 @@ #. Single Host Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:285 msgid "" -"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and " -"click on\n" +"To remove host from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Pour supprimer un hôte de l'alias, sélectionnez l'entrée correspondante dans " -"le tableau et cliquez sur le bouton\n" +"Pour supprimer un hôte de l'alias, sélectionnez l'entrée correspondante dans le tableau et cliquez sur le bouton\n" "\t<b>Supprimer</b>. Pour terminer la configuration, cliquez sur <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -991,23 +858,17 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:296 msgid "" "<p><b><big>RunAs Alias</big></b><br>\n" -"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more " -"users, system groups \n" -"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must " -"contain \n" -"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to " -"refer to all users \n" +"\tRunAs alias is very similar to User Alias. It consists of one or more users, system groups \n" +"\t(prefixed with '%') or other RunAs aliases. It is given single name (must contain \n" +"\tuppercase letters, numbers and underscore only), which is then used to refer to all users \n" "\tin this alias.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias RunAs</big></b><br>\n" -"\tUn alias RunAs est très semblable à un alias d'utilisateur. Il comporte un " -"ou plusieurs utilisateurs, groupes système \n" -"\t(précédés de '%') ou autres alias RunAs. Il est identifié par un nom " -"unique (qui ne peut comporter que des \n" -"\tlettres majuscules, des chiffres et des traits de soulignement), qui sert " -"par la suite à désigner tous les utilisateurs de cet \n" +"\tUn alias RunAs est très semblable à un alias d'utilisateur. Il comporte un ou plusieurs utilisateurs, groupes système \n" +"\t(précédés de '%') ou autres alias RunAs. Il est identifié par un nom unique (qui ne peut comporter que des \n" +"\tlettres majuscules, des chiffres et des traits de soulignement), qui sert par la suite à désigner tous les utilisateurs de cet \n" "\talias.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1016,67 +877,49 @@ #: src/include/sudo/helps.rb:319 msgid "" "<p><b><big>Command Alias</big></b><br>\n" -"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional " -"parameters), directories, or\n" -"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase " -"letters, numbers and\n" +"\tCommand Alias is a list of one or more commands (with optional parameters), directories, or\n" +"\tother command aliases. It is given single name (must contain uppercase letters, numbers and\n" "\tunderscore only), which is \n" -"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally " -"have one or more\n" -"\tparameters specified. If so, users can run the command with these " -"parameters only. If a \n" +"\tthen used to refer to all commands in this alias. A command can optionally have one or more\n" +"\tparameters specified. If so, users can run the command with these parameters only. If a \n" "\tdirectory name is used, any command in that directory can be run. \n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" "<p><b><big>Alias de commande</big></b><br>\n" -"\tUn alias de commandes est une liste d'une ou de plusieurs commandes (avec " -"des paramètres facultatifs), répertoires ou\n" -"\tautres alias de commande. Il est identifié par un nom unique (qui ne peut " -"comporter que des \n" +"\tUn alias de commandes est une liste d'une ou de plusieurs commandes (avec des paramètres facultatifs), répertoires ou\n" +"\tautres alias de commande. Il est identifié par un nom unique (qui ne peut comporter que des \n" "\tlettres majuscules, des chiffres et des traits de soulignement), qui \n" -"\tsert par la suite à désigner toutes les commandes de cet alias. Il est " -"également possible de spécifier un ou plusieurs paramètres pour une \n" -"\tcommande. Dans ce cas, les utilisateurs ne peuvent exécuter la commande " -"qu'avec ces paramètres. Si un \n" -"\tnom de répertoire est utilisé, n'importe quelle commande de ce répertoire " -"peut être exécutée. \n" +"\tsert par la suite à désigner toutes les commandes de cet alias. Il est également possible de spécifier un ou plusieurs paramètres pour une \n" +"\tcommande. Dans ce cas, les utilisateurs ne peuvent exécuter la commande qu'avec ces paramètres. Si un \n" +"\tnom de répertoire est utilisé, n'importe quelle commande de ce répertoire peut être exécutée. \n" "\t</p>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 2/4 #: src/include/sudo/helps.rb:331 msgid "" -"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command " -"to the alias,\n" -"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can " -"enter command name\n" -"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. " -"Additionally, you can\n" +"<p>Enter unique name into <b>Alias Name</b> text entry. To add a new command to the alias,\n" +"\tclick on <b>Add</b> button.A pop-up window will appear, where you can enter command name\n" +"\t(or select one from file browser by clicking on <b>Browse</b> button. Additionally, you can\n" "\tspecify command parameters in <b>Parameters</b> text entry\n" "\t" msgstr "" -"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour " -"ajouter une nouvelle commande à l'alias,\n" -"\tcliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>. Une fenêtre contextuelle apparaît, " -"dans laquelle vous pouvez entrer un nom de commande\n" -"\t(ou en sélectionner un dans le navigateur de fichiers en cliquant sur le " -"bouton <b>Parcourir</b>. En outre, vous pouvez\n" -"\tspécifier les paramètres de la commande dans la zone de texte " -"<b>Paramètres</b>\n" +"<p>Saisissez un nom unique dans la zone de texte <b>Nom d'alias</b>. Pour ajouter une nouvelle commande à l'alias,\n" +"\tcliquez sur le bouton <b>Ajouter</b>. Une fenêtre contextuelle apparaît, dans laquelle vous pouvez entrer un nom de commande\n" +"\t(ou en sélectionner un dans le navigateur de fichiers en cliquant sur le bouton <b>Parcourir</b>. En outre, vous pouvez\n" +"\tspécifier les paramètres de la commande dans la zone de texte <b>Paramètres</b>\n" "\t" #. Single Command Alias Help 3/4 #: src/include/sudo/helps.rb:339 msgid "" -"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, " -"and click on\n" +"To remove command from the alias, select appropriate entry from the table, and click on\n" "\t<b>Remove</b> button. To finish the configuration, click <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" msgstr "" -"Pour supprimer une commande de l'alias, sélectionnez l'entrée correspondante " -"dans le tableau et cliquez sur le bouton\n" +"Pour supprimer une commande de l'alias, sélectionnez l'entrée correspondante dans le tableau et cliquez sur le bouton\n" "\t<b>Supprimer</b>. Pour terminer la configuration, cliquez sur <b>OK</b>.\n" "\t</p>\n" "\t" @@ -1088,19 +931,15 @@ #. m["no_passwd"] = (boolean) false; #. } #: src/modules/Sudo.rb:400 -msgid "" -"This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" -msgstr "" -"Cette règle est une règle du système necessaire pour le fonctionnement " -"correct de sudo.\n" +msgid "This rule is a system rule necessary for correct functionality of sudo.\n" +msgstr "Cette règle est une règle du système necessaire pour le fonctionnement correct de sudo.\n" #: src/modules/Sudo.rb:407 msgid "" "After deleting it, some applications may no longer work.\n" "Really delete?" msgstr "" -"Après la suppression, certaines applications pourraient ne plus " -"fonctionner.\n" +"Après la suppression, certaines applications pourraient ne plus fonctionner.\n" "Vraiment supprimer ?" #: src/modules/Sudo.rb:414 @@ -1108,24 +947,19 @@ "If you change it, some applications may no longer work.\n" "Really edit? " msgstr "" -"Si vous changez cela, certaines applications pourraient ne plus " -"fonctionner.\n" +"Si vous changez cela, certaines applications pourraient ne plus fonctionner.\n" "Vraiment modifier ?" #. end Commands #: src/modules/Sudo.rb:545 -msgid "" -"All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" -msgstr "" -"Toutes les modifications seront perdues. Vraiment quitter la configuration " -"de sudo sans enregistrer ?" +msgid "All changes will be lost. Really quit sudo configuration without saving?" +msgstr "Toutes les modifications seront perdues. Vraiment quitter la configuration de sudo sans enregistrer ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__237 #. Error message #: src/modules/Sudo.rb:573 msgid "An error occurred while reading users and groups." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la lecture des utilisateurs et des groupes." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la lecture des utilisateurs et des groupes." #. Sudo read dialog caption #: src/modules/Sudo.rb:605 Modified: trunk/yast/fr/po/support.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/support.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -20,22 +20,25 @@ #. Command line help text for the Xsupport module #: src/clients/support.rb:56 msgid "Configuration of support" -msgstr "" +msgstr "Configuration du support" +# TLABEL support_2002_01_04_0147__28 #. Rich text title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:83 msgid "Support" -msgstr "" +msgstr "Support" +# TLABEL support_2002_03_14_2340__7 #. Menu title for Support in proposals #: src/clients/support_proposal.rb:87 msgid "&Support" -msgstr "" +msgstr "&Support" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__121 #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:46 msgid "Supportconfig Overview Dialog" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig Boîte de dialogue d'aperçu" #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:53 @@ -46,33 +49,37 @@ msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." msgstr "" +# TLABEL printconf_2002_03_14_2340__24 #: src/include/support/dialogs.rb:68 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Ouvert" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__244 #: src/include/support/dialogs.rb:79 msgid "Collect Data" -msgstr "" +msgstr "Collecter les données" #: src/include/support/dialogs.rb:84 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "" +# TLABEL backup_2002_03_14_2340__103 #: src/include/support/dialogs.rb:96 msgid "Create report tarball" -msgstr "" +msgstr "Créer une archive du rapport" #: src/include/support/dialogs.rb:108 msgid "Upload Data" -msgstr "" +msgstr "Envoyer les données" #: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "" +# TLABEL mail_2002_08_07_0216__21 #: src/include/support/dialogs.rb:119 msgid "Upload" -msgstr "" +msgstr "Envoyer" #: src/include/support/dialogs.rb:149 msgid "Could not find any installed browser." @@ -86,22 +93,25 @@ "Start Web browser?\n" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__121 #: src/include/support/dialogs.rb:201 msgid "Supportconfig Upload Dialog" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig Boîte de dialogue d'envoi" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__41 #. Support configure1 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:226 msgid "Save as" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer sous" #: src/include/support/dialogs.rb:229 msgid "Directory to Save" msgstr "" +# TLABEL restore_2002_08_07_0216__79 #: src/include/support/dialogs.rb:239 msgid "Package with log files" -msgstr "" +msgstr "Paquets avec des fichiers logs" #: src/include/support/dialogs.rb:253 msgid "Upload log files tarball to URL" @@ -111,14 +121,16 @@ msgid "Upload Target" msgstr "" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #. } #: src/include/support/dialogs.rb:327 msgid "Cannot write settings" -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire les paramètres" +# TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__9 #: src/include/support/dialogs.rb:343 msgid "Cannot write settings." -msgstr "" +msgstr "Impossible d'écrire les paramètres." #: src/include/support/dialogs.rb:389 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" @@ -129,18 +141,19 @@ msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. Command line parameters dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:421 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig Configuration des paramètres" #: src/include/support/dialogs.rb:426 msgid "Create a full file listing from '/'" -msgstr "" +msgstr "Créer un listing de fichiers complet depuis '/'" #: src/include/support/dialogs.rb:431 msgid "Exclude detailed disk info and scans" -msgstr "" +msgstr "Exclure les informations disques détaillées et les scans" #: src/include/support/dialogs.rb:436 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" @@ -152,7 +165,7 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:446 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" -msgstr "" +msgstr "Effectue un rpm -V pour chaque rpm installé" #: src/include/support/dialogs.rb:451 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" @@ -165,63 +178,71 @@ #: src/include/support/dialogs.rb:472 msgid "Activates all support functions" -msgstr "" +msgstr "Active toutes les fonctions de support" #: src/include/support/dialogs.rb:479 msgid "Only gather a minimum amount of info" -msgstr "" +msgstr "Ne collecte qu'un minimum d'informations" #: src/include/support/dialogs.rb:487 msgid "Use Custom (Expert) Settings" -msgstr "" +msgstr "Utiliser les paramètres personnalisés (Experts)" #: src/include/support/dialogs.rb:489 msgid "Expert Settings" -msgstr "" +msgstr "Serveur DHCP -- Paramètres pour experts" #: src/include/support/dialogs.rb:495 msgid "Options" -msgstr "" +msgstr "Options" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. Support overview dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:584 msgid "Supportconfig Expert Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig Configuration Expert" +# TLABEL tv_2002_01_04_0147__31 #. FIXME table header #: src/include/support/dialogs.rb:614 msgid "Default Options" -msgstr "" +msgstr "Options par défaut" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. Support configure2 dialog caption #: src/include/support/dialogs.rb:680 msgid "Supportconfig Contact Configuration" -msgstr "" +msgstr "Supportconfig Configuration du contact" #. Support configure2 dialog contents #: src/include/support/dialogs.rb:685 msgid "Contact Information" msgstr "" +# TLABEL support_2002_01_04_0147__34 #: src/include/support/dialogs.rb:690 msgid "Company" -msgstr "" +msgstr "Société" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__15 #: src/include/support/dialogs.rb:701 msgid "Email Address" -msgstr "" +msgstr "Adresse e-mail" +# TLABEL packages_2002_01_04_0147__20 #: src/include/support/dialogs.rb:708 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Nom" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__49 #: src/include/support/dialogs.rb:715 msgid "Phone Number" -msgstr "" +msgstr "Numéro de téléphone" +# TLABEL sound_2002_03_15_0003__1 #: src/include/support/dialogs.rb:722 msgid "Store ID" -msgstr "" +msgstr "Enregistrer l'ID" #: src/include/support/dialogs.rb:733 msgid "Terminal ID" @@ -244,27 +265,31 @@ msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__244 #: src/include/support/dialogs.rb:865 msgid "Collecting Data" -msgstr "" +msgstr "Collecte des données" +# TLABEL general_2002_01_04_0147__124 #: src/include/support/dialogs.rb:866 msgid "Progress" -msgstr "" +msgstr "Progression" #: src/include/support/dialogs.rb:931 msgid "Collected Data Review" -msgstr "" +msgstr "Revue des données collectées" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__400 #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) #: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 msgid "File Name" -msgstr "" +msgstr "Nom de fichier" +# TLABEL storage_2002_08_07_0216__34 #: src/include/support/dialogs.rb:984 msgid "Remove from Data" -msgstr "" +msgstr "Supprimer des données" #. Read dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:36 @@ -279,6 +304,8 @@ "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interruption de l'initialisation :</big></b><br>\n" +"Interrompez la configuration en toute sécurité en cliquant sur <b>Interrompre</b>.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -287,6 +314,7 @@ "</p>\n" msgstr "" +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__3 #. Write dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:48 msgid "" @@ -295,13 +323,20 @@ "An additional dialog informs whether it is safe to do so.\n" "</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Interruption de l'enregistrement :</big></b><br>\n" +"Interrompre la procédure d'enregistrement en cliquant sur <b>Interrompre</b>.\n" +"Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" +"</p>\n" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:55 msgid "" "<p><b><big>Support Configuration</big></b><br>\n" "Configure support here.<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuration du support</big></b><br>\n" +"Configurez le support ici.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:59 @@ -312,6 +347,7 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__50 #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:66 msgid "" @@ -319,16 +355,17 @@ "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Modification ou suppression :</big></b><br>\n" +"Si vous cliquez sur <b>Modifier</b>, vous verrez s'ouvrir un nouveau\n" +"dialogue dans lequel vous pourrez changer la configuration.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:72 msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " -"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " -"you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" @@ -351,8 +388,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default " -"settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" @@ -369,38 +405,31 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" -"p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" msgstr "" #. Expert dialog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " -"supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to " -"include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." -"txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" msgstr "" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " -"upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " -"filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " -"tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" @@ -408,8 +437,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" -"i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" @@ -417,10 +445,8 @@ #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " -"Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open " -"service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" msgstr "" #. Collecting data dialkog help 1/1 @@ -434,16 +460,14 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " -"of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" @@ -454,8 +478,7 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " -"uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" @@ -472,13 +495,13 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" -"b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +# TLABEL network_2002_08_07_0216__48 #. Configure2 dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:198 msgid "" @@ -486,6 +509,9 @@ "Press <b>Next</b> to continue.\n" "<br></p>\n" msgstr "" +"<p><b><big>Configuration, deuxième partie</big></b><br>\n" +"Cliquez sur <b>Suivant</b> pour continuer.\n" +" <br></p>\n" #. Configure2 dialog help 2/2 #: src/include/support/helps.rb:204 @@ -494,6 +520,9 @@ "It is not possible. You must code it first. :-)\n" "</p>" msgstr "" +"Il est impossible de <p><b><big>sélectionner quoi que ce soit</big></b><br>\n" +". Vous devez d'abord le coder. :-)\n" +" </p>" #. encoding: utf-8 #. *************************************************************************** @@ -519,19 +548,19 @@ #. *************************************************************************** #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:30 msgid "AppArmor information. security-apparmor.txt" -msgstr "" +msgstr "Information sur AppArmor. security-apparmor.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:33 msgid "autofs information. fs-autofs.txt" -msgstr "" +msgstr "Information sur autofs. fs-autofs.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:36 msgid "Information related to booting and the kernel. boot.txt" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives au démarrage et au noyau. boot.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:39 msgid "Current system service states. chkconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "État actuel des services système. chkconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:42 msgid "Information related to capturing a system core dump. crash.txt" @@ -539,30 +568,27 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:45 msgid "Information related to cron and at. cron.txt" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives à cron et at. cron.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" msgstr "" +# TLABEL sound_2002_01_04_0147__9 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" -msgstr "" +msgstr "Informations sur le Domain Name Service. dns.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:54 msgid "Novell eDirectory health check information. novell-edir.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "" -"System environment information, including sysctl and root's environment. env." -"txt" +msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "" -"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " -"in /etc. etc.txt" +msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 @@ -582,9 +608,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "" -"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " -"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 @@ -633,16 +657,14 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:111 msgid "List of all open files using lsof. open-files.txt" -msgstr "" +msgstr "Liste de tous les fichiers ouverts en utilisant lsof. open-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:114 msgid "OpenWBEM-related information. openwbem.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "" -"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " -"information. pam.txt" +msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 @@ -662,9 +684,7 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "" -"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " -"data files. sar.txt" +msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 @@ -673,14 +693,12 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:138 msgid "Service Location Protocol related information. slp.txt" -msgstr "" +msgstr "Informations relatives au Service Location Protocol. slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " -"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " -"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" @@ -692,13 +710,15 @@ msgid "Software RAID-related information. fs-softraid.txt" msgstr "" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__325 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:152 msgid "Secure Shell server information. ssh.txt" -msgstr "" +msgstr "Informations sur le server Secure Shell. ssh.txt" +# TLABEL general_2002_03_14_2340__37 #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:155 msgid "Configuration files found in /etc/sysconfig. sysconfig.txt" -msgstr "" +msgstr "Fichiers de configuration trouvés dans /etc/sysconfig. sysconfig.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:158 msgid "UDEV device manager-related information. udev.txt" @@ -713,21 +733,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "" -"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " -"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "" -"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "" -"Includes the entire log file, including comments, instead of just " -"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " -"available. -l" +msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 @@ -735,21 +749,15 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "" -"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " -"minimizes the amount of each file retrieved." +msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "" -"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " -"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "" -"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " -"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 @@ -769,71 +777,61 @@ msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "" -"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "" -"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " -"always used." +msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "" -"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " -"entire file." +msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "" -"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " -"supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "" -"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " -"you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" -"Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." msgstr "" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "" -"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " -"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " -"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." msgstr "" +# TLABEL inetd_2002_08_07_0216__12 #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 msgid "Support Configuration" -msgstr "" +msgstr "Configuration du support" #. Initialization dialog contents #: src/include/support/wizards.rb:149 msgid "Initializing..." -msgstr "" +msgstr "Initialisation..." +# TLABEL menu_2002_01_04_0147__15 #. global string created_directory=""; #: src/modules/Support.rb:143 msgid "To continue, enter root password" -msgstr "" +msgstr "Pour continuer, entrez le mot de passe root" +# TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__140 #: src/modules/Support.rb:144 msgid "root Password" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe root" +# TLABEL user_2002_01_04_0147__2 #: src/modules/Support.rb:163 msgid "Password incorrect" -msgstr "" +msgstr "Mot de passe incorrect" #. Support read dialog caption #: src/modules/Support.rb:267 @@ -845,33 +843,39 @@ msgid "Saving Support Configuration" msgstr "" +# TLABEL tv_2002_03_14_2340__21 #. Progress stage 1/2 #: src/modules/Support.rb:329 msgid "Write the settings" -msgstr "" +msgstr "Écrire les paramètres" +# TLABEL network_2002_03_14_2340__294 #. Progress stage 2/2 #: src/modules/Support.rb:331 msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "" +msgstr "Exécuter SuSEconfig" +# TLABEL tv_2002_03_14_2340__24 #. Progress step 1/2 #: src/modules/Support.rb:335 msgid "Writing the settings..." -msgstr "" +msgstr "Écriture des paramètres..." +# TLABEL mail_2002_03_14_2340__73 #. Progress step 2/2 #: src/modules/Support.rb:337 msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "" +msgstr "Exécution de SuSEconfig..." +# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__26 #. Progress finished #: src/modules/Support.rb:339 msgid "Finished" -msgstr "" +msgstr "Terminé" +# TLABEL lan_inetd_2002_03_14_2340__28 #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast #: src/modules/Support.rb:438 msgid "Configuration summary..." -msgstr "" +msgstr "Résumé de la configuration..." Modified: trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/sysconfig.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -38,17 +38,14 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "" -"Définissez la valeur de la variable. Nécessite les options \"variable\" et " -"\"valeur\"" +msgstr "Définissez la valeur de la variable. Nécessite les options \"variable\" et \"valeur\"" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:64 msgid "or 'variable=value', for example, variable=DISPLAYMANAGER value=gdm" -msgstr "" -"ou \"variable=valeur\", par exemple, variable=DISPLAYMANAGER valeur=gdm" +msgstr "ou \"variable=valeur\", par exemple, variable=DISPLAYMANAGER valeur=gdm" #. help text for command 'set' 3/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -153,8 +150,7 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Utilisez un nom de variable complet sous la forme <VARIABLE_NAME>" -"$<FILE_NAME>\n" +"Utilisez un nom de variable complet sous la forme <VARIABLE_NAME>$<FILE_NAME>\n" "(par exemple, %1$%2).\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__160 @@ -346,29 +342,19 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " -"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " -"takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" msgstr "" "<p>Une fois vos modifications enregistrées, cet éditeur changera les\n" -"variables dans le fichier sysconfig correspondant. Il lancera ensuite les " -"commandes d'activation ce qui modifiera les fichiers de configuration sous-" -"jacents,\n" +"variables dans le fichier sysconfig correspondant. Il lancera ensuite les commandes d'activation ce qui modifiera les fichiers de configuration sous-jacents,\n" "lancera et arrêtera les démons et exécutera des outils de configuration\n" -"de bas niveau. Votre configuration effectuée dans sysconfig prendra ainsi " -"effet.</p>\n" +"de bas niveau. Votre configuration effectuée dans sysconfig prendra ainsi effet.</p>\n" # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__23 #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "" -"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " -"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Important :</b> Vous pouvez toujours éditer manuellement chacun des " -"fichiers de configuration. Le nom du fichier est affiché dans la description " -"variable.</p>" +msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "<p><b>Important :</b> Vous pouvez toujours éditer manuellement chacun des fichiers de configuration. Le nom du fichier est affiché dans la description variable.</p>" # TLABEL rc_config_2002_03_14_2340__13 #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 @@ -383,24 +369,13 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "" -"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " -"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " -"configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Éditeur de configuration du système</B></P><P>Avec l'éditeur de " -"configuration du système, vous pouvez modifier certains paramètres du " -"système. Vous pouvez également utiliser YaST pour configurer votre matériel " -"et les paramètres du système.</P>" +msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "<P><B>Éditeur de configuration du système</B></P><P>Avec l'éditeur de configuration du système, vous pouvez modifier certains paramètres du système. Vous pouvez également utiliser YaST pour configurer votre matériel et les paramètres du système.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " -"directly from configuration files.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Remarque :</B> les descriptions ne sont pas traduites parce qu'elles " -"sont lues directement depuis les fichiers de configuration.</P>" +msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" +msgstr "<P><B>Remarque :</B> les descriptions ne sont pas traduites parce qu'elles sont lues directement depuis les fichiers de configuration.</P>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__62 #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode @@ -434,13 +409,8 @@ # TLABEL rc_config_2002_03_20_2159__0 #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "" -"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " -"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "" -"Vous voyez ici les résultats de votre recherche. Si vous voyez l'élément " -"recherché, sélectionnez-le puis cliquez sur \"Aller\". Sinon, cliquez sur " -"\"Annuler\" pour fermer ce dialogue." +msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "Vous voyez ici les résultats de votre recherche. Si vous voyez l'élément recherché, sélectionnez-le puis cliquez sur \"Aller\". Sinon, cliquez sur \"Annuler\" pour fermer ce dialogue." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -691,15 +661,12 @@ # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__24 #~ msgid "" -#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can " -#~ "detect if\n" -#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a " -#~ "configuration file manually,\n" +#~ "<p> SuSEconfig saves a checksum of each configuration file, so it can detect if\n" +#~ " you have manually changed any of them. If you have changed a configuration file manually,\n" #~ " it will not touch it.</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p> SuSEconfig enregistre une somme de contrôle de chaque fichier\n" -#~ "de configuration et peut ainsi détecter si vous en avez modifié " -#~ "manuellement. \n" +#~ "de configuration et peut ainsi détecter si vous en avez modifié manuellement. \n" #~ "Si vous avez modifié manuellement un fichier, celui-ci\n" #~ "ne sera pas touché.</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/tftp-server.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -96,12 +96,8 @@ #. dialog help text #: src/include/tftp-server/dialogs.rb:83 -msgid "" -"<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). " -"The server will be started using xinetd.</p>" -msgstr "" -"<p>Utilisez cette option pour rendre un serveur compatible avec le protocole " -"TFTP. Ce serveur démarrera en utilisant xinetd.</p>" +msgid "<p>Use this to enable a server for TFTP (trivial file transfer protocol). The server will be started using xinetd.</p>" +msgstr "<p>Utilisez cette option pour rendre un serveur compatible avec le protocole TFTP. Ce serveur démarrera en utilisant xinetd.</p>" #. enlighten newbies, #102946 #. dialog help text @@ -115,15 +111,12 @@ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" "Specify the directory where served files are located. The usual value is\n" "<tt>/tftpboot</tt>. The directory will be created if it does not exist. \n" -"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</" -"p>\n" +"The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Répertoire des images d'amorçage</b> :\n" -"Indiquez le répertoire dans lequel sont placés les fichiers servis. La " -"valeur standard est\n" +"Indiquez le répertoire dans lequel sont placés les fichiers servis. La valeur standard est\n" "<tt>/tftpboot</tt>. Le répertoire sera créé s'il n'existe pas.\n" -"Le serveur l'utilise comme répertoire racine (à l'aide de l'option <tt>-s</" -"tt>).</p>\n" +"Le serveur l'utilise comme répertoire racine (à l'aide de l'option <tt>-s</tt>).</p>\n" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__27 #. Radio button label, disable TFTP server @@ -221,12 +214,9 @@ #~ "<p><b>Boot Image Directory</b>:\n" #~ "Specify the directory where served files are\n" #~ "located. The usual value is <tt>/tftpboot</tt>. It is created if it\n" -#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the " -#~ "<tt>-s</tt> option).</p>\n" +#~ "does not exist. The server uses this as its root directory (using the <tt>-s</tt> option).</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Répertoire des images d'amorçage</b> :\n" #~ "Indiquez le répertoire dans lequel sont placés\n" -#~ " les fichiers servis. La valeur standard est <tt>/tftpboot</tt>. S'il " -#~ "n'existe pas,\n" -#~ " il est créé. Le serveur l'utilise comme répertoire racine (à l'aide de " -#~ "l'option <tt>-s</tt>).</p>\n" +#~ " les fichiers servis. La valeur standard est <tt>/tftpboot</tt>. S'il n'existe pas,\n" +#~ " il est créé. Le serveur l'utilise comme répertoire racine (à l'aide de l'option <tt>-s</tt>).</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/tune.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/tune.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/tune.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -29,12 +29,8 @@ #. Command line help text for the hardware detection module, %1 is "hwinfo" #: src/clients/hwinfo.rb:49 -msgid "" -"Hardware Detection - this module does not support the command line " -"interface, use '%1' instead." -msgstr "" -"Detection matérielle - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne " -"de commande, utilisez '%1' à la place." +msgid "Hardware Detection - this module does not support the command line interface, use '%1' instead." +msgstr "Detection matérielle - Ce module ne prend pas en charge l'interface en ligne de commande, utilisez '%1' à la place." #. translators: popup heading #: src/clients/hwinfo.rb:73 @@ -71,18 +67,12 @@ "<P>The <B>Hardware Information</B> module displays the hardware\n" "details of your computer. Click any node for more information.</p>\n" msgstr "" -"<P>Le module <B>Informations sur le matériel</B> affiche des détails sur " -"le \n" -"configuration matérielle de votre ordinateur. Cliquez sur un point pour plus " -"d'informations.</p>\n" +"<P>Le module <B>Informations sur le matériel</B> affiche des détails sur le \n" +"configuration matérielle de votre ordinateur. Cliquez sur un point pour plus d'informations.</p>\n" #: src/clients/hwinfo.rb:338 -msgid "" -"<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> " -"and enter the filename.</P>" -msgstr "" -"<P>Vous pouvez enregistrer les informations sur le matériel dans un fichier. " -"Cliquez sur <B>Enregistrer sous</B> puis saisissez un nom de fichier.</P>" +msgid "<P>You can save hardware information to a file. Click <B>Save to File</B> and enter the filename.</P>" +msgstr "<P>Vous pouvez enregistrer les informations sur le matériel dans un fichier. Cliquez sur <B>Enregistrer sous</B> puis saisissez un nom de fichier.</P>" #. installation proposal header #: src/clients/hwinfo_proposal.rb:31 @@ -111,12 +101,8 @@ # TLABEL restore_2002_08_07_0216__19 #. help text #: src/clients/inst_hwinfo.rb:95 -msgid "" -"<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are " -"displayed here.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Détails</B></P><P>Les détails de l'élément matériel sélectionné sont " -"affichés ici.</P>" +msgid "<P><B>Details</B></P><P>The details of the selected hardware component are displayed here.</P>" +msgstr "<P><B>Détails</B></P><P>Les détails de l'élément matériel sélectionné sont affichés ici.</P>" # TLABEL nis_server_2002_01_04_0147__86 #. heading text, %1 is component name (e.g. "USB UHCI Root Hub") @@ -175,21 +161,13 @@ #. help text - part 1/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:180 -msgid "" -"<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components " -"detected in your system.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Matériel détecté</B><BR>Ce tableau contient tous les élements " -"matériels détectés dans votre système.</P>" +msgid "<P><B>Detected Hardware</B><BR>This table contains all hardware components detected in your system.</P>" +msgstr "<P><B>Matériel détecté</B><BR>Ce tableau contient tous les élements matériels détectés dans votre système.</P>" #. help text - part 2/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:184 -msgid "" -"<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a " -"more detailed description of the component.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Détails</B><BR>Sélectionnez un composant puis cliquez sur <B>Détails</" -"B> pour afficher une description détaillée du composant.</P>" +msgid "<P><B>Details</B><BR>Select a component and press <B>Details</B> to see a more detailed description of the component.</P>" +msgstr "<P><B>Détails</B><BR>Sélectionnez un composant puis cliquez sur <B>Détails</B> pour afficher une description détaillée du composant.</P>" #. help text - part 3/3 #: src/clients/inst_hwinfo.rb:188 @@ -198,8 +176,7 @@ " hardware information (<I>hwinfo</I> output) to a file.</P>" msgstr "" "<P><B>Enregistrer dans un fichier</B><BR>Vous pouvez \n" -" enregistrer les informations sur le matériel (résultat de <I>hwinfo</I>) " -"dans un fichier.</P>" +" enregistrer les informations sur le matériel (résultat de <I>hwinfo</I>) dans un fichier.</P>" # TLABEL tv_2002_01_04_0147__37 #. heading text @@ -353,51 +330,28 @@ #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:411 -msgid "" -"<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal " -"database of known supported devices.</P>" -msgstr "" -"<P>Il est possible d'ajouter un ID PCI à un pilote de périphérique pour " -"étendre sa base de données de périphériques supportés connus.</P>" +msgid "<P>It is possible to add a PCI ID to a device driver to extend its internal database of known supported devices.</P>" +msgstr "<P>Il est possible d'ajouter un ID PCI à un pilote de périphérique pour étendre sa base de données de périphériques supportés connus.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:415 -msgid "" -"<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS " -"Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it " -"is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" -msgstr "" -"<P>Les numéros d'ID PCI sont saisis et affichés sous forme de nombres " -"hexadécimaux. <b>Rép. SysFS</b> est le nom de répertoire utilisé dans le " -"répertoire /sys/bus/pci/drivers. S'il est vide, le nom du pilote est utilisé " -"en guise de nom de répertoire.</P>" +msgid "<P>PCI ID numbers are entered and displayed as hexadecimal numbers. <b>SysFS Dir.</b> is the directory name in the /sys/bus/pci/drivers directory. If it is empty, the driver name is used as the directory name.</P>" +msgstr "<P>Les numéros d'ID PCI sont saisis et affichés sous forme de nombres hexadécimaux. <b>Rép. SysFS</b> est le nom de répertoire utilisé dans le répertoire /sys/bus/pci/drivers. S'il est vide, le nom du pilote est utilisé en guise de nom de répertoire.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:419 -msgid "" -"<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty " -"and enter the SysFS directory name instead.</P>" -msgstr "" -"<P>Si le pilote est compilé dans le noyau, laissez le nom du pilote vide et " -"entrez le nom du répertoire SysFS à la place.</P>" +msgid "<P>If the driver is compiled into the kernel, leave the driver name empty and enter the SysFS directory name instead.</P>" +msgstr "<P>Si le pilote est compilé dans le noyau, laissez le nom du pilote vide et entrez le nom du répertoire SysFS à la place.</P>" #. PCI ID help text, %1 stands for a button name (OK or Finish -- depends on the situation) #: src/include/hwinfo/newid.rb:424 -msgid "" -"<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>" -"%1</b> to activate the settings.</P>" -msgstr "" -"<P>Utilisez les boutons situés sous le tableau pour modifier la liste des ID " -"PCI. Cliquez sur <b>%1</b> pour activer les paramètres.</P>" +msgid "<P>Use the buttons below the table to change the list of PCI IDs. Press <b>%1</b> to activate the settings.</P>" +msgstr "<P>Utilisez les boutons situés sous le tableau pour modifier la liste des ID PCI. Cliquez sur <b>%1</b> pour activer les paramètres.</P>" #. PCI ID help text #: src/include/hwinfo/newid.rb:431 -msgid "" -"<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you " -"know what you are doing.</P>" -msgstr "" -"<P><B>Avertissement :</B> ceci est une configuration pour experts. Ne " -"continuez que si vous savez ce que vous êtes en train de faire.</P>" +msgid "<P><B>Warning:</B> This is an expert configuration. Only continue if you know what you are doing.</P>" +msgstr "<P><B>Avertissement :</B> ceci est une configuration pour experts. Ne continuez que si vous savez ce que vous êtes en train de faire.</P>" # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__2 #. tree node string @@ -1250,23 +1204,16 @@ msgid "" "<p><b><big>Global I/O Scheduler</big></b><br>\n" "Select the algorithm which orders and sends commands to disk\n" -"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in " -"the\n" -"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually " -"'cfq')\n" -"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/" -"block\n" +"devices. This is a global option, it will be used for all disk devices in the\n" +"system. If the option is not configured, the default scheduler (usually 'cfq')\n" +"will be used. See the documentation in the /usr/src/linux/Documentation/block\n" "directory (package kernel-source) for more information.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Planificateur global d'E/S</big></b><br>\n" -"Sélectionnez l'algorithme qui organise et envoie les commandes aux " -"périphériques de disques.\n" -"Il s'agit d'une option globale, elle sera utilisée pour tous les " -"périphériques de disques du\n" -"système. Si l'option n'est pas configurée, le planificateur par défaut " -"(généralement 'cfq')\n" -"sera utilisé. Consultez la documentation dans le répertoire /usr/src/linux/" -"Documentation/block\n" +"Sélectionnez l'algorithme qui organise et envoie les commandes aux périphériques de disques.\n" +"Il s'agit d'une option globale, elle sera utilisée pour tous les périphériques de disques du\n" +"système. Si l'option n'est pas configurée, le planificateur par défaut (généralement 'cfq')\n" +"sera utilisé. Consultez la documentation dans le répertoire /usr/src/linux/Documentation/block\n" "(paquet kernel-source) pour plus d'informations.</p>\n" #. .sysconfig.sysctl @@ -1278,24 +1225,17 @@ #: src/include/hwinfo/system_settings_dialogs.rb:134 msgid "" "<p><b><big>Enable SysRq Keys</big></b><br>\n" -"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if " -"it\n" -"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key " -"combination\n" +"If you enable SysRq keys, you will have some control over the system even if it\n" +"crashes (such as during kernel debugging). If it is enabled, the key combination\n" "Alt-SysRq-<command_key> will start the respective command (e.g. reboot the\n" "computer, dump kernel information). For further information, see\n" -"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</" -"p>\n" +"<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (package kernel-source).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Activer les touches SysRq</big></b><br>\n" -" Si vous activez les touches SysRq, vous gardez un certain contrôle du " -"système, même en cas de\n" -"crash système (par exemple, durant le débogage du kernel). Si elle est " -"activée, la combinaison de touches\n" -"Alt-SysRq-<command_key> démarre la commande respective (par exemple, " -"redémarrage de\n" -"l'ordinateur, vidage des informations du kernel). Pour plus d'informations, " -"consultez\n" +" Si vous activez les touches SysRq, vous gardez un certain contrôle du système, même en cas de\n" +"crash système (par exemple, durant le débogage du kernel). Si elle est activée, la combinaison de touches\n" +"Alt-SysRq-<command_key> démarre la commande respective (par exemple, redémarrage de\n" +"l'ordinateur, vidage des informations du kernel). Pour plus d'informations, consultez\n" "<tt>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</tt> (paquet kernel-source).</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__228 Modified: trunk/yast/fr/po/update.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/update.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/update.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -105,20 +105,17 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Créer une copie de sauvegarde des fichiers modifiés :</b>\n" -"Enregistre seulement les fichiers modifiés qui seront remplacés lors de la " -"mise à jour.</p>\n" +"Enregistre seulement les fichiers modifiés qui seront remplacés lors de la mise à jour.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " -"the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Créer une sauvegarde complète de\n" -"/etc/sysconfig :</b> cela couvre tous les fichiers de configuration qui font " -"partie du mécanisme\n" +"/etc/sysconfig :</b> cela couvre tous les fichiers de configuration qui font partie du mécanisme\n" "sysconfig, même ceux qui n'ont pas été remplacés.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -130,8 +127,7 @@ "remove them.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Supprimer les anciennes sauvegardes du répertoire de\n" -"sauvegardes :</b> Si le système actuel provient déjà d'une précédente mise à " -"jour, il peut\n" +"sauvegardes :</b> Si le système actuel provient déjà d'une précédente mise à jour, il peut\n" "y avoir d'anciennes sauvegardes de fichiers de configuration. Sélectionnez\n" "cette option pour les supprimer.</p>\n" @@ -240,13 +236,11 @@ msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " -"predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Avec de nouveaux logiciels :</b> ce paramètre par défaut \n" -"met à jour les logiciels existants et installe toutes les nouvelles " -"fonctions et caractéristiques de\n" +"met à jour les logiciels existants et installe toutes les nouvelles fonctions et caractéristiques de\n" " la nouvelle version <tt>%1</tt>. La sélection est basée sur la \n" " sélection de logiciels anciennement prédéfinie.</p>\n" @@ -255,29 +249,23 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " -"is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uniquement les paquets installés :</b> cette sélection met\n" -"à jour uniquement les paquets déjà installés sur votre système. " -"<i>Remarque :</i>\n" -"Les nouveaux logiciels de la sélection de logiciels prédéfinie, tels que les " -"nouveaux modules YaST ne\n" -"seront pas disponibles après la mise à jour. Certaines fonctionnalités vous " -"feront peut-être défaut.</p>\n" +"à jour uniquement les paquets déjà installés sur votre système. <i>Remarque :</i>\n" +"Les nouveaux logiciels de la sélection de logiciels prédéfinie, tels que les nouveaux modules YaST ne\n" +"seront pas disponibles après la mise à jour. Certaines fonctionnalités vous feront peut-être défaut.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 4/4 #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " -"those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Après la mise à jour, il se peut que certains logiciels ne fonctionnent\n" -"plus. Cochez la case <b>Supprimer les paquets non maintenus</b> pour " -"supprimer\n" +"plus. Cochez la case <b>Supprimer les paquets non maintenus</b> pour supprimer\n" "ces paquets lors de la mise à jour.</p>\n" #. warning / question @@ -289,10 +277,8 @@ "\n" "Really continue?" msgstr "" -"Modifier la méthode de mise à jour vers 'Mettre à jour uniquement les " -"paquets'\n" -"peut résulter en un système non amorçable ou non fonctionnel si vous " -"n'ajustez pas\n" +"Modifier la méthode de mise à jour vers 'Mettre à jour uniquement les paquets'\n" +"peut résulter en un système non amorçable ou non fonctionnel si vous n'ajustez pas\n" "la liste des paquets vous même.\n" "\n" "Vraiment continuer ?" @@ -348,9 +334,7 @@ #. warning text #: src/clients/packages_proposal.rb:149 msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "" -"Résolution automatique de tous les conflits impossible. Une intervention " -"manuelle est requise." +msgstr "Résolution automatique de tous les conflits impossible. Une intervention manuelle est requise." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__68 #. this is a heading @@ -409,12 +393,8 @@ #. error message in proposal #: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "" -"The installed product is not compatible with the product on the installation " -"media." -msgstr "" -"Le produit installé n'est pas compatible avec le produit du support " -"d'installation." +msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." +msgstr "Le produit installé n'est pas compatible avec le produit du support d'installation." # TLABEL network_2002_08_07_0216__140 #. TRANSLATORS: unknown product (label) @@ -430,24 +410,18 @@ #. %2 is the version being installed #: src/clients/update_proposal.rb:143 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " -"running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" -"La mise à jour du système vers une autre version (%1 -> %2) n'est pas " -"supporté sur le système démarré.<br>\n" -"Veuillez démarrer sur le media d'installation et utiliser la mise à niveau " -"normale\n" -"ou désactiver les dépôts de logiciels de produits avec une version " -"différente.\n" +"La mise à jour du système vers une autre version (%1 -> %2) n'est pas supporté sur le système démarré.<br>\n" +"Veuillez démarrer sur le media d'installation et utiliser la mise à niveau normale\n" +"ou désactiver les dépôts de logiciels de produits avec une version différente.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names #: src/clients/update_proposal.rb:164 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "" -"Attention : Mise à jour de '%1' vers '%2', les produits ne correspondent pas " -"exactement." +msgstr "Attention : Mise à jour de '%1' vers '%2', les produits ne correspondent pas exactement." #. Proposal for backup during update #: src/clients/update_proposal.rb:191 @@ -467,12 +441,9 @@ "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Options de mise à jour</big></b> Choisir comment votre système va " -"être mis à jour.\n" -"Choisissez si seuls les paquets installés doivent être mis à jour, ou si les " -"nouveaux doivent aussi\n" -"être installés (sélection par défaut). Décidez si les paquets non maintenus " -"doivent être\n" +"<p><b><big>Options de mise à jour</big></b> Choisir comment votre système va être mis à jour.\n" +"Choisissez si seuls les paquets installés doivent être mis à jour, ou si les nouveaux doivent aussi\n" +"être installés (sélection par défaut). Décidez si les paquets non maintenus doivent être\n" "supprimés.<p>\n" #. this is a menu entry @@ -629,12 +600,10 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " -"partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Une possible installation incomplète a été détectée sur la partition " -"sélectionnée.\n" +"Une possible installation incomplète a été détectée sur la partition sélectionnée.\n" "Etes-vous sûr de vouloir l'utiliser quand même ?" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__168 @@ -652,8 +621,7 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"L'initialisation du système pour la mise à niveau a échouée pour une raison " -"inconnue.\n" +"L'initialisation du système pour la mise à niveau a échouée pour une raison inconnue.\n" "Il est recommandé de ne pas continuer le processus de mise à niveau.\n" "\n" "Êtes-vous sûr de vouloir continuer ?" @@ -757,16 +725,14 @@ #: src/modules/RootPart.rb:1166 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit." -"\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Votre partition /boot est trop petite (%1 Mo).\n" -"Il est conseillé d'avoir au moins %2 Mo sinon, il se pourrait que le nouveau " -"noyau ne puisse pas contenir.\n" +"Il est conseillé d'avoir au moins %2 Mo sinon, il se pourrait que le nouveau noyau ne puisse pas contenir.\n" "Il est plus sûr d'agrandir cette partition\n" "ou de ne pas utiliser du tout de partition /boot.\n" "\n" @@ -790,8 +756,7 @@ "\n" "Si vous êtes certain que cette partition n'est pas nécessaire pour\n" "la mise à jour (pas une partition système), cliquez sur Continuer.\n" -"Pour vérifier ou régler les options de montage, cliquez sur Spécifier les " -"options de montage.\n" +"Pour vérifier ou régler les options de montage, cliquez sur Spécifier les options de montage.\n" "Pour annuler la mise à jour, cliquez sur Annuler.\n" # TLABEL lan_2002_01_04_0147__200 @@ -860,16 +825,12 @@ #. a popup message #: src/modules/RootPart.rb:1463 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the " -"upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " -"manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Votre système utilise une partition /var séparée qui est necessaire au " -"processus\n" -"de mise à niveau pour détecter les changements de nommage des disques. " -"Sélectionnez\n" +"Votre système utilise une partition /var séparée qui est necessaire au processus\n" +"de mise à niveau pour détecter les changements de nommage des disques. Sélectionnez\n" "la partition /var manuellement pour continuer le processus de mise à niveau." # TLABEL update_2002_01_04_0147__25 @@ -891,8 +852,7 @@ #. error message #: src/modules/RootPart.rb:1623 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" -msgstr "" -"Impossible de monter la partition /var avec cette configuration de disque.\n" +msgstr "Impossible de monter la partition /var avec cette configuration de disque.\n" # TLABEL update_2002_03_14_2340__2 #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile @@ -911,21 +871,15 @@ #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country #: src/modules/RootPart.rb:1698 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " -"is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " -"the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Des partitions dans le système sur %1 sont monté par nom de périphérique " -"noyau. Ceci\n" -"n'est pas compatible avec la mise à jour puisque les noms de périphérique " -"noyau ne sont\n" -"pas persistants. Il est fortement recommandé de démarrer l'ancien système et " -"de changer la\n" -"méthode de montage (mount-by) vers n'importe quelle autre méthode pour " -"toutes les partitions." +"Des partitions dans le système sur %1 sont monté par nom de périphérique noyau. Ceci\n" +"n'est pas compatible avec la mise à jour puisque les noms de périphérique noyau ne sont\n" +"pas persistants. Il est fortement recommandé de démarrer l'ancien système et de changer la\n" +"méthode de montage (mount-by) vers n'importe quelle autre méthode pour toutes les partitions." # TLABEL update_2002_03_14_2340__3 #. error message @@ -1040,9 +994,7 @@ #~ "Voulez-vous continuer le montage du périphérique ?" #~ msgid "Cannot read package data from installation media. Media error?" -#~ msgstr "" -#~ "Impossible de lire les donnÃ(c)es du paquet depuis le support " -#~ "d'installation. Erreur de support ?" +#~ msgstr "Impossible de lire les donnÃ(c)es du paquet depuis le support d'installation. Erreur de support ?" #~ msgid "Update based on selection \"%1\"" #~ msgstr "Mise à jour basée sur la sélection \"%1\"" Modified: trunk/yast/fr/po/users.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/users.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/users.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -116,13 +116,8 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "" -"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " -"LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "" -"Liste des membres du groupe, généralement les noms d'utilisateur, séparés " -"par des virgules. Dans la liste des DN des utilisateurs LDAP, les noms " -"doivent être séparés par des deux-points." +msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "Liste des membres du groupe, généralement les noms d'utilisateur, séparés par des virgules. Dans la liste des DN des utilisateurs LDAP, les noms doivent être séparés par des deux-points." # TLABEL users_2002_01_04_0147__69 #. translators: command line help text for new_groupname option @@ -152,8 +147,7 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "" -"Ne rien demander lors de données manquantes, renvoyer une erreur à la place." +msgstr "Ne rien demander lors de données manquantes, renvoyer une erreur à la place." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #. caption for dialog "User Authentication Method" @@ -172,34 +166,19 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Authentification</b><br>\n" -"Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les utilisateurs " -"de votre système.\n" +"Sélectionnez la méthode d'authentification à utiliser pour les utilisateurs de votre système.\n" "</p>" #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 #: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "" -"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " -"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Local</b> pour authentifier des utilisateurs en utilisant " -"uniquement les fichiers locaux <i>/etc/passwd</i> et <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Local</b> pour authentifier des utilisateurs en utilisant uniquement les fichiers locaux <i>/etc/passwd</i> et <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "" -"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " -"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " -"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " -"home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "" -"Si vous avez une installation antérieure ou un autre système, il est " -"possible de créer des utilisateurs basés sur cette source. Pour ce faire, " -"sélectionnez <b>Lire les données utilisateur à partir d'une installation " -"précédente</b>. Cette option utilise un répertoire privé existant ou en crée " -"un nouveau pour chaque utilisateur de l'emplacement spécifié pour cette " -"installation." +msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "Si vous avez une installation antérieure ou un autre système, il est possible de créer des utilisateurs basés sur cette source. Pour ce faire, sélectionnez <b>Lire les données utilisateur à partir d'une installation précédente</b>. Cette option utilise un répertoire privé existant ou en crée un nouveau pour chaque utilisateur de l'emplacement spécifié pour cette installation." # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__59 #. radiobutton to select ldap user auth. @@ -242,28 +221,21 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " -"Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données " -"utilisateur ou si vous voulez\n" -"authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la valeur " -"appropriée. Cliquez\n" -"ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client." -"</p>" +"<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données utilisateur ou si vous voulez\n" +"authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la valeur appropriée. Cliquez\n" +"ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données " -"utilisateur, choisissez la\n" -"valeur appropriée. Cliquez ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la " -"configuration de votre client.</p>" +"<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données utilisateur, choisissez la\n" +"valeur appropriée. Cliquez ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -272,34 +244,23 @@ "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez un serveur LDAP pour enregistrer des données utilisateur " -"ou si vous voulez\n" -"authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la valeur " -"appropriée. Cliquez\n" -"ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client." -"</p>" +"<p>Si vous utilisez un serveur LDAP pour enregistrer des données utilisateur ou si vous voulez\n" +"authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la valeur appropriée. Cliquez\n" +"ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " -"your client.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous utilisez un serveur LDAP pour enregistrer des données " -"utilisateur, choisissez la\n" -"valeur appropriée. Cliquez ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la " -"configuration de votre client.</p>" +"<p>Si vous utilisez un serveur LDAP pour enregistrer des données utilisateur, choisissez la\n" +"valeur appropriée. Cliquez ensuite sur <b>Suivant</b> pour poursuivre la configuration de votre client.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "" -"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " -"configuring the user data source.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Configurer l'authentification Kerberos</b> pour " -"configurer Kerberos après avoir configuré la source de données de " -"l'utilisateur.</p>" +msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez <b>Configurer l'authentification Kerberos</b> pour configurer Kerberos après avoir configuré la source de données de l'utilisateur.</p>" #. check box label #. check box label @@ -391,12 +352,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Contrairement aux utilisateurs ordinaires du système, qui écrivent du texte, " -"créent\n" +"Contrairement aux utilisateurs ordinaires du système, qui écrivent du texte, créent\n" "des graphiques ou naviguent sur Internet, l'utilisateur \"root\" existe sur\n" "chaque système et intervient chaque fois que\n" -"des tâches administratives doivent être exécutées. Ne vous loguez en tant " -"qu'utilisateur root que\n" +"des tâches administratives doivent être exécutées. Ne vous loguez en tant qu'utilisateur root que\n" "lorsque vous avez besoin d'être l'administrateur du système.\n" "</p>\n" @@ -407,8 +366,7 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " -"numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" @@ -429,17 +387,13 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " -"umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Toutes les règles valables pour le mot de passe utilisateur s'appliquent au " -"mot de passe \"root\" :\n" -"Faites la distinction entre majuscules et minuscules. Un mot de passe " -"devrait comporter au moins\n" -"cinq caractères et ne doit contenir aucun caractère accentué ou de tréma " -"(umlauts).\n" +"Toutes les règles valables pour le mot de passe utilisateur s'appliquent au mot de passe \"root\" :\n" +"Faites la distinction entre majuscules et minuscules. Un mot de passe devrait comporter au moins\n" +"cinq caractères et ne doit contenir aucun caractère accentué ou de tréma (umlauts).\n" "</p>\n" # TLABEL user_2002_03_14_2340__14 @@ -462,18 +416,13 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous avez l'intention d'utiliser ce mot de passe pour créer des " -"certificats,\n" +"<p>Si vous avez l'intention d'utiliser ce mot de passe pour créer des certificats,\n" "il doit comporter au moins %1 caractères.</p>" #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "" -"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " -"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour vérifier si la disposition actuelle du clavier est correcte, tapez " -"du texte dans le champs <b>Test de la disposition du clavier</b>.</p>" +msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "<p>Pour vérifier si la disposition actuelle du clavier est correcte, tapez du texte dans le champs <b>Test de la disposition du clavier</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -545,8 +494,7 @@ #. help text (shown in the 'busy' situation) #: src/clients/inst_user.rb:144 msgid "Initialization of module for configuration of authentication..." -msgstr "" -"Initialisation du module pour la configuration de l'authentification..." +msgstr "Initialisation du module pour la configuration de l'authentification..." # TLABEL restore_2002_08_07_0216__75 #. popup label (%1 is package to install) @@ -631,20 +579,13 @@ #. Help text for password expert dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:166 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisir la méthode de chiffrement des mots de passe pour les utilisateurs " -"systèmes et locaux.</p>" +msgstr "<p>Choisir la méthode de chiffrement des mots de passe pour les utilisateurs systèmes et locaux.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 #: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "" -"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " -"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "" -"<p><b>SHA-512</b> est la méthode de hashage standard. L''utilisation " -"d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des " -"raisons de compatibilité.</p>" +msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "<p><b>SHA-512</b> est la méthode de hashage standard. L''utilisation d'autres algorithmes n'est pas recommandé à moins d'en avoir besoin pour des raisons de compatibilité.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__32 #. text entry @@ -718,8 +659,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Entrez le <b>nom complet de l'utilisateur</b>, le <b>nom d'utilisateur</b> " -"et le <b>mot de passe</b>\n" +"Entrez le <b>nom complet de l'utilisateur</b>, le <b>nom d'utilisateur</b> et le <b>mot de passe</b>\n" "à assigner à ce compte d'utilisateur.\n" "</p>\n" @@ -733,10 +673,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Lors de la saisie d'un mot de passe, faites la distinction entre les " -"majuscules et les\n" -"minuscules. Les mots de passe ne doivent contenir aucun caractère accentué " -"ou de tréma (umlauts).\n" +"Lors de la saisie d'un mot de passe, faites la distinction entre les majuscules et les\n" +"minuscules. Les mots de passe ne doivent contenir aucun caractère accentué ou de tréma (umlauts).\n" "</p>\n" #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers @@ -744,8 +682,7 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be " -"between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -760,8 +697,7 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Si vous avez l'intention d'utiliser ce mot de passe pour créer des " -"certificats,\n" +"<p>Si vous avez l'intention d'utiliser ce mot de passe pour créer des certificats,\n" "il doit comporter au moins %s caractères.</p>" # TLABEL users_2002_08_07_0216__5 @@ -784,35 +720,23 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " -"and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour le <b>nom d'utilisateur</b>, n'utilisez que des lettres (aucun " -"caractère accentué), des chiffres et <tt>._-</tt>.\n" -"N'utilisez pas de lettres majuscules dans cette entrée sauf si vous savez " -"exactement ce que vous faites.\n" -"Les noms d'utilisateur font l'objet de restrictions plus contraignantes que " -"les mots de passe. Vous pouvez redéfinir les \n" -"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez la page de manuel (man) " -"pour obtenir plus d'informations.\n" +"Pour le <b>nom d'utilisateur</b>, n'utilisez que des lettres (aucun caractère accentué), des chiffres et <tt>._-</tt>.\n" +"N'utilisez pas de lettres majuscules dans cette entrée sauf si vous savez exactement ce que vous faites.\n" +"Les noms d'utilisateur font l'objet de restrictions plus contraignantes que les mots de passe. Vous pouvez redéfinir les \n" +"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez la page de manuel (man) pour obtenir plus d'informations.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog #: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "" -"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " -"password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez <b>Utiliser ce mot de passe pour l'administrateur système</b> si " -"le même mot de passe entré pour le premier utilisateur doit être utilisé " -"pour le superutilisateur (root).</p>" +msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "<p>Cochez <b>Utiliser ce mot de passe pour l'administrateur système</b> si le même mot de passe entré pour le premier utilisateur doit être utilisé pour le superutilisateur (root).</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time @@ -820,27 +744,20 @@ #: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with " -"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " -"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Le nom d'utilisateur et le mot de passe créés ici sont nécessaires pour vous " -"loguer et utiliser votre système Linux. Lorsque <b>Login automatique</b> est " -"activé, la procédure de login est ignorée. Cet utilisateur est logué " -"automatiquement.</p>\n" +"Le nom d'utilisateur et le mot de passe créés ici sont nécessaires pour vous loguer et utiliser votre système Linux. Lorsque <b>Login automatique</b> est activé, la procédure de login est ignorée. Cet utilisateur est logué automatiquement.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) #: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " -"Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cochez la case <b>Recevoir les messages système</b> pour transférer les " -"messages de l'utilisateur root vers cet autre utilisateur</b>.</p>\n" +"Cochez la case <b>Recevoir les messages système</b> pour transférer les messages de l'utilisateur root vers cet autre utilisateur</b>.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) @@ -929,9 +846,7 @@ #. translators: command line help text for delete action #: src/clients/users.rb:167 msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)" -msgstr "" -"Effacer un utilisateur existant (son répertoire personnel ne sera pas " -"supprimé)" +msgstr "Effacer un utilisateur existant (son répertoire personnel ne sera pas supprimé)" # TLABEL security_2002_01_04_0147__53 #. translators: command line help text for list local option @@ -1014,8 +929,7 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "" -"Liste des groupes dont l'utilisateur est membre (séparés par des virgules)" +msgstr "Liste des groupes dont l'utilisateur est membre (séparés par des virgules)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -1044,12 +958,10 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " -"that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ici, vous pouvez voir un tableau de tous les attributs autorisés pour " -"l'entrée LDAP actuelle qui n'ont\n" +"Ici, vous pouvez voir un tableau de tous les attributs autorisés pour l'entrée LDAP actuelle qui n'ont\n" "pas été définis dans les dialogues précédents.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), @@ -1073,13 +985,11 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " -"Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Modifiez chaque attribut en utilisant <b>Modifier</b>. Certains attributs\n" -"peuvent être nécessaires, tels que définis dans le modèle d'utilisateur dans " -"le <b>Module client LDAP</b>.</p>\n" +"peuvent être nécessaires, tels que définis dans le modèle d'utilisateur dans le <b>Module client LDAP</b>.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -1100,15 +1010,8 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "" -"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " -"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " -"user.</p>" -msgstr "" -"<p>Affectez un objet de stratégie de mot de passe à cet utilisateur dans " -"<b>DN de l'objet de stratégie de mot de passe</b>. Activez l'option " -"<b>Réinitialiser mot de passe</b> pour réinitialiser le mot de passe de " -"l'utilisateur modifié.</p>" +msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" +msgstr "<p>Affectez un objet de stratégie de mot de passe à cet utilisateur dans <b>DN de l'objet de stratégie de mot de passe</b>. Activez l'option <b>Réinitialiser mot de passe</b> pour réinitialiser le mot de passe de l'utilisateur modifié.</p>" # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__10 #. check box label @@ -1216,97 +1119,50 @@ #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configurer les paramètres de quota pour l'utilisateur sur le système de " -"fichiers sélectionné.</p>" +msgstr "<p>Configurer les paramètres de quota pour l'utilisateur sur le système de fichiers sélectionné.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" -"p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" msgstr "" "<p>Définir une taille limite en spécifiant le nombre de blocs de 1 ko que\n" -"l'utilisateur peut avoir sur ce système de fichiers. De plus, vous pouvez " -"definir une limite en inodes en spécifiant le nombre d'inodes que " -"l'utilisateur peut avoir sur le système de fichiers.</p>\n" +"l'utilisateur peut avoir sur ce système de fichiers. De plus, vous pouvez definir une limite en inodes en spécifiant le nombre d'inodes que l'utilisateur peut avoir sur le système de fichiers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez spécifier les deux limites douce (soft) et dure (hard) pour " -"la taille et le nombre d'inodes. La limite douce définie un niveau d'alerte " -"auquel les utilisateurs sont informés qu'ils s'approchent de leur limite " -"alors que la limite dure definie la limite à laquelle les demandes " -"d'écritures sont refusées..</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez spécifier les deux limites douce (soft) et dure (hard) pour la taille et le nombre d'inodes. La limite douce définie un niveau d'alerte auquel les utilisateurs sont informés qu'ils s'approchent de leur limite alors que la limite dure definie la limite à laquelle les demandes d'écritures sont refusées..</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "" -"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Dès que l'utilisateur a atteint sa limite douce, le champ d'entrée dans " -"l'intervalle de surci est activé. Spécifier la période pendant laquelle " -"l'utilisateur est autorisé à passer outre la limite douce définie. Le " -"décompte de l'intervalle de surci commence immédiatement.</p>" +msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Dès que l'utilisateur a atteint sa limite douce, le champ d'entrée dans l'intervalle de surci est activé. Spécifier la période pendant laquelle l'utilisateur est autorisé à passer outre la limite douce définie. Le décompte de l'intervalle de surci commence immédiatement.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "" -"<p>Configurer les paramètres de quota pour le groupe sur le système de " -"fichiers sélectionné.</p>" +msgstr "<p>Configurer les paramètres de quota pour le groupe sur le système de fichiers sélectionné.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " -"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" -"p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" msgstr "" -"<p>Définir une taille limite en spécifiant le nombre de blocs de 1 ko que " -"le\n" -"groupe peut avoir sur ce système de fichiers. De plus, vous pouvez définir " -"une limite d'inodes en spécifiant le nombre d'inodes que le groupe peut " -"avoir sur le système de fichiers.</p>\n" +"<p>Définir une taille limite en spécifiant le nombre de blocs de 1 ko que le\n" +"groupe peut avoir sur ce système de fichiers. De plus, vous pouvez définir une limite d'inodes en spécifiant le nombre d'inodes que le groupe peut avoir sur le système de fichiers.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "" -"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " -"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " -"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " -"requests are denied.</p>" -msgstr "" -"<p>Vous pouvez spécifier les deux limites douce (soft) et dure (hard) pour " -"la taille et le nombre d'inodes. La limite douce définie un niveau d'alerte " -"auquel les groupes sont informés qu'ils s'approchent de leur limite alors " -"que la limite dure definie la limite à laquelle les demandes d'écritures " -"sont refusées..</p>" +msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" +msgstr "<p>Vous pouvez spécifier les deux limites douce (soft) et dure (hard) pour la taille et le nombre d'inodes. La limite douce définie un niveau d'alerte auquel les groupes sont informés qu'ils s'approchent de leur limite alors que la limite dure definie la limite à laquelle les demandes d'écritures sont refusées..</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "" -"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " -"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " -"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " -"interval starts immediately.</p>" -msgstr "" -"<p>Dès que le groupe a atteint sa limite douce, le champ d'entrée dans " -"l'intervalle de surci est activé. Spécifier la période pendant laquelle le " -"groupe est autorisé à passer outre la limite douce définie. Le décompte de " -"l'intervalle de surci commence immédiatement.</p>" +msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" +msgstr "<p>Dès que le groupe a atteint sa limite douce, le champ d'entrée dans l'intervalle de surci est activé. Spécifier la période pendant laquelle le groupe est autorisé à passer outre la limite douce définie. Le décompte de l'intervalle de surci commence immédiatement.</p>" # TLABEL partitioning_2002_03_14_2340__74 #. combo box label @@ -1621,8 +1477,7 @@ "You have used uppercase letters in the user login entry.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vous avez utilisé des lettres majuscules dans l'entrée login de " -"l'utilisateur.</p>" +"Vous avez utilisé des lettres majuscules dans l'entrée login de l'utilisateur.</p>" #. The login name contains uppercase 2/3 #: src/include/users/dialogs.rb:73 @@ -1632,12 +1487,9 @@ "support case-sensitive names.<br>\n" "You could solve this problem by editing the alias table.</p>\n" msgstr "" -"<p>Cela risque de générer des problèmes lors de la distribution des " -"messages\n" -"à cet utilisateur, car les systèmes de messagerie ne prennent généralement " -"pas\n" -"en charge les noms faisant la distinction entre les majuscules et les " -"minuscules.<br>\n" +"<p>Cela risque de générer des problèmes lors de la distribution des messages\n" +"à cet utilisateur, car les systèmes de messagerie ne prennent généralement pas\n" +"en charge les noms faisant la distinction entre les majuscules et les minuscules.<br>\n" "Il est possible de résoudre ce problème en modifiant la table d'alias.</p>\n" #. The login name contains uppercase 3/3 @@ -1663,15 +1515,13 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home " -"directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home directory." msgstr "" "Les fichiers clé et image du dossier crypté\n" "'%1' et '%2'\n" "ont été trouvés. Les utiliser pour l'utilisateur courant ?\n" "\n" -"Cela signifie que les données de issues de cette image seront utilisées au " -"lieu de l'actuel dossier home." +"Cela signifie que les données de issues de cette image seront utilisées au lieu de l'actuel dossier home." # TLABEL users_2002_08_07_0216__49 #. popup label, %1 is path to directory @@ -1704,9 +1554,7 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "" -"Pour les utilisateurs distants, seule leur adhésion à des groupes " -"supplémentaires peut être modifiée." +msgstr "Pour les utilisateurs distants, seule leur adhésion à des groupes supplémentaires peut être modifiée." # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__12 #. checkbox label @@ -2016,15 +1864,12 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " -"umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Lors de la saisie d'un mot de passe, faites la distinction entre les " -"majuscules et les\n" -"minuscules. Les mots de passe ne doivent contenir aucun caractère accentué " -"ou de tréma (umlauts). \n" +"Lors de la saisie d'un mot de passe, faites la distinction entre les majuscules et les\n" +"minuscules. Les mots de passe ne doivent contenir aucun caractère accentué ou de tréma (umlauts). \n" "</p>\n" #. Help text 0/6 @@ -2035,8 +1880,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Définissez ici les valeurs par défaut à utiliser lorsque de nouveaux " -"utilisateurs locaux ou système sont créés.\n" +"Définissez ici les valeurs par défaut à utiliser lorsque de nouveaux utilisateurs locaux ou système sont créés.\n" "</p>\n" #. Help text 1/6 @@ -2071,40 +1915,33 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " -"your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Shell de login par défaut :</b>\n" -"Le nom du nouveau shell de login de l'utilisateur. Sélectionnez-en un dans " -"la liste ou entrez\n" +"Le nom du nouveau shell de login de l'utilisateur. Sélectionnez-en un dans la liste ou entrez\n" "votre propre chemin pour le shell.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " -"added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Répertoire personnel par défaut</b><br>\n" -"Préfixe du chemin d'accès initial au répertoire personnel d'un nouvel " -"utilisateur. Le nom d'utilisateur est ajouté\n" -"à la fin de cette valeur pour créer le nom par défaut du répertoire " -"personnel.\n" +"Préfixe du chemin d'accès initial au répertoire personnel d'un nouvel utilisateur. Le nom d'utilisateur est ajouté\n" +"à la fin de cette valeur pour créer le nom par défaut du répertoire personnel.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " -"new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Répertoire des éléments paramétrables</b><br>\n" -"Le contenu de ce répertoire est copié dans le répertoire personnel d'un " -"nouvel utilisateur, lorsqu'il est ajouté. </p>\n" +"Le contenu de ce répertoire est copié dans le répertoire personnel d'un nouvel utilisateur, lorsqu'il est ajouté. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -2120,15 +1957,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " -"format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Date d'expiration</b><br>\n" -"La date de désactivation du compte utilisateur. Cette date doit être au " -"format\n" -"AAAA-MM-JJ. Laissez ce champ vide si ce compte n'arrive jamais à expiration." -"</P>\n" +"La date de désactivation du compte utilisateur. Cette date doit être au format\n" +"AAAA-MM-JJ. Laissez ce champ vide si ce compte n'arrive jamais à expiration.</P>\n" # TLABEL users_2002_08_07_0216__13 #. Help text 6/6 @@ -2139,12 +1973,9 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Délai (en jours) pendant lequel le mot de passe est encore utilisable " -"après expiration</B><BR>\n" -"Les utilisateurs peuvent se loguer après l'arrivée à expiration de leur mot " -"de passe. Définissez pendant combien de jours\n" -"le login est encore autorisé après l'arrivée à expiration. Utilisez -1 pour " -"un accès illimité.\n" +"<P><B>Délai (en jours) pendant lequel le mot de passe est encore utilisable après expiration</B><BR>\n" +"Les utilisateurs peuvent se loguer après l'arrivée à expiration de leur mot de passe. Définissez pendant combien de jours\n" +"le login est encore autorisé après l'arrivée à expiration. Utilisez -1 pour un accès illimité.\n" "</P>\n" # TLABEL mail_2002_03_14_2340__0 @@ -2169,8 +2000,7 @@ "</P>" msgstr "" "<P><B><BIG>Annulation de l'initialisation</BIG></B><BR>\n" -"cliquez sur <B>Annuler</B> pour quitter l'utilitaire de configuration en " -"toute sécurité.\n" +"cliquez sur <B>Annuler</B> pour quitter l'utilitaire de configuration en toute sécurité.\n" "\n" "</P>" @@ -2196,8 +2026,7 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Interruption du processus d'enregistrement :</BIG></B><BR>\n" -"Interrompez le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</" -"B>.\n" +"Interrompez le processus d'enregistrement en cliquant sur <B>Interrompre</B>.\n" "Un nouveau dialogue vous fera savoir s'il est prudent de procéder ainsi.\n" "</P>\n" @@ -2224,25 +2053,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour créer le <b>Nom d'utilisateur</b> à partir des composants du nom " -"complet,\n" -"cliquez sur <b>Suggestion</b>. Il peut être modifié, mais n'utilisez que " -"des\n" +"Pour créer le <b>Nom d'utilisateur</b> à partir des composants du nom complet,\n" +"cliquez sur <b>Suggestion</b>. Il peut être modifié, mais n'utilisez que des\n" "lettres (sans caractère accentué), des chiffres, ainsi que <tt>._-</tt>.\n" -"N'utilisez pas de lettre majuscule dans cette entrée sauf si vous savez ce " -"que vous êtes en train de faire.\n" -"Les restrictions des noms d'utilisateurs sont plus strictes que celles des " -"mots de passe. Vous pouvez redéfinir les\n" -"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez sa page de manuel pour " -"plus d'informations.\n" +"N'utilisez pas de lettre majuscule dans cette entrée sauf si vous savez ce que vous êtes en train de faire.\n" +"Les restrictions des noms d'utilisateurs sont plus strictes que celles des mots de passe. Vous pouvez redéfinir les\n" +"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez sa page de manuel pour plus d'informations.\n" "</p>\n" #. alternative help text 2/7 @@ -2251,32 +2073,23 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " -"doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " -"information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Dans le cas du <b>nom d'utilisateur</b>, n'utilisez que\n" "des lettres (aucun caractère accentué), des chiffres et <tt>._-</tt>.\n" -"N'utilisez des lettres majuscules dans cette entrée qu'en cas de certitude " -"absolue.\n" -"Les noms d'utilisateur font l'objet de restrictions plus contraignantes que " -"les mots de passe. Vous pouvez redéfinir les \n" -"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez la page d'aide pour " -"obtenir plus d'informations.\n" +"N'utilisez des lettres majuscules dans cette entrée qu'en cas de certitude absolue.\n" +"Les noms d'utilisateur font l'objet de restrictions plus contraignantes que les mots de passe. Vous pouvez redéfinir les \n" +"restrictions dans le fichier /etc/login.defs. Lisez la page d'aide pour obtenir plus d'informations.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "" -"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" -"p>" -msgstr "" -"<p>Cliquez sur <b>Gestion des utilisateurs</b> pour ajouter plus " -"d'utilisateurs ou de groupes à votre système.</p>" +msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" +msgstr "<p>Cliquez sur <b>Gestion des utilisateurs</b> pour ajouter plus d'utilisateurs ou de groupes à votre système.</p>" # TLABEL users_2002_03_15_0147__21 #. alternative help text 4/7 @@ -2288,8 +2101,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour voir plus de détails, tels que par exemple le répertoire personnel ou " -"l'ID utilisateur,\n" +"Pour voir plus de détails, tels que par exemple le répertoire personnel ou l'ID utilisateur,\n" "cliquez sur <b>Détails</b>.\n" "</p>\n" @@ -2297,13 +2109,10 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " -"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cliquez sur <b>Paramètres du mot de passe</b> pour modifier plusieurs " -"paramètres de mot de passe de cet utilisateur (sa date d'expiration, par " -"exemple).</p>\n" +"Cliquez sur <b>Paramètres du mot de passe</b> pour modifier plusieurs paramètres de mot de passe de cet utilisateur (sa date d'expiration, par exemple).</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -2311,8 +2120,7 @@ "<p>To forbid this user to\n" "log in, check <b>Disable User Login</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Cochez la case <b>Désactiver le login de l'utilisateur</b> pour refuser à " -"cet utilisateur l'autorisation de\n" +"<p>Cochez la case <b>Désactiver le login de l'utilisateur</b> pour refuser à cet utilisateur l'autorisation de\n" "se loguer.</p>" #. help text 1/6 @@ -2342,10 +2150,8 @@ "<b>Nom du groupe :</b>\n" "Évitez les longs noms de groupe. Une longueur normale se situe entre\n" "deux et huit caractères. \n" -"Vous pouvez redéfinir la liste des caractères autorisés dans les noms de " -"groupe dans\n" -"le fichier /etc/login.defs. Lisez la page d'aide pour obtenir plus " -"d'informations.\n" +"Vous pouvez redéfinir la liste des caractères autorisés dans les noms de groupe dans\n" +"le fichier /etc/login.defs. Lisez la page d'aide pour obtenir plus d'informations.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_03_15_0147__24 @@ -2364,8 +2170,7 @@ "<b>ID du groupe (GID) :</b>\n" "En plus de son nom, un ID numérique doit être assigné au groupe pour sa\n" "représentation interne. Ces valeurs sont comprises entre 0 et\n" -"%1. Certains des ID ont déjà été assignés au cours de l'installation. Un " -"avertissement\n" +"%1. Certains des ID ont déjà été assignés au cours de l'installation. Un avertissement\n" "s'affiche si vous tentez d'en utiliser un déjà défini.\n" "</p>\n" @@ -2375,8 +2180,7 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves " -"when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -2384,12 +2188,9 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Mot de passe :</b>\n" -"Pour obliger les utilisateurs qui ne sont pas membres du groupe à " -"s'identifier\n" -"lorsqu'ils basculent vers ce groupe (reportez-vous à la page d'aide de " -"<tt>newgrp</tt>), assignez un\n" -"mot de passe à ce groupe. Pour des raisons de sécurité, ce mot de passe " -"n'est pas affiché\n" +"Pour obliger les utilisateurs qui ne sont pas membres du groupe à s'identifier\n" +"lorsqu'ils basculent vers ce groupe (reportez-vous à la page d'aide de <tt>newgrp</tt>), assignez un\n" +"mot de passe à ce groupe. Pour des raisons de sécurité, ce mot de passe n'est pas affiché\n" "ici. Cette entrée n'est pas obligatoire.\n" "</p>\n" @@ -2428,8 +2229,7 @@ " group. The default group can only be changed by editing the user." msgstr "" "La seconde liste indique les utilisateurs pour lesquels ce groupe est\n" -" le groupe par défaut. Vous ne pouvez changer le groupe par défaut " -"d'un utilisateur qu'en modifiant cet utilisateur." +" le groupe par défaut. Vous ne pouvez changer le groupe par défaut d'un utilisateur qu'en modifiant cet utilisateur." # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__48 #. help text 1/8 @@ -2474,10 +2274,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Si vous changez l'UID d'un utilisateur existant, les droits des fichiers\n" -"que cet utilisateur possède doivent être changés. Cela sera fait " -"automatiquement\n" -"pour les fichiers dans le répertoire personnel de l'utilisateur, mais pas " -"pour les fichiers\n" +"que cet utilisateur possède doivent être changés. Cela sera fait automatiquement\n" +"pour les fichiers dans le répertoire personnel de l'utilisateur, mais pas pour les fichiers\n" "situés ailleurs.</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__125 @@ -2493,20 +2291,15 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Répertoire personnel :</b>\n" -"Le répertoire personnel de l'utilisateur. Normalement, il s'agit du " -"répertoire\n" +"Le répertoire personnel de l'utilisateur. Normalement, il s'agit du répertoire\n" "/home/nomdutilisateur. \n" "Pour sélectionner un répertoire existant, cliquez sur <b>Parcourir</b>.\n" "</p>\n" #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "" -"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " -"home directory different from the default.</p>" -msgstr "" -"<p>En option, changez le <b>Mode d'autorisation du répertoire privé</b> par " -"défaut pour le répertoire privé (home) de cet utilisateur.</p>" +msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" +msgstr "<p>En option, changez le <b>Mode d'autorisation du répertoire privé</b> par défaut pour le répertoire privé (home) de cet utilisateur.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2516,59 +2309,33 @@ "is created from the default skeleton (%1).</p>\n" msgstr "" "<p>Pour ne créer qu'un répertoire personnel vide,\n" -"cochez la case <b>Répertoire personnel vide</b>. Sinon, le nouveau " -"répertoire personnel\n" +"cochez la case <b>Répertoire personnel vide</b>. Sinon, le nouveau répertoire personnel\n" "est créé à l'aide des éléments paramétrables par défaut (%1).</p>\n" #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "" -"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " -"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " -"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " -"existing data.</p>" -msgstr "" -"<p>Si vous modifiez l'emplacement du répertoire personnel d'un utilisateur, " -"déplacez le contenu du répertoire en cours en veillant à ce que <b>Déplacer " -"vers un nouvel emplacement</b> soit activé par défaut. Sinon, un nouveau " -"répertoire personnel est créé sans les données existantes.</p>" +msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" +msgstr "<p>Si vous modifiez l'emplacement du répertoire personnel d'un utilisateur, déplacez le contenu du répertoire en cours en veillant à ce que <b>Déplacer vers un nouvel emplacement</b> soit activé par défaut. Sinon, un nouveau répertoire personnel est créé sans les données existantes.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " -"directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is " -"shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " -"data. If strong security is required, the system should not be physically " -"shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" msgstr "" -"<p>Pour crypter le répertoire personnel de l'utilisateur, activez " -"<b>Utiliser un répertoire personnel\n" -"codé</b> et définissez sa taille. Le codage du répertoire personnel d'un " -"utilisateur\n" -"n'assure pas une forte sécurité vis-à-vis des autres utilisateurs. Si cette " -"machine est partagée\n" -"par plusieurs utilisateurs, il est possible pour l'un d'entre eux de " -"compromettre la sécurité du système\n" -"en obtenant la clé d'un autre utilisateur et d'accéder aux données codées. " -"Si une sécurité élevée est requise, le système ne doit pas être physiquement " -"partagé.</p>" +"<p>Pour crypter le répertoire personnel de l'utilisateur, activez <b>Utiliser un répertoire personnel\n" +"codé</b> et définissez sa taille. Le codage du répertoire personnel d'un utilisateur\n" +"n'assure pas une forte sécurité vis-à-vis des autres utilisateurs. Si cette machine est partagée\n" +"par plusieurs utilisateurs, il est possible pour l'un d'entre eux de compromettre la sécurité du système\n" +"en obtenant la clé d'un autre utilisateur et d'accéder aux données codées. Si une sécurité élevée est requise, le système ne doit pas être physiquement partagé.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "" -"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " -"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " -"configuration first.</p>" -msgstr "" -"<p>Les répertoires privés (home) ne peuvent pas être cryptés lorsqu'un " -"lecteur d'empreintes digitales est utilisé. Pour crypter le dossier " -"personnel de l'utilisateur, commencez par désactiver la configuration des " -"empreintes digitales.</p>" +msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" +msgstr "<p>Les répertoires privés (home) ne peuvent pas être cryptés lorsqu'un lecteur d'empreintes digitales est utilisé. Pour crypter le dossier personnel de l'utilisateur, commencez par désactiver la configuration des empreintes digitales.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2578,8 +2345,7 @@ "file server.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Le répertoire personnel d'un utilisateur LDAP peut uniquement être changé " -"sur le\n" +"Le répertoire personnel d'un utilisateur LDAP peut uniquement être changé sur le\n" "serveur de fichiers.</p>" #. alternate helptext 5/8 @@ -2592,14 +2358,10 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Informations complémentaires :</b>\n" -"Il est possible de définir ici d'autres données utilisateur. Ce champ peut " -"contenir jusqu'à\n" -"trois éléments, séparés par des virgules. L'utilisation standard est " -"d'écrire\n" -"<i>bureau</i>,<i>téléphone professionnel</i>,<i>téléphone privé</i>. Ces " -"informations sont\n" -"affichées lorsque vous utilisez la commande <i>finger</i> pour cet " -"utilisateur.</p>\n" +"Il est possible de définir ici d'autres données utilisateur. Ce champ peut contenir jusqu'à\n" +"trois éléments, séparés par des virgules. L'utilisation standard est d'écrire\n" +"<i>bureau</i>,<i>téléphone professionnel</i>,<i>téléphone privé</i>. Ces informations sont\n" +"affichées lorsque vous utilisez la commande <i>finger</i> pour cet utilisateur.</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__126 #. help text 6/8 @@ -2646,8 +2408,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Groupes supplémentaires :</b>\n" -"Sélectionnez les groupes supplémentaires dont l'utilisateur doit être " -"membre.\n" +"Sélectionnez les groupes supplémentaires dont l'utilisateur doit être membre.\n" "</p>\n" #. helptxt for plugin dialog 1/2 @@ -2670,12 +2431,8 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "" -"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " -"<b>Launch</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour lancer la configuration détaillée d'un plug-in particulier, " -"sélectionnez <b>Lancer</b>.</p>" +msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" +msgstr "<p>Pour lancer la configuration détaillée d'un plug-in particulier, sélectionnez <b>Lancer</b>.</p>" # TLABEL users_2002_01_04_0147__128 #. help texts 1/1 @@ -2686,8 +2443,7 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Enregistrez les paramètres d'utilisateur et de groupe actuels dans le " -"système.\n" +"Enregistrez les paramètres d'utilisateur et de groupe actuels dans le système.\n" "</p>" #. Help text 1/6 @@ -2697,10 +2453,8 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activez <b>Forcer la modification de mot de passe</b> pour forcer " -"l'utilisateur à changer de\n" -"mot de passe au prochain login. Si <b>Dernier changement de mot de passe </" -"b> est positionné sur\n" +"<p>Activez <b>Forcer la modification de mot de passe</b> pour forcer l'utilisateur à changer de\n" +"mot de passe au prochain login. Si <b>Dernier changement de mot de passe </b> est positionné sur\n" "<i>Jamais</i>, l'utilisateur sera forcé de changer de mot de passe.</p>" # TLABEL users_2002_08_07_0216__12 @@ -2715,12 +2469,9 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b>Délai de publication d'un avertissement (en jours) avant l'expiration " -"d'un mot de passe</B><BR>\n" -"Les utilisateurs peuvent être avertis par avance de l'arrivée à expiration " -"de leur mot de passe. Définissez \n" -"combien de temps avant l'arrivée à expiration l'avertissement doit être " -"publié. Définissez -1 pour désactiver\n" +"<b>Délai de publication d'un avertissement (en jours) avant l'expiration d'un mot de passe</B><BR>\n" +"Les utilisateurs peuvent être avertis par avance de l'arrivée à expiration de leur mot de passe. Définissez \n" +"combien de temps avant l'arrivée à expiration l'avertissement doit être publié. Définissez -1 pour désactiver\n" "l'avertissement. \n" "</p>\n" @@ -2733,39 +2484,30 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Délai (en jours) pendant lequel le login est encore utilisable après " -"l'expiration du mot de passe</B><BR>\n" -"Les utilisateurs peuvent encore se loguer après l'arrivée à expiration de " -"leur mot de passe. Définissez le délai (en nombre de jours)\n" -"pendant lequel le login est encore autorisé. Utilisez -1 pour un accès " -"illimité.\n" +"<P><B>Délai (en jours) pendant lequel le login est encore utilisable après l'expiration du mot de passe</B><BR>\n" +"Les utilisateurs peuvent encore se loguer après l'arrivée à expiration de leur mot de passe. Définissez le délai (en nombre de jours)\n" +"pendant lequel le login est encore autorisé. Utilisez -1 pour un accès illimité.\n" "</P>\n" # TLABEL users_2002_08_07_0216__14 #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " -"a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durée maximale d'un mot de passe (en jours)</B><BR>Définissez pendant " -"combien de jours un utilisateur\n" -"peut utiliser le même mot de passe avant l'arrivée à expiration de ce " -"dernier.</P>\n" +"<P><B>Durée maximale d'un mot de passe (en jours)</B><BR>Définissez pendant combien de jours un utilisateur\n" +"peut utiliser le même mot de passe avant l'arrivée à expiration de ce dernier.</P>\n" # TLABEL users_2002_08_07_0216__15 #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " -"age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Durée minimale d'un mot de passe (en jours)</B><BR>Définissez pendant " -"combien de temps\n" -"un utilisateur doit utiliser un mot de passe avant d'être autorisé à le " -"modifier.</P>\n" +"<P><B>Durée minimale d'un mot de passe (en jours)</B><BR>Définissez pendant combien de temps\n" +"un utilisateur doit utiliser un mot de passe avant d'être autorisé à le modifier.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:603 @@ -2774,8 +2516,7 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Date d'expiration</B><BR>Définissez la date d'arrivée à expiration de " -"ce compte. \n" +"<P><B>Date d'expiration</B><BR>Définissez la date d'arrivée à expiration de ce compte. \n" "Cette date doit être au format AAAA-MM-JJ. \n" "Laissez ce champ vide si ce compte n'arrive jamais à expiration.</P>\n" @@ -2790,8 +2531,7 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Résumé de la configuration</b><br>\n" -"Ici, vous pouvez voir un résumé des modules qui peuvent affecter les " -"sources\n" +"Ici, vous pouvez voir un résumé des modules qui peuvent affecter les sources\n" "des comptes d'utilisateur ou le type d'authentification.\n" "</p>\n" @@ -2800,183 +2540,91 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " -"module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Modification des valeurs</b><br>\n" -"Vous pouvez configurer ces paramètres en exécutant les modules appropriés. " -"Sélectionnez un module à l'aide de l'option <b>Configurer</b>.\n" +"Vous pouvez configurer ces paramètres en exécutant les modules appropriés. Sélectionnez un module à l'aide de l'option <b>Configurer</b>.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "" -"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" -"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " -"of attributes to configure.</p>" -msgstr "" -"<p>Sélectionnez les onglets <b>Stratégies de modification des mots de passe</" -"b>, <b>Stratégies de péremption des mots de passe</b> et <b>Stratégies de " -"verrouillage</b> pour choisir des groupes d'attributs des stratégies de mot " -"de passe LDAP à configurer.</p>" +msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" +msgstr "<p>Sélectionnez les onglets <b>Stratégies de modification des mots de passe</b>, <b>Stratégies de péremption des mots de passe</b> et <b>Stratégies de verrouillage</b> pour choisir des groupes d'attributs des stratégies de mot de passe LDAP à configurer.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "" -"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " -"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " -"be used.</p>" -msgstr "" -"<p>Spécifiez le <b>Nombre maximum de mots de passe stockés dans " -"l'historique</b> pour définir le nombre de mots de passe utilisés " -"précédemment qui doivent être enregistrés. Les mots de passe enregistrés ne " -"peuvent pas être enregistrés.</p>" +msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" +msgstr "<p>Spécifiez le <b>Nombre maximum de mots de passe stockés dans l'historique</b> pour définir le nombre de mots de passe utilisés précédemment qui doivent être enregistrés. Les mots de passe enregistrés ne peuvent pas être enregistrés.</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "" -"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " -"change their passwords after the the password is reset or changed by an " -"administrator.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez la case <b>L'utilisateur doit changer le mot de passe après la " -"réinitialisation</b> pour forcer les utilisateurs à changer leur mot de " -"passe si celui-ci a été réinitialisé ou changé par un administrateur.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" +msgstr "<p>Cochez la case <b>L'utilisateur doit changer le mot de passe après la réinitialisation</b> pour forcer les utilisateurs à changer leur mot de passe si celui-ci a été réinitialisé ou changé par un administrateur.</p>" # TLABEL network_2002_08_07_0216__111 #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "" -"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " -"passwords.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez la case <b>L'utilisateur peut changer le mot de passe</b> pour " -"permettre aux utilisateurs de changer leur mot de passe.</p>" +msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" +msgstr "<p>Cochez la case <b>L'utilisateur peut changer le mot de passe</b> pour permettre aux utilisateurs de changer leur mot de passe.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "" -"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " -"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Si le mot de passe existant doit être fourni avec le nouveau mot de " -"passe, cochez l'option <b>Ancien mot de passe requis pour changer le mot de " -"passe</b>.</p>" +msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "<p>Si le mot de passe existant doit être fourni avec le nouveau mot de passe, cochez l'option <b>Ancien mot de passe requis pour changer le mot de passe</b>.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "" -"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " -"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " -"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " -"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " -"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " -"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " -"checked.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez de vérifier ou non la qualité du mot de passe lors de la " -"modification ou de l'ajout des mots de passe. Sélectionnez <b>Pas de " -"vérification</b> si les mots de passe ne doivent pas être vérifiés du tout. " -"Avec <b>Accepter les mots de passe non vérifiables</b>, les mots de passe " -"sont acceptés même si la vérification ne peut pas être effectuée, par " -"exemple si l'utilisateur a fourni un mot de passe codé. Avec <b>N'accepter " -"que les mots de passe vérifiés</b>, les mots de passe sont refusés si le " -"test de qualité échoue ou si le mot de passe ne peut pas être vérifié.</p>" +msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" +msgstr "<p>Choisissez de vérifier ou non la qualité du mot de passe lors de la modification ou de l'ajout des mots de passe. Sélectionnez <b>Pas de vérification</b> si les mots de passe ne doivent pas être vérifiés du tout. Avec <b>Accepter les mots de passe non vérifiables</b>, les mots de passe sont acceptés même si la vérification ne peut pas être effectuée, par exemple si l'utilisateur a fourni un mot de passe codé. Avec <b>N'accepter que les mots de passe vérifiés</b>, les mots de passe sont refusés si le test de qualité échoue ou si le mot de passe ne peut pas être vérifié.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "" -"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " -"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "" -"Définissez le nombre minimum de caractères devant être utilisés dans un mot " -"de passe dans <b>Longueur minimum du mot de passe</b>.</p>" +msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "Définissez le nombre minimum de caractères devant être utilisés dans un mot de passe dans <b>Longueur minimum du mot de passe</b>.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "" -"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " -"modifications to the password.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Age minimum du mot de passe</b> définit le délai qui doit s'écouler " -"avant de modifier le mot de passe.</p>" +msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" +msgstr "<p><b>Age minimum du mot de passe</b> définit le délai qui doit s'écouler avant de modifier le mot de passe.</p>" # TLABEL security_2002_08_07_0216__20 #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "" -"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " -"expires.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Age maximum du mot de passe</b> définit combien de temps après une " -"modification un mot de passe expire.</p>" +msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" +msgstr "<p><b>Age maximum du mot de passe</b> définit combien de temps après une modification un mot de passe expire.</p>" # TLABEL users_2002_08_07_0216__12 #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "" -"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " -"before a password is due to expire that an expiration warning messages " -"should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "" -"<p>Dans <b>Délai de publication d'un avertissement avant l'expiration d'un " -"mot de passe</b>, définissez combien de temps avant l'échéance d'expiration " -"d'un mot de passe un message d'avertissement doit être envoyé à " -"l'utilisateur qui s'authentifie.</p>" +msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "<p>Dans <b>Délai de publication d'un avertissement avant l'expiration d'un mot de passe</b>, définissez combien de temps avant l'échéance d'expiration d'un mot de passe un message d'avertissement doit être envoyé à l'utilisateur qui s'authentifie.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "" -"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " -"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Définissez le nombre de fois où un mot de passe ayant expiré peut être " -"utilisé pour s'authentifier dans <b>Utilisations autorisées d'un mot de " -"passe ayant expiré</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Définissez le nombre de fois où un mot de passe ayant expiré peut être utilisé pour s'authentifier dans <b>Utilisations autorisées d'un mot de passe ayant expiré</b>.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "" -"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " -"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "" -"<p>Cochez la case <b>Activer le verrouillage du mot de passe</b> pour " -"interdire l'utilisation d'un mot de passe après un nombre donné de " -"tentatives consécutives d'établissement de connexion ayant échoué.</p>" +msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "<p>Cochez la case <b>Activer le verrouillage du mot de passe</b> pour interdire l'utilisation d'un mot de passe après un nombre donné de tentatives consécutives d'établissement de connexion ayant échoué.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "" -"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " -"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " -"Password</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Définissez le nombre donné de tentatives consécutives d'établissement de " -"connexion ayant échoué après lequel le mot de passe ne peut plus être " -"utilisé pour s'authentifier dans <b>Échecs de connexion avant verrouillage " -"du mot de passe</b>.</p>" +msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" +msgstr "<p>Définissez le nombre donné de tentatives consécutives d'établissement de connexion ayant échoué après lequel le mot de passe ne peut plus être utilisé pour s'authentifier dans <b>Échecs de connexion avant verrouillage du mot de passe</b>.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "" -"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." -"</p>" -msgstr "" -"<p>Définissez pendant combien de temps le mot de passe ne peut pas être " -"utilisé dans <b>Durée de verrouillage du mot de passe</b>.</p>" +msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" +msgstr "<p>Définissez pendant combien de temps le mot de passe ne peut pas être utilisé dans <b>Durée de verrouillage du mot de passe</b>.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "" -"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " -"failures are purged from the failure counter even though no successful " -"authentication has occurred.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Durée du cache des échecs de connexion</b> définit le temps qui " -"précède la purge des échecs de mot de passe du compteur d'échecs même si " -"aucune authentification réussie ne s'est produite.</p>" +msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" +msgstr "<p><b>Durée du cache des échecs de connexion</b> définit le temps qui précède la purge des échecs de mot de passe du compteur d'échecs même si aucune authentification réussie ne s'est produite.</p>" # TLABEL user_2002_01_04_0147__2 #. tab label @@ -3059,8 +2707,7 @@ #. frame label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:381 msgid "Time before Password Expiration to Issue Warning" -msgstr "" -"Délai de publication d'un avertissement avant l'expiration d'un mot de passe" +msgstr "Délai de publication d'un avertissement avant l'expiration d'un mot de passe" # TLABEL nis_server_2002_03_14_2340__11 #. IntField label @@ -3120,12 +2767,9 @@ "action. It is only information for the YaST users module, which can manage\n" "user home directories.</p>\n" msgstr "" -"<p>Si des dossiers personnels d'utilisateurs LDAP doivent être stockés sur " -"cette machine,\n" -"sélectionnez l'option appropriée. La modification de cette valeur ne " -"provoque aucune\n" -"action directe. Il ne s'agit que d'informations concernant le module des " -"utilisateurs YaST, qui peut gérer\n" +"<p>Si des dossiers personnels d'utilisateurs LDAP doivent être stockés sur cette machine,\n" +"sélectionnez l'option appropriée. La modification de cette valeur ne provoque aucune\n" +"action directe. Il ne s'agit que d'informations concernant le module des utilisateurs YaST, qui peut gérer\n" "les répertoires personnels des utilisateurs.</p>\n" #. help text caption @@ -3133,8 +2777,7 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " -"or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Cliquez sur <b>Configurer</b> pour configurer les paramètres stockés\n" @@ -3150,15 +2793,11 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " -"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configurez la stratégie de mot de passe sélectionnée avec <b>Modifier</" -"b>. Utilisez <b>Ajouter</b>pour ajouter une nouvelle stratégie de mot de " -"passe. La configuration est\n" -" uniquement possible, si les stratégies de mot de passe sont déjà activées " -"sur le serveur LDAP.</p>" +"<p>Configurez la stratégie de mot de passe sélectionnée avec <b>Modifier</b>. Utilisez <b>Ajouter</b>pour ajouter une nouvelle stratégie de mot de passe. La configuration est\n" +" uniquement possible, si les stratégies de mot de passe sont déjà activées sur le serveur LDAP.</p>" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__11 #. checkbox label @@ -3482,14 +3121,12 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " -"it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Sélectionnez une méthode de chiffrement pour les utilisateurs système et " -"locaux.\n" +"Sélectionnez une méthode de chiffrement pour les utilisateurs système et locaux.\n" "<b>DES<b>, la méthode par défaut de Linux, fonctionne avec tous les\n" "environnements réseau, mais limite la longueur du mot de passe à huit\n" "caractères.\n" @@ -3505,10 +3142,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> autorise des mots de passe plus longs, ce qui offre un niveau de " -"sécurité supérieur.\n" -"Par contre, certains protocoles réseau ne le prenant pas en charge, des " -"problèmes risquent de survenir avec NIS.\n" +"<b>MD5</b> autorise des mots de passe plus longs, ce qui offre un niveau de sécurité supérieur.\n" +"Par contre, certains protocoles réseau ne le prenant pas en charge, des problèmes risquent de survenir avec NIS.\n" "</p>" # TLABEL user_2002_03_14_2340__5 @@ -3531,22 +3166,18 @@ "You have changed the default encryption for user passwords.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Vous avez changé la méthode de chiffrement par défaut des mots de passe " -"utilisateurs.</p>" +"Vous avez changé la méthode de chiffrement par défaut des mots de passe utilisateurs.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " -"environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Il semble qu'un serveur NIS soit en cours d'exécution. Dans certains " -"environnements réseau,\n" -"il se peut qu'il soit impossible de se connecter à un client NIS lorsque le " -"mot de passe utilisateur est\n" +"<p>Il semble qu'un serveur NIS soit en cours d'exécution. Dans certains environnements réseau,\n" +"il se peut qu'il soit impossible de se connecter à un client NIS lorsque le mot de passe utilisateur est\n" "crypté avec une autre méthode que la méthode DES.\n" "</p>\n" @@ -3573,28 +3204,21 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "" -"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " -"search filters.</p>" +msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" msgstr "" -"<p>Ici, étendez vos filtres de recherche pour les utilisateurs et les " -"groupes au delà\n" +"<p>Ici, étendez vos filtres de recherche pour les utilisateurs et les groupes au delà\n" "des filtres de recherche par défaut.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " -"attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>Utilisez l'option <b>Par défaut</b> pour charger les filtres par défaut " -"des modules\n" -"de configuration utilisateur et groupe enregistrés sur le serveur LDAP " -"(valeurs des attributs 'suseSearchFilter' ).\n" -"Si vous n'êtes pas encore connecté, votre mot de passe vous sera demandé.</" -"p>\n" +"<p>Utilisez l'option <b>Par défaut</b> pour charger les filtres par défaut des modules\n" +"de configuration utilisateur et groupe enregistrés sur le serveur LDAP (valeurs des attributs 'suseSearchFilter' ).\n" +"Si vous n'êtes pas encore connecté, votre mot de passe vous sera demandé.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -3611,8 +3235,7 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectClass=posixAccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"on n'obtient que les utilisateurs dont le nom d'utilisateur commence par 'u'." -"</p>\n" +"on n'obtient que les utilisateurs dont le nom d'utilisateur commence par 'u'.</p>\n" # TLABEL packages_2002_01_04_0147__106 #. radiobutton label @@ -3673,8 +3296,7 @@ "The new user filter does not contain the default user filter.\n" "Really use it?\n" msgstr "" -"Le nouveau filtre utilisateur ne contient pas le filtre utilisateur par " -"défaut.\n" +"Le nouveau filtre utilisateur ne contient pas le filtre utilisateur par défaut.\n" "Vraiment l'utiliser ?\n" # TLABEL network_2002_03_14_2340__43 @@ -3703,39 +3325,32 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " -"as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les fonctions décrites ci-après ne sont disponibles que si le gestionnaire " -"de login utilisé est KDM ou GDM.\n" +"Les fonctions décrites ci-après ne sont disponibles que si le gestionnaire de login utilisé est KDM ou GDM.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " -"the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Login automatique</b><br>\n" -"Définissez le mode de <b>login automatique</b> pour ignorer la procédure de " -"login. L'utilisateur choisi dans la liste est logué automatiquement.</p>\n" +"Définissez le mode de <b>login automatique</b> pour ignorer la procédure de login. L'utilisateur choisi dans la liste est logué automatiquement.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " -"to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Logins sans mot de passe</b><br>\n" -"Si cette option est cochée, tous les utilisateurs sont autorisés à se loguer " -"sans entrer\n" -"de mot de passe. Sinon, un mot de passe est demandé, même si vous définissez " -"l'option de login automatique des utilisateurs.</p>\n" +"Si cette option est cochée, tous les utilisateurs sont autorisés à se loguer sans entrer\n" +"de mot de passe. Sinon, un mot de passe est demandé, même si vous définissez l'option de login automatique des utilisateurs.</p>\n" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__128 #. dialog label @@ -3764,9 +3379,7 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "" -"Impossible d'effacer l'utilisateur %1. Cela peut être fait sur le serveur " -"NIS." +msgstr "Impossible d'effacer l'utilisateur %1. Cela peut être fait sur le serveur NIS." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3922,33 +3535,26 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " -"the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Linux est un système multi-utilisateur. Plusieurs utilisateurs peuvent se " -"loguer au\n" -"système en même temps. Pour éviter toute confusion, chaque utilisateur doit " -"disposer\n" -"d'une identité unique. En outre, chaque utilisateur appartient à au moins un " -"groupe.\n" +"Linux est un système multi-utilisateur. Plusieurs utilisateurs peuvent se loguer au\n" +"système en même temps. Pour éviter toute confusion, chaque utilisateur doit disposer\n" +"d'une identité unique. En outre, chaque utilisateur appartient à au moins un groupe.\n" "</p>\n" #. help text 1/3 #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " -"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Les utilisateurs et les groupes sont organisés en différents ensembles. " -"Cliquez sur <b>Définir le filtre</b> pour configurer l'ensemble actuellement " -"affiché dans le tableau.\n" +"Les utilisateurs et les groupes sont organisés en différents ensembles. Cliquez sur <b>Définir le filtre</b> pour configurer l'ensemble actuellement affiché dans le tableau.\n" "Cliquez sur <b>Personnaliser le filtre</b> pour personnaliser la vue.</p>\n" #. help text 2/3 @@ -3956,20 +3562,15 @@ msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for " -"new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Cliquez sur <b>Options avancées</b> pour modifier différents paramètres " -"avancés \n" -"(par exemple, le type de chiffrement des mots de passe, la méthode " -"d'authentification des utilisateurs, les valeurs par défaut des nouveaux\n" -"utilisateurs ou les paramètres de login). Cliquez sur <b>Écrire les " -"modifications maintenant</b> pour enregistrer\n" -"toutes les modifications effectuées jusqu'à présent sans quitter le module " -"de configuration.</p>\n" +"Cliquez sur <b>Options avancées</b> pour modifier différents paramètres avancés \n" +"(par exemple, le type de chiffrement des mots de passe, la méthode d'authentification des utilisateurs, les valeurs par défaut des nouveaux\n" +"utilisateurs ou les paramètres de login). Cliquez sur <b>Écrire les modifications maintenant</b> pour enregistrer\n" +"toutes les modifications effectuées jusqu'à présent sans quitter le module de configuration.</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__101 #. help text 3/3, %1 is translated button label @@ -3981,8 +3582,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour enregistrer les paramètres utilisateur et groupe modifiés dans votre " -"système, cliquez sur\n" +"Pour enregistrer les paramètres utilisateur et groupe modifiés dans votre système, cliquez sur\n" "<b>%1</b>.\n" "</p>\n" @@ -3998,8 +3598,7 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour obtenir des informations sur les " -"utilisateurs existants, et ajouter ou modifier\n" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour obtenir des informations sur les utilisateurs existants, et ajouter ou modifier\n" "des utilisateurs. \n" "</p>\n" @@ -4012,8 +3611,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour passer au dialogue des groupes, sélectionnez <b>Gestion des groupes</" -"b>.\n" +"Pour passer au dialogue des groupes, sélectionnez <b>Gestion des groupes</b>.\n" " </p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__106 @@ -4050,14 +3648,12 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " -"groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Utilisez cette boîte de dialogue pour obtenir des informations sur les " -"groupes existants, et ajouter ou modifier des groupes.\n" +"Utilisez cette boîte de dialogue pour obtenir des informations sur les groupes existants, et ajouter ou modifier des groupes.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_08_07_0216__9 @@ -4069,8 +3665,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour passer au dialogue des utilisateurs, sélectionnez <b>Utilisateurs </" -"b>.\n" +"Pour passer au dialogue des utilisateurs, sélectionnez <b>Utilisateurs </b>.\n" "</p>\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__110 @@ -4097,8 +3692,7 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Pour modifier ou supprimer un groupe existant, sélectionnez-le dans la " -"liste,\n" +"Pour modifier ou supprimer un groupe existant, sélectionnez-le dans la liste,\n" " puis cliquez sur <b>Modifier</b> ou sur <b>Supprimer</b>.\n" "</p>\n" @@ -4118,8 +3712,7 @@ "The entered path prefix for home is not a directory.\n" "Try again.\n" msgstr "" -"Le préfixe du chemin d'accès pour le répertoire personnel ne correspond pas " -"à un répertoire.\n" +"Le préfixe du chemin d'accès pour le répertoire personnel ne correspond pas à un répertoire.\n" "Essayez à nouveau.\n" # TLABEL nis_server_2002_08_07_0216__1 @@ -4720,15 +4313,12 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "" -"Plusieurs modèles sont définis comme modèle par défaut. Sélectionnez celui à " -"lire." +msgstr "Plusieurs modèles sont définis comme modèle par défaut. Sélectionnez celui à lire." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "" -"Corrigez-les manuellement avant de relancer le module utilisateurs de YaST." +msgstr "Corrigez-les manuellement avant de relancer le module utilisateurs de YaST." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -4761,8 +4351,7 @@ "Il y a une ligne étrange dans le fichier %1 :\n" "%2\n" "Le nombre de deux-points est peut-être faux ou une entrée de ligne manque.\n" -"Corrigez le fichier manuellement avant d'exécuter à nouveau le module " -"utilisateurs de YaST." +"Corrigez le fichier manuellement avant d'exécuter à nouveau le module utilisateurs de YaST." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -4773,8 +4362,7 @@ msgstr "" "Il y a une ligne étrange dans le fichier %1.\n" "Le nombre de deux-points est peut-être faux ou une entrée de ligne manque.\n" -"Corrigez le fichier manuellement avant d'exécuter à nouveau le module " -"utilisateurs de YaST." +"Corrigez le fichier manuellement avant d'exécuter à nouveau le module utilisateurs de YaST." # TLABEL users_2002_08_07_0216__47 #. default error message @@ -4800,8 +4388,7 @@ "Si vous ajoutez des utilisateurs avec ces valeurs par défaut,\n" "leur répertoire personnel sera créé dans le répertoire %2 actuel.\n" "Par conséquent, ces répertoires risquent de ne pas être accessibles\n" -"après un montage correct. Souhaitez-vous poursuivre la configuration " -"utilisateur ?" +"après un montage correct. Souhaitez-vous poursuivre la configuration utilisateur ?" #. error message #: src/modules/Users.pm:988 @@ -5017,16 +4604,13 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"Le support du chiffrage n'est pas installé, les dossiers personnels (home) " -"ne seront PAS chiffrés." +"Le support du chiffrage n'est pas installé, les dossiers personnels (home) ne seront PAS chiffrés." # TLABEL users_2002_08_07_0216__3 #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 msgid "An error occurred while setting forwarding for root's mail." -msgstr "" -"Une erreur s'est produite lors de la configuration de la transmission des " -"messages de l'utilisateur root." +msgstr "Une erreur s'est produite lors de la configuration de la transmission des messages de l'utilisateur root." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4861 @@ -5098,8 +4682,7 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"Le nom d'utilisateur existant devrait correspondre à l'utilisateur NIS ou " -"LDAP.\n" +"Le nom d'utilisateur existant devrait correspondre à l'utilisateur NIS ou LDAP.\n" # TLABEL users_2002_01_04_0147__59 #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") @@ -5173,8 +4756,7 @@ "but it is not a directory.\n" "Really use this path?" msgstr "" -"Le chemin d'accès concernant le répertoire personnel sélectionné existe " -"déjà,\n" +"Le chemin d'accès concernant le répertoire personnel sélectionné existe déjà,\n" "mais il ne s'agit pas d'un répertoire.\n" "Faut-il vraiment utiliser ce chemin d'accès ?" @@ -5222,8 +4804,7 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Si le shell sélectionné n'existe pas, l'utilisateur risque de ne pas pouvoir " -"se loguer.\n" +"Si le shell sélectionné n'existe pas, l'utilisateur risque de ne pas pouvoir se loguer.\n" "Utiliser ce shell ?" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__201 @@ -5561,7 +5142,7 @@ "%2" #. the ']' is or-ed... -#. error popup +#. error popup #: src/modules/UsersSimple.pm:505 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" @@ -5576,15 +5157,13 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English " -"keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Pour le mot de passe, n'utilisez que des caractères qui se trouvent sur un " -"clavier \n" +"Pour le mot de passe, n'utilisez que des caractères qui se trouvent sur un clavier \n" "anglais. En cas d'erreur système, il peut être nécessaire de se loguer sans\n" "pouvoir disposer d'un clavier localisé.\n" "</p>" @@ -5609,8 +5188,7 @@ #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:650 msgid "You have used the username as a part of the password." -msgstr "" -"Vous avez utilisé le nom d'utilisateur comme une partie du mot de passe." +msgstr "Vous avez utilisé le nom d'utilisateur comme une partie du mot de passe." #. popup question #: src/modules/UsersSimple.pm:659 @@ -5824,15 +5402,11 @@ #~ msgstr "&eDirectory LDAP" #~ msgid "" -#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you " -#~ "want\n" -#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value." -#~ "</p>" +#~ "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" +#~ "to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données " -#~ "utilisateur ou si vous voulez\n" -#~ "authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la " -#~ "valeur appropriée.</p>" +#~ "<p>Si vous utilisez un serveur NIS ou LDAP pour enregistrer des données utilisateur ou si vous voulez\n" +#~ "authentifier les utilisateurs à l'aide d'un serveur NT, choisissez la valeur appropriée.</p>" # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__146 #~ msgid "The authentication method is %1." @@ -5877,8 +5451,7 @@ #~ "</P>" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "<b>Blowfish</b> est semblable à MD5, mais utilise un algorithme " -#~ "différent \n" +#~ "<b>Blowfish</b> est semblable à MD5, mais utilise un algorithme différent \n" #~ "pour chiffrer les mots de passe.\n" #~ "</P>" @@ -5914,48 +5487,42 @@ #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez inséré le nom du groupe dans le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" #~ msgid "" #~ "You have used the username as a part of the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez inséré le nom d'utilisateur dans le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" #~ msgid "" #~ "You have used only lowercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez utilisé que des lettres minuscules dans le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" #~ msgid "" #~ "You have used only uppercase letters for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez utilisé que des lettres majuscules dans le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en termes de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en termes de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" #~ msgid "" #~ "You have used a palindrom for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous avez utilisé un palindrome pour le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en termes de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en termes de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" #~ msgid "" #~ "You have used only digits for the password.\n" #~ "This is not a good security practice. Really use this password?" #~ msgstr "" #~ "Vous n'avez utilisé que des chiffres dans le mot de passe,\n" -#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment " -#~ "utiliser ce mot de passe ?" +#~ "ce qui est une défaillance en matière de sécurité. Faut-il vraiment utiliser ce mot de passe ?" # TLABEL wizard_2002_01_04_0147__28 #~ msgid "Next" @@ -5979,10 +5546,8 @@ #~ "</p>\n" #~ msgstr "" #~ "<p>\n" -#~ "Toutes les règles des mots de passe utilisateur s'appliquent au mot de " -#~ "passe \"root\" :\n" -#~ "Faites la distinction entre les majuscules et les minuscules. Un mot de " -#~ "passe doit comporter\n" +#~ "Toutes les règles des mots de passe utilisateur s'appliquent au mot de passe \"root\" :\n" +#~ "Faites la distinction entre les majuscules et les minuscules. Un mot de passe doit comporter\n" #~ "au moins cinq caractères et ne doit contenir aucun caractère spécial,\n" #~ "tel que les lettres avec accent ou tréma.\n" #~ "</p>\n" Modified: trunk/yast/fr/po/vm.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/vm.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -39,12 +39,8 @@ #. check for kernel-bigsmp #: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "" -"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " -"architecture is " -msgstr "" -"La seule architecture permettant d'héberger des machines virtuelles est " -"x86_64. L'architecture de votre système est " +msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " +msgstr "La seule architecture permettant d'héberger des machines virtuelles est x86_64. L'architecture de votre système est " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported #: src/modules/VM_XEN.rb:176 @@ -52,8 +48,7 @@ "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"L'installation de la machine virtuelle ne peut pas être lancée sur la " -"machine UML.\n" +"L'installation de la machine virtuelle ne peut pas être lancée sur la machine UML.\n" "Lancez l'installation sur le système hôte.\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__83 @@ -77,42 +72,23 @@ #. xen domain0 installation help text - 1/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "" -"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " -"Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "" -"<p><big><b>Configuration du serveur VM</b></big></p><p>La configuration du " -"serveur VM (domaine 0) s'effectue en deux temps.</P>" +msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "<p><big><b>Configuration du serveur VM</b></big></p><p>La configuration du serveur VM (domaine 0) s'effectue en deux temps.</P>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "" -"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " -"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " -"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "" -"<p>Les paquets requis sont d'abord installés sur le système. Ensuite, le " -"chargeur d'amorçage (bootloader) est basculé sur GRUB (si celui-ci n'est pas " -"déjà utilisé) et la section Xen est ajoutée au menu du chargeur d'amorçage " -"s'il manque.</p>" +msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "<p>Les paquets requis sont d'abord installés sur le système. Ensuite, le chargeur d'amorçage (bootloader) est basculé sur GRUB (si celui-ci n'est pas déjà utilisé) et la section Xen est ajoutée au menu du chargeur d'amorçage s'il manque.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "" -"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " -"boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "" -"<p>GRUB est nécessaire car il prend en charge la norme multiboot requise " -"pour amorcer Xen et le noyau Linux.</p>" +msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "<p>GRUB est nécessaire car il prend en charge la norme multiboot requise pour amorcer Xen et le noyau Linux.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 #: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "" -"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " -"Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "" -"<p>Une fois la configuration terminée, il est possible de démarrer le " -"serveur virtuel à partir du menu du chargeur d'amorçage.</p>" +msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "<p>Une fois la configuration terminée, il est possible de démarrer le serveur virtuel à partir du menu du chargeur d'amorçage.</p>" # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #. error popup @@ -241,13 +217,8 @@ msgstr "Pont réseau." #: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "" -"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " -"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "" -"<p>Pour des configurations réseau normales hébergeant des machines " -"virtuelles, un pont réseau est recommandé.</p><p>Configurer un pont réseau " -"par défaut ?</p>" +msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "<p>Pour des configurations réseau normales hébergeant des machines virtuelles, un pont réseau est recommandé.</p><p>Configurer un pont réseau par défaut ?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -260,30 +231,17 @@ #. } #: src/modules/VM_XEN.rb:557 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." -msgstr "" -"Les composants KVM sont installés. Votre hôte est prêt à installer des " -"invités (guests) KVM." +msgstr "Les composants KVM sont installés. Votre hôte est prêt à installer des invités (guests) KVM." #: src/modules/VM_XEN.rb:560 -msgid "" -"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " -"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "" -"Les composants KVM sont installés. Redémarrez la machine et sélectionnez le " -"noyau natif dans le menu du chargeur d'amorçage pour installer les invités " -"(guests) KVM." +msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "Les composants KVM sont installés. Redémarrez la machine et sélectionnez le noyau natif dans le menu du chargeur d'amorçage pour installer les invités (guests) KVM." #: src/modules/VM_XEN.rb:563 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section " -#| "in the boot loader menu.\n" -msgid "" -"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " -"the boot loader menu." -msgstr "" -"Pour installer les invités Xen, redémarrez la machine et sélectionnez la " -"section Xen dans le menu du chargeur d'amorçage.\n" +#| msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu.\n" +msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." +msgstr "Pour installer les invités Xen, redémarrez la machine et sélectionnez la section Xen dans le menu du chargeur d'amorçage.\n" # TLABEL restore_2002_08_07_0216__56 #: src/modules/VM_XEN.rb:566 @@ -308,12 +266,8 @@ #~ msgid "Select the virtualization platform to install." #~ msgstr "Sélectionnez la plate-forme de virtualisation à installer." -#~ msgid "" -#~ "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary " -#~ "drivers." -#~ msgstr "" -#~ "Pour installer les invités KVM, redémarrer la machine pour charger les " -#~ "drivers nécessaires." +#~ msgid "For installing KVM guests, reboot the machine to load the necessary drivers." +#~ msgstr "Pour installer les invités KVM, redémarrer la machine pour charger les drivers nécessaires." # TLABEL hwinfo_2002_01_04_0147__39 #~ msgid "Xen Network Bridge." Modified: trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/wagon.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -52,8 +52,7 @@ "<p>Several tasks can be done by the migration tool. If you skip this step,\n" "you will have to do them manually.</p>" msgstr "" -"<p>Plusieurs taches peuvent être effectuées par l'outil de migration. Si " -"vous sautez cette étape,\n" +"<p>Plusieurs taches peuvent être effectuées par l'outil de migration. Si vous sautez cette étape,\n" "il sera nécessaire de les faire manuellement.</p>" #. popup dialog caption @@ -169,9 +168,7 @@ # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:86 msgid "The packages will be switched to versions in the selected repositories." -msgstr "" -"Les paquets seront commutés vers les versions disponibles dans les dépôts " -"sélectionnés." +msgstr "Les paquets seront commutés vers les versions disponibles dans les dépôts sélectionnés." # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__62 #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:94 @@ -203,12 +200,8 @@ # TLABEL online_update_2002_01_04_0147__112 #: src/clients/wagon_dup_repositories.rb:106 -msgid "" -"The installed packages will be switched to the versions available in the " -"selected migration repositories." -msgstr "" -"Les paquets installés seront commutés vers les versions disponibles dans les " -"dépôts de migration sélectionnés." +msgid "The installed packages will be switched to the versions available in the selected migration repositories." +msgstr "Les paquets installés seront commutés vers les versions disponibles dans les dépôts de migration sélectionnés." #. The version is the same, release can be different #: src/clients/wagon_migration_products.rb:133 @@ -297,35 +290,20 @@ msgstr "Le produit <b>%1</b> n'est pas enregistré, l'enregistrement a échoué." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:212 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not " -"registered." -msgstr "" -"L'enregistrement du produit <b>%1</b> a été remboursé, le produit n'est pas " -"enregistré." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has been refunded, the product is not registered." +msgstr "L'enregistrement du produit <b>%1</b> a été remboursé, le produit n'est pas enregistré." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:228 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not " -"valid anymore." -msgstr "" -"L'enregistrement du produit <b>%1</b> a expiré, l'enregistrement n'est plus " -"valide." +msgid "Registration for product <b>%1</b> has expired, the registration is not valid anymore." +msgstr "L'enregistrement du produit <b>%1</b> a expiré, l'enregistrement n'est plus valide." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:244 -msgid "" -"Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" -msgstr "" -"L'enregistrement du produit <b>%1</b> est uniquement provisoire, aucune mise " -"à jour n'est disponible" +msgid "Registration for product <b>%1</b> is provisional only, no updates available" +msgstr "L'enregistrement du produit <b>%1</b> est uniquement provisoire, aucune mise à jour n'est disponible" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:278 -msgid "" -"The registration status is %1 days old. The summary above might not be " -"correct, run registration to update the status." -msgstr "" -"L'état d'enregistrement date de %1 jours. Le résumé ci-dessus peut être " -"incorrect, exécutez l'enregistrement pour mettre à jour l'état." +msgid "The registration status is %1 days old. The summary above might not be correct, run registration to update the status." +msgstr "L'état d'enregistrement date de %1 jours. Le résumé ci-dessus peut être incorrect, exécutez l'enregistrement pour mettre à jour l'état." # TLABEL base_2002_08_07_0216__14 #. display a critical warning @@ -334,21 +312,13 @@ msgstr "Attention :" #: src/clients/wagon_registration_check.rb:306 -msgid "" -"We strongly recommend to register unregistered or expired products before " -"starting migration." -msgstr "" -"Nous recommandons fortement d'enregistrer les produits non enregistrés ou " -"ayant expirés avant de commencer la migration." +msgid "We strongly recommend to register unregistered or expired products before starting migration." +msgstr "Nous recommandons fortement d'enregistrer les produits non enregistrés ou ayant expirés avant de commencer la migration." #: src/clients/wagon_registration_check.rb:312 #: src/clients/wagon_registration_check.rb:339 -msgid "" -"Migrating an unregistered or partly registered system might result in a " -"broken system." -msgstr "" -"Le fait de migrer un système partiellement ou non enregistré peut amener à " -"casser le système." +msgid "Migrating an unregistered or partly registered system might result in a broken system." +msgstr "Le fait de migrer un système partiellement ou non enregistré peut amener à casser le système." # TLABEL online_update_2002_03_14_2340__8 #. heading text @@ -383,8 +353,7 @@ msgstr "" "Aucune modification n'a été apportée à la liste des dépôts enregistrés.\n" "Cela signifie que vous n'ayez pas procédé à l'enregistrement, qu'une erreur\n" -"de configuration s'est produite, ou que les dépôts ont été ajoutés " -"auparavant.\n" +"de configuration s'est produite, ou que les dépôts ont été ajoutés auparavant.\n" "\n" "Voulez-vous relancer l'enregistrement ?\n" @@ -470,8 +439,7 @@ "<b>Custom &URL</b> to set them manually.</p>\n" msgstr "" "<p>Choisissez soit d'utiliser le <b>Centre client</b>\n" -"afin de gérer les dépôts d'installation durant la migration, soit d'utiliser " -"\n" +"afin de gérer les dépôts d'installation durant la migration, soit d'utiliser \n" "une <b>&URL personnalisée</b> afin de les définir manuellement.</p>\n" #. help text 2 @@ -481,10 +449,8 @@ "that Customer Center has modified the repositories correctly. \n" "You can also modify them there.</p>\n" msgstr "" -"<p>Sélectionnez <b>Vérification des modifications de dépôt automatiques</b> " -"afin de vous assurer\n" -"que le Centre client a correctement modifié les dépôts. Vous pouvez " -"également les modifier\n" +"<p>Sélectionnez <b>Vérification des modifications de dépôt automatiques</b> afin de vous assurer\n" +"que le Centre client a correctement modifié les dépôts. Vous pouvez également les modifier\n" "depuis cet emplacement.</p>\n" #. heading text @@ -507,9 +473,7 @@ #. help text #: src/clients/welcome_in_wagon.rb:47 msgid "<p>This tool updates the running system to a service pack.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet outil met à jour le système en cours d'exécution vers un service pack." -"</p>" +msgstr "<p>Cet outil met à jour le système en cours d'exécution vers un service pack.</p>" #. warning message, system managed by SUSE Manager cannot be migrated by wagon #. display this message and exit @@ -521,8 +485,7 @@ "Press OK to exit." msgstr "" "Ce système est géré par SUSE Manager.\n" -"Le module wagon de YaST ne peut pas migrer les systèmes gérés par SUSE " -"Manager.\n" +"Le module wagon de YaST ne peut pas migrer les systèmes gérés par SUSE Manager.\n" "\n" "Cliquez sur OK pour quitter la page." @@ -609,12 +572,8 @@ "Utiliser zypper à la place.\n" #: src/modules/Wagon.rb:396 -msgid "" -"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " -"xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "" -"Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne " -"de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." +msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "Nom de fichier cible (option 'xmlfile') manquant. Utiliser l'option de ligne de commande xmlfile=<fichier_XML_cible>." #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons #: src/modules/Wagon.rb:453 @@ -623,29 +582,12 @@ #. du contains maps: $[ "dir" : [ total, used, pkgusage, readonly ], .... ] #: src/modules/Wagon.rb:586 -msgid "" -"There is not enough free space to migrate the system using download in " -"advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The " -"needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free " -"space.) Add more disk space or disable download in advance mode." -msgstr "" -"L'espace est insuffisant pour migrer le système en utilisant le mode " -"téléchargement à l'avance. La partition %1 nécessite au moins %2 Mo d'espace " -"disque supplémentaire. (La taille requise est une estimation. Il est " -"recommandé d'ajouter un peu plus d'espace libre.) Libérez de l'espace ou " -"désactivez le mode téléchargement à l'avance." +msgid "There is not enough free space to migrate the system using download in advance mode. Partition %1 needs at least %2MB more free disk space. (The needed size is estimated, it is recommended to add slightly more free space.) Add more disk space or disable download in advance mode." +msgstr "L'espace est insuffisant pour migrer le système en utilisant le mode téléchargement à l'avance. La partition %1 nécessite au moins %2 Mo d'espace disque supplémentaire. (La taille requise est une estimation. Il est recommandé d'ajouter un peu plus d'espace libre.) Libérez de l'espace ou désactivez le mode téléchargement à l'avance." #: src/modules/Wagon.rb:613 -msgid "" -"There might not be enough free space for download in advance mode migration. " -"The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to " -"increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid " -"installation errors." -msgstr "" -"L'espace disponible risque d'être insuffisant pour la migration via le mode " -"téléchargement à l'avance. L'espace libre estimé après la migration est de " -"%2 Mo. Il est recommandé de l'augmenter au cas où l'estimation serait " -"inexacte afin d'éviter toute erreur d'installation." +msgid "There might not be enough free space for download in advance mode migration. The estimated free space after migration is %2MB, it is recommended to increase the free space in case the estimation is inaccurate to avoid installation errors." +msgstr "L'espace disponible risque d'être insuffisant pour la migration via le mode téléchargement à l'avance. L'espace libre estimé après la migration est de %2 Mo. Il est recommandé de l'augmenter au cas où l'estimation serait inexacte afin d'éviter toute erreur d'installation." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__248 #. 'Product Long Name (product-libzypp-name)' @@ -676,21 +618,14 @@ #. Removing another product might be an issue #. (nevertheless selected by user or directly by YaST) #: src/modules/Wagon.rb:772 -msgid "" -"<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Avertissement :</b> Le produit <b>%1</b> sera supprimé." -"</font>" +msgid "<font color='red'><b>Warning:</b> Product <b>%1</b> will be removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Avertissement :</b> Le produit <b>%1</b> sera supprimé.</font>" #. Not selected by user #. @see BNC #575117 #: src/modules/Wagon.rb:792 -msgid "" -"<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically " -"removed.</font>" -msgstr "" -"<font color='red'><b>Erreur :</b> Le produit <b>%1</b> va être supprimé " -"automatiquement.</font>" +msgid "<font color='red'><b>Error:</b> Product <b>%1</b> will be automatically removed.</font>" +msgstr "<font color='red'><b>Erreur :</b> Le produit <b>%1</b> va être supprimé automatiquement.</font>" #: src/modules/Wagon.rb:862 msgid "Product <b>%1</b> will be upgraded" @@ -726,11 +661,8 @@ #. help text #: src/modules/Wagon.rb:945 -msgid "" -"<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" -msgstr "" -"<p>Pour modifier les paramètres de mise à jour, allez dans la section " -"<b>Proposition de paquets</b>.</p>" +msgid "<p>To change the update settings, go to <b>Packages Proposal</b> section.</p>" +msgstr "<p>Pour modifier les paramètres de mise à jour, allez dans la section <b>Proposition de paquets</b>.</p>" #. Product removal MUST be confirmed by user, otherwise migration will not continue. #: src/modules/Wagon.rb:961 @@ -740,8 +672,7 @@ "It is safe to abort the migration now.</b></li>\n" msgstr "" "<li><b>Les produits %1 vont être supprimés.\n" -"Allez à la section proposition de paquets pour résoudre le problème " -"manuellement.<br>\n" +"Allez à la section proposition de paquets pour résoudre le problème manuellement.<br>\n" "Il est également plus sûr d'interrompre la migration maintenant.</b></li>\n" #: src/modules/Wagon.rb:968 @@ -751,17 +682,14 @@ "It is safe to abort the migration now.</b></li>\n" msgstr "" "<li><b>Un produit va être supprimé.\n" -"Allez à la section proposition de paquets pour résoudre le problème " -"manuellement.<br>\n" +"Allez à la section proposition de paquets pour résoudre le problème manuellement.<br>\n" "Il est également plus sûr d'interrompre la migration maintenant.</b></li>\n" # TLABEL backup_2002_03_14_2340__109 #. Remember the 'old' product just for the case of reverting #: src/modules/Wagon.rb:1019 msgid "Error restoring the list of previously installed products." -msgstr "" -"Erreur lors de la restauration de la liste des produits précédemment " -"installés." +msgstr "Erreur lors de la restauration de la liste des produits précédemment installés." # TLABEL rc_config_2002_01_04_0147__46 #. not only enabled ones @@ -815,14 +743,10 @@ #~ msgstr "Type de migration" #~ msgid "&Minimal - upgrade from repositories added by registration" -#~ msgstr "" -#~ "&Minimal - Mise à niveau à partir des dépôts ajoutés par l'enregistrement" +#~ msgstr "&Minimal - Mise à niveau à partir des dépôts ajoutés par l'enregistrement" -#~ msgid "" -#~ "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" -#~ msgstr "" -#~ "&Complet - installer également les correctifs disponibles en plus de la " -#~ "migration minimale" +#~ msgid "&Full - install also available patches in addition to Minimal migration" +#~ msgstr "&Complet - installer également les correctifs disponibles en plus de la migration minimale" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__80 #~ msgid "Advanced..." @@ -831,22 +755,11 @@ #~ msgid "Select the requested migration type." #~ msgstr "Sélectionnez le type de migration demandé." -#~ msgid "" -#~ "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full " -#~ "migration migrates all packages to the latest versions available in any " -#~ "enabled repository. Full migration might use third party repositories." -#~ msgstr "" -#~ "La migration minimale utilise uniquement les dépôts ajoutés par " -#~ "l'enregistrement. La migration complète migre quant à elle tous les " -#~ "paquets vers la dernière version disponible dans n'importe quel dépôt " -#~ "activé.La migration complète peut utiliser des dépôts tiers." +#~ msgid "Minimal migration only uses the repositories added by registration, full migration migrates all packages to the latest versions available in any enabled repository. Full migration might use third party repositories." +#~ msgstr "La migration minimale utilise uniquement les dépôts ajoutés par l'enregistrement. La migration complète migre quant à elle tous les paquets vers la dernière version disponible dans n'importe quel dépôt activé.La migration complète peut utiliser des dépôts tiers." -#~ msgid "" -#~ "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for " -#~ "upgrading." -#~ msgstr "" -#~ "Cliquez sur <b>Avancé</b> pour sélectionner manuellement les dépôts " -#~ "utilisés pour la mise à niveau." +#~ msgid "Press <b>Advanced</b> to manually select the repositories used for upgrading." +#~ msgstr "Cliquez sur <b>Avancé</b> pour sélectionner manuellement les dépôts utilisés pour la mise à niveau." # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__65 #~ msgid "Selected unknown migration type: %1." Modified: trunk/yast/fr/po/wol.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/wol.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/wol.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -83,8 +83,7 @@ "over the network.</p>" msgstr "" "<h2>Wake On LAN</h2>\n" -"<p>Avec WOL, vous pouvez 'réveiller' votre PC en envoyant simplement un " -"'paquet magique' \n" +"<p>Avec WOL, vous pouvez 'réveiller' votre PC en envoyant simplement un 'paquet magique' \n" "à travers le réseau.</p>" # TLABEL lilo_2002_01_04_0147__15 @@ -121,6 +120,5 @@ msgstr "" "Aucun client configuré précédemment n'a été trouvé.\n" "Cependant, une configuration DHCP a été trouvée sur ce système. Importer\n" -"les données de configuration de l'hôte (adresses MAC et noms d'hôtes) " -"depuis\n" +"les données de configuration de l'hôte (adresses MAC et noms d'hôtes) depuis\n" "'/etc/dhcpd.conf' ?\n" Modified: trunk/yast/fr/po/xpram.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/xpram.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/xpram.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -65,33 +65,20 @@ #. help text for XPRAM 2/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:53 -msgid "" -"<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one " -"partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features " -"and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 " -"stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" -msgstr "" -"<p>Cet outil ne prend actuellement en charge que l’assignation complète de " -"XPRAM à une partition. Pour avoir plusieurs partitions, recherchez dans " -"\"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" (Pilotes, " -"fonctions et commandes des périphériques, 30 novembre 2004) pour le kernel " -"Linux 2.6 – flux d’avril 2004.</p><p>Dans ce cas, désactivez XPRAM dans ce " -"module.</p>" +msgid "<p>This tool currently only supports assigning the entire XPRAM to one partition. To have multiple partitions, look at \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" for the Linux kernel 2.6 - April 2004 stream.</p><p>In this case disable XPRAM in this module.</p>" +msgstr "<p>Cet outil ne prend actuellement en charge que l’assignation complète de XPRAM à une partition. Pour avoir plusieurs partitions, recherchez dans \"Device Drivers, Features and Commands November 30, 2004\" (Pilotes, fonctions et commandes des périphériques, 30 novembre 2004) pour le kernel Linux 2.6 – flux d’avril 2004.</p><p>Dans ce cas, désactivez XPRAM dans ce module.</p>" # TLABEL x11_2002_03_15_0017__5 #. help text for XPRAM 3/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:57 msgid "<p>Choose the correct mount point for <b>Mount Point</b>.</p>" -msgstr "" -"<p>Choisissez le bon point de montage pour <b>Point de montage</b>.</p>" +msgstr "<p>Choisissez le bon point de montage pour <b>Point de montage</b>.</p>" # TLABEL firewall_2002_03_14_2340__34 #. help text for XPRAM 4/4 #: src/include/s390/xpram/ui.rb:59 msgid "<p>Next, choose the file system to use on the device.</p>" -msgstr "" -"<p>Ensuite, choisissez le système de fichiers à utiliser sur le périphérique." -"</p>" +msgstr "<p>Ensuite, choisissez le système de fichiers à utiliser sur le périphérique.</p>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__36 #. radio button label for to not start xpram @@ -107,9 +94,7 @@ #: src/include/s390/xpram/ui.rb:104 msgid "Install File System or Swap Although &XPRAM Contains Valid Data" -msgstr "" -"Installer le système de fichiers ou échanger même si &XPRAM contient des " -"données valides" +msgstr "Installer le système de fichiers ou échanger même si &XPRAM contient des données valides" # TLABEL partitioning_2002_01_04_0147__241 #. frame label @@ -173,12 +158,10 @@ #: src/modules/Xpram.rb:136 msgid "Error stopping xpram. Try \"rcxpram stop\" manually." -msgstr "" -"Erreur lors de l'arrêt de xpram. Essayer manuellement \"rcxpram stop\"." +msgstr "Erreur lors de l'arrêt de xpram. Essayer manuellement \"rcxpram stop\"." #. map out = (map) SCR::Execute(.target.bash_output,"bash -x /etc/init.d/xpram start", $["TERM":"raw"]); #. y2milestone("got %1", out); #: src/modules/Xpram.rb:154 msgid "Error starting xpram. Try \"rcxpram start\" manually." -msgstr "" -"Erreur lors du démarrage de xpram. Essayer manuellement \"rcxpram start\"." +msgstr "Erreur lors du démarrage de xpram. Essayer manuellement \"rcxpram start\"." Modified: trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po =================================================================== --- trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2014-10-07 16:04:38 UTC (rev 89810) +++ trunk/yast/fr/po/yast2-apparmor.fr.po 2014-10-07 16:05:43 UTC (rev 89811) @@ -73,12 +73,8 @@ #. Read the profiles from the SCR agent #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:90 -msgid "" -"Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the " -"profile." -msgstr "" -"Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour " -"supprimer le profil." +msgid "Make a selection from the listed profiles and press Next to delete the profile." +msgstr "Faites une sélection dans la liste des profils et cliquez sur Suivant pour supprimer le profil." # TLABEL cups_2002_01_04_0147__214 #: src/clients/AA_DeleteProfile.rb:93 @@ -90,8 +86,7 @@ #, fuzzy #| msgid "Select a listed profile and press Next to edit it." msgid "Select a listed profile and press Edit to edit it." -msgstr "" -"Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." +msgstr "Sélectionnez un profil dans la liste et cliquez sur Suivant pour l'éditer." # TLABEL autoinst_2002_08_07_0216__63 #: src/clients/AA_EditProfile.rb:89 @@ -170,12 +165,8 @@ #. #. *************************************************************************** #: src/include/apparmor/aa-config.rb:52 -msgid "" -"This operation generated the following error. Check your installation and " -"AppArmor profile settings." -msgstr "" -"Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et " -"les paramètres de profil d'AppArmor." +msgid "This operation generated the following error. Check your installation and AppArmor profile settings." +msgstr "Cette opération a généré l'erreur suivante. Vérifiez votre installation et les paramètres de profil d'AppArmor." # TLABEL x11_2002_08_07_0216__6 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:91 src/include/apparmor/aa-config.rb:103 @@ -273,9 +264,7 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:270 src/include/apparmor/aa-config.rb:310 #: src/include/apparmor/aa-config.rb:350 msgid "An email address is required for each selected notification method." -msgstr "" -"Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification " -"sélectionnée." +msgstr "Une adresse e-mail est requise pour chaque méthode de notification sélectionnée." #: src/include/apparmor/aa-config.rb:394 msgid "Configuration failed for the following operations: " @@ -305,12 +294,10 @@ #: src/include/apparmor/aa-config.rb:441 msgid "" -"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -"enforcement \n" +"<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement \n" "module is loaded and functioning.</p>" msgstr "" -"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des " -"stratégies AppArmor \n" +"<p><b>État AppArmor</b><br>Ceci indique si le module d'application des stratégies AppArmor \n" "est chargé et fonctionne.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:444 @@ -318,8 +305,7 @@ "<p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want \n" "to be notified by email when access violations have occurred.</p>" msgstr "" -"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si " -"vous voulez \n" +"<p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil si vous voulez \n" "être averti par e-mail lorsque des violations d'accès se produisent.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:447 @@ -327,8 +313,7 @@ "<p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor \n" "uses individual profiles.</p>" msgstr "" -"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont " -"AppArmor \n" +"<p><b>Modes de profil</b><br>Utilisez cet outil pour changer la façon dont AppArmor \n" "utilise les profils individuels.</p>" #: src/include/apparmor/aa-config.rb:462 @@ -404,25 +389,16 @@ msgstr "Erreurs trouvées dans les profils AppArmor" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:57 -msgid "" -"<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the " -"profile management tools can be used.</p> " -msgstr "" -"<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les " -"outils de gestion des profils.</p>" +msgid "<p>These problems must be corrected before AppArmor can be started or the profile management tools can be used.</p> " +msgstr "<p>Vous devez résoudre ces problèmes pour lancer AppArmor ou utiliser les outils de gestion des profils.</p>" #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:64 msgid "<p>Find a description of the AppArmor profile syntax by running " -msgstr "" -"<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " +msgstr "<p>Pour obtenir une description de la syntaxe des profils AppArmor, exécutez " #: src/include/apparmor/apparmor_profile_check.rb:70 -msgid "" -"<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the " -"Administration guide located in the directory: " -msgstr "" -"<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide " -"d'administration situé dans le répertoire : " +msgid "<p>Comprehensive documentation about AppArmor is available in the Administration guide located in the directory: " +msgstr "<p>Une documentation complète sur AppArmor est disponible dans le Guide d'administration situé dans le répertoire : " # TLABEL sound_2002_01_04_0147__46 #. encoding: utf-8 @@ -904,91 +880,56 @@ "this overrides the restriction of changing file ownership \n" "and group ownership.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est " -"définie, \n" -"ceci permet de passer outre la restriction de modification de " -"l'appartenance \n" +"<ul><li>Dans un système dans lequel l'option [_POSIX_CHOWN_RESTRICTED] est définie, \n" +"ceci permet de passer outre la restriction de modification de l'appartenance \n" "de fichier et de groupe.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:43 msgid "" "<ul><li>Override all DAC access, including ACL execute access if \n" -"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE." -"</li></ul>" +"[_POSIX_ACL] is defined. Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL " -"si \n" -"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par " -"CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" +"<ul><li>Outrepasser tous les accès DAC, y compris l'accès en exécution ACL si \n" +"[_POSIX_ACL] est défini. L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:49 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides all DAC restrictions regarding read and search \n" -"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is " -"defined. \n" +"on files and directories, including ACL restrictions if [_POSIX_ACL] is defined. \n" "Excluding DAC access covered by CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la " -"recherche \n" -"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si " -"[_POSIX_ACL] est défini. \n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions DAC sur la lecture et la recherche \n" +"des fichiers et des répertoires, y compris les restrictions ACL si [_POSIX_ACL] est défini. \n" "L'exclusion de l'accès DAC est couverte par CAP_LINUX_IMMUTABLE. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:57 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, " -#| "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#| "is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files, where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgid "" -"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where " -"file\n" +"<ul><li>Overrides all restrictions on allowed operations on files, where file\n" "owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is\n" "applicable. It does not override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur " -"les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" +"<ul><li>Outrepasse toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers, où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique\n" "à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est applicable.\n" "Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:65 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID " -#| "shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits " -#| "on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary " -#| "group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on " -#| "that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful " -#| "return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" -msgid "" -"<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file " -"owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the " -"effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the " -"file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and " -"S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -"implemented). </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " -"effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du " -"paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe " -"effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID " -"du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce " -"fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown" -"(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" +#| msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgid "<ul><li>Overrides the following restrictions: user ID must match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that file; the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) must match the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; the S_ISUID and S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" +msgstr "<ul><li>Outrepasse les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou une des ID de groupes supplémentaires) doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non mis en oeuvre). </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:71 #, fuzzy msgid "" "<ul><li>Overrides the restriction that the real or effective user ID \n" -"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of " -"the process \n" +"of a process sending a signal must match the real or effective user ID of the process \n" "receiving the signal.</li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel " -"ou effectif \n" -"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de " -"l'utilisateur réel ou effectif \n" +"<ul><li>Outrepasse la restriction selon laquelle l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" +"d'un processus qui envoie un signal doit correspondre à l'ID de l'utilisateur réel ou effectif \n" "du processus qui reçoit le signal.</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:79 @@ -996,10 +937,8 @@ "<ul><li>Allows setgid(2) manipulation </li> <li> Allows setgroups(2) </li> \n" "<li> Allows forged gids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) " -"</li> \n" -"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<ul><li>Autorise la manipulation setgid(2) </li> <li> Autorise setgroups(2) </li> \n" +"<li> Autorise les gids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:85 msgid "" @@ -1007,8 +946,7 @@ "<li> Allows forged pids on socket credentials passing. </li></ul>" msgstr "" "<ul><li>Autorise la manipulation setuid(2) (fsuid inclus) </li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket. </li></ul>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket. </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:91 msgid "" @@ -1020,12 +958,8 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:97 #, fuzzy -msgid "" -"<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</" -"li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et " -"S_APPEND</li></ul>" +msgid "<ul><li>Allows modification of S_IMMUTABLE and S_APPEND file attributes</li></ul>" +msgstr "<ul><li>Autorise la modification des attributs de fichier S_IMMUTABLE et S_APPEND</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:103 msgid "" @@ -1043,44 +977,37 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow interface configuration</li> \n" -#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" #| "<li> Allow setting debug option on sockets</li> \n" #| "<li> Allow modification of routing tables</li>" msgid "" "<ul><li> Allows interface configuration</li> \n" -"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</" -"li> \n" +"<li> Allows administration of IP firewall, masquerading and accounting</li> \n" "<li> Allows setting debug option on sockets</li> \n" "<li> Allows modification of routing tables</li>" msgstr "" "<ul><li> Autorise la configuration des interfaces</li> \n" -"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la " -"comptabilisation</li> \n" +"<li> Autorise l'administration du pare-feu IP, du masquage et de la comptabilisation</li> \n" "<li> Autorise le paramétrage de l'option de débogage sur les sockets</li> \n" "<li> Autorise la modification des tables de routage</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:121 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on " -#| "sockets</li> \n" +#| "<li> Allow setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" #| "<li> Allow binding to any address for transparent proxying</li> \n" #| "<li> Allow setting TOS (type of service)</li> \n" #| "<li> Allow setting promiscuous mode</li> \n" #| "<li> Allow clearing driver statistics</li>" msgid "" -"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</" -"li> \n" +"<li> Allows setting arbitrary process / process group ownership on sockets</li> \n" "<li> Allows binding to any address for transparent proxying</li> \n" "<li> Allows setting TOS (type of service)</li> \n" "<li> Allows setting promiscuous mode</li> \n" "<li> Allows clearing driver statistics</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de " -"processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" -"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy " -"transparent</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la propriété d'un processus ou groupe de processus arbitrairement sur les sockets</li> \n" +"<li> Autorise l'association à n'importe quelle adresse pour le proxy transparent</li> \n" "<li> Autorise la configuration du TOS (type de service)</li> \n" "<li> Autorise la configuration du mode de promiscuité</li> \n" "<li> Autorise l'effacement des statistiques du pilote</li>" @@ -1099,8 +1026,7 @@ "</ul>" msgstr "" "<li> Autorise la multidiffusion</li> \n" -"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux " -"périphériques</li> \n" +"<li> Autorise la lecture/l'écriture de registres spécifiques aux périphériques</li> \n" "<li> Autorise l'activation des sockets de contrôle ATM</li>\n" "</ul>" @@ -1120,17 +1046,13 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<ul><li> Allow locking of shared memory segments</li> \n" -#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do " -#| "with IPC) </li></ul>" +#| "<li> Allow mlock and mlockall (which doesn't really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock " -"and\n" +"<ul><li> Allows locking of shared memory segments</li> <li> Allows mlock and\n" "mlockall (which does not really have anything to do with IPC) </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> " -"<li>\n" -" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </" -"li></ul>" +"<ul><li> Autorise le verrouillage des segments de mémoire partagée</li> <li>\n" +" Autoriser mlock et mlockall (qui n'a pas vraiment de rapport avec IPC) </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:149 msgid "<ul><li> Override IPC ownership checks </li></ul>" @@ -1138,12 +1060,10 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:153 msgid "" -"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</" -"li> \n" +"<ul><li> Insert and remove kernel modules - modify kernel without limit</li> \n" "<li> Modify cap_bset </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans " -"limite</li> \n" +"<ul><li> Insérer et retirer des modules du noyau - modifier le noyau sans limite</li> \n" "<li> Modifier cap_bset </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:159 @@ -1156,8 +1076,7 @@ "<li> Allows sending USB messages to any device via /proc/bus/usb </li></ul>" msgstr "" "<ul><li> Autorise l'accès ioperm/iopl </li> \n" -"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb " -"</li></ul>" +"<li> Autorise l'envoi de messages USB à tout périphérique via /proc/bus/usb </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:165 #, fuzzy @@ -1173,9 +1092,7 @@ #, fuzzy #| msgid "<ul><li> Allow configuration of process accounting </li></ul>" msgid "<ul><li> Allows configuration of process accounting </li></ul>" -msgstr "" -"<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></" -"ul>" +msgstr "<ul><li> Autorise la configuration de la comptabilité des processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:179 #, fuzzy @@ -1193,8 +1110,7 @@ "<ul><li> Autorise la configuration de la Secure Attention Key (SAK)</li> \n" "<li> Autorise l'administration du périphérique aléatoire (random)</li> \n" "<li> Autorise l'examen et la configuration des quotas de disque</li> \n" -"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</" -"li>" +"<li> Autorise la configuration du syslog du noyau (comportement de printk)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:185 #, fuzzy @@ -1214,8 +1130,7 @@ "<li> Autorise la configuration du nom de domaine</li> \n" "<li> Autorise la configuration du nom d'hôte</li> \n" "<li> Autorise l'appel à bdflush()</li> \n" -"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</" -"li> \n" +"<li> Autorise mount() et umount(), configurer une nouvelle connexion smb</li> \n" "<li> Autorise certains ioctl d'autofs</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:192 @@ -1237,51 +1152,40 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li> Allow removing semaphores</li> \n" -#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#| "semaphores and shared memory</li> \n" +#| "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" #| "<li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" #| "<li> Allow turning swap on/off</li> \n" #| "<li> Allow forged pids on socket credentials passing</li>" msgid "" "<li> Allows removing semaphores</li> \n" -"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores " -"and shared memory</li> \n" +"<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> \n" "<li> Allows locking/unlocking of shared memory segment</li> \n" "<li> Allows turning swap on/off</li> \n" "<li> Allows forged pids on socket credentials passing</li>" msgstr "" "<li> Autorise la suppression de sémaphores</li> \n" -"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de " -"messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" -"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire " -"partagée</li> \n" +"<li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN pour changer la propriété des files de messages IPC, des sémaphores et de la mémoire partagée</li> \n" +"<li> Autorise le verrouillage/déverrouillage de segments de mémoire partagée</li> \n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de l'espace d'échange</li> \n" -"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par " -"socket</li>" +"<li> Autorise les pids modifiés lors de la transmission des identifiants par socket</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:206 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" #| "<li> Allow setting geometry in floppy driver</li> \n" #| "<li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#| "ioctls)</li>" +#| "<li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgid "" "<li> Allows setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> \n" "<li> Allows setting geometry in floppy driver</li> \n" "<li> Allows turning DMA on/off in xd driver</li> \n" -"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra " -"ioctls)</li>" +"<li> Allows administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des " -"buffers sur les périphériques blocs</li> \n" -"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette " -"(floppy)</li>\n" +"<li> Autorise la configuration de la lecture anticipée et le vidage des buffers sur les périphériques blocs</li> \n" +"<li> Autorise la configuration de la géométrie dans le pilote de disquette (floppy)</li>\n" "<li> Autorise l'activation/désactivation de DMA dans le pilote xd</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais " -"avec des ioctl supplémentaires)</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques md (comme ci-dessus, mais avec des ioctl supplémentaires)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:212 #, fuzzy @@ -1298,28 +1202,23 @@ msgstr "" "<li> Autorise la configuration du pilote ide</li> \n" "<li> Autorise l'accès au périphérique nvram</li> \n" -"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv " -"(TV)</li> \n" -"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn " -"CAPI</li>" +"<li> Autorise l'administration des périphériques apm_bios, serial et bttv (TV)</li> \n" +"<li> Autorise les commandes de fabricant dans le pilote de support isdn CAPI</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:218 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</" -#| "li> \n" +#| "<li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" #| "<li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" #| "<li> Allow setting up serial ports</li> \n" #| "<li> Allow sending raw qic-117 commands</li>" msgid "" -"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</" -"li> \n" +"<li> Allows reading non-standardized portions of pci configuration space</li> \n" "<li> Allows DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> \n" "<li> Allows setting up serial ports</li> \n" "<li> Allows sending raw qic-117 commands</li>" msgstr "" -"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de " -"configuration PCI</li> \n" +"<li> Autorise la lecture de portions non-standardisées de l'espace de configuration PCI</li> \n" "<li> Autorise l'ioctl de débogage DDI pour le pilote sbpcd</li> \n" "<li> Autorise la configuration des ports série</li> \n" "<li> Autorise l'envoi de commandes qic-117 brutes</li>" @@ -1335,11 +1234,9 @@ " and sending arbitrary SCSI commands</li> \n" "<li> Allows setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" msgstr "" -"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les " -"contrôleurs SCSI\n" +"<li> Autorise l'activation/désactivation du Tagged Queuing sur les contrôleurs SCSI\n" "et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> \n" -"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de " -"fichiers loopback</li></ul>" +"<li> Autoriser la configuration de la clé de chiffrage sur le système de fichiers loopback</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:232 #, fuzzy @@ -1349,69 +1246,52 @@ #: src/include/apparmor/capabilities.rb:236 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different " -#| "UID) processes</li> \n" -#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -#| "processes and setting \n" +#| "<ul><li> Allow raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +#| "<li> Allow use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" #| "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" #| "<li> Allow setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgid "" -"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different " -"UID) processes</li> \n" -"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own " -"processes and setting \n" +"<ul><li> Allows raising priority and setting priority on other (different UID) processes</li> \n" +"<li> Allows use of FIFO and round-robin (realtime) scheduling on own processes and setting \n" "the scheduling algorithm used by another process.</li> \n" "<li> Allows setting cpu affinity on other processes </li></ul>" msgstr "" -"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la " -"priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" -"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps " -"réel) sur ses propres processus et la configuration \n" +"<ul><li> Autorise l'augmentation de la priorité et la configuration de la priorité sur d'autres processus (UID différent)</li> \n" +"<li> Autorise l'utilisation de l'ordonnancement FIFO et round-robin (temps réel) sur ses propres processus et la configuration \n" "de l'algorithme d'ordonnancement utilisé par un autre processus.</li> \n" -" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres " -"processus </li></ul>" +" <li> Autorise la configuration de l'affinité de processeur sur les autres processus </li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:245 msgid "" "<ul><li> Override resource limits. Set resource limits.</li> \n" "<li> Override quota limits.</li> \n" "<li> Override reserved space on ext2 filesystem</li> \n" -"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling " -"resources)</li>" +"<li> Modify data journaling mode on ext3 filesystem (uses journaling resources)</li>" msgstr "" -"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de " -"ressources.</li> \n" +"<ul><li> Outrepasser les limites de ressources. Définir les limites de ressources.</li> \n" "<li> Outrepasser les limites de quotas.</li> \n" "<li> Outrepasser l'espace réservé sur le système de fichiers ext2</li> \n" -"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de " -"fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" +"<li> Modifier le mode de journalisation des données sur le système de fichier ext3 (utilise les ressources de journalisation)</li>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:251 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -#| "can override using fsuid too</li> \n" +#| "<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" #| "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" #| "<li> Allow more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" #| "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" #| "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgid "" -"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you " -"can override using fsuid too</li> \n" +"<li> NOTE: ext2 honors fsuid when checking for resource overrides, so you can override using fsuid too</li> \n" "<li> Override size restrictions on IPC message queues</li> \n" "<li> Allows more than 64hz interrupts from the real-time clock</li> \n" "<li> Override max number of consoles on console allocation</li> \n" "<li> Override max number of keymaps </li></ul>" msgstr "" -"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des " -"remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour " -"les remplacements</li> \n" -"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de " -"messages IPC</li> \n" -"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps " -"réel</li> \n" -"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</" -"li> \n" +"<li> REMARQUE : ext2 respecte fsuid lors de la vérification des remplacements de ressources, vous pouvez donc également utiliser fsuid pour les remplacements</li> \n" +"<li> Outrepasse les restrictions de taille sur les files d'attente de messages IPC</li> \n" +"<li> Autorise les interruptions supérieures à 64 Hz depuis l'horloge temps réel</li> \n" +"<li> Outrepasse le nombre maximum de consoles pour l'allocation de consoles</li> \n" "<li> Outrepasse le nombre maximum de keymaps</li></ul>" #: src/include/apparmor/capabilities.rb:261 @@ -1490,12 +1370,9 @@ "(into <i>/var/log/audit/audit.log</i> file), but still permitted, so \n" "that application's behavior is not restricted.</p>" msgstr "" -"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui " -"journalise l'activité \n" -"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est " -"journalisée \n" -"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de " -"sorte \n" +"<p>Le <b>mode Réclamation</b> est un mode d'apprentissage du profil qui journalise l'activité \n" +"des applications. Toute violation des règles du profil AppArmor est journalisée \n" +"(dans le fichier <i>/var/log/audit/audit.log</li>), mais reste autorisée, de sorte \n" "que le comportement de l'application n'est pas restreint.</p>" #: src/include/apparmor/config_complain.rb:43 @@ -1505,11 +1382,9 @@ "but not permitted (e.g. an application cannot access files, unless it is\n" "permitted to do so by the profile).</p>" msgstr "" -"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est " -"protégée par \n" +"<p>Lorsque le profil est en <b>mode Application</b>, l'application est protégée par \n" "AppArmor. Les règles du profil sont imposées et leur violation journalisée,\n" -"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux " -"fichiers, sauf\n" +"mais non autorisée (par exemple une application ne peut pas accéder aux fichiers, sauf\n" "si le profil lui en donne expressément le droit).</p>" #. Button for showing active or all profiles @@ -1608,12 +1483,9 @@ "alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security \n" "event must be to send an alert.</p>" msgstr "" -"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer " -"des alertes \n" -"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à " -"quelle fréquence \n" -"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de " -"l’évènement de sécurité \n" +"<p>L'écran Notification d’évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes \n" +"e-mail lors d’évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, spécifiez à quelle fréquence \n" +"les alertes sont envoyées, qui les reçoit, et quelle doit être la gravité de l’évènement de sécurité \n" "pour déclencher une alerte.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:38 @@ -1637,8 +1509,7 @@ #| "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" #| "<br>For example:<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" #| "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 " -#| "16:05:54 2004.</tt>\n" +#| "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" #| "</p>" msgid "" "<p><b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays \n" @@ -1646,8 +1517,7 @@ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. \n" "<br>For example:<br> <tt>AppArmor: PERMITTING access to capability\n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Notification résumée :</b> La notification résumée affiche \n" @@ -1655,8 +1525,7 @@ "d'occurrences individuelles, ainsi que la date de la dernière occurrence. \n" "<br>Par exemple :<br> <tt>SubDomain: PERMITTING access to capability \n" "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork \n" -"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 " -"2004.</tt>\n" +"active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.</tt>\n" "</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:53 @@ -1670,14 +1539,10 @@ "and the type of file permission access that is permitted or rejected.</p>" msgstr "" "<p><b>Notification détaillée :</b> La notification détaillée affiche \n" -"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous " -"informe \n" -"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal " -"verbeux. Ces \n" -"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement " -"est survenu, quand \n" -"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission " -"d'accès au fichier \n" +"les évènements de sécurité AppArmor journalisés, non modifiés. Elle vous informe \n" +"chaque fois qu'un évènement survient et écrit une ligne dans le journal verbeux. Ces \n" +"évènements de sécurité incluent la date et l'heure à laquelle l’évènement est survenu, quand \n" +"le profil d'application autorise et refuse l'accès, et le type de permission d'accès au fichier \n" "qui est autorisé ou refusé.</p>" #: src/include/apparmor/helps.rb:61 @@ -1742,14 +1607,10 @@ "occur." msgstr "" "<li>Sélectionnez le <b>niveau de gravité</b> le plus bas pour lequel une \n" -"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront " -"journalisés et \n" -"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les " -"évènements \n" -"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence " -"est \n" -"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de " -"sécurité \n" +"notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront journalisés et \n" +"les notifications envoyées au moment indiqué par la fréquence lorsque les évènements \n" +"seront de gravité égale ou supérieure au niveau sélectionné. Si la fréquence est \n" +"1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité \n" "surviennent." #: src/include/apparmor/helps.rb:91 @@ -1762,8 +1623,7 @@ "or services denied.</li>" msgstr "" "<b>Niveaux de gravité :</b> ils sont numérotés de 1 à 10, \n" -"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</" -"b> \n" +"10 étant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> \n" "définit le niveau de gravité des évènements de sécurité potentiels. \n" "Les niveaux de gravité sont déterminés par l'importance des \n" "différents évènements de sécurité, comme l'accès à certaines ressources \n" @@ -1772,12 +1632,10 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:99 msgid "" "<li>Select <b>Include unknown security events</b> if \n" -"you would like to include events that are not rated with a severity number.</" -"li>" +"you would like to include events that are not rated with a severity number.</li>" msgstr "" "<li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si \n" -"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice " -"de gravité.</li>" +"vous voulez inclure les évènements qui n'ont pas été évalués avec un indice de gravité.</li>" # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #. ---------------------------- @@ -1787,15 +1645,12 @@ #: src/include/apparmor/helps.rb:106 msgid "" -"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control " -"module. \n" +"This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. \n" "You can generate highly optimized and robust security profiles \n" "by using the suggestions made by AppArmor." msgstr "" -"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle " -"d'accès AppArmor. \n" -"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et " -"optimisés \n" +"Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. \n" +"Vous pouvez générer des profils de sécurité extrêmement robustes et optimisés \n" "en utilisant les suggestions faites par AppArmor." #: src/include/apparmor/helps.rb:111 @@ -1805,10 +1660,8 @@ "that display were logged during the normal application \n" "execution test previously performed. <br>" msgstr "" -"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " -"spécifiques \n" -"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les " -"questions \n" +"AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques \n" +"ou que vous définissez les permissions d'exécution pour ces entrées. Les questions \n" "affichées ont été enregistrées lors du test d'exécution normale \n" "de l'application précédemment mené. <br>" @@ -1835,12 +1688,8 @@ msgstr "<b>Modes d'accès</b><br>" #: src/include/apparmor/helps.rb:126 -msgid "" -"File permission access modes consists of combinations of the following six " -"modes:" -msgstr "" -"Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons " -"des six modes suivants :" +msgid "File permission access modes consists of combinations of the following six modes:" +msgstr "Les modes de permissions d'accès aux fichiers consistent en des combinaisons des six modes suivants :" #: src/include/apparmor/helps.rb:129 msgid "<li>r - read</li>" @@ -2024,44 +1873,30 @@ "populaires tels que csh(1), bash(1), zsh(1)." #: src/include/apparmor/helps.rb:196 -msgid "" -"<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" -msgstr "" -"<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, " -"sauf '/'<li>" +msgid "<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, except '/'<li>" +msgstr "<li><b>*</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, sauf '/'<li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:199 -msgid "" -"<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</" -"li>" -msgstr "" -"<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y " -"compris '/'</li>" +msgid "<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>" +msgstr "<li><b>**</b> peut se substituer à n'importe quel nombre de caractères, y compris '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:202 msgid "<li><b>?</b> can substitute for any single character except '/'</li>" -msgstr "" -"<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" +msgstr "<li><b>?</b> peut se substituer à un caractère quelconque, sauf '/'</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:205 -msgid "" -"<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[abc]</b> se substitue à un caractère a, b ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:208 #, fuzzy -msgid "" -"<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" +msgid "<li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>" msgstr "<li><b>[a-c]</b> se substitue à un caractère a, b, ou c</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:211 #, fuzzy -msgid "" -"<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match " -"cd</li>" -msgstr "" -"<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui " -"correspond à cd</li>" +msgid "<li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>" +msgstr "<li><b>{ab,cd}</b> crée deux règles : une qui correspond à ab, une qui correspond à cd</li>" #: src/include/apparmor/helps.rb:214 msgid "<b>Clean Exec - for sanitized execution</b>" @@ -2073,8 +1908,7 @@ #| "The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #| "execute permissions provide added security by stripping the \n" #| "environment that is inherited by the child program of specific \n" -#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize " -#| "the\n" +#| "variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" #| "enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #| "The variables are:" msgid "" @@ -2224,9 +2058,7 @@ #. Update table values #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:602 msgid "Entry will not be added. Entry name or permissions not defined." -msgstr "" -"L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne " -"sont pas définis." +msgstr "L'entrée ne sera pas ajoutée. Le nom ou les autorisations de l'entrée ne sont pas définis." #. Prompts the user for a hatname #. Side-Effect: sets Settings["CURRENT_HAT"] @@ -2263,38 +2095,25 @@ "enter a hat name to create a new hat, or press Abort to cancel this wizard." msgstr "" "Vous n'avez pas donné de nom au hat que vous voulez ajouter.\n" -"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur " -"Abandonner pour annuler cet assistant." +"Veuillez entrer un nom de hat pour en créer un nouveau, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:889 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "The profile already contains the provided hat name. Please enter a " -#| "different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." -msgid "" -"The profile already contains the provided hat name. Enter a different name " -"or press Abort to cancel this wizard." -msgstr "" -"Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou " -"cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." +#| msgid "The profile already contains the provided hat name. Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." +msgid "The profile already contains the provided hat name. Enter a different name or press Abort to cancel this wizard." +msgstr "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. Saisissez un nouveau nom ou cliquez sur Abandonner pour arrêter cet assistant." #. FIXME: format these texts better #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:928 #, fuzzy #| msgid "" -#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual " -#| "profile. \n" -#| "For existing entries you can double click the permissions to access a " -#| "modification dialog.</p>" -msgid "" -"<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing " -"entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +#| "<p>In this form you can view and modify the contents of an individual profile. \n" +#| "For existing entries you can double click the permissions to access a modification dialog.</p>" +msgid "<p>View and modify the contents of an individual profile. For existing entries double click the permissions to access a modification dialog.</p>" msgstr "" -"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un " -"profil donné. \n" -"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder " -"à une boîte de dialogue de modification.</p>" +"<p>Ce formulaire vous permet d'afficher et de modifier le contenu d'un profil donné. \n" +"Pour les entrées existantes, double-cliquez sur les permissions pour accéder à une boîte de dialogue de modification.</p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:933 @@ -2307,69 +2126,55 @@ "U -unconstrained<br> (*clean exec)</code></p>" msgstr "" "<p><b>Définition des permissions :</b><br><code> r - lecture <br> \n" -"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du " -"fichier<br>\n" -"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil " -"distinct<br>\n" +"w - écriture<br>l - lien<br>m - mmap PROT_EXEC<br>k - verrouillage du fichier<br>\n" +"a - ajout au fichier<br>x - exécution<br> i - hérité<br> p - profil distinct<br>\n" "P - profil distinct <br> (*exéc. propre)<br> u - sans contrainte<br>\n" "U -sans contrainte<br> (*exéc. propre)</code></p>" #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:942 -msgid "" -"<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop " -"down list.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à " -"ajouter dans la liste déroulante.</p>" +msgid "<p><b>Add Entry:</b><br>Select the type of resource to add from the drop down list.</p>" +msgstr "<p><b>Ajouter une entrée :</b><br> Sélectionnez le type de ressource à ajouter dans la liste déroulante.</p>" #. help text - part x1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:947 #, fuzzy #| msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile</li>" msgid "<p><ul><li><b>File</b><br>Add a file entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" +msgstr "<p><ul><li><b>Fichier</b><br>Ajouter une entrée de fichier à ce profil.</li>" #. help text - part x2 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:951 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Directory</b><br>Add a directory entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Répertoire</b><br>Ajouter une entrée de répertoire à ce profil.</li>" #. help text - part x3 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:955 #, fuzzy #| msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile</li>" msgid "<li><b>Capability</b><br>Add a capability entry to this profile.</li>" -msgstr "" -"<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" +msgstr "<li><b>Capacité</b><br>Ajouter une entrée de capacité à ce profil.</li>" #. help text - part x4 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:959 msgid "" "<li><b>Include</b><br>Add an include entry to this profile. This option \n" -"includes the profile entry contents of another file in this profile at load " -"time.</li>" +"includes the profile entry contents of another file in this profile at load time.</li>" msgstr "" -"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette " -"option \n" -"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au " -"moment du chargement.</li>" +"<li><b>Inclusion</b><br>Ajouter une entrée d'inclusion à ce profil. Cette option \n" +"inclut le contenu de l'entrée de profil d'un autre fichier dans ce profil au moment du chargement.</li>" #. help text - part x5 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:963 msgid "" "<li><b>Network Entry</b><br>Add a network rule entry to this profile. \n" -"This option will allow you to specify network access privileges for the " -"profile. \n" +"This option will allow you to specify network access privileges for the profile. \n" "You may specify a network address family and socket type.</li>" msgstr "" "<li><b>Entrée réseau</b><br>Ajouter une règle de réseau à ce profil. \n" -"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau " -"pour le profil. \n" +"Cette option vous autorisera à spécifier les privilèges d'accès au réseau pour le profil. \n" "Vous pouvez spécifier une famille d'adresse réseau et le type de socket.</li>" #. help text - part x6 @@ -2377,62 +2182,45 @@ #, fuzzy #| msgid "" #| "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile - called a Hat. \n" -#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can " -#| "selected \n" -#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat " -#| "aware</b> \n" -#| "application. For more information on changehat please see <b>man " -#| "changehat</b> on your \n" +#| "This option is analagous to manually creating a new profile, which can selected \n" +#| "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat aware</b> \n" +#| "application. For more information on changehat please see <b>man changehat</b> on your \n" #| "system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgid "" "<li><b>Hat</b><br>Add a sub-profile for this profile, called a Hat. This\n" -"option is analogous to manually creating a new profile, which can be " -"selected\n" +"option is analogous to manually creating a new profile, which can be selected\n" "during execution only in the context of being asked for by a <b>changehat\n" "aware</b> application. \n" -"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system " -"or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" +"For more information on changehat, see <b>man changehat</b> on your system or the Novell AppArmor Administration Guide.</li>" msgstr "" "<li><b>Hat</b><br>Ajouter à ce profil un sous-profil, appelé \"Hat\". Cette\n" -"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut " -"être sélectionnée \n" -"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une " -"application \n" +"option est analogue à la création manuelle d'un nouveau profil et ne peut être sélectionnée \n" +"que lors de l'exécution dans le contexte d'une invite de la part d'une application \n" "<b>supportant changehat</b>. \n" -"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> " -"sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" +"Pour plus d'informations sur changehat, reportez-vous à <b>man changehat</b> sur votre système ou au Guide d'administration de Novell AppArmor.</li>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text - part x7 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:977 msgid "</ul></p><p><b>Edit Entry:</b><br>Edit the selected entry.</p>" -msgstr "" -"</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" +msgstr "</ul></p><p><b>Modifier l'entrée :</b><br>Modifiez l'entrée sélectionnée.</p>" # TLABEL network_2002_03_14_2340__182 #. help text #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:982 -msgid "" -"<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce " -"profil.</p>" +msgid "<p><b>Delete Entry:</b><br>Removes the selected entry from this profile.</p>" +msgstr "<p><b>Supprimer une entrée :</b><br>Supprime l'entrée sélectionnée de ce profil.</p>" #. help text - part y1 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:987 msgid "" "<p><b>*Clean Exec</b><br>The Clean Exec option for the discrete profile \n" -"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping " -"the environment \n" -"that is inherited by the child program of specific variables. These " -"variables are:" +"and unconstrained execute permissions provide added security by stripping the environment \n" +"that is inherited by the child program of specific variables. These variables are:" msgstr "" -"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions " -"d'exécution \n" -"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant " -"certaines variables \n" -"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les " -"suivantes :" +"<b>*Exéc. propre</b><br>L'option Exéc. propre s'applique aux permissions d'exécution \n" +"profil distinct et sans contrainte. Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" +"de l'environnement hérité par le programme enfant. Les variables sont les suivantes :" # TLABEL newmodule_2002_01_04_0147__80 #. help text - part y2 @@ -2504,15 +2292,9 @@ #. Widget activated in the table #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1145 #, fuzzy -#| msgid "" -#| "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage " -#| "Include entries." -msgid "" -"Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include " -"entries." -msgstr "" -"Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter " -"ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." +#| msgid "Include entries can not be edited. Please select add or delete to manage Include entries." +msgid "Include entries can not be edited. Select add or delete to manage Include entries." +msgstr "Les entrées d'inclusion ne peuvent pas être modifiées. Sélectionnez Ajouter ou Supprimer pour gérer les entrées d'inclusion." #. Make sure that the entry doesn't already exist #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1294 @@ -2525,12 +2307,8 @@ msgstr "Sélectionner le fichier à inclure" #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1335 -msgid "" -"Invalid #include file. Include files must be located in one of these " -"directories: \n" -msgstr "" -"Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un " -"des répertoires suivants : \n" +msgid "Invalid #include file. Include files must be located in one of these directories: \n" +msgstr "Fichier #include invalide. Les fichiers inclus doivent être situés dans l'un des répertoires suivants : \n" # TLABEL runlevel_2002_03_14_2340__40 #: src/include/apparmor/profile_dialogs.rb:1379 @@ -2557,8 +2335,7 @@ msgstr "Échec de la copie de %s." #~ msgid "Synchronization error between frontend and backend." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." +#~ msgstr "Erreur de synchronisation entre interface graphique et interface dorsale." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__16 #~ msgid "AppArmor Profile Wizard" @@ -2566,15 +2343,12 @@ #~ msgid "" #~ "<p><h1>Application to Profile</h1>\n" -#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you " -#~ "run the application, AppArmor will collect\n" +#~ "Select the application which you want to profile. Afterwards, when you run the application, AppArmor will collect\n" #~ "information about system resources it accesses.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><h1>Application à profiler</h1>\n" -#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque " -#~ "vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" -#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède." -#~ "</p>" +#~ "Sélectionner l'application que vous voulez profiler. Ensuite, lorsque vous lancerez l'application, AppArmor collectera\n" +#~ "des informations à propos des ressources systèmes auxquelles elle accède.</p>" # TLABEL printer_2002_08_07_0216__246 #~ msgid "Application to Profile" @@ -2598,14 +2372,12 @@ #~ msgstr "Mettre à jour le profil" #~ msgid "" -#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or " -#~ "pattern \n" +#~ "<b>Program Name Pattern:</b><br> When you enter a program name or pattern \n" #~ "that matches the name of the binary executable of the program of \n" #~ "interest, the report will display security events that have \n" #~ "occurred for a specific program.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme " -#~ "ou motif \n" +#~ "<b>Motif de nom de programme :</b><br> si vous entrez un nom de programme ou motif \n" #~ "correspondant au nom de l'exécutable binaire du programme en question, \n" #~ "le rapport affichera les évènements de sécurité qui se sont produits \n" #~ "pour un programme spécifique.<br>" @@ -2622,15 +2394,12 @@ #~ "confiné par un profil spécifique.<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely " -#~ "identifies \n" +#~ "<b>PID Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies \n" #~ "one specific process or running program (this number is valid only \n" #~ "during the lifetime of that process).<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui " -#~ "identifie de \n" -#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est " -#~ "valide que \n" +#~ "<b>Numéro PID :</b> le numéro d'ID de processus est un nombre qui identifie de \n" +#~ "manière unique un processus ou programme spécifique (ce nombre n'est valide que \n" #~ "pendant la durée de vie de ce processus).<br>" #~ msgid "" @@ -2638,12 +2407,9 @@ #~ "events that you would like to be included in the report. The selected \n" #~ "severity level, and above, will be included in the reports.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus " -#~ "bas \n" -#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le " -#~ "rapport. \n" -#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront " -#~ "inclus dans les rapports.<br>" +#~ "<b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas \n" +#~ "pour les évènements de sécurité que vous voulez inclure dans le rapport. \n" +#~ "Le niveau de gravité sélectionné, et les niveaux supérieurs, seront inclus dans les rapports.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. \n" @@ -2651,10 +2417,8 @@ #~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Détail :</b> une source à laquelle le profil a refusé l'accès. \n" -#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ " -#~ "pour \n" -#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par " -#~ "des profils.<br>" +#~ "Ceci inclut les capacités et les fichiers. Vous pouvez utiliser ce champ pour \n" +#~ "signaler les ressources qui ne sont pas autorisées à être accédées par des profils.<br>" #~ msgid "" #~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants \n" @@ -2666,14 +2430,12 @@ #~ "r (lecture) w (écriture) l (lien) x (exécution)<br>" #~ msgid "" -#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually " -#~ "happening \n" +#~ "<b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening \n" #~ "with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "or AUDITING.<br>" #~ msgstr "" #~ "<b>Type d'accès :</b> le type d'accès décrit ce qui se passe vraiment \n" -#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, " -#~ "REJECTING, \n" +#~ "lors de l’évènement de sécurité. Les options sont : PERMITTING, REJECTING, \n" #~ "et AUDITING.<br>" #~ msgid "" @@ -2685,47 +2447,33 @@ #~ "pathname in the field provided.</p>" #~ msgstr "" #~ "<b>CSV ou HTML :</b> vous permet d'exporter un fichier CSV (valeurs \n" -#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de " -#~ "données \n" -#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de " -#~ "données standard \n" -#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez " -#~ "entrer \n" -#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet " -#~ "dans \n" +#~ "séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les champs de données \n" +#~ "dans les entrées de journal avec des virgules, en utilisant un format de données standard \n" +#~ "pouvant être importé dans les applications de type tableur. Vous pouvez entrer \n" +#~ "un chemin pour votre rapport exporté en saisissant le chemin complet dans \n" #~ "le champ adéquat.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived \n" #~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le " -#~ "rapport archivé \n" -#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</" -#~ "b> :" +#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration du rapport permet de filtrer le rapport archivé \n" +#~ "sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :" #~ msgid "" -#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report." -#~ "</li> \n" -#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of " -#~ "parameters.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active.</li> \n" +#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report.</li> \n" +#~ " <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters.</li></ol></p>" #~ msgstr "" -#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs " -#~ "deviennent actifs.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du " -#~ "rapport.</li> \n" -#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les " -#~ "définitions des paramètres.</li></ol></p>" +#~ "<ol><li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les dates de début et de fin qui délimitent la portée du rapport.</li> \n" +#~ "<li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Voir ci-dessous pour les définitions des paramètres.</li></ol></p>" #~ msgid "" -#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in " -#~ "the \n" +#~ "The following definitions help you to enter the filtering parameters in the \n" #~ "Report Configuration Dialog:<br>" #~ msgstr "" -#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage " -#~ "dans \n" +#~ "Les définitions suivantes vous aident à saisir les paramètres de filtrage dans \n" #~ "la boîte de dialogue Configuration du rapport :<br>" #~ msgid "" @@ -2756,14 +2504,10 @@ #~ "confined applications during a specific time period. You can edit and \n" #~ "customize this report, or add new versions.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la " -#~ "sécurité \n" -#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de " -#~ "règles pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps " -#~ "spécifique. \n" -#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles " -#~ "versions.</p>" +#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport détaillant la sécurité \n" +#~ "des applications pour un hôte unique. Il rapporte les violations de règles pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant une période de temps spécifique. \n" +#~ "Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport, ou ajouter de nouvelles versions.</p>" #~ msgid "" #~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays \n" @@ -2775,188 +2519,99 @@ #~ "suivants :<br>" #~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. \n" -#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default " -#~ "settings are \n" -#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to " -#~ "up to three \n" +#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. \n" +#~ "Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are \n" +#~ "daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three \n" #~ "email recipients.<br>" #~ msgstr "" -#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue " -#~ "l'exécution des rapports. \n" -#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, " -#~ "toutes les semaines, tous les jours, \n" -#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à " -#~ "minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" -#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois " -#~ "destinataires.<br>" +#~ "<p>La page de résumé des rapports planifiés montre pour quand est prévue l'exécution des rapports. \n" +#~ "Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours, \n" +#~ "ou toutes les heures. Les paramètres par défaut sont tous les jours à minuit. Les rapports peuvent aussi être \n" +#~ "envoyés par e-mail, lorsqu'ils sont achevés, à jusqu'à trois destinataires.<br>" -#~ msgid "" -#~ "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types " -#~ "of security reports:<br>" -#~ msgstr "" -#~ "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois " -#~ "types de rapports suivants :<br>" +#~ msgid "In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br>" +#~ msgstr "Dans la section Définir le planning, vous pouvez planifier les trois types de rapports suivants :<br>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p>The View Archive Reports form enables you to view \n" -#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-" -#~| "archived \n" -#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-" -#~| "down \n" -#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, " -#~| "AUD \n" -#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and " -#~| "click the \n" -#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more " -#~| "systems if \n" -#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory." -#~| "</p>" +#~| "previously generated reports, located in the /var/log/apparmor/reports-archived \n" +#~| "directory. The checkboxes at the top of the form enable you to narrow-down \n" +#~| "the category of reports shown in the list to the following: SIR Reports, AUD \n" +#~| "Reports, or ESS Reports. To see report details, select a report and click the \n" +#~| "<b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if \n" +#~| "you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgid "" -#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously " -#~ "generated\n" -#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use " -#~ "the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in " -#~ "the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report " -#~ "details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You " -#~ "can view reports from one or more systems if you move the reports to the /" -#~ "var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" +#~ "<p>The View Archive Reports form enables you to view previously generated\n" +#~ "reports located in the /var/log/apparmor/reports-archived directory. Use the checkboxes at the top to narrow-down the category of reports shown in the list to: SIR Reports, AUD Reports or ESS Reports. To see report details, select a report and click the <b>View</b> button.<br><br> You can view reports from one or more systems if you move the reports to the /var/log/apparmor/reports-archived directory.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les " -#~ "rapports \n" -#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-" -#~ "archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter " -#~ "les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports " -#~ "SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un " -#~ "rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</" -#~ "b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou " -#~ "plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/" -#~ "log/apparmor/reports-archived.</p>" +#~ "<p>Le formulaire Afficher les rapports archivés permet de consulter les rapports \n" +#~ "précédemment générés, situés dans le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived. Les cases à cocher en haut du formulaire permettent de limiter les rapports affichés dans la liste aux catégories suivantes : rapports SIR, rapports AUD ou rapports ESS. Pour consulter les détails d'un rapport, sélectionnez le rapport puis cliquez sur le bouton <b>Afficher</b>.<br><br> Vous pouvez consulter les rapports provenant d'un ou plusieurs systèmes si vous déplacez les rapports vers le répertoire /var/log/apparmor/reports-archived.</p>" #~ msgid "repConfHelp" #~ msgstr "repConfHelp" #~ msgid "" -#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays " -#~ "security \n" -#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy " -#~ "violations \n" -#~ "for locally confined applications during the specified time period. The " -#~ "SIR \n" -#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two " -#~ "types \n" +#~ "<p><b>Security Incident Report (SIR):</b> A report that displays security \n" +#~ "events of interest to an administrator. The SIR reports policy violations \n" +#~ "for locally confined applications during the specified time period. The SIR \n" +#~ "reports policy exceptions and policy engine state changes. These two types \n" #~ "of security events are defined as follows:" #~ msgstr "" -#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les " -#~ "évènements \n" -#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de " -#~ "stratégies pour \n" -#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps " -#~ "spécifiée. Le SIR \n" -#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. " -#~ "Ces deux types \n" +#~ "<p><b>Rapport d'incident de sécurité (SIR) :</b> un rapport affichant les évènements \n" +#~ "de sécurité utiles à un administrateur. Le SIR rapporte les violations de stratégies pour \n" +#~ "les applications confinées localement pendant la période de temps spécifiée. Le SIR \n" +#~ "rapporte les exceptions et les changements d'état du moteur de stratégie. Ces deux types \n" #~ "d’évènements de sécurité sont définis comme suit :" #~ msgid "" -#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a " -#~ "resource \n" -#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</" -#~ "li> \n" -#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications " -#~ "and \n" -#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a " -#~ "policy \n" -#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</" -#~ "li></ul> \n" -#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report " -#~ "details.</p>" +#~ "<ul> <li><b>Policy Exceptions:</b> When an application requests a resource \n" +#~ "that's not defined within its profile, a security event is generated.</li> \n" +#~ "<li><b>Policy Engine State Changes:</b> Enforces policy for applications and \n" +#~ "maintains its own state, including when engines start or stop, when a policy \n" +#~ "is reloaded, and when global security feature are enabled or disabled.</li></ul> \n" +#~ "Select the report from the archive, then <b>View</b> to see the report details.</p>" #~ msgstr "" -#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande " -#~ "une ressource \n" +#~ "<ul> <li><b>Exceptions de stratégie :</b> lorsqu'une application demande une ressource \n" #~ "non définie dans son profil, un évènement de sécurité est généré.</li> \n" -#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les " -#~ "stratégies pour les applications\n" -#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt " -#~ "des moteurs, pendant le \n" -#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation " -#~ "d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" -#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> " -#~ "pour voir les détails du rapport.</p>" +#~ "<li><b>Changements d'état du moteur de stratégie :</b> applique les stratégies pour les applications\n" +#~ "et maintient son propre état, y compris pendant le démarrage et l'arrêt des moteurs, pendant le \n" +#~ "rechargement des stratégies et lors de l'activation ou la désactivation d'une fonction de sécurité globale.</li></ul>\n" +#~ "Sélectionnez le rapport dans l'archive, puis cliquez sur <b>Afficher</b> pour voir les détails du rapport.</p>" #, fuzzy #~| msgid "" #~| "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool \n" -#~| "that reports which application servers are running and whether they are " -#~| "confined \n" -#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~| "network \n" -#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the " -#~| "date the \n" -#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined " -#~| "program or \n" -#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile " -#~| "for an \n" -#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program " -#~| "(confined or \n" -#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is " -#~| "performing \n" +#~| "that reports which application servers are running and whether they are confined \n" +#~| "by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network \n" +#~| "connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the \n" +#~| "Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or \n" +#~| "application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an \n" +#~| "unconfined program, the process ID number, The state of the program (confined or \n" +#~| "unconfined), and the type of confinement that the profile is performing \n" #~| "(enforce/complain).</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports " -#~ "which application servers are running and whether they are confined by " -#~ "AppArmor. Application servers are applications that accept incoming " -#~ "network connections. This report provides the host machine's IP Address, " -#~ "the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the " -#~ "unconfined program or application server, the suggested profile or a " -#~ "placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID " -#~ "number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of " -#~ "confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui " -#~ "indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés " -#~ "par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui " -#~ "acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse " -#~ "IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit " -#~ "d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du " -#~ "programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un " -#~ "profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme " -#~ "(confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre " -#~ "(appliqué/réclamation).</p>" +#~ msgid "<p><b>Applications Audit Report (AUD):</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether they are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. This report provides the host machine's IP Address, the date the Applications Audit Report ran, the name and path of the unconfined program or application server, the suggested profile or a placeholder for a profile for an unconfined program, the process ID number, the state of the program (confined or unconfined) and the type of confinement that the profile is performing (enforce/complain).</p>" +#~ msgstr "<p><b>Rapport d'audit d'applications (AUD) :</b> outil d'audit qui indique quels serveurs d'applications s'exécutent et s'ils sont confinés par AppArmor. Les serveurs d'applications sont des applications qui acceptent les connexions réseau entrantes. Ce rapport fournit l'adresse IP de la machine hôte, la date d'exécution du Rapport d'audit d'applications, le nom et le chemin du serveur d'application ou du programme non confiné, le profil suggéré ou un paramètre fictif pour un profil de programme non confiné, l'ID de processus, l'état du programme (confiné ou non) et le type de confinement que le profil met en œuvre (appliqué/réclamation).</p>" #~ msgid "" #~ "<p><b>Executive Security Summary (ESS):</b> A combined report, \n" -#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. " -#~ "This \n" -#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines " -#~ "if each \n" +#~ "consisting of one or more high-level reports from one or more machines. This \n" +#~ "report can provide a single view of security events on multiple machines if each \n" #~ "machine's data is copied to the reports archive directory, which is \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the " -#~ "host \n" -#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total " -#~ "number \n" -#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, " -#~ "and the \n" -#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a " -#~ "range \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. This report provides the host \n" +#~ "machine's IP address, the start and end dates of the polled events, total number \n" +#~ "of rejects, total number of events, average of severity levels reported, and the \n" +#~ "highest severity level reported. One line of the ESS report represents a range \n" #~ "of SIR reports.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Résumé de sécurité exécutif (ESS) :</b> rapport combiné, composé \n" -#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs " -#~ "machines. \n" -#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur " -#~ "plusieurs machines \n" -#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire " -#~ "d'archivage des rapports, \n" -#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse " -#~ "IP de la machine hôte, \n" -#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de " -#~ "rejets, \n" -#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, " -#~ "ainsi que \n" -#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS " -#~ "représente une plage \n" +#~ "d'un ou plusieurs rapports de haut niveau provenant d'une ou plusieurs machines. \n" +#~ "Ce rapport fournit une vue unique des évènements de sécurité sur plusieurs machines \n" +#~ "si les données de chaque machine sont copiées dans le répertoire d'archivage des rapports, \n" +#~ "<b>/var/log/apparmor/reports-archived</b>. Ce rapport indique l'adresse IP de la machine hôte, \n" +#~ "les dates de début et de fin des évènements sondés, le nombre total de rejets, \n" +#~ "le nombre total d’évènements, la moyenne des niveaux de gravité signalés, ainsi que \n" +#~ "le plus haut niveau de gravité signalé. Une ligne du rapport ESS représente une plage \n" #~ "de rapports SIR.</p>" #~ msgid "Archived Security Incident Report - Page " @@ -3172,8 +2827,7 @@ #~ "This table displays the events that match your search criteria.\n" #~ msgstr "" #~ "<b>Évènements de sécurité AppArmor</b><p>\n" -#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de " -#~ "recherche.\n" +#~ "Ce tableau affiche les évènements correspondant à vos critères de recherche.\n" #~ msgid "AppArmor Event Report Data" #~ msgstr "Données de rapport d’évènement AppArmor" @@ -3241,17 +2895,13 @@ #~ msgstr "Base de données d’évènements non initialisée." #~ msgid "The events database has not been populated. No records exist." -#~ msgstr "" -#~ "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun " -#~ "enregistrement présent." +#~ msgstr "La base de données d’évènements n'a pas été complétée. Aucun enregistrement présent." #~ msgid "Query Returned Empty List." #~ msgstr "La requête a retourné une liste vide." #~ msgid "The events database has no records that match the search query." -#~ msgstr "" -#~ "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à " -#~ "la recherche." +#~ msgstr "La base de données d'évènements n'a aucun enregistrement correspondant à la recherche." #~ msgid "Archived Event Report - Page " #~ msgstr "Rapport d’évènement archivé - Page" @@ -3482,12 +3132,8 @@ #~ msgid "Audit" #~ msgstr "Audit" -#~ msgid "" -#~ "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try " -#~ "again." -#~ msgstr "" -#~ "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et " -#~ "réessayer." +#~ msgid "AppArmor does not appear to be started. Please enable AppArmor and try again." +#~ msgstr "AppArmor ne semble pas être démarré. Veuillez activer AppArmor et réessayer." # TLABEL profile-manager_2002_08_07_0216__6 #~ msgid "Can't find apparmor profiles in %s." @@ -3514,8 +3160,7 @@ #~ "application on your system.\n" #~ msgstr "" #~ "Cet assistant va vous aider à créer un nouveau profil de sécurité \n" -#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour " -#~ "améliorer \n" +#~ "AppArmor pour une application. Vous pouvez aussi l'utiliser pour améliorer \n" #~ "un profil existant en autorisant AppArmor à apprendre de nouveaux \n" #~ "comportements d'applications. \n" #~ "\n" @@ -3646,8 +3291,7 @@ #~ msgstr "# Période : %s - %s\n" #~ msgid "# The following filters were used for report generation:\n" -#~ msgstr "" -#~ "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" +#~ msgstr "# Les filtres suivants ont été utilisés pour la génération du rapport :\n" #~ msgid "" #~ "# Filter: %s, Value: %s\n" @@ -3730,9 +3374,7 @@ #~ msgstr "Impossible d'ouvrir %s. Impossible d'ajouter le rapport : %s" #~ msgid "Duplicate report name not allowed. Didn't schedule new report: %s" -#~ msgstr "" -#~ "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de " -#~ "nouveau rapport : %s" +#~ msgstr "La duplication de nom de rapport n'est pas autorisé. N'a pas programmé de nouveau rapport : %s" #~ msgid "Couldn't open %s. No changes performed." #~ msgstr "Impossible d'ouvrir : %s. Aucun changement effectué." @@ -3740,44 +3382,30 @@ #~ msgid "ag_reports_sched: Unknown instruction %s or arg: %s" #~ msgstr "ag_reports_sched : instruction %s inconnue ou argument %s inconnu" -#~ msgid "" -#~ "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p>Please refer to this for more detailed information about AppArmor</p>" +#~ msgstr "<p>Consultez-le pour obtenir des informations détaillées sur AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides all restrictions about allowed operations on files,\n" -#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID " -#~ "is \n" +#~ "where file owner ID must be equal to the user ID, except where CAP_FSETID is \n" #~ "applicable. It doesn't override MAC and DAC restrictions. </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées " -#~ "sur les fichiers,\n" -#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de " -#~ "l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" +#~ "<ul><li>Outrepasser toutes les restrictions sur les opérations autorisées sur les fichiers,\n" +#~ "où l'ID du propriétaire du fichier doit être identique à l'ID de l'utilisateur, sauf si CAP_FSETID est \n" #~ "applicable. Ne remplace pas les restrictions MAC et DAC. </li></ul>" #~ msgid "" #~ "<ul><li>Overrides the following restrictions that the effective user \n" -#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID " -#~ "bits on that \n" -#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) " -#~ "shall match \n" -#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the " -#~ "S_ISUID and \n" -#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not " -#~ "implemented). </li></ul>" +#~ "ID shall match the file owner ID when setting the S_ISUID and S_ISGID bits on that \n" +#~ "file; that the effective group ID (or one of the supplementary group IDs) shall match \n" +#~ "the file owner ID when setting the S_ISGID bit on that file; that the S_ISUID and \n" +#~ "S_ISGID bits are cleared on successful return from chown(2) (not implemented). </li></ul>" #~ msgstr "" -#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur " -#~ "effectif \n" -#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage " -#~ "des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" -#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe " -#~ "supplémentaires) doit correspondre \n" -#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID " -#~ "sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" -#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></" -#~ "ul>" +#~ "<ul><li>Outrepasser les restrictions suivantes : l'ID de l'utilisateur effectif \n" +#~ "doit correspondre à l'ID du propriétaire du fichier lors du paramétrage des bits S_ISUID et S_ISGID de \n" +#~ "ce fichier ; l'ID du groupe effectif (ou l'un des ID de groupe supplémentaires) doit correspondre \n" +#~ "à l'ID du propriétaire du fichier lors de la configuration du bit S_ISGID sur ce fichier ; les bits S_ISUID et \n" +#~ "S_ISGID sont vidés au retour réussi de chown(2) (non implémenté). </li></ul>" # TLABEL scanner_2002_01_04_0147__28 #~ msgid "Please select an action to perform from the buttons below." @@ -3785,25 +3413,20 @@ #~ msgid "" #~ "The profile already contains the provided hat name. \n" -#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this " -#~ "wizard." +#~ "Please enter a different name to try again, or press Abort to cancel this wizard." #~ msgstr "" #~ "Le profil contient déjà le nom du hat fourni. \n" -#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur " -#~ "Abandonner pour annuler cet assistant." +#~ "Veuillez entrer un nom différent pour réessayer, ou cliquez sur Abandonner pour annuler cet assistant." #~ msgid "" #~ "<p><b>Generate Reports Help</b> <p>If there were, in fact, \n" -#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to " -#~ "be), \n" -#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your " -#~ "time, \n" +#~ "going to be any help for you (which, incidentally, there isn't going to be), \n" +#~ "then you would indeed find said help, here.</p><p>Thank you for your time, \n" #~ "and have a nice day.</p>" #~ msgstr "" #~ "<p><b>Aide sur la génération de rapports</b> <p>Si une aide vous \n" #~ "était destinée (ce qui, incidemment, ne sera pas le cas), cette aide \n" -#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</" -#~ "p>" +#~ "se trouverait ici.</p><p> Merci pour votre disponibilité, bonne journée.</p>" # TLABEL rpm-groups_2002_03_14_2340__125 #~ msgid "Weds" @@ -3836,33 +3459,13 @@ #~ msgid "Abo(r)t" #~ msgstr "Abandonne(r)" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set " -#~ "AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode " -#~ "is a profile training state that logs application activity, but does not " -#~ "restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are " -#~ "protected by AppArmor.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de " -#~ "mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</" -#~ "p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil " -#~ "dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur " -#~ "comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont " -#~ "protégés par AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>Profile Mode Configuration</b><br>This tool allows you to set AppArmor profiles to either complain or enforce mode.</p><p>Complain mode is a profile training state that logs application activity, but does not restrict the application's behavior.</p><p>Profiles in enforce mode are protected by AppArmor.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Configuration du mode des profils</b><br>Cet outil vous permet de mettre les profils AppArmor en mode réclamation ou en mode imposition.</p><p>Le mode réclamation correspond à un état d'apprentissage du profil dans lequel l'activité des applications est consignée sans que leur comportement soit restreint.</p><p>En mode imposition, les profils sont protégés par AppArmor.</p>" #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by changing the suggested response. This overview will " -#~ "assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration " -#~ "Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by changing the suggested response. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions. <br><br>\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" #~ " File permission access modes consists of combinations of\n" @@ -3948,21 +3551,16 @@ #~ "\t<li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match\n" #~ " cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" @@ -3972,14 +3570,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " environment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " enviroment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4005,22 +3600,11 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de " -#~ "contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité " -#~ "robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. " -#~ "AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources " -#~ "spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les " -#~ "entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test " -#~ "normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " -#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " -#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " -#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " -#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" +#~ " Cet assistant présente les entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et hautement optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.<br><br>\n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des " -#~ "combinaisons des\n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des\n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -4036,20 +3620,16 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " -#~ "scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" #~ " et divers autres contenus interprétés et détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y " -#~ "être attaché avec\n" -#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels " -#~ "que\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" +#~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Mode écriture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à accéder en écriture à la\n" -#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour " -#~ "que\n" +#~ " ressource. Les fichiers doivent avoir cette autorisation pour que\n" #~ " la liaison puisse être supprimée.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -4075,15 +3655,13 @@ #~ " dans un autre exécutable et accorder des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " -#~ "la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. Si aucun profil n'est défini,\n" -#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées " -#~ "d'exécution hérité et\n" +#~ " l'accès sera refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br> \n" @@ -4093,39 +3671,32 @@ #~ " est créé, le fichier lié DOIT disposer\n" #~ " des mêmes droits d'accès que la liaison créée\n" #~ " (si ce n'est que la destination ne doit pas nécessairement\n" -#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis " -#~ "pour\n" +#~ " avoir d'accès à la liaison). L'accès à la liaison est requis pour\n" #~ " supprimer la liaison d'un fichier.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe " -#~ "de globbing\n" -#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh" -#~ "(1),\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" +#~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe " -#~ "quelle longueur, le caractère \n" +#~ " \t<li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" +#~ " \t<li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, y compris le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), " -#~ "à l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère (un seul), à l'exception de '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " -#~ "ab, une règle pour correspondre\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre\n" #~ " à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" @@ -4135,14 +3706,10 @@ #~ " <b>Exéc. propre - pour exécution aséptisé</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil " -#~ "discret et\n" -#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant " -#~ "l'environnement\n" -#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous " -#~ "sera \n" -#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez " -#~ "choisi\n" +#~ " L'option Exéc. propre, pour les autorisations d'exécution profil discret et\n" +#~ " sans contrainte, renforce la sécurité en nettoyant l'environnement\n" +#~ " hérité par le programme enfant de variables spécifiques. Il vous sera \n" +#~ " demandé si vous voulez nettoyer l'environnement, si vous avez choisi\n" #~ " 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" @@ -4171,17 +3738,8 @@ #, fuzzy #~ msgid "" #~ " <b>AppArmor Profiling Wizard</b><br>\n" -#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access " -#~ "control module. You can generate highly optimized and robust security " -#~ "profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests " -#~ "that you allow or deny access to specific resources or define execute " -#~ "permission for entries. These questions that display were logged during " -#~ "the normal application execution test previously performed. <br>\n" -#~ " The following help text describes the detail of the security " -#~ "profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize " -#~ "the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist " -#~ "you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide " -#~ "for step-by-step instructions.<br><br>\n" +#~ " This wizard presents entries generated by the AppArmor access control module. You can generate highly optimized and robust security profiles by using the suggestions made by AppArmor. AppArmor suggests that you allow or deny access to specific resources or define execute permission for entries. These questions that display were logged during the normal application execution test previously performed. <br>\n" +#~ " The following help text describes the detail of the security profile syntax used by AppArmor. <br><br>At any stage, you may customize the profile entry by overriding the suggestion. This overview will assist you in your options. Refer to the Novell AppArmor Administration Guide for step-by-step instructions.<br><br>\n" #~ "\n" #~ " <b>Access Modes</b><br>\n" #~ "\n" @@ -4233,8 +3791,7 @@ #~ " This mode is useful when a confined program needs to\n" #~ " be able to perform a privileged operation, such as\n" #~ " rebooting the machine. By placing the privileged section\n" -#~ " in another executable and granting unconfined execution " -#~ "rights,\n" +#~ " in another executable and granting unconfined execution rights,\n" #~ "\t it is possible to bypass the mandatory\n" #~ " constraints imposed on all confined processes.\n" #~ " For more information on what is constrained, see the\n" @@ -4266,22 +3823,16 @@ #~ " <br>\n" #~ "\n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "excepting\n" +#~ " <li><b>*</b> can substitute for any number of characters, excepting\n" #~ " '/'<li>\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, " -#~ "including '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> can substitute for any number of characters, including '/'</li>\n" #~ "\n" #~ "\n" -#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting " -#~ "'/'</li>\n" -#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or " -#~ "c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule " -#~ "to match cd</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> can substitute for any single character excepting '/'</li>\n" +#~ " <li><b>[abc]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>[a-c]</b> will substitute for the single character a, b, or c</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> will expand to one rule to match ab, one rule to match cd</li>\n" #~ "\n" #~ " </ul>\n" #~ "\n" @@ -4290,14 +3841,11 @@ #~ " <b>Clean Exec - for sanitized execution</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and " -#~ "unconstrained \n" +#~ " The Clean Exec option for the discrete profile and unconstrained \n" #~ " execute permissions provide added security by stripping the \n" #~ " enviroment that is inherited by the child program of specific \n" -#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to " -#~ "sanitize the\n" -#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling " -#~ "process.\n" +#~ " variables. You will be prompted to choose whether you want to sanitize the\n" +#~ " environment if you choose 'p' or 'u' during the profiling process.\n" #~ " The variables are:\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4324,24 +3872,13 @@ #~ "\n" #~ msgstr "" #~ " <b>Assistant de profil AppArmor</b><br>\n" -#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle " -#~ "d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et " -#~ "optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que " -#~ "vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou " -#~ "définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions " -#~ "qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de " -#~ "l'application précédemment effectué. <br>\n" -#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de " -#~ "sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez " -#~ "personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette " -#~ "présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez " -#~ "des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" +#~ " Cet assistant présente des entrées générées par le module de contrôle d'accès AppArmor. Vous pouvez générer des profils de sécurité robustes et optimisés en suivant les suggestions d'AppArmor. AppArmor suggère que vous autorisiez ou refusiez l'accès à des ressources spécifiques ou définissiez des autorisations d'exécution pour les entrées. Les questions qui s'affichent ont été enregistrées lors du test normal d'exécution de l'application précédemment effectué. <br>\n" +#~ " Le texte d'aide suivant décrit en détail la syntaxe du profil de sécurité utilisée par AppArmor. <br><br>À chaque étape, vous pouvez personnaliser l'entrée de profil en modifiant la réponse proposée. Cette présentation vous aidera à effectuer les choix appropriés. Vous trouverez des instructions détaillées dans le guide d'administration.\n" #~ " <br><br>\n" #~ " \n" #~ " <b>Modes d'accès</b><br>\n" #~ " \n" -#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons " -#~ "des \n" +#~ " Les modes d'autorisation d'accès aux fichiers sont des combinaisons des \n" #~ " six modes suivants :\n" #~ " \n" #~ " <ul> <li>r - lecture</li>\n" @@ -4357,11 +3894,9 @@ #~ " <br><br>\n" #~ " <b>Mode lecture</b><br>\n" #~ " Autorise le programme à ouvrir la ressource \n" -#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les " -#~ "scripts shell \n" +#~ " en lecture. L'accès en lecture est indispensable pour les scripts shell \n" #~ "et divers autres contenus interprétés. Il détermine si un\n" -#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché " -#~ "avec\n" +#~ " processus d'exécution peut créer un fichier core dump ou y être attaché avec\n" #~ " ptrace(2). (ptrace(2) est utilisé par des utilitaires tels que\n" #~ " strace(1), ltrace(1) et gdb(1).)\n" #~ " <br>\n" @@ -4394,15 +3929,13 @@ #~ " dans un autre exécutable et en accordant des droits d'exécution \n" #~ " non confiné, il est possible d'ignorer les contraintes \n" #~ " obligatoires imposées à tous les processus confinés.\n" -#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à " -#~ "la page de manuel\n" +#~ " Pour plus d'informations sur les contraintes, reportez-vous à la page de manuel\n" #~ " subdomain(7).\n" #~ " <br><br> <b>Mode exécution de profil discret </b><br>\n" #~ " Ce mode requiert qu'un profil de sécurité discret soit\n" #~ " défini, pour une ressource exécutée lors d'une transition\n" #~ " de domaine AppArmor. En l'absence d'aucun profil défini,\n" -#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité " -#~ "et\n" +#~ " l'accès est refusé. Incompatible avec les entrées d'exécution hérité et\n" #~ " sans contrainte.\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" @@ -4419,27 +3952,22 @@ #~ " <b>Globbing</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de " -#~ "globbing\n" +#~ " Les ressources de fichier peuvent être spécifiées avec une syntaxe de globbing\n" #~ " similaire à celle utilisée par les shells répandus, tels que csh(1),\n" #~ " bash(1), zsh(1).\n" #~ " <br>\n" #~ " \n" #~ " <ul>\n" -#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" +#~ " <li><b>*</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, excluant le caractère \n" #~ " '/'<li>\n" #~ " \n" -#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de " -#~ "n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" +#~ " <li><b>**</b> peut remplacer une chaîne de caractères de n'importe quelle longueur, comprenant le caractère '/'</li>\n" #~ " \n" #~ " \n" -#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à " -#~ "l'exception de '/'</li>\n" +#~ " <li><b>?</b> peut remplacer n'importe quel caractère unique, à l'exception de '/'</li>\n" #~ " <li><b>[abc]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" #~ " <li><b>[a-c]</b> remplace l'un des caractères a, b ou c</li>\n" -#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à " -#~ "ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" +#~ " <li><b>{ab,cd}</b> se développe en une règle pour correspondre à ab, une règle pour correspondre à cd</li>\n" #~ " \n" #~ " </ul>\n" #~ " \n" @@ -4448,13 +3976,10 @@ #~ " <b>Exéc. propre (exécution après nettoyage)</b>\n" #~ " <br>\n" #~ " <br>\n" -#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution " -#~ "profil discret et sans contrainte.\n" +#~ " L'option Exéc. propre s'applique aux autorisations d'exécution profil discret et sans contrainte.\n" #~ " Elle renforce la sécurité en supprimant certaines variables \n" -#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système " -#~ "vous demandera si vous voulez nettoyer\n" -#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du " -#~ "profil.\n" +#~ " de l'environnement hérité par le programme enfant. Le système vous demandera si vous voulez nettoyer\n" +#~ "l'environnement, si vous choisissez 'p' ou 'u' durant la création du profil.\n" #~ " Les variables sont les suivantes :\n" #~ " <ul> \n" #~ " <li>GCONV_PATH</li>\n" @@ -4480,412 +4005,34 @@ #~ " <li>TZDIR</li> </ul>\n" #~ " \n" -#~ msgid "" -#~ "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow " -#~ "administration of the random device</li> <li> Allow examination and " -#~ "configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's " -#~ "syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> " -#~ "<li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> " -#~ "<li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> " -#~ "Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow " -#~ "VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> " -#~ "<li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all " -#~ "cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> " -#~ "<li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, " -#~ "semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared " -#~ "memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged " -#~ "pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and " -#~ "flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in " -#~ "floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> " -#~ "Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra " -#~ "ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to " -#~ "the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and " -#~ "bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI " -#~ "support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci " -#~ "configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> " -#~ "<li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 " -#~ "commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI " -#~ "controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting " -#~ "encryption key on loopback filesystem </li></ul>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> " -#~ "<li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> " -#~ "Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> " -#~ "Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> " -#~ "<li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la " -#~ "configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> " -#~ "<li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une " -#~ "nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> " -#~ "<li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> " -#~ "Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> " -#~ "<li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le " -#~ "vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la " -#~ "suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers " -#~ "les files d'attente de messages IPC \"chown\", les sémaphores et la " -#~ "mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un " -#~ "segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la " -#~ "désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la " -#~ "transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la " -#~ "configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les " -#~ "périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la " -#~ "géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/" -#~ "la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion " -#~ "des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls " -#~ "supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> " -#~ "Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du " -#~ "périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les " -#~ "commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> " -#~ "<li> Autoriser la lecture des parties non standardisées de l'espace de " -#~ "configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote " -#~ "sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> " -#~ "Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser " -#~ "l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les " -#~ "contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> " -#~ "Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers " -#~ "loopback</li></ul>" +#~ msgid "<ul><li> Allow configuration of the secure attention key</li> <li> Allow administration of the random device</li> <li> Allow examination and configuration of disk quotas</li> <li> Allow configuring the kernel's syslog (printk behaviour)</li> <li> Allow setting the domain name</li> <li> Allow setting the hostname</li> <li> Allow calling bdflush()</li> <li> Allow mount() and umount(), setting up new smb connection</li> <li> Allow some autofs root ioctls</li> <li> Allow nfsservctl</li> <li> Allow VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Allow to read/write pci config on alpha</li> <li> Allow irix_prctl on mips (setstacksize)</li> <li> Allow flushing all cache on m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Allow removing semaphores</li> <li> Used instead of CAP_CHOWN to \"chown\" IPC message queues, semaphores and shared memory</li> <li> Allow locking/unlocking of shared memory segment</li> <li> Allow turning swap on/off</li> <li> Allow forged pids on socket credentials passing</li> <li> Allow setting read ahead and flushing buffers on block devices</li> <li> Allow setting geometry in floppy driver</li> <li> Allow turning DMA on/off in xd driver</li> <li> Allow administration of md devices (mostly the above, but some extra ioctls)</li> <li> Allow tuning the ide driver</li> <li> Allow access to the nvram device</li> <li> Allow administration of apm_bios, serial and bttv (TV) device</li> <li> Allow manufacturer commands in isdn CAPI support driver</li> <li> Allow reading non-standardized portions of pci configuration space</li> <li> Allow DDI debug ioctl on sbpcd driver</li> <li> Allow setting up serial ports</li> <li> Allow sending raw qic-117 commands</li> <li> Allow enabling/disabling tagged queuing on SCSI controllers and sending arbitrary SCSI commands</li> <li> Allow setting encryption key on loopback filesystem </li></ul>" +#~ msgstr "<ul><li> Autoriser la configuration de la clé d'attention sécurisée</li> <li> Autoriser l'administration du périphérique aléatoire</li> <li> Autoriser l'examen et la configuration des quotas de disque</li> <li> Autoriser la configuration du syslog du kernel (comportement printk)</li> <li> Autoriser la configuration du nom de domaine</li> <li> Autoriser la configuration du nom d'hôte</li> <li> Autoriser l'appel de bdflush()</li> <li> Autoriser mount() et umount(), lors de la configuration d'une nouvelle connexion smb</li> <li> Autoriser des autofs root ioctls</li> <li> Autoriser nfsservctl</li> <li> Autoriser VM86_REQUEST_IRQ</li> <li> Autoriser la lecture/l'écriture de la configuration pci sur alpha</li> <li> Autoriser irix_prctl sur mips (setstacksize)</li> <li> Autoriser le vidage du cache sur m68k (sys_cacheflush)</li> <li> Autoriser la suppression des sémaphores</li> <li> Utilisé à la place de CAP_CHOWN vers les files d'attente de messages IPC \"chown\", le s sémaphores et la mémoire partagée</li> <li> Autoriser le verrouillage/déverrouillage d'un segment de mémoire partagée</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des échanges</li> <li> Autoriser les pids modifiés à la transmission des préférences de socket</li> <li> Autoriser la configuration des tampons de lecture anticipée et de vidage sur les périphériques de blocs</li> <li> Autoriser la configuration de la géométrie dans le lecteur de disquettes</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation de DMA sur le pilote xd</li> <li> Autoriser la gestion des périphériques md (généralement au dessus, mais des ioctls supplémentaires)</li> <li> Autoriser l'adaptation du pilote ide</li> <li> Autoriser l'accès au périphérique nvram</li> <li> Autoriser la gestion du périphérique apm_bios, serial et bttv (TV)</li> <li> Autoriser les commandes de fabricant dans le pilote de prise en charge CAPI isdn</li> <li> Autoriser la lecture des parties non standardis� �es de l'espace de configuration pci</li> <li> Autoriser DDI à déboguer ioctl sur le pilote sbpcd</li> <li> Autoriser la configuration des ports série</li> <li> Autoriser l'envoi des commandes qic-117 brute</li> <li> Autoriser l'activation/la désactivation des files d'attente marqués sur les contrôleurs SCSI et l'envoi de commandes SCSI arbitraires</li> <li> Autoriser la configuration de clés de codage sur les systèmes de fichiers loopback</li></ul>" -#~ msgid "" -#~ "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts " -#~ "for security events. In the following steps, specify how often alerts are " -#~ "sent, who receives the alert, and how severe the security event must be " -#~ "to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse " -#~ "Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of " -#~ "system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101." -#~ "up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 " -#~ "2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification " -#~ "displays the logged AppArmor security events, and lists the number of " -#~ "individual occurrences, including the date of the last occurrence. " -#~ "<br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability " -#~ "'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /" -#~ "usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004." -#~ "<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays " -#~ "unmodified, logged AppArmor security events. It tells you every time an " -#~ "event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security " -#~ "events include the date and time the event occurred, when the " -#~ "application profile permits access as well as rejects access, and the " -#~ "type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose " -#~ "Notification also reports several messages that the logprof tool uses to " -#~ "interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: " -#~ "PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) " -#~ "profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> " -#~ "<ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select " -#~ "the frequency of notification that you would like. For example, if you " -#~ "select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily " -#~ "notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter " -#~ "the email address of those who should receive the Terse, Summary, or " -#~ "Verbose notifications. </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity " -#~ "level</b> for which a notification should be sent. Security events will " -#~ "be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the " -#~ "interval when events are equal or greater than the selected severity " -#~ "level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if " -#~ "security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered " -#~ "one through ten, ten being the most severe security incident. The " -#~ "<b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security " -#~ "events. The severity levels are determined by the importance of different " -#~ "security events, such as certain resources accessed or services denied.</" -#~ "li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like " -#~ "to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" -#~ msgstr "" -#~ "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer " -#~ "des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. " -#~ "Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les " -#~ "destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à " -#~ "l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> " -#~ "<b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le " -#~ "nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par " -#~ "exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité " -#~ "depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification " -#~ "récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les " -#~ "évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre " -#~ "d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. " -#~ "<br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de " -#~ "capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sbin/httpd2-prefork " -#~ "active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. " -#~ "2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification " -#~ "détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non " -#~ "modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et " -#~ "écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de " -#~ "sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de " -#~ "l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au " -#~ "fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également " -#~ "plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les " -#~ "profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - " -#~ "AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork" -#~ "(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). <br<br> " -#~ "<ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, sélectionnez la " -#~ "fréquence de notification souhaitée. Par exemple, si vous sélectionnez " -#~ "<b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des notifications " -#~ "quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se produisent.</li> " -#~ "<br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie électronique des " -#~ "utilisateurs qui doivent recevoir les notifications succinctes, " -#~ "récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez le " -#~ "<b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification " -#~ "doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les " -#~ "notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque " -#~ "les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité " -#~ "sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée " -#~ "quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> " -#~ "<b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix " -#~ "représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity." -#~ "db</b> définit le niveau de sécurité des évènements de sécurité " -#~ "potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des " -#~ "différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines " -#~ "ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez " -#~ "<b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez " -#~ "inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de " -#~ "sécurité.</li> </ol>" +#~ msgid "The Security Event Notification screen enables you to setup email alerts for security events. In the following steps, specify how often alerts are sent, who receives the alert, and how severe the security event must be to send an alert. <br><br><b>Notification Types</b><br> <b>Terse Notification:</b> Terse notification summarizes the total number of system events without providing details. <br>For example:<br> dhcp-101.up.wirex.com has had 10 security events since Tue Oct 12 11:10:00 2004<br><br> <b>Summary Notification:</b> The Summary notification displays the logged AppArmor security events, and lists the number of individual occurrences, including the date of the last occurrence. <br>For example:<br> SubDomain: PERMITTING access to capability 'setgid' (httpd2-prefork(6347) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 times, the latest at Sat Oct 9 16:05:54 2004.<br><br> <b>Verbose Notification:</b> The Verbose notification displays unmodified , logged AppArmor security events. It tells you every time an event occurs and writes a new line in the Verbose log. These security events include the date and time the event occurred, when the application profile permits access as well as rejects access, and the type of file permission access that is permitted or rejected. Verbose Notification also reports several messages that the logprof tool uses to interpret profiles. <br>For example:<br> Oct 9 15:40:31 SubDomain: PERMITTING r access to /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) profile /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) <br<br> <ol> <li> For each notification type that you would like enabled, select the frequency of notification that you would like. For example, if you select <b>1 day</b> from the pull-down list, you will be sent daily notifications of security events, if they occur.</li> <br><br> <li> Enter the email address of those who should receive the Terse, Summary, or Verbose notifications . </li><br><br> <li>Select the lowest <b>severity level</b> for which a notification should be sent. Security events will be logged and the notifications will be sent at the time indicated by the interval when events are equal or greater than the selected severity level. If the interval is 1 day, the notification will be sent daily, if security events occur.<br><br> <b>Severity Levels:</b> These are numbered one through ten, ten being the most severe security incident. The <b>severity.db</b> file defines the severity level of potential security events. The severity levels are determined by the importance of different security events, such as certain resources accessed or services denied.</li> <li>Select <b>Include unknown security events</b> if you would like to include events that are not rated with a severity number.</li> </ol>" +#~ msgstr "L'écran de notification d'évènement de sécurité vous permet de configurer des alertes par message électronique pour les évènements de sécurité. Dans les étapes suivantes, indiquez la fréquence d'envoi des alertes, les destinataires et la gravité de l'évènement de sécurité nécessaire à l'envoi d'une alerte. <br><br><b>Types de notifications</b><br> <b>Notification succincte :</b> la notification succincte récapitule le nombre total d'évènements système sans fournir de détails. <br>Par exemple :<br> dhcp-101.up.wirex.com a rencontré 10 évènements de sécurité depuis le mardi 12 oct. 2004 à 11:10:00.<br><br> <b>Notification récapitulative :</b> la notification récapitulative affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés et liste le nombre d'occurrences individuelles, avec la date de la dernière occurrence. <br>Par exemple :<br> Sous-domaine - AUTORISATION d'accès au profil de capacité \"setgid\" (httpd2-prefork(6347) /usr/sb in/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork) 2 fois (la dernière, le samedi 9 oct. 2004 à 16:05:54).<br><br> <b>Notification détaillée :</b> la notification détaillée affiche les évènements de sécurité AppArmor consignés non modifiés. Elle vous indique chaque fois qu'un évènement se produit et écrit une nouvelle ligne dans le journal détaillé. Ces évènements de sécurité incluent la date et l'heure de l'évènement, quand le profil de l'application autorise ou refuse l'accès, ainsi que le type d'accès au fichier autorisé ou rejeté. La notification détaillée signale également plusieurs messages que l'outil logprof utilise pour interpréter les profils. <br>Par exemple :<br> 9 oct. 15:40:31. Sous-domaine - AUTORISATION d'accès r au profil /etc/apache2/httpd.conf (httpd2-prefork(6068) /usr/sbin/httpd2-prefork active /usr/sbin/httpd2-prefork). <br<br> <ol> <li> Pour chaque type de notification à activer, sélectionnez la fréquence de notification so uhaitée. Par exemple, si vous sélectionnez <b>1 jour</b> dans la liste déroulante, vous recevrez des notifications quotidiennes des évènements de sécurité, s'ils se produisent.</li> <br><br> <li> Entrez l'adresse de messagerie électronique des utilisateurs qui doivent recevoir les notifications succinctes, récapitulatives ou détaillées. </li><br><br> <li>Sélectionnez le <b>niveau de sécurité</b> le plus faible pour lequel une notification doit être envoyée. Les évènements de sécurité seront consignés et les notifications seront envoyées à l'heure indiquée par l'intervalle lorsque les évènements correspondent ou dépassent le niveau de sécurité sélectionné. Si l'intervalle est d'1 jour, la notification sera envoyée quotidiennement, si des évènements de sécurité se produisent.<br><br> <b>Niveaux de sécurité :</b> ils sont numérotés de un à dix, dix représentant l'incident de sécurité le plus grave. Le fichier <b>severity.db</b> définit le n iveau de sécurité des évènements de sécurité potentiels. Les niveaux de sécurité sont déterminés par l'importance des différents évènements de sécurité (par exemple, l'accès à certaines ressources ou le refus de certains services).</li> <li>Sélectionnez <b>Inclure les évènements de sécurité inconnus</b> si vous souhaitez inclure les évènements qui ne correspondent pas à un chiffre de niveau de sécurité.</li> </ol>" -#~ msgid "" -#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" -#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" -#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" -#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" -#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" -#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" -#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" -#~ msgstr "" -#~ "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</" -#~ "li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</" -#~ "li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</" -#~ "li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</" -#~ "li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</" -#~ "li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</" -#~ "li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgid "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" +#~ msgstr "<ul> <li>GCONV_PATH</li><li>GETCONF_DIR</li><li>HOSTALIASES</li><li>LD_AUDIT</li><li>LD_DEBUG</li><li>LD_DEBUG_OUTPUT</li><li>LD_DYNAMIC_WEAK</li><li>LD_LIBRARY_PATH</li><li>LD_ORIGIN_PATH</li><li>LD_PRELOAD</li><li>LD_PROFILE</li><li>LD_SHOW_AUXV</li><li>LD_USE_LOAD_BIAS</li><li>LOCALDOMAIN</li><li>LOCPATH</li><li>MALLOC_TRACE</li><li>NLSPATH</li><li>RESOLV_HOST_CONF</li><li>RES_OPTION</li><li>TMPDIR</li><li>TZDIR</li></ul></p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived " -#~ "report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</" -#~ "b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become " -#~ "active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of " -#~ "the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for " -#~ "definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to " -#~ "enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: " -#~ "<br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or " -#~ "pattern that matches the name of the binary executable of the program of " -#~ "interest, the report will display security events that have occurred for " -#~ "a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter " -#~ "the name of the profile, the report will display the security events that " -#~ "are generated for the specified profile. You can use this to see what is " -#~ "being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b> Process " -#~ "ID number is a number that uniquely identifies one specific process or " -#~ "running program (this number is valid only during the lifetime of that " -#~ "process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity " -#~ "level for security events that you would like to be included in the " -#~ "report. The selected severity level, and above, will be included in the " -#~ "reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied " -#~ "access. This includes capabilities and files. You can use this field to " -#~ "report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> " -#~ "<b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the " -#~ "program or process to which it is applied. The options are: r (read) w " -#~ "(write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type " -#~ "describes what is actually happening with the security event. The options " -#~ "are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> " -#~ "Enables you to export a CSV (comma separated values) or html file. The " -#~ "CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a " -#~ "standard data format for importing into table-oriented applications. You " -#~ "can enter a pathname for your exported report by typing in the full " -#~ "pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " -#~ "rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par " -#~ "<b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage " -#~ "de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de " -#~ "début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les " -#~ "autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres " -#~ "ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " -#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " -#~ "rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous " -#~ "entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire " -#~ "exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de " -#~ "sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> " -#~ "<b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le " -#~ "rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le " -#~ "profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est " -#~ "confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro " -#~ "d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou " -#~ "un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la " -#~ "durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> " -#~ "sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " -#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " -#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." -#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " -#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " -#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." -#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " -#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)" -#~ "<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe " -#~ "réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont " -#~ "disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> " -#~ "permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des " -#~ "virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de " -#~ "données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de " -#~ "données standard, ce qui permet de les importer dans des applications " -#~ "orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté " -#~ "en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>" +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the archived report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <br><br> <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the binary executable of the program of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the profile, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Number:</b
Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values) or ht ml file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "<p>La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport archivé sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <br><br> <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du binaire exécutable du programme en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (valeurs séparées par des virgules) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.</p>"
-#~ msgid "" -#~ "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated " -#~ "version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</" -#~ "b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports " -#~ "from one or more machines. This report provides a single view of " -#~ "security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit " -#~ "Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are " -#~ "running and whether the applications are confined by AppArmor. " -#~ "Application servers are applications that accept incoming network " -#~ "connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that " -#~ "displays application security for a single host. It reports policy " -#~ "violations for locally confined applications during a specific time " -#~ "period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version " -#~ "instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de " -#~ "sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de " -#~ "plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs " -#~ "machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements " -#~ "de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> " -#~ "<b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent " -#~ "quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les " -#~ "applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application " -#~ "permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> " -#~ "<b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la " -#~ "sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de " -#~ "stratégies des applications confinées localement pendant une durée " -#~ "spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter " -#~ "de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "<p>The AppArmor On-Demand Report screen displays an instantly generated version of one of the following reports. <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally confined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "<p>L'écran Rapport sur demande AppArmor affiche une version instantanément générée de l'un des rapports suivants. <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet de voir d'un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report " -#~ "selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> " -#~ "<ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. " -#~ "<li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the " -#~ "report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions " -#~ "of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the " -#~ "filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name " -#~ "Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the " -#~ "name of the executable process of interest, the report will display " -#~ "security events that have occurred for a specific program.<br><br> " -#~ "<b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security " -#~ "profile that is applied to the process, the report will display the " -#~ "security events that are generated for the specified profile. You can use " -#~ "this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID " -#~ "Number:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one " -#~ "specific process or running program (this number is valid only during the " -#~ "lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the " -#~ "lowest severity level for security events that you would like to be " -#~ "included in the report. The selected severity level, and above, will be " -#~ "included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the " -#~ "profile has denied access. This includes capabilities and files. You can " -#~ "use this field to report the resources are not allowed to be accessed by " -#~ "profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the " -#~ "profile grants to the program or process to which it is applied. The " -#~ "options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access " -#~ "Type:</b> The access type describes what is actually happening with the " -#~ "security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING." -#~ "<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated " -#~ "values) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log " -#~ "entries with commas using a standard data format for importing into table-" -#~ "oriented applications. You can enter a pathname for your exported report " -#~ "by typing in the full pathname in the field provided.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le " -#~ "rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de " -#~ "dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</" -#~ "b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de " -#~ "fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres " -#~ "paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-" -#~ "dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les " -#~ "paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des " -#~ "rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom " -#~ "de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable " -#~ "en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont " -#~ "produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de " -#~ "profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au " -#~ "processus, le rapport affiche les évènements de sécurité qui sont générés " -#~ "pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui " -#~ "est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le " -#~ "numéro d'identification de processus identifie de manière unique un " -#~ "processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable " -#~ "que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</" -#~ "b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de " -#~ "sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité " -#~ "sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport." -#~ "<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. " -#~ "Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour " -#~ "indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder." -#~ "<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil " -#~ "au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes " -#~ "sont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)" -#~ "<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe " -#~ "réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont " -#~ "disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> " -#~ "permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou " -#~ "HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des " -#~ "entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données " -#~ "standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-" -#~ "tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en " -#~ "indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" +#~ msgid "<p>The Report Configuration dialog enables you to filter the report selected in the previous screen. To filter by <b>Date Range:</b><br><br> <ol> <li>Click <b>Filter By Date Range</b>. The fields become active. <li>Enter the start and end dates that delineate the scope of the report. <li>Enter other filtering parameters. See below for definitions of parameters. </ol> The following definitions help you to enter the filtering parameters in the Report Configuration Dialog: <b>Program Name Pattern:</b> When you enter a program name or pattern that matches the name of the executable process of interest, the report will display security events that have occurred for a specific program.<br><br> <b>Profile Name Pattern:</b> When you enter the name of the security profile that is applied to the process, the report will display the security events that are generated for the specified profile. You can use this to see what is being confined by a specific profile.<br><br> <b>PID Num ber:</b> Process ID number is a number that uniquely identifies one specific process or running program (this number is valid only during the lifetime of that process).<br><br> <b>Severity Level:</b> Select the lowest severity level for security events that you would like to be included in the report. The selected severity level, and above, will be included in the reports.<br><br> <b>Detail:</b> A source to which the profile has denied access. This includes capabilities and files. You can use this field to report the resources are not allowed to be accessed by profiles.<br><br> <b>Mode:</b> The Mode is the permission that the profile grants to the program or process to which it is applied. The options are: r (read) w (write) l (link) x (execute)<br><br> <b>Access Type:</b> The access type describes what is actually happening with the security event. The options are: PERMITTING, REJECTING, or AUDITING.<br><br> <b>CSV or HTML:</b> Enables you to export a CSV (comma separated values ) or HTML file. The CSV file separates pieces of data in the log entries with commas using a standard data format for importing into table-oriented applications. You can enter a pathname for your exported report by typing in the full pathname in the field provided.</p>" +#~ msgstr "La boîte de dialogue Configuration des rapports permet de filtrer le rapport sélectionné dans l'écran précédent. Pour filtrer par <b>Plage de dates</b> :<br><br> <ol> <li>Cliquez sur <b>Filtrer par plage de dates</b>. Les champs deviennent actifs. <li>Saisissez les dates de début et de fin qui limitent la portée du rapport. <li>Saisissez les autres paramètres de filtrage. Consultez les définitions des paramètres ci-dessous. </ol> Les définitions suivantes permettent d'entrer les paramètres de filtrage dans la boîte de dialogue de Configuration des rapports : <b>Schéma de nom de programme :</b> lorsque vous entrez un nom de programme ou un schéma qui correspond au nom du processus exécutable en question, le rapport affiche les évènements de sécurité qui se sont produits pour un programme spécifique.<br><br> <b>Schéma de nom de profil :</b> lorsque vous entrez le nom du profil de sécurité appliqué au processus, le rapport affiche les évène ments de sécurité qui sont générés pour le profil spécifié. Vous pouvez utiliser cela pour consulter ce qui est confiné par un profil spécifique.<br><br> <b>Numéro PID :</b> le numéro d'identification de processus identifie de manière unique un processus ou un programme en cours d'exécution. Ce numéro n'est valable que pendant la durée de vie du processus.<br><br> <b>Niveau de gravité :</b> sélectionnez le niveau de gravité le plus bas pour les évènements de sécurité que vous souhaitez inclure dans le rapport. Le niveau de gravité sélectionné et les niveaux supérieurs seront inclus dans le rapport.<br><br> <b>Détails :</b> une source auquel le profil a refusé l'accès. Cela inclut les capacités et les fichiers. Utilisez ce champ pour indiquer les ressources auxquelles les profils ne peuvent pas accéder.<br><br> <b>Mode :</b> Le Mode est l'autorisation accordée par le profil au programme ou au processus auquel il s'applique. Les options suivantes s ont disponibles : r (lecture) w (écriture) l (liaison) x (exécution)<br><br> <b>Type d'accès :</b> Le type d'accès décrit ce qui se passe réellement avec l'évènement de sécurité. Les options suivantes sont disponibles : PERMISSION, REJET ou AUDIT.<br><br> <b>CSV ou HTML :</b> permet d'exporter un fichier au format CSV (comma separated values) ou HTML. Le fichier CSV sépare les différents composants de données des entrées de journal par des virgules à l'aide d'un format de données standard, ce qui permet de les importer dans des applications orientées-tableaux. Vous pouvez entrer un chemin pour le rapport exporté en indiquant le chemin d'accès complet dans le champ fourni.<br><br>" -#~ msgid "" -#~ "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are " -#~ "scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or " -#~ "hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also " -#~ "be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In " -#~ "the Set Schedule section, you can schedule the following three types of " -#~ "security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined " -#~ "report, consisting of one or more Security incident reports from one or " -#~ "more machines. This report provides a single view of security events on " -#~ "multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing " -#~ "tool that reports which application servers are running and whether the " -#~ "applications are confined by AppArmor. Application servers are " -#~ "applications that accept incoming network connections. <br><br> " -#~ "<b>Security Incident Report:</b> A report that displays application " -#~ "security for a single host. It reports policy violations for locally " -#~ "confined applications during a specific time period. You can edit and " -#~ "customize this report, or add new versions.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés " -#~ "pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour " -#~ "s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes " -#~ "les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les " -#~ "rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois " -#~ "destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la " -#~ "planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de " -#~ "sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un " -#~ "rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de " -#~ "sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet " -#~ "d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont " -#~ "produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit " -#~ "d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs " -#~ "d'application sont en cours d'exécution et si les applications sont " -#~ "confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter " -#~ "les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de " -#~ "sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un " -#~ "hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications " -#~ "confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier " -#~ "et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" +#~ msgid "<p>The summary of scheduled reports page shows us when reports are scheduled to run. Reports can be set to run monthly, weekly, daily, or hourly. The default settings are daily at midnight. The reports can also be emailed, upon completion, to up to three email recipients.<br><br> In the Set Schedule section, you can schedule the following three types of security reports:<br><br> <b>Executive Security Summary:</b> A combined report, consisting of one or more Security incident reports from one or more machines. This report provides a single view of security events on multiple machines.<br><br> <b>Applications Audit Report:</b> An auditing tool that reports which application servers are running and whether the applications are confined by AppArmor. Application servers are applications that accept incoming network connections. <br><br> <b>Security Incident Report:</b> A report that displays application security for a single host. It reports policy violations for locally conf ined applications during a specific time period. You can edit and customize this report, or add new versions.</p>" +#~ msgstr "<p>La page résumé des rapports planifiés indique les moments planifiés pour l'exécution des rapports. Les rapports peuvent être configurés pour s'exécuter tous les mois, toutes les semaines, tous les jours ou toutes les heures. Le paramétrage par défaut est tous les jours à minuit. Les rapports, une fois terminés, peuvent être envoyés par e-mail à trois destinataires au plus.<br><br> Dans la section de définition de la planification, vous pouvez planifier les trois types de rapports de sécurité suivants :<br><br> <b>Résumé de sécurité d'exécution :</b> un rapport combiné, composé d'un ou de plusieurs rapports d'incidents de sécurité venant de une ou plusieurs machines. Ce rapport permet d'afficher en un seul coup d'œil les évènements de sécurité qui se sont produits sur différentes machines.<br><br> <b>Rapport d'audit d'applications :</b> un outil d'audit qui indiquent quels serveurs d'application sont en cours d'exécution et si les a pplications sont confinées par AppArmor. Les serveurs d'application permettent d'accepter les connexions réseau entrantes. <br><br> <b>Rapport d'incident de sécurité :</b> un rapport qui affiche la sécurité d'application pour un hôte unique. Il indique les violations de stratégies des applications confinées localement pendant une durée spécifique. Vous pouvez modifier et personnaliser ce rapport ou ajouter de nouvelles versions.</p>" -#~ msgid "" -#~ "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy " -#~ "enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event " -#~ "Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by " -#~ "email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</" -#~ "b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual " -#~ "profiles.</p>" -#~ msgstr "" -#~ "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition " -#~ "des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification " -#~ "des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des " -#~ "e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode " -#~ "des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des " -#~ "différents profils par AppArmor.</p>" +#~ msgid "<p><b>AppArmor Status</b><br>This reports whether the AppArmor policy enforcement module is loaded and functioning.</p> <p><b>Security Event Notification</b><br>Configure this tool if you want to be notified by email when access violations have occurred.</p> <p><b>Profile Modes</b><br>Use this tool to change the way that AppArmor uses individual profiles.</p>" +#~ msgstr "<p><b>État AppArmor</b><br>Cet outil indique si le module d'imposition des stratégies AppArmor est chargé et fonctionne.</p> <p><b>Notification des évènements de sécurité</b><br>Configurez cet outil pour recevoir des e-mails vous avertissant des violations de droits d'accès.</p> <p><b>Mode des profils</b><br>Cet outil permet de modifier le mode d'utilisation des différents profils par AppArmor.</p>" #~ msgid "Email address is too long. Please enter another address." #~ msgstr "Adresse e-mail trop longue. Saisissez une autre adresse." #~ msgid "Error in email address format. Please use \"name@host\" format." -#~ msgstr "" -#~ "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format " -#~ "\"nom@hôte\"." +#~ msgstr "Erreur de format de l'adresse e-mail. Veuillez respecter le format \"nom@hôte\"." -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org