Author: fdekruijf Date: 2015-08-26 16:21:26 +0200 (Wed, 26 Aug 2015) New Revision: 92351 Added: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/docker.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/journal.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/migration.nl.po Removed: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autofs.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dirinstall.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/phone-services.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/restore.nl.po Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/add-on.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-client.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/bootloader.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ca-management.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cio.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cluster.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/control.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/country.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dns-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/drbd.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/firstboot.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ftp-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/http-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/inetd.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/installation.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/instserver.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/isns.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kdump.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap-client.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/mail.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/multipath.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/network.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nfs.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nis.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ntp-client.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/online-update.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/printer.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/proxy.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/rear.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/relocation-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/s390.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-client.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-server.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/scanner.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/security.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/services-manager.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/snapper.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/squid.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/storage.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/support.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/sysconfig.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/timezone_db.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/update.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/users.nl.po branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/vm.nl.po Log: update Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/add-on.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/add-on.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/add-on.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: add-on\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -37,7 +37,8 @@ "Informatie over Add-on-module\n" "----------------------------\n" "\n" -"Om een nieuw add-on-product via de opdrachtregel toe te voegen gebruikt u deze syntaxis:\n" +"Om een nieuw add-on-product via de opdrachtregel toe te voegen gebruikt u " +"deze syntaxis:\n" " /sbin/yast2 add-on URL\n" "URL is het pad naar de add-on-bron.\n" "\n" @@ -50,28 +51,32 @@ "dvd://\n" #: src/clients/add-on.rb:64 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de opdrachtregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de opdrachtregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. dialog caption #. this is a heading #. Cleanup UI - Prepare it for progress callbacks #: src/clients/add-on.rb:105 src/clients/add-on_proposal.rb:76 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1877 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1873 msgid "Add-On Products" msgstr "Add-onproducten" #. busy message (dialog) #. TRANSLATORS: dialog content - a very simple label #: src/clients/add-on.rb:107 src/clients/inst_language_add-on.rb:155 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1878 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1874 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." #. help #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/add-on.rb:109 src/clients/inst_language_add-on.rb:157 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1879 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1875 msgid "<p>Initializing add-on products...</p>" msgstr "<p>Add-onproducten worden geïnitialiseerd...</p>" @@ -97,10 +102,10 @@ #. placeholder for unknown path #. placeholder for unknown URL #: src/clients/add-on_proposal.rb:35 src/clients/add-on_proposal.rb:41 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:371 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:381 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:937 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:946 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:369 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:379 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:935 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:944 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -124,7 +129,7 @@ #. main screen heading #: src/clients/inst_language_add-on.rb:153 #: src/clients/inst_language_add-on.rb:212 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:909 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:907 msgid "Add-On Product Installation" msgstr "Installatie van add-onproduct" @@ -135,8 +140,11 @@ #. TRANSLATORS: help text #: src/clients/inst_language_add-on.rb:226 -msgid "<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op <b>OK</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Select the language extensions to be installed then click <b>OK</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de taaluitbreidingen die u wilt installeren en klik daarna op " +"<b>OK</b>.</p>" #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_language_add-on.rb:245 @@ -238,34 +246,34 @@ #. ], #. ... #. ] -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:163 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:582 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1592 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1604 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:161 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:580 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1588 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1600 msgid "No product found in the repository." msgstr "Geen product gevonden in de opslagruimte." #. error report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:316 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:314 msgid "No software repository found on medium." msgstr "Geen software-opslagruimte gevonden op het medium." #. busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:335 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:333 msgid "Initializing new source..." msgstr "Nieuwe bron wordt geïnitialiseerd..." -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:376 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:374 msgid "URL: %1, Directory: %2" msgstr "URL: %1, Directory: %2" #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:387 msgid "Software Repository Selection" msgstr "Software-opslagruimte selecteren" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:391 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:389 msgid "" "<p><big><b>Software Repository Selection</b></big><br>\n" "Multiple repositories were found on the selected medium.\n" @@ -275,7 +283,7 @@ "Er zijn meerdere opslagruimtevvvn gevonden op het geselecteerde medium.\n" "Selecteer de opslagruimte die u wilt gebruiken.</p>\n" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:401 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:399 msgid "Repositories &Found" msgstr "&Gevonden opslagruimten" @@ -287,33 +295,33 @@ #. else #. { #. yes-no popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:413 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:740 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:411 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:738 msgid "Really abort add-on product installation?" msgstr "Weet u zeker dat u de installatie van het add-onproduct wilt afbreken?" #. popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:424 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:422 msgid "Select a repository." msgstr "Kies een opslagruimte." #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:629 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:627 msgid "Dependencies of the add-on product cannot be fulfilled." msgstr "Afhankelijkheden van het add-onproduct kunnen niet worden opgelost." #. dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:710 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:708 msgid "Product Selection" msgstr "Productselectie" #. multi selection list -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:716 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:714 msgid "Available Products" msgstr "Beschikbare producten" #. help text -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:722 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:720 msgid "" "<p><b><big>Product Selection</big></b><br/>\n" "Multiple products were found in the repository. Select the products\n" @@ -324,12 +332,14 @@ "producten die u wilt installeren.</p>\n" #. message popup -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:790 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:788 msgid "Dependencies of the selected add-on products cannot be fulfilled." -msgstr "Afhankelijkheden van de geselecteerde add-onproducten kunnen niet worden opgelost." +msgstr "" +"Afhankelijkheden van de geselecteerde add-onproducten kunnen niet worden " +"opgelost." #. Help for add-on products -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:912 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:910 msgid "" "<p><big><b>Add-On Product Installation</b></big><br/>\n" "Here see all add-on products that are selected for installation.\n" @@ -339,118 +349,126 @@ "<p><big><b>Add-on-productinstallatie</b></big><br/>\n" "Hier ziet u alle add-on-producten die voor installatie zijn geselecteerd.\n" "Om een nieuw product toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>. Om een\n" -"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"toegevoegd product te verwijderen, selecteer het en klik op <b>Verwijderen</" +"b>.</p>" #. table cell, %1 is URL, %2 is directory name -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:941 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:939 msgid "%1, Directory: %2" msgstr "%1, directory: %2" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:965 msgid "Product" msgstr "Product" #. table header -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:969 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:967 msgid "Media" msgstr "Media" #. message report -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1124 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1120 msgid "Select a product to delete." msgstr "Selecteer een product om te verwijderen." #. TRANSLATORS: busy message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1132 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1128 msgid "Removing selected add-on..." msgstr "Geselecteerde addon verwijderen..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1259 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1255 msgid "Installed Add-on Products" msgstr "Geïnstalleerde add-on-producten" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1266 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1262 msgid "Add-on Product" msgstr "Add-on-product" #. TRANSLATORS: table header item -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1268 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1264 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: push button -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1278 msgid "Run &Software Manager..." msgstr "&Softwarebeheer uitvoeren..." #. TRANSLATORS: dialog help adp/1 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1286 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1282 msgid "<p>All add-on products installed on your system are displayed.</p>" -msgstr "<p>Alle add-on-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond.</p>" +msgstr "" +"<p>Alle add-on-producten die op uw systeem zijn geïnstalleerd worden getoond." +"</p>" #. TRANSLATORS: dialog help adp/2 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1288 -msgid "<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove an add-on which is in use.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw add-on-product toe te voegen of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde add-on te verwijderen.</p>" +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1284 +msgid "" +"<p>Click <b>Add</b> to add a new add-on product, or <b>Delete</b> to remove " +"an add-on which is in use.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b>-knop om een nieuw add-on-product toe te voegen " +"of op <b>Verwijderen</b> om een in gebruik zijnde add-on te verwijderen.</p>" #. no items -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1337 msgid "<b>Vendor:</b> %1<br>" msgstr "<b>Leverancier:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1338 msgid "Unknown vendor" msgstr "onbekende leverancier" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1341 msgid "<b>Version:</b> %1<br>" msgstr "<b>Versie: </b>%1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1346 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1342 msgid "Unknown version" msgstr "Onbekende versie" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1349 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1345 msgid "<b>Repository URL:</b> %1<br>" msgstr "<b>URL opslagruimte:</b> %1<br>" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1355 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1351 msgid "Unknown repository URL" msgstr "Onbekende URL van opslagruimte" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1362 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1358 msgid "<b>Repository Alias:</b> %1<br>" msgstr "<b>Alias omslagruimte:</b> %1<br>" #. Removes the currently selected Add-On #. #. @return [Boolean] whether something has changed its state -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1642 -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1695 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1638 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1691 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1645 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1641 msgid "Unknown URL" msgstr "Onbekende URL" -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1701 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1697 msgid "" "Deleting the add-on product %1 may result in removing all the packages\n" "installed from this add-on.\n" "\n" "Are sure you want to delete it?" msgstr "" -"Verwijderen van het add-onproduct %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf deze add-on\n" +"Verwijderen van het add-onproduct %1 kan tot gevolg hebben dat alle vanaf " +"deze add-on\n" "geïnstalleerde pakketten verwijderd worden.\n" "\n" "Wilt u het echt verwijderen?" #. TRANSLATORS: busy popup message -#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1718 +#: src/include/add-on/add-on-workflow.rb:1714 msgid "Removing product dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden van het product worden verwijderd..." @@ -468,7 +486,9 @@ "\n" "Do you want to skip using add-on products?" msgstr "" -"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-producten\n" -"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een actief systeem toevoegen.\n" +"Uw systeem heeft onvoldoende geheugen voor het gebruiken van addon-" +"producten\n" +"tijdens de installatie. U kunt de addon-producten later op een actief " +"systeem toevoegen.\n" "\n" "Wilt u het gebruik van addon-producten overslaan?" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-client.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,161 +1,123 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auth-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:06+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. translators: command line help text for authentication client module -#: src/clients/auth-client.rb:49 +#: src/clients/auth-client.rb:46 msgid "Authentication client configuration module" msgstr "Configuratiemodule voor verificatieclient" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:59 +#: src/clients/auth-client.rb:56 msgid "Configuration summary of the authentication client" msgstr "Configuratiesamenvatting van de verificatieclient" #. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/auth-client.rb:64 +#: src/clients/auth-client.rb:61 msgid "Create autoyast rnc from @parameters" msgstr "Autoyast rnc maken van @parameters" -#. the auth configuration -#: src/include/dialogs.rb:33 -msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" -msgstr "Weet u zeker dat u het domein '%1' wilt verwijderen?" +#. Create parameter editor controls (label, input, help text) and return them. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:70 +msgid "None." +msgstr "Geen." -#: src/include/dialogs.rb:49 -msgid "There is no help for this parameter." -msgstr "Er is geen Help voor deze parameter." +#. Render controls for editing parameter values, according to parameter data type. +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:105 +#| msgid "New Parameter" +msgid "Mandatory Parameters" +msgstr "Verplichte parameters" -#: src/include/dialogs.rb:55 -msgid "Default value: " -msgstr "Standaardwaarde: " +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:112 +#| msgid "New Parameter" +msgid "Optional Parameters" +msgstr "Optionele parameters" -#: src/include/dialogs.rb:59 -msgid "Available values: " -msgstr "Beschikbare waarden: " +#. Check that all mandatory parameters are set +#: src/lib/yauthclient/initial_customisation_dialog.rb:138 +msgid "Please complete all of the following mandatory parameters:\n" +msgstr "Voltooi alle volgende verplichte parameters:\n" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:146 -msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" -msgstr "Parameterwaarde instellen in sectie %1" +#. Render overview and edit buttons on left side, config editor on right side. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:55 +#| msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" +msgid "Authentication Client Config" +msgstr "Configuratie van cliënt voor authenticatie" -#: src/include/dialogs.rb:148 src/include/dialogs.rb:220 -#: src/include/dialogs.rb:310 src/include/dialogs.rb:371 -msgid "Cancel" -msgstr "Annuleren" +#. Overview of all config sections +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:62 +msgid "Global Configuration" +msgstr "Globale configuratie" -#: src/include/dialogs.rb:149 src/include/dialogs.rb:222 -#: src/include/dialogs.rb:313 src/include/dialogs.rb:373 -msgid "OK" -msgstr "Ok" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:65 +msgid "Create Home Directory on Login" +msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" -#. Waiting for response -#. Waiting for response -#: src/include/dialogs.rb:168 src/include/dialogs.rb:338 -msgid "Value for parameter '%1' is invalid." -msgstr "Waarde voor parameter '%1' is ongeldig." +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:68 +msgid "Enable SSSD daemon" +msgstr "SSSD-daemon inschakelen" -#: src/include/dialogs.rb:200 -msgid "Section '%1' has no attributes." -msgstr "Sectie %1 heeft geen attributen." +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:73 +msgid "Sections" +msgstr "Secties:" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:212 -msgid "Select new Parameter for section '%1'" -msgstr "Nieuwe parameter instellen voor sectie %1" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:76 +#| msgid "Add New Domain" +msgid "New Service/Domain" +msgstr "Nieuwe service/domein" -#: src/include/dialogs.rb:215 -msgid "New Parameter" -msgstr "Nieuwe parameter" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:77 +msgid "Delete Service/Domain" +msgstr "Service/domein verwijderen" -#: src/include/dialogs.rb:221 src/include/dialogs.rb:311 -#: src/include/dialogs.rb:372 -msgid "Help" -msgstr "Help" +#. For the currently selection config section, render customised parameters and values in a table. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:112 +msgid "Customisation - %s" +msgstr "Aanpassen - %s" -#. No we open the dialog -#: src/include/dialogs.rb:306 -msgid "Edit sssd section '%1'" -msgstr "Sssd-sectie '%1' bewerken" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +#| msgid "Name:" +msgid "Name" +msgstr "Naam" -#: src/include/dialogs.rb:312 -msgid "New" -msgstr "Nieuw" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +msgid "Value" +msgstr "Waarde" -#: src/include/dialogs.rb:356 -msgid "Add New Domain" -msgstr "Nieuw domein toevoegen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:116 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:141 +msgid "Description" +msgstr "Beschrijving" -#: src/include/dialogs.rb:358 -msgid "Name:" -msgstr "Naam:" +#. For the currently selected config section, render list of additional parameters for customisation. +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:135 +#| msgid "New Parameter" +msgid "More Parameters" +msgstr "Meer parameters" -#: src/include/dialogs.rb:359 -msgid "Activate Domain" -msgstr "Domein activeren" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:138 +msgid "Name filter:" +msgstr "Naam van filter:" -#: src/include/dialogs.rb:361 -msgid "The identification provider used for the domain" -msgstr "De identificatieprovider die voor het domein is gebruikt" - -#: src/include/dialogs.rb:365 -msgid "The authentication provider used for the domain" -msgstr "De verificatieprovider die voor het domein is gebruikt" - -#. TODO -#: src/include/dialogs.rb:387 -msgid "Help for creating new domain" -msgstr "Help voor het maken van een nieuw domein" - -#: src/include/dialogs.rb:391 -msgid "You have to provide a domain name!" -msgstr "U moet een domeinnaam opgeven." - -#. The default ldap schema rfc2307 is deprecated use rfc2307bis -#: src/include/dialogs.rb:421 -msgid "Basic Settings:" -msgstr "Basisinstellingen:" - -#: src/include/dialogs.rb:423 -msgid "Services:" -msgstr "Services:" - -#. Count of active domains -#: src/include/dialogs.rb:463 +#. Check system environment for the proper operation of SSSD +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:167 msgid "" -"There are no activated domains in the [sssd] section.\n" -"sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" -"Do you want to write this configuration?" -msgstr "" -"De sectie [sssd] bevat geen geactiveerde domeinen.\n" -"sssd wordt niet gestart. Alleen lokale verificatie is dan beschikbaar.\n" -"Wilt u deze configuratie schrijven?" - -#. TRANSLATORS: %s stands for list of inactive domains -#: src/include/dialogs.rb:471 -msgid "" -"There are some domains you have not activated:\n" -"%s \n" -"Do you want to write this configuration?" -msgstr "" -"Er zijn domeinen die u nog niet hebt geactiveerd:\n" -"%s \n" -"Wilt u deze configuratie schrijven?" - -#: src/include/dialogs.rb:486 -msgid "" "Your system is configured for using nss_ldap.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" "If you continue, your nss_ldap configuration will be removed.\n" @@ -166,7 +128,7 @@ "Als u doorgaat, wordt uw ndd_ldap-configuratie verwijderd.\n" "Wilt u doorgaan?" -#: src/include/dialogs.rb:496 +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:177 msgid "" "Your system is configured as OES client.\n" "This module is designed to configure your system via sssd.\n" @@ -178,921 +140,1743 @@ "Als u doorgaat, wordt uw OES-clientconfiguratie gedeactiveerd.\n" "Wilt u doorgaan?" -#. Main dialog contents -#: src/include/dialogs.rb:512 -msgid "SPAM Prevention" -msgstr "SPAM-preventie" +#. Delete the chosen section (domain or service) +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:221 +msgid "You may not delete section SSSD." +msgstr "U mag sectie SSSD niet verwijderen." -#: src/include/dialogs.rb:526 src/include/dialogs.rb:580 -#: src/include/dialogs.rb:586 -msgid "Configured Authentication Domains" -msgstr "Geconfigureerde verificatiedomeinen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:223 +#| msgid "Do you really want to delete the domain '%1'?" +msgid "Do you really wish to delete section %s?" +msgstr "Wilt u de sectie %s verwijderen?" -#: src/include/dialogs.rb:538 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" +#. Forbid removal of mandatory parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:267 +msgid "This is a mandatory parameter and it may not be deleted." +msgstr "Dit is een verplichte parameter en deze mag niet verwijderd worden." -#: src/include/dialogs.rb:539 -msgid "Edit" -msgstr "Bewerken" +#. Warn against removal of important parameters +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:272 +msgid "Confirm parameter removal: " +msgstr "Verwijderen van parameter bevestigen: " -#: src/include/dialogs.rb:540 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:273 +msgid "" +"The parameter is important. Removal of the parameter may cause SSSD startup " +"failure.\n" +"Please consult SSSD manual page before moving on.\n" +"Do you still wish to continue?" +msgstr "" -#. Inetd configure dialog caption -#: src/include/dialogs.rb:547 -msgid "Authentication Client Configuration (sssd)" -msgstr "Configuratie van verificatieclient (sssd)" +#. Save settings - validate +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:303 +msgid "No domain enabled" +msgstr "Geen domein ingeschakeld" -#. initialize GUI -#: src/include/dialogs.rb:553 -msgid "TODO WRITE HELP" -msgstr "TODO WRITE HELP" +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:304 +#| msgid "" +#| "There are no activated domains in the [sssd] section.\n" +#| "sssd will not be started. Only local authentication will be available.\n" +#| "Do you want to write this configuration?" +msgid "" +"No domain has been enabled in [sssd] \"domains\" parameter.\n" +"SSSD will not start, and only local authentication will be available.\n" +"Do you still wish to proceed?" +msgstr "" +"Er zijn geen geactiveerde domeinen in de \"domains\"-parameter van [sssd].\n" +"SSSD zal niet worden gestart. Alleen lokale authenticatie zal beschikbaar " +"zijn.\n" +"Wilt u toch doorgaan?" +#. user must correct the mistake +#: src/lib/yauthclient/main_dialog.rb:321 +msgid "Inactive domain(s) found" +msgstr "" + +#. Render input box and dropdowns for service/domain creation +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:49 +msgid "Would you like to enable another service or join a domain?" +msgstr "" + +#. New service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:54 +#| msgid "Services:" +msgid "Service" +msgstr "Service" + +#. New domain and provider types +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:58 +#| msgid "Add New Domain" +msgid "Domain" +msgstr "Domein" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:61 +msgid "Domain name (example.com):" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:64 +#| msgid "The identification provider used for the domain" +msgid "Identification provider:" +msgstr "Identificatie-leverancier:" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:69 +#| msgid "The authentication provider used for the domain" +msgid "Authentication provider:" +msgstr "Authenticatie-leverancier:" + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:72 +msgid "Activate Domain" +msgstr "Domein activeren" + +#. Create new service +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:105 +msgid "There are no more services to be enabled." +msgstr "" + +#. Create new domain +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:123 +#| msgid "Specifies the name of the IPA domain." +msgid "Please enter a name for the new domain." +msgstr "Voer een naam in voor het nieuwe domein." + +#: src/lib/yauthclient/new_section_dialog.rb:126 +msgid "The domain name is already in-use." +msgstr "" + #. Define Global Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:17 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:108 msgid "Indicates what is the syntax of the config file." msgstr "Hiermee wordt de syntaxis van het configuratiebestand aangegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:22 -msgid "Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." -msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met services die worden gestart wanneer sssd wordt gestart." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:114 +msgid "" +"Comma separated list of services that are started when sssd itself starts." +msgstr "" +"Een door komma's gescheiden lijst met services die worden gestart wanneer " +"sssd wordt gestart." -#: src/include/sssd-parameters.rb:27 src/include/sssd-parameters.rb:80 -msgid "Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data Provider crash or restart before they give up" -msgstr "Het aantal keer dat services opnieuw verbinding moeten proberen te maken als een gegevensprovider vastloopt of opnieuw wordt opgestart" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:115 +msgid "" +"\n" +"Supported services: nss, pam, sudo, autofs, ssh" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:31 -msgid "SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be configured or SSSD won't start." -msgstr "SSSD kan meerdere domeinen tegelijk gebruiken, maar minimaal één domein moet zijn geconfigureerd om SSSD te kunnen starten." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:120 src/lib/yauthclient/params.rb:174 +msgid "" +"Number of times services should attempt to reconnect in the event of a Data " +"Provider crash or restart before they give up" +msgstr "" +"Het aantal keer dat services opnieuw verbinding moeten proberen te maken als " +"een gegevensprovider vastloopt of opnieuw wordt opgestart" -#: src/include/sssd-parameters.rb:32 -msgid "This parameter contains the list of domains in the order these will be queried." -msgstr "Deze parameter bevat de lijst met domeinen in de volgorde waarin ze worden gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:125 +msgid "" +"SSSD can use more domains at the same time, but at least one must be " +"configured or SSSD won't start." +msgstr "" +"SSSD kan meerdere domeinen tegelijk gebruiken, maar minimaal één domein moet " +"zijn geconfigureerd om SSSD te kunnen starten." -#: src/include/sssd-parameters.rb:36 -msgid "Default regular expression that describes how to parse the string containing user name and domain into these components" -msgstr "Standaard reguliere expressie waarmee wordt beschreven hoe de string met de gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden geparseerd" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:126 +msgid "" +"This parameter contains the list of domains in the order these will be " +"queried." +msgstr "" +"Deze parameter bevat de lijst met domeinen in de volgorde waarin ze worden " +"gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:40 -msgid "The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple into a fully qualified name." -msgstr "De standaardindeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt beschreven hoe een (naam-, domein-) tuple moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:130 +msgid "" +"Default regular expression that describes how to parse the string containing " +"user name and domain into these components" +msgstr "" +"Standaard reguliere expressie waarmee wordt beschreven hoe de string met de " +"gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden geparseerd" -#: src/include/sssd-parameters.rb:44 -msgid "SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update its internal DNS resolver." -msgstr "Met SSSD wordt de status van resolv.conf gecontroleerd om te bepalen wanneer het interne DNS-herkenningsprogramma moet worden bijgewerkt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:134 +msgid "" +"The default printf(3)-compatible format that describes how to translate a " +"(name, domain) tuple into a fully qualified name." +msgstr "" +"De standaardindeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt " +"beschreven hoe een (naam-, domein-) tuple moet worden vertaald in een " +"volledig gekwalificeerde naam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:45 -msgid "By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." -msgstr "Standaard wordt inotify hiervoor gebruikt. resolv.conf wordt elke vijf seconden gecontroleerd als inotify niet kan worden gebruikt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:138 +msgid "" +"SSSD monitors the state of resolv.conf to identify when it needs to update " +"its internal DNS resolver." +msgstr "" +"Met SSSD wordt de status van resolv.conf gecontroleerd om te bepalen wanneer " +"het interne DNS-herkenningsprogramma moet worden bijgewerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:49 -msgid "Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache files." -msgstr "Directory in het bestandssysteem waarin cachebestanden voor Kerberos-replay moeten worden opgeslagen door SSSD." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:139 +msgid "" +"By default, we will attempt to use inotify for this, and will fall back to " +"polling resolv.conf every five seconds if inotify cannot be used." +msgstr "" +"Standaard wordt inotify hiervoor gebruikt. resolv.conf wordt elke vijf " +"seconden gecontroleerd als inotify niet kan worden gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:53 -msgid "This string will be used as a default domain name for all names without a domain name component." -msgstr "Deze string wordt gebruikt als standaarddomeinnaam voor alle namen zonder een domeinnaamcomponent." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:143 +msgid "" +"Directory on the filesystem where SSSD should store Kerberos replay cache " +"files." +msgstr "" +"Directory in het bestandssysteem waarin cachebestanden voor Kerberos-replay " +"moeten worden opgeslagen door SSSD." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:147 +msgid "" +"This string will be used as a default domain name for all names without a " +"domain name component." +msgstr "" +"Deze string wordt gebruikt als standaarddomeinnaam voor alle namen zonder " +"een domeinnaamcomponent." + #. Define Global Services Parameters -#: src/include/sssd-parameters.rb:60 -msgid "Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most verbose mode." -msgstr "Een bitmasker waarmee wordt aangegeven welke foutopsporingsniveaus zichtbaar zijn. 0x0010 is de standaardwaarde en de laagste waarde die is toegestaan. 0xFFF0 is de uitgebreidste modus." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:154 +msgid "" +"Bit mask that indicates which debug levels will be visible. 0x0010 is the " +"default value as well as the lowest allowed value, 0xFFF0 is the most " +"verbose mode." +msgstr "" +"Een bitmasker waarmee wordt aangegeven welke foutopsporingsniveaus zichtbaar " +"zijn. 0x0010 is de standaardwaarde en de laagste waarde die is toegestaan. " +"0xFFF0 is de uitgebreidste modus." -#: src/include/sssd-parameters.rb:65 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:159 msgid "Add a timestamp to the debug messages" msgstr "Een tijdstempel toevoegen aan de debugberichten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:70 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:164 msgid "Add microseconds to the timestamp in debug messages" msgstr "Microseconden toevoegen aan de tijdstempel in debugberichten" -#: src/include/sssd-parameters.rb:75 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:169 msgid "Timeout in seconds between heartbeats for this service." msgstr "Time-out in seconden tussen heartbeats voor deze service." -#: src/include/sssd-parameters.rb:85 -msgid "This option specifies the maximum number of file descriptors that may be opened at one time by this SSSD process." -msgstr "Met deze optie wordt het maximale aantal bestandsdescriptors opgegeven dat tegelijk kan worden geopend door dit SSSD-proces." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:179 +msgid "" +"This option specifies the maximum number of file descriptors that may be " +"opened at one time by this SSSD process." +msgstr "" +"Met deze optie wordt het maximale aantal bestandsdescriptors opgegeven dat " +"tegelijk kan worden geopend door dit SSSD-proces." -#: src/include/sssd-parameters.rb:90 -msgid "This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process can hold onto a file descriptor without communicating on it." -msgstr "Met deze optie wordt het aantal seconden opgegeven dat een client van een SSSD-proces een bestandsdescriptor kan vasthouden zonder hierop te communiceren." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:184 +msgid "" +"This option specifies the number of seconds that a client of an SSSD process " +"can hold onto a file descriptor without communicating on it." +msgstr "" +"Met deze optie wordt het aantal seconden opgegeven dat een client van een " +"SSSD-proces een bestandsdescriptor kan vasthouden zonder hierop te " +"communiceren." -#: src/include/sssd-parameters.rb:95 -msgid "If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." -msgstr "Als een service niet reageert op pingcontroles (zie de optie Time-out), wordt eerst het SIGTERM-signaal hiernaartoe gestuurd, waarmee wordt opgegeven dat de service normaal moet worden afgesloten." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:189 +msgid "" +"If a service is not responding to ping checks (see the “timeout” option), it " +"is first sent the SIGTERM signal that instructs it to quit gracefully." +msgstr "" +"Als een service niet reageert op pingcontroles (zie de optie Time-out), " +"wordt eerst het SIGTERM-signaal hiernaartoe gestuurd, waarmee wordt " +"opgegeven dat de service normaal moet worden afgesloten." #. NSS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:103 -msgid "How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about all users)?" -msgstr "Hoeveel seconden moeten nss_nss-opsommingen in cache worden opgeslagen (aanvragen om informatie over alle gebruikers)?" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:197 +msgid "" +"How many seconds should cache nss_sss enumerations (requests for info about " +"all users)?" +msgstr "" +"Hoeveel seconden moeten nss_nss-opsommingen in cache worden opgeslagen " +"(aanvragen om informatie over alle gebruikers)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:108 -msgid "The entry cache can be set to automatically update entries in the background if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value for the domain." -msgstr "De entry-cache kan zo worden ingesteld dat items automatisch op de achtergrond worden bijgewerkt als deze vaker worden aangevraagd dan de waarde van entry_cache_timeout voor het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:202 +msgid "" +"The entry cache can be set to automatically update entries in the background " +"if they are requested beyond a percentage of the entry_cache_timeout value " +"for the domain." +msgstr "" +"De entry-cache kan zo worden ingesteld dat items automatisch op de " +"achtergrond worden bijgewerkt als deze vaker worden aangevraagd dan de " +"waarde van entry_cache_timeout voor het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:113 -msgid "Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits (that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) before asking the back end again." -msgstr "Hiermee geeft u op gedurende hoeveel seconden nss_sss negatieve cache-hits (query's voor ongeldige database-items, zoals niet-bestaande items) in de cache moet opslaan voordat het weer aan de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:207 +msgid "" +"Specifies for how many seconds nss_sss should cache negative cache hits " +"(that is, queries for invalid database entries, like nonexistent ones) " +"before asking the back end again." +msgstr "" +"Hiermee geeft u op gedurende hoeveel seconden nss_sss negatieve cache-hits " +"(query's voor ongeldige database-items, zoals niet-bestaande items) in de " +"cache moet opslaan voordat het weer aan de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:118 -msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Instellen dat bepaalde gebruikers niet worden opgehaald uit de sss NSS-database." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:213 +#| msgid "Exclude certain users from being fetched from the sss NSS database." +msgid "Exclude certain users from being fetched by SSS backend" +msgstr "" +"Sluit bepaalde gebruikers uit om te worden opgehaald door de SSS-backend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:123 -msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." -msgstr "Instellen dat bepaalde groepen niet worden opgehaald uit de sss NSS-database." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:219 +#| msgid "Exclude certain groups from being fetched from the sss NSS database." +msgid "Exclude certain groups from being fetched by SSS backend" +msgstr "Sluit bepaalde groepen uit om te worden opgehaald door de SSS-backend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:128 -msgid "If you want filtered user to still be group members set this option to false." -msgstr "Als u wilt dat de gefilterde gebruiker nog steeds een groepslid blijft, moet u deze optie instellen op niet waar." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:224 +msgid "" +"If you want filtered user to still be group members set this option to false." +msgstr "" +"Als u wilt dat de gefilterde gebruiker nog steeds een groepslid blijft, moet " +"u deze optie instellen op niet waar." -#: src/include/sssd-parameters.rb:132 -msgid "Override the user's home directory. You can either provide an absolute value or a template." -msgstr "Overschrijf de homedirectory van de gebruiker. U kunt een absolute waarde of een sjabloon opgeven." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:228 +msgid "" +"Override the user's home directory. You can either provide an absolute value " +"or a template." +msgstr "" +"Overschrijf de homedirectory van de gebruiker. U kunt een absolute waarde of " +"een sjabloon opgeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:136 src/include/sssd-parameters.rb:1103 -msgid "Set a default template for a user's home directory if one is not specified explicitly by the domain's data provider." -msgstr "Stel een standaardsjabloon in voor de homedirectory van een gebruiker als er geen sjabloon expliciet is opgegeven door de gegevensprovider van het domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:232 src/lib/yauthclient/params.rb:1185 +msgid "" +"Set a default template for a user's home directory if one is not specified " +"explicitly by the domain's data provider." +msgstr "" +"Stel een standaardsjabloon in voor de homedirectory van een gebruiker als er " +"geen sjabloon expliciet is opgegeven door de gegevensprovider van het domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:140 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:236 msgid "Override the login shell for all users." msgstr "De aanmeldings-shell overschrijven voor alle gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:144 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:240 msgid "Restrict user shell to one of the listed values." msgstr "De gebruikers-shell beperken tot een van de weergegeven waarden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:148 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:244 msgid "Replace any instance of these shells with the shell_fallback" msgstr "Alle exemplaren van deze shells vervangen door de shell_fallback" -#: src/include/sssd-parameters.rb:153 -msgid "The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." -msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen toegestane shell op de computer is geïnstalleerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:249 +msgid "" +"The default shell to use if an allowed shell is not installed on the machine." +msgstr "" +"De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen toegestane shell op " +"de computer is geïnstalleerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:157 src/include/sssd-parameters.rb:1107 -msgid "The default shell to use if the provider does not return one during lookup." -msgstr "De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen shell wordt geretourneerd tijdens de opzoekbewerking." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:253 src/lib/yauthclient/params.rb:1189 +msgid "" +"The default shell to use if the provider does not return one during lookup." +msgstr "" +"De standaard-shell die moet worden gebruikt als er geen shell wordt " +"geretourneerd tijdens de opzoekbewerking." -#: src/include/sssd-parameters.rb:162 src/include/sssd-parameters.rb:205 -msgid "Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be considered valid." -msgstr "Hiermee wordt de tijd in seconden opgegeven gedurende welke de lijst met subdomeinen wordt beschouwd als geldig." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:258 src/lib/yauthclient/params.rb:301 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which the list of subdomains will be " +"considered valid." +msgstr "" +"Hiermee wordt de tijd in seconden opgegeven gedurende welke de lijst met " +"subdomeinen wordt beschouwd als geldig." -#: src/include/sssd-parameters.rb:167 -msgid "Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be valid." -msgstr "Specificeert tijd in seconden dat de records in cache binnen het geheugen geldig zijn." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:263 +msgid "" +"Specifies time in seconds for which records in the in-memory cache will be " +"valid." +msgstr "" +"Specificeert tijd in seconden dat de records in cache binnen het geheugen " +"geldig zijn." #. PAM configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:175 -msgid "If the authentication provider is offline, how long we should allow cached logins (in days since the last successful online login)." -msgstr "Als de verificatieprovider offline is, hoe lang moeten dan in cache opgeslagen aanmeldingen worden toegestaan (in dagen sinds de laatste online aanmelding)?" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:271 +msgid "" +"If the authentication provider is offline, how long we should allow cached " +"logins (in days since the last successful online login)." +msgstr "" +"Als de verificatieprovider offline is, hoe lang moeten dan in cache " +"opgeslagen aanmeldingen worden toegestaan (in dagen sinds de laatste online " +"aanmelding)?" -#: src/include/sssd-parameters.rb:180 src/include/sssd-parameters.rb:185 -msgid "The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts has been reached before a new login attempt is possible." -msgstr "De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts is bereikt, voordat een nieuwe aanmeldingspoging kan worden gedaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:276 src/lib/yauthclient/params.rb:281 +msgid "" +"The time in minutes which has to pass after offline_failed_login_attempts " +"has been reached before a new login attempt is possible." +msgstr "" +"De tijd in minuten die moet verstrijken nadat offline_failed_login_attempts " +"is bereikt, voordat een nieuwe aanmeldingspoging kan worden gedaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:190 -msgid "Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." -msgstr "Hiermee bepaalt u welke berichten er voor de gebruiker worden weergegeven tijdens verificatie." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:286 +msgid "" +"Controls what kind of messages are shown to the user during authentication." +msgstr "" +"Hiermee bepaalt u welke berichten er voor de gebruiker worden weergegeven " +"tijdens verificatie." -#: src/include/sssd-parameters.rb:195 -msgid "For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to immediately update the cached identity information for the user in order to ensure that authentication takes place with the latest information." -msgstr "Voor PAM-aanvragen die worden ingediend terwijl SSSD online is, wordt via de SSSD geprobeerd direct de identiteitsgegevens van de gebruiker in de cache bij te werken om ervoor te zorgen dat de verificatie wordt uitgevoerd met de nieuwste gegevens." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:291 +msgid "" +"For any PAM request while SSSD is online, the SSSD will attempt to " +"immediately update the cached identity information for the user in order to " +"ensure that authentication takes place with the latest information." +msgstr "" +"Voor PAM-aanvragen die worden ingediend terwijl SSSD online is, wordt via de " +"SSSD geprobeerd direct de identiteitsgegevens van de gebruiker in de cache " +"bij te werken om ervoor te zorgen dat de verificatie wordt uitgevoerd met de " +"nieuwste gegevens." #. The kerberos domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:200 src/include/sssd-parameters.rb:693 -#: src/include/sssd-parameters.rb:990 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:296 src/lib/yauthclient/params.rb:788 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1073 msgid "Display a warning N days before the password expires." msgstr "N dagen voordat het wachtwoord verloopt, een waarschuwing weergeven." #. SUDO configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:213 -msgid "Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes that implement time-dependent sudoers entries." -msgstr "Of de attributen sudoNotBefore en sudoNotAfter, waarmee tijdsafhankelijke sudo-items worden geïmplementeerd, al dan niet worden geëvalueerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:309 +msgid "" +"Whether or not to evaluate the sudoNotBefore and sudoNotAfter attributes " +"that implement time-dependent sudoers entries." +msgstr "" +"Of de attributen sudoNotBefore en sudoNotAfter, waarmee tijdsafhankelijke " +"sudo-items worden geïmplementeerd, al dan niet worden geëvalueerd." #. AUTOFS configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:221 -msgid "Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative hits before asking the back end again." -msgstr "Specificeert hoeveel seconden de autofs-responder negatieve hits moet opslaan in cache voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:317 +msgid "" +"Specifies for how many seconds the autofs responder should cache negative " +"hits before asking the back end again." +msgstr "" +"Specificeert hoeveel seconden de autofs-responder negatieve hits moet " +"opslaan in cache voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." #. SSH configuration options -#: src/include/sssd-parameters.rb:229 -msgid "Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts file." -msgstr "Of hostnamen en -adressen al dan niet moeten worden opgedeeld in het beheerde bestand known_hosts." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:325 +msgid "" +"Whether or not to hash host names and addresses in the managed known_hosts " +"file." +msgstr "" +"Of hostnamen en -adressen al dan niet moeten worden opgedeeld in het " +"beheerde bestand known_hosts." -#: src/include/sssd-parameters.rb:234 -msgid "How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its host keys were requested." -msgstr "Het aantal seconden dat een host behouden moet blijven in het beheerde bestand known_hosts nadat de bijbehorende hostsleutels zijn aangevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:330 +msgid "" +"How many seconds to keep a host in the managed known_hosts file after its " +"host keys were requested." +msgstr "" +"Het aantal seconden dat een host behouden moet blijven in het beheerde " +"bestand known_hosts nadat de bijbehorende hostsleutels zijn aangevraagd." #. DOMAIN SECTIONS #. These configuration options can be present in a domain configuration section, that is, in a section called “[domain/NAME]” -#: src/include/sssd-parameters.rb:243 src/include/sssd-parameters.rb:248 -msgid "UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is outside these limits, it is ignored." -msgstr "UID- en GID-limieten voor het domein. Als een domein een item buiten deze limieten bevat, wordt deze item genegeerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:339 src/lib/yauthclient/params.rb:344 +msgid "" +"UID and GID limits for the domain. If a domain contains an entry that is " +"outside these limits, it is ignored." +msgstr "" +"UID- en GID-limieten voor het domein. Als een domein een item buiten deze " +"limieten bevat, wordt deze item genegeerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:253 -msgid "Determines if a domain can be enumerated." -msgstr "Hiermee wordt bepaald of een domein kan worden geïnventariseerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:350 +msgid "Read all entities from backend database (increase server load)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:258 -msgid "If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." -msgstr "Als de service niet stopt na “geforceerde_time-out” seconden, wordt de monitor geforceerd afgesloten door een SIGKILL-signaal te verzenden." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:355 +msgid "" +"If the service does not terminate after “force_timeout” seconds, the monitor " +"will forcibly shut it down by sending a SIGKILL signal." +msgstr "" +"Als de service niet stopt na “geforceerde_time-out” seconden, wordt de " +"monitor geforceerd afgesloten door een SIGKILL-signaal te verzenden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:263 -msgid "How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden nss_nss items als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:360 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider entries valid before asking the " +"backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden nss_nss items als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om " +"de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:268 -msgid "How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden nss_nss gebruikersitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:365 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider user entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden nss_nss gebruikersitems als geldig moet beoordelen voordat " +"opnieuw om de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:273 -msgid "How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden nss_nss groepsitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:370 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider group entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden nss_nss groepsitems als geldig moet beoordelen voordat " +"opnieuw om de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:278 -msgid "How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden nss_nss netgroepitems als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:375 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider netgroup entries valid before " +"asking the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden nss_nss netgroepitems als geldig moet beoordelen voordat " +"opnieuw om de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:283 -msgid "How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden nss_nss service-items als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:380 +msgid "" +"How many seconds nss_sss should consider service entries valid before asking " +"the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden nss_nss service-items als geldig moet beoordelen voordat " +"opnieuw om de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:288 -msgid "How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden sudo regels als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:385 +msgid "" +"How many seconds sudo should consider rules valid before asking the backend " +"again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden sudo regels als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om " +"de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:293 -msgid "How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid before asking the backend again." -msgstr "Hoeveel seconden de autofs automatische koppelstructuren als geldig moet beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:390 +msgid "" +"How many seconds the autofs service should consider automounter maps valid " +"before asking the backend again." +msgstr "" +"Hoeveel seconden de autofs automatische koppelstructuren als geldig moet " +"beoordelen voordat opnieuw om de backend wordt gevraagd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:298 -msgid "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." -msgstr "Bepaalt of gebruikersreferenties ook worden opgeslagen in de lokale LDB-cache." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:396 +msgid "Cache credentials for offline use" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:303 -msgid "Number of days entries are left in cache after last successful login before being removed during a cleanup of the cache." -msgstr "Het aantal dagen dat items in de cache blijven na de laatste geslaagde aanmelding voordat deze worden verwijderd tijdens een opschoning van de cache." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:401 +msgid "" +"Number of days entries are left in cache after last successful login before " +"being removed during a cleanup of the cache." +msgstr "" +"Het aantal dagen dat items in de cache blijven na de laatste geslaagde " +"aanmelding voordat deze worden verwijderd tijdens een opschoning van de " +"cache." -#: src/include/sssd-parameters.rb:308 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:408 msgid "The identification provider used for the domain." msgstr "De identificatieprovider die voor het domein wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:313 -msgid "Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) as the user's login name reported to NSS." -msgstr "Gebruik de volledige naam en het volledige domein (volgens de notatie van full_name_format van het domein) als de aanmeldingsnaam van de gebruiker die wordt doorgegeven aan NSS." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:413 +msgid "" +"Use the full name and domain (as formatted by the domain's full_name_format) " +"as the user's login name reported to NSS." +msgstr "" +"Gebruik de volledige naam en het volledige domein (volgens de notatie van " +"full_name_format van het domein) als de aanmeldingsnaam van de gebruiker die " +"wordt doorgegeven aan NSS." -#: src/include/sssd-parameters.rb:319 -msgid "The authentication provider used for the domain." -msgstr "De verificatieprovider die voor het domein wordt gebruikt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:420 +msgid "The authentication provider used for the domain" +msgstr "De verificatieprovider die voor het domein is gebruikt" -#: src/include/sssd-parameters.rb:325 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:426 msgid "The access control provider used for the domain." msgstr "De toegangsbeheerprovider die voor het domein wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:331 -msgid "The provider which should handle change password operations for the domain." -msgstr "De provider waarmee het wijzigen van wachtwoorden voor het domein moet worden verwerkt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:431 +msgid "" +"The provider which should handle change password operations for the domain." +msgstr "" +"De provider waarmee het wijzigen van wachtwoorden voor het domein moet " +"worden verwerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:337 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:437 msgid "The SUDO provider used for the domain." msgstr "De SUDO-provider die voor het domein wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:343 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:443 msgid "The provider which should handle loading of selinux settings." -msgstr "De provider waarmee het laden van selinux-instellingen moet worden verwerkt." +msgstr "" +"De provider waarmee het laden van selinux-instellingen moet worden verwerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:349 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:449 msgid "The provider which should handle fetching of subdomains." msgstr "De provider waarmee het ophalen van subdomeinen moet worden verwerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:355 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:455 msgid "The autofs provider used for the domain." msgstr "De autofs-provider die voor het domein wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:361 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:461 msgid "The provider used for retrieving host identity information." msgstr "De provider waarmee hostidentiteitsgegevens worden opgehaald." -#: src/include/sssd-parameters.rb:366 -msgid "Regular expression for this domain that describes how to parse the string containing user name and domain into these components." -msgstr "Reguliere expressie voor dit domein waarmee wordt beschreven hoe de string met de gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden geparseerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:466 +msgid "" +"Regular expression for this domain that describes how to parse the string " +"containing user name and domain into these components." +msgstr "" +"Reguliere expressie voor dit domein waarmee wordt beschreven hoe de string " +"met de gebruikersnaam en het domein in deze componenten moet worden " +"geparseerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:371 -msgid "A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, domain) tuple for this domain into a fully qualified name." -msgstr "De indeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt beschreven hoe een (naam-, domein-) tuple voor dit domein moet worden vertaald in een volledig gekwalificeerde naam." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:471 +msgid "" +"A printf(3)-compatible format that describes how to translate a (name, " +"domain) tuple for this domain into a fully qualified name." +msgstr "" +"De indeling die compatibel is met printf(3) en waarmee wordt beschreven hoe " +"een (naam-, domein-) tuple voor dit domein moet worden vertaald in een " +"volledig gekwalificeerde naam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:377 -msgid "Provides the ability to select preferred address family to use when performing DNS lookups." -msgstr "Hiermee kunt u opgeven welke voorkeursadresgroep moet worden gebruikt bij het uitvoeren van DNS-opzoekbewerkingen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:477 +msgid "" +"Provides the ability to select preferred address family to use when " +"performing DNS lookups." +msgstr "" +"Hiermee kunt u opgeven welke voorkeursadresgroep moet worden gebruikt bij " +"het uitvoeren van DNS-opzoekbewerkingen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:382 -msgid "Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS resolver before assuming that it is unreachable." -msgstr "Hiermee wordt (in seconden) gedefinieerd hoelang moet worden gewacht op een antwoord van de DNS-resolver voordat ervan uit moet worden gegaan dat deze niet bereikbaar is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:482 +msgid "" +"Defines the amount of time (in seconds) to wait for a reply from the DNS " +"resolver before assuming that it is unreachable." +msgstr "" +"Hiermee wordt (in seconden) gedefinieerd hoelang moet worden gewacht op een " +"antwoord van de DNS-resolver voordat ervan uit moet worden gegaan dat deze " +"niet bereikbaar is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:386 -msgid "Use the domain part of machine's hostname." -msgstr "Gebruik het domeinonderdeel van de hostnaam van het apparaat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:486 +msgid "" +"If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of " +"the service discovery DNS query." +msgstr "" +"Als in de backend servicedetectie wordt gebruikt, wordt hiermee het " +"domeindeel van de DNS-query voor servicedetectie opgegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:387 -msgid "If service discovery is used in the back end, specifies the domain part of the service discovery DNS query." -msgstr "Als in de backend servicedetectie wordt gebruikt, wordt hiermee het domeindeel van de DNS-query voor servicedetectie opgegeven." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:391 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:490 msgid "Override the primary GID value with the one specified." msgstr "De primaire GID-waarde overschrijven door de opgegeven waarde." -#: src/include/sssd-parameters.rb:396 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:495 msgid "Treat user and group names as case sensitive." msgstr "Gebruikers- en groepsnamen als hoofdlettergevoelig verwerken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:401 -msgid "When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested name was an alias." -msgstr "Wanneer op naam wordt gezocht naar een gebruiker of groep in de proxyprovider, wordt een tweede opzoekbewerking op id uitgevoerd om de naam uit te vouwen tot de volledige naam, voor het geval de aangevraagde naam een alias is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:500 +msgid "" +"When a user or group is looked up by name in the proxy provider, a second " +"lookup by ID is performed to 'canonicalize' the name in case the requested " +"name was an alias." +msgstr "" +"Wanneer op naam wordt gezocht naar een gebruiker of groep in de " +"proxyprovider, wordt een tweede opzoekbewerking op id uitgevoerd om de naam " +"uit te vouwen tot de volledige naam, voor het geval de aangevraagde naam een " +"alias is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:406 -msgid "Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." -msgstr "Deze homedirectory gebruiken als standaardwaarde voor alle subdomeinen in dit domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:505 +msgid "" +"Use this homedir as default value for all subdomains within this domain." +msgstr "" +"Deze homedirectory gebruiken als standaardwaarde voor alle subdomeinen in " +"dit domein." #. Following options will be provided by SSSD's 'simple' access-control provider -#: src/include/sssd-parameters.rb:412 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:511 msgid "Comma separated list of users who are allowed to log in." msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:417 -msgid "Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:516 +msgid "" +"Comma separated list of groups who are allowed to log in. This applies only " +"to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst met gebruikers die zich mogen aanmelden. Dit " +"geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:422 -msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." -msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang wordt geweigerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:521 +msgid "" +"Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This " +"applies only to groups within this SSSD domain." +msgstr "" +"Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang wordt " +"geweigerd. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:427 -msgid "Comma separated list of groups that are explicitly denied access. This applies only to groups within this SSSD domain." -msgstr "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang wordt geweigerd. Dit geldt alleen voor groepen in dit SSSD-domein." - -#: src/include/sssd-parameters.rb:433 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." -msgstr "De standaardbasis-DN op basis waarvan LDAP-sudoregels moeten worden uitgevoerd." - #. The local domain section #. This section contains settings for domain that stores users and groups in SSSD native database, that is, a domain that uses id_provider=local. -#: src/include/sssd-parameters.rb:442 -msgid "The tools append the login name to base_directory and use that as the home directory." -msgstr "Met het hulpprogramma wordt de aanmeldingsnaam toegevoegd aan base_directory en wordt deze gebruikt als homedirectory." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:530 +msgid "" +"The tools append the login name to base_directory and use that as the home " +"directory." +msgstr "" +"Met het hulpprogramma wordt de aanmeldingsnaam toegevoegd aan base_directory " +"en wordt deze gebruikt als homedirectory." -#: src/include/sssd-parameters.rb:447 -msgid "Indicate if a home directory should be created by default for new users." -msgstr "Aangeven of er standaard een homedirectory moet worden gemaakt voor nieuwe gebruikers." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:535 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be created by default for new users." +msgstr "" +"Aangeven of er standaard een homedirectory moet worden gemaakt voor nieuwe " +"gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:452 -msgid "Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." -msgstr "Aangeven of een homedirectory standaard moet worden verwijderd voor verwijderde gebruikers." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:540 +msgid "" +"Indicate if a home directory should be removed by default for deleted users." +msgstr "" +"Aangeven of een homedirectory standaard moet worden verwijderd voor " +"verwijderde gebruikers." -#: src/include/sssd-parameters.rb:457 -msgid "Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created home directory." -msgstr "Wordt door sss_useradd(8) gebruikt om de standaardtoestemmingen voor een nieuwe homedirectory op te geven." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:545 +msgid "" +"Used by sss_useradd(8) to specify the default permissions on a newly created " +"home directory." +msgstr "" +"Wordt door sss_useradd(8) gebruikt om de standaardtoestemmingen voor een " +"nieuwe homedirectory op te geven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:462 -msgid "The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in the user's home directory, when the home directory is created by sss_useradd(8)" -msgstr "De basisdirectory met bestanden en directory's die moeten worden gekopieerd naar de homedirectory van de gebruiker, wanneer de homedirectory wordt gemaakt door sss_useradd(8)" +#: src/lib/yauthclient/params.rb:550 +msgid "" +"The skeleton directory, which contains files and directories to be copied in " +"the user's home directory, when the home directory is created by " +"sss_useradd(8)" +msgstr "" +"De basisdirectory met bestanden en directory's die moeten worden gekopieerd " +"naar de homedirectory van de gebruiker, wanneer de homedirectory wordt " +"gemaakt door sss_useradd(8)" -#: src/include/sssd-parameters.rb:467 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:555 msgid "The mail spool directory." msgstr "De wachtrijdirectory voor mail." -#: src/include/sssd-parameters.rb:471 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:559 msgid "The command that is run after a user is removed." msgstr "De opdracht die wordt uitgevoerd nadat een gebruiker is verwijderd." #. The ldap domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:480 src/include/sssd-parameters.rb:485 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:568 +msgid "URIs (ldap://) of LDAP servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:491 src/include/sssd-parameters.rb:497 -msgid "Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD should connect in the order of preference to change the password of a user." -msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde, om het wachtwoord van een gebruiker te wijzigen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:574 +msgid "The default base DN to use for performing LDAP sudo rules." +msgstr "" +"De standaardbasis-DN op basis waarvan LDAP-sudoregels moeten worden " +"uitgevoerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:503 -msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." -msgstr "De standaardbasis-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren van LDAP-gebruikersbewerkingen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:579 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference." +msgstr "" +"Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers " +"opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." -#: src/include/sssd-parameters.rb:509 -msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." -msgstr "Hiermee wordt het schematype aangegeven dat wordt gebruikt op de LDAP-doelserver." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:585 src/lib/yauthclient/params.rb:591 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of URIs of the LDAP servers to which SSSD " +"should connect in the order of preference to change the password of a user." +msgstr "" +"Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met URI's van de LDAP-servers " +"opgegeven waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde, om het " +"wachtwoord van een gebruiker te wijzigen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:513 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:597 +msgid "Base DN for LDAP search" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:604 +msgid "LDAP schema type" +msgstr "" + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:608 msgid "The default bind DN to use for performing LDAP operations." -msgstr "De standaardbindings-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren van LDAP-bewerkingen." +msgstr "" +"De standaardbindings-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren van LDAP-" +"bewerkingen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:519 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:614 msgid "The type of the authentication token of the default bind DN." msgstr "Het type verificatietoken van de standaardbindings-DN." -#: src/include/sssd-parameters.rb:523 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:618 msgid "The authentication token of the default bind DN." msgstr "De verificatietoken van de standaardbindings-DN." -#: src/include/sssd-parameters.rb:528 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:623 msgid "The object class of a user entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een gebruikersitem in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:533 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:628 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's login name." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de aanmeldingsnaam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de aanmeldingsnaam van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:538 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:633 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's id." msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de id van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:543 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:638 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's primary group id." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de primaire groeps-id van de " +"gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:548 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:643 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's gecos field." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met het Gecos-veld van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met het Gecos-veld van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:553 -msgid " The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." -msgstr " Het LDAP-attribuut dat de naam van de homedirectory van de gebruiker bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:648 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains the name of the user's home directory." +msgstr "" +" Het LDAP-attribuut dat de naam van de homedirectory van de gebruiker bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:558 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:653 msgid "The LDAP attribute that contains the path to the user's default shell." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat het pad naar de standaard-shell van de gebruiker bevat." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat het pad naar de standaard-shell van de gebruiker " +"bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:563 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:658 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-gebruikersobject bevat." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-gebruikersobject bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:568 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:663 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP user object." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-gebruikersobject bevat." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-gebruikersobject bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:573 src/include/sssd-parameters.rb:778 -msgid "The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggende object." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:668 src/lib/yauthclient/params.rb:873 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van het " +"bovenliggende object." -#: src/include/sssd-parameters.rb:578 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last password change)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (datum van de meest recente wachtwoordwijziging)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:673 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (date of the last " +"password change)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (datum " +"van de meest recente wachtwoordwijziging)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:583 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password age)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=schaduw wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (minimale wachtwoordduur)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:678 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (minimum password " +"age)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=schaduw wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) " +"(minimale wachtwoordduur)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:588 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password age)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (maximale wachtwoordduur)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:683 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (maximum password " +"age)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) " +"(maximale wachtwoordduur)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:593 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning period)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (waarschuwingsperiode voor wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:688 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password warning " +"period)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) " +"(waarschuwingsperiode voor wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:598 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password inactivity period)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (inactiviteitsperiode van wachtwoord)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:693 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow, this parameter contains the name of an " +"LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (password " +"inactivity period)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam " +"van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) " +"(inactiviteitsperiode van wachtwoord)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:603 -msgid "When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its shadow(5) counterpart (account expiration date)." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (verloopdatum van account)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:698 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=shadow or ldap_account_expire_policy=shadow, this " +"parameter contains the name of an LDAP attribute corresponding to its " +"shadow(5) counterpart (account expiration date)." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=shadow of ldap_account_expire_policy=shadow wordt " +"gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut dat " +"overeenkomt met de bijbehorende schaduw(5) (verloopdatum van account)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:608 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time of last password change in kerberos." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd van de meest recente wachtwoordwijziging worden opgeslagen in Kerberos." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:703 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time of last password change in " +"kerberos." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd van de meest recente " +"wachtwoordwijziging worden opgeslagen in Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:613 -msgid "When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." -msgstr "Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd worden opgeslagen waarop het huidige wachtwoord verloopt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:708 +msgid "" +"When using ldap_pwd_policy=mit_kerberos, this parameter contains the name of " +"an LDAP attribute storing the date and time when current password expires." +msgstr "" +"Wanneer ldap_pwd_policy=mit_kerberos wordt gebruikt, bevat deze parameter de " +"naam van een LDAP-attribuut waarmee de datum en tijd worden opgeslagen " +"waarop het huidige wachtwoord verloopt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:618 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee de verlooptijd van het account wordt opgeslagen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:713 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the expiration time of the account." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter " +"de naam van een LDAP-attribuut waarmee de verlooptijd van het account wordt " +"opgeslagen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:623 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name of an LDAP attribute storing the user account control bit field." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter de naam van een LDAP-attribuut waarmee het bitveld van het gebruikersaccountbeheer wordt opgeslagen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:718 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=ad, this parameter contains the name " +"of an LDAP attribute storing the user account control bit field." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=ad wordt gebruikt, bevat deze parameter " +"de naam van een LDAP-attribuut waarmee het bitveld van het " +"gebruikersaccountbeheer wordt opgeslagen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:628 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter determines if access is allowed or not." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=rhds of equivalent wordt gebruikt, wordt met deze parameter bepaald of toegang al dan niet is toegestaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:723 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=rhds or equivalent, this parameter " +"determines if access is allowed or not." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=rhds of equivalent wordt gebruikt, wordt " +"met deze parameter bepaald of toegang al dan niet is toegestaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:633 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if access is allowed or not." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut bepaald of toegang al dan niet is toegestaan." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:728 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines if " +"access is allowed or not." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit " +"attribuut bepaald of toegang al dan niet is toegestaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:638 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until which date access is granted." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut bepaald tot welke datum toegang wordt verleend." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:733 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines until " +"which date access is granted." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit " +"attribuut bepaald tot welke datum toegang wordt verleend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:643 -msgid "When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the hours of a day in a week when access is granted." -msgstr "Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit attribuut de uren van een dag in een week bepaald waarop toegang wordt verleend." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:738 +msgid "" +"When using ldap_account_expire_policy=nds, this attribute determines the " +"hours of a day in a week when access is granted." +msgstr "" +"Wanneer ldap_account_expire_policy=nds wordt gebruikt, wordt met dit " +"attribuut de uren van een dag in een week bepaald waarop toegang wordt " +"verleend." -#: src/include/sssd-parameters.rb:648 -msgid "The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name (UPN)." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de Kerberos-UPN (User Principal Name) van de gebruiker bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:743 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the user's Kerberos User Principal Name " +"(UPN)." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de Kerberos-UPN (User Principal Name) van de " +"gebruiker bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:652 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:747 msgid "The LDAP attribute that contains the user's SSH public keys." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de openbare SSH-sleutels van de gebruiker bevat." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de openbare SSH-sleutels van de gebruiker bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:657 -msgid "Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to fail." -msgstr "Door bepaalde directoryservers, bijvoorbeeld Active Directory, wordt het realm-deel van de UPN in kleine letters geleverd, waardoor de verificatie kan mislukken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:752 +msgid "" +"Some directory servers, for example Active Directory, might deliver the " +"realm part of the UPN in lower case, which might cause the authentication to " +"fail." +msgstr "" +"Door bepaalde directoryservers, bijvoorbeeld Active Directory, wordt het " +"realm-deel van de UPN in kleine letters geleverd, waardoor de verificatie " +"kan mislukken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:658 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:753 msgid "Set this option to true if you want to use an upper-case realm." -msgstr "Stel deze optie in op Waar als u een realm in hoofdletters wilt gebruiken." +msgstr "" +"Stel deze optie in op Waar als u een realm in hoofdletters wilt gebruiken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:663 -msgid "Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of enumerated records." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoeveel seconden moet worden gewacht door SSSD voordat de cache met geïnventariseerde records kan worden vernieuwd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:758 +msgid "" +"Specifies how many seconds SSSD has to wait before refreshing its cache of " +"enumerated records." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven hoeveel seconden moet worden gewacht door SSSD " +"voordat de cache met geïnventariseerde records kan worden vernieuwd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:668 -msgid "Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups with no members and users who have never logged in) and remove them to save space." -msgstr "Hiermee wordt bepaald hoe vaak de cache moet worden gecontroleerd op inactieve items (zoals groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit hebben aangemeld) en of deze items moeten worden verwijderd om ruimte te besparen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:763 +msgid "" +"Determine how often to check the cache for inactive entries (such as groups " +"with no members and users who have never logged in) and remove them to save " +"space." +msgstr "" +"Hiermee wordt bepaald hoe vaak de cache moet worden gecontroleerd op " +"inactieve items (zoals groepen zonder leden en gebruikers die zich nooit " +"hebben aangemeld) en of deze items moeten worden verwijderd om ruimte te " +"besparen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:673 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:768 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the user's full name." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de volledige naam van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:678 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:773 msgid "The LDAP attribute that lists the user's group memberships." -msgstr "Het LDAP-attribuut waarmee de groepslidmaatschappen van de gebruiker worden weergegeven." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut waarmee de groepslidmaatschappen van de gebruiker worden " +"weergegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:683 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, gebruikt SSSD de aanwezigheid van het attribuut authorizedService in de LDAP-item van de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:778 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=authorized_service, SSSD will " +"use the presence of the authorizedService attribute in the user's LDAP entry " +"to determine access privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=authorized_service, gebruikt " +"SSSD de aanwezigheid van het attribuut authorizedService in de LDAP-item van " +"de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:688 -msgid "If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access privilege." -msgstr "Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, gebruikt SSSD de aanwezigheid van het attribuut host in de LDAP-item van de gebruiker om de toegangsrechten te bepalen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:783 +msgid "" +"If access_provider=ldap and ldap_access_order=host, SSSD will use the " +"presence of the host attribute in the user's LDAP entry to determine access " +"privilege." +msgstr "" +"Als access_provider=ldap en ldap_access_order=host, gebruikt SSSD de " +"aanwezigheid van het attribuut host in de LDAP-item van de gebruiker om de " +"toegangsrechten te bepalen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:698 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:793 msgid "The object class of a group entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een groepsitem in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:703 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:798 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group name." msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groepsnaam." -#: src/include/sssd-parameters.rb:708 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:803 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the group's id." msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de groeps-id." -#: src/include/sssd-parameters.rb:713 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:808 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the group's members." msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de groep bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:718 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:813 msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-groepsobject bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:723 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:818 msgid "The LDAP attribute that contains the objectSID of an LDAP group object." msgstr "Het LDAP-attribuut dat de objectSID van een LDAP-groepsobject bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:728 -msgid " The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the parent object." -msgstr " Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van het bovenliggende object." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:823 +msgid "" +" The LDAP attribute that contains timestamp of the last modification of the " +"parent object." +msgstr "" +" Het LDAP-attribuut dat de tijdstempel bevat van de laatste wijziging van " +"het bovenliggende object." -#: src/include/sssd-parameters.rb:734 -msgid "If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will follow." -msgstr "Als ldap_schema is ingesteld op een schema-indeling die geneste groepen ondersteunt (bijvoorbeeld RFC2307bis), wordt met deze optie bepaald hoeveel nestniveaus van SSSD volgen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:829 +msgid "" +"If ldap_schema is set to a schema format that supports nested groups (e.g. " +"RFC2307bis), then this option controls how many levels of nesting SSSD will " +"follow." +msgstr "" +"Als ldap_schema is ingesteld op een schema-indeling die geneste groepen " +"ondersteunt (bijvoorbeeld RFC2307bis), wordt met deze optie bepaald hoeveel " +"nestniveaus van SSSD volgen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:740 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which may speed up group lookup operations on deployments with complex or deep nested groups." -msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active Directory-functie waarmee opzoekbewerkingen voor groepen in implementaties met complexe of diep geneste groepen mogelijk sneller worden uitgevoerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:835 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which may speed up group lookup operations on deployments with " +"complex or deep nested groups." +msgstr "" +"Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active " +"Directory-functie waarmee opzoekbewerkingen voor groepen in implementaties " +"met complexe of diep geneste groepen mogelijk sneller worden uitgevoerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:746 -msgid "This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific feature which might speed up initgroups operations (most notably when dealing with complex or deep nested groups)." -msgstr "Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active Directory-functie waarmee initgroup-bewerkingen (vooral bij complexe of diep geneste groepen) mogelijk sneller worden uitgevoerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:841 +msgid "" +"This option tells SSSD to take advantage of an Active Directory-specific " +"feature which might speed up initgroups operations (most notably when " +"dealing with complex or deep nested groups)." +msgstr "" +"Met deze optie wordt aangegeven dat SSSD gebruik moet maken van een Active " +"Directory-functie waarmee initgroup-bewerkingen (vooral bij complexe of diep " +"geneste groepen) mogelijk sneller worden uitgevoerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:752 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:847 msgid " The object class of a netgroup entry in LDAP." msgstr " De objectklasse van een netgroepitem in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:758 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:853 msgid "The LDAP attribute that corresponds to the netgroup name." msgstr "Het LDAP-attribuut dat overeenkomt met de naam van de netgroep." -#: src/include/sssd-parameters.rb:763 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:858 msgid "The LDAP attribute that contains the names of the netgroup's members." msgstr "Het LDAP-attribuut dat de namen van de leden van de netgroep bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:768 -msgid "The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de netgroep-triple (host, gebruiker, domein) bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:863 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the (host, user, domain) netgroup triples." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de netgroep-triple (host, gebruiker, domein) bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:773 -msgid "The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:868 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the UUID/GUID of an LDAP netgroup object." msgstr "Het LDAP-attribuut dat de UUID/GUID van een LDAP-netgroepobject bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:783 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:878 msgid "The object class of a service entry in LDAP." msgstr "De objectklasse van een service-item in LDAP." -#: src/include/sssd-parameters.rb:788 -msgid "The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their aliases." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de naam van service-attributen en de bijbehorende aliassen bevat." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:883 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the name of service attributes and their " +"aliases." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de naam van service-attributen en de bijbehorende " +"aliassen bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:793 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:888 msgid "The LDAP attribute that contains the port managed by this service." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de poort bevat die door deze service wordt beheerd." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de poort bevat die door deze service wordt beheerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:798 -msgid "The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." -msgstr "Het LDAP-attribuut dat de protocollen bevat die worden begrepen door deze service." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:893 +msgid "" +"The LDAP attribute that contains the protocols understood by this service." +msgstr "" +"Het LDAP-attribuut dat de protocollen bevat die worden begrepen door deze " +"service." -#: src/include/sssd-parameters.rb:804 -msgid "An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches for this attribute type." -msgstr "Een optionele basis-DN en een optioneel zoekbereik en LDAP-filter om LDAP-zoekacties voor dit attribuuttype te beperken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:899 +msgid "" +"An optional base DN, search scope and LDAP filter to restrict LDAP searches " +"for this attribute type." +msgstr "" +"Een optionele basis-DN en een optioneel zoekbereik en LDAP-filter om LDAP-" +"zoekacties voor dit attribuuttype te beperken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:809 -msgid " Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr " Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten mogen worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:904 +msgid "" +" Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches are allowed to run " +"before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode " +"is entered)." +msgstr "" +" Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten mogen " +"worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de cache " +"worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:814 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results are returned (and offline mode is entered)." -msgstr "Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten voor gebruikers- en groepsinventarisaties mogen worden uitgevoerd voordat deze worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de offlinemodus wordt geactiveerd)." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:909 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) that ldap searches for user and group " +"enumerations are allowed to run before they are cancelled and cached results " +"are returned (and offline mode is entered)." +msgstr "" +"Hiermee geeft u de time-out (in seconden) op dat LDAP-zoekopdrachten voor " +"gebruikers- en groepsinventarisaties mogen worden uitgevoerd voordat deze " +"worden geannuleerd en resultaten in de cache worden geretourneerd (en de " +"offlinemodus wordt geactiveerd)." -#: src/include/sssd-parameters.rb:819 -msgid "Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) following a connect(2) returns in case of no activity." -msgstr "Hiermee wordt de time-out (in seconden) opgegeven waarna poll(2)/select(2) na connect(2) wordt geretourneerd wanneer er geen activiteit is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:914 +msgid "" +"Specifies the timeout (in seconds) after which the poll(2)/select(2) " +"following a connect(2) returns in case of no activity." +msgstr "" +"Hiermee wordt de time-out (in seconden) opgegeven waarna poll(2)/select(2) " +"na connect(2) wordt geretourneerd wanneer er geen activiteit is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:824 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs will abort if no response is received." -msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven waarna aanroepen naar synchrone LDAP-API's worden afgebroken als er geen reactie wordt ontvangen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:919 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) after which calls to synchronous LDAP APIs " +"will abort if no response is received." +msgstr "" +"Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven waarna aanroepen naar " +"synchrone LDAP-API's worden afgebroken als er geen reactie wordt ontvangen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:829 -msgid "Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be maintained." -msgstr "Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven voor het behouden van een verbinding met een LDAP-server." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:924 +msgid "" +"Specifies a timeout (in seconds) that a connection to an LDAP server will be " +"maintained." +msgstr "" +"Hiermee wordt een time-out (in seconden) opgegeven voor het behouden van een " +"verbinding met een LDAP-server." -#: src/include/sssd-parameters.rb:834 -msgid "Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." -msgstr "Het aantal records opgeven dat van LDAP moet worden opgehaald in één aanvraag. Op sommige LDAP-servers wordt een maximumlimiet per aanvraag afgedwongen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:929 +msgid "" +"Specify the number of records to retrieve from LDAP in a single request. " +"Some LDAP servers enforce a maximum limit per-request." +msgstr "" +"Het aantal records opgeven dat van LDAP moet worden opgehaald in één " +"aanvraag. Op sommige LDAP-servers wordt een maximumlimiet per aanvraag " +"afgedwongen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:839 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:934 msgid "Disable the LDAP paging control." msgstr "Het LDAP-besturingselement voor paginering uitschakelen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:844 -msgid "When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum security level necessary to establish the connection." -msgstr "Geef het minimale beveiligingsniveau op dat nodig is om verbinding te maken bij communicatie met een LDAP-server via SASL." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:938 +msgid "" +"When communicating with an LDAP server using SASL, specify the minimum " +"security level necessary to establish the connection." +msgstr "" +"Geef het minimale beveiligingsniveau op dat nodig is om verbinding te maken " +"bij communicatie met een LDAP-server via SASL." -#: src/include/sssd-parameters.rb:849 -msgid "Specify the number of group members that must be missing from the internal cache in order to trigger a dereference lookup." -msgstr "Het aantal groepsleden opgeven dat moet ontbreken in de interne cache om een opzoekbewerking voor dereferenties te activeren." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:943 +msgid "" +"Specify the number of group members that must be missing from the internal " +"cache in order to trigger a dereference lookup." +msgstr "" +"Het aantal groepsleden opgeven dat moet ontbreken in de interne cache om een " +"opzoekbewerking voor dereferenties te activeren." -#: src/include/sssd-parameters.rb:855 -msgid "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, if any." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven welke controles moeten worden uitgevoerd op servercertificaten in een TLS-sessie." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:950 +msgid "Validate server certification in LDAP TLS session" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:860 -msgid "Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate Authorities that sssd will recognize." -msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat certificaten bevat voor alle certificeringsinstanties die worden herkend door sssd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:954 +msgid "" +"Specifies the file that contains certificates for all of the Certificate " +"Authorities that sssd will recognize." +msgstr "" +"Hiermee wordt het bestand opgegeven dat certificaten bevat voor alle " +"certificeringsinstanties die worden herkend door sssd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:865 -msgid "Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority certificates in separate individual files." -msgstr "Hiermee wordt het pad opgegeven van een directory die certificaten van certificeringsinstanties bevat in afzonderlijke bestanden." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:958 +msgid "" +"Specifies the path of a directory that contains Certificate Authority " +"certificates in separate individual files." +msgstr "" +"Hiermee wordt het pad opgegeven van een directory die certificaten van " +"certificeringsinstanties bevat in afzonderlijke bestanden." -#: src/include/sssd-parameters.rb:869 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:962 msgid "Specifies the file that contains the certificate for the client's key." -msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat het certificaat voor de sleutel van de client bevat." +msgstr "" +"Hiermee wordt het bestand opgegeven dat het certificaat voor de sleutel van " +"de client bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:873 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:966 msgid "Specifies the file that contains the client's key." -msgstr "Hiermee wordt het bestand opgegeven dat de sleutel van de client bevat." +msgstr "" +"Hiermee wordt het bestand opgegeven dat de sleutel van de client bevat." -#: src/include/sssd-parameters.rb:878 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:971 msgid "Specifies acceptable cipher suites." msgstr "Hiermee worden acceptabele coderingssuites opgegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:883 -msgid "Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the channel." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat voor de verbinding met id_provider ook TLS moet worden gebruikt om het kanaal te beveiligen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:976 +msgid "" +"Specifies that the id_provider connection must also use tls to protect the " +"channel." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven dat voor de verbinding met id_provider ook TLS moet " +"worden gebruikt om het kanaal te beveiligen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:888 -msgid "Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat SSSD gebruikers- en groeps-id's moet toewijzen vanuit de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid in plaats van ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:981 +msgid "" +"Specifies that SSSD should attempt to map user and group IDs from the " +"ldap_user_objectsid and ldap_group_objectsid attributes instead of relying " +"on ldap_user_uid_number and ldap_group_gid_number." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven dat SSSD gebruikers- en groeps-id's moet toewijzen " +"vanuit de attributen ldap_user_objectsid en ldap_group_objectsid in plaats " +"van ldap_user_uid_number en ldap_group_gid_number." -#: src/include/sssd-parameters.rb:892 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:985 msgid "Specify the SASL mechanism to use." msgstr "Het SASL-mechanisme opgeven dat moet worden gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:897 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:990 msgid "Specify the SASL authorization id to use." msgstr "De id van de SASL-verificatie opgeven die moet worden gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:902 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:995 msgid "Specify the SASL realm to use." msgstr "De SASL-realm opgeven die moet worden gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:907 -msgid "If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to canonicalize the host name during a SASL bind." -msgstr "Als dit is ingesteld op Waar, wordt door de LDAP-bibliotheek een omgekeerde opzoekbewerking uitgevoerd om de hostnaam uit te vouwen tot de volledige naam tijdens een SASL-binding." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1000 +msgid "" +"If set to true, the LDAP library would perform a reverse lookup to " +"canonicalize the host name during a SASL bind." +msgstr "" +"Als dit is ingesteld op Waar, wordt door de LDAP-bibliotheek een omgekeerde " +"opzoekbewerking uitgevoerd om de hostnaam uit te vouwen tot de volledige " +"naam tijdens een SASL-binding." -#: src/include/sssd-parameters.rb:912 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1005 msgid "Specify the keytab to use when using SASL/GSSAPI." -msgstr "Geef de keytab op die moet worden gebruikt bij gebruik van SASL/GSSAPI." +msgstr "" +"Geef de keytab op die moet worden gebruikt bij gebruik van SASL/GSSAPI." -#: src/include/sssd-parameters.rb:917 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1010 msgid "Specifies that the id_provider should init Kerberos credentials (TGT)." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven dat Kerberos-referenties (TGT) moeten worden geïnitialiseerd met de id_provider." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven dat Kerberos-referenties (TGT) moeten worden " +"geïnitialiseerd met de id_provider." -#: src/include/sssd-parameters.rb:922 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1015 msgid "Specifies the lifetime in seconds of the TGT if GSSAPI is used." -msgstr "Hiermee wordt de levensduur in seconden van de TGT opgegeven als GSSAPI wordt gebruikt." +msgstr "" +"Hiermee wordt de levensduur in seconden van de TGT opgegeven als GSSAPI " +"wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:927 -msgid "Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." -msgstr "Selecteer het beleid waarmee het wachtwoordverloop op de client moet worden geëvalueerd." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1020 +msgid "" +"Select the policy to evaluate the password expiration on the client side." +msgstr "" +"Selecteer het beleid waarmee het wachtwoordverloop op de client moet worden " +"geëvalueerd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:932 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1025 msgid "Specifies whether automatic referral chasing should be enabled." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven of automatische referral chasing moet worden ingeschakeld." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven of automatische referral chasing moet worden " +"ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:937 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1030 msgid "Specifies the service name to use when service discovery is enabled." -msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt als servicedetectie is ingeschakeld." +msgstr "" +"Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt als " +"servicedetectie is ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:941 -msgid "Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows password changes when service discovery is enabled." -msgstr "Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt om een LDAP-server te zoeken waarop wachtwoordwijzigingen zijn toegestaan, als servicedetectie is ingeschakeld." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1034 +msgid "" +"Specifies the service name to use to find an LDAP server which allows " +"password changes when service discovery is enabled." +msgstr "" +"Hiermee wordt de servicenaam opgegeven die moet worden gebruikt om een LDAP-" +"server te zoeken waarop wachtwoordwijzigingen zijn toegestaan, als " +"servicedetectie is ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:946 -msgid "Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with days since the Epoch after a password change operation." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven of het attribuut ldap_user_shadow_last_change moet worden bijgewerkt met het aantal dagen sinds de epoche na het wijzigen van een wachtwoord." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1039 +msgid "" +"Specifies whether to update the ldap_user_shadow_last_change attribute with " +"days since the Epoch after a password change operation." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven of het attribuut ldap_user_shadow_last_change moet " +"worden bijgewerkt met het aantal dagen sinds de epoche na het wijzigen van " +"een wachtwoord." -#: src/include/sssd-parameters.rb:951 -msgid "If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that must be met for the user to be granted access on this host." -msgstr "Als toegang_provider = ldap en ldap_toegang_volgorde = filter (standaard) worden gebruikt, is deze optie verplicht. Hiermee wordt een LDAP-zoekfiltercriterium gespecificeerd waar de gebruiker aan moet voldoen om toegang tot deze host te krijgen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1044 +msgid "" +"If using access_provider = ldap and ldap_access_order = filter (default), " +"this option is mandatory. It specifies an LDAP search filter criterion that " +"must be met for the user to be granted access on this host." +msgstr "" +"Als toegang_provider = ldap en ldap_toegang_volgorde = filter (standaard) " +"worden gebruikt, is deze optie verplicht. Hiermee wordt een LDAP-" +"zoekfiltercriterium gespecificeerd waar de gebruiker aan moet voldoen om " +"toegang tot deze host te krijgen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:956 -msgid " With this option a client side evaluation of access control attributes can be enabled." -msgstr " Met deze optie kan een clientevaluatie van toegangsbeheerattributen worden ingeschakeld." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1049 +msgid "" +" With this option a client side evaluation of access control attributes can " +"be enabled." +msgstr "" +" Met deze optie kan een clientevaluatie van toegangsbeheerattributen worden " +"ingeschakeld." -#: src/include/sssd-parameters.rb:962 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1055 msgid "Comma separated list of access control options." msgstr "Een door komma's gescheiden lijst met opties voor toegangsbeheer." -#: src/include/sssd-parameters.rb:967 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1060 msgid "Specifies how alias dereferencing is done when performing a search." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven hoe aliasdereferentie wordt uitgevoerd tijdens een zoekactie." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven hoe aliasdereferentie wordt uitgevoerd tijdens een " +"zoekactie." -#: src/include/sssd-parameters.rb:972 -msgid "Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that use the RFC2307 schema." -msgstr "Hiermee wordt toegestaan dat lokale gebruikers behouden blijven als leden van een LDAP-groep voor servers waarop het schema RFC2307 wordt gebruikt." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1065 +msgid "" +"Allows to retain local users as members of an LDAP group for servers that " +"use the RFC2307 schema." +msgstr "" +"Hiermee wordt toegestaan dat lokale gebruikers behouden blijven als leden " +"van een LDAP-groep voor servers waarop het schema RFC2307 wordt gebruikt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:995 src/include/sssd-parameters.rb:999 -msgid "Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." -msgstr "Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen opgegeven van de Kerberos-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in de voorkeursvolgorde." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1078 +msgid "IP address or host names of Kerberos servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1004 -msgid "The name of the Kerberos realm." -msgstr "De naam van het Kerberos-realm." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1082 +msgid "" +"Specifies the comma-separated list of IP addresses or hostnames of the " +"Kerberos servers to which SSSD should connect, in the order of preference." +msgstr "" +"Hiermee wordt de door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen " +"opgegeven van de Kerberos-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in de " +"voorkeursvolgorde." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1009 src/include/sssd-parameters.rb:1014 -msgid "If the change password service is not running on the KDC, alternative servers can be defined here." -msgstr "Als de service voor het wijzigen van wachtwoorden niet actief is op de KDC, kunt u hier alternatieve servers definiëren." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1087 +msgid "Kerberos realm (e.g. EXAMPLE.COM)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1019 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1091 src/lib/yauthclient/params.rb:1096 +msgid "" +"If the change password service is not running on the KDC, alternative " +"servers can be defined here." +msgstr "" +"Als de service voor het wijzigen van wachtwoorden niet actief is op de KDC, " +"kunt u hier alternatieve servers definiëren." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1101 msgid "Directory to store credential caches." msgstr "Directory om referentiecaches in op te slaan." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1024 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1106 msgid "Location of the user's credential cache." msgstr "Locatie van de referentiecache van de gebruiker." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1029 -msgid " Timeout in seconds after an online authentication request or change password request is aborted." -msgstr " Time-out in seconden nadat een onlineverificatieaanvraag of onlineaanvraag voor het wijzigen van een wachtwoord is afgebroken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1111 +msgid "" +" Timeout in seconds after an online authentication request or change " +"password request is aborted." +msgstr "" +" Time-out in seconden nadat een onlineverificatieaanvraag of onlineaanvraag " +"voor het wijzigen van een wachtwoord is afgebroken." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1034 -msgid "Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been spoofed." -msgstr "Controleer aan de hand van krb5_keytab of het opgehaalde TGT niet is vervalst." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1116 +msgid "" +"Verify with the help of krb5_keytab that the TGT obtained has not been " +"spoofed." +msgstr "" +"Controleer aan de hand van krb5_keytab of het opgehaalde TGT niet is " +"vervalst." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1039 -msgid "The location of the keytab to use when validating credentials obtained from KDCs." -msgstr "De locatie van de keytab die moet worden gebruikt bij de validatie van referenties die zijn opgehaald van KDC's." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1121 +msgid "" +"The location of the keytab to use when validating credentials obtained from " +"KDCs." +msgstr "" +"De locatie van de keytab die moet worden gebruikt bij de validatie van " +"referenties die zijn opgehaald van KDC's." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1044 -msgid "Store the password of the user if the provider is offline and use it to request a TGT when the provider comes online again." -msgstr "Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik dit om een TGT aan te vragen wanneer de provider weer online is." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1126 +msgid "" +"Store the password of the user if the provider is offline and use it to " +"request a TGT when the provider comes online again." +msgstr "" +"Sla het wachtwoord van de gebruiker op als de provider offline is en gebruik " +"dit om een TGT aan te vragen wanneer de provider weer online is." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1048 -msgid "Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag een verlengbaar ticket aan met een totale levensduur, aangegeven als geheel getal dat meteen wordt gevolgd door een tijdseenheid." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1130 +msgid "" +"Request a renewable ticket with a total lifetime, given as an integer " +"immediately followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag een verlengbaar ticket aan met een totale levensduur, aangegeven als " +"geheel getal dat meteen wordt gevolgd door een tijdseenheid." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1052 -msgid "Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately followed by a time unit." -msgstr "Vraag om een ticket met een levensduur, gegeven als een geheel getal dat meteen wordt gevolg door een tijdseenheid." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1134 +msgid "" +"Request ticket with a with a lifetime, given as an integer immediately " +"followed by a time unit." +msgstr "" +"Vraag om een ticket met een levensduur, gegeven als een geheel getal dat " +"meteen wordt gevolg door een tijdseenheid." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1056 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1138 msgid "The time in seconds between two checks if the TGT should be renewed." -msgstr "De tijd in seconden tussen twee controles waarin wordt nagegaan of het TGT moet worden verlengd." +msgstr "" +"De tijd in seconden tussen twee controles waarin wordt nagegaan of het TGT " +"moet worden verlengd." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1061 -msgid "Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-authentication." -msgstr "Hiermee schakelt u FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) in voor verificatie vooraf door Kerberos." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1143 +msgid "" +"Enables flexible authentication secure tunneling (FAST) for Kerberos pre-" +"authentication." +msgstr "" +"Hiermee schakelt u FAST (Flexible Authentication Secure Tunneling) in voor " +"verificatie vooraf door Kerberos." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1065 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1147 msgid "Specifies the server principal to use for FAST." -msgstr "Hiermee wordt de serverprincipal opgegeven die moet worden gebruikt voor FAST." +msgstr "" +"Hiermee wordt de serverprincipal opgegeven die moet worden gebruikt voor " +"FAST." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1070 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1152 msgid "Specifies if the host and user principal should be canonicalized." -msgstr "Hiermee wordt opgegeven of de host en gebruikersprincipal tot de volledige naam moeten worden uitgevouwen." +msgstr "" +"Hiermee wordt opgegeven of de host en gebruikersprincipal tot de volledige " +"naam moeten worden uitgevouwen." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1083 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1164 msgid "Specifies the name of the Active Directory domain." msgstr "Hiermee wordt de naam van het Active Directory-domein opgegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1087 src/include/sssd-parameters.rb:1091 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to which SSSD should connect in order of preference." -msgstr "De door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen van de AD-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1169 +msgid "IP addresses or host names of AD servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1095 -msgid "Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this host." -msgstr "Optioneel. U kunt dit instellen op computers waarop hostname(5) niet de volledig gekwalificeerde naam is die in het Active Directory-domein wordt gebruikt om deze host aan te duiden." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1173 +msgid "" +"The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the AD servers to " +"which SSSD should connect in order of preference." +msgstr "" +"De door komma's gescheiden lijst met IP-adressen of hostnamen van de AD-" +"servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1099 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1177 +msgid "" +"Optional. May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the " +"fully qualified name used in the Active Directory domain to identify this " +"host." +msgstr "" +"Optioneel. U kunt dit instellen op computers waarop hostname(5) niet de " +"volledig gekwalificeerde naam is die in het Active Directory-domein wordt " +"gebruikt om deze host aan te duiden." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1181 msgid "Override the user's home directory." msgstr "De homedirectory van de gebruiker overschrijven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1112 -msgid " Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr " Hiermee wordt de onderste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1194 +msgid "" +" Specifies the lower bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +" Hiermee wordt de onderste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's " +"waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1117 -msgid "Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping Active Directory user and group SIDs." -msgstr "Hiermee wordt de bovenste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1199 +msgid "" +"Specifies the upper bound of the range of POSIX IDs to use for mapping " +"Active Directory user and group SIDs." +msgstr "" +"Hiermee wordt de bovenste grens opgegeven van het bereik van POSIX-id's " +"waarmee SID's van Active Directory-gebruikers en -groepen worden toegewezen." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1122 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1204 msgid "Specifies the number of IDs available for each slice." msgstr "Hiermee wordt het aantal beschikbare id's voor elk segment aangegeven." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1126 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1208 msgid "Specify the domain SID of the default domain." msgstr "Geef de domein-SID's van het standaarddomein op." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1130 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1212 msgid "Specify the name of the default domain." msgstr "Geef de naam van het standaarddomein op." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1135 -msgid "Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to winbind's “idmap_autorid” algorithm." -msgstr "Hiermee wordt de werking van het algoritme voor id-toewijzing zo gewijzigd dat dit ongeveer hetzelfde werkt als het algoritme idmap_autorid van winbind." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1217 +msgid "" +"Changes the behavior of the ID-mapping algorithm to behave more similarly to " +"winbind's “idmap_autorid” algorithm." +msgstr "" +"Hiermee wordt de werking van het algoritme voor id-toewijzing zo gewijzigd " +"dat dit ongeveer hetzelfde werkt als het algoritme idmap_autorid van winbind." #. The Active Directory domain section -#: src/include/sssd-parameters.rb:1147 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1229 msgid "Specifies the name of the IPA domain." msgstr "Specificeert de naam van het IPA-domein." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1151 -msgid "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers to which SSSD should connect in the order of preference." -msgstr "De met komma's gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de IPA-servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1234 +msgid "IP addresses or host names of IPA servers (comma separated)" +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1155 -msgid "May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully qualified name." -msgstr "Kan worden ingesteld op apparaten waarop de hostnaam (5) niet de volledige naam weergeeft." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1238 +msgid "" +"May be set on machines where the hostname(5) does not reflect the fully " +"qualified name." +msgstr "" +"Kan worden ingesteld op apparaten waarop de hostnaam (5) niet de volledige " +"naam weergeeft." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1160 -msgid "This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into FreeIPA v2 with the IP address of this client." -msgstr "Deze optie geeft SSSD de opdracht om de DNS-server die in FreeIPA v2 is geïntegreerd met het IP-adres van deze client, automatisch bij te werken." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1243 +msgid "The automounter location this IPA client will be using." +msgstr "" -#: src/include/sssd-parameters.rb:1165 +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1248 +msgid "" +"This option tells SSSD to automatically update the DNS server built into " +"FreeIPA v2 with the IP address of this client." +msgstr "" +"Deze optie geeft SSSD de opdracht om de DNS-server die in FreeIPA v2 is " +"geïntegreerd met het IP-adres van deze client, automatisch bij te werken." + +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1253 msgid "The TTL to apply to the client DNS record when updating it." -msgstr "De TTL die van toepassing is op de DNS-record van de client als deze wordt bijgewerkt." +msgstr "" +"De TTL die van toepassing is op de DNS-record van de client als deze wordt " +"bijgewerkt." -#: src/include/sssd-parameters.rb:1169 -msgid "Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." -msgstr "Kies de interface waarvan het IP-adres moet worden gebruikt voor dynamische DNS-updates." +#: src/lib/yauthclient/params.rb:1257 +msgid "" +"Choose the interface whose IP address should be used for dynamic DNS updates." +msgstr "" +"Kies de interface waarvan het IP-adres moet worden gebruikt voor dynamische " +"DNS-updates." +#. autofs may only start after sssd is started +#: src/modules/AuthClient.rb:230 +msgid "Failed to enable %s service. Please use system journal to diagnose." +msgstr "" + +#: src/modules/AuthClient.rb:232 +msgid "" +"Failed to start %s service. Please use system journal (journalctl -n -u %s) " +"to diagnose." +msgstr "" + #. end Export #. ################################################################ #. ################################################################ #. Summary() #. returns html formated configuration summary #. @return summary -#: src/modules/AuthClient.rb:334 +#: src/modules/AuthClient.rb:345 msgid "System is configured for using nss_ldap.\n" msgstr "Het systeem is geconfigureerd voor het gebruik van nss_ldap.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:337 +#: src/modules/AuthClient.rb:348 msgid "System is configured for using sssd.\n" msgstr "Het systeem is geconfigureerd voor het gebruik van sssd.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:343 +#: src/modules/AuthClient.rb:354 msgid "System is configured for using OES.\n" msgstr "Het systeem is geconfigureerd voor het gebruik van OES.\n" -#: src/modules/AuthClient.rb:346 +#: src/modules/AuthClient.rb:357 msgid "System is configured for using /etc/passwd only.\n" msgstr "Systeem is geconfigureerd om alleen /etc/wachtw te gebruiken.\n" + +#~ msgid "There is no help for this parameter." +#~ msgstr "Er is geen Help voor deze parameter." + +#~ msgid "Default value: " +#~ msgstr "Standaardwaarde: " + +#~ msgid "Available values: " +#~ msgstr "Beschikbare waarden: " + +#~ msgid "Set Parameter Value in Section '%1'" +#~ msgstr "Parameterwaarde instellen in sectie %1" + +#~ msgid "Cancel" +#~ msgstr "Annuleren" + +#~ msgid "OK" +#~ msgstr "Ok" + +#~ msgid "Value for parameter '%1' is invalid." +#~ msgstr "Waarde voor parameter '%1' is ongeldig." + +#~ msgid "Section '%1' has no attributes." +#~ msgstr "Sectie %1 heeft geen attributen." + +#~ msgid "Select new Parameter for section '%1'" +#~ msgstr "Nieuwe parameter instellen voor sectie %1" + +#~ msgid "Help" +#~ msgstr "Help" + +#~ msgid "Edit sssd section '%1'" +#~ msgstr "Sssd-sectie '%1' bewerken" + +#~ msgid "New" +#~ msgstr "Nieuw" + +#~ msgid "Help for creating new domain" +#~ msgstr "Help voor het maken van een nieuw domein" + +#~ msgid "You have to provide a domain name!" +#~ msgstr "U moet een domeinnaam opgeven." + +#~ msgid "Basic Settings:" +#~ msgstr "Basisinstellingen:" + +#~ msgid "" +#~ "There are some domains you have not activated:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Do you want to write this configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Er zijn domeinen die u nog niet hebt geactiveerd:\n" +#~ "%s \n" +#~ "Wilt u deze configuratie schrijven?" + +#~ msgid "SPAM Prevention" +#~ msgstr "SPAM-preventie" + +#~ msgid "Configured Authentication Domains" +#~ msgstr "Geconfigureerde verificatiedomeinen" + +#~ msgid "Add" +#~ msgstr "Toevoegen" + +#~ msgid "Edit" +#~ msgstr "Bewerken" + +#~ msgid "Delete" +#~ msgstr "Verwijderen" + +#~ msgid "TODO WRITE HELP" +#~ msgstr "TODO WRITE HELP" + +#~ msgid "Determines if a domain can be enumerated." +#~ msgstr "Hiermee wordt bepaald of een domein kan worden geïnventariseerd." + +#~ msgid "" +#~ "Determines if user credentials are also cached in the local LDB cache." +#~ msgstr "" +#~ "Bepaalt of gebruikersreferenties ook worden opgeslagen in de lokale LDB-" +#~ "cache." + +#~ msgid "The authentication provider used for the domain." +#~ msgstr "De verificatieprovider die voor het domein wordt gebruikt." + +#~ msgid "Use the domain part of machine's hostname." +#~ msgstr "Gebruik het domeinonderdeel van de hostnaam van het apparaat." + +#~ msgid "Comma separated list of users who are explicitly denied access." +#~ msgstr "" +#~ "Door komma's gescheiden lijst met gebruikers aan wie expliciet toegang " +#~ "wordt geweigerd." + +#~ msgid "The default base DN to use for performing LDAP user operations." +#~ msgstr "" +#~ "De standaardbasis-DN die moet worden gebruikt voor het uitvoeren van LDAP-" +#~ "gebruikersbewerkingen." + +#~ msgid "Specifies the Schema Type in use on the target LDAP server." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee wordt het schematype aangegeven dat wordt gebruikt op de LDAP-" +#~ "doelserver." + +#~ msgid "" +#~ "Specifies what checks to perform on server certificates in a TLS session, " +#~ "if any." +#~ msgstr "" +#~ "Hiermee wordt opgegeven welke controles moeten worden uitgevoerd op " +#~ "servercertificaten in een TLS-sessie." + +#~ msgid "The name of the Kerberos realm." +#~ msgstr "De naam van het Kerberos-realm." + +#~ msgid "" +#~ "The comma-separated list of IP addresses or hostnames of the IPA servers " +#~ "to which SSSD should connect in the order of preference." +#~ msgstr "" +#~ "De met komma's gescheiden lijst van IP-adressen of hostnamen van de IPA-" +#~ "servers waarmee SSSD verbinding moet maken, in voorkeursvolgorde." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/auth-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: auth-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:07+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Command line help text for the Xldap-server module #: src/clients/auth-server.rb:37 @@ -84,7 +87,8 @@ #: src/clients/auth-server.rb:209 msgid "Database cannot be created when the service is not enabled" -msgstr "De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is geactiveerd" +msgstr "" +"De database kan niet worden aangemaakt als de service niet is geactiveerd" #. y2milestone("db-options : %1", db); #: src/clients/auth-server.rb:219 @@ -95,8 +99,12 @@ #. error popup #: src/clients/auth-server_proposal.rb:58 #: src/clients/auth-server_proposal.rb:228 -msgid "The LDAP database has already been created. You can change the settings later in the installed system." -msgstr "De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen als het systeem is geïnstalleerd." +msgid "" +"The LDAP database has already been created. You can change the settings " +"later in the installed system." +msgstr "" +"De LDAP-database is al aangemaakt. U kunt de instellingen later wijzigen als " +"het systeem is geïnstalleerd." #. y2error( "sysconfig var is '%1'", SCR::Read( .sysconfig.openldap.OPENLDAP_REGISTER_SLP ) ); #: src/clients/auth-server_proposal.rb:101 @@ -108,8 +116,12 @@ msgstr "[handmatig ingesteld]" #: src/clients/auth-server_proposal.rb:106 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to continue." -msgstr "Kan het rootwachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een LDAP-serverwachtwoord in om door te kunnen gaan." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set an LDAP server password to " +"continue." +msgstr "" +"Kan het rootwachtwoord van het systeem niet ophalen. Stel een LDAP-" +"serverwachtwoord in om door te kunnen gaan." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:112 msgid "Setting up LDAP Master Server:" @@ -202,8 +214,12 @@ "pakketten niet met de configuratie doorgaan." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:309 -msgid "OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has finished." -msgstr "Installatie van OpenLDAP-replicatie is mislukt. Voer de configuratie opnieuw uit nadat de installatie is beëindigd." +msgid "" +"OpenLDAP Replication Setup failed. Reconfigure after the installation has " +"finished." +msgstr "" +"Installatie van OpenLDAP-replicatie is mislukt. Voer de configuratie opnieuw " +"uit nadat de installatie is beëindigd." #: src/clients/auth-server_proposal.rb:344 msgid "" @@ -225,8 +241,10 @@ #: src/include/auth-server/complex.rb:107 msgid "" -"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not running.\n" -"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do you \n" +"You have an existing configuration, but the LDAP server is currently not " +"running.\n" +"Do you want to start the server now and re-read its configuration data or do " +"you \n" "want to create a new configuration from scratch?" msgstr "" "U hebt een bestaande configuratie, maar de LDAP-server is nu niet actief.\n" @@ -280,8 +298,8 @@ #. Initialization dialog caption #: src/include/auth-server/dialogs.rb:32 src/include/auth-server/wizards.rb:52 #: src/include/auth-server/wizards.rb:122 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:202 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:295 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:205 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:298 msgid "Authentication Server Configuration" msgstr "Configuratie van verificatieserver" @@ -314,8 +332,12 @@ msgstr "De LDAP-server wordt niet gebruikt." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:199 -msgid "Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want to create a new configuration from scratch?" -msgstr "Wilt u nu de configuratiegegevens opnieuw lezen om te starten of wilt u een hele nieuwe configuratie maken?" +msgid "" +"Do you want to start it now to re-read its configuration data or do you want " +"to create a new configuration from scratch?" +msgstr "" +"Wilt u nu de configuratiegegevens opnieuw lezen om te starten of wilt u een " +"hele nieuwe configuratie maken?" #. get helps page #: src/include/auth-server/dialogs.rb:227 @@ -344,7 +366,9 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:355 msgid "All data, including configuration, is replicated from a remote server." -msgstr "Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd vanaf een server op afstand." +msgstr "" +"Alle gegevens, inclusief configuratie, zijn gerepliceerd vanaf een server op " +"afstand." #: src/include/auth-server/dialogs.rb:386 msgid "" @@ -467,15 +491,15 @@ #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1093 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1565 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:907 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:420 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:910 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:424 msgid "Enter a password" msgstr "Voer een wachtwoord in" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1101 #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1570 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:913 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:430 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:916 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:435 msgid "The passwords you have entered do not match. Try again." msgstr "De wachtwoorden die zijn ingevoerd zijn niet gelijk. Probeer opnieuw." @@ -527,8 +551,12 @@ #. Doing these checks during installation will #. most probably fail #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1277 -msgid "Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider server.\n" -msgstr "Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van de leverancier is mislukt.\n" +msgid "" +"Failed to open connection to the \"cn=config\" database on the provider " +"server.\n" +msgstr "" +"Het openen van de verbinding naar de \"cn=config\" database op de server van " +"de leverancier is mislukt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1280 msgid "" @@ -536,7 +564,8 @@ "\"cn=config\" database and that you entered the correct password.\n" msgstr "" "Ga na dat de server van de leverancier verbindingen opn afstand accepteert \n" -"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt ingevoerd.\n" +"naar de \"cn=config\" database en dat u het juiste wachtwoord hebt " +"ingevoerd.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1287 msgid "The following error messages were returned:" @@ -553,7 +582,8 @@ #. Check if the syncrepl config of cn=config makes sense #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1325 msgid "The replication configuration on the provider server is missing.\n" -msgstr "De replicatie-configuratie op de server van de leverancier ontbreekt.\n" +msgstr "" +"De replicatie-configuratie op de server van de leverancier ontbreekt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1328 msgid "Click Continue to create it now." @@ -569,13 +599,20 @@ "het al werkt als een replicatieconsument.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1383 -msgid "Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." -msgstr "Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet ondersteund." +msgid "" +"Setting up cascaded replication of the cn=config is currently not supported." +msgstr "" +"Instellen van gecascadeerde replicatie van het cn=config wordt nu niet " +"ondersteund." #. 2. Verify that the binddn/credential combination acutally works #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1410 -msgid "Checking the authentication credentials defined in the replication configuration on the provider server failed.\n" -msgstr "Controleren van de verificatie-credentials gedefinieerd in de replicatie-configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n" +msgid "" +"Checking the authentication credentials defined in the replication " +"configuration on the provider server failed.\n" +msgstr "" +"Controleren van de verificatie-credentials gedefinieerd in de replicatie-" +"configuratie op de leveranciersserver is mislukt.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1413 src/modules/LdapDatabase.rb:1971 #: src/modules/LdapDatabase.rb:1998 @@ -597,13 +634,16 @@ "To act as a master server for replication, the configuration database needs\n" "to be remotely accessible. Set a password for the configuration database.\n" msgstr "" -"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de configuratie-database\n" -"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de configuratie-database.\n" +"Om als een master-server voor replicatie te fungeren moet de configuratie-" +"database\n" +"via het netwerk toegankelijk zijn. Stel een wachtwoord in voor de " +"configuratie-database.\n" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1525 msgid "" "\n" -"(Remote access to the Configuration database will be restricted to encrypted\n" +"(Remote access to the Configuration database will be restricted to " +"encrypted\n" "LDAP Connections.)\n" msgstr "" "\n" @@ -615,15 +655,17 @@ msgstr "Nieuw &wachtwoord invoeren" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1537 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:961 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1003 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:405 src/modules/LdapDatabase.rb:219 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:964 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1006 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:406 src/modules/LdapDatabase.rb:219 msgid "&Validate Password" msgstr "Wachtwoord &valideren" #: src/include/auth-server/dialogs.rb:1543 msgid "Prepare for MirrorMode replication (generates the serverId attribute)" -msgstr "Voorbereiden voor replicatie van MirrorMode (hiermee wordt het attribuut serverId gegenereerd)" +msgstr "" +"Voorbereiden voor replicatie van MirrorMode (hiermee wordt het attribuut " +"serverId gegenereerd)" #. The "Startup Configuration node for the main tree widget #: src/include/auth-server/helps.rb:17 @@ -637,12 +679,17 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:21 msgid "" "<p>Select <b>Yes</b> if the LDAP server should be started automatically as \n" -"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be started. Note:\n" -"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</p>\n" +"part of the boot process. Select <b>No</b> if the LDAP server should not be " +"started. Note:\n" +"After selecting <b>No</b>, you cannot change the OpenLDAP configuration.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden als \n" -"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server niet moet worden gestart. Noot:\n" -"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de OpenLDAP-configuratie.</p>\n" +"<p>Selecteer <b>Ja</b> als de LDAP-server automatisch gestart moet worden " +"als \n" +"onderdeel van het opstartproces. Selecteer <b>Nee</b> als de LDAP-server " +"niet moet worden gestart. Noot:\n" +"Na selectie van <b>Nee</b> kunt u geen wijzigingen meer aanbrengen in de " +"OpenLDAP-configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:26 msgid "<h4>Protocol Listeners</h4>" @@ -650,23 +697,33 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:27 msgid "<p>Enable and disable the various protocol listeners of OpenLDAP.</p>" -msgstr "<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in of uit.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel de verschillende luisteraars naar het OpenLDAP-protocol in of uit." +"</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:30 msgid "" -"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured communication\n" -"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate configured.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is the standard LDAP interface on Port 389. TLS/SSL secured " +"communication\n" +"is possible with the StartTLS operation when you have a server certificate " +"configured.</p>" msgstr "" -"<p><b>LDAP</b> is de standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL beveiligde communicatie\n" -"is mogelijk met de StartTLS-bewerking als u een servercertificaat hebt geconfigureerd.</p>" +"<p><b>LDAP</b> is de standaard LDAP-interface op poort 389. TLS/SSL " +"beveiligde communicatie\n" +"is mogelijk met de StartTLS-bewerking als u een servercertificaat hebt " +"geconfigureerd.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:33 msgid "" -"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL protected\n" -"connections on port 636. This only works if you have a server certificate configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> enables the \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface for SSL " +"protected\n" +"connections on port 636. This only works if you have a server certificate " +"configured (see \"Global Settings\"/\"TLS Settings\").\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor SSL-beschermde\n" -"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n" +"<p><b>LDAPS</b> schakelt het \"LDAP over SSL (ldaps)\" interface in voor SSL-" +"beschermde\n" +"verbindingen op poort 636. Dit werkt alleen als u een server-certificaat " +"geconfigureerd hebt (zie \"Globale instellingen\"/\"TLS-instellingen\").\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:36 msgid "" @@ -674,8 +731,10 @@ "LDAP server via a Unix Domain Socket. Do not disable the LDAPI interface \n" "as YaST uses it to communicate with the server.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot de\n" -"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet uit \n" +"<p><b>LDAPI</b> schakelt het \"LDAP over IPC\" interface in voor toegang tot " +"de\n" +"LDAP-server via een Unix Domain Socket. Schakel het LDAPI-interface niet " +"uit \n" "omdat YaST het gebruikt om te communiceren met de server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:41 @@ -697,54 +756,74 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:49 msgid "" -"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is a\n" -"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout and\n" +"<p>Choose the <b>Database</b> from <b>hdb</b> <b>bdb</b> and <b>mdb</b>. " +"<b>Hdb</b> is a\n" +"variant of the <b>bdb</b> backend that uses a hierarchical database layout " +"and\n" "supports subtree renames. Otherwise it is identical to <b>bdb</b>. A\n" "<b>hdb</b>-Database needs a larger <b>idlcachesize</b> than a\n" "<b>bdb</b>-Database for a good search performance.\n" -"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) library to store data.\n" -"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and more execution-efficient.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database uses OpenLDAP's Lightning Memory-Mapped DB (LMDB) " +"library to store data.\n" +"It similar to the <b>hdb</b> backend but it is both more space-efficient and " +"more execution-efficient.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de <b>Database</b> uit <b>hdb</b> <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</b> is een\n" -"variant van de <b>bdb</b>-back-end die een hiërarchische database-indeling gebruikt en\n" -"ondersteuning biedt voor het hernoemen van substructuren. Anders is deze gelijk aan <b>bdb</b>. Een\n" +"<p>Kies de <b>Database</b> uit <b>hdb</b> <b>bdb</b> en <b>mdb</b>. <b>Hdb</" +"b> is een\n" +"variant van de <b>bdb</b>-back-end die een hiërarchische database-indeling " +"gebruikt en\n" +"ondersteuning biedt voor het hernoemen van substructuren. Anders is deze " +"gelijk aan <b>bdb</b>. Een\n" "<b>hdb</b>-Database heeft een groter <b>idlcachesize</b> dan een\n" "<b>bdb</b>-Database voor goede zoekprestaties.\n" -"<b>mdb</b>-Database gebruikt de Lightning Memory-Mapped DB (LMDB)-bibliotheek van OpenLDAP om gegevens op te slaan.\n" -"Deze is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-back-end, maar is meer ruimte-efficiënt en efficiënter tijdens de uitvoering.</p>\n" +"<b>mdb</b>-Database gebruikt de Lightning Memory-Mapped DB (LMDB)-" +"bibliotheek van OpenLDAP om gegevens op te slaan.\n" +"Deze is vergelijkbaar met de <b>hdb</b>-back-end, maar is meer ruimte-" +"efficiënt en efficiënter tijdens de uitvoering.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:58 msgid "" "<p>The <b>Base DN</b> option specifies the name of the root entry \n" "of the database being created.</p>" msgstr "" -"<p>De optie <b>Basis-DN</b> bepaalt de naam van het rootitem van de database \n" +"<p>De optie <b>Basis-DN</b> bepaalt de naam van het rootitem van de " +"database \n" "dat wordt gemaakt.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:61 msgid "" -"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</b> \n" -"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and other \n" -"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends the \n" -"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example,dc=com</tt>\n" -"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective Administrator DN\n" +"<p>The <b>Administrator DN</b> along with a <b>LDAP Administrator Password</" +"b> \n" +"specifies a superuser identity for the database, surpassing all ACLs and " +"other \n" +"administrative limit restrictions. Checking <b>Append Base DN</b> appends " +"the \n" +"<b>Base DN</b> entered above, for example, a base DN of <tt>dc=example," +"dc=com</tt>\n" +"and Administrator DN of <tt>c=Admin</tt> would combine to an effective " +"Administrator DN\n" "of <tt>c=Admin,dc=example,dc=com</tt>.</p> " msgstr "" "<p>Met de <b>Beheerder-DN</b> met een <b>LDAP-beheerderwachtwoord</b>\n" -"geeft u een supergebruikersidentiteit op voor de database die verder gaat dan alle ACL's en andere\n" +"geeft u een supergebruikersidentiteit op voor de database die verder gaat " +"dan alle ACL's en andere\n" "beheerdersbeperkingen. Als u <b>Basis-DN toevoegen</b> activeert, wordt de\n" -"<b>Basis-DN</b> toegevoegd die u hierboven hebt ingevuld, bijvoorbeeld, een basis-DN van\n" -"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word een effectieve\n" +"<b>Basis-DN</b> toegevoegd die u hierboven hebt ingevuld, bijvoorbeeld, een " +"basis-DN van\n" +"<tt>dc=voorbeeld,dc=nl</tt> en een beheerder-DN van <tt>c=Admin</tt> word " +"een effectieve\n" "beheerder-DN van <tt>c=Admin,dc=voorbeeld,dc=nl</tt>.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:69 msgid "" "<p>If this wizard was started during installation, the \n" -"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root password\n" +"<b>LDAP Administrator Password</b> is initially set to the system's root " +"password\n" "entered earlier in the installation process.</p> " msgstr "" "<p>Als deze wizard is opgestart tijdens de installatie, dan is het \n" -"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het rootwachtwoord van het systeem\n" +"<b>LDAP-beheerderswachtwoord</b> initieel ingesteld op het rootwachtwoord " +"van het systeem\n" "dat eerder in het installatieproces is ingevoerd.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:74 @@ -756,12 +835,17 @@ "file <tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt>. This checkbox is selected by default\n" "when creating the first database on a server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van OpenLDAP-client\n" -"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard voor\n" -"OpenLDAP-clients</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam \"localhost\"\n" +"<p>Om deze database als standaard te gebruiken voor de hulpmiddelen van " +"OpenLDAP-client\n" +"(b.v. ldapsearch) activeer dan <b>Gebruik deze database als de standaard " +"voor\n" +"OpenLDAP-clients</b>. Dit zal resulteren in het wegschrijven van de hostnaam " +"\"localhost\"\n" "en de boven ingegeven <b>Basis DN</b> naar het configuratiebestand\n" -"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-client. Dit keuzevakje wordt\n" -"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een server.</p>\n" +"<tt>/etc/openldap/ldap.conf</tt> van de OpenLDAP-client. Dit keuzevakje " +"wordt\n" +"standaard geselecteerd bij het aanmaken van de eerste database op een server." +"</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:82 msgid "" @@ -778,9 +862,12 @@ "authentication to the configuration database will only be allowed when \n" "using sufficiently protected (e.g. SSL/TLS encrypted) connections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om verificatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige binding)\n" -"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. Verificatie met\n" -"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan wanneer voldoende\n" +"<p>Om verificatie met platte tekst in- of uit te schakelen (LDAP eenvoudige " +"binding)\n" +"voor de configuratiedatabase, klik op het bijbehorende keuzevakje. " +"Verificatie met\n" +"gewone tekst naar de configuratiedatabase zal alleen worden toegestaan " +"wanneer voldoende\n" "beschermde verbindingen worden gebruikt (bijv. SSL/TLS versleuteling).</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:91 @@ -789,14 +876,18 @@ "click <b>Change Password</b>. \n" "A Popup will prompt you to enter the new password and select the \n" "<b>Password Encryption</b>. \n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been \n" +"The password fields are initially empty even if a password has already " +"been \n" "set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te wijzigen, \n" +"<p>Om het wachtwoord van de beheerder voor de configuratie-database te " +"wijzigen, \n" "klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n" -"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de \n" +"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren " +"en de \n" "<b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld \n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is " +"ingesteld \n" "in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:99 @@ -809,38 +900,58 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN automatically\n" +"<p>Enter the complete DN or only the first part and append the base DN " +"automatically\n" "with <b>Append Base DN</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis-DN automatisch toe\n" +"<p>Voer de complete DN in of alleen het eerste deel en voeg de basis-DN " +"automatisch toe\n" "met <b>Basis-DN toevoegen</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:104 msgid "" -"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change Password</b>.\n" -"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password Encryption</b>.\n" -"The password fields are initially empty even if a password has already been set in the configuration.</p>\n" +"<p>To change the password for the administrator account, click <b>Change " +"Password</b>.\n" +"A Popup will prompt you to enter the new password and select the <b>Password " +"Encryption</b>.\n" +"The password fields are initially empty even if a password has already been " +"set in the configuration.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig wachtwoord</b>.\n" -"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren en de <b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n" -"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is ingesteld in de configuratie.</p>\n" +"<p>Om het wachtwoord van de beheerder te wijzigen, klik op <b>Wijzig " +"wachtwoord</b>.\n" +"Er zal een pop-up verschijnen waarin u het nieuwe wachtwoord kunt invoeren " +"en de <b>Wachtwoordversleuteling</b> kunt selecteren.\n" +"De wachtwoordvelden zijn initieel leeg, zelfs als er al een wachtwoord is " +"ingesteld in de configuratie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:109 msgid "" -"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can adjust\n" -"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the number of entries\n" -"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough RAM) this number\n" -"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index Cache (IDL cache)</b> \n" -"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially HDB-Databases require a\n" -"large IDL cache for good search performance (three times the size of the entry cache as a rule of\n" +"<p>With the <b>Entry Cache</b> and <b>Index Cache (IDL cache)</b> you can " +"adjust\n" +"the sizes of OpenLDAP's internal caches. The <b>Entry Cache</b> defines the " +"number of entries\n" +"that are kept in OpenLDAP's in-memory entry cache. If it is possible (enough " +"RAM) this number\n" +"should be large enough to keep the whole database in memory. The <b>Index " +"Cache (IDL cache)</b> \n" +"is used to speed up searches on indexed attributes. In general especially " +"HDB-Databases require a\n" +"large IDL cache for good search performance (three times the size of the " +"entry cache as a rule of\n" "thumbs).</p>" msgstr "" -"<p>Met de <b>Ingangscache</b> en de <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de grootte\n" -"van de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Ingangscache</b> bepaalt het aantal ingangen dat in\n" -"het in-geheugen ingangscache van OpenLDAP wordt opgeslagen. Als het mogelijk is (voldoende RAM) moet dit aantal\n" -"groot genoeg zijn om de volledige database in het geheugen te houden. De <b>Indexcache (IDL-index)</b> \n" -"wordt gebruikt om het zoeken naar geïndexeerde kenmerken te versnellen. Doorgaans vereisen vooral HDB-databases een\n" -"grote IDL-cache voor goede zoekprestaties (doorgaans drie maal de grootte van de\n" +"<p>Met de <b>Ingangscache</b> en de <b>Indexcache (IDL-cache)</b> kunt u de " +"grootte\n" +"van de interne caches van OpenLDAP aanpassen. De <b>Ingangscache</b> bepaalt " +"het aantal ingangen dat in\n" +"het in-geheugen ingangscache van OpenLDAP wordt opgeslagen. Als het mogelijk " +"is (voldoende RAM) moet dit aantal\n" +"groot genoeg zijn om de volledige database in het geheugen te houden. De " +"<b>Indexcache (IDL-index)</b> \n" +"wordt gebruikt om het zoeken naar geïndexeerde kenmerken te versnellen. " +"Doorgaans vereisen vooral HDB-databases een\n" +"grote IDL-cache voor goede zoekprestaties (doorgaans drie maal de grootte " +"van de\n" "ingangscache).</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:118 @@ -857,16 +968,24 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:122 msgid "" -"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP server\n" -"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests before storing them\n" -"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, but may be\n" -"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify extended operation \n" +"<p>Check <b>Hash Clear Text Passwords</b> to specify that the OpenLDAP " +"server\n" +"should encrypt clear text passwords present in add and modify requests " +"before storing them\n" +"in the database. Note that this violates the X.500/LDAP information model, " +"but may be\n" +"needed to compensate for LDAP clients that do not use the password modify " +"extended operation \n" "to manage passwords.</p> " msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Plattetekstwachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat de OpenLDAP-server\n" -"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in toevoegings- en\n" -"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat dit het\n" -"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor LDAP-clients\n" +"<p>Selecteer <b>Plattetekstwachtwoorden versleutelen</b> om aan te geven dat " +"de OpenLDAP-server\n" +"de wachtwoorden in platte tekst moet coderen die aanwezig zijn in " +"toevoegings- en\n" +"wijzigingsverzoeken voordat ze in de database worden opgeslagen. Merk op dat " +"dit het\n" +"X.500/LDAP-informatiemodel schendt, maar nodig kan zijn als compensatie voor " +"LDAP-clients\n" "die het wachtwoord niet versleutelen tijdens het verzenden.</p> " #: src/include/auth-server/helps.rb:129 @@ -877,23 +996,33 @@ "attacker. Sites sensitive to security issues should not enable this\n" "option.</p> \n" msgstr "" -"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, krijgen gebruikers die zich\n" -"verifieren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is vergrendeld. \n" -"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor sites die gevoelig zijn\n" +"<p>Als <b>Status \"Account vergrendeld\" prijsgeven</b> is geactiveerd, " +"krijgen gebruikers die zich\n" +"verifieren tot een vergrendeld account een melding dat hun account is " +"vergrendeld. \n" +"Deze informatie kan bruikbare informatie verschaffen aan een aanvaller. Voor " +"sites die gevoelig zijn\n" "voor veiligheidskwesties dient u deze optie niet te activeren.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:136 -msgid "<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object DN</b>.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam in van het standaardbeleidsobject in bij <b>DN van standaardbeleidsobject</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Enter the name of the default policy object in <b>Default Policy Object " +"DN</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam in van het standaardbeleidsobject in bij <b>DN van " +"standaardbeleidsobject</b>.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You may\n" +"<p>Create or change the default policy by clicking <b>Edit Policy</b>. You " +"may\n" "be asked to enter the LDAP administrator password afterwards to allow the\n" "Policy Object being read from the server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid bewerken</b>. U kunt\n" -"gevraagd worden om het LDAP-beheerderwachtwoord daarna in te geven, om toe te\n" +"<p>Maak of wijzig het standaard beleid door te klikken op <b>Beleid " +"bewerken</b>. U kunt\n" +"gevraagd worden om het LDAP-beheerderwachtwoord daarna in te geven, om toe " +"te\n" "staan dat het Beleid-object wordt gelezen van de server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:144 @@ -905,41 +1034,54 @@ msgstr "<p>Wijzig de opties voor indexering van een hdb- of bdb-database.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:146 -msgid "<p>The table displays a list of attributes which currently have an index defined.</p>" -msgstr "<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is gedefinieerd.</p>" +msgid "" +"<p>The table displays a list of attributes which currently have an index " +"defined.</p>" +msgstr "" +"<p>De tabel toont een lijst van attributen waarvoor nu een index is " +"gedefinieerd.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:149 msgid "" "<p>Indexes are used by OpenLDAP to improve search performance on specific\n" "types of searches. Indexes should be configured corresponding to the most\n" -"common searches on a database. YaST allows you to setup three different types\n" +"common searches on a database. YaST allows you to setup three different " +"types\n" "of indexes.</p>\n" msgstr "" "<p>Indexen worden door OpenLDAP gebruikt om de prestatie bij het zoeken op\n" -"specifieke typen zoekopdrachten te verbeteren. Indexen zouden geconfigureerd\n" +"specifieke typen zoekopdrachten te verbeteren. Indexen zouden " +"geconfigureerd\n" "moeten worden overeenkomstig de meest algemeen gebruikte zoekopdrachten in\n" -"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen indexen.</p>\n" +"een database. YaST biedt u het instellen van drie verschillende typen " +"indexen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:155 msgid "" "<p><b>Presence</b>: This index is used for searches with presence filters\n" -"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be configured\n" +"(i.e. <tt>(attributeType=*)</tt>). Presence indexes should only be " +"configured\n" "for attributes that occur rarely in the database.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanwezigheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor het zoeken met\n" -"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). Aanwezigheidsindexen\n" +"aanwezigheidsfilters (d.w.z. <tt>(attributeType=*)</tt> ). " +"Aanwezigheidsindexen\n" "zouden alleen geconfigureerd moeten worden voor attributen die weinig voor\n" "komen in de database</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:160 msgid "" "<p><b>Equality</b>: This index is used for searches with equality filters \n" -"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> index\n" +"(i.e.(<tt>(attributeType=<exact values>)</tt>). An <b>Equality</b> " +"index\n" "should always be configured with the <tt>objectclass</tt> attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met gelijkheidsfilters \n" -"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</b>sindex \n" -"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</tt>.</p>\n" +"<p><b>Gelijkheid</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met " +"gelijkheidsfilters \n" +"(d.w.z. (<tt>(attributeType=<exacte waarde>)</tt>). Een <b>Gelijkheid</" +"b>sindex \n" +"zou altijd geconfigureerd moeten worden voor het attribuut <tt>objectclass</" +"tt>.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:165 msgid "" @@ -947,7 +1089,8 @@ "(i.e. <tt>(attributeType=<substring>*)</tt>)</p>\n" msgstr "" "<p><b>Deeltekenreeks</b>: Deze index wordt gebruikt voor zoeken met een\n" -"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</tt>)</p>\n" +"deeltekenreeksfilter (d.w.z. <tt>(attributeType=<deeltekenreeks>*)</" +"tt>)</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:168 msgid "" @@ -955,16 +1098,19 @@ "<b>Delete</b> to delete an existing index and <b>Edit</b> to change the\n" "indexing options of an already indexed attribute.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw attribuut\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een indexeringsoptie voor een nieuw " +"attribuut\n" "te definiëren, <b>Verwijderen</b> om een bestaande index te wissen en\n" "<b>Bewerken</b> om de indexeringsoptie van een reeds geïndexeerd attribuut\n" "te wijzigen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:173 msgid "" -"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly added\n" +"<p>Note: Depending on the database size it can take a while until newly " +"added\n" "indexes will get active on a database. After the configuration has been\n" -"written to the server, a background task will start to generate the indexing\n" +"written to the server, a background task will start to generate the " +"indexing\n" "information for the database.</p>\n" msgstr "" "<p>Opmerking: Afhankelijk van de grootte van de database kan het even duren\n" @@ -986,12 +1132,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:185 msgid "" -"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a more\n" +"<p>For each rule, you can see which target objects it matches. To see a " +"more\n" "detailed view of a rule or to change one, select the rule in the table and\n" "click <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die regel.\n" -"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel te\n" +"<p>Voor elke regel kunt u zien welke doelobjecten overeenkomen met die " +"regel.\n" +"Om een meer gedetailleerd overzicht van een regel te krijgen of een regel " +"te\n" "wijzigen, selecteer een regel in de tabel en klik op <b>Bewerken</b></p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:190 @@ -999,20 +1148,25 @@ "<p>Use <b>Add</b> to create new access control rules and <b>Delete</b> to\n" "delete an access control rule.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe toegangscontroleregels aan te maken en\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om nieuwe toegangscontroleregels aan te maken " +"en\n" "<b>Verwijderen</b> om een toegangscontroleregel te verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:193 msgid "" -"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose target\n" +"<p>OpenLDAP's access control evaluation stops at the first rule whose " +"target\n" "definition (DN, filter and attributes) matches the entry being\n" -"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, using\n" +"accessed. Therefore you should order the rules according to your needs, " +"using\n" "the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" "<p>De evaluatie van toegangscontrole van OpenLDAP stopt bij de eerste regel\n" -"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het item\n" +"waarvan de doeldefinitie (DN, filter en attributen) overeenkomt met het " +"item\n" "waar toegang toe nodig is. U kunt daarom de volgorde van de regels naar\n" -"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>\n" +"behoefte aanpassen. U kunt daarvoor de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</" +"b>\n" "gebruiken</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:199 @@ -1021,11 +1175,14 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:202 msgid "" -"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" checkbox, if you want to \n" +"<p>Select the \"<b>Enable ldapsync provider for this database</b>\" " +"checkbox, if you want to \n" "be able to replicate the currently selected database to another server.</p>" msgstr "" -"<p>Schakel het selectievakje \"<b>LDAPsync-provider inschakelen voor deze database</b>\" in als u \n" -"de huidige geselecteerde database wilt kunnen repliceren naar een andere server.</p>" +"<p>Schakel het selectievakje \"<b>LDAPsync-provider inschakelen voor deze " +"database</b>\" in als u \n" +"de huidige geselecteerde database wilt kunnen repliceren naar een andere " +"server.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:205 msgid "<h4>Checkpoint Settings</h4>" @@ -1033,22 +1190,33 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:206 msgid "" -"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator (stored\n" -"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is synced\n" -"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify or\n" -"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the indicator\n" -"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator is\n" +"<p>Here you can specify how often the synchronization state indicator " +"(stored\n" +"in the \"<i>contextCSN</i>\"-Attribute) is written to the database. It is " +"synced\n" +"to the database after the number of write \"<i>Operations</i>\" you specify " +"or\n" +"after more than the specified \"<i>Minutes</i>\" have passed since the " +"indicator\n" +"has last been written. By default (both values are '0') the state indicator " +"is\n" "only written after a clean shutdown. Writing it more often can result in\n" "a faster startup time after an unclean shutdown but might result in a small\n" "performance hit in environments with many LDAP write operations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator (opgeslagen\n" -"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de database. Het\n" +"<p>Hier kunt u instellen hoe vaak de synchronisatie-statusindicator " +"(opgeslagen\n" +"in het \"<i>contextCSN</i>\"-attribuut) wordt weggeschreven naar de " +"database. Het\n" "wordt uitgewisseld met de database als het aantal gespecificeerde\n" -"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn verstreken sinds\n" -"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden '0')\n" -"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het vaker\n" -"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone afsluiting\n" +"schrijf-\"<i>Bewerkingen</i>\" of meer dan \"<i>Minuten</i>\" zijn " +"verstreken sinds\n" +"de laatste keer dat de indicator is weggeschreven. Standaard (beide waarden " +"'0')\n" +"wordt de statusindicator alleen weggeschreven na een schone afsluiting. Het " +"vaker\n" +"wegschrijven kan resulteren in snellere opstarttijden na een niet schone " +"afsluiting\n" "maar kan resulteren in lagere prestaties in omgevingen met vele\n" "LDAP-schrijfbewerkigen.</p>\n" @@ -1058,15 +1226,23 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:217 msgid "" -"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write operations\n" -"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in the session log. \n" -"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" replication. In \n" -"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master server.</p>" +"<p>Configures an in-memory session log for recording information about write " +"operations\n" +"made on the database. Specify how many write operation should be recorded in " +"the session log. \n" +"Configuring a session log is only useful for \"<i>refreshOnly</i>\" " +"replication. In \n" +"such a case it can speed up replication and reduce the load on the master " +"server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureert een sessielogboek in het geheugen voor het bijhouden van informatie over schrijfbewerkingen\n" -"in de database. U kunt opgeven hoeveel schrijfbewerkingen moeten worden bijgehouden in het sessielogboek. \n" -"Het configureren van een sessielogboek is alleen nuttig als \"<i>refreshOnly</i>\"-replicatie wordt gebruikt. In \n" -"een dergelijk geval kan replicatie worden versneld en wordt de masterserver minder belast.</p>" +"<p>Configureert een sessielogboek in het geheugen voor het bijhouden van " +"informatie over schrijfbewerkingen\n" +"in de database. U kunt opgeven hoeveel schrijfbewerkingen moeten worden " +"bijgehouden in het sessielogboek. \n" +"Het configureren van een sessielogboek is alleen nuttig als " +"\"<i>refreshOnly</i>\"-replicatie wordt gebruikt. In \n" +"een dergelijk geval kan replicatie worden versneld en wordt de masterserver " +"minder belast.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:223 msgid "<h3>Replication Consumer Settings</h3>" @@ -1074,10 +1250,12 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:226 msgid "" -"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want the\n" +"<p>Select \"<b>This database is a Replication Consumer</b>\" if you want " +"the\n" "database to be a replica of a database on another server.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatiegebruiker</b>\" als u wilt dat\n" +"<p>Selecteer \"<b>Deze database is een replicatiegebruiker</b>\" als u wilt " +"dat\n" "de database een replica is van een database op een andere server.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:229 @@ -1090,14 +1268,16 @@ "server here. Select the protocol to use (<b>ldap</b> or <b>ldaps</b>) and\n" "enter the fully qualified hostname of the master server. It is important to\n" "use the fully qualified hostname to verify the master server's TLS/SSL\n" -"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-standard\n" +"certificate. Adjust the port number if the master server is using non-" +"standard\n" "ldap ports.\n" msgstr "" "Voer hier de verbindingsdetails in voor de replicatieverbinding naar de\n" "master-server. Selecteer daarvoor het te gebruiken protocol (<b>ldap</b>\n" "of <b>ldaps</b>) en voer hier de volledig gekwalificeerde hostnaam van de\n" "masterserver in. Het is belangrijk om de volledig gekwalificeerde hostnaam\n" -"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL-certificaat van de masterserver\n" +"te gebruiken om in staat te zijn het TLS/SSL-certificaat van de " +"masterserver\n" "te verifiëren. Pas het poortnummer aan als de maste-server niet-standaard\n" "ldap-poorten gebruikt.\n" @@ -1129,7 +1309,8 @@ msgstr "" "<p><b>refreshAndPersist</b>: De slave-server opent een blijvende verbinding\n" "met de masterserver voor synchronisatie. Bijgewerkte items op de\n" -"masterserver worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die verbinding.</p>\n" +"masterserver worden onmiddellijk naar de slave gestuurd via die verbinding.</" +"p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:251 msgid "<h4>Authentication</h4>" @@ -1137,11 +1318,15 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:252 msgid "" -"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to authenticate against the master.\n" -"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated database on the master.</p>\n" +"<p>Specify a DN and password which the slave server should use to " +"authenticate against the master.\n" +"The specified DN needs to have read access to all entries in the replicated " +"database on the master.</p>\n" msgstr "" -"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken om te verifieren bij de master.\n" -"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de gerepliceerde database op de master.</p>\n" +"<p>Specificeer een DN en wachtwoord die de slave-server zou moeten gebruiken " +"om te verifieren bij de master.\n" +"De gespecificeerde DN heeft leestoegang nodig tot alle items in de " +"gerepliceerde database op de master.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:255 msgid "<h4>Update Referral</h4>" @@ -1151,14 +1336,19 @@ msgid "" "<p>As the slave database is readonly, the slave server will answer write\n" "operations with an LDAP referral. \n" -"By default, this referral points the client to the master server. You can configure a different update referral here.\n" -"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for the\n" +"By default, this referral points the client to the master server. You can " +"configure a different update referral here.\n" +"This is e.g. useful in a cascaded replication setup where the provider for " +"the\n" "slave server is as slave server too. </p>\n" msgstr "" -"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op schrijfbewerkingen\n" +"<p>Omdat de slave-database alleen-lezen is, zal de slave-server op " +"schrijfbewerkingen\n" "antwoorden met een LDAP-verwijzing. \n" -"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de masterserver. U kunt hier een andere bijwerkverwijzing configureren.\n" -"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie-opzet dwz. wanneer de\n" +"Deze verwijzing verwijst standaard de client naar de masterserver. U kunt " +"hier een andere bijwerkverwijzing configureren.\n" +"Dit is bijv. bruikbaar in een gecascadeerde replicatie-opzet dwz. wanneer " +"de\n" "leverancier van de slave-server zelf een slave-server is.</p>\n" #. Read dialog help @@ -1172,7 +1362,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>" #. Write dialog help #: src/include/auth-server/helps.rb:271 @@ -1187,7 +1378,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n" "Het opslaan kunt u afbreken door op <b>Afbreken</b> te drukken.\n" -"Een extra dialoog zal u informeren of dit al dan niet veilig is te doen.</p>\n" +"Een extra dialoog zal u informeren of dit al dan niet veilig is te doen.</" +"p>\n" #. Summary dialog help 1/3 #: src/include/auth-server/helps.rb:280 @@ -1206,12 +1398,20 @@ #. Configuration Wizard Step 1 #: src/include/auth-server/helps.rb:289 -msgid "<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</p> " -msgstr "<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Start LDAP Server Yes or No</b>, start or stop the LDAP server.</" +"p> " +msgstr "" +"<p>Met <b>Start LDAP-server Ja of Nee</b>, start of stopt u de LDAP-server.</" +"p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:292 -msgid "<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration wizard.</p>" -msgstr "<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-wizard te starten</p>" +msgid "" +"<p>If you select <b>Yes</b>, click <b>Next</b> to start the configuration " +"wizard.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u <b>Ja</b> selecteert, klikt u op <b>Volgende</b> om de configuratie-" +"wizard te starten</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:295 msgid "" @@ -1223,15 +1423,21 @@ #. Configuration Wizard Step 2 #: src/include/auth-server/helps.rb:299 -msgid "<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios are available:</p>" -msgstr "<p>Selecteer het type LDAP-server dat u in wilt stellen. De volgende scenario's zijn beschikbaar:</p>" +msgid "" +"<p>Select the type of LDAP server you want to setup. The following scenarios " +"are available:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer het type LDAP-server dat u in wilt stellen. De volgende " +"scenario's zijn beschikbaar:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server with\n" +"<p><b>Stand-alone server</b>: Setup a single stand-alone OpenLDAP server " +"with\n" "no preparations for replication.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-server\n" +"<p><b>Alleenstaande server</b>: Stel een enkele alleenstaande OpenLDAP-" +"server\n" "in zonder voorbereidingen voor replicatie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:305 @@ -1239,15 +1445,18 @@ "<p><b>Master server in a replication setup</b>: Create an OpenLDAP setup\n" "prepared to act as a master server (provider) in a replication setup.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Masterserver met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die voorbereid\n" +"<p><b>Masterserver met replicatie</b>: Maak een OpenLDAP-server aan die " +"voorbereid\n" "is om als masterserver met replicatie (leverancier) te fungeren.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:308 msgid "" -"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that replicates all its data,\n" +"<p><b>Replica slave server</b>: Setup an OpenLDAP slave server that " +"replicates all its data,\n" "including configuration, from a master server.</p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatie-slaveserver</b>: Stel een OpenLDAP-slaveserver in die alle gegevens kopieert,\n" +"<p><b>Replicatie-slaveserver</b>: Stel een OpenLDAP-slaveserver in die alle " +"gegevens kopieert,\n" "inclusief de configuratie, van een masterserver.</p>" #. Configuration Wizard Step 3 @@ -1266,22 +1475,29 @@ "to use.</p>\n" msgstr "" "<p>Om versleuteling via TLS/SSL in te schakelen, activeert u het keuzevakje\n" -"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die de\n" +"<b>TLS inschakelen</b>. Bovendien moet u de certificaten configureren die " +"de\n" "server moet gebruiken.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:321 msgid "" -"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the server\n" +"<p>Check <b>Enable LDAP over SSL (ldaps) interface</b>, to enable the " +"server\n" "to accept LDAPS connections on port 636. If not checked, OpenLDAP will only\n" -"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</p>\n" +"support TLS encrypted connections through the StartTLS extended operation.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de server\n" -"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS ondersteunen.</p>\n" +"<p>Activeer <b>LDAP over SSL-interface (ldaps) ingeschakeld</b> om de " +"server\n" +"LDAPS-verbindingen op poort 636 te laten accepteren. OpenLDAP zal, indien " +"niet geactiveerd, alleen versleutelde TLS-verbindingen via StartTLS " +"ondersteunen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:326 msgid "" "<p>If you already have a common server certificate installed using the\n" -"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so that\n" +"corresponding YaST Module, check <b>Use common Server Certificate</b> so " +"that\n" "the OpenLDAP server uses this certificate.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u reeds een algemeen servercertificaat hebt geïnstalleerd met de\n" @@ -1296,8 +1512,10 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:332 msgid "" "<p>If you have no common server certificate or you want OpenLDAP to use a\n" -"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</b>,\n" -"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the corresponding\n" +"different certificate, enter the file names of the <b>CA Certificate File</" +"b>,\n" +"<b>Certificate File</b> and <b>Certificate Key File</b> into the " +"corresponding\n" "textfields.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u geen algemeen servercertificaat hebt of u wilt dat OpenLDAP een\n" @@ -1321,18 +1539,24 @@ #. Tree Item Dialog "schema" 1/ #: src/include/auth-server/helps.rb:346 msgid "" -"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog in which to choose\n" -"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not support the removal of \n" +"<p>Add schema files in this dialog. Press <b>Add</b> to open a file dialog " +"in which to choose\n" +"a new schema. Note: OpenLDAP (when used with back-config) does currently not " +"support the removal of \n" "Schema Data</p>" msgstr "" -"<p>Voeg schemabestanden toe in deze dialoog. Druk op <b>Toevoegen</b> om een\n" -"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: OpenLDAP\n" -"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van schemagegevens</p>" +"<p>Voeg schemabestanden toe in deze dialoog. Druk op <b>Toevoegen</b> om " +"een\n" +"bestandsselectievenster te openen om een nieuw schema te selecteren. Let op: " +"OpenLDAP\n" +"(bij gebruik van back-config) ondersteunt nu niet het verwijderen van " +"schemagegevens</p>" #. Tree Item Dialog "loglevel" #: src/include/auth-server/helps.rb:352 msgid "" -"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and statistics\n" +"<p>Select the subsystems that should log debugging statements and " +"statistics\n" "to syslog.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer het subsysteem waarmee debugging statements en\n" @@ -1340,8 +1564,12 @@ #. Tree Item Dialog "allow" 1/1 #: src/include/auth-server/helps.rb:356 -msgid "<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or disallow:</p>" -msgstr "<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten toestaan of verbieden:</p>" +msgid "" +"<p>Select which special features the OpenLDAP Server should allow or " +"disallow:</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer welke speciale eigenschappen de OpenLDAP-server zou moeten " +"toestaan of verbieden:</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:359 msgid "<h3>Select Allow Flags</h3>" @@ -1349,31 +1577,39 @@ #: src/include/auth-server/helps.rb:360 msgid "" -"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind requests.\n" +"<p><b>LDAPv2 Bind Requests</b>: To let the server accept LDAPv2 bind " +"requests.\n" "Note that OpenLDAP does not truly implement LDAPv2.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>LDAPv2-verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2-verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n" +"<p><b>LDAPv2-verbindingsverzoeken</b>: Om de server LDAPv2-" +"verbindingsverzoeken te laten accepteren.\n" "Merk op dat OpenLDAP niet echt LDAPv2 implementeert</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:363 msgid "" -"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind when \n" -"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not present) </p>" +"<p><b>Anonymous Bind when credentials not empty</b>: To allow anonymous bind " +"when \n" +"credentials are not empty (i.e. password is present but bind DN is not " +"present) </p>" msgstr "" -"<p><b>Anonieme binding waar referenties niet leeg zijn</b>: Om anonieme binding als \n" -"de referenties niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig maar bindings-DN niet) </p>" +"<p><b>Anonieme binding waar referenties niet leeg zijn</b>: Om anonieme " +"binding als \n" +"de referenties niet leeg zijn toe te staan (d.w.z. wachtwoord is aanwezig " +"maar bindings-DN niet) </p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:366 msgid "" "<p><b>Unauthenticated Bind when DN not empty</b>: To allow unauthenticated \n" "(anonymous) binds when DN is not empty</p>" msgstr "" -"<p><b>Niet-geverifieerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet geverifieerde \n" +"<p><b>Niet-geverifieerde binding als DN niet leeg is</b>: Om niet " +"geverifieerde \n" "(anonieme) bindingen toe te staan als de DN niet leeg is</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:369 msgid "" -"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow unauthenticated\n" +"<p><b>Unauthenticated Update Operations to process</b>: To allow " +"unauthenticated\n" "(anonymous) update operations to be processed. They are still subject to\n" "access controls and other administrative limits.</p>\n" msgstr "" @@ -1392,26 +1628,34 @@ "not accept anonymous bind requests. Note that this does not generally\n" "prohibit anonymous directory access.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De server\n" -"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op dat dit in het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" +"<p><b>Schakel acceptatie van anonieme verbindingsverzoeken uit</b>: De " +"server\n" +"zal niet langer anonieme verbindingsverzoeken accepteren. Merk op dat dit in " +"het algemeen geen anonieme toegang tot de directory voorkomt.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:380 msgid "" -"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple Bind\n" +"<p><b>Disable Simple Bind authentication</b>: Completely disable Simple " +"Bind\n" "authentication</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsverificatie uit</b>: schakelt volledig de eenvoudige\n" +"<p><b>Schakel eenvoudige bindingsverificatie uit</b>: schakelt volledig de " +"eenvoudige\n" "bindingsverificatie uit</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:383 msgid "" "<p><b>Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation\n" -"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection back\n" +"receipt</b>: The server will no longer force an authenticated connection " +"back\n" "to the anonymous state when receiving the StartTLS operation.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst\n" -"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde verbinding\n" -"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-operation.</p>\n" +"<p><b>Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij " +"ontvangst\n" +"van de StartTLS-operatie</b>: de server zal niet langer een geauthenticeerde " +"verbinding\n" +"terugbrengen in de anonieme status bij het ontvangen van de StartTLS-" +"operation.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:388 msgid "" @@ -1420,100 +1664,150 @@ "connections.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Sta geen StartTLS-operatie toe indien reeds geauthenticeerd</b>:\n" -"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds geauthenticeerde\n" +"De server staat niet toe dat de StartTLS-operatie plaatsvindt op reeds " +"geauthenticeerde\n" "verbindingen.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" #: src/include/auth-server/helps.rb:394 msgid "" "<p>This lists shows all configured databases. The databases with the type\n" -"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The \"Frontend\"\n" -"database is use to configure global access control restrictions and overlays\n" -"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration of\n" +"\"frontend\" and \"config\" represent special internal databases. The " +"\"Frontend\"\n" +"database is use to configure global access control restrictions and " +"overlays\n" +"that apply to all databases. The \"Config\" database holds the configuration " +"of\n" "the LDAP server itself.</p>\n" msgstr "" -"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het type\n" -"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De \"Frontend\"-database\n" +"<p>Deze lijst toont alle geconfigureerde databases. De databases met het " +"type\n" +"\"frontend\" en \"config\" representeren speciale interne databases. De " +"\"Frontend\"-database\n" "wordt gebruikt om globale toegangscontrolebeperkingen en overlays\n" -"die van toepassing zijn op alle databases te configureren. De \"Config\"-database bevat de configuratie\n" +"die van toepassing zijn op alle databases te configureren. De \"Config\"-" +"database bevat de configuratie\n" "van de LDAP-server zelf.</p>\n" #. Tree Item Dialog "databases" 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:402 msgid "<p>To add a new database, press <b>Add Database...</b>.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Database toevoegen...</b> om een database toe te voegen.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:403 msgid "" -"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete Database...</b>.\n" +"<p>To delete a database, select a database from the list and press <b>Delete " +"Database...</b>.\n" "You cannot delete the \"config\" and \"frontend\" databases.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" +"<p>Om een database te verwijderen, selecteer een database uit de lijst en " +"druk op <b>Database verwijderen...</b>.\n" "U kunt geen \"config\" en \"frontend\"-databases verwijderen.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:406 msgid "" -"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") here. This is required to make\n" +"<p>Enter a password for the configuration database (\"<i>cn=config</i>\") " +"here. This is required to make\n" "the configuration database accessible remotely.</p>" msgstr "" -"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratiedatabase (\"<i>cn=config</i>\"). Dit is vereist om ervoor\n" +"<p>Voer hier een wachtwoord in voor de configuratiedatabase (\"<i>cn=config</" +"i>\"). Dit is vereist om ervoor\n" "te zorgen dat de configuratiedatabase externe toegankelijk is.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:409 msgid "" -"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" -"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as needed for MirrorMode replication.</p>\n" +"<p>If the server is supposed to participate in a MirrorMode setup, select " +"the \"<b>Prepare for MirrorMode replication</b>\"\n" +"checkbox. This will ensure that the serverId attribute is generated as " +"needed for MirrorMode replication.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode-installatie, activeer dan het keuzevak <b>Voorbereiden op MirrorMode-replicatie</b>.\n" -"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" +"<p>Als de server verondersteld wordt om te participeren in een MirrorMode-" +"installatie, activeer dan het keuzevak <b>Voorbereiden op MirrorMode-" +"replicatie</b>.\n" +"Dit zorgt ervoor dat het attribuut serverId gegenereerd wordt zoals nodig is " +"voor MirrorMode-replicatie.</p>\n" #: src/include/auth-server/helps.rb:412 msgid "" -"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master server. Please enter the master\n" -"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or \"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" +"<p>To setup a slave server some details need to be queried from the master " +"server. Please enter the master\n" +"server's hostname, adjust the protocol (either \"<i>ldap</i>\" or " +"\"<i>ldaps</i>\") and port number as needed and enter the password\n" "for the master's configuration database (\"<i>cn=config</i>\").</p>" msgstr "" -"<p>Als u een slaveserver wilt instellen, moeten enkele details worden opgevraagd van de masterserver. Voer de hostnaam van de masterserver in\n" -"en pas indien nodig het protocol ( \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en het poortnummer aan en voer het wachtwoord\n" +"<p>Als u een slaveserver wilt instellen, moeten enkele details worden " +"opgevraagd van de masterserver. Voer de hostnaam van de masterserver in\n" +"en pas indien nodig het protocol ( \"<i>ldap</i>\" of \"<i>ldaps</i>\") en " +"het poortnummer aan en voer het wachtwoord\n" "voor masterconfiguratiedatabase (\"<i>cn=config</i>\") in.</p>" #. ########## kerberos #. Help text: basic settings 1/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:419 -msgid "<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your Kerberos server.</p>" -msgstr "<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw Kerberos-server.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <big>Realm</big> and the <big>Master Password</big> for your " +"Kerberos server.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeer de <big>Realm</big> en het <big>hoofdwachtwoord</big> voor uw " +"Kerberos-server.</p>" #. Help text: basic settings 2/2 #: src/include/auth-server/helps.rb:423 -msgid "<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" +msgid "" +"<p>Although your Kerberos realm can be any ASCII string, the convention is " +"to use upper-case letters as in your domain name.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-realm elke ASCII-tekenreeks mag geven is de conventie\n" +"<p>Hoewel u aan uw Kerberos-realm elke ASCII-tekenreeks mag geven is de " +"conventie\n" "deze gelijk te maken aan uw domeinnaam in hoofdletters.</p>\n" #. advanced item help: database_name #: src/include/auth-server/helps.rb:427 -msgid "<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the Kerberos database for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bepaalt de locatie van de Kerberos-database voor dit " +"realm.</p>" #. advanced item help: acl_file #: src/include/auth-server/helps.rb:431 -msgid "<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the access control list (ACL) file " +"that kadmin uses to determine the principals' permissions on the database.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het bestand met de " +"toegangscontrolelijst (ACL) die kadmin gebruikt voor het bepalen welke " +"autoriteiten toegang hebben tot de database.</p>" #. advanced item help: admin_keytab #: src/include/auth-server/helps.rb:435 -msgid "<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to authenticate to the database.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytabbestand dat kadmin gebruikt voor de verificatie tot de database.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location of the keytab file that kadmin uses to " +"authenticate to the database.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie van het keytabbestand dat kadmin " +"gebruikt voor de verificatie tot de database.</p>" #. advanced item help: default_principal_expiration #: src/include/auth-server/helps.rb:439 -msgid "<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaardverloopdatum van de autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This absolute time specifies the default expiration date of principals " +"created in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit absolute tijdstip specificeert de standaardverloopdatum van de " +"autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>" #. advanced item help principal_flags 1/13 #: src/include/auth-server/helps.rb:443 -msgid "<p>These flags specify the default attributes of the principal created in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze attributen specificeren de standaardkenmerken van de autoriteiten aangemaakt in dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>These flags specify the default attributes of the principal created in " +"this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze attributen specificeren de standaardkenmerken van de autoriteiten " +"aangemaakt in dit realm.</p>" #: src/include/auth-server/helps.rb:446 msgid "Allow postdated" @@ -1522,7 +1816,9 @@ #. advanced item help principal_flags 2/13 :Allow postdated #: src/include/auth-server/helps.rb:448 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain postdateable tickets." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit postdateable tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit " +"postdateable tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:451 msgid "Allow forwardable" @@ -1531,7 +1827,9 @@ #. advanced item help principal_flags 3/13 :Allow forwardable #: src/include/auth-server/helps.rb:453 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain forwardable tickets." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit door te sturen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit door " +"te sturen tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:456 msgid "Allow renewable" @@ -1540,7 +1838,9 @@ #. advanced item help principal_flags 4/13 :Allow renewable #: src/include/auth-server/helps.rb:458 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain renewable tickets." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit te vernieuwen tickets verkrijgt." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit te " +"vernieuwen tickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:461 msgid "Allow proxiable" @@ -1549,7 +1849,9 @@ #. advanced item help principal_flags 5/13 :Allow proxiable #: src/include/auth-server/helps.rb:463 msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain proxy tickets." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit proxytickets verkrijgt." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit " +"proxytickets verkrijgt." #: src/include/auth-server/helps.rb:464 msgid "Enable user-to-user authentication" @@ -1557,8 +1859,13 @@ #. advanced item help principal_flags 6/13 :Enable user-to-user authentication #: src/include/auth-server/helps.rb:466 -msgid "Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another user, permitting user-to-user authentication for this principal." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit een sessiesleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-tot-gebruikerverificatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the principal to obtain a session key for another " +"user, permitting user-to-user authentication for this principal." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat de autoriteit een " +"sessiesleutel verkrijgt voor een andere gebruiker, waarmee gebruiker-tot-" +"gebruikerverificatie wordt toegestaan voor deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:469 msgid "Requires preauth" @@ -1566,8 +1873,18 @@ #. advanced item help principal_flags 7/13 :Requires preauth #: src/include/auth-server/helps.rb:471 -msgid "If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this flag on a service principal, the service tickets for this principal will only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket set." -msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld bij een clientautoriteit, moet die autoriteit een voorverificatie doen bij de KDC alvorens tickets te verkrijgen. Dit attribuut aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met een TGT waarbij het voorgeverifieerde ticket is ingeschakeld." +msgid "" +"If this flag is enabled on a client principal, that principal is required to " +"preauthenticate to the KDC before receiving any tickets. If you enable this " +"flag on a service principal, the service tickets for this principal will " +"only be issued to clients with a TGT that has the preauthenticated ticket " +"set." +msgstr "" +"Als dit attribuut is ingeschakeld bij een clientautoriteit, moet die " +"autoriteit een voorverificatie doen bij de KDC alvorens tickets te " +"verkrijgen. Dit attribuut aanzetten bij een service-autoriteit betekent dat " +"service-tickets voor deze autoriteit alleen afgegeven worden aan klanten met " +"een TGT waarbij het voorgeverifieerde ticket is ingeschakeld." #: src/include/auth-server/helps.rb:474 msgid "Requires hwauth" @@ -1575,8 +1892,12 @@ #. advanced item help principal_flags 8/13 :Requires hwauth #: src/include/auth-server/helps.rb:476 -msgid "If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using a hardware device before receiving any tickets." -msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, moet de autoriteit voorverifiëren met een hardwareapparaat alvorens tickets te verkrijgen." +msgid "" +"If this flag is enabled, the principal is required to preauthenticate using " +"a hardware device before receiving any tickets." +msgstr "" +"Als dit attribuut is ingeschakeld, moet de autoriteit voorverifiëren met een " +"hardwareapparaat alvorens tickets te verkrijgen." #: src/include/auth-server/helps.rb:479 msgid "Allow service" @@ -1584,8 +1905,12 @@ #. advanced item help principal_flags 9/13 :Allow service #: src/include/auth-server/helps.rb:481 -msgid "Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this principal." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat KDC servicetickets afgeeft voor deze autoriteit." +msgid "" +"Enabling this flag allows the KDC to issue service tickets for this " +"principal." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat KDC servicetickets " +"afgeeft voor deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:484 msgid "Allow tgs request" @@ -1593,8 +1918,14 @@ #. advanced item help principal_flags 10/13 :Allow tgs request #: src/include/auth-server/helps.rb:486 -msgid "Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was used to obtain the TGT." -msgstr "Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat een autoriteit tickets verkrijgt op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan het herhalen van het verificatieproces dat gebruikt is voor het TGT." +msgid "" +"Enabling this flag allows a principal to obtain tickets based on a ticket-" +"granting-ticket, rather than repeating the authentication process that was " +"used to obtain the TGT." +msgstr "" +"Door dit attribuut in te schakelen wordt toegestaan dat een autoriteit " +"tickets verkrijgt op basis van een ticket-toestaan-ticket (TGT), anders dan " +"het herhalen van het verificatieproces dat gebruikt is voor het TGT." #: src/include/auth-server/helps.rb:489 msgid "Allow tickets" @@ -1602,8 +1933,14 @@ #. advanced item help principal_flags 11/13 :Allow tickets #: src/include/auth-server/helps.rb:491 -msgid "Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within this realm." -msgstr "Dit attribuut inschakelen betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit uitgeeft. Uitschakelen van dit attribuut schakelt de autoriteit uit in dit realm." +msgid "" +"Enabling this flag means that the KDC will issue tickets for this " +"principal. Disabling this flag essentially deactivates the principal within " +"this realm." +msgstr "" +"Dit attribuut inschakelen betekent dat de KDC tickets voor deze autoriteit " +"uitgeeft. Uitschakelen van dit attribuut schakelt de autoriteit uit in dit " +"realm." #: src/include/auth-server/helps.rb:494 msgid "Need change" @@ -1612,7 +1949,9 @@ #. advanced item help principal_flags 12/13 :Needchange #: src/include/auth-server/helps.rb:496 msgid "Enabling this flag forces a password change for this principal." -msgstr "Inschakelen van dit attribuut forceert het wijzigen van het wachtwoord voor deze autoriteit." +msgstr "" +"Inschakelen van dit attribuut forceert het wijzigen van het wachtwoord voor " +"deze autoriteit." #: src/include/auth-server/helps.rb:497 msgid "Password changing service" @@ -1620,94 +1959,182 @@ #. advanced item help principal_flags 13/13 :Password changing service #: src/include/auth-server/helps.rb:499 -msgid "If this flag is enabled, it marks this principal as a password change service. This should only be used in special cases, for example, if a user's password has expired, the user has to get tickets for that principal to be able to change it without going through the normal password authentication." -msgstr "Als dit attribuut is ingeschakeld, is deze autoriteit gemarkeerd als een service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordverificatie." +msgid "" +"If this flag is enabled, it marks this principal as a password change " +"service. This should only be used in special cases, for example, if a " +"user's password has expired, the user has to get tickets for that " +"principal to be able to change it without going through the normal password " +"authentication." +msgstr "" +"Als dit attribuut is ingeschakeld, is deze autoriteit gemarkeerd als een " +"service voor wijziging van een wachtwoord. Dit zou alleen gebruikt moeten " +"worden in bepaalde gevallen, bijvoorbeeld als het wachtwoord van een " +"gebruiker is vervallen, maar de gebruiker moet tickets voor deze autoriteit " +"verkrijgen om het te wijzigen zonder de normale wachtwoordverificatie." #. advanced item help : dict_file #: src/include/auth-server/helps.rb:503 -msgid "<p>The string location of the dictionary file containing strings that are not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy assigned to the principal, no check will be done.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan wordt er niet gecontroleerd.</p>" +msgid "" +"<p>The string location of the dictionary file containing strings that are " +"not allowed as passwords. If this tag is not set or if there is no policy " +"assigned to the principal, no check will be done.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks bevat de locatie van het woordenboekbestand dat " +"tekenreeksen bevat die niet zijn toegestaan als wachtwoorden. Als deze tag " +"niet is ingesteld of als er geen beleid is toegekend aan de autoriteit dan " +"wordt er niet gecontroleerd.</p>" #. advanced item help : kadmind_port #. advanced item help : kpasswd_port #: src/include/auth-server/helps.rb:507 src/include/auth-server/helps.rb:511 -msgid "<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens for this realm.</p>" -msgstr "<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadminddeamon moet luisteren voor dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This port number specifies the port on which the kadmind daemon listens " +"for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit poortnummer specificeert de poort waarop de kadminddeamon moet " +"luisteren voor dit realm.</p>" #. advanced item help : key_stash_file #: src/include/auth-server/helps.rb:515 -msgid "<p>This string specifies the location where the master key has been stored with kdb5_stash.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is opgeslagen bij kdb5_stash.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the location where the master key has been stored " +"with kdb5_stash.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de locatie waar de hoofdsleutel is " +"opgeslagen bij kdb5_stash.</p>" #. advanced item help : kdc_ports #: src/include/auth-server/helps.rb:519 -msgid "<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet luisteren voor dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the list of ports that the KDC listens to for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de lijst van poorten waarnaar KDC moet " +"luisteren voor dit realm.</p>" #. advanced item help : master_key_name #: src/include/auth-server/helps.rb:523 -msgid "<p>This string specifies the name of the principal associated with the master key. The default value is K/M.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" +msgid "" +"<p>This string specifies the name of the principal associated with the " +"master key. The default value is K/M.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks specificeert de naam van de autoriteit die verbonden is " +"met hoofdsleutel. De standaard waarde is K/M.</p>" #. advanced item help : master_key_type #: src/include/auth-server/helps.rb:527 msgid "<p>This key type string represents the master keys key type.</p>" -msgstr "<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tekenreeks met sleuteltype toont het sleuteltype van de hoofdsleutel." +"</p>" #. advanced item help : max_life #: src/include/auth-server/helps.rb:531 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be valid for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een ticket geldig is in dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"valid for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur gedurende welke een " +"ticket geldig is in dit realm.</p>" #. advanced item help : max_renew_life #: src/include/auth-server/helps.rb:535 -msgid "<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be renewed for in this realm.</p>" -msgstr "<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket vernieuwd mag worden in dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>This delta time specifies the maximum time period that a ticket may be " +"renewed for in this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze tijdspanne specificeert de maximum tijdsduur waarbinnen een ticket " +"vernieuwd mag worden in dit realm.</p>" #. advanced item help : supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:539 -msgid "<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt-combinaties specificeert van autoriteiten voor dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>A list of key/salt strings that specifies the default key/salt " +"combinations of principals for this realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Een lijst van key/salt-tekenreeksen die de standaard key/salt-combinaties " +"specificeert van autoriteiten voor dit realm.</p>" #. advanced item help : kdc_supported_enctypes #: src/include/auth-server/helps.rb:543 -msgid "<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the permitted key/salt combinations of principals for this " +"realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de toegestane key/salt-combinaties van autoriteiten voor dit " +"realm.</p>" #. advanced item help : reject_bad_transit #: src/include/auth-server/helps.rb:547 -msgid "<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm tickets should be checked against the transit path computed from the realm names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" -msgstr "<p>Specificeert of de lijst met doorlopen realms voor crossrealmtickets wel of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de realmnamen en de [capaths]-sectie van het krb5.conf-bestand</p>" +msgid "" +"<p>Specifies whether or not the list of transited realms for cross-realm " +"tickets should be checked against the transit path computed from the realm " +"names and the [capaths] section of its krb5.conf file</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert of de lijst met doorlopen realms voor crossrealmtickets wel " +"of niet gecontroleerd moet worden tegen het doorlooppad berekend uit de " +"realmnamen en de [capaths]-sectie van het krb5.conf-bestand</p>" #. advanced item help : ldap_conns_per_server #: src/include/auth-server/helps.rb:551 -msgid "<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be maintained via the LDAP server.</p>" -msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de LDAP-server onderhouden wordt.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP specific tag indicates the number of connections to be " +"maintained via the LDAP server.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze LDAP-specifieke tag geeft het aantal verbindingen aan dat via de " +"LDAP-server onderhouden wordt.</p>" #. advanced item help : ldap_service_password_file #: src/include/auth-server/helps.rb:555 -msgid "<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" -msgstr "<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van de Kerberos-servers.</p>" +msgid "" +"<p>This LDAP-specific tag indicates the file containing the stashed " +"passwords for the objects used for starting the Kerberos servers.</p>" +msgstr "" +"<p>Deze LDAP-specifieke tag duidt het bestand aan dat de opgeborgen " +"wachtwoorden bevat voor de objecten die gebruikt worden voor het starten van " +"de Kerberos-servers.</p>" #. advanced item help : kdb_subtrees #: src/include/auth-server/helps.rb:559 -msgid "<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under the subtree.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de autoriteiten van een realm bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten dieper in de boomstructuur.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the list of subtrees containing the principals of a realm. The " +"list contains the DNs of the subtree objects separated by colon(:).</" +"p><p>The search scope specifies the scope for searching the principals under " +"the subtree.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de lijst van DN's dieper in de boomstructuur die de " +"autoriteiten van een realm bevatten. Deze lijst van DN's van objects dieper " +"in de boomstructuur wordt gescheiden door dubbele punten(:).</p><p>Het " +"zoekgebied specificeert het gebied voor het zoeken van de autoriteiten " +"dieper in de boomstructuur.</p>" #. advanced item help : kdb_containerref #: src/include/auth-server/helps.rb:563 -msgid "<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a realm will be created. If the container reference is not configured for a realm, the principals will be created in the realm container.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de DN van het containerobject waarin de autoriteiten van een realm gemaakt zullen worden. Als de containerreferentie niet is geconfigureerd voor een realm dan worden de autoriteiten aangemaakt in de container van het realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies the DN of the container object in which the principals of a " +"realm will be created. If the container reference is not configured for a " +"realm, the principals will be created in the realm container.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de DN van het containerobject waarin de autoriteiten van een " +"realm gemaakt zullen worden. Als de containerreferentie niet is " +"geconfigureerd voor een realm dan worden de autoriteiten aangemaakt in de " +"container van het realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxtktlife #: src/include/auth-server/helps.rb:567 msgid "<p>Specifies maximum ticket life for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in dit realm.</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum levensduur van een ticket voor autoriteiten in " +"dit realm.</p>" #. advanced item help : kdb_maxrenewlife #: src/include/auth-server/helps.rb:571 -msgid "<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm.</p>" -msgstr "<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor autoriteiten in dit realm.</p>" +msgid "" +"<p>Specifies maximum renewable life of tickets for principals in this realm." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Specificeert de maximum vernieuwbare levensduur van tickets voor " +"autoriteiten in dit realm.</p>" #. ################################################################################# #. ################################################################################# @@ -2031,16 +2458,23 @@ msgstr "Server-URI" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:50 -msgid "This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the standard OpenLDAP configuration wizard." -msgstr "Deze server is niet ingesteld als MirrorMode-knooppunt. Klik op \"Volgende\" om de standaard OpenLDAP-configuratiewizard te starten." +msgid "" +"This server is not setup as a MirrorMode Node. Click \"Next\" to launch the " +"standard OpenLDAP configuration wizard." +msgstr "" +"Deze server is niet ingesteld als MirrorMode-knooppunt. Klik op \"Volgende\" " +"om de standaard OpenLDAP-configuratiewizard te starten." #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:85 msgid "OpenLDAP MirrorMode Overview" msgstr "Overzicht OpenLDAP MirrorMode" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:127 -msgid "Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" -msgstr "De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet mogelijk.\n" +msgid "" +"Deleting the host on which you started this YaST Module is not possible.\n" +msgstr "" +"De host verwijderen waarop u deze YaST-module hebt gestart is niet " +"mogelijk.\n" #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:130 msgid "Start yast2 openldap-mirrormode on a different MirrorMode server." @@ -2061,8 +2495,8 @@ #: src/include/auth-server/mirrormode-wizard.rb:175 #: src/include/auth-server/wizards.rb:53 #: src/include/auth-server/wizards.rb:124 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:204 -#: src/include/auth-server/wizards.rb:297 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:207 +#: src/include/auth-server/wizards.rb:300 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -2174,74 +2608,74 @@ #. Error Popup #. Error Popup #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:750 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:884 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:887 msgid "Unable to write settings for the current database." msgstr "Kan de instellingen voor de huidige database niet schrijven." #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:804 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:941 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:944 msgid "Unable to read settings for the current database." msgstr "Kan de instellingen voor de huidige database niet lezen." -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:959 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1001 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:403 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:962 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1004 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:404 msgid "New Administrator &Password" msgstr "Nieuw beheerders&wachtwoord" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:965 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1007 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:407 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:968 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1010 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:408 msgid "Password &Encryption" msgstr "Wachtwoord&versleuteling" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1015 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1018 #: src/include/auth-server/widgets.rb:368 msgid "Change Administration Password" msgstr "Beheerderswachtwoord wijzigen" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1038 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1039 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1040 #: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1041 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1042 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1043 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1044 -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1045 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1046 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1047 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1048 #: src/modules/AuthServer.pm:2193 src/modules/AuthServer.pm:2212 #: src/modules/AuthServer.pm:2213 src/modules/AuthServer.pm:2214 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. skip attribute that already have an index defined -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1188 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1191 msgid "Multiple Replication Consumers not supported currently" msgstr "Meerdere replicatieconsumenten worden momenteel niet ondersteund." #. **************************************** #. tree generation functions ** #. *************************************** -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1290 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1293 msgid "Index Configuration" msgstr "Indexconfiguratie" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1298 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1301 msgid "Password Policy Configuration" msgstr "Configuratie van wachtwoordbeleid" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1307 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1310 msgid "Access Control Configuration" msgstr "Toegangscontroleconfiguratie" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1316 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1319 msgid "Replication Provider" msgstr "Replicatieprovider" -#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1325 +#: src/include/auth-server/tree_structure.rb:1328 msgid "Replication Consumer" msgstr "Replicatieconsument" @@ -2351,16 +2785,23 @@ msgstr "Selecteer &verbodsattributen:" #: src/include/auth-server/widgets.rb:197 -msgid "Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous directory access)" -msgstr "Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen anonieme toegang tot de directory)" +msgid "" +"Disable acceptance of anonymous Bind Requests (does not prohibit anonymous " +"directory access)" +msgstr "" +"Schakel acceptatie van anonieme bindingsverzoeken uit (voorkomt geen " +"anonieme toegang tot de directory)" #: src/include/auth-server/widgets.rb:201 msgid "Disable Simple Bind authentication" msgstr "Eenvoudige bindverificatie uitzetten" #: src/include/auth-server/widgets.rb:204 -msgid "Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" -msgstr "Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij ontvangst van de StartTLS-bewerking" +msgid "" +"Disable forcing session to anonymous status upon StartTLS operation receipt" +msgstr "" +"Schakel het forceren van een sessie tot een anonieme status uit bij " +"ontvangst van de StartTLS-bewerking" #: src/include/auth-server/widgets.rb:210 msgid "Disallow the StartTLS operation if authenticated" @@ -2452,7 +2893,8 @@ #: src/include/auth-server/widgets.rb:359 msgid "Allow Plaintext Authentication (Simple Bind) for this Database. " -msgstr "Verificatie van opmaakloze tekst toestaan (Simple Bind) voor deze database. " +msgstr "" +"Verificatie van opmaakloze tekst toestaan (Simple Bind) voor deze database. " #: src/include/auth-server/widgets.rb:362 msgid "(Remote Connection needs to be encrypted)" @@ -2475,25 +2917,30 @@ msgstr "Kenmerk" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:452 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:457 msgid "Presence" msgstr "Aanwezigheid" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:453 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:458 msgid "Equality" msgstr "Gelijkheid" #: src/include/auth-server/widgets.rb:384 -#: src/include/auth-server/widgets.rb:454 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:459 msgid "Substring" msgstr "Deeltekenreeks" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:402 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:403 msgid "Change Administrator Password" msgstr "Wijzig beheerderswachtwoord" -#: src/include/auth-server/widgets.rb:447 +#: src/include/auth-server/widgets.rb:410 +#| msgid "Basic Kerberos Settings" +msgid "Update Kerberos Stash" +msgstr "Kerberos-stash bijwerken" + +#: src/include/auth-server/widgets.rb:452 msgid "Add Index" msgstr "Index toevoegen" @@ -2781,7 +3228,8 @@ #. FIXME: Validate attribute types #: src/modules/LdapDatabase.rb:1185 msgid "Enter a list of valid attributes in the <b>Attributes</b> textfield" -msgstr "Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" +msgstr "" +"Een lijst van geldige attributen invoeren in het tekstveld <b>Attributen</b>" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1197 msgid "Enter valid a LDAP filter in the textfield" @@ -2804,7 +3252,8 @@ "The selected database contains access control rules that are currently\n" "not supported by YaST. The Access Control Dialog will be disabled.\n" msgstr "" -"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet ondersteund worden\n" +"De geselecteerde database bevat toegangscontroleregels die nu niet " +"ondersteund worden\n" "door YaST. De dialoog voor toegangscontrole zal uitgeschakeld worden.\n" #: src/modules/LdapDatabase.rb:1594 @@ -2874,8 +3323,11 @@ msgstr "Controleren van LDAPsync-mogelijkheden van de leverancier is mislukt." #: src/modules/LdapDatabase.rb:1995 -msgid "Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" -msgstr "Controleer of de doelserver ingesteld is om te functioneren als LDAPsync-provider" +msgid "" +"Please verify that the target server is enabled to be a LDAPsync provider" +msgstr "" +"Controleer of de doelserver ingesteld is om te functioneren als LDAPsync-" +"provider" #: src/modules/LdapDatabase.rb:2094 msgid "Enable ldapsync provider for this database" @@ -2950,7 +3402,7 @@ msgstr "Het Kerberos-schema is niet bekend bij de LDAP-server." #: src/modules/AuthServer.pm:975 src/modules/AuthServer.pm:3482 -#: src/modules/AuthServer.pm:3529 src/modules/AuthServer.pm:3575 +#: src/modules/AuthServer.pm:3536 src/modules/AuthServer.pm:3581 msgid "Cannot execute kdb5_ldap_util." msgstr "Kan kdb5_ldap_util niet uitvoeren." @@ -3034,7 +3486,9 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:1624 msgid "Enabling the LDAPI Protocol listener failed." -msgstr "Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is mislukt." +msgstr "" +"Inschakelen van het programma dat luistert naar het LDAPI-protocol is " +"mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1648 msgid "Config Directory cleanup failed." @@ -3101,8 +3555,12 @@ msgstr "Standaardwachtwoordbeleidobjecten bijwerken" #: src/modules/AuthServer.pm:1830 -msgid "Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take some minutes)" -msgstr "Wachten tot OpenLDAP-achtergrondindexering is voltooid (dit kan enkele minuten duren)" +msgid "" +"Waiting for OpenLDAP background indexing tasks to complete (this might take " +"some minutes)" +msgstr "" +"Wachten tot OpenLDAP-achtergrondindexering is voltooid (dit kan enkele " +"minuten duren)" #: src/modules/AuthServer.pm:1831 msgid "Restarting OpenLDAP Server if required" @@ -3121,8 +3579,12 @@ msgstr "Aanmaken van wachtwoordbeleidobjecten is mislukt." #: src/modules/AuthServer.pm:1953 -msgid "An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to finish.\n" -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het voltooien van de indexering van de OpenLDAP-database.\n" +msgid "" +"An error occurred while waiting for the OpenLDAP database indexer to " +"finish.\n" +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het wachten op het voltooien van de " +"indexering van de OpenLDAP-database.\n" #: src/modules/AuthServer.pm:1954 msgid "Restart OpenLDAP manually." @@ -3183,7 +3645,8 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2547 msgid "Switching startup configuration to use config database" -msgstr "Omschakelen van de opstartconfiguratie om de configdatabase te gebruiken" +msgstr "" +"Omschakelen van de opstartconfiguratie om de configdatabase te gebruiken" #: src/modules/AuthServer.pm:2548 msgid "Restarting LDAP Server" @@ -3207,13 +3670,14 @@ #: src/modules/AuthServer.pm:2709 msgid "Common server certificate not available. StartTLS is disabled." -msgstr "Algemeen servercertificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." +msgstr "" +"Algemeen servercertificaat is niet beschikbaar. StartTLS is uitgeschakeld." #: src/modules/AuthServer.pm:2803 msgid "Could not create database directory." msgstr "Kan de directory voor de database niet maken." -#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4101 +#: src/modules/AuthServer.pm:2810 src/modules/AuthServer.pm:4107 #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:498 msgid "Could not adjust ownership of database directory." msgstr "Kon de eigenaar van de directory voor de database niet aanpassen." @@ -3223,8 +3687,12 @@ msgstr "Kan de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam niet bepalen." #: src/modules/AuthServer.pm:2860 -msgid "A master server for replication cannot work correctly without knowing its own fully qualified hostname." -msgstr "Een masterserver voor replicatie kan niet correct werken zonder de eigen volledig gekwalificeerde hostnaam te weten." +msgid "" +"A master server for replication cannot work correctly without knowing its " +"own fully qualified hostname." +msgstr "" +"Een masterserver voor replicatie kan niet correct werken zonder de eigen " +"volledig gekwalificeerde hostnaam te weten." #: src/modules/AuthServer.pm:3376 src/modules/AuthServer.pm:3389 #: src/modules/AuthServer.pm:3402 src/modules/AuthServer.pm:3415 @@ -3236,70 +3704,77 @@ msgid "Creating Kerberos database failed." msgstr "Aanmaken van kerberos-database is mislukt." -#: src/modules/AuthServer.pm:3560 src/modules/AuthServer.pm:3606 +#: src/modules/AuthServer.pm:3566 src/modules/AuthServer.pm:3612 msgid "Writing to password file failed." msgstr "Schrijven naar wachtwoordbestand is mislukt." -#: src/modules/AuthServer.pm:3972 src/modules/AuthServer.pm:3982 +#: src/modules/AuthServer.pm:3978 src/modules/AuthServer.pm:3988 msgid "is not a valid LDAP DN." msgstr "is geen geldige LDAP-DN." -#: src/modules/AuthServer.pm:3977 src/modules/AuthServer.pm:3987 +#: src/modules/AuthServer.pm:3983 src/modules/AuthServer.pm:3993 msgid "has multivalued RDNs." msgstr "heeft RDN's met meerdere waarden." -#: src/modules/AuthServer.pm:4019 +#: src/modules/AuthServer.pm:4025 #, perl-format msgid "Invalid LDAP DN: \"%s\", cannot extract RDN values" msgstr "Ongeldige LDAP DN: \"%s\", kan geen RDN-waarden uitlezen" -#: src/modules/AuthServer.pm:4027 -msgid "The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-letter code." -msgstr "De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 tweecijferige landcode zijn." +#: src/modules/AuthServer.pm:4033 +msgid "" +"The value of the \"c\" attribute must contain a valid ISO-3166 country 2-" +"letter code." +msgstr "" +"De waarde van het \"c\"-attribuut moet een geldige ISO-3166 tweecijferige " +"landcode zijn." #. parameter check failed -#: src/modules/AuthServer.pm:4034 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 +#: src/modules/AuthServer.pm:4040 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:373 msgid "First part of suffix must be c=, st=, l=, o=, ou= or dc=." msgstr "Het eerste deel van de suffix moet c=,st=,l=,o=,ou= of dc= zijn." -#: src/modules/AuthServer.pm:4046 +#: src/modules/AuthServer.pm:4052 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Basis-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN." -#: src/modules/AuthServer.pm:4051 +#: src/modules/AuthServer.pm:4057 #, perl-format msgid "Base DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "Basis-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)." -#: src/modules/AuthServer.pm:4060 +#: src/modules/AuthServer.pm:4066 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" is not a valid LDAP DN." msgstr "Root-DN \"%s\" is geen geldige LDAP DN." -#: src/modules/AuthServer.pm:4065 +#: src/modules/AuthServer.pm:4071 #, perl-format msgid "Root DN \"%s\" has multivalued RDNs (not supported by YaST)." msgstr "Root-DN \"%s\" heeft meerwaardige RDN's (niet ondersteund door YaST)." -#: src/modules/AuthServer.pm:4072 +#: src/modules/AuthServer.pm:4078 msgid "The Root DN must be a child object of the Base DN." msgstr "De hoogd-DN moet een onderliggend object zijn van de basis-DN." -#: src/modules/AuthServer.pm:4094 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 +#: src/modules/AuthServer.pm:4100 src/modules/YaPI/LdapServer.pm:484 msgid "Could not create directory." msgstr "Kan de directory niet maken." -#: src/modules/AuthServer.pm:4871 +#: src/modules/AuthServer.pm:4877 #, perl-format msgid "CA Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "CA-certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet." -#: src/modules/AuthServer.pm:4881 -msgid "Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" -msgstr "Fout bij een poging het servercertificaat van de server van de leverancier te verifiëren.\n" +#: src/modules/AuthServer.pm:4887 +msgid "" +"Error while trying to verify the server certificate of the provider server.\n" +msgstr "" +"Fout bij een poging het servercertificaat van de server van de leverancier " +"te verifiëren.\n" -#: src/modules/AuthServer.pm:4882 +#: src/modules/AuthServer.pm:4888 #, perl-format msgid "" "Please make sure that \"%s\" contains the correct\n" @@ -3308,21 +3783,21 @@ "Ga na dat \"%s\" het juiste CA-bestand bevat om\n" "het servercertificaat op afstand te verifiëren." -#: src/modules/AuthServer.pm:4890 +#: src/modules/AuthServer.pm:4896 #, perl-format msgid "Certificate File: \"%s\" does not exist." msgstr "Certificaatbestand: \"%s\" bestaat niet." -#: src/modules/AuthServer.pm:4895 +#: src/modules/AuthServer.pm:4901 #, perl-format msgid "Certificate Key File: \"%s\" does not exist." msgstr "Certificaatsleutelbestand: \"%s\" bestaat niet." -#: src/modules/AuthServer.pm:4976 src/modules/AuthServer.pm:4986 +#: src/modules/AuthServer.pm:4982 src/modules/AuthServer.pm:4992 msgid "Writing to krb5.conf failed." msgstr "Schrijven naar krb5.conf is mislukt." -#: src/modules/AuthServer.pm:5354 src/modules/AuthServer.pm:5363 +#: src/modules/AuthServer.pm:5360 src/modules/AuthServer.pm:5369 msgid "Writing to kdc.conf failed." msgstr "Schrijven naar kdc.conf is mislukt." @@ -3330,7 +3805,9 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:301 #, perl-format msgid "Database type '%s' is not supported. Allowed are 'bdb' and 'hdb'." -msgstr "Databasetype '%s' wordt niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn toegestaan." +msgstr "" +"Databasetype '%s' wordt niet ondersteund. Alleen 'bdb' en 'hdb' zijn " +"toegestaan." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:347 @@ -3350,7 +3827,8 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:415 msgid "To set a password, you must define 'rootdn'." -msgstr "Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." +msgstr "" +"Om een wachtwoord in te stellen dient u een 'rootdn' te hebben gedefinieerd." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:422 @@ -3471,3 +3949,4 @@ #: src/modules/YaPI/LdapServer.pm:2046 msgid "Cannot write CA certificate file." msgstr "Kan CA-certificaatbestand niet schrijven." + Deleted: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autofs.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autofs.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autofs.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,366 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: autofs\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:07+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:25\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#: src/Autofs.pm:211 -msgid "You must configure LDAP to use the autofs module." -msgstr "Om de autofs-module te kunnen gebruiken, dient u LDAP configureren." - -#: src/Autofs.pm:213 -msgid "You can do it by using the YaST ldap module." -msgstr "U kunt dit doen door de YaST2-ldap-module te gebruiken." - -#: src/Autofs.pm:224 -msgid "Cannot use localhost as the LDAP server for autofs." -msgstr "De lokale host kan geen LDAP-server voor autofs zijn." - -#: src/Autofs.pm:240 -msgid "Failed to bind to the LDAP server." -msgstr "Kan geen verbinding maken met de LDAP-server." - -#: src/Autofs.pm:287 -msgid "Failed to create the autofs base objects." -msgstr "Kan de autofs-basisobjecten niet aanmaken." - -#: src/Autofs.pm:323 -msgid "Failed to create the new map." -msgstr "Kan de nieuwe toewijzing niet aanmaken." - -#: src/Autofs.pm:347 -msgid "Failed to delete an autofs map." -msgstr "Kan een autofs-toewijzing niet verwijderen." - -#: src/Autofs.pm:376 -msgid "Failed to add an autofs entry to map." -msgstr "Kan een autofs-item niet toevoegen aan de toewijzing." - -#: src/Autofs.pm:405 -msgid "Failed to modify an autofs entry in map." -msgstr "Kan een autofs-item niet wijzigen in de toewijzing." - -#. Autofs read dialog caption -#: src/Autofs.pm:557 -msgid "Initializing autofs Configuration" -msgstr "Autofs-configuratie initialiseren" - -#. Progress stage 1/2 -#: src/Autofs.pm:571 -msgid "Check the ldap configuration" -msgstr "Controleer de LDAP-configuratie" - -#. Progress stage 2/2 -#: src/Autofs.pm:573 -msgid "Read the autofs maps" -msgstr "Autofs-toewijzingen lezen" - -#. Progress step 1/2 -#: src/Autofs.pm:576 -msgid "Checking the ldap configuration..." -msgstr "LDAP-configuratie wordt gecontroleerd..." - -#. Progress step 2/2 -#: src/Autofs.pm:578 -msgid "Reading the autofs maps..." -msgstr "Autofs-toewijzingen worden gelezen..." - -#. Progress finished -#: src/Autofs.pm:580 src/Autofs.pm:655 -msgid "Finished" -msgstr "Gereed" - -#: src/Autofs.pm:590 -msgid "LDAP configuration error." -msgstr "Fout in LDAP-configuratie." - -#: src/Autofs.pm:607 -msgid "Cannot read the autofs maps." -msgstr "Kan de autofs-toewijzingen niet lezen." - -#. Autofs read dialog caption -#: src/Autofs.pm:638 -msgid "Saving autofs Configuration" -msgstr "Autofs-configuratie opslaan" - -#. Progress stage 1/1 -#: src/Autofs.pm:650 -msgid "Write the autofs maps" -msgstr "Autofs-toewijzingen schrijven" - -#. Progress step 1/1 -#: src/Autofs.pm:653 -msgid "Writing the autofs maps..." -msgstr "De autofs-toewijzingen worden geschreven..." - -#: src/Autofs.pm:665 -msgid "Cannot write the autofs maps." -msgstr "Kan de autofs-toewijzingen niet schrijven." - -#: src/Autofs.pm:709 -msgid "Configuration summary ..." -msgstr "Configuratieoverzicht..." - -#. text entry label -#: src/AutofsUI.ycp:24 -msgid "DNS Name or IP address of the LDAP server" -msgstr "DNS-naam of IP-adres van de LDAP-server" - -#. Command line help text for the Xautofs module -#: src/autofs.ycp:54 -msgid "Configuration of autofs" -msgstr "Configuratie van autofs" - -#. Rich text title for Autofs in proposals -#: src/autofs_proposal.ycp:85 src/complex.ycp:157 -msgid "Autofs" -msgstr "Autofs" - -#. Menu title for Autofs in proposals -#: src/autofs_proposal.ycp:87 -msgid "&Autofs" -msgstr "&Autofs" - -#. Autofs summary dialog caption -#. Autofs configure1 dialog caption -#. Initialization dialog caption -#: src/complex.ycp:90 src/dialogs.ycp:270 src/wizards.ycp:86 -msgid "Autofs Configuration" -msgstr "Configuratie van autofs" - -#. Frame label -#: src/complex.ycp:98 -msgid "Autofs to Configure" -msgstr "Autofs om in te stellen" - -#. Autofs overview dialog caption -#: src/complex.ycp:150 -msgid "Autofs Overview" -msgstr "Autofs-overzicht" - -#. Table header -#: src/complex.ycp:157 -msgid "Number" -msgstr "Aantal" - -#. text entry label -#: src/dialogs.ycp:68 -msgid "Name of the map" -msgstr "Naam van de toewijzing" - -#: src/dialogs.ycp:126 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#: src/dialogs.ycp:131 -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#: src/dialogs.ycp:135 src/dialogs.ycp:159 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Key" -msgstr "Sleutel" - -#: src/dialogs.ycp:138 src/dialogs.ycp:160 src/dialogs.ycp:184 -#: src/dialogs.ycp:198 src/dialogs.ycp:212 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#: src/dialogs.ycp:139 src/dialogs.ycp:185 src/dialogs.ycp:199 -msgid "Server" -msgstr "Server" - -#: src/dialogs.ycp:140 src/dialogs.ycp:186 -msgid "Path" -msgstr "Pad" - -#: src/dialogs.ycp:161 src/dialogs.ycp:213 src/dialogs.ycp:284 -msgid "Location" -msgstr "Locatie" - -#: src/dialogs.ycp:200 -msgid "Share" -msgstr "Delen" - -#: src/dialogs.ycp:278 src/dialogs.ycp:332 src/dialogs.ycp:345 -msgid "Maps" -msgstr "Toewijzingen" - -#: src/dialogs.ycp:281 src/dialogs.ycp:286 -msgid "Add" -msgstr "Toevoegen" - -#. `PushButton(`id(`modentry), _("Edit")), -#: src/dialogs.ycp:282 src/dialogs.ycp:288 -msgid "Delete" -msgstr "Verwijderen" - -#. Read dialog help 1/2 -#: src/helps.ycp:40 -msgid "" -"<p><b>Initializing autofs configuration</b><br>\n" -"Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Autofs-configuratie wordt geïnitialiseerd</b><br>\n" -"Even geduld a.u.b...<br></p>\n" - -#. Read dialog help 2/2 -#: src/helps.ycp:45 -msgid "" -"<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" -"Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" - -#. Write dialog help 1/2 -#: src/helps.ycp:50 -msgid "" -"<p><b>Saving autofs configuration</b><br>\n" -"Please wait...<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Autofs-configuratie wordt opgeslagen</b><br>\n" -"Even geduld a.u.b...<br></p>\n" - -#. Write dialog help 2/2 -#: src/helps.ycp:55 -msgid "" -"<p><b>Aborting Save:</b><br>\n" -"Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Opslaan afbreken:</b><br>\n" -"U kunt het opslagproces afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -"</p>\n" - -#. Configure dialog help 1/4 -#: src/helps.ycp:61 -msgid "" -"<p><b>Automounter Maps</b><br/>\n" -"The automounter maps are referred to by the master map of the\n" -"automounter. Entries in the automounter maps describe how file\n" -"systems below the mountpoint of the map are to be mounted.\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Automounter-toewijzingen</b><br/>\n" -"De automounter-indelingen zijn toewijzingen waarnaar de \n" -"hoofdtoewijzing van de automounter refereert. De items in de\n" -"automounter-toewijzingen beschrijven hoe bestandssystemen\n" -"onder het mountpunt van de toewijzing dienen te worden aangekoppeld.\n" -"<br></p>\n" - -#. Configure dialog help 2/4 -#: src/helps.ycp:69 -msgid "" -"<p><b><big>Key</big></b><br>\n" -"This is the part of the pathname between the map mountpoint and\n" -"the path into the filesystem mounted.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Sleutel</big></b><br>\n" -"Dit is het onderdeel van de padnaam tussen het mountpunt van de toewijzing\n" -"en het pad in het aangekoppelde bestandssysteem.\n" -"</p>" - -#. Configure dialog help 3/4 -#: src/helps.ycp:75 -msgid "" -"<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"The options are comma seperated, as customary for the <b>mount</b>(8) command.\n" -"<br></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Opties</big></b><br>\n" -"De opties zijn door komma's gescheiden, zoals gebruikelijk voor de opdracht <b>koppelen</b>(8).\n" -"<br></p>\n" - -#. Configure dialog help 4/4 -#: src/helps.ycp:81 -msgid "" -"<p><b><big>Location</big></b><br>\n" -"The location specifies from where the file system is to be mounted.\n" -"For an NFS volume the usual notation is host:pathname.\n" -"If the filesystem to be mounted begins with a '/' (such as local\n" -"entries or smbfs shares) a ':' needs to be prefixed.\n" -"</p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Locatie</big></b><br>\n" -"De locatie bepaalt waar het bestandssysteem zal worden aangekoppeld.\n" -"Voor NFS-volume is de gebruikelijke schrijfwijze host:padnaam.\n" -"Als het bestandssysteem dat moet worden aangekoppeld, begint met een '/' (zoals lokale\n" -"items of smbfs-shares), dan dient er een ':' voor te worden geplaatst.\n" -"</p>" - -#. EntryDialog for NFS entry -#: src/helps.ycp:89 -msgid "" -"<p><b><big>NFS Entry</big></b><br>\n" -"In the case of NFS entries, the <b>Server</b> is the DNS name or IP address of the NFS server.<br/>\n" -"The <b>Path</b> is the absolute path to the directory on the NFS server.<br/>\n" -"The <b>Options</b> must be valid options of the <b>mount</b>(8) command for NFS file systems.<br/>\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>NFS-item</big></b><br>\n" -"Bij een NFS-item is de <b>Server</b> de DNS-naam of het IP-adres van de NFS-server.<br>\n" -"Het <b>Pad</p> is het absolute pad van de directory op de NFS-server.<br>\n" -"De <b>Opties</b> dienen geldige opties te zijn voor de opdracht <b>koppelen</b>(8) voor NFS-bestandssystemen.<br>\n" -"<br/></p>\n" - -#. EntryDialog for SAMBA entry -#: src/helps.ycp:97 -msgid "" -"<p><b>SAMBA Entry</b><br/>\n" -"In the case of SAMBA entries, the <b>Server</b> is the DNS name or IP address of the SAMBA server.<br/>\n" -"The <b>Share</b> is the name of the SAMBA share to be mounted.<br/>\n" -"The <b>Options</b> must be valid options of the <b>mount</b>(8) command for SMB/CIFS file systems.<br>\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b>SAMBA-item</b><br/>\n" -"Bij SAMBA-items is de <b>Server</b> de DNS-naam of het IP-adres van de SAMBA-server.<br>\n" -"De <b>Share</p> is de naam van de SAMBA-share die aangekoppeld moet worden.<br>\n" -"De <b>Opties</b> dienen geldige opties te zijn voor de opdracht <b>koppelen</b>(8) voor SMB/CIFS-bestandssystemen.<br>\n" -"<br/></p>\n" - -#. EntryDialog for Other entry -#: src/helps.ycp:105 -msgid "" -"<p><b><big>Other Entry</big></b><br/>\n" -"The options are comma separated, as customary for the <b>mount</b>(8) command.<br/>\n" -"The location specifies from where the file system is to be mounted.\n" -"Please consult the <b>autofs</b>(5) manual page for more information.\n" -"<br/></p>\n" -msgstr "" -"<p><b><big>Ander item</big></b><br/>\n" -"De opties zijn kommagescheiden zoals gebruikelijk voor de opdracht <b>koppelen</b>(8).<br>\n" -"De locatie bepaalt waar het bestandssysteem wordt aangekoppeld.\n" -"Lees de pagina over <b>autofs</b>(5) in de handleiding voor meer informatie.\n" -"<br/></p>\n" - -#. GetLDAPServer dialog if the ldapserver is localhost -#: src/helps.ycp:112 -msgid "" -"<p><b><big>Warning</big></b><br>\n" -"In your system <b>localhost</b> is configured as the LDAP server.\n" -"However, the clients cannot reach the <b>localhost</b> and therefore, it cannot be the LDAP server for autofs.\n" -"Please insert an IP address or DNS name for the LDAP server that is suitable for the clients, or choose the suggested hostname of your server\n" -"and press <b>Ok</b>.\n" -"<br></p>" -msgstr "" -"<p><b><big>Waarschuwing</big></b><br>\n" -"Op uw systeem is <b>localhost</b> ingesteld als de LDAP-server.\n" -"Maar de clients kunnen <b>localhost</b> niet bereiken en daarom kan het geen LDAP-server zijn voor autofs.\n" -"Voer een voor de clients geschikt IP-adres of geschikte DNS-naam van de LDAP-server in, of kies de gesuggereerde hostnaam voor uw server en klik op <b>OK</b>.\n" -"<br></p>" - -#. Initialization dialog contents -#: src/wizards.ycp:88 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/autoinst.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: autoinst\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -19,7 +19,9 @@ #: src/clients/autoinst_scripts1_finish.rb:47 #: src/clients/autoinst_scripts2_finish.rb:45 msgid "Executing autoinstall scripts in the installation environment..." -msgstr "Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving uitgevoerd..." +msgstr "" +"Automatische installatiescripts worden in de installatieomgeving " +"uitgevoerd..." #. encoding: utf-8 #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:15 @@ -27,8 +29,8 @@ msgstr "De configuratiegegevens worden gelezen..." #: src/clients/autoinst_test_clone.rb:16 src/clients/autoyast.rb:123 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:613 -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:339 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:622 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:333 src/modules/Profile.rb:360 msgid "This may take a while" msgstr "Dit kan enige tijd duren" @@ -48,12 +50,13 @@ #. command line options #. Init variables -#. AutoInstall::PXELocalBoot(); +#. We will have to set default entries which are defined +#. in the import call of ServicesManager #. Backup #. Now check if there any classes defined in theis pre final control file #: src/clients/autoyast.rb:114 src/clients/ayast_setup.rb:148 -#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:374 -#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:423 +#: src/clients/inst_autoinit.rb:188 src/clients/inst_autosetup.rb:389 +#: src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:484 #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1001 msgid "" "Error while parsing the control file.\n" @@ -64,7 +67,7 @@ "Controleer de logbestanden voor meer details of repareer het\n" "besturingsbestand en probeer opnieuw.\n" -#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:612 +#: src/clients/autoyast.rb:122 src/include/autoinstall/conftree.rb:621 #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:332 msgid "Reading configuration data" msgstr "Configuratiegegevens worden gelezen" @@ -106,7 +109,7 @@ msgid "enable/disable all package handling" msgstr "alle pakketbehandeling in- of uitschakelen" -#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:82 +#: src/clients/ayast_setup.rb:87 src/clients/clone_system.rb:101 msgid "Empty parameter list" msgstr "Lege parameterlijst" @@ -117,24 +120,32 @@ msgstr "Pad naar AutoYaST-profiel ontbreekt." #. if we get no argument or map of options we are not in command line -#: src/clients/clone_system.rb:47 -msgid "Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" -msgstr "Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende systeem" +#: src/clients/clone_system.rb:66 +msgid "" +"Client for creating an AutoYaST profile based on the currently running system" +msgstr "" +"Client voor het aanmaken van AutoYast-profiel op het huidige draaiende " +"systeem" -#: src/clients/clone_system.rb:57 +#: src/clients/clone_system.rb:76 msgid "known modules: %1" msgstr "bekende modulen: %1" -#: src/clients/clone_system.rb:64 +#: src/clients/clone_system.rb:83 msgid "comma separated list of modules to clone" msgstr "door komma's gescheiden lijst met te klonen modules" -#: src/clients/clone_system.rb:89 +#. TRANSLATORS: Warning that an already existing autoyast configuration file will be overwritten. +#: src/clients/clone_system.rb:114 +msgid "File %s exists! Really overwrite?" +msgstr "" + +#: src/clients/clone_system.rb:118 msgid "Cloning the system..." msgstr "Het systeem wordt gekloond..." #. TRANSLATORS: %s is path where profile can be found -#: src/clients/clone_system.rb:91 +#: src/clients/clone_system.rb:120 msgid "The resulting autoyast profile can be found in %s." msgstr "Het resulterende autoyast-profiel kan worden gevonden in %s." @@ -142,22 +153,30 @@ #: src/clients/files_auto.rb:170 msgid "" "<p>Using this dialog, copy the contents of the file and specify the final\n" -"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified location.</p>" +"path on the installed system. YaST will copy this file to the specified " +"location.</p>" msgstr "" -"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op het geïnstalleerde\n" -"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" +"<p>Kopieer de inhoud van het bestand en specificeer het definitieve pad op " +"het geïnstalleerde\n" +"systeem met behulp van deze dialoog. YaST zal dit bestand naar de " +"gespecificeerde locatie kopiëren.</p>" #. help 2/2 #: src/clients/files_auto.rb:177 msgid "" "<p>To protect copied files, set the owner and the permissions of the files.\n" -"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a symbolic\n" -"representation of changes to make or an octal number representing the bit pattern for the\n" +"Set the owner using the syntax <i>userid:groupid</i>. Permissions can be a " +"symbolic\n" +"representation of changes to make or an octal number representing the bit " +"pattern for the\n" "new permissions.</p>" msgstr "" -"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de permissies van de\n" -"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:groupid</i> in te stellen.\n" -"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken wijzigingen of bestaan uit\n" +"<p>Om gekopieerde bestanden te beveiligen moeten de eigenaar en de " +"permissies van de\n" +"bestanden worden ingesteld. De eigenaar is met de syntaxis <i>userid:" +"groupid</i> in te stellen.\n" +"Permissies kunnen een symbolische representatie zijn van de te maken " +"wijzigingen of bestaan uit\n" "een octaal nummer dat het bitpatroon van de nieuwe permissies weergeeft.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:185 @@ -202,7 +221,7 @@ "de inhoud van het bestand op.\n" #. OPEN -#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:596 +#: src/clients/files_auto.rb:273 src/include/autoinstall/conftree.rb:605 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:397 msgid "Select a file to load." msgstr "Selecteer het te laden bestand." @@ -231,13 +250,18 @@ #: src/clients/files_auto.rb:321 msgid "" "<p>For many applications and services, you might have prepared\n" -"a configuration file that should be copied in a complete form to a location in the\n" -"installed system. For example, this is the case if you are installing a web server\n" +"a configuration file that should be copied in a complete form to a location " +"in the\n" +"installed system. For example, this is the case if you are installing a web " +"server\n" "and have an httpd.conf configuration file prepared.</p>" msgstr "" -"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een configuratiebestand voorbereid,\n" -"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het geïnstalleerde\n" -"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren en u een\n" +"<p>Voor veel applicaties en diensten heeft u misschien een " +"configuratiebestand voorbereid,\n" +"welke in zijn geheel moet worden gekopieerd naar een bepaalde locatie in het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem. Dit bijvoorbeeld in het geval u een webserver wilt gaan installeren " +"en u een\n" "httpd.conf-configuratiebestand heeft voorbereid.</p>" #: src/clients/files_auto.rb:332 @@ -245,7 +269,7 @@ msgstr "Selecteer eerst een bestand uit de tabel." #. Help text for last dialog of base installation -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:32 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:35 msgid "" "<p>\n" "Please wait while the system is being configured.\n" @@ -256,47 +280,76 @@ "</p>" #. Progress bar that displays overall progress in this dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:53 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:60 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" #. Dialog title for autoyast dialog -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:62 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:69 msgid "Configuring System according to auto-install settings" -msgstr "Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-instellingen" +msgstr "" +"Het systeem wordt geconfigureerd volgens de automatische installatie-" +"instellingen" +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unsupported sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:88 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile are not supported anymore:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Please, use, e.g., <scripts/> or <files/> to change the configuration." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message, %s is replaced by newline-separated +#. list of unknown sections of the profile +#. Do not translate words in brackets +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:103 +msgid "" +"These sections of AutoYaST profile cannot be processed on this system:\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Maybe they were misspelled or your profile does not contain all the needed " +"YaST packages in <software/> section." +msgstr "" + #. determine name of client, if not use default name #. Call::Function(module_auto, ["Import", eval(Profile::current[resource]:$[]) ]); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:157 src/clients/inst_autoconfigure.rb:186 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:199 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:192 src/clients/inst_autoconfigure.rb:221 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:234 msgid "Configuring %1" msgstr "%1 wordt geconfigureerd" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:159 src/clients/inst_autoconfigure.rb:188 -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:201 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:194 src/clients/inst_autoconfigure.rb:223 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:236 msgid "Not Configuring %1" msgstr "%1 wordt niet geconfigureerd" #. online update -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:253 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 msgid "Executing Post-Scripts" msgstr "De postinstallatiescripts worden uitgevoerd" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:268 +#. Do not restart dbus. Otherwise some services will hang. +#. bnc#937900 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:304 msgid "Restarting all running services" msgstr "Alle actieve services worden herstart" -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:288 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:327 msgid "Activating systemd default target" msgstr "Standaard target van systemd wordt geactiveerd" #. Just in case, remove this file to avoid reconfiguring... -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:301 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:342 msgid "Finishing Configuration" msgstr "De configuratie wordt afgerond" #. NetworkInterfaces::Write( ".*" ); -#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:404 +#: src/clients/inst_autoconfigure.rb:448 msgid "Processing resource %1" msgstr "Verwerken van resource %1" @@ -371,7 +424,8 @@ "Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</p>\n" +"Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</p>\n" #: src/clients/inst_autoinit.rb:41 msgid "Probe hardware" @@ -469,84 +523,98 @@ #. Uwe Gansert <ug@suse.de> #. #. $Id: inst_autosetup.ycp 61521 2010-03-29 09:10:07Z ug $ -#: src/clients/inst_autosetup.rb:49 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:50 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:47 msgid "<P>Please wait while the system is prepared for autoinstallation.</P>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie.</P>" +msgstr "" +"<P>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt voorbereid op de automatische " +"installatie.</P>" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:53 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:52 msgid "Execute pre-install user scripts" msgstr "Gebruikersscripts voor pre-installatie uitvoeren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:54 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:51 msgid "Configure General Settings " msgstr "Algemene instellingen configureren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:55 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:53 msgid "Set up language" msgstr "Taal instellen" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:56 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 msgid "Create partition plans" msgstr "Schijfindeling aanmaken" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:57 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:56 +msgid "Configure Bootloader" +msgstr "Bootloader configureren" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Question" +msgid "Registration" +msgstr "Vraag" + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:60 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:55 msgid "Configure Software selections" msgstr "Softwareselecties configureren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:58 -msgid "Configure Bootloader" -msgstr "Bootloader configureren" - -#: src/clients/inst_autosetup.rb:59 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:61 msgid "Configure Systemd Default Target" msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren" -#: src/clients/inst_autosetup.rb:63 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:59 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:61 msgid "Executing pre-install user scripts..." msgstr "De gebruikersscripts voor pre-installatie worden gestart..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:64 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:58 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 msgid "Configuring general settings..." msgstr "De algemene instellingen worden geconfigureerd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:65 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:62 msgid "Setting up language..." msgstr "Taal instellen..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:66 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 msgid "Creating partition plans..." msgstr "Schijfindeling wordt aangemaakt..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:67 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:60 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:65 +msgid "Configuring Bootloader..." +msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:70 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "Cloning the system..." +msgid "Registering the system..." +msgstr "Het systeem wordt gekloond..." + +#: src/clients/inst_autosetup.rb:71 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 msgid "Configuring Software selections..." msgstr "De softwareselecties worden geconfigureerd..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:68 -msgid "Configuring Bootloader..." -msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..." - -#: src/clients/inst_autosetup.rb:69 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:72 msgid "Configuring Systemd Default Target..." msgstr "Standaarddoel van Systemd configureren..." -#: src/clients/inst_autosetup.rb:73 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:64 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:76 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:69 msgid "Preparing System for Automated Installation" msgstr "Het systeem wordt voorbereid op de automatische installatie" #. configure general settings -#: src/clients/inst_autosetup.rb:161 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:164 msgid "Handling Add-On Products..." msgstr "Behandeling van add-on-producten..." #. Set it in the Language module. #. #. Set it in the Language module. -#: src/clients/inst_autosetup.rb:181 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:144 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:184 src/clients/inst_autosetup_upgrade.rb:149 msgid "Configuring language..." msgstr "De taal wordt geconfigureerd..." #. Yes, do not set Storage testsuite here as we want really GUI with proposal -#: src/clients/inst_autosetup.rb:267 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:273 msgid "" "Error while configuring partitions.\n" "Try again.\n" @@ -555,7 +623,7 @@ "Probeer het nog eens.\n" #. Software -#: src/clients/inst_autosetup.rb:289 +#: src/clients/inst_autosetup.rb:331 msgid "" "Error while configuring software selections.\n" "Try again.\n" @@ -565,71 +633,75 @@ #. ReportingDialog() #. @return sumbol -#: src/clients/report_auto.rb:99 +#: src/clients/report_auto.rb:103 msgid "Messages" msgstr "Meldingen" -#: src/clients/report_auto.rb:105 +#: src/clients/report_auto.rb:109 msgid "Sho&w messages" msgstr "Meldingen &tonen" -#: src/clients/report_auto.rb:113 +#: src/clients/report_auto.rb:117 msgid "Lo&g messages" msgstr "Meldingen lo&ggen" -#: src/clients/report_auto.rb:124 +#: src/clients/report_auto.rb:128 msgid "&Time-out (in sec.)" msgstr "&Tijdslimiet (in sec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:136 +#: src/clients/report_auto.rb:140 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" -#: src/clients/report_auto.rb:142 +#: src/clients/report_auto.rb:146 msgid "Sh&ow warnings" msgstr "Waarschuwingen t&onen" -#: src/clients/report_auto.rb:150 +#: src/clients/report_auto.rb:154 msgid "Log wa&rnings" msgstr "Waa&rschuwingen loggen" -#: src/clients/report_auto.rb:161 +#: src/clients/report_auto.rb:165 msgid "Time-out (in s&ec.)" msgstr "Tijdslimiet (in s&ec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:173 +#: src/clients/report_auto.rb:177 msgid "Errors" msgstr "Fouten" -#: src/clients/report_auto.rb:179 +#: src/clients/report_auto.rb:183 msgid "Show error&s" msgstr "Foute&n tonen" -#: src/clients/report_auto.rb:187 +#: src/clients/report_auto.rb:191 msgid "&Log errors" msgstr "Fouten &loggen" -#: src/clients/report_auto.rb:198 +#: src/clients/report_auto.rb:202 msgid "Time-o&ut (in sec.)" msgstr "Tijdslimiet (in sec.)" -#: src/clients/report_auto.rb:213 +#: src/clients/report_auto.rb:217 msgid "" -"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-out)\n" +"<p>Depending on your experience, you can skip, log, and show (with time-" +"out)\n" "installation messages.</p> \n" msgstr "" -"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, loggen\n" +"<p>Afhankelijk van uw ervaring, kunt u installatiemeldingen overslaan, " +"loggen\n" "en/of bekijken (met tijdslimiet).</p> \n" -#: src/clients/report_auto.rb:219 +#: src/clients/report_auto.rb:223 msgid "" "<p>It is recommended to show all <b>messages</b> with time-out.\n" "Warnings can be skipped in some places, but should not be ignored.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een tijdslimiet.\n" -"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen niet genegeerd worden.</p>\n" +"<p>Het wordt aanbevolen alle <b>meldingen</b> te bekijken met een " +"tijdslimiet.\n" +"Waarschuwingen kunnen in sommige gevallen worden overgeslagen maar mogen " +"niet genegeerd worden.</p>\n" -#: src/clients/report_auto.rb:226 +#: src/clients/report_auto.rb:230 msgid "Messages and Logging" msgstr "Meldingen en logregistratie" @@ -642,12 +714,14 @@ #: src/clients/software_auto.rb:88 msgid "" "<p>\n" -"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> to add\n" +"Select one of the following <b>base</b> selections and click <i>Detailed<i> " +"to add\n" "more <b>add-on</b> selections and packages.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</i> om\n" +"Kies één van de volgende <b>basis</b>selecties en klik op <i>gedetailleerd</" +"i> om\n" "<b>uitgebreide</b> selecties en pakketten toe te voegen.\n" "</p>\n" @@ -659,8 +733,10 @@ msgstr "Locatie van de installatiebron (zoals http://myhost/11.3/DVD1/)" #: src/clients/software_auto.rb:128 -msgid "The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" -msgstr "De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" +msgid "" +"The inst-source of this system (you can't create images if you choose this)" +msgstr "" +"De inst-bron van dit systeem (u kunt geen images aanmaken als u dit kiest)" #: src/clients/software_auto.rb:164 msgid "using that installation source failed" @@ -675,31 +751,41 @@ msgid "" "<p><b>Mount in /etc/fstab By:</b>\n" "\tNormally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" -"\tby the device name. This identification can be changed so the file system to mount\n" -"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems can be\n" -"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not possible.\n" +"\tby the device name. This identification can be changed so the file system " +"to mount\n" +"\tis found by searching for a UUID or a volume label. Not all file systems " +"can be\n" +"\tmounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, it is not " +"possible.\n" "\t" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" -"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door de\n" -"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat het aan\n" -"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een UUID\n" -"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden via een\n" -"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit onmogelijk.\n" +"\tNormaliter wordt een aan te koppelen bestandssysteem geïdentificeerd door " +"de\n" +"\tapparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan gewijzigd worden zodat " +"het aan\n" +"\tte koppelen bestandssysteem gevonden kan worden door te zoeken naar een " +"UUID\n" +"\tof een volumelabel. Niet alle bestandssystemen kunnen aangekoppeld worden " +"via een\n" +"\tUUID of volumelabel. Wanneer een optie uitgeschakeld is, dan is dit " +"onmogelijk.\n" "\t" #. help text, richtext format #: src/include/autoinstall/AdvancedPartitionDialog.rb:71 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"\t The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "\t when you activate the option for mounting by volume label.\n" "\t A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" "\t " msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" "\t De in dit veld opgegeven naam wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft\n" -"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel activeert.\n" +"\t normaal alleen zin wanneer u de optie aankoppelen per volumelabel " +"activeert.\n" "\t Een volumelabel kan niet het teken / of spaties bevatten.\n" "\t " @@ -799,7 +885,8 @@ "You selected to create the partition, but you did not select a valid file\n" "system. Select a valid filesystem to continue.\n" msgstr "" -"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig bestandssysteem\n" +"U hebt het maken van een partitie geselecteerd, maar u hebt geen geldig " +"bestandssysteem\n" "geselecteerd. Selecteer een geldig bestandssysteem om door te gaan.\n" #. We don't use the return value of the check, because we @@ -867,11 +954,14 @@ msgstr "Geavan&ceerd" #. user selected this partition to be part of volgroup -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:589 -msgid "Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." -msgstr "Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap\" is geselecteerd." +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:592 +msgid "" +"Size \"auto\" is only valid if mount point \"/boot\" or \"swap\" is selected." +msgstr "" +"Grootte \"auto\" is alleen geldig als het aankoppelpunt \"/boot\" of \"swap" +"\" is geselecteerd." -#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:597 +#: src/include/autoinstall/PartitionDialog.rb:600 msgid "Size \"auto\" is invalid for physical volumes." msgstr "Grootte \"auto\" is ongeldig voor fysieke volumes." @@ -935,16 +1025,20 @@ "<p>\n" "Voor deze machine kon geen profiel worden gevonden of opgehaald.\n" "Controleer of u de juiste locatie op de commandoregel heeft opgegeven\n" -"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres naar het\n" -"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of op\n" -"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces opnieuw\n" -"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk zijn.</p>\n" +"en probeer het nog eens. Door deze foutmelding kunt u alleen een URL-adres " +"naar het\n" +"profiel opgeven, geen directory. Wanneer u gebruik maakt van op regels- of " +"op\n" +"hostnaam gebaseerde besturingsbestanden, dan dient u het installatieproces " +"opnieuw\n" +"te starten en u er van te verzekeren dat de besturingsbestanden toegankelijk " +"zijn.</p>\n" #: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:30 msgid "System Profile Location" msgstr "Locatie van systeemprofiel" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:44 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:45 msgid "&Profile Location:" msgstr "&Profiellocatie:" @@ -952,11 +1046,11 @@ #. Below this label, all targets are listed that can be used as #. installation target #. heading text -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:115 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:117 msgid "Choose a hard disk" msgstr "Selecteer een vaste schijf" -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:122 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:124 msgid "No disks found." msgstr "Geen schijven gevonden." @@ -965,7 +1059,7 @@ #. "Preparing Hard Disk - Step 1" is the description of the dialog what to #. do while the following locale is the help description #. help part 1 of 1 -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:130 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:132 msgid "" "<p>\n" "All hard disks automatically detected on your system\n" @@ -973,18 +1067,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn gedetecteerd.\n" +"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch op uw systeem zijn " +"gedetecteerd.\n" "Selecteer de vaste schijf waarop u &product; wilt installeren.\n" "</p>" #. force help text width -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:152 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:154 msgid "Hard Disk Selection" msgstr "Selectie vaste schijf" #. there is a selection from that one option has to be #. chosen - at the moment no option is chosen -#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:175 +#: src/include/autoinstall/autoinst_dialogs.rb:177 msgid "Select one of the options to continue." msgstr "Selecteer één van de opties om verder te gaan." @@ -1011,7 +1106,7 @@ msgstr "Nieu&w" #: src/include/autoinstall/classes.rb:65 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:172 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:175 msgid "&Edit" msgstr "Wijzig&en" @@ -1047,14 +1142,17 @@ #: src/include/autoinstall/classes.rb:200 msgid "<p>Use this interface to define classes of control files. </p>\n" -msgstr "<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor besturingsbestanden. </p>\n" +msgstr "" +"<p>Gebruik deze interface voor het definiëren van categorieën voor " +"besturingsbestanden. </p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:206 msgid "" "<p>For example, you can define a class of configurations for\n" "a specific department, group, or site in your company environment.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een specifieke\n" +"<p>U kunt bijvoorbeeld een categorie van configuraties definiëren voor een " +"specifieke\n" "afdeling, groep of terrein in uw bedrijfsomgeving.</p>\n" #: src/include/autoinstall/classes.rb:213 @@ -1063,7 +1161,8 @@ "and when it is merged when creating a control file.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en wanneer\n" +"<p>De volgorde (prioriteit) definieert de hiërarchie van een categorie en " +"wanneer\n" "het wordt samengevoegd bij het aanmaken van een besturingsbestand.\n" "</p>\n" @@ -1132,7 +1231,8 @@ "creating the classes.</P>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u <b>categorieën</b> gedefinieerd en aangemaakt heeft,\n" -"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw <i>profiel</i>.\n" +"kunt u ze met behulp van deze interface samenvoegen tot een nieuw " +"<i>profiel</i>.\n" "Dit profiel bevat dan informatie van iedere categorie afhankelijk\n" "van de prioriteit (volgorde) die is ingesteld bij het aanmaken van\n" "de categorieën.</P>\n" @@ -1185,19 +1285,19 @@ #. SAVE #: src/include/autoinstall/conftree.rb:35 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:688 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:697 msgid "Save as..." msgstr "Opslaan als..." #: src/include/autoinstall/conftree.rb:42 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:700 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:709 msgid "File %1 was saved successfully." msgstr "Bestand %1 is met succes opgeslagen." #. Profile::checkProfile(); #. Profile::checkProfile(); #: src/include/autoinstall/conftree.rb:55 -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:707 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:716 msgid "An error occurred while saving the file." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van het bestand." @@ -1206,31 +1306,27 @@ msgid "Groups" msgstr "Groepen" -#. Creates the modules selection box displaying modules in the specified group. -#. The specified YaST module is selected. -#. -#. @param [String] group_name YaST group of modules to display. -#. @param [String] selectedModule Module to preselect. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:151 +#. bnc #887115 comment #9: Desktop file is "hidden" and should not be shown at all +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154 msgid "No modules available" msgstr "Geen profielen beschikbaar" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:154 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:157 msgid "Modules" msgstr "Modules" #. Creates an `HBox containing the buttons to be displayed below the summary column #. #. @return The `HBox widget. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:167 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:170 msgid "&Clone" msgstr "&Klonen" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:168 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:171 msgid "&Apply to System" msgstr "Toep&assen op systeem" -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:173 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:176 msgid "Clea&r" msgstr "&Wissen" @@ -1238,7 +1334,7 @@ #. #. @param [String] module_name The module to summarize. #. @return The `VBox widget. -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:192 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:195 msgid "Details" msgstr "Details" @@ -1340,34 +1436,41 @@ msgid "Source" msgstr "Bron" -#. Menu interface -#. @param list menu items -#. @return [Symbol] -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:565 -msgid "Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current system?" -msgstr "Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op uw huidige systeem?" +#. Some configuration modules removes/exchange the menu bar. +#. So we have to reset. (bnc#872711) +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:569 +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the module '%1' to your current " +"system?" +msgstr "" +"Wilt u echt dat de instellingen van de module '%1' worden toegepast op uw " +"huidige systeem?" #. opening/parsing the xml file failed -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:635 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:644 msgid "An error occurred while opening/parsing the XML file." msgstr "Fout opgetreden tijdens het openen/parseren van het XML-bestand." #. NEW -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:725 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:734 msgid "Available Modules" msgstr "Beschikbare modules" #. FIXME: sucks sucks sucks sucks sucks -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:740 -msgid "Do you really want to apply the settings of the profile to your current system?" -msgstr "Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw huidige system?" +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:749 +msgid "" +"Do you really want to apply the settings of the profile to your current " +"system?" +msgstr "" +"Weet u zeker dat u de instellingen van het profiel wilt toepassen op uw " +"huidige system?" #. EXIT -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:781 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:790 msgid "Control file changed." msgstr "Besturingsbestand is gewijzigd." -#: src/include/autoinstall/conftree.rb:782 +#: src/include/autoinstall/conftree.rb:791 msgid "Save the changes to %1?" msgstr "Wijzigingen in %1 opslaan ?" @@ -1396,7 +1499,8 @@ "the <b>Repository</b> field.</P>" msgstr "" "<P>\n" -"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle <em>besturingsbestanden</em>\n" +"Geef in het <b>depot</b>veld de directory op, waarin u alle " +"<em>besturingsbestanden</em>\n" "wilt opslaan.</P>" #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:71 @@ -1499,7 +1603,8 @@ #: src/include/autoinstall/dialogs.rb:348 msgid "" "Kickstart file was imported.\n" -"Check the imported syntax and make sure the package selection and partitioning\n" +"Check the imported syntax and make sure the package selection and " +"partitioning\n" "were imported correctly." msgstr "" "Het 'kickstart'-bestand is geïmporteerd.\n" @@ -1538,7 +1643,7 @@ #. list<any> l = [ "key1",0,"key3" ]; #. m[ l ] = v; #. @return [Hash] -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:791 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:410 src/modules/Profile.rb:815 msgid "Checking XML with RNG validation..." msgstr "XML wordt met RNG-validatie gecontroleerd..." @@ -1548,7 +1653,7 @@ msgstr "Sectie %1: " #. jing validation -- validates complete xml profile -#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:803 +#: src/include/autoinstall/dialogs.rb:459 src/modules/Profile.rb:827 msgid "Checking XML with RNC validation..." msgstr "XML wordt met RNC-validatie gecontroleerd..." @@ -1587,7 +1692,7 @@ msgstr "Start de computer opnieuw op na de tweede stap" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:90 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:118 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:126 msgid "Signature Handling" msgstr "Ondertekeningafhandeling" @@ -1633,25 +1738,31 @@ "The installation confirmation option is selected by default\n" "to avoid unwanted installation. It stops the system\n" "during installation and shows a summary of requested operations in the\n" -"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without interruption.\n" +"usual proposal screen. Uncheck this option to install automatically without " +"interruption.\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een ongewenste installatie\n" -"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een overzicht zien van de\n" -"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie automatisch en\n" +"De optie 'Installatie bevestigen' is standaard geselecteerd om een " +"ongewenste installatie\n" +"te voorkomen. Het stopt het systeem tijdens de installatie en laat een " +"overzicht zien van de\n" +"gewenste handelingen in het gebruikelijke voorstelvenster. Om de installatie " +"automatisch en\n" "zonder onderbreking uit te voeren dient u deze optie te deselecteren.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:155 msgid "" "<P>\n" -"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in manual mode\n" +"If you turn off the second stage of AutoYaST, the installation continues in " +"manual mode\n" "after the first reboot (after package installation).\n" "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie voortgezet in de handmatige modus\n" +"Als u het tweede stadium van AutoYaST uitschakelt, wordt de installatie " +"voortgezet in de handmatige modus\n" " na de eerste keer opnieuw opstarten (na de installatie van het pakket).\n" " </P>\n" @@ -1662,7 +1773,8 @@ "</P>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van AutoYast.\n" +"Voor de afhandeling van de ondertekeningen, lees de handleiding van " +"AutoYast.\n" "</P>\n" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:172 @@ -1688,7 +1800,8 @@ #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:333 msgid "Pathlist for answers (multiple paths are separated by space)" -msgstr "Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" +msgstr "" +"Padlijst voor antwoorden (meer paden worden gescheiden door een spatie)" #: src/include/autoinstall/general_dialogs.rb:341 msgid "Store answer in this file" @@ -1794,13 +1907,17 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:17 msgid "" -"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD and\n" +"<p>This tool uses <em>xmllint</em> to validate the profile against the DTD " +"and\n" "it checks for missing data. Some missing data might be intentional and any\n" "reported errors can be ignored, for example, when creating classes.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan de hand van DTD en het\n" -"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk weggelaten zijn en de hierdoor\n" -"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel gebruikt <em>xmllint</em> om het profiel te valideren aan " +"de hand van DTD en het\n" +"controleert op ontbrekende gegevens. Bepaalde gegevens kunnen opzettelijk " +"weggelaten zijn en de hierdoor\n" +"veroorzaakte foutmeldingen kunnen in dat geval genegeerd worden, " +"bijvoorbeeld tijdens de aanmaak van categorieën.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:22 msgid "" @@ -1820,19 +1937,25 @@ "The imported data is loaded into the configuration management system \n" "to add more configuration options available with SUSE.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het configuratiebestand\n" -"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor configuratiebeheer worden \n" +"<p>Om een 'Kickstart'-bestand te importeren moet u het pad van het " +"configuratiebestand\n" +"opgeven. De geïmporteerde gegevens zullen in het systeem voor " +"configuratiebeheer worden \n" "geladen om zo meer configuratie-opties aan SUSE toe te voegen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:31 msgid "" "<p>This tool creates a reference profile by reading\n" "information from this system. Select the resources to read from this system\n" -"in addition to the default resources, like partitioning and package selections.</p>\n" +"in addition to the default resources, like partitioning and package " +"selections.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit systeem\n" -"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op de\n" -"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties.</p>\n" +"<p>Dit hulpmiddel maakt een referentieprofiel aan door informatie van dit " +"systeem\n" +"te lezen. Selecteer de van dit systeem te lezen bronnen als aanvulling op " +"de\n" +"standaardbronnen, zoals bijvoorbeeld de schijfindeling en de pakketselecties." +"</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:36 msgid "<p> Partition your hard disks... </p>" @@ -1840,10 +1963,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:37 msgid "" -"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target system.\n" +"<p>The table to the right shows the partitions to create on the target " +"system.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt zullen worden.\n" +"<p>In de tabel rechts ziet u de partities die op het doelsysteem aangemaakt " +"zullen worden.\n" "</p>\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:40 @@ -1881,10 +2006,12 @@ #: src/include/autoinstall/helps.rb:53 msgid "" "If no partitions are defined and the specified drive is also\n" -"the drive where the root partition should reside, the following partitions are\n" +"the drive where the root partition should reside, the following partitions " +"are\n" "created automatically:" msgstr "" -"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station tevens\n" +"Wanneer er geen partities zijn gedefinieerd en het gespecificeerde station " +"tevens\n" "het station is waar de hoofdpartitie op moet komen, dan zullen de\n" "volgende partities automatisch worden aangemaakt:" @@ -1901,66 +2028,83 @@ msgstr "<p><b>Geavanceerde opties</b></p>" #: src/include/autoinstall/helps.rb:62 -msgid "By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST to create a certain partition as a primary partition or as extended partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition using sectors rather than size in MBytes." -msgstr "AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." +msgid "" +"By default, AutoYaST will create an extended partition and adds all new " +"partitions as logical devices. It is possible, however, to instruct AutoYaST " +"to create a certain partition as a primary partition or as extended " +"partition. Additionally, it is possible to specify the size of a partition " +"using sectors rather than size in MBytes." +msgstr "" +"AutoYaST zal standaard een uitgebreide partitie aanmaken en zal alle nieuwe " +"partities als logische apparaten toevoegen. Het is echter mogelijk AutoYaST2 " +"de opdracht te geven een bepaalde partitie aan te maken als primaire- of " +"uitgebreide partitie. Ook is het mogelijk de grootte van een partitie te " +"specificeren in sectoren in plaats van in MBytes." #: src/include/autoinstall/helps.rb:65 msgid "" "These options and other advanced options cannot be configured using this\n" "interface. Instead, add them manually to the control file.\n" msgstr "" -"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met behulp van deze\n" -"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand toe te voegen.\n" +"Deze en andere geavanceerde opties kunnen niet worden geconfigureerd met " +"behulp van deze\n" +"interface. In plaats daarvan dient u ze handmatig aan het besturingsbestand " +"toe te voegen.\n" #: src/include/autoinstall/helps.rb:68 msgid "" "<p>\n" "For LVM and RAID setup, consult the documentation and add the configuration\n" -"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID partitions as\n" +"to an existing control file. You can only create unformatted LVM and RAID " +"partitions as\n" "a preparation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de configuratie\n" +"Raadpleeg de documentatie voor LVM- en RAID-instellingen en voeg de " +"configuratie\n" "aan een bestaand besturingsbestand toe. U kunt als voorbereiding alleen\n" "niet-geformatteerde LVM- en RAID-partities aanmaken.\n" "</p>\n" #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:122 +#: src/include/autoinstall/io.rb:123 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol HTTP(S). Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol HTTP(S). De server antwoordde met code " +"%2." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:142 +#: src/include/autoinstall/io.rb:143 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol FTP. Server returned code %2." -msgstr "Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." +msgstr "" +"Kan URL '%1' niet vinden via protocol FTP. De server antwoordde met code %2." #. FIXME: I have doubts this will ever work. Too early. -#: src/include/autoinstall/io.rb:158 +#: src/include/autoinstall/io.rb:159 msgid "Reading file on %1/%2 failed.\n" msgstr "Lezen van bestand op %1/%2 is mislukt.\n" -#: src/include/autoinstall/io.rb:174 +#: src/include/autoinstall/io.rb:175 msgid "Reading file on %1 failed.\n" msgstr "Lezen van bestand op %1 is mislukt.\n" #. autoyast tried to mount the CD but had no success. #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed #. autoyast tried to mount a NFS directory which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:234 src/include/autoinstall/io.rb:290 -#: src/include/autoinstall/io.rb:334 +#: src/include/autoinstall/io.rb:237 src/include/autoinstall/io.rb:293 +#: src/include/autoinstall/io.rb:337 msgid "Mounting %1 failed." msgstr "Aankoppelen (mounten) van %1 is mislukt." #. autoyast tried to read a file but had no success. -#: src/include/autoinstall/io.rb:265 +#: src/include/autoinstall/io.rb:268 msgid "Reading a file on CD failed. Path: %1/%2." msgstr "Lezen van bestand op CD is mislukt. Pad: %1/%2." #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed #. autoyast tried to copy a file via NFS which failed -#: src/include/autoinstall/io.rb:313 src/include/autoinstall/io.rb:357 +#: src/include/autoinstall/io.rb:316 src/include/autoinstall/io.rb:360 msgid "Remote file %1 cannot be retrieved" msgstr "Extern bestand %1 kan niet worden opgehaald" @@ -1968,22 +2112,22 @@ #. because of changes in autoyast startup this code is now #. called much sooner (before Storage stuff is initialized) #. call dummy method to trigger Storage initialization -#: src/include/autoinstall/io.rb:482 +#: src/include/autoinstall/io.rb:485 msgid "%1 is not mounted and mount failed" msgstr "%1 is niet gekoppeld en koppelen is mislukt" #. autoyast tried to copy a file but that file can't be found -#: src/include/autoinstall/io.rb:502 +#: src/include/autoinstall/io.rb:505 msgid "File %1 cannot be found" msgstr "Bestand %1 niet gevonden" #. Device -#: src/include/autoinstall/io.rb:524 +#: src/include/autoinstall/io.rb:527 msgid "Cannot find URL '%1' via protocol TFTP." msgstr "Kan URL %1 niet vinden via protocol TFTP." #. the user wanted autoyast to fetch it's profile via an unknown protocol -#: src/include/autoinstall/io.rb:531 +#: src/include/autoinstall/io.rb:534 msgid "Unknown protocol %1." msgstr "Onbekend protocol %1." @@ -2014,20 +2158,23 @@ msgstr "" "\n" "<h3>Pre-installatiescripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de installatie begint. </P>\n" +"<P>Voeg de commando's toe die uitgevoerd moeten worden voordat de " +"installatie begint. </P>\n" #. help 2/6 #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:72 msgid "" "\n" "<h3>Postinstallation Scripts</h3>\n" -"<P>You can also add commands to execute on the system after the installation\n" +"<P>You can also add commands to execute on the system after the " +"installation\n" "is completed. These scripts are run outside the chroot environment.\n" "</P>" msgstr "" "\n" "<h3>Post-installatie scripts</h3>\n" -"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat de installatie is voltooid.\n" +"<P>Voeg de commando's toe die op het systeem uitgevoerd moeten worden nadat " +"de installatie is voltooid.\n" "Deze scripts draaien buiten de 'chroot'-omgeving.\n" "</P>" @@ -2039,16 +2186,21 @@ "<P>For your postinstallation script to run inside the chroot\n" "environment, choose the <i>chroot scripts</i> options. Those scripts are\n" "run before the system reboots for the first time. By default, the chroot \n" -"scripts are run in the installation system. To access files in the installed \n" +"scripts are run in the installation system. To access files in the " +"installed \n" "system, always use the mount point \"/mnt\" in your scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>'Chroot'-scripts</H3>\n" -"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script binnen de\n" -"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd voorafgaand\n" -"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts op het\n" -"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te benaderen,\n" +"<P>Kies de opties voor <i>'chroot'-scripts</i> om uw post-installatie-script " +"binnen de\n" +"'chroot'-omgeving te laten draaien. Deze scripts worden uitgevoerd " +"voorafgaand\n" +"aan de eerste herstart van het systeem. Standaard worden de 'chroot'-scripts " +"op het\n" +"installatiesysteem opgestart. Om bestanden op het geïnstalleerde systeem te " +"benaderen,\n" "moet u altijd het koppelpunt \"/mnt\" in uw scripts gebruiken.\n" "</P>\n" @@ -2057,13 +2209,16 @@ msgid "" "\n" "<p>It is possible to run chroot scripts in a later stage after\n" -"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted\".\n" +"the boot loader has been configured using the special boolean tag \"chrooted" +"\".\n" "This runs the scripts in the installed system. \n" "</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de bootloader-\n" -"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label \"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" +"<p>Het is mogelijk om 'chroot'-scripts in een later stadium, na de " +"bootloader-\n" +"configuratie, te draaien. Hiervoor gebruikt u het speciale booleaanse label " +"\"chrooted\". Dit start de scripts in het geïnstalleerde systeem.\n" "</p>\n" #. help 5/6 @@ -2092,13 +2247,15 @@ msgid "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> or \n" +"<P>Preinstallation scripts can only be shell scripts. Do not use <i>Perl</i> " +"or \n" "<i>Python</i> for preinstallation scripts.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Interpreter:</H3>\n" -"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen <i>Perl</i> of \n" +"<P>Pre-installatiescripts kunnen alleen shellscripts zijn. Gebruik geen " +"<i>Perl</i> of \n" "<i>Python</i> als pre-installatiescripts.\n" "</P>\n" @@ -2108,32 +2265,44 @@ "<H3>Network Access:</H3>\n" "<P>While executing postinstallation scripts, the network is disabled and\n" "requires initialization in the scripts to make the network accessible. An\n" -"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, which\n" -"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an installation\n" -"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, too.\n" +"alternative for postinstallation scripts with network is using init scripts, " +"which\n" +"guarantee a fully configured system when running the scripts. If you did an " +"installation\n" +"over a network, you can use the <b>Network</b> option for the postscript, " +"too.\n" "</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Netwerktoegang:</H3>\n" -" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk uitgeschakeld en\n" -" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te maken. Een\n" -" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van init-scripts, die\n" -" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" -" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na installatie gebruiken.\n" +" <P>Tijdens het uitvoeren van scripts na de installatie is het netwerk " +"uitgeschakeld en\n" +" is initialisatie in de scripts vereist om het netwerk toegankelijk te " +"maken. Een\n" +" alternatief voor post-installatiescripts met een netwerk is het gebruik van " +"init-scripts, die\n" +" een volledig geconfigureerd systeem waarborgen wanneer de scripts worden " +"uitgevoerd. Als u een installatie hebt uitgevoerd\n" +" via een netwerk, kunt u de optie <b>Netwerk</b> ook voor het script na " +"installatie gebruiken.\n" " </P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:146 msgid "" "\n" "<H3>Feedback and Debug:</H3>\n" -"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up box as feedback.\n" -"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that might help\n" +"<P>All scripts except the init scripts can show STDOUT+STDERR in a pop-up " +"box as feedback.\n" +"If you turn on debugging, you get more output in the feedback dialog that " +"might help\n" "you to debug your script.</P>\n" msgstr "" "\n" "<H3>Feedback en foutopsporing:</H3>\n" -" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-upvak worden weergegeven als feedback.\n" -" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" +" <P>Bij alle scripts behalve de init-scripts kunnen STDOUT+STDERR in een pop-" +"upvak worden weergegeven als feedback.\n" +" Als u foutopsporing inschakelt, ontvangt u meer uitvoer in het " +"feedbackvenster, die u mogelijk kan helpen\n" " bij het opsporen van fouten in uw script.</P>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:155 @@ -2221,12 +2390,15 @@ #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:474 msgid "" "<p>\n" -"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the installation for\n" +"By adding scripts to the autoinstallation process, customize the " +"installation for\n" "your needs and take control in different stages of the installation.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt u de installatie naar behoefte\n" -"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie overnemen.</p>\n" +"Door het toevoegen van scripts aan het automatische installatieproces, kunt " +"u de installatie naar behoefte\n" +"aanpassen en de controle bij de verschillende stappen van de installatie " +"overnemen.</p>\n" #: src/include/autoinstall/script_dialogs.rb:480 msgid "User Script Management" @@ -2252,9 +2424,13 @@ #. @param [String] result_profile the resulting control file path #. @return [Boolean] true on success #. autoyast has read the autoyast configuration file but something went wrong -#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:722 -msgid "The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The error message is:\n" -msgstr "De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-profiel. Het foutbericht is:\n" +#: src/modules/AutoInstallRules.rb:909 src/modules/Profile.rb:746 +msgid "" +"The XML parser reported an error while parsing the autoyast profile. The " +"error message is:\n" +msgstr "" +"De XML-ontleder rapporteerde een fout tijdens het ontleden van het autoyast-" +"profiel. Het foutbericht is:\n" #. backdoor for merging problems. #: src/modules/AutoInstallRules.rb:1054 @@ -2267,51 +2443,53 @@ msgstr "" "\n" "De gebruiker-gedefinieerde categorieën konden niet opgehaald worden.\n" -"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, via netwerk\n" -"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het originele besturingsbestand \n" +"Zorg er voor dat alle categorieën correct gedefinieerd en voor dit systeem, " +"via netwerk\n" +"of lokaal, beschikbaar zijn. Het systeem kan niet met behulp van het " +"originele besturingsbestand \n" "geïnstalleerd worden zonder daarbij van categorieën gebruik te maken.\n" #. The line above needs to be fixed when we have more attributes #. comment will look like this: "(description=BLA BLA)" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:271 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:278 msgid "Choose Profile" msgstr "Profiel kiezen" #. SetProtocolMessage () #. @return [void] -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:327 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:334 msgid "Retrieving control file from floppy." msgstr "Besturingsbestand wordt van diskette opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:330 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:337 msgid "Retrieving control file (%1) from TFTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van TFTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:336 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:343 msgid "Retrieving control file (%1) from NFS server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van NFS-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:342 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:349 msgid "Retrieving control file (%1) from HTTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van HTTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:348 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:355 msgid "Retrieving control file (%1) from FTP server: %2." msgstr "Besturingsbestand (%1) wordt van FTP-server %2 opgehaald." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:354 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:361 msgid "Copying control file from file: %1." msgstr "Besturingsbestand wordt van bestand %1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:359 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:366 msgid "Copying control file from device: /dev/%1." msgstr "Besturingsbestand wordt van apparaat /dev/%1 gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:363 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:370 msgid "Copying control file from default location." msgstr "Besturingsbestand wordt van de standaardlocatie gekopieerd." -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:365 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:372 msgid "Source unknown." msgstr "Bron onbekend." @@ -2321,7 +2499,7 @@ #. { #. local_rules_file = (string)WFM::Args(1); #. } -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:445 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:452 msgid "" "<h3>AutoYaST Configuration Management System</h3>\n" "<p>Almost all resources of the control file can be\n" @@ -2331,29 +2509,37 @@ "<p>Bijna alle bronnen van het besturingsbestand kunnen met\n" "behulp van het configuratiebeheersysteem ingesteld worden.</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:450 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 msgid "" -"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to those available\n" -"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the data\n" +"<p>Most of the modules used to create the configuration are identical to " +"those available\n" +"through the YaST Control Center. Instead of configuring this system, the " +"data\n" "entered is collected and exported to the control file that can be used to\n" "install another system using AutoYaST.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn identiek aan\n" -"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van het instellen van\n" -"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het besturingsbestand\n" -"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te zetten.\n" +"<p>De meeste modules die gebruikt zijn om de configuratie op te zetten, zijn " +"identiek aan\n" +"die welke via het YaST-configuratiecentrum beschikbaar zijn. In plaats van " +"het instellen van\n" +"dit systeem, worden de opgegeven gegevens verzameld en geëxporteerd naar het " +"besturingsbestand\n" +"dat gebruikt kan worden om een ander systeem met behulp van AutoYaST op te " +"zetten.\n" "</p>\n" -#: src/modules/AutoinstConfig.rb:457 +#: src/modules/AutoinstConfig.rb:464 msgid "" "<p>In addition to the existing and familiar modules,\n" -"new interfaces were created for special and complex configurations, including\n" +"new interfaces were created for special and complex configurations, " +"including\n" "partitioning, general options, and software.</p>\n" msgstr "" "<p>Als aanvulling op bestaande en bekende modules zijn er nieuwe\n" "interfaces voor speciale en complexe configuraties gemaakt, zoals\n" -"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</p>\n" +"bijvoorbeeld voor de schijfindeling, de algemene opties en voor software.</" +"p>\n" #. Construct node name for display in tree. #. @@ -2363,12 +2549,12 @@ #. @param [Hash{String => Object}] drive to create node name for #. #. @return the newly created node name -#: src/modules/AutoinstDrive.rb:129 +#: src/modules/AutoinstDrive.rb:128 msgid " - Drive" msgstr " - Station" #. volume group -#: src/modules/AutoinstDrive.rb:133 +#: src/modules/AutoinstDrive.rb:132 msgid " - Volume group" msgstr " - Volumegroep " @@ -2379,87 +2565,109 @@ #. string language_name = ""; #. string keyboard_name = ""; -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:82 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:90 msgid "Confirm installation?" msgstr "Installatie bevestigen?" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100 src/modules/AutoinstGeneral.rb:107 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:114 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 src/modules/AutoinstGeneral.rb:115 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:85 src/modules/AutoinstGeneral.rb:91 -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:100 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:93 src/modules/AutoinstGeneral.rb:99 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:108 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:88 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 msgid "Second Stage of AutoYaST" msgstr "Tweede stadium van AutoYaST" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:96 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:104 msgid "Halting the machine after stage one" msgstr "Computer wordt afgesloten na eerste stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:105 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:113 msgid "Halting the machine after stage two" msgstr "Computer wordt afgesloten na tweede stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:112 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:120 msgid "Reboot the machine after stage two" msgstr "Herstart de machine na de tweede stap" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:122 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:130 msgid "Accepting unsigned files" msgstr "Niet-ondertekende bestanden accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:123 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:131 msgid "Not accepting unsigned files" msgstr "Niet-ondertekende bestanden niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:132 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:140 msgid "Accepting files without a checksum" msgstr "Bestanden accepteren zonder een controlesom" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:133 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:141 msgid "Not accepting files without a checksum" msgstr "Bestanden niet accepteren zonder een controlesom" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:142 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:150 msgid "Accepting failed verifications" msgstr "Mislukte verificaties accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:143 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:151 msgid "Not accepting failed verifications" msgstr "Mislukte verificaties niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:148 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:156 msgid "Accepting unknown GPG keys" msgstr "Onbekende GPG-sleutels accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:149 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:157 msgid "Not accepting unknown GPG Keys" msgstr "Onbekende GPG-sleutels niet accepteren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:154 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:162 msgid "Importing new GPG keys" msgstr "Nieuwe GPG-sleutels importeren" -#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:155 +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:163 msgid "Not importing new GPG Keys" msgstr "Nieuwe GPG-sleutels niet importeren" +#. NTP syncing +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:414 +msgid "Syncing time..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: %s is the name of the ntp server +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:416 +msgid "Syncing time with %s." +msgstr "" + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:420 +#, fuzzy +#| msgid "Mounting %1 failed." +msgid "Time syncing failed." +msgstr "Aankoppelen (mounten) van %1 is mislukt." + +#: src/modules/AutoinstGeneral.rb:424 +msgid "Cannot update system time." +msgstr "" + #. look for VGs to reuse -#: src/modules/AutoinstLVM.rb:111 +#: src/modules/AutoinstLVM.rb:113 msgid "Cannot reuse volume group %1. The volume group does not exist." -msgstr "Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat niet." +msgstr "" +"Kan volumegroep %1 niet opnieuw gebruiken. De volumegroep bestaat niet." #. if no feeder (PV) was found for current volume group #. the next instructions taints result #: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:282 msgid "Volume group '%1' must have at least one physical volume. Provide one." -msgstr "Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze opgeven." +msgstr "" +"Volumegroep '%1' moet tenminste een fysieke volume hebben. Deze opgeven." #. PUBLIC INTERFACE #. INTER FACE TO CONF TREE @@ -2467,14 +2675,21 @@ #. @return [String] configuration summary dialog #. return Summary of configuration #. @return [String] configuration summary dialog -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:681 src/modules/AutoinstStorage.rb:912 +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:682 src/modules/AutoinstStorage.rb:913 msgid "Drives" msgstr "Stations" -#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:685 src/modules/AutoinstStorage.rb:916 -msgid "Total of %1 drive" -msgstr "Totaal van %1 station" +#. We are counting harddisks only (type CT_DISK) +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:688 +msgid "%s drive in total" +msgid_plural "%s drives in total" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" +#: src/modules/AutoinstPartPlan.rb:707 +msgid "Not yet cloned." +msgstr "" + #. Return Summary #. @return [String] summary #: src/modules/AutoinstScripts.rb:328 @@ -2525,7 +2740,7 @@ msgstr "Onbekend" #. warning text during the installation. %1 is a list of package names -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:169 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:172 msgid "" "These packages could not be found in the software repositories:\n" "%1" @@ -2535,48 +2750,59 @@ #. 4 means "already exists" #. Add add-ons -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:312 src/modules/AutoinstSoftware.rb:332 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:327 src/modules/AutoinstSoftware.rb:347 msgid "Adding repo %1 failed" msgstr "Toevoegen van bron %1 is mislukt" #. Install -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:360 -msgid "Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Controleer /tmp/ay_image.log" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:375 +msgid "" +"Image creation failed while pattern installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie met patroon. Controleer /" +"tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:368 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:383 msgid "Creating Image - installing packages" msgstr "Image aanmaken - pakketten installeren" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:378 -msgid "Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten. Controleer /tmp/ay_image.log" +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:393 +msgid "" +"Image creation failed while package installation. Please check /tmp/ay_image." +"log" +msgstr "" +"Aanmaken van image is mislukt tijdens installatie van pakketten. Controleer /" +"tmp/ay_image.log" #. Popup::Message( _("in the next file dialog you have to choose the target directory to save the image") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:389 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:404 msgid "Store image to ..." msgstr "Image opslaan naar..." #. Compress image: #. tar cfz /srv/www/htdocs/image.tar.gz --exclude="proc*" . -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:418 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:433 msgid "" "You can do changes to the image now in %1/\n" -"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be changed anymore." +"If you press the ok-button, the image will be compressed and can't be " +"changed anymore." msgstr "" "U kunt nu wijzigingen in de image aanbrengen in %1/\n" -"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet meer te wijzigen." +"Als u op de OK-knop drukt zal de image gecomprimeerd worden en is deze niet " +"meer te wijzigen." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:432 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:447 msgid "Image compressing failed in '%1'. Please check /tmp/ay_image.log" -msgstr "Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer /tmp/ay_image.log" +msgstr "" +"Comprimeren van de image is mislukt in '%1'. Controleer /tmp/ay_image.log" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:439 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:454 msgid "Image created successfully" msgstr "Image maken geslaagd" #. copy a directory (ends with / in directory.yast) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:475 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:490 msgid "" "can not get the directory.yast file at `%1`.\n" "You can create that file with 'ls -F > directory.yast' if it's missing." @@ -2585,124 +2811,139 @@ "U kunt dat bestand aanmaken met 'ls -F > directory.yast' als het ontbreekt." #. don't copy subdirs. They have to be mentioned explicit. Copy only files from that dir. -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:509 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:524 msgid "can not read '%1'. Try again?" msgstr "kan '%1' niet lezen. Opnieuw proberen?" #. copy a file -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:527 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:542 msgid "can not read '%1'. ISO creation failed" msgstr "kan '%1' niet lezen. Aanmaken van ISO is mislukt" #. we will have the image.tar.gz and autoinst.xml on the root of the DVD/CD -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:557 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:572 msgid "Preparing ISO Filestructure ..." msgstr "Voorbereiden van ISO-bestandsstructuur ..." #. prepare and save isolinux.cfg boot menu of the media -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:606 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:621 msgid "boot config for the DVD" msgstr "boot-config voor de dvd" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:610 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:625 msgid "Ok" msgstr "Ok" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:613 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:628 msgid "" -"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different AutoYaST XML file.\n" +"You can do changes to the ISO now in %1, like adding a complete different " +"AutoYaST XML file.\n" "If you press the ok-button, the iso will be created." msgstr "" -"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" +"U kunt nu wijzigingen aanbrengen aan de ISO in %1, zoals een compleet ander " +"AutoYaST XML-bestand toevoegen.\n" "Als u op de OK-knop drukt wordt de iso aangemaakt." #. create the actual ISO file #. Popup::Message( _("Please choose a place where you want to save the ISO file in the next dialog") ); -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:632 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:647 msgid "Store ISO image to ..." msgstr "ISO-image opslaan op ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:633 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:648 msgid "Creating ISO File ..." msgstr "ISO-bestand maken ..." -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:654 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:669 msgid "ISO successfully created at %1" msgstr "ISO op %1 maken voltooid" #. Summary #. @return Html formatted configuration summary -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:730 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:745 msgid "Selected Patterns" msgstr "Geselecteerde patronen" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:740 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:755 msgid "Individually Selected Packages" msgstr "Individueel geselecteerde pakketten" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:746 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:761 msgid "Packages to Remove" msgstr "Te verwijderen pakketten" -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:753 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:768 msgid "Force Kernel Package" msgstr "Kernelpakket forceren" #. set SoftLock to avoid the installation of recommended patterns (#159466) -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:843 +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:858 msgid "Could not set patterns: %1." msgstr "Kan patronen niet instellen: %1." #. Solve dependencies -#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:903 -msgid "The package resolver run failed. Please check your software section in the autoyast profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het autoyast-profiel." +#: src/modules/AutoinstSoftware.rb:919 +msgid "" +"The package resolver run failed. Please check your software section in the " +"autoyast profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het autoyast-profiel." #. 1 cyl buffer per partition #: src/modules/AutoinstStorage.rb:494 -msgid "The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard disk. %1MB missing" -msgstr "De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past niet op de vaste schijf. %1 MB te weinig" +msgid "" +"The partition plan configured in your XML profile does not fit on the hard " +"disk. %1MB missing" +msgstr "" +"De partitie-indeling die in uw XML-profiel is geconfigureerd, past niet op " +"de vaste schijf. %1 MB te weinig" -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:922 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:917 +msgid "Total of %1 drive" +msgstr "Totaal van %1 station" + +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:923 msgid "No specific device configured" msgstr "Er is geen specifiek apparaat geconfigureerd" #. Handle /etc/fstab usage #. @return [Boolean] -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1017 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1018 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Hoofdpartitie wordt geëvalueerd. Even geduld a.u.b..." #. a popup -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1025 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1026 msgid "No Linux root partition found." msgstr "Geen Linux-hoofdpartitie gevonden." #. We must only change RootPart::selectedRootPartition if booting #. is inevitable. -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1038 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1039 msgid "" "Multiple root partitions found, but you did not configure\n" "which root partition should be used. Automatic installation not possible.\n" msgstr "" "Meerdere hoofdpartities gevonden. U heeft echter niet aangegeven welke\n" -"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet mogelijk.\n" +"hoofdpartitie gebruikt moet worden. Automatische installatie is niet " +"mogelijk.\n" #. return list of available devices -#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1121 +#: src/modules/AutoinstStorage.rb:1122 msgid "device '%1' not found by storage backend" msgstr "apparaat '%1' is niet gevonden door de storage-backend" #. Prepare Profile for saving and remove empty data structs #. @return [void] -#: src/modules/Profile.rb:338 +#: src/modules/Profile.rb:359 msgid "Collecting configuration data..." msgstr "De configuratiegegevens worden verzameld..." #. Save YCP data into XML #. @param path to file #. @return [Boolean] true on success -#: src/modules/Profile.rb:438 +#: src/modules/Profile.rb:462 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the password twice." msgstr "Versleuteld AutoYaST-profiel. Geef het wachtwoord twee keer." @@ -2710,14 +2951,14 @@ #. #. @param [String] dir - directory to store section xml files in #. @return - list of filenames -#: src/modules/Profile.rb:512 +#: src/modules/Profile.rb:536 msgid "Could not write section %1 to file %2." msgstr "Kan de sectie %1 niet naar bestand %2 schrijven." #. Read XML into YCP data #. @param path to file #. @return [Boolean] -#: src/modules/Profile.rb:679 src/modules/ProfileLocation.rb:190 +#: src/modules/Profile.rb:703 src/modules/ProfileLocation.rb:190 msgid "Encrypted AutoYaST profile. Enter the correct password." msgstr "Versleuteld AutoYaST-profiel. Geef het juiste wachtwoord." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/base.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: base\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-07 13:28+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 14:13\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -27,129 +27,132 @@ "Wilt u doorgaan met de configuratie met YaST?" #. translators: help for 'help' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:55 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:54 msgid "Print the help for this module" msgstr "Helptekst voor deze module afdrukken" #. translators: help for 'longhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:61 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:60 msgid "Print a long version of help for this module" msgstr "Lange versie van helptekst voor deze module afdrukken" #. translators: help for 'xmlhelp' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:67 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:66 msgid "Print a long version of help for this module in XML format" msgstr "Lange helpversie voor deze module in XML-opmaak afdrukken" #. translators: help for 'interactive' option on command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:73 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:72 msgid "Start interactive shell to control the module" msgstr "Interactieve shell starten om deze module aan te sturen" #. translators: help for 'exit' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:79 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:78 msgid "Exit interactive mode and save the changes" msgstr "Interactieve modus verlaten en de wijzigingen opslaan" #. translators: help for 'abort' command line interactive mode -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:85 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:84 msgid "Abort interactive mode without saving the changes" msgstr "Interactieve modus afbreken zonder de wijzigingen op te slaan" #. translators: command line "help" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:93 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:92 msgid "Print the help for this command" msgstr "Help voor dit commando afdrukken" #. translators: command line "verbose" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:99 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:98 msgid "Show progress information" msgstr "Voortgangsinformatie tonen" #. translators: command line "xmlfile" option -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:105 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:104 msgid "Where to store the XML output" msgstr "Waar de XML-uitvoer opgeslagen moet worden" #. string: command line interface is not supported -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:146 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:144 msgid "This YaST2 module does not support the command line interface." -msgstr "Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." +msgstr "" +"Deze YaST2-module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:328 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:324 msgid "Use 'help' for a complete list of available commands." msgstr "Gebruik 'help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: default error message for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:333 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:329 msgid "Use 'yast2 %1 help' for a complete list of available commands." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 help' voor de volledige lijst met beschikbare commando's." #. translators: error message in command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:371 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:367 msgid "Unknown Command: %1" msgstr "Onbekend commando: '%1'" #. translators: error message - user did not provide a value for option %1 on the command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:409 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:405 msgid "Option '%1' is missing value." msgstr "Optie '%1' heeft geen waarde." #. translators: error message, %1 is a command, %2 is the wrong option given by the user -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:445 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:440 msgid "Unknown option for command '%1': %2" msgstr "Onbekende optie voor commando '%1': %2" #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given #. translators: error message, %2 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:466 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:478 -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:488 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:461 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:473 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:483 msgid "Invalid value for option '%1': %2" msgstr "Ongeldige waarde voor optie '%1': %2" #. translators: error message, %2 is expected type, %3 is the value given -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:506 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:501 msgid "Invalid value for option '%1' -- expected '%2', received %3" msgstr "Ongeldige waarde voor optie '%1' -- '%2' verwacht, %3 gekregen" #. translators: error message if option has a value, but cannot have one -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:527 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:522 msgid "Option '%1' cannot have a value. Given value: %2" msgstr "Optie '%1' kan geen waarde bevatten. Opgegeven waarde: %2" #. translators: error message, how to get command line help for interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:546 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:541 msgid "Use '%1 %2 help' for a complete list of available options." msgstr "Gebruik '%1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: error message, how to get command line help for non-interactive mode #. %1 is the module name, %2 is the action name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:556 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:551 msgid "Use 'yast2 %1 %2 help' for a complete list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 %2 help' voor de volledige lijst met beschikbare opties." #. translators: command line interface header, %1 is identification of the module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:574 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:569 msgid "YaST Configuration Module %1\n" msgstr "YaST-configuratiemodule %1\n" #. translators: the command does not provide any help -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:598 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:593 msgid "No help available" msgstr "Geen help beschikbaar" #. Process <command> "help" #. translators: %1 is the command name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:602 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:597 msgid "Command '%1'" msgstr "Commando '%1'" #. translators: command line options -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:622 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:617 msgid "" "\n" " Options:" @@ -158,16 +161,17 @@ " Opties:" #. additional help for using command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:712 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:706 msgid "" "\n" " Options of the [string] type must be written in the form 'option=value'." msgstr "" "\n" -" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm 'optie=waarde'." +" Opties van het type [string] dienen te worden geschreven in de vorm " +"'optie=waarde'." #. translators: example title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:719 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:713 msgid "" "\n" " Example:" @@ -176,137 +180,146 @@ " Voorbeeld:" #. translators: default module description if none is provided by the module itself -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:749 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:743 msgid "This is a YaST module." msgstr "Dit is een YaST-module." #. translators: short help title for command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:754 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:748 msgid "Basic Syntax:" msgstr "Basis syntaxis:" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:769 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:763 msgid " yast2 %1 <command> [verbose] [options]" msgstr " yast2 %1 <commando> [verbose] [opties]" #. translators: module command line help, %1 is the module name #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:796 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:790 msgid " yast2 %1 <command> help" msgstr " yast2 %1 <commando> help" #. translators: module command line help #. translate <command> and [options] only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:803 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:797 msgid " <command> [options]" msgstr " <commando> [opties]" #. translators: module command line help #. translate <command> only! -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:806 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:800 msgid " <command> help" msgstr " <commando> help" #. translators: command line title: list of available commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:818 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:812 msgid "Commands:" msgstr "Commando's:" #. translators: error message: module does not provide any help messages -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:834 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:828 msgid "No help available." msgstr "Geen help beschikbaar." #. fallback message - invalid help has been provided by the yast module -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:870 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:864 msgid "<Error: invalid help>" msgstr "<Fout: ongeldige Help>" #. translators: module command line help, %1 is the module name -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:880 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:874 msgid "Run 'yast2 %1 <command> help' for a list of available options." -msgstr "Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." +msgstr "" +"Gebruik 'yast2 %1 <commando> help' voor de lijst met beschikbare opties." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:944 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:938 +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is missing. Use " +"xmlfile=<target_XML_file> command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') ontbreekt. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. error message - command line option xmlfile is missing -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:956 -msgid "Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> command line option." -msgstr "Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie xmlfile=<XML-doelbestand>." +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:950 +msgid "" +"Target file name ('xmlfile' option) is empty. Use xmlfile=<target_XML_file> " +"command line option." +msgstr "" +"Naam doelbestand (optie 'xmlfile') is leeg. Gebruik de commandoregeloptie " +"xmlfile=<XML-doelbestand>." #. translators: fallback name for a module at command line -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1096 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1087 msgid "unknown" msgstr "onbekend" #. translators: the last command %1 in a list of unique commands -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1470 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1461 msgid "or '%1'" msgstr "of '%1'" #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1478 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1469 msgid "Specify the command '%1'." msgstr "Specificeer het commando '%1'." #. translators: error message - missing unique command for command line execution -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1485 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1476 msgid "Specify one of the commands: %1." msgstr "Specificeer één van deze commando's: %1." #. size( unique_options ) == 1 here does not make sense -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1495 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1486 msgid "Specify only one of the commands: %1." msgstr "Specificeer alleen één van deze opdrachten: %1." #. translators: error message - the module does not provide command line interface -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1581 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1531 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "Er is voor deze module geen gebruikersinterface beschikbaar." #. translators: progress message - command line interface ready -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1619 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1560 msgid "Ready" msgstr "Gereed" #. non-GUI handling -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1643 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1574 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" #. translators: Progress message - the command line interface is about to finish -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1690 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1610 msgid "Finishing" msgstr "Afronden" #. translators: The command line interface is finished -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1707 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1617 msgid "Done" msgstr "Klaar" #. translators: The command line interface is finished without writing the changes -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1710 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1620 msgid "Quitting (without changes)" msgstr "Stoppen (zonder wijzigingen)" #. prompt message displayed in the commandline mode #. when user is asked to replay "yes" or "no" (localized) -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1724 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1634 msgid "yes or no?" msgstr "Ja / Nee" #. yes - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1729 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1639 msgid "yes" msgstr "ja" #. no - used in the command line mode as input text for yes/no confirmation -#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1732 +#: library/commandline/src/modules/CommandLine.rb:1642 msgid "no" msgstr "nee" @@ -370,7 +383,7 @@ #. %1 - link to our bugzilla #. %2 - directory where YaST logs are stored #. %3 - link to the Yast Bug Reporting HOWTO Web page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:155 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:157 msgid "" "This is worth reporting a bug at %1.\n" "Please, attach also all YaST logs stored in the '%2' directory.\n" @@ -386,13 +399,13 @@ #. link to the Yast Bug Reporting HOWTO #. for translators: use the localized page for your language if it exists, #. check the combo box "In other laguages" on top of the page -#: library/control/src/modules/InstError.rb:165 -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1481 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:167 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1444 msgid "http://en.opensuse.org/Bugs/YaST" msgstr "http://nl.opensuse.org/Bugs/YaST" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later -#: library/control/src/modules/InstError.rb:176 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:178 msgid "&Save YaST Logs..." msgstr "&YaST-logs opslaan..." @@ -400,48 +413,66 @@ #. from YaST logs. #. #. @param [String] error_text (e.g., "Client inst_abc returned invalid data.") -#: library/control/src/modules/InstError.rb:223 +#: library/control/src/modules/InstError.rb:226 msgid "Installation Error" msgstr "Installatiefout" +#. Load a rpm package from the media into the inst-sys and ensure its +#. unloading after end of block. +#. @param [String] package to load +#. @param [Proc] Block to be yield +#. @raises [RuntimeError] when package loading failed +#. +#. @example +#. InstExtensionImage.with_extension("snapper") do +#. WFM.Execute(path(".local.bash"), "snapper magic") +#. end +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:352 +msgid "Loading to memory package '%s'" +msgstr "" + +#: library/control/src/modules/InstExtensionImage.rb:358 +msgid "Removing from memory package '%s'" +msgstr "" + #. error report -#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1289 +#: library/control/src/modules/ProductControl.rb:1253 msgid "No workflow defined for this installation mode." msgstr "Voor deze installatiemodus is geen werkstroom gedefinieerd." #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:182 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:180 msgid "Do you want to continue or abort the installation?" msgstr "Wilt u doorgaan of wilt u de installatie afbreken?" #. button label #. Button that will continue with the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:183 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:744 msgid "&Continue Installation" msgstr "&Doorgaan met installeren" #. button label #. Button that will really abort the installation -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:187 -#: library/general/src/modules/Popup.rb:835 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:185 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:742 msgid "&Abort Installation" msgstr "Installatie &afbreken" #. last part of the question (variable) -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:192 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:190 msgid "Do you want to add new product anyway?" msgstr "Wilt u toch een nieuw product toevoegen?" #. popup dialog caption #. this string is usually used as headline of a popup -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:199 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:197 #: library/general/src/modules/Label.rb:256 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. popup message, %1 is list of problems -#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:202 +#: library/control/src/modules/ProductProfile.rb:200 msgid "" "The profile does not allow you to run the products on this system.\n" "Proceeding to run this installation will leave you in an unsupported state\n" @@ -454,7 +485,8 @@ "%2" msgstr "" "Met het profiel kunt u niet de producten op dit systeem uitvoeren.\n" -"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet ondersteund.\n" +"Wanneer u doorgaat met deze installatie, behoudt u de status Niet " +"ondersteund.\n" "Dit is mogelijk van invloed op uw compatibiliteitsvereisten.\n" " \n" "Aan de volgende vereisten wordt niet voldaan op dit systeem:\n" @@ -465,9 +497,11 @@ #. make sure that every workflow is merged only once #. bugzilla #332436 -#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1319 +#: library/control/src/modules/WorkflowManager.rb:1315 msgid "An internal error occurred when integrating additional workflow." -msgstr "Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende werkstromen." +msgstr "" +"Er is een interne fout opgetreden tijdens het integreren van aanvullende " +"werkstromen." #. message popup, %1 is a label of some widget #: library/cwm/src/modules/CWM.rb:677 @@ -475,7 +509,7 @@ msgstr "De waarde van %1 is ongeldig." #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:68 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:67 msgid "Unavailable" msgstr "Niet beschikbaar" @@ -484,7 +518,7 @@ #. %1 is eg. "On -- Start Service when Booting" #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:227 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -500,7 +534,7 @@ #. %2 is eg. "Off -- Start Service Manually" #. %3 is eg. "Start Service via xinetd" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:243 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:241 msgid "" "<p><b><big>Service Start</big></b><br>\n" "To start the service every time your computer is booted, set\n" @@ -515,43 +549,43 @@ #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:317 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:255 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:267 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:315 msgid "During Boot" msgstr "Tijdens opstarten" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:259 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:324 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:257 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:269 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:322 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. part of help text - radio button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:273 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:271 msgid "Via xinetd" msgstr "Via xinetd" #. radio button -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:331 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:329 msgid "Via &xinetd" msgstr "Via &xinetd" #. frame -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:376 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:374 msgid "Service Start" msgstr "Servicestart" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:467 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:465 msgid "Service is running" msgstr "Service is actief" #. service status - label -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:473 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:471 msgid "Service is not running" msgstr "Service is niet actief." @@ -560,7 +594,7 @@ #. %1 is eg. "Start the Service Now" #. %2 is eg. "Stop the Service Now" #. (both without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:506 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:504 msgid "" "<p><b><big>Switch On or Off</big></b><br>\n" "To start or stop the service immediately, use \n" @@ -574,7 +608,7 @@ #. %3 is push button label, eg. "Save Changes and Restart Service Now" #. (without quotes) #. note: %3 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:518 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:516 msgid "" "<p>To save all changes and restart the\n" "service immediately, use <b>%3</b>.</p>\n" @@ -583,32 +617,32 @@ "en de service direct weer te starten.</p>\n" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:531 msgid "Start the Service Now" msgstr "Service nu starten" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:533 msgid "Stop the Service Now" msgstr "Service nu stoppen" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:537 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:535 msgid "Save Changes and Restart Service Now" msgstr "Instellingen opslaan en service nu herstarten" #. push button for immediate service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:579 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:577 msgid "&Start the Service Now" msgstr "&Service nu starten" #. push button for immediate service stopping -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:586 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:584 msgid "S&top the Service Now" msgstr "Service nu s&toppen" #. push button for immediate saving of the settings and service starting -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:593 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:591 msgid "S&ave Changes and Restart Service Now" msgstr "Instellingen opsl&aan en service nu herstarten" @@ -624,7 +658,7 @@ #. help text for LDAP enablement widget #. %1 is button label, eg. "LDAP Support Active" (without quotes) -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:731 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:730 msgid "" "<p><b><big>LDAP Support</big></b><br>\n" "To store the settings in LDAP instead of native configuration files,\n" @@ -635,38 +669,38 @@ "in plaats van in de standaard configuratiebestanden.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:744 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:743 msgid "LDAP Support Active" msgstr "LDAP-ondersteuning actief" #. check box -#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:773 +#: library/cwm/src/modules/CWMServiceStart.rb:772 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "&LDAP-ondersteuning actief" #. Fallback label for a tab if no is defined -#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:49 +#: library/cwm/src/modules/CWMTab.rb:48 msgid "Tab" msgstr "Tab" #. push button #. push button #. Button label -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:368 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:943 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:940 #: library/general/src/modules/Label.rb:166 msgid "&Up" msgstr "&Omhoog" #. push button #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:370 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:945 +#: library/cwm/src/modules/CWMTable.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:942 msgid "&Down" msgstr "&Omlaag" #. popup message -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:306 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:302 msgid "" "The selected TSIG key cannot be deleted,\n" "because it is in use.\n" @@ -677,37 +711,37 @@ "Het gebruik er van moet eerst in de configuratie gestopt worden." #. popup title -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:312 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:308 msgid "Cannot delete TSIG key." msgstr "Kan de TSIG-sleutel niet verwijderen." #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:322 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:318 msgid "Select File with the Authentication Key" msgstr "Selecteer het bestand met de verificatiesleutel" #. popup headline -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:337 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:333 msgid "Select File for the Authentication Key" msgstr "Selecteer het bestand voor de verificatie sleutel" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:357 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:353 msgid "Specified filename is an existing directory." msgstr "De opgegeven bestandsnaam is een bestaande directory." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:362 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:358 msgid "Specified file exists. Rewrite it?" msgstr "Het opgegeven bestand bestaat al. Overschrijven?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:372 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:368 msgid "The TSIG key ID was not specified." msgstr "De TSIG sleutel-ID is niet gespecificeerd." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:379 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:375 msgid "" "The key with the specified ID exists and is used.\n" "Remove it?" @@ -716,7 +750,7 @@ "Deze verwijderen?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:399 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:395 msgid "" "A key with the specified ID was found\n" "on your disk. Remove it?" @@ -725,27 +759,27 @@ "op uw schijf gevonden. Deze verwijderen?" #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:424 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:420 msgid "The key will be created now. Continue?" msgstr "De sleutel zal nu worden aangemaakt. Doorgaan?" #. error report -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:440 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:436 msgid "Creating the TSIG key failed." msgstr "Het aanmaken van de TSIG-sleutel is mislukt." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:450 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:446 msgid "The specified file does not exist." msgstr "Het opgegeven bestand bestaat niet." #. message popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:456 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:452 msgid "The specified file does not contain any TSIG key." msgstr "Het opgegeven bestand bevat geen enkele TSIG-sleutel." #. yes-no popup -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:466 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:462 msgid "" "The specified file contains a TSIG key with the same\n" "identifier as some of already present keys.\n" @@ -756,7 +790,7 @@ "De oude sleutels zullen verwijderd worden. Doorgaan?" #. tsig keys management dialog help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:570 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:565 msgid "" "<p><big><b>TSIG Key Management</b></big><br>\n" "Use this dialog to manage the TSIG keys.</p>\n" @@ -765,18 +799,20 @@ "Gebruik dit dialoog om de TSIG-sleutels te beheren.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 2/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:574 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:569 msgid "" "<p><big><b>Adding an Existing TSIG Key</b></big><br>\n" "To add an already created TSIG key, select a <b>Filename</b> of the file\n" "containing the key and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen</b></big><br>\n" -"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</b>\n" -"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" +"Selecteer, om een reeds aangemaakte TSIG-sleutel toe te voegen, de <b>naam</" +"b>\n" +"van het bestand dat de sleutel bevat en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>." +"</p>\n" #. tsig keys management dialog help 3/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:580 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:575 msgid "" "<p><big><b>Creating a New TSIG Key</b></big><br>\n" "To create a new TSIG key, set the <b>Filename</b> of the file in which to\n" @@ -785,11 +821,13 @@ msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken</b></big><br>\n" "Om een nieuwe TSIG-sleutel te maken moet u de <b>bestandsnaam</b> van het\n" -"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> om\n" -"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> klikken.</p>\n" +"bestand waar de sleutel in aangemaakt moet worden en de <b>sleutel-ID</b> " +"om\n" +"de sleutel te identificeren instellen, en vervolgens op <b>Genereren</b> " +"klikken.</p>\n" #. tsig keys management dialog help 4/4 -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:587 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:582 msgid "" "<p><big><b>Removing a TSIG Key</b></big><br>\n" "To remove a configured TSIG key, select it and click <b>Delete</b>.\n" @@ -807,27 +845,27 @@ "het gebruik van deze sleutel stoppen.</p>\n" #. Frame label - adding a created server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:599 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:594 msgid "Add an Existing TSIG Key" msgstr "Een bestaande TSIG-sleutel toevoegen" #. Frame label - creating a new server key -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:648 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:643 msgid "Create a New TSIG Key" msgstr "Een nieuwe TSIG-sleutel aanmaken" #. text entry -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:660 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:655 msgid "&Key ID" msgstr "&Sleutel-ID" #. push button -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:692 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:687 msgid "&Generate" msgstr "&Genereren" #. Table header - in fact label -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:704 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:699 msgid "Current TSIG Keys" msgstr "Huidige TSIG-sleutels" @@ -835,54 +873,54 @@ #. table header - GPG key ID #. table header - GPG key ID #. GnuPG key ID used as "Key ID: 1144AAAA444" -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:712 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:193 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:225 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:707 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:192 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:224 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:57 msgid "Key ID" msgstr "Sleutel-ID" #. Table header item - DNS key listing -#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:714 +#: library/cwm/src/modules/CWMTsigKeys.rb:709 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. combobox header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:490 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:487 msgid "&Selected Option" msgstr "&Geselecteerde optie" #. heading / label -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:539 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:536 msgid "Current Option: " msgstr "Huidige optie: " #. error report -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:726 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:720 msgid "The selected option is already present." msgstr "De geselecteerde optie is al aanwezig" #. table header, shortcut for changed, keep very short -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:887 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:882 msgid "Ch." msgstr "Ch." #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:889 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:895 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:884 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 msgid "Option" msgstr "Optie" #. table header #. table header -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:891 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:897 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:886 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:893 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. help 1/4 -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:902 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:899 msgid "" "<p><b><big>Editing the Settings</big></b><br>\n" "To edit the settings, choose the appropriate\n" @@ -893,16 +931,17 @@ "wilt gaan wijzigen en klik daarna op <b>Wijzigen</b>.</p>" #. help 2/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:911 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:908 msgid "" "<p>To add a new option, click <b>Add</b>. To remove\n" "an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie te\n" +"<p>Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Om een optie " +"te\n" "verwijderen selecteert u deze en klikt u daarna op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. help 3/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:921 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:918 msgid "" "<P>The <B>Ch.</B> column of the table shows \n" "whether the option was changed.</P>" @@ -911,7 +950,7 @@ "om te laten zien of de optie al dan niet gewijzigd is.</P>" #. help 4/4, optional -#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:931 +#: library/cwm/src/modules/TablePopup.rb:928 msgid "" "<p>To reorder the options, select an option\n" "and use <b>Up</b> and <b>Down</b> to move it up or down\n" @@ -922,38 +961,38 @@ "om deze hoger of lager in de lijst te zetten.</P>" #. menu button -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:214 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:209 msgid "&Other" msgstr "&Overig" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:525 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:509 msgid "The device is not configured" msgstr "Dit apparaat is niet geconfigureerd" #. translators: message for hardware configuration without any configured #. device -#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:528 +#: library/cwm/src/modules/WizardHW.rb:512 msgid "Press <B>Edit</B> to configure" msgstr "Klik op <B>Wijzigen</B> om te configureren" #. Message shown while loading modules information -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:198 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:197 msgid "Loading modules, please wait ..." msgstr "De modules worden geladen, even geduld a.u.b..." #. Heading for NCurses Control Center -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:226 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:224 msgid "YaST Control Center" msgstr "YaST configuratiecentrum" -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:264 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:262 msgid "Run" msgstr "Uitvoeren" #. show popup when running as non-root -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:275 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:273 msgid "" "YaST2 Control Center is not running as root.\n" "You can only see modules that do not require root privileges." @@ -962,12 +1001,12 @@ "U krijgt alleen modules te zien die geen root-privileges nodig hebben." #. NCurses (textmode) Control Center headline -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:320 msgid "Controlling YaST ncurses with the Keyboard" msgstr "YaST-ncurses bedienen via het toetsenbord" #. NCurses Control Center help 1/ -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:326 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:323 msgid "" "<p>1) <i>General</i><br>\n" "Navigate through the dialog elements with [TAB] to go to\n" @@ -976,18 +1015,30 @@ "Some elements use arrow keys (e.g., to scroll in lists).</p>" msgstr "" "<p>1) <i>Algemeen</i><br>\n" -"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de dialoog.\n" -"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + [TAB] om terug te gaan\n" +"U kunt met uw toetsenbord navigeren door de verschillende elementen van de " +"dialoog.\n" +"Gebruik [TAB] om naar het volgende element te gaan en [SHIFT] (of [ALT]) + " +"[TAB] om terug te gaan\n" "Selecteer of activeer elementen met [SPATIE] of [ENTER].\n" -"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven schuiven in lijsten).</p>" +"Sommige elementen kunt u besturen met de pijltoetsen (bijv. om te schuiven " +"schuiven in lijsten).</p>" #. NCurses Control Center help 2/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:334 -msgid "<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use [SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog on the right.</p>" -msgstr "<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant de bijbehorende dialoog te openen./p." +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:331 +msgid "" +"<p>Tree navigation is also done by arrow keys. To open or close a branch use " +"[SPACE]. For modules showing a tree (might look like a list) of " +"configuration items on the left side use [ENTER] to get corresponding dialog " +"on the right.</p>" +msgstr "" +"<p>Navigatie door de boomstructuur kan ook worden uitgevoerd met de " +"pijltoetsen. Gebruik de [SPATIEBALK] om een vertakking te openen of te " +"sluiten. Voor modules die een boomstructuur (kan eruit zien als een lijst) " +"van configuratie-items weergeven, gebruikt u [ENTER] om aan de rechterkant " +"de bijbehorende dialoog te openen./p." #. NCurses Control Center help 3/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:341 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:338 msgid "" "<p>Buttons are equipped with shortcut keys (the highlighted\n" "letter). Use [ALT] and the letter to activate the button.</p>" @@ -996,7 +1047,7 @@ "letter). Gebruik [ALT] en de betreffende letter om de knop te activeren.</p>" #. NCurses Control Center help 4/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:345 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:342 msgid "" "<p>Press [ESC] to close selection pop-ups (e.g., from\n" "menu buttons) without choosing anything.</p>\n" @@ -1005,7 +1056,7 @@ "de menuknoppen) zonder verder iets te kiezen.</p>\n" #. NCurses Control Center help 5/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:349 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:346 msgid "" "<p>2) <i>Substitution of Keystrokes</i><br>\n" "<p>Because the environment can affect the use of the keyboard,\n" @@ -1014,38 +1065,44 @@ "move focus forward with [CTRL] + [F] and backward with [CTRL] + [B].</p>" msgstr "" "<p>2) <i>Vervanging van toetsaanslagen</i><br>\n" -"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het toetsenbord,\n" +"<p>Omdat de omgeving van invloed kan zijn op de werking van het " +"toetsenbord,\n" "zijn er meerdere manieren om door de pagina's van de dialoog te navigeren.\n" -"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus met\n" +"Wanneer [TAB] en [SHIFT] of [ALT] + [TAB] niet werken, dan kunt u de focus " +"met\n" "[CTRL] + [F] vooruit en met [CTRL] + [B] achteruit verplaatsen.</p>" #. NCurses Control Center help 6/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:357 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:354 msgid "" "<p>If [ALT] + [letter] does not work,\n" "try [ESC] + [letter]. Example: [ESC] + [H] for [ALT] + [H].\n" "[ESC] + [TAB] is also a substitute for [ALT] + [TAB].</p>" msgstr "" "<p>Als [ALT]+[letter] niet werkt,\n" -"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + [H].\n" +"probeer dan eens [ESC] + [letter]. Voorbeeld: [ESC] + [H] i.p.v. [ALT] + " +"[H].\n" "[ESC] + [TAB] is tevens een vervanging voor [ALT] + [TAB].</p>" #. NCurses Control Center help 7/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:363 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:360 msgid "" "<p>3) <i>Function Keys</i><br>\n" -"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" +"F keys provide a quick access to main functions. The function key bindings " +"for the current dialog are shown in the bottom line.</p>" msgstr "" "<p>3) <i>Functietoetsen</i><br>\n" -"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel weergegeven.</p>" +"F-toetsen bieden snelle toegang tot de belangrijkste functies. De bindingen " +"van de functietoetsen voor de huidige dialoog worden op de onderste regel " +"weergegeven.</p>" #. NCurses Control Center help 8/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:370 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:367 msgid "<p>The F keys are usually connected to a certain action:</p>" msgstr "<p>De F-toetsen zijn meestal verbonden met een bepaalde actie:</p>" #. NCurses Control Center help 9/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:372 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:369 msgid "" "F1 = Help<br>\n" "F2 = Info or Description<br>\n" @@ -1070,7 +1127,7 @@ "F10 = Ok, volgende, voltooien of accepteren<br>" #. NCurses Control Center help 10/10 -#: library/desktop/src/clients/menu.rb:385 +#: library/desktop/src/clients/menu.rb:382 msgid "" "<p>In some environments, all or some\n" "F keys are not available.</p>" @@ -1080,7 +1137,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the filesystem path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:295 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:292 msgid "" "Although the path %1 exists, it is not a directory.\n" "Continue or cancel the operation?\n" @@ -1090,7 +1147,7 @@ #. TRANSLATORS: question popup (with yes / no buttons). A user entered non-existent path #. for a share, %1 is entered path -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:309 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:306 msgid "" "The path %1 does not exist.\n" "Create it now?\n" @@ -1100,7 +1157,7 @@ #. TRANSLATORS: popup question (with continue / cancel buttons) #. %1 is the name (path) of the directory -#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:328 +#: library/general/src/modules/FileUtils.rb:325 msgid "" "Failed to create the directory %1.\n" "Continue or cancel the current operation?\n" @@ -1278,8 +1335,8 @@ #. this media (CD) so no packages from this media will be installed #. PushButton label #: library/general/src/modules/Label.rb:250 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:887 -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:127 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:664 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:126 msgid "&Skip" msgstr "&Overslaan" @@ -1301,7 +1358,7 @@ #. TextEntry Label #. textentry label #: library/general/src/modules/Label.rb:319 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2562 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2230 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" @@ -1515,32 +1572,32 @@ #. #. @param [String] directory containing the installed system (/ in installed system) #. @return [String] the release information -#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:63 +#: library/general/src/modules/OSRelease.rb:62 msgid "Release file %{file} not found" msgstr "Releasebestand %{file} niet gevonden" #. Confirm user request to abort installation -#: library/general/src/modules/Popup.rb:833 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:740 msgid "Really abort the installation?" msgstr "Wilt u de installatie afbreken?" #. Confirm user request to abort System Repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:844 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:749 msgid "Really abort YaST System Repair?" msgstr "Wilt u YaST-systeemreparatie stoppen?" #. Button that will really abort the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:846 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:751 msgid "Abort System Repair" msgstr "Systeemreparatie afbreken" #. Button that will continue with the repair -#: library/general/src/modules/Popup.rb:848 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:753 msgid "&Continue System Repair" msgstr "Met &systeemreparatie voortzetten" #. Warning text for aborting an installation before anything is installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:851 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:756 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will not be installed.\n" @@ -1553,7 +1610,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. - After some installation steps have been performed - e.g. #. disks formatted / some packages already installed -#: library/general/src/modules/Popup.rb:862 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:766 msgid "" "If you abort the installation now, you will\n" "have an incomplete Linux system\n" @@ -1567,7 +1624,7 @@ #. Warning text for aborting an installation during the install process #. right in the middle of some critical process (e.g. formatting) -#: library/general/src/modules/Popup.rb:871 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:775 msgid "" "If you abort the installation now,\n" "Linux will be unusable.\n" @@ -1578,29 +1635,29 @@ "U zult een herinstallatie moeten uitvoeren." #. Confirm aborting the program -#: library/general/src/modules/Popup.rb:927 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:829 msgid "Really abort?" msgstr "Echt stoppen?" #. Additional hint when trying to abort program in spite of changes -#: library/general/src/modules/Popup.rb:935 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:837 msgid "All changes will be lost!" msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan!" #. FIXME: BNC #422612, Use `opt(`noSanityCheck) later #. button label -#: library/general/src/modules/Popup.rb:966 +#: library/general/src/modules/Popup.rb:867 msgid "&Details..." msgstr "&Details..." #. translators: summary header for messages generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:105 +#: library/general/src/modules/Report.rb:101 msgid "Messages" msgstr "Berichten" #. Report configuration - will be normal messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:113 +#: library/general/src/modules/Report.rb:109 msgid "Display Messages: %1" msgstr "Berichten tonen: %1" @@ -1610,103 +1667,101 @@ #. translators: summary if the warnings should be written to log file #. translators: summary if the errors should be displayed #. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:116 -#: library/general/src/modules/Report.rb:134 -#: library/general/src/modules/Report.rb:150 -#: library/general/src/modules/Report.rb:168 -#: library/general/src/modules/Report.rb:184 -#: library/general/src/modules/Report.rb:202 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:84 -#: library/types/src/modules/String.rb:113 +#. TRANSLATORS: human text for Boolean value +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:86 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "Yes" msgstr "ja" -#. translators: summary if the errors should be written to log file -#. human text for Boolean value -#: library/general/src/modules/Report.rb:117 -#: library/general/src/modules/Report.rb:135 -#: library/general/src/modules/Report.rb:151 -#: library/general/src/modules/Report.rb:169 -#: library/general/src/modules/Report.rb:185 -#: library/general/src/modules/Report.rb:204 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 -#: library/types/src/modules/String.rb:116 +#: library/general/src/modules/Report.rb:111 +#: library/general/src/modules/Report.rb:127 +#: library/general/src/modules/Report.rb:141 +#: library/general/src/modules/Report.rb:157 +#: library/general/src/modules/Report.rb:171 +#: library/general/src/modules/Report.rb:187 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:85 +#: library/types/src/modules/String.rb:101 msgid "No" msgstr "nee" #. Report configuration - will have normal messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:124 +#: library/general/src/modules/Report.rb:118 msgid "Time-out Messages: %1" msgstr "Time-out berichten: %1" #. Report configuration - will be normal messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:131 +#: library/general/src/modules/Report.rb:125 msgid "Log Messages: %1" msgstr "Berichten loggen: %1" #. translators: summary header for warnings generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:140 +#: library/general/src/modules/Report.rb:132 msgid "Warnings" msgstr "Waarschuwingen" #. Report configuration - will be warning messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:147 +#: library/general/src/modules/Report.rb:139 msgid "Display Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen tonen: %1" #. Report configuration - will have warning messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:158 +#: library/general/src/modules/Report.rb:148 msgid "Time-out Warnings: %1" msgstr "Time-out waarschuwingen: %1" #. Report configuration - will be warning messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:165 +#: library/general/src/modules/Report.rb:155 msgid "Log Warnings: %1" msgstr "Waarschuwingen loggen: %1" #. translators: summary header for errors generated through autoinstallation -#: library/general/src/modules/Report.rb:174 +#: library/general/src/modules/Report.rb:162 msgid "Errors" msgstr "Fouten" #. Report configuration - will be error messages displayed? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:181 +#: library/general/src/modules/Report.rb:169 msgid "Display Errors: %1" msgstr "Fouten tonen: %1" #. Report configuration - will have error messages timeout? #. '%1' will be replaced by number of seconds -#: library/general/src/modules/Report.rb:192 +#: library/general/src/modules/Report.rb:178 msgid "Time-out Errors: %1" msgstr "Time-out fouten: %1" #. Report configuration - will be error messages logged to file? #. '%1' will be replaced by translated string "Yes" or "No" -#: library/general/src/modules/Report.rb:199 +#: library/general/src/modules/Report.rb:185 msgid "Log Errors: %1" msgstr "Fouten loggen: %1" #. translators: warnings summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:702 +#: library/general/src/modules/Report.rb:662 msgid "Warning:" msgstr "Waarschuwing:" #. translators: errors summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:720 +#: library/general/src/modules/Report.rb:679 msgid "Error:" msgstr "Fout:" #. translators: message summary header #. translators: message summary header -#: library/general/src/modules/Report.rb:738 -#: library/general/src/modules/Report.rb:756 +#: library/general/src/modules/Report.rb:696 +#: library/general/src/modules/Report.rb:713 msgid "Message:" msgstr "Bericht:" @@ -1759,25 +1814,25 @@ msgstr "Verwij&deren" #. translators: Tree header -#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:154 +#: library/general/src/modules/ValueBrowser.rb:153 msgid "&Variable" msgstr "&Variabele" -#. TODO FIXME -#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:242 +#. FIXME: do it +#: library/gpg/src/modules/GPG.rb:234 msgid "Xterm is missing, install xterm package." msgstr "Xterm ontbreekt; installeer het xterm-pakket" #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:188 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:187 msgid "GPG Private Keys" msgstr "Persoonlijke GPG-sleutels" #. table header - GPG key user ID #. table header - GPG key user ID -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:195 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:227 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:194 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:226 msgid "User ID" msgstr "Gebruikers-id" @@ -1786,14 +1841,14 @@ #. lazy #. Standard text strings #. GnuPG fingerprint used as "Fingerprint: AAA BBB CCC" -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:197 -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:229 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:196 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:228 #: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:55 msgid "Fingerprint" msgstr "Vingerafdruk" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:208 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:207 msgid "" "<p><big><b>GPG Private Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the private GPG keys.</p>" @@ -1803,12 +1858,12 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:220 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:219 msgid "GPG Public Keys" msgstr "Openbare GPG-sleutels" #. fill up the widget in init handler -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:240 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:239 msgid "" "<p><big><b>GPG Public Key</b></big><br>\n" "The table contains list of the public GPG keys.</p>" @@ -1818,29 +1873,31 @@ #. Get widget description map #. @return widget description map -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:283 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:282 msgid "&Create a new GPG key..." msgstr "&Een nieuwe GPG-sleutel maken..." -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:286 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:285 msgid "" "<p><big><b>Create a new GPG key</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more information.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> is started, see <tt>gpg</tt> manual pager for more " +"information.\n" "Press Ctrl+C to cancel.\n" "</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een nieuwe GPG-sleutel maken</b></big><br>\n" -"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager voor meer informatie.\n" +"<tt>gpg --gen-key</tt> wordt gestart. Zie <tt>gpg</tt>-handleiding-pager " +"voor meer informatie.\n" " Druk op Ctrl+C om te annuleren.\n" " </p>" #. text entry -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:326 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:325 msgid "&Passphrase for GPG Key %1" msgstr "&Wachtzin voor GPG-sleutel %1" #. help text -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:334 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:333 msgid "" "<p><big><b>Passphrase</b></big><br>\n" "Enter passphrase to unlock the GPG key." @@ -1850,18 +1907,18 @@ #. Create a popup window term with the passphrase widget. #. @return [Yast::Term] definition of the popup -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:351 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:350 msgid "Enter Passphrase" msgstr "Wachtzin opgeven" #. ask for the passphrase in the commandline (interactive) mode -#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:381 +#: library/gpg/src/modules/GPGWidgets.rb:380 msgid "Enter Passphrase to Unlock GPG Key %1: " msgstr "Geef wachtzin op om GPG-sleutel %1 te ontgrendelen:" #. Prompt the user for a message to describe the changes #. that she did using YaST, logs it using {#Note} -#: library/log/src/modules/ALog.rb:107 +#: library/log/src/modules/ALog.rb:105 msgid "Enter a log message that describes the changes you made." msgstr "Voer een beschrijving in voor de wijzigingen die u hebt aangebracht." @@ -1893,7 +1950,8 @@ "and select the action to process.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te slaan,\n" +"Om geavanceerde acties uit te voeren of om het log in een bestand op te " +"slaan,\n" "kik op <b>%1</b> en selecteer vervolgens de uit te voeren actie.</p>" #. help for the log widget, part 2, alt. 2, %1 is a menu button label @@ -1915,7 +1973,8 @@ "to which to save the log.</p>\n" msgstr "" "<P>\n" -"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en selecteer\n" +"Om het log in een bestand op te slaan, klik op <B>Log opslaan</B> en " +"selecteer\n" "vervolgens het bestand waarin u het log wilt opslaan.</P>\n" #. menu button @@ -1924,101 +1983,102 @@ #. @param [Hash{String => Object}] glob_param a map of global parameters of the log widget #. @param [Array<Hash{String => Object>}] log_maps a list of maps describing all the logs #. @return [Yast::Term] the widget with buttons -#. menubutton -#: library/log/src/modules/LogView.rb:178 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:279 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:313 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:553 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:177 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:277 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:308 msgid "Ad&vanced" msgstr "&Geavanceerd" #. combo box entry (only used as fallback in case #. of error in the YaST code) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:232 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:231 msgid "Log" msgstr "Log" #. logview caption #. logview caption -#: library/log/src/modules/LogView.rb:239 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:354 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:474 -#: library/log/src/modules/LogView.rb:554 +#. menubutton +#: library/log/src/modules/LogView.rb:238 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:349 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:468 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:545 msgid "&Log" msgstr "&Log" #. menubutton entry -#: library/log/src/modules/LogView.rb:257 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:255 msgid "&Save Log" msgstr "Log op&slaan" #. popup caption, save into home directory by default (bnc#653601) -#: library/log/src/modules/LogView.rb:395 +#: library/log/src/modules/LogView.rb:390 msgid "Save Log as..." msgstr "Log opslaan als..." #. flag indicating if background process is (or should be) running -#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:72 +#: library/log/src/modules/LogViewCore.rb:67 msgid "Error occurred while reading the log." msgstr "Fout opgetreden tijdens het lezen van het logbestand." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:111 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:109 msgid "Firewall cannot be adjusted during first stage installation." -msgstr "De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." +msgstr "" +"De firewall kan niet worden aangepast in de eerste fase van de installatie." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:116 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:114 msgid "Firewall package is not installed." msgstr "Firewall-pakket is niet geïnstalleerd." #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:118 msgid "Firewall is disabled" msgstr "Firewall is uitgeschakeld" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:123 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:121 msgid "Firewall port is closed" msgstr "Firewall-poort is gesloten" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:126 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:124 msgid "Firewall port is open on all interfaces" msgstr "De firewall-poort staat open op alle interfaces" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:129 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:127 msgid "Firewall port is open on selected interfaces" msgstr "De firewall-poort staat open op de geselecteerde interfaces" #. label -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:132 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:130 msgid "No network interfaces are configured" msgstr "Er zijn geen netwerkkaarten geconfigureerd" #. BNC #483455: Interface zone name -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:157 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:155 msgid "Interface is not assigned to any zone" msgstr "Interface is niet toegewezen aan een zone." #. transaltors: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:418 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:412 msgid "&Network Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "&Netwerkinterfaces met een open poort in de firewall" #. Check the INT zone, it's not protected by default #. See bnc #382686 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:511 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:499 msgid "" "These network interfaces assigned to internal network cannot be deselected:\n" "%1\n" msgstr "" -"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd worden:\n" +"Deze netwerkinterfaces voor het interne netwerk kunnen niet gedeselecteerd " +"worden:\n" "%1\n" #. question popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:532 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:520 msgid "" "No interface is selected. Service will not\n" "be available for other computers.\n" @@ -2031,7 +2091,7 @@ "Doorgaan?" #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:562 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:550 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces will additionally be open:\n" @@ -2047,8 +2107,8 @@ #. yes-no popup #. yes-no popup -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:581 -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:635 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:569 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:623 msgid "" "Because of SuSE Firewall settings, the port\n" "on the following interfaces cannot be opened:\n" @@ -2063,22 +2123,22 @@ "Doorgaan?" #. translators: selection box title -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:713 msgid "Network &Interfaces with Open Port in Firewall" msgstr "Netwerk&interfaces met een open poort in de firewall" #. push button to select all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:737 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:725 msgid "Select &All" msgstr "&Alles selecteren" #. push button to deselect all network intefaces for firewall -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:745 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:733 msgid "Select &None" msgstr "&Niets selecteren" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:842 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:828 msgid "" "Error checking service status:\n" "%{details}" @@ -2087,7 +2147,7 @@ "%{details}" #. TRANSLATORS: Error message, do not translate %{details} -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:877 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:862 msgid "" "Error setting service status:\n" "%{details}" @@ -2097,7 +2157,7 @@ #. help text for firewall settings widget 1/3, #. %1 is check box label, eg. "Open Port in Firewall" (without quotes) -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1013 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:998 msgid "" "<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>\n" "To open the firewall to allow access to the service from remote computers,\n" @@ -2110,7 +2170,7 @@ #. help text for firewall port openning widget 2/3, optional #. %1 is push button label, eg. "Firewall &Details" (without quotes) #. note: %2 is correct, do not replace with %1!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1024 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1009 msgid "" "To select interfaces on which to open the port,\n" "click <b>%2</b>.<br>" @@ -2119,7 +2179,7 @@ "waarvan u de poort wilt openen.<br>" #. help text for firewall settings widget 3/3, -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1032 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1017 msgid "" "This option is available only if the firewall\n" "is enabled.</p>" @@ -2128,46 +2188,46 @@ "de firewall is ingeschakeld.</p>" #. part of help text - check box label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1044 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1029 msgid "Open Port in Firewall" msgstr "Poort in firewall openen" #. part of help text - push button label, NO SHORTCUT!!! -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1046 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1031 msgid "Firewall Details" msgstr "Firewall-details" #. check box -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1078 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1063 msgid "Open Port in &Firewall" msgstr "Poort in &firewall openen" #. push button -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1085 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1070 msgid "Firewall &Details..." msgstr "Firewall-&details..." -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1113 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1098 msgid "Firewall Settings" msgstr "Firewallinstellingen" #. label text -#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1120 +#: library/network/src/modules/CWMFirewallInterfaces.rb:1105 msgid "Firewall is open" msgstr "Firewall is open" #. pppN must be tried before pN, modem before netcard #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:405 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1206 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1217 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:406 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1201 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1212 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:108 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:198 msgid "Modem" msgstr "modem" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:410 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:411 msgid "Network Card" msgstr "netwerkkaart" @@ -2175,27 +2235,27 @@ #. Device type label #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:415 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:416 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN" msgstr "ISDN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:420 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:421 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL" msgstr "DSL" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:422 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:485 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:486 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:746 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:976 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:978 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:423 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:487 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:488 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:760 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:761 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:996 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:998 msgid "Unknown" msgstr "onbekend" @@ -2205,326 +2265,326 @@ #. are represented as its sub-interfaces. #. And also we frequently confuse "device" and "interface" #. :-( -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1122 msgid "Additional Address" msgstr "Extra adres" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet" msgstr "ARCnet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1132 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1127 msgid "ARCnet Network Card" msgstr "ARCnet-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1130 msgid "ATM" msgstr "ATM" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1131 msgid "Asynchronous Transfer Mode (ATM)" msgstr "Asynchrone overdrachtmodus (ATM)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1140 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1135 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1141 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1136 msgid "Bluetooth Connection" msgstr "Bluetooth verbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond" msgstr "Bond" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1144 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1139 msgid "Bond Network" msgstr "Bindingsnetwerk" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1147 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1142 msgid "CLAW" msgstr "CLAW" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1148 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1143 msgid "Common Link Access for Workstation (CLAW)" msgstr "Common Link Access voor Werkstation (CLAW)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1151 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1146 msgid "ISDN Card" msgstr "ISDN-kaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1154 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1149 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:223 msgid "CTC" msgstr "CTC" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1150 msgid "Channel to Channel Interface (CTC)" msgstr "Channel-to-Channel interface (CTC)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1153 msgid "DSL Connection" msgstr "DSL verbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy" msgstr "Dummie" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1160 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1155 msgid "Dummy Network Device" msgstr "Dummie netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1158 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:227 msgid "ESCON" msgstr "ESCON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1159 msgid "Enterprise System Connector (ESCON)" msgstr "Enterprise Systeem Connector (ESCON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1168 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1163 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:220 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1169 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1164 msgid "Ethernet Network Card" msgstr "Ethernet-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:222 msgid "FDDI" msgstr "FDDI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1172 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1167 msgid "FDDI Network Card" msgstr "FDDI-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1170 msgid "FICON" msgstr "FICON" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1171 msgid "Fiberchannel System Connector (FICON)" msgstr "Fiberchannel Systeem Connector (FICON)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1175 msgid "HIPPI" msgstr "HIPPI" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1176 msgid "HIgh Performance Parallel Interface (HIPPI)" msgstr "HIgh Performance Parallelle Interface (HIPPI)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1185 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1180 msgid "Hipersockets" msgstr "Hipersockets" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1181 msgid "Hipersockets Interface (HSI)" msgstr "Hipersockets Interface (HSI)" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1189 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1195 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1210 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1184 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1190 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1205 msgid "ISDN Connection" msgstr "ISDN verbinding" #. Device type label #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "IrDA" msgstr "IrDA" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1191 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1186 msgid "Infrared Network Device" msgstr "Infrarood netwerkapparaat" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1188 msgid "Infrared Device" msgstr "Infrarood apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1198 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1193 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:224 msgid "IUCV" msgstr "IUCV" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1194 msgid "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" msgstr "Inter User Communication Vehicle (IUCV)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS" msgstr "OSA LCS" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1202 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1197 msgid "OSA LCS Network Card" msgstr "OSA LCS-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:219 msgid "Loopback" msgstr "Loopback" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1204 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1199 msgid "Loopback Device" msgstr "Loopback apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:228 msgid "Myrinet" msgstr "Myrinet" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1203 msgid "Myrinet Network Card" msgstr "Myrinet-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1213 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1208 msgid "Parallel Line" msgstr "Parallelle lijn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1214 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1209 msgid "Parallel Line Connection" msgstr "Parallelle lijnverbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1215 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:226 msgid "QETH" msgstr "QETH" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1216 msgid "OSA-Express or QDIO Device (QETH)" msgstr "OSA-Express of QDIO apparaat (QETH)" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1220 msgid "IPv6-in-IPv4" msgstr "IPv6-in-IPv4" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1221 msgid "IPv6-in-IPv4 Encapsulation Device" msgstr "IPv6-in-IPv4 Encapsulation apparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1225 msgid "Serial Line" msgstr "Seriële lijn" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1226 msgid "Serial Line Connection" msgstr "Seriële lijnverbinding" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1235 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1230 msgid "Token Ring" msgstr "Token ring" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1231 msgid "Token Ring Network Card" msgstr "Token Ring-netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB" msgstr "USB" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1234 msgid "USB Network Device" msgstr "USB netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare" msgstr "VMWare" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1241 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1236 msgid "VMWare Network Device" msgstr "VMWare netwerkapparaat" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1244 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1239 msgid "Wireless" msgstr "Draadloos" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1240 msgid "Wireless Network Card" msgstr "Draadloze netwerkkaart" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XPNET" msgstr "XPNET" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1248 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1243 msgid "XP Network" msgstr "XP netwerk" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1250 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1245 msgid "Virtual LAN" msgstr "Virtueel LAN" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:89 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:101 msgid "Bridge" msgstr "Bridge" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1252 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1247 msgid "Network Bridge" msgstr "Netwerkbrug" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "TUN" msgstr "TUN" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1254 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1249 msgid "Network TUNnel" msgstr "NetwerkTUNnel" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "TAP" msgstr "TAP" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1256 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1251 msgid "Network TAP" msgstr "Netwerk-TAP" #. Device type label -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 #: library/system/src/include/hwinfo/classnames.rb:152 msgid "InfiniBand" msgstr "InfiniBand" -#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1258 +#: library/network/src/modules/NetworkInterfaces.rb:1253 msgid "InfiniBand Device" msgstr "InfiniBand apparaat" @@ -2539,55 +2599,55 @@ msgstr "DHCP-adres" #. TRANSLATORS: table item, informing that device has no IP address -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:81 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:83 msgid "No IP address assigned" msgstr "Geen IP-adres toegewezen" #. translators: table header - details about the network device -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:103 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 msgid "Device Type" msgstr "Apparaattype" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:104 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 msgid "Device Name" msgstr "Apparaat naam" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:105 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:106 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:108 msgid "Device ID" msgstr "Device ID" -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:107 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:109 msgid "Connected" msgstr "Verbonden" #. label message #. label message -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:193 -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:224 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:191 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:222 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Er wordt op dit LAN naar hosts gezocht..." #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:212 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:210 msgid "&NFS Servers" msgstr "&NFS-servers" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:236 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:234 msgid "Re&mote Hosts" msgstr "E&xterne hosts" #. selection box label -#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:256 +#: library/network/src/modules/NetworkPopup.rb:254 msgid "&Exported Directories" msgstr "&Geëxporteerde directories" #. TRANSLATORS: pop-up question when reading the service configuration -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:281 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:280 msgid "" "Your network interfaces are currently controlled by NetworkManager\n" "but the service to configure might not work well with it.\n" @@ -2595,14 +2655,15 @@ "Really continue?" msgstr "" "Al uw netwerkinterfaces worden momenteel beheerd door NetworkManager,\n" -"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit programma.\n" +"maar de in te stellen service werkt mogelijk niet goed samen met dit " +"programma.\n" "\n" "Wilt u toch doorgaan?" #. If there is network running, return true. #. Otherwise show error popup depending on Stage and return false #. @return true if network running -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:349 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:348 msgid "" "No running network detected.\n" "Restart installation and configure network in Linuxrc\n" @@ -2612,7 +2673,7 @@ "Start de installatie opnieuw en configureer het netwerk in Linuxrc\n" "of ga verder zonder netwerk." -#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:355 +#: library/network/src/modules/NetworkService.rb:354 msgid "" "No running network detected.\n" "Configure network with YaST or Network Manager plug-in\n" @@ -2631,52 +2692,53 @@ "A port number may be a number from 0 to 65535.\n" "No spaces are allowed.\n" msgstr "" -"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+._-'.\n" +"Een poortnaam mag bestaan uit de lettertekens 'a-z', 'A-Z', '0-9', en '*+." +"_-'.\n" "Een poortnummer mag een getal zijn tussen de 0 en 65535.\n" "Spaties zijn niet toegestaan.\n" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:109 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:115 msgid "External Zone" msgstr "Externe zone" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:113 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:119 msgid "Internal Zone" msgstr "Interne zone" #. TRANSLATORS: Firewall zone name - used in combo box or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:117 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:123 msgid "Demilitarized Zone" msgstr "Gedemilitariseerde zone" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:238 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:246 msgid "TCP" msgstr "TCP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:240 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:248 msgid "UDP" msgstr "UDP" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:242 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:250 msgid "RPC" msgstr "RPC" #. protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:244 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:252 msgid "IP" msgstr "IP" #. TRANSLATORS: Firewall zone full-name, used as combo box item or dialog title -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1157 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1158 msgid "Unknown Zone" msgstr "Onbekende zone" #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1506 msgid "" "Interface '%1' is included in multiple firewall zones.\n" "Continuing with configuration can produce errors.\n" @@ -2692,7 +2754,7 @@ #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) #. TRANSLATORS: Error message, %1 = interface name (like eth0) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1970 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:1971 #: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2047 msgid "" "Interface '%1' is not assigned to any firewall zone.\n" @@ -2702,170 +2764,202 @@ "Start de YaST2 Firewall en wijs de interface toe aan een zone.\n" #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2478 msgid "Initializing Firewall Configuration" msgstr "Firewall-configuratie initialiseren" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2486 msgid "Check for network devices" msgstr "Netwerkapparaten controleren" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2488 msgid "Read current configuration" msgstr "Huidige configuratie lezen" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2490 msgid "Check possibly conflicting services" msgstr "Mogelijk strijdige services nalopen" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2500 -msgid "Read dynamic definitions of installed services" -msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services lezen" - -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2494 msgid "Checking for network devices..." msgstr "Netwerkapparaten worden gecontroleerd..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2506 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2496 msgid "Reading current configuration..." msgstr "Huidige configuratie wordt gelezen..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2508 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2498 msgid "Checking possibly conflicting services..." msgstr "Er wordt op mogelijke strijdige services gecontroleerd..." -#. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2510 -msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." -msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services worden gelezen..." - #. TRANSLATORS: Dialog caption -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2671 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2648 msgid "Writing Firewall Configuration" msgstr "Firewall-configuratie opslaan" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2679 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2656 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2681 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2658 msgid "Adjust firewall service" msgstr "Firewall-service aanpassen" #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2685 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2662 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." #. TRANSLATORS: Progress step -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2687 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2664 msgid "Adjusting firewall service..." msgstr "De firewall-service wordt aangepast..." #. TRANSLATORS: a popup error message -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2706 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:2683 msgid "Writing settings failed" msgstr "Het opslaan van de instellingen is mislukt" #. table item, %1 stands for the buggy protocol name -#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3504 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewall.rb:3476 msgid "Unknown protocol (%1)" msgstr "Onbekend protocol (%1)" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:169 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:167 msgid "New network device '%1' found; added as an internal firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden en toegevoegd als een interne firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Warning in installation proposal, %1 is a device name (eth0, sl0, ...) -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:180 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:178 msgid "New network device '%1' found; added as an external firewall interface" -msgstr "Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-interface" +msgstr "" +"Nieuw '%1' netwerkapparaat gevonden; toegevoegd als een externe firewall-" +"interface" #. TRANSLATORS: Proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:564 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:547 msgid "SuSEfirewall2 package is not installed, firewall will be disabled." -msgstr "Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het pakket SuSEfirewall2 is niet geïnstalleerd. De firewall zal worden " +"uitgeschakeld." #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is enabled (disable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:582 -msgid "Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">disable</a>)" -msgstr "Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal\">uitschakelen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:565 +msgid "" +"Firewall is enabled (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">disable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is geactiveerd (<a href=\"firewall--disable_firewall_in_proposal" +"\">uitschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Proposal informative text "Firewall is disabled (enable)" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:587 -msgid "Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">enable</a>)" -msgstr "Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal\">inschakelen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:571 +msgid "" +"Firewall is disabled (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">enable</a>)" +msgstr "" +"Firewall is gedeactiveerd (<a href=\"firewall--enable_firewall_in_proposal" +"\">inschakelen</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:621 -msgid "SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:606 +msgid "" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is geopend (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:626 -msgid "SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:612 +msgid "" +"SSH port is blocked (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"SSH-poort is gesloten (<a href=\"firewall--enable_ssh_in_proposal\">openen</" +"a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:646 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:633 msgid "" -"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), but\n" +"SSH port is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">close</a>), " +"but\n" "there are no network interfaces configured" msgstr "" -"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</a>), maar\n" +"SSH-poort is open (<a href=\"firewall--disable_ssh_in_proposal\">sluiten</" +"a>), maar\n" "er zijn nog geen netwerkinterfaces ingesteld" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over SSH without SSH allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:661 -msgid "You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort niet geopend op de firewall." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:648 +msgid "" +"You are installing a system over SSH, but you have not opened the SSH port " +"on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren over SSH, maar u heeft de SSH-poort " +"niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is enabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:703 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" -msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:690 +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are open (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">close</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn geopend (<a href=\"firewall--" +"disable_vnc_in_proposal\">sluiten</a>)" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text "Remote Administration (VNC) is disabled" with link around #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:708 -msgid "Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" -msgstr "Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:696 +msgid "" +"Remote Administration (VNC) ports are blocked (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">open</a>)" +msgstr "" +"Poorten voor 'extern beheer' (VNC) zijn gesloten (<a href=\"firewall--" +"enable_vnc_in_proposal\">openen</a>)" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation over VNC without VNC allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:718 -msgid "You are installing a system using remote administration (VNC), but you have not opened the VNC ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:707 +msgid "" +"You are installing a system using remote administration (VNC), but you have " +"not opened the VNC ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren door middel van 'beheer op " +"afstand' (VNC), maar u heeft de VNC-poorten niet geopend op de firewall." #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:736 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:725 msgid "iSCSI Target ports are open" msgstr "iSCSI doelpoorten zijn open" #. TRANSLATORS: Network proposal informative text -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:738 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:728 msgid "iSCSI Target ports are blocked" msgstr "iSCSI doelpoorten zijn geblokkeerd" #. TRANSLATORS: This is a warning message. Installation to iSCSI without iSCSI allowed on firewall -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:746 -msgid "You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the needed ports on the firewall." -msgstr "U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallProposal.rb:737 +msgid "" +"You are installing a system using iSCSI Target, but you have not opened the " +"needed ports on the firewall." +msgstr "" +"U bent een systeem aan het installeren met een iSCSI-doel, maar u hebt de " +"noodzakelijke poorten in de firewall niet geopend." #. Returns service definition. #. See @services for the format. @@ -2900,87 +2994,70 @@ #. "broadcast_ports" : [ ], #. ] #. ); -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:345 -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:617 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:354 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:637 msgid "Service with name '%{service_name}' does not exist" msgstr "Service met naam '%{service_name}' bestaat niet" #. Fallback for presented service -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:420 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:430 msgid "Service: %{filename}" msgstr "Service: %{filename}" #. TRANSLATORS: Name of unknown service. %1 is a requested service id like nis-server -#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:483 +#: library/network/src/modules/SuSEFirewallServices.rb:503 msgid "Unknown service '%1'" msgstr "Onbekende service '%1'" #. the message is followed by list of required packages #. Popup Text #: library/packages/src/include/packages/common.rb:107 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:132 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:135 msgid "These packages need to be installed:" msgstr "Deze pakketten dienen geïnstalleerd te worden:" #. Popup Text -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:108 -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:134 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:109 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:137 msgid "These packages need to be removed:" msgstr "Deze pakketten dienen verwijderd te worden:" #. labels changed for bug #215195 #. Label::ContinueButton (), Label::CancelButton (), #. push button label -#: library/packages/src/include/packages/common.rb:156 +#: library/packages/src/include/packages/common.rb:158 msgid "&Uninstall" msgstr "&Verwijderen" -#. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:205 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1725 -msgid "Package: " -msgstr "Pakket:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:206 -msgid "Size: " -msgstr "Grootte:" - -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:229 -msgid "Remaining time to automatic retry: %1" -msgstr "Overgebleven tijd tot het automatisch herhaalpoging: %1" - +#. -------------------------------------------------------------------------- +#. defaults #. at start of file providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:242 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:250 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:149 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:157 msgid "Downloading package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt gedownload" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:254 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:161 msgid "Downloading Package" msgstr "Pakket wordt gedownload..." -#. check box -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:312 -msgid "Show &details" -msgstr "&Details weergeven" - #. error message, %1 is a package name -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:378 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:220 msgid "Package %1 is broken, integrity check has failed." msgstr "Pakket %1 is beschadigd. Integriteitscontrole is mislukt." #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:391 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:232 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:447 msgid "Retry installation of the package?" msgstr "Installatie van het pakket opnieuw proberen?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:399 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:616 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:240 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:455 msgid "Abort the installation?" msgstr "Wilt u de installatie afbreken?" @@ -2989,96 +3066,103 @@ #. detail string is appended to the end #. error message, %1 is code of the error, #. detail string is appended to the end -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:427 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:461 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2491 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:268 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:302 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2143 msgid "Error: %1:" msgstr "Fout: %1:" #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a download error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:484 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:326 msgid "" "Ignoring a download failure may result in a broken system.\n" "Verify the system later by running the Software Management module.\n" msgstr "" -"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken systeem.\n" +"Negeren van een fout bij het downloaden kan leiden tot een gebroken " +"systeem.\n" "Verifieer het systeem later door de Softwarebeheer-module te draaien.\n" #. At start of package install. -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:524 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:364 msgid "Uninstalling package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt verwijderd..." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:525 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:366 msgid "Installing package %1 (%2)..." msgstr "%1 (%2) wordt geïnstalleerd" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Uninstalling Package" msgstr "Pakket verwijderen." -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:532 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:374 msgid "Installing Package" msgstr "Pakketten installeren" #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:430 msgid "Removal of package %1 failed." msgstr "Verwijderen van pakket %1 is mislukt." #. error popup during package installation, %1 is the name of the package -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:595 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:433 msgid "Installation of package %1 failed." msgstr "De installatie van pakket %1 is mislukt." #. TODO: add "Don't show again" checkbox #. a warning popup displayed after pressing [Ignore] after a package installation error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:667 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:506 msgid "" "Ignoring a package failure may result in a broken system.\n" -"The system should be later verified by running the Software Management module." +"The system should be later verified by running the Software Management " +"module." msgstr "" "Geen aandacht geven aan een pakketfout kan leiden tot een gebroken systeem.\n" -"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit te voeren." +"Het systeem moet later geverifieerd worden door de Softwarebeheer-module uit " +"te voeren." #. error report -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:790 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:575 msgid "" "<p>The repository at the specified URL now provides a different media ID.\n" -"If the URL is correct, this indicates that the repository content has changed. To \n" -"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> from \n" +"If the URL is correct, this indicates that the repository content has " +"changed. To \n" +"continue using this repository, start <b>Installation Repositories</b> " +"from \n" "the YaST control center and refresh the repository.</p>\n" msgstr "" "<p>De opslagruimte op de opgegeven URL geeft nu een andere media-ID.\n" -"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is veranderd.\n" -"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u <i>Installatieopslagruimten</i> in \n" +"Als de URL correct is, geeft dit aan dat de inhoud van de opslagruimte is " +"veranderd.\n" +"Als u deze opslagruimte wilt blijven gebruiken, opent u " +"<i>Installatieopslagruimten</i> in \n" "YaST Configuratiecentrum en vernieuwt u de opslagruimte.</p>\n" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side A' of the media #. the complete string will be "<product> <media> <number>, <side>" #. e.g. "'SuSE Linux 9.0' DVD 1, Side A" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:805 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:590 msgid "Side A" msgstr "Kant A" #. media is double sided, we want the user to insert the 'Side B' of the media -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:808 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:593 msgid "Side B" msgstr "Kant B" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:822 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:608 msgid "%1 (Disc %2)" msgstr "%1 (Schijf %2)" #. label for a repository - %1 product name (e.g. openSUSE 10.2), %2 medium number (e.g. 2) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:824 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:611 msgid "%1 (Medium %2)" msgstr "%1 (Medium %2)" #. prompt to insert product (%1 == "SuSE Linux version 9.2 CD 2") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:829 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:617 msgid "" "Insert\n" "'%1'" @@ -3087,7 +3171,7 @@ "'%1'" #. report error while accessing local directory with product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:834 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:622 msgid "" "Cannot access installation media\n" "%1\n" @@ -3100,7 +3184,7 @@ "Controleer of de directory wel toegankelijk is." #. report error while accessing network media of product (%1 = URL, %2 = "SuSE Linux ...") -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:846 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:634 msgid "" "Cannot access installation media \n" "%1\n" @@ -3112,90 +3196,85 @@ " %2.\n" "Controleer of de server wel toegankelijk is." -#. currently unused -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:858 -msgid "The correct repository medium could not be mounted." -msgstr "Kan het correcte opslagruimtemedium niet aankoppelen." - #. wrong media id, offer "Ignore" #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:879 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2168 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:659 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1838 msgid "Skip Autorefresh" msgstr "Automatisch vernieuwen overslaan" #. menu button label - used for more then one device #. push button label - in the media change popup, user can eject the CD/DVD -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:902 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:907 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:678 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:681 msgid "&Eject" msgstr "&Uitwerpen" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:919 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:688 msgid "A&utomatically Eject CD or DVD Medium" msgstr "Werp cd/dvd-medium a&utomatisch uit" #. command line mode - ask user whether installation of the failed package should be retried -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:987 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:755 msgid "Retry the installation?" msgstr "Wilt u de installatie opnieuw proberen?" #. command line mode - ask user whether the installation should be aborted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:995 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:763 msgid "Skip the medium?" msgstr "Medium overslaan?" #. otherwise ignore the medium -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1002 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:770 msgid "Ignoring the bad medium..." msgstr "Negeer het slechte medium..." #. TextEntry label #. TextEntry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1023 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1084 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:791 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:847 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1331 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1039 msgid "Creating Repository %1" msgstr "Opslagruimte %1 wordt gemaakt" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1364 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1072 msgid "An error occurred while creating the repository." msgstr "Er was een fout bij het aanmaken van de opslagruimte." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1368 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1499 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1611 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1076 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1203 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1313 msgid "Unable to retrieve the remote repository description." msgstr "Kan de beschrijving van de externe opslagruimte niet ophalen." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1371 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1614 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1079 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1206 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1316 msgid "An error occurred while retrieving the new metadata." msgstr "Fout opgetreden tijdens het ophalen van nieuwe metagegevens." #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1374 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1505 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1617 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1082 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1209 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1319 msgid "The repository is not valid." msgstr "De opslagruimte is ongeldig." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1377 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1085 msgid "The repository metadata is invalid." msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig." @@ -3203,96 +3282,92 @@ #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether the repository refreshment should be retried #. command line mode - ask user whether target initializatin can be restarted -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1390 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1524 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1630 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2445 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1098 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1228 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1332 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2097 msgid "Retry?" msgstr "Opnieuw?" #. popup label (%1 is repository URL) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1438 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1446 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1144 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1152 msgid "Probing Repository %1" msgstr "Opslagruimte %1 wordt getest" #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1495 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1199 msgid "Error occurred while probing the repository." msgstr "Fout tijdens het testen van de opslagruimte." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1508 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1212 msgid "Repository probing details." msgstr "Details van opslagruimtetest." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1511 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1215 msgid "Repository metadata is invalid." msgstr "De metagegevens van de opslagruimte zijn ongeldig." #. error message - a label followed by a richtext with details -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1607 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1309 msgid "Repository %1" msgstr "Opslagruimte %1" #. at start of delta providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1695 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1397 msgid "Downloading delta RPM package %1 (%2)..." msgstr "Delta-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1703 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1405 msgid "Downloading Delta RPM package" msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" #. at start of delta application -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1716 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1418 msgid "Applying delta RPM package %1..." msgstr "Delta-RPM-pakket %1 wordt toegepast..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1425 msgid "Applying delta RPM package" msgstr "Delta-RPM-pakket wordt toegepast" -#. at start of patch providal -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1744 -msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." -msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." - #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1752 -msgid "Downloading Patch RPM Package" -msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1427 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3075 +msgid "Package: " +msgstr "Pakket:" #. close popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1822 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1493 msgid "Starting script %1 (patch %2)..." msgstr "Script %1 wordt gestart (patch %2)..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1831 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1502 msgid "Running Script" msgstr "Scripts worden uitgevoerd" #. label, patch name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1836 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1507 msgid "Patch: " msgstr "Patch: " #. label, script name follows -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1843 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1516 msgid "Script: " msgstr "Script: " #. label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1849 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1522 msgid "Output of the Script" msgstr "Uitvoer van script" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1937 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1610 msgid "" "Patch: %1\n" "\n" @@ -3301,7 +3376,7 @@ "\n" #. a popup question with "Continue", "Skip" and "Abort" buttons -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1954 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1627 msgid "" "The repositories are being refreshed.\n" "Continue with refreshing?\n" @@ -3316,44 +3391,37 @@ "kunnen sommige pakketten ontbreken of verouderd zijn." #. push button label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1969 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1642 msgid "&Skip Refresh" msgstr "Verversen &overslaan" #. heading of popup -#. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2003 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2045 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1676 msgid "Downloading" msgstr "Downloaden" #. message in a progress popup #. progress bar label, %1 is URL with optional download rate -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2053 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2101 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1723 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1771 msgid "Downloading: %1" msgstr "Downloaden: %1" #. heading of popup #. heading of popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2206 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2281 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1875 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1941 msgid "Checking Package Database" msgstr "Pakketdatabase wordt gecontroleerd" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2209 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1878 msgid "Rebuilding package database. This process can take some time." -msgstr "Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." +msgstr "" +"Pakketdatabase wordt opnieuw opgebouwd. Dit proces kan enige tijd kosten." -#. progress bar label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2214 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2297 -msgid "Status" -msgstr "Status" - #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2247 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1911 msgid "" "Rebuilding of package database failed:\n" "%1" @@ -3362,12 +3430,16 @@ "%1" #. message in a progress popup -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2284 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1944 msgid "Converting package database. This process can take some time." msgstr "Pakketdatabase wordt geconverteerd. Dit proces kan enige tijd kosten." +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1957 +msgid "Status" +msgstr "Status" + #. error message, %1 is the cause for the error -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2323 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:1981 msgid "" "Conversion of package database failed:\n" "%1" @@ -3376,12 +3448,12 @@ "%1" #. progress message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2363 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2017 msgid "Reading RPM database..." msgstr "De RPM-database wordt gelezen..." #. popup heading -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2373 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2027 msgid "Reading Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten lezen" @@ -3392,27 +3464,27 @@ #. `Label(""), #. `PushButton(`id(`abort), Label::AbortButton()) #. ) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2379 -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2395 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2033 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2049 msgid "Scanning RPM database..." msgstr "RPM-database wordt doorzocht..." #. error message, could not read RPM database -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2434 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2086 msgid "Initialization of the target failed." msgstr "De initialisatie van het doel is mislukt." #. status message (command line mode) -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2525 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2178 msgid "RPM database read" msgstr "Lezen in RPM-database" #. heading in a popup window -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2544 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2212 msgid "User Authentication" msgstr "Gebruikerverificatie" -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2550 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2218 msgid "" "URL: %1\n" "\n" @@ -3423,10 +3495,23 @@ "%2" #. textentry label -#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2559 +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:2227 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" +#. check box +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3010 +msgid "Show &details" +msgstr "&Details weergeven" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3076 +msgid "Size: " +msgstr "Grootte:" + +#: library/packages/src/modules/PackageCallbacks.rb:3099 +msgid "Remaining time to automatic retry: %1" +msgstr "Overgebleven tijd tot het automatisch herhaalpoging: %1" + #. ask to send quit signal to PackageKit #: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:58 msgid "" @@ -3436,7 +3521,7 @@ "PackageKit is nog steeds actief (waarschijnlijk bezig).\n" "Nog eens aan PackageKit vragen om te stoppen?" -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:61 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:62 msgid "" "PackageKit is blocking software management.\n" "This happens when the updater applet or another software management\n" @@ -3453,14 +3538,14 @@ #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline #. TRANSLATORS: a popup headline -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:106 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:157 -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:181 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:108 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:159 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:183 msgid "Accessing the Software Management Failed" msgstr "Kon geen toegang krijgen tot de softwarebeheer" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:110 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:112 msgid "" "Would you like to continue without having access\n" "to the software management or retry to access it?\n" @@ -3469,7 +3554,7 @@ "of wilt u opnieuw proberen toegang te verkrijgen?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:161 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:163 msgid "" "Would you like to retry accessing the software manager,\n" "continue without having access to the software management,\n" @@ -3479,19 +3564,19 @@ "doorgaan zonder toegang te hebben of wilt u afbreken?\n" #. TRANSLATORS: an error message with question -#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:185 +#: library/packages/src/modules/PackageLock.rb:187 msgid "Would you like to abort or try again?\n" msgstr "Wilt u afbreken of het opnieuw proberen?\n" #. print the question #. popup heading, with rich text widget and Yes/No buttons -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:187 -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:193 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:188 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:194 msgid "Do you accept this license agreement?" msgstr "Accepteert u deze licentieovereenkomst?" #. error message, after pressing [OK] the package manager is displayed -#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:223 +#: library/packages/src/modules/PackageSystem.rb:224 msgid "" "There are unresolved dependencies which need\n" "to be solved manually in the software manager." @@ -3530,17 +3615,17 @@ "zal YaST mogelijk niet goed kunnen functioneren.\n" #. dialog heading, %1 is package name -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:153 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:152 msgid "Confirm Package License: %1" msgstr "Deze pakketlicentie bevestigen: %1" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:160 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:159 msgid "I &Agree" msgstr "Ik ga &akkoord" #. push button -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:162 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:161 msgid "I &Disagree" msgstr "Ik ga &niet akkoord" @@ -3550,7 +3635,8 @@ "<p><b><big>License Confirmation</big></b><br>\n" "The package in the headline of the dialog requires an explicit confirmation\n" "of acceptance of its license.\n" -"If you reject the license of the package, the package will not be installed.\n" +"If you reject the license of the package, the package will not be " +"installed.\n" "<br>\n" "To accept the license of the package, click <b>I Agree</b>.\n" "To reject the license of the package, click <b>I Disagree</b></p>." @@ -3558,27 +3644,33 @@ "<p><b><big>Licentiebevestiging</big></b><br>\n" "Het pakket in de kop van de dialoog heeft een expliciete bevestiging\n" "nodig dat de licentie wordt geaccepteerd.\n" -"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u niet met de pakketlicentie akkoord gaat, zal het pakket niet " +"geïnstalleerd worden.\n" "<br>\n" "Klik op <b>Ik ga akkoord</b> als u de pakketlicentie accepteert.\n" "Klik op <b>Ik ga niet akkoord</b> als u de pakketlicentie afwijst.</p>" #. Help text for software patterns / selections dialog -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:331 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:326 msgid "" "<p>\n" -"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software to install.\n" -"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in the left\n" +"\t\t This dialog allows you to define this system's tasks and what software " +"to install.\n" +"\t\t Available tasks and software for this system are shown by category in " +"the left\n" "\t\t column. To view a description for an item, select it in the list.\n" "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" -"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie getoond in de\n" -"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, selecteert u het item in de lijst.\n" +"\t\tIn deze dialoog kunt u de taken van dit systeem definiëren en opgeven " +"welke software er geïnstalleerd dient te worden.\n" +"\t\tBeschikbare taken en software voor dit systeem worden op categorie " +"getoond in de\n" +"\t\tlinkerkolom. Als u een beschrijving van een item wilt bekijken, " +"selecteert u het item in de lijst.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:338 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:333 msgid "" "<p>\n" "\t\t Change the status of an item by clicking its status icon\n" @@ -3587,12 +3679,14 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te klikken\n" -"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het contextmenu te openen.\n" +"\t\tU kunt de status van een item wijzigen door op het statuspictogram te " +"klikken\n" +"\t\tof door met de rechtermuisknop te klikken op een pictogram om het " +"contextmenu te openen.\n" "\t\tIn het contextmenu kunt u ook de status van alle items wijzigen.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:345 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:340 msgid "" "<p>\n" "\t\t <b>Details</b> opens the detailed software package selection\n" @@ -3604,10 +3698,11 @@ "\t\twaar u individuele softwarepakketten kunt bekijken en selecteren.\n" "\t\t</p>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:351 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:346 msgid "" "<p>\n" -"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining disk space\n" +"\t\t The disk usage display in the lower right corner shows the remaining " +"disk space\n" "\t\t after all requested changes will have been performed.\n" "\t\t Hard disk partitions that are full or nearly full can degrade\n" "\t\t system performance and in some cases even cause serious problems.\n" @@ -3615,133 +3710,140 @@ "\t\t </p>" msgstr "" "<p>\n" -"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over blijft\n" +"\t\tRechtsonder toont de schijfgebruikweergave hoeveel schijfruimte er over " +"blijft\n" "\t\tnadat alle verzochte wijzigingen zijn uitgevoerd.\n" -"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties nadelig\n" +"\t\tPartities die vol of bijna vol zijn, kunnen de systeemprestaties " +"nadelig\n" "\t\tbeïnvloeden en in sommige gevallen zelfs leiden tot serieuze problemen.\n" -"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen werken.\n" +"\t\tHet systeem heeft enige vrije schijfruimte nodig om correct te kunnen " +"werken.\n" "\t\t</p>" #. Dialog title #. Hint for German translation: "Softwareauswahl und Einsatzzweck des Systems" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:372 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:367 msgid "Software Selection and System Tasks" msgstr "Softwareselectie en systeemtaken" #. don't get all the way out - the user might just have #. been scared of the gory details. -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:412 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:408 msgid "(more)" msgstr "(meer)" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:428 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:424 msgid "Installation Successfully Finished" msgstr "Installatie is geslaagd" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:429 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:426 msgid "Package Installation Failed" msgstr "Installatie van pakketten is mislukt" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:440 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:438 msgid "Error Message: %1" msgstr "Foutmelding: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:457 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:455 msgid "Failed Packages: %1" msgstr "Mislukte pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:476 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:474 msgid "Installed Packages: %1" msgstr "Geïnstalleerde pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:495 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:493 msgid "Updated Packages: %1" msgstr "Bijgewerkte pakketten: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:514 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:512 msgid "Removed Packages: %1" msgstr "Verwijderde pakketten : %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:536 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:534 msgid "Not Installed Packages: %1" msgstr "Niet geïnstalleerde pakketten: %1" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:552 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:545 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:550 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:533 msgid "Packages" msgstr "Pakketten" #. reset the items list -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:563 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:561 msgid "Elapsed Time: %1" msgstr "Verstreken tijd: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:573 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:571 msgid "Total Installed Size: %1" msgstr "Totale installatiegrootte: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:583 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:581 msgid "Total Downloaded Size: %1" msgstr "Totale downloadgrootte: %1" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:592 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:590 msgid "Statistics" msgstr "Statistieken" #. display installation log -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:605 -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:694 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:603 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:691 msgid "Installation log" msgstr "Installatielog" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:612 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:610 msgid "Details" msgstr "Details" #. open a new wizard dialog if needed -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:658 msgid "After Installing Packages" msgstr "Na het installeren van de pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:662 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:659 msgid "Show This Report" msgstr "Dit rapport weergeven" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:663 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:660 msgid "Finish" msgstr "Voltooien" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:664 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:661 msgid "Continue in the Software Manager" msgstr "Doorgaan in Software Manager" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:669 -msgid "<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed or removed packages.</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>" +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:666 +msgid "" +"<P><BIG><B>Installation Report</B></BIG><BR>Here is a summary of installed " +"or removed packages.</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Installatierapport</B></BIG><BR>Hier ziet u een samenvatting van " +"geïnstalleerde of verwijderde pakketten.</P>" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:677 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:674 msgid "Installation Report" msgstr "Installatierapport" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:699 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:696 msgid "Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:704 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:701 msgid "Updated Packages" msgstr "Bijgewerkte pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:709 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:706 msgid "Removed Packages" msgstr "Verwijderde pakketten" -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:714 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:711 msgid "Remaining Packages" msgstr "Overgebleven pakketten" #. disabling installation report dialog, inform the user how to enable it back -#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:735 +#: library/packages/src/modules/PackagesUI.rb:732 msgid "" "If you want to show this report dialog again edit\n" "\n" @@ -3771,7 +3873,8 @@ "Het pakket %1 uit de opslagruimte %2\n" "%3\n" "is niet digitaal ondertekend. Dit betekent dat de oorsprong\n" -"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het installeren van\n" +"en integriteit van het pakket niet kunnen worden geverifieerd. Het " +"installeren van\n" "het pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?" @@ -3779,7 +3882,7 @@ #. popup question, %1 stands for the filename #. %2 is a repository name #. %3 is URL of the repository -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:475 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:476 msgid "" "The file %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3798,16 +3901,16 @@ "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:498 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:500 msgid "Unsigned Package" msgstr "Niet-ondertekend pakket" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:499 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:502 msgid "Unsigned File" msgstr "Niet-ondertekend bestand" #. popup question, %1 stands for the package name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:551 msgid "" "No checksum for package %1 was found in the repository.\n" "While the package is part of the signed repository, it is not contained \n" @@ -3817,86 +3920,89 @@ "Install it anyway?\n" msgstr "" "Geen controlesom voor pakket %1 gevonden in de opslagruimte.\n" -"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het niet in de\n" +"Hoewel het pakket onderdeel is van de ondertekende opslagruimte, zit het " +"niet in de\n" "lijst van controlesommen in deze opslagruimte. Het installeren van het\n" "pakket kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" #. popup question, %1 stands for the filename -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:556 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:561 msgid "" "No checksum for file %1 was found in the repository.\n" "This means that the file is part of the signed repository,\n" -"but the list of checksums in this repository does not mention this file. Using the file\n" +"but the list of checksums in this repository does not mention this file. " +"Using the file\n" "may put the integrity of your system at risk.\n" "\n" "Use it anyway?" msgstr "" "Geen controlesom voor bestand %1 gevonden in de opslagruimte.\n" "Dit betekent dat het bestand onderdeel is van de ondertekende opslagruimte,\n" -"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het gebruiken\n" +"maar de lijst van controlesommen in deze bron vermeldt dit bestand niet. Het " +"gebruiken\n" "van het bestand kan de integriteit van uw systeem in gevaar brengen.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:573 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:579 msgid "No Checksum Found" msgstr "Geen controlesom gevonden." #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key ID -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:616 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:815 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:622 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:833 msgid "ID: %1" msgstr "ID: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key fingerprint -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:624 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:631 msgid "Fingerprint: %1" msgstr "Vingerafdruk: %1" #. Part of the GnuPG key description in popup, %1 is a GnuPG key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:629 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:637 msgid "Name: %1" msgstr "Naam: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:635 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:643 msgid "Created: %1" msgstr "Aangemaakt: %1" -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:645 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:655 msgid "Expires: %1" msgstr "Verlopen: %1" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:659 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:671 msgid "ID: " msgstr "ID:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:665 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:677 msgid "Name: " msgstr "Naam:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:690 msgid "Fingerprint: " msgstr "Vingerafdruk:" #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:689 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:701 msgid "Created: " msgstr "Aangemaakt: " #. GPG key property -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:700 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:712 msgid "Expires: " msgstr "Verlopen: " #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 msgid "" "Package %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3910,16 +4016,18 @@ msgstr "" "Pakket %1 uit opslagruimte %2\n" "%3\n" -"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +"is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" "Het pakket is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" -"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico voor de integriteit\n" +"door een aanvaller gewijzigd. Het installeren ervan brengt een groot risico " +"voor de integriteit\n" "en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch installeren?\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complete description of the GnuPG key (multiline) -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:734 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:747 msgid "" "File %1 from repository %2\n" "%3\n" @@ -3933,21 +4041,23 @@ msgstr "" "Bestand %1 uit installatiebron %2\n" "%3\n" -" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole is mislukt: %4\n" +" is ondertekend met de volgende GnuGPG-sleutel, maar de integriteitscontrole " +"is mislukt: %4\n" "\n" -"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of\n" +"Het bestand is, nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk " +"of\n" "door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan brengt een groot\n" "risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:757 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:771 msgid "Validation Check Failed" msgstr "Validatiecontrole is mislukt" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:787 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:801 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -3968,7 +4078,7 @@ "Wilt u het toch installeren?" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the complex multiline description of the GnuPG key -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:798 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:813 msgid "" "The file %1\n" "is digitally signed with the following unknown GnuPG key: %2.\n" @@ -3989,12 +4099,12 @@ "Wilt u het toch gebruiken?" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:825 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:843 msgid "Unknown GnuPG Key" msgstr "Onbekende GnuPG-sleutel" #. popup question, %1 stands for the package name, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:876 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:894 msgid "" "The package %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4017,7 +4127,7 @@ "dat u het pakket overslaat.\n" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 for the key ID, %3 for the key name -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:888 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:907 msgid "" "The file %1 is digitally signed\n" "with key '%2 (%3)'.\n" @@ -4040,17 +4150,17 @@ "dat u het overslaat.\n" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:910 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:930 msgid "Signed with Untrusted Public Key" msgstr "Ondertekend met niet-vertrouwde openbare sleutel" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:919 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:939 msgid "&Trust and Import the Key" msgstr "Sleutel vertrouwen en impor&teren" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 1/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:953 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:973 msgid "" "<p>The owner of the key may distribute updates,\n" "packages, and package repositories that your system will trust and offer\n" @@ -4066,11 +4176,12 @@ "over de software op uw systeem.</p>" #. additional Richtext (HTML) warning text (kind of help), 2/2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:961 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:981 msgid "" "<p>A warning dialog opens for every package that\n" "is not signed by a trusted (imported) key. If you do not trust the key,\n" -"the packages or repositories created by the owner of the key will not be used.</p>" +"the packages or repositories created by the owner of the key will not be " +"used.</p>" msgstr "" "<p>Er zal een waarschuwingsvenster worden geopend voor elk\n" "pakket dat niet is ondertekend door een vertrouwde (geïmporteerde) sleutel.\n" @@ -4078,7 +4189,7 @@ "door de eigenaar van de sleutel zijn aangemaakt niet worden gebruikt.</p>" #. popup message - label, part 1, %1 stands for repository name, %2 for its URL -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:971 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:991 msgid "" "The following GnuPG key has been found in repository\n" "%1\n" @@ -4089,7 +4200,7 @@ "(%2):" #. popup message - label, part 2 -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:982 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1002 msgid "" "You can choose to import it into your keyring of trusted\n" "public keys, meaning that you trust the owner of the key.\n" @@ -4104,23 +4215,23 @@ "u deze importeert." #. warning label - the key to import is expired -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:994 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1014 msgid "WARNING: The key has expired!" msgstr "WAARSCHUWING: De sleutel is verlopen!" #. popup heading -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1020 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1042 msgid "Import Untrusted GnuPG Key" msgstr "Niet-vertrouwde GnuPG-sleutel importeren" #. push button -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1036 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1058 msgid "&Trust" msgstr "&Vertrouwen" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected checksum #. %3 is the current checksum (e.g. "803a8ff00d00c9075a1bd223a480bcf92d2481c1") -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1113 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1134 msgid "" "The expected checksum of file %1\n" "is %2,\n" @@ -4137,25 +4248,28 @@ "maar de huidige controlesom is %3.\n" "\n" "Het bestand is, \n" -"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" -"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met zich mee.\n" +"nadat het door de maker is ondertekend, ofwel per ongeluk of door een " +"aanvaller gewijzigd. Het gebruiken ervan\n" +"brengt een groot risico voor de integriteit en veiligheid van uw systeem met " +"zich mee.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1130 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1151 msgid "Wrong Digest" msgstr "Verkeerde samenvoeging" #. popup question, %1 stands for the filename, %2 is expected digest, %3 is the current digest -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1149 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1170 msgid "" "The checksum of file %1\n" "is %2,\n" "but the expected checksum is not known.\n" "\n" "This means that the origin and integrity of the file\n" -"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at risk.\n" +"cannot be verified. Using the file puts the integrity of your system at " +"risk.\n" "\n" "Use it anyway?\n" msgstr "" @@ -4163,13 +4277,15 @@ "is %2,\n" "maar de verwachte controlesom is niet bekend.\n" "\n" -"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan worden\n" -"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw systeem in gevaar.\n" +"Dit betekent dat de oorsprong en integriteit van het bestand niet kan " +"worden\n" +"geverifieerd. Het gebruik van het bestand brengt de integriteit van uw " +"systeem in gevaar.\n" "\n" "Wilt u het toch gebruiken?\n" #. dialog heading - displayed in a big bold font -#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1163 +#: library/packages/src/modules/SignatureCheckDialogs.rb:1184 msgid "Unknown Digest" msgstr "Onbekende samenvatting" @@ -4180,74 +4296,82 @@ #. translators: default global progress bar label #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:151 #: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:152 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:326 -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:347 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:323 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:344 msgid "Installing..." msgstr "Installeren..." #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:541 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:529 msgid "Media" msgstr "Media" #. Table headings for CD statistics during installation - keep as short as possible! -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:543 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:531 msgid "Remaining" msgstr "Resterend" #. Table headings for CD statistics during installation -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:547 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:535 msgid "Time" msgstr "Tijd" #. Construct widgets for the "details" page #. #. @return A term describing the widgets -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:563 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:551 msgid "Actions performed:" msgstr "Uitgevoerde acties:" #. Help text while software packages are being installed (displayed only in rare cases) -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:647 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:633 msgid "<p>Packages are being installed.</p>" msgstr "<p>De pakketten worden geïnstalleerd.</p>" -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:648 -msgid "<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent or unusable state or it may not boot if the basic system component is not installed.</P>" -msgstr "<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:634 +msgid "" +"<P><B>Aborting Installation</B> Package installation can be aborted using " +"the <B>Abort</B> button. However, the system then can be in an inconsistent " +"or unusable state or it may not boot if the basic system component is not " +"installed.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Afbreken van de installatie</B> Pakketinstallatie kan worden " +"afgebroken met de <B>Afbreken</B>-knop. Het systeem kan dan echter in een " +"inconsistente of onbruikbare status zijn of het zou niet opgestart kunnen " +"worden als de basissysteemcomponent niet is geïnstalleerd.</P>" #. Translators: Tab name, keep short, %s is product name, e.g. SLES -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:652 msgid "%s Release Notes" msgstr "Releaseopmerkingen %s" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:678 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:664 msgid "Slide Sho&w" msgstr "Diasho&w" #. tab -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:680 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:666 msgid "&Details" msgstr "&Details" #. Dialog heading - software packages are being upgraded -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:719 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:705 msgid "Performing Upgrade" msgstr "Upgrade uitvoeren" #. Dialog heading - software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:722 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:708 msgid "Performing Installation" msgstr "Installatie uitvoeren" #. Dialog heading while software packages are being installed -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:759 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:743 msgid "Package Installation" msgstr "Pakketinstallatie" #. popup yes-no -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:835 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:815 msgid "" "Do you really want\n" "to quit the installation?" @@ -4256,17 +4380,18 @@ "met de installatie?" #. Mode::update (), Stage::cont () -#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:847 +#: library/packages/src/modules/SlideShow.rb:827 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" -#. read file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:187 +#. remove remaining ASCII control characters (ASCII 0-31 and 127 (DEL)) +#. except new line (LF = 0xa) and carriage return (CR = 0xd) +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:196 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." #. Fill the LogView with file content -#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:199 +#: library/system/src/clients/view_anymsg.rb:202 msgid "System Log (%1)" msgstr "Systeemlog (%1)" @@ -4851,7 +4976,7 @@ msgstr "Bluetooth apparaat" #. Continue/Cancel question, %1 is a file name -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:174 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:175 msgid "" "File %1 has been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes.\n" @@ -4860,7 +4985,7 @@ "YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen.\n" #. Continue/Cancel question, %1 is a coma separated list of file names -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:179 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:180 msgid "" "Files %1 have been changed manually.\n" "YaST might lose some of the changes" @@ -4868,17 +4993,43 @@ "De bestanden %1 zijn handmatig gewijzigd.\n" "YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen" -#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:192 +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:193 msgid "Do not show this message anymore" msgstr "Dit bericht niet meer weergeven" +#. Continue/Cancel question, %s is a file name +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:236 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "File %1 has been changed manually.\n" +#| "YaST might lose some of the changes.\n" +msgid "" +"File %s has been created manually.\n" +"YaST might lose this file." +msgstr "" +"Bestand %1 is handmatig gewijzigd.\n" +"YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen.\n" + +#. Continue/Cancel question, %s is a comma separated list of file names +#: library/system/src/modules/FileChanges.rb:239 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Files %1 have been changed manually.\n" +#| "YaST might lose some of the changes" +msgid "" +"Files %s have been created manually.\n" +"YaST might lose these files." +msgstr "" +"De bestanden %1 zijn handmatig gewijzigd.\n" +"YaST kan mogelijk niet alle wijzigingen meenemen" + #. error report -#: library/system/src/modules/Initrd.rb:409 +#: library/system/src/modules/Initrd.rb:415 msgid "An error occurred during initrd creation." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van initrd." #. inform the user that he/she has to reboot to activate new kernel -#: library/system/src/modules/Kernel.rb:659 +#: library/system/src/modules/Kernel.rb:665 msgid "" "Reboot your system\n" "to activate the new kernel.\n" @@ -4887,19 +5038,19 @@ "de nieuwe kernel te activeren.\n" #. bnc #421002 -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:179 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:177 msgid "Confirm driver activation" msgstr "Stuurprogramma-activering bevestigen" #. This is in information message. Next come the #. vendor and device information strings as stored #. in the hardware-probing database. -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:186 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:184 msgid "YaST2 detected the following device" msgstr "YaST2 heeft het volgende apparaat gedetecteerd" #. Caption for Textentry with module information -#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:195 +#: library/system/src/modules/ModuleLoading.rb:193 msgid "&Driver/Module to load" msgstr "Te laden stuurprogramma/mo&dule" @@ -4913,18 +5064,21 @@ "van elkaar gescheiden door komma's." #. Translators: dot: ".", hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:53 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:55 msgid "" "A valid domain name consists of components separated by dots.\n" "Each component contains letters, digits, and hyphens. A hyphen may not\n" "start or end a component and the last component may not begin with a digit." msgstr "" -"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden gescheiden.\n" -"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken mag niet aan het begin\n" -"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een cijfer beginnen." +"Een geldige domeinnaam bestaat uit componenten die door punten worden " +"gescheiden.\n" +"Elk component bestaat uit letters, cijfers en koppeltekens. Een koppelteken " +"mag niet aan het begin\n" +"of einde van een component staan en het laatste component mag niet met een " +"cijfer beginnen." #. Translators: hyphen: "-" -#: library/types/src/modules/Hostname.rb:64 +#: library/types/src/modules/Hostname.rb:66 msgid "" "A valid host name consists of letters, digits, and hyphens.\n" "A host name may not begin or end with a hyphen.\n" @@ -4933,7 +5087,7 @@ "Een hostnaam mag niet met een koppelteken beginnen of eindigen.\n" #. Translators: dot: "." -#: library/types/src/modules/IP.rb:53 +#: library/types/src/modules/IP.rb:56 msgid "" "A valid IPv4 address consists of four integers\n" "in the range 0-255 separated by dots." @@ -4942,7 +5096,7 @@ "tussen 0 en 255 die gescheiden zijn door punten." #. Translators: colon: ":" -#: library/types/src/modules/IP.rb:71 +#: library/types/src/modules/IP.rb:74 msgid "" "A valid IPv6 address consists of up to eight\n" "hexadecimal numbers in the range 0 - FFFF separated by colons.\n" @@ -4953,7 +5107,7 @@ "Het kan tot één dubbele dubbelepunt bevatten." #. TRANSLATORS: description of the valid network definition -#: library/types/src/modules/IP.rb:138 +#: library/types/src/modules/IP.rb:128 msgid "" "A valid network definition can contain the IP,\n" "IP/Netmask, IP/Netmask_Bits, or 0/0 for all networks.\n" @@ -4969,52 +5123,53 @@ "Voorbeelden:\n" "IP: 192.168.0.1 of 2001:db8:0::1\n" "IP/netwerkmasker: 192.168.0.0/255.255.255.0 of 2001:db8:0::1/56\n" -"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/ffff::0\n" +"IP/netwerkmasker_bits: 192.168.0.0/24 of 192.168.0.1/32 of 2001:db8:0::1/" +"ffff::0\n" #. Byte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:144 +#: library/types/src/modules/String.rb:127 msgid "B" msgstr "B" #. KiloByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:146 +#: library/types/src/modules/String.rb:129 msgid "KiB" msgstr "KiB" #. MegaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:148 +#: library/types/src/modules/String.rb:131 msgid "MiB" msgstr "MiB" #. GigaByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:150 +#: library/types/src/modules/String.rb:133 msgid "GiB" msgstr "GiB" #. TeraByte abbreviated -#: library/types/src/modules/String.rb:152 +#: library/types/src/modules/String.rb:135 msgid "TiB" msgstr "TiB" -#. covert a number to download rate string -#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB -#: library/types/src/modules/String.rb:238 -msgid "%1/s" -msgstr "%1/s" - #. format download rate message: %1 = the current download rate (e.g. "242.6kB/s") #. %2 is the average download rate (e.g. "228.3kB/s") #. to translators: keep translation of "on average" as short as possible -#: library/types/src/modules/String.rb:261 +#: library/types/src/modules/String.rb:201 msgid "%1 (on average %2)" msgstr "%1 (gemiddeld %2)" #. ellipsis - used to replace part of text to make it shorter #. example: "/really/very/long/file/name", "/.../file/name") -#: library/types/src/modules/String.rb:1258 +#: library/types/src/modules/String.rb:738 msgid "..." msgstr "..." +#. covert a number to download rate string +#. %1 is string - size in bytes, B, KiB, MiB, GiB or TiB +#: library/types/src/modules/String.rb:855 +msgid "%1/s" +msgstr "%1/s" + #. Popup-Box for manual hardware detection. #. If the user selects 'manual installation' when #. booting from CD, YaST2 does not load any modules @@ -5026,18 +5181,18 @@ #. the suggested load command #. #. This is the heading of the popup box -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:103 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:102 msgid "Confirm Hardware Detection" msgstr "Hardwaredetectie bevestigen" #. This is in information message. Next come the #. hardware class name (network cards). -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:108 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:107 msgid "YaST will detect the following hardware:" msgstr "YaST zal de volgende hardware detecteren:" #. Message in a continue/cancel popup -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:183 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:182 msgid "" "This module must be run as root.\n" "If you continue now, the module may not function properly.\n" @@ -5045,40 +5200,41 @@ "and it is unlikely that settings can be written.\n" msgstr "" "Deze module moet als root draaien.\n" -"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal functioneren.\n" +"Als u nu verder gaat is het mogelijk dat de module niet goed zal " +"functioneren.\n" "Bepaalde instellingen zullen bijvoorbeeld niet juist ingelezen kunnen\n" "worden en waarschijnlijk kunnen de instellingen niet opgeslagen worden.\n" #. Popup headline -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:191 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:190 msgid "Root Privileges Needed" msgstr "Root-privileges vereist" #. Popup question -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:208 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:207 msgid "Really delete selected entry?" msgstr "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?" #. Popup question, %1 is an item to delete (or filename, etc.) -#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:222 +#: library/wizard/src/modules/Confirm.rb:221 msgid "Really delete '%1'?" msgstr "Wilt u '%1' verwijderen?" #. button text #. Open a dialog with "Accept", "Cancel" #. and set the keyboard focus to "Accept". -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:266 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:534 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:259 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:508 msgid "&Apply" msgstr "&Toepassen" #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:294 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:286 msgid "Initializing ..." msgstr "Initialiseren..." #. translators: dialog title to appear before any content is initialized -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:348 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:339 msgid "" "YaST\n" "Initializing ...\n" @@ -5087,14 +5243,14 @@ "initialiseren...\n" #. Heading for help popup window -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:386 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:375 msgid "Help" msgstr "Help" #. fallback name for the dialog title #. fallback name for the dialog title -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1228 -#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1277 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1139 +#: library/wizard/src/modules/Wizard.rb:1193 msgid "Module" msgstr "Module" @@ -5691,7 +5847,9 @@ #. Popup error message, wrong FQDN format #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:250 msgid "The hostname must be in the fully qualified domain name format." -msgstr "De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam hebben." +msgstr "" +"De hostnaam moet de opmaak van een volledig gekwalificeerde domeinnaam " +"hebben." #. Popup error message, FQDN hostname must finish with a dot #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:256 @@ -5742,12 +5900,14 @@ "\n" "A valid reverse IPv4 consists of four integers in the range 0-255\n" "separated by a dot then followed by the string '.in-addr.arpa.'.\n" -"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address '192.168.32.1'.\n" +"For example, '1.32.168.192.in-addr.arpa.' for the IPv4 address " +"'192.168.32.1'.\n" msgstr "" "Het omgekeerde IPv4-adres %1 is ongeldig.\n" "\n" "Een geldige omgekeerde IPv4 bestaat uit vier getallen tussen 0 en 255,\n" -"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr.arpa.'.\n" +"onderling gescheiden door een punt en gevolgd door de tekenreeks '.in-addr." +"arpa.'.\n" "Voorbeeld: '1.32.168.192.in-addr.arpa.' voor het IPv4-adres '192.168.32.1'.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, user can't use hostname %1 because it doesn't make @@ -5759,7 +5919,8 @@ "such as 'host.example.org.'.\n" msgstr "" "De relatieve hostnaam %1 kan niet samen met zone %2 gebruikt worden.\n" -"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt eindigt,\n" +"Gebruik hiervoor in de plaats een gekwalificeerde hostnaam welke op een punt " +"eindigt,\n" "zoals bijvoorbeeld: 'host.example.org.'.\n" #. Popup error message, Checking MX (Mail eXchange) record format @@ -5796,7 +5957,8 @@ "Ongeldige SOA-record.\n" "%1 moet een BIND-tijdstype zijn.\n" "Een BIND-tijdstype bestaat uit getallen en uit de niet-hoofdlettergevoelige\n" -"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel toegestaan.\n" +"achtervoegsels W, D, H, M en S. De tijd in seconden is zonder achtervoegsel " +"toegestaan.\n" "Geef waarden op zoals bijvoorbeeld 12H15m, 86400 of 1W30M.\n" #. TRANSLATORS: Popup error message, Checking SOA record, @@ -5812,7 +5974,9 @@ #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, 'filename' is needed parameter #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1020 msgid "The filename must be defined when logging to a file." -msgstr "Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam gedefinieerd zijn." +msgstr "" +"Als er naar een logboekbestand geschreven wordt moet de bestandsnaam " +"gedefinieerd zijn." #. TRANSLATORS: Popup error message, parameters validation, wrongly set file size #: library/network/src/modules/DnsServerAPI.pm:1028 @@ -5873,3 +6037,78 @@ msgstr "" "Er wordt door uw DNS-server geen omgekeerde zone voor %1 beheerd.\n" "Hostnaam %2 kan niet worden toegevoegd." + +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:60 +#, fuzzy +#| msgid "Service Start" +msgid "Service Status" +msgstr "Servicestart" + +#. Content for the help +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:114 +msgid "" +"<p><b><big>Current status</big></b><br>\n" +"Displays the current status of the service. The status will remain the same " +"after saving the settings, independently of the value of 'start service " +"during boot'.</p>\n" +"<p><b><big>Reload After Saving Settings</big></b><br>\n" +"Only applicable if the service is currently running. Ensures the running " +"service reloads the new configuration after saving it (via 'ok' or 'save' " +"buttons).</p>\n" +"<p><b><big>Start During System Boot</big></b><br>\n" +"Check this field to enable the service at system boot. Un-check it to " +"disable the service. This does not affect the current status of the service " +"in the already running system.</p>\n" +msgstr "" + +#. Widget displaying the status and associated buttons +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:181 +#, fuzzy +#| msgid "Current Status: " +msgid "Current status:" +msgstr "Huidige status: " + +#. Widget to configure the status on boot +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:194 +#, fuzzy +#| msgid "During Boot" +msgid "Start During System Boot" +msgstr "Tijdens opstarten" + +#. Widget to configure reloading of the running service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:208 +msgid "Reload After Saving Settings" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:218 +#, fuzzy +#| msgid "Warning" +msgid "running" +msgstr "Waarschuwing" + +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:220 +#, fuzzy +#| msgid "&Stop" +msgid "Stop now" +msgstr "&Stoppen" + +#. TRANSLATORS: status of a service +#: src/lib/ui/srv_status_component.rb:225 +msgid "stopped" +msgstr "" + +#~ msgid "Read dynamic definitions of installed services" +#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services lezen" + +#~ msgid "Reading dynamic definitions of installed services..." +#~ msgstr "Dynamische definities van geïnstalleerde services worden gelezen..." + +#~ msgid "The correct repository medium could not be mounted." +#~ msgstr "Kan het correcte opslagruimtemedium niet aankoppelen." + +#~ msgid "Downloading patch RPM package %1 (%2)..." +#~ msgstr "Patch-RPM-pakket %1 (%2) wordt gedownload..." + +#~ msgid "Downloading Patch RPM Package" +#~ msgstr "Delta-RPM-pakket wordt gedownload" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/bootloader.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/bootloader.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bootloader\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-04 11:13+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-05 14:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -26,151 +26,55 @@ #. command line help text for delete action #: src/clients/bootloader.rb:58 -msgid "Delete a global option or option of a section" +#, fuzzy +#| msgid "Delete a global option or option of a section" +msgid "Delete a global option" msgstr "Optie of globale optie van een sectie verwijderen" #. command line help text for set action #: src/clients/bootloader.rb:65 -msgid "Set a global option or option of a section" +#, fuzzy +#| msgid "Set a global option or option of a section" +msgid "Set a global option" msgstr "Optie of globale optie van een sectie instellen" -#. command line help text for add action -#: src/clients/bootloader.rb:72 -msgid "Add a new section - please use interactive mode" -msgstr "Voeg een nieuwe sectie toe - gaarne de interactieve modus gebruiken" - #. command line help text for print action -#: src/clients/bootloader.rb:82 +#: src/clients/bootloader.rb:75 msgid "Print value of specified option" msgstr "Waarde van opgegeven optie afdrukken" #. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:90 -msgid "The name of the section" -msgstr "De naam van de sectie" - -#. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:97 +#: src/clients/bootloader.rb:83 msgid "The key of the option" msgstr "De sleutel van de optie" #. command line help text for an option -#: src/clients/bootloader.rb:104 +#: src/clients/bootloader.rb:90 msgid "The value of the option" msgstr "De waarde van de optie" -#. command line error report, %1 is section name -#. command line error report, %1 is section name -#: src/clients/bootloader.rb:185 src/clients/bootloader.rb:225 -msgid "Section %1 not found." -msgstr "Sectie %1 is niet gevonden." - #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:201 +#: src/clients/bootloader.rb:152 msgid "Value was not specified." msgstr "Waarde was niet gespecificeerd." -#. Add a new bootloader section with specified name -#. @param [Hash] options a list of parameters passed as args -#. @return [Boolean] true on success -#: src/clients/bootloader.rb:239 -msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" -msgstr "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve commandoregelmodus" - #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:245 -msgid "Section name must be specified." -msgstr "Sectienaam moet gespecificeerd zijn." - -#. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:265 +#: src/clients/bootloader.rb:174 msgid "Option was not specified." msgstr "Optie was niet gespecificeerd." +#. command line, %1 is the value of bootloader option +#: src/clients/bootloader.rb:180 +#, fuzzy +#| msgid "Value: %1" +msgid "Value: %s" +msgstr "Waarde: %1" + #. command line error report -#: src/clients/bootloader.rb:284 +#: src/clients/bootloader.rb:183 msgid "Specified option does not exist." msgstr "De gespecificeerde optie bestaat niet." -#. command line, %1 is the value of bootloader option -#: src/clients/bootloader.rb:287 -msgid "Value: %1" -msgstr "Waarde: %1" - -#. progress step title -#: src/clients/bootloader_finish.rb:52 -msgid "Saving bootloader configuration..." -msgstr "De bootloaderconfiguratie wordt opgeslagen..." - -#. TRANSLATORS: reboot message -#. %1 is replaced with additional message from reIPL -#: src/clients/bootloader_finish.rb:133 -msgid "" -"\n" -"Your system will now shut down.%1\n" -"For details, read the related chapter \n" -"in the documentation. \n" -msgstr "" -"\n" -"Het systeem wordt nu afgesloten.%1\n" -"Lees het bijbehorende hoofdstuk in de \n" -"documentatie voor meer informatie. \n" - -#. Final message after all packages from CD1 are installed -#. and we're ready to start (boot into) the installed system -#. Message that will be displayed along with information -#. how the boot loader was installed -#: src/clients/bootloader_finish.rb:146 -msgid "The system will reboot now..." -msgstr "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart..." - -#. warning text in the summary richtext -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:116 -msgid "No boot loader is selected for installation. Your system might not be bootable." -msgstr "Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien niet opstartbaar." - -#. error in the proposal -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:126 -msgid "Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" -msgstr "Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" - -#. proposal part - bootloader label -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:225 -msgid "Booting" -msgstr "Opstarten" - -#. menubutton entry -#: src/clients/bootloader_proposal.rb:227 -msgid "&Booting" -msgstr "&Opstarten" - -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#. Run dialog to adjust installation on i386 and AMD64 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:41 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:221 -msgid "Disk Order" -msgstr "Schijfvolgorde" - -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:50 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:230 -msgid "Disk order settings" -msgstr "Instellingen voor de volgorde van schijven" - -#. Run dialog for loader installation details on i386 -#. @return [Symbol] for wizard sequencer -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:68 -msgid "Boot Menu" -msgstr "Opstartmenu" - -#. `VSpacing(1), -#. Window title -#: src/include/bootloader/grub/dialogs.rb:106 -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:143 -msgid "Boot Loader Options" -msgstr "Opties bootloader" - #. encoding: utf-8 #. File: #. include/bootloader/grup/helps.ycp @@ -192,13 +96,17 @@ #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:24 msgid "" "<p><b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b><br>\n" -"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR code will then\n" -"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active even\n" +"To activate the partition which contains the boot loader. The generic MBR " +"code will then\n" +"boot the active partition. Older BIOSes require one partition to be active " +"even\n" "if the boot loader is installed in the MBR.</p>" msgstr "" "<p><b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b><br>\n" -"Activeert de partitie die het opstartlaadprogramma bevat. De algemene MBR-code start vervolgens\n" -"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, zelfs\n" +"Activeert de partitie die het opstartlaadprogramma bevat. De algemene MBR-" +"code start vervolgens\n" +"de actieve partitie op. Bij een ouder BIOS moet één partitie actief zijn, " +"zelfs\n" "als het opstartlaadprogramma is geïnstalleerd in de MBR.</p>" #. encoding: utf-8 @@ -219,10 +127,12 @@ #: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:23 msgid "" "<p><b>Timeout in Seconds</b><br>\n" -"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is loaded.</p>\n" +"Specifies the time the bootloader will wait until the default kernel is " +"loaded.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Time-out in seconden</b><br>\n" -"Geeft de tijd op die de bootloader wacht tot de standaardkernel is geladen.</p>\n" +"Geeft de tijd op die de bootloader wacht tot de standaardkernel is geladen.</" +"p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:33 msgid "" @@ -233,131 +143,176 @@ "boot. The order of the sections in the boot loader menu can be changed\n" "using the <b>Up</b> and <b>Down</b> buttons.</p>\n" msgstr "" -"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken, markeert u de geselecteerde \n" -"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een opstartmenu\n" -"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een ander \n" -"besturingssysteem om op te starten. Als voor de time-out niet op een toets wordt\n" -"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem opgestart.\n" -"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" +"<p> Door op <b>Instellen als standaard</b> te klikken, markeert u de " +"geselecteerde \n" +"sectie als standaard. Tijdens het opstarten geeft de bootloader een " +"opstartmenu\n" +"weer en wacht vervolgens of de gebruiker een kernel selecteert of een " +"ander \n" +"besturingssysteem om op te starten. Als voor de time-out niet op een toets " +"wordt\n" +"gedrukt, wordt de standaard kernel of het standaard besturingssysteem " +"opgestart.\n" +"De volgorde van de secties in het menu van de bootloader kan worden " +"gewijzigd met de toetsen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b>.</p>\n" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:41 msgid "" -"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of your disk with generic code (OS independent code which\n" +"<p><b>Write generic Boot Code to MBR</b> replace the master boot record of " +"your disk with generic code (OS independent code which\n" "boots the active partition).</p>" msgstr "" -"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw schijf door algemene code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" +"<p><b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b> Vervang de MBR van uw " +"schijf door algemene code (besturingssysteem-onafhankelijke code die\n" "de actieve partitie opstart).</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:44 msgid "" -"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the other is\n" +"<p><b>Boot from Boot Partition</b> is one of the recommended options, the " +"other is\n" "<b>Boot from Root Partition</b>.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de andere is \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is een van de aanbevolen opties, de " +"andere is \n" "<b>Opstarten van hoofdpartitie</b>.</p>" #: src/include/bootloader/grub/helps.rb:47 msgid "" -"<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option <i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" -"It is recommended to install grub to MBR</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent: installeer de vertrouwde grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt genegeerd.\n" -"Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 -msgid "" -"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have another operating system\n" +"<p><b>Boot from Master Boot Record</b> is not recommended if you have " +"another operating system\n" "installed on your computer</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van hoofdopstartrecord</b> wordt afgeraden als u een ander besturingssysteem hebt\n" +"<p><b>Opstarten van hoofdopstartrecord</b> wordt afgeraden als u een ander " +"besturingssysteem hebt\n" "geïnstalleerd op de computer</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:53 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:50 msgid "" -"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there is a suitable\n" -"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" -"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is needed or configure your other boot manager\n" +"<p><b>Boot from Root Partition</b> is the recommended option whenever there " +"is a suitable\n" +"partition. Either select <b>Set active Flag in Partition Table for Boot " +"Partition</b> and <b>Write generic Boot Code to MBR</b>\n" +"in <b>Boot Loader Options</b> to update the master boot record if that is " +"needed or configure your other boot manager\n" "to start this section.</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een geschikte partitie\n" -"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" -" in <b>Opties voor opstartlader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is of uw andere opstartmanager te configureren voor het \n" +"<p><b>Opstarten van opstartpartitie</b> is de aanbevolen optie wanneer een " +"geschikte partitie\n" +"aanwezig is. Selecteer <b>Actieve vlag instellen in partitietabel voor " +"opstartpartitie</b> en <b>Algemene opstartcode schrijven naar MBR</b>\n" +" in <b>Opties voor opstartlader</b> om de MBR bij te werken als dat nodig is " +"of uw andere opstartmanager te configureren voor het \n" "starten van deze sectie.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:56 msgid "" -"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root partition is on \n" +"<p><b>Boot from Extended Partition</b> should be selected if your root " +"partition is on \n" "logical partition and the /boot partition is missing</p>" msgstr "" -"<p><b>Opstarten vanaf uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd zijn als uw root-partitie is ingesteld op \n" +"<p><b>Opstarten vanaf uitgebreide partitie</b> moet geselecteerd zijn als uw " +"root-partitie is ingesteld op \n" "logische partitie en de /opstartpartitie ontbreekt</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 -msgid "<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" -msgstr "<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b>: hiermee stelt u de partitie in waarvan wordt opgestart</p>" +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:59 +msgid "" +"<p><b>Custom Boot Partition</b> lets you choose a partition to boot from.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Aangepaste opstartpartitie</b>: hiermee stelt u de partitie in waarvan " +"wordt opgestart</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:62 msgid "" "<p>MD array is build from 2 disks. <b>Enable Redundancy for MD Array</b>\n" "enable to write GRUB to MBR of both disks.</p>" msgstr "" -"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array inschakelen</b>\n" +"<p>MD-array is opgebouwd vanaf 2 schijven. <b>Redundantie voor MD-array " +"inschakelen</b>\n" "inschakelen om GRUB naar MBR van beide schijven te schrijven.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:65 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" +#| "for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</" +#| "code>) for details.</p>" msgid "" "<p><b>Use Serial Console</b> lets you define the parameters to use\n" -"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub</code>) for details.</p>" +"for a serial console. Please see the grub documentation (<code>info grub2</" +"code>) for details.</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruik seriële console</b> definieert de te gebruiken parameters \n" -"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</code>) voor details.</p>" +"voor een seriële console. Raadpleeg de grub-documentatie (<code>info grub</" +"code>) voor details.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:71 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:68 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" +#| "Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. " +#| "a serial console),\n" +#| "you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +#| "code> to the\n" +#| "command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in " +#| "which you\n" +#| "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgid "" "<p><b>Terminal Definition</b></p><br>\n" -"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (eg. a serial console),\n" -"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</code> to the\n" -"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which you\n" +"Defines the type of terminal you want to use. For a serial terminal (e.g. a " +"serial console),\n" +"you have to specify <code>serial</code>. You can also pass <code>console</" +"code> to the\n" +"command, as <code>serial console</code>. In this case, a terminal in which " +"you\n" "press any key will be selected as a GRUB terminal.</p>" msgstr "" "<p><b>Terminaldefinitie</b></p><br>\n" -"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal (bijvoorbeeld een seriële console)\n" -" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de opdracht \n" -"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal waarop u een \n" +"Definieert het type terminal dat u gebruikt. Voor een seriële terminal " +"(bijvoorbeeld een seriële console)\n" +" geeft u <code>serial</code> op. U kunt tevens <code>console</code> aan de " +"opdracht \n" +"toevoegen: <code>serial console</code>. In dat geval wordt de terminal " +"waarop u een \n" " willekeurige toets indrukt, geselecteerd als GRUB-terminal.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:75 msgid "" -"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section numbers\n" +"<p><b>Fallback Sections if default Fails</b> contains a list of section " +"numbers\n" "that will be used for booting in case the default section is unbootable.</p>" msgstr "" -"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst met sectienummers die worden gebruikt voor\n" +"<p><b>Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt</b> bevat een lijst " +"met sectienummers die worden gebruikt voor\n" "het opstarten als de standaardsectie niet kan worden opgestart.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:78 msgid "<p>Selecting <b>Hide Menu on Boot</b> will hide the boot menu.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te verbergen</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Menu verbergen bij opstarten</b> om het opstartmenu te " +"verbergen</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:84 -msgid "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical boot menu.</p>" -msgstr "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:87 -msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" -msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:90 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:81 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" +#| "Define the password that will be required to access the boot menu. YaST " +#| "will only accept the password if you repeat\n" +#| "it in <b>Retype Password</b>.</p>" msgid "" "<p><b>Protect Boot Loader with Password</b><br>\n" -"Define the password that will be required to access the boot menu. YaST will only accept the password if you repeat\n" -"it in <b>Retype Password</b>.</p>" +"At boot time, modifying or even booting any entry will require the password. " +"If <b>Protect Entry Modification Only</b> is checked then booting any entry " +"is not restricted but modifying entries requires the password (which is the " +"way GRUB 1 behaved).<br>YaST will only accept the password if you repeat it " +"in <b>Retype Password</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Bescherm het opstartlaadprogramma met een wachtwoord</b><br>\n" -"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST accepteert het wachtwoord\n" +"Definieer het wachtwoord om toegang krijgen tot het opstartmenu. YaST " +"accepteert het wachtwoord\n" "uitsluitend als u het herhaalt in <b>Typ het wachtwoord opnieuw</b>.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:97 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:91 msgid "" "<p><big><b>Disks Order</b></big><br>\n" "To specify the order of the disks according to the order in BIOS, use\n" @@ -366,231 +321,167 @@ "To remove a disk, push <b>Remove</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Schijfvolgorde</b></big><br>\n" -"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de BIOS,\n" -"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde te zetten.\n" -"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"Om de volgorde van de schijven te specificeren volgens de volgorde in de " +"BIOS,\n" +"gebruik de knoppen <b>Omhoog</b> en <b>Omlaag</b> om de schijven op volgorde " +"te zetten.\n" +"Om een schijf toe te voegen, druk op <b>Toevoegen</b>. Om een schijf te " +"verwijderen, druk op <b>Verwijderen</b>.</p>" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:101 msgid "Boot Loader Locations" msgstr "Locaties van opstartlaadprogramma" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:102 msgid "Set &active Flag in Partition Table for Boot Partition" msgstr "&Actieve vlag instellen in partitietabel voor opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 -#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:29 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:105 +#: src/include/bootloader/routines/common_helps.rb:28 msgid "&Timeout in Seconds" msgstr "&Wachttijd in seconden" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:106 msgid "&Default Boot Section" msgstr "&Standaard opstartsectie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:107 msgid "Write &generic Boot Code to MBR" msgstr "&Algemene opstartcode schrijven naar MBR" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 -msgid "Use &Trusted Grub" -msgstr "Gebruik de ver&trouwde Grub" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:108 msgid "Custom Boot Partition" msgstr "Aangepaste opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:109 msgid "Boot from Master Boot Record" msgstr "Opstarten van hoofdopstartrecord" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:118 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:110 msgid "Boot from Root Partition" msgstr "Opstarten van hoofdpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:119 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:111 msgid "Boot from Boot Partition" msgstr "Opstarten van opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:120 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:112 msgid "Boot from Extended Partition" msgstr "Opstarten van Uitgebreide partitie" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:121 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:113 msgid "Serial Connection &Parameters" msgstr "Seriële verbindings¶meters" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:122 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:114 msgid "Fallback Sections if Default fails" msgstr "Terugvalsecties als standaardinstelling mislukt" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:123 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:115 msgid "&Hide Menu on Boot" msgstr "Menu &verbergen bij opstarten" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:124 -msgid "Graphical &Menu File" -msgstr "Grafisch &menubestand" - -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:125 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:116 msgid "Pa&ssword for the Menu Interface" msgstr "&Wachtwoord voor de menu-interface" -#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:126 +#: src/include/bootloader/grub/helps.rb:117 msgid "Debugg&ing Flag" msgstr "Foutopspor&ingsvlag" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. modules/BootGRUB.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Module containing specific functions for GRUB configuration -#. and installation -#. -#. Authors: -#. Jiri Srain <jsrain@suse.cz> -#. Joachim Plack <jplack@suse.de> -#. Olaf Dabrunz <od@suse.de> -#. Philipp Thomas <pth@suse.de> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:68 -msgid "Choose new graphical menu file" -msgstr "Kies het nieuwe grafische menubestand" - -#. `Left(`CheckBox(`id(`enable_acoustic_signals), _("Enable Acoustic &Signals"))), -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:129 -msgid "Enable Acoustic &Signals" -msgstr "Geluids&signalen inschakelen" - #. Validate function of a popup #. @param [String] key any widget key #. @param [Hash] event map event that caused validation #. @return [Boolean] true if widget settings ok -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:254 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:73 msgid "Prot&ect Boot Loader with Password" msgstr "Bootload&er beschermen met wachtwoord" +#. TRANSLATORS: checkbox entry +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:79 +msgid "P&rotect Entry Modification Only" +msgstr "" + #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:259 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:85 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. text entry -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:262 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:88 msgid "Re&type Password" msgstr "Wach&twoord herhalen" -#. Common widget of a console -#. @return [Hash{String => Object}] CWS widget -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:359 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:295 -msgid "Use &serial console" -msgstr "Gebruik &seriële console" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:366 -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:302 -msgid "&Console arguments" -msgstr "&Console-argumenten" - -#. textentry header -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:455 -msgid "&Device" -msgstr "&Apparaat" - -#. disabling & enabling up/down, do it after change -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:534 -msgid "Device map must contain at least one device" -msgstr "Apparaattoewijzig moet minstens één apparaat bevatten" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:543 -msgid "D&isks" -msgstr "Schij&ven" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:555 -msgid "&Up" -msgstr "&Omhoog" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:556 -msgid "&Down" -msgstr "&Omlaag" - #. Create Frame "Boot Loader Location" #. #. @return [Yast::Term] with widgets -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:730 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:222 msgid "Boot from &Root Partition" msgstr "Opstarten van &hoofdpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:731 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:224 msgid "Boo&t from Boot Partition" msgstr "Ops&tarten van opstartpartitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:739 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:766 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:801 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:235 +msgid "C&ustom Boot Partition" +msgstr "&Aangepaste opstartpartitie" + +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:250 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:280 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:301 msgid "Boot Loader Location" msgstr "Locatie bootloader" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:745 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:772 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:807 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:256 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:286 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:307 msgid "Boot from &Master Boot Record" msgstr "Opstarten van hoofdopstartrecord (&MBR)" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:752 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:263 msgid "Boot from &Extended Partition" msgstr "Opstart&en van uitgebreide partitie" -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:778 -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:819 -msgid "C&ustom Boot Partition" -msgstr "&Aangepaste opstartpartitie" - -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:812 +#: src/include/bootloader/grub/options.rb:312 msgid "Enable Red&undancy for MD Array" msgstr "Red&undantie voor MD-array inschakelen" -#. push button -#. push button -#: src/include/bootloader/grub/options.rb:871 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:831 -msgid "Boot Loader Installation &Details" -msgstr "&Details bootloaderinstallatie" - #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:57 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:56 msgid "Boot Code Options" msgstr "Opties voor opstartcode" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:82 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:84 msgid "Kernel Parameters" msgstr "Kernelparameters" #. Title in tab -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:102 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:103 msgid "Bootloader Options" msgstr "Opties voor opstartlaadprogramma" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:183 +#. Window title +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:149 +msgid "Boot Loader Options" +msgstr "Opties bootloader" + +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:190 msgid "Secure Boot" msgstr "Beveiligd opstarten" -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:189 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:196 msgid "Enable &Secure Boot Support" msgstr "Ondersteuning van &beveiligd opstarten inschakelen" #. TRANSLATORS: place where boot code is installed -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:262 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:247 msgid "Boot &Loader Location" msgstr "Locatie opstart&laadprogramma" #. help text -#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:281 +#: src/include/bootloader/grub2/dialogs.rb:266 msgid "Choose partition where is boot sequence installed." msgstr "Kies de partitie waar de opstartprocedure wordt geïnstalleerd." @@ -609,54 +500,65 @@ #. #. $Id: helps.ycp 58279 2009-08-04 16:01:51Z juhliarik $ #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:23 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:33 -msgid "<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Optionele parameter voor kernelopdrachtregel</b>: hiermee definieert u aanvullende parameters die aan de kernel moeten worden doorgegeven.</p>" +msgid "" +"<p><b>Optional Kernel Command Line Parameter</b> lets you define additional " +"parameters to pass to the kernel.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Optionele parameter voor kernelopdrachtregel</b>: hiermee definieert u " +"aanvullende parameters die aan de kernel moeten worden doorgegeven.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:26 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:30 -msgid "<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the <i>console</i> to when booting.</p>" -msgstr "<p><b>VGA-modus</b> geeft de VGA-modus aan waarop de kernel de <i>console</i> moet instellen tijdens het opstarten.</p>" +msgid "" +"<p><b>Vga Mode</b> defines the VGA mode the kernel should set the " +"<i>console</i> to when booting.</p>" +msgstr "" +"<p><b>VGA-modus</b> geeft de VGA-modus aan waarop de kernel de <i>console</" +"i> moet instellen tijdens het opstarten.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:29 -msgid "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe parameters to pass to the kernel.</p>" -msgstr "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters.</p>" +msgid "" +"<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other " +"foreign distribution </p>" +msgstr "" +"<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met " +"andere vreemde distributie </p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:32 -msgid "<p><b>Probe Foreign OS</b> by means of os-prober for multiboot with other foreign distribution </p>" -msgstr "<p><b>Vreemd OS detecteren</b> door middel van os-prober voor multiboot met andere vreemde distributie </p>" +msgid "" +"<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only " +"on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not " +"touch if you are not sure.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Markering voor beschermde MBR</b> is uitsluitend voor instellingen op " +"expertniveau en uitsluitend nodig op exotische hardware. Zie voor meer " +"informatie Beschermde MBR in GPT-schijven. Niet gebruiken als u het niet " +"zeker weet.</p>" #: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:35 -msgid "<p><b>Protective MBR flag</b> is expert only settings, that is needed only on exotic hardware. For details see Protective MBR in GPT disks. Do not touch if you are not sure.</p>" -msgstr "<p><b>Markering voor beschermde MBR</b> is uitsluitend voor instellingen op expertniveau en uitsluitend nodig op exotische hardware. Zie voor meer informatie Beschermde MBR in GPT-schijven. Niet gebruiken als u het niet zeker weet.</p>" +msgid "" +"<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create " +"boot entry name. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Distributeur</b> geeft de naam aan van de distributeur van de kernel " +"die wordt gebruikt om de vermeldingsnaam voor opstarten te maken. </p>" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:38 -msgid "<p><b>Distributor</b> specifies name of distributor of kernel used to create boot entry name. </p>" -msgstr "<p><b>Distributeur</b> geeft de naam aan van de distributeur van de kernel die wordt gebruikt om de vermeldingsnaam voor opstarten te maken. </p>" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:99 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:41 msgid "O&ptional Kernel Command Line Parameter" msgstr "O&ptionele kernelparameter voor op de commandoregel" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:42 msgid "D&istributor" msgstr "D&istributeur" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:46 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:98 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:43 msgid "&Vga Mode" msgstr "&VGA-modus" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:47 -msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" -msgstr "&Failsafe kernelparameter voor de commandoregel" - -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:48 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:44 msgid "Probe Foreign OS" msgstr "Vreemd OS detecteren" -#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:49 +#: src/include/bootloader/grub2/helps.rb:45 msgid "Protective MBR flag" msgstr "Attribuut voor beschermde MBR" @@ -665,30 +567,20 @@ #. %2 is Y resolution (height) in pixels #. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) #. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) -#. combo box item -#. %1 is X resolution (width) in pixels -#. %2 is Y resolution (height) in pixels -#. %3 is color depth (usually one of 8, 16, 24, 32) -#. %4 is the VGA mode ID (hexadecimal number) #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:58 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:523 msgid "%1x%2, %3 bits (mode %4)" msgstr "%1x%2, %3 bits (modus %4)" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:68 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:537 msgid "Standard 8-pixel font mode." msgstr "Standaard 8-pixel lettertypemodus." #. item of a combo box -#. item of a combo box #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:71 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:540 msgid "Text Mode" msgstr "Tekstmodus" #: src/include/bootloader/grub2/options.rb:72 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:541 msgid "Unspecified" msgstr "Niet gespecificeerd" @@ -709,223 +601,71 @@ #. Init function for console #. @param [String] widget -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:174 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:173 msgid "Autodetect by grub2" msgstr "Automatisch gedetecteerde door grub2" #. FATE: #110038: Serial console #. add or remove console key with value for sections -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:249 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:246 msgid "Choose new graphical theme file" msgstr "Nieuw grafische themabestand kiezen" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:261 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:258 msgid "Use &graphical console" msgstr "&Grafische console gebruiken" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:268 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:265 msgid "&Console resolution" msgstr "Resolutie van &console" -#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:276 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:273 msgid "&Console theme" msgstr "Thema van &console" -#. FIXME this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now -#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:169 +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:292 +msgid "Use &serial console" +msgstr "Gebruik &seriële console" + +#: src/include/bootloader/grub2/options.rb:299 +msgid "&Console arguments" +msgstr "&Console-argumenten" + +#. FIXME: this should be better handled by exception and show it properly, but it require too big change now +#: src/include/bootloader/routines/autoinstall.rb:131 msgid "Unsupported bootloader '%s'. Adapt your AutoYaST profile accordingly." msgstr "Niet-ondersteunde bootloader '%s'. Pas uw AutoYaST-profiel aan." #. file open popup caption -#. file open popup caption -#. file open popup caption -#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:102 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:265 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:279 +#: src/include/bootloader/routines/common_options.rb:98 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#. F#300779 - Install diskless client (NFS-root) #. kokso: additional warning that root partition is nfs type -> bootloader will not be installed -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:90 src/modules/Bootloader.rb:270 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:86 src/modules/Bootloader.rb:237 msgid "The boot partition is of type NFS. Bootloader cannot be installed." -msgstr "De opstartpartitie is van type NFS. Bootloader kan niet worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"De opstartpartitie is van type NFS. Bootloader kan niet worden geïnstalleerd." #. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:131 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:114 msgid "Boot Loader Settings" msgstr "Bootloaderinstellingen" #. message -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:159 +#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:142 msgid "There are no options to set for the current boot loader." msgstr "Er zijn geen opties om voor de huidige bootloader in te stellen." -#. heading -#. heading -#. heading -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:177 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:255 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:325 -msgid "Kernel Section" -msgstr "Kernel-sectie" - -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:183 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:261 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:331 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:474 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:522 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:581 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:636 -msgid "Section Settings" -msgstr "Sectie-instellingen" - -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:231 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:302 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:370 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:445 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:494 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:542 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:605 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:683 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:721 -msgid "Boot Loader Settings: Section Management" -msgstr "Bootloaderinstellingen: sectiebeheer" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:393 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:108 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:585 -msgid "Xen Section" -msgstr "Xen-sectie" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:468 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:111 -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:121 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:591 -msgid "Menu Section" -msgstr "Menusectie" - -#. heading -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:516 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:593 -msgid "Dump Section" -msgstr "Sectie met geheugendump" - -#. label -#. label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:573 -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:628 -msgid "Other System Section" -msgstr "Andere systeemsectie" - -#. combobox label -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:803 -msgid "&Filename" -msgstr "&Bestandsnaam" - -#. label. %1 is name of file (eg. /etc/lilo.conf -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:811 -msgid "Filename: %1" -msgstr "Bestandsnaam: %1" - -#. multiline edit header -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:828 -msgid "Fi&le Contents" -msgstr "Be&standsinhoud" - -#. dialog caption -#: src/include/bootloader/routines/dialogs.rb:836 -msgid "Expert Manual Configuration" -msgstr "Handmatige expertconfiguratie" - -#. sections list widget -#. Refresh and redraw widget wits sections -#. @param [Array<Hash{String => Object>}] sects list of current sections -#. menu button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:114 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:641 -msgid "Other" -msgstr "Overig" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:116 -msgid "Image" -msgstr "Image" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:134 -msgid "Xen" -msgstr "Xen" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:152 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:154 -msgid "Menu" -msgstr "Menu" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:161 -msgid "Dump" -msgstr "Dump" - -#. table header, Def stands for default -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:255 -msgid "Def." -msgstr "Def." - -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 -msgid "Label" -msgstr "Label" - -#. table header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:259 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:746 -msgid "Type" -msgstr "Type" - -#. table header; header for section details, either -#. the specification of the kernel image to load, -#. or the specification of device to boot from -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:263 -msgid "Image / Device" -msgstr "Image / apparaat" - -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:271 -msgid "Set as De&fault" -msgstr "Instellen als stan&daard" - #. combo box -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:312 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:109 msgid "&Boot Loader" msgstr "&Bootloader" #. popup - Continue/Cancel -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:343 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:138 msgid "" "\n" "If you do not install any boot loader, the system\n" @@ -939,116 +679,66 @@ "\n" "Doorgaan?\n" -#. warning - popup, followed by radio buttons -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:377 -msgid "" -"\n" -"You chose to change your boot loader. When converting \n" -"the configuration, some settings might be lost.\n" -"\n" -"The current configuration will be saved and you can\n" -"restore it if you return to the current boot loader.\n" -"\n" -"Select a course of action:\n" -msgstr "" -"\n" -"U wilt uw bootloader gaan wijzigen. Bij het converteren \n" -"van de configuratie kunnen sommige instellingen verloren gaan.\n" -"\n" -"De huidige configuratie zal worden opgeslagen en u kunt deze\n" -"terugzetten wanneer u besluit terug te gaan naar de huidige bootloader.\n" -"\n" -"Selecteer de actie die u wilt uitvoeren:\n" +#. menu button entry +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:175 +msgid "E&dit Configuration Files" +msgstr "Configuratiebestan&den wijzigen" -#. radiobutton #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:399 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:593 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:182 msgid "&Propose New Configuration" msgstr "Nieuwe configuratie &voorstellen" -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:406 -msgid "Co&nvert Current Configuration" -msgstr "Huidige configuratie co&nverteren" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:415 -msgid "&Start New Configuration from Scratch" -msgstr "Volledig nieuwe configuratie &starten" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:423 -msgid "&Read Configuration Saved on Disk" -msgstr "Opgeslagen configuratie van schijf &lezen" - -#. radiobutton -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:433 -msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" -msgstr "Configuratie die voor de conversie is opgeslagen he&rstellen" - -#. popup message -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:514 -msgid "Select the boot loader before editing sections." -msgstr "Selecteer de bootloader voordat u secties gaat bewerken." - -#. pushbutton -#. menu button entry -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:563 -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:586 -msgid "E&dit Configuration Files" -msgstr "Configuratiebestan&den wijzigen" - #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:600 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:189 msgid "&Start from Scratch" msgstr "Nieuw&e configuratie" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:608 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:197 msgid "&Reread Configuration from Disk" msgstr "Configuratie van schijf he&rlezen" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:625 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:214 msgid "Restore MBR of Hard Disk" msgstr "MBR van vaste schijf terugzetten" #. menubutton item, keep as short as possible -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:633 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:222 msgid "Write bootloader boot code to disk" msgstr "Opstartcode bootloader naar schijf schrijven" +#. menu button +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:230 +msgid "Other" +msgstr "Overig" + #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:665 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:254 msgid "MBR restored successfully." msgstr "Het MBR is met succes teruggezet." #. message popup -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:668 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:257 msgid "Failed to restore MBR." msgstr "Het terugzetten van het MBR is mislukt." #. Bootloader::blSave (false, false, false); -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:691 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:280 msgid "Writing bootloader settings failed." msgstr "Het opslaan van de opstartinstellingen is mislukt." -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:730 -msgid "&Section Management" -msgstr "&Sectiebeheer" - -#. tab header -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:740 -msgid "Boot Loader &Installation" -msgstr "Bootloader&installatie" - #. push button -#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:818 +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:329 msgid "Boot &Loader Options" msgstr "Boot&loaderopties" +#. push button +#: src/include/bootloader/routines/global_widgets.rb:342 +msgid "Boot Loader Installation &Details" +msgstr "&Details bootloaderinstallatie" + #. help text 1/1 (shown during settings reading progress) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:32 msgid "" @@ -1067,21 +757,14 @@ "<P><B><BIG>Bootloaderconfiguratie wordt opgeslagen</BIG></B><BR>\n" "Even geduld a.u.b...<br></p>" -#. help text, optional part of following +#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) #: src/include/bootloader/routines/helps.rb:52 msgid "" -"If you have multiple Linux systems installed,\n" -"YaST can try to find them and merge their menus." -msgstr "" -"Wanneer u meerdere Linux-systemen heeft geïnstalleerd, kan YaST\n" -"deze proberen te vinden en hun menu's samenvoegen." - -#. help text 1/2 (%1 may be following sentence, optionally empty) -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:58 -msgid "" "<P>From <B>Other</B>,\n" -"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the current \n" -"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or reread\n" +"you can manually edit the boot loader configuration files, clear the " +"current \n" +"configuration and propose a new configuration, start from scratch, or " +"reread\n" "the configuration saved on your disk. %1</P>" msgstr "" "<P>Via de knop <B>Overig</B>\n" @@ -1090,7 +773,7 @@ "of de configuratie die op uw schijf is opgeslagen opnieuw inlezen. %1</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:73 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:67 msgid "" "<P>To edit boot loader configuration files\n" "manually, click <B>Edit Configuration Files</B>.</P>" @@ -1099,7 +782,7 @@ "configuratiebestanden van de bootloader handmatig te bewerken.</P>" #. help 1/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:83 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:76 msgid "" "<P> In the table, each section represents one item\n" "in the boot menu.</P>" @@ -1108,7 +791,7 @@ "in het opstartmenu.</P>" #. help 2/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:87 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:80 msgid "" "<P> Press <B>Edit</B> to display the properties of the\n" "selected section.</P>" @@ -1117,7 +800,7 @@ "van de geselecteerde sectie te zien.</P>" #. help 3/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:91 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:84 msgid "" "<P> By pressing <b>Set as Default</b>, mark the selected \n" "section as default. When booting, the boot loader will provide \n" @@ -1126,16 +809,21 @@ "kernel or OS will be booted. The order of sections in the boot loader\n" "menu can be changed using the <B>Up</B> and <B>Down</B> buttons.</P>" msgstr "" -"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de geselecteerde \n" -"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader een \n" -"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een ander besturingssysteem \n" -"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of besturingssysteem) zal \n" -"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt gedrukt.\n" +"<P> Door op <b>Als standaard instellen</b> te klikken wordt de " +"geselecteerde \n" +"sectie als de standaard gemarkeerd. Tijdens het opstarten zal de bootloader " +"een \n" +"opstartmenu tonen en op de gebruiker wachten zodat deze een kernel of een " +"ander besturingssysteem \n" +"kan selecteren dat opgestart moet worden. De standaardkernel (of " +"besturingssysteem) zal \n" +"worden opgestart wanneer er binnen de wachttijd niet op een toets wordt " +"gedrukt.\n" "De sectievolgorde in het bootloadermenu kan worden gewijzigd met behulp van\n" "de knoppen <B>Omhoog</B> en <B>Omlaag</B>.</P>" #. help 4/4 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:100 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:93 msgid "" "<P>Press <B>Add</B> to create a new boot loader section\n" "or <B>Delete</B> to delete the selected section.</P>" @@ -1146,7 +834,7 @@ #. help text for the custom boot manager installation, 1 of 7 #. %1 = name of boot loader (e.g. "LILO") #. this should be per architecture -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:115 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:107 msgid "" "<p><big><b>Boot Loader Location</b></big><br>\n" "The boot manager (%1) can be installed in the following ways:</p>" @@ -1155,7 +843,7 @@ "De bootmanager (%1) kan op de volgende manieren worden geïnstalleerd:</p>" #. custom bootloader help text, 2 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:124 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:116 msgid "" "<p>- In the <b>Master Boot Record</b> (MBR).\n" "This is not recommended if there is another operating system installed\n" @@ -1166,43 +854,31 @@ "de computer is geïnstalleerd.</p>" #. custom bootloader help text, 3 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:134 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:126 msgid "" "<p>\n" "- In the <b>Boot Sector</b> of the <tt>/boot</tt> or <tt>/</tt> (root) \n" "partition. This is the recommended option whenever there is a suitable\n" "partition. Either set <b>Activate Boot Loader Partition</b> and\n" -"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</b>\n" +"<b>Replace MBR with Generic Code</b> in <b>Boot Loader Installation Details</" +"b>\n" "to update the master boot record\n" "if it is needed or configure your other boot manager\n" "to start &product;.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> (hoofdpartitie). \n" +"- In de <b>bootsector</b> van de partitie <tt>/boot</tt> of <tt>/</tt> " +"(hoofdpartitie). \n" "Dit is de aanbevolen optie als er een geschikte partitie aanwezig is.\n" "Selecteer <b>Bootloaderpartitie activeren</b> of\n" -"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details bootloaderinstallatie</b>\n" +"<b>MBR door generieke code vervangen</b> bij <b>Details " +"bootloaderinstallatie</b>\n" "om de master boot record bij te werken wanneer\n" -"het nodig is of om uw bootloader te configureren voor het starten van &product;.</p>" +"het nodig is of om uw bootloader te configureren voor het starten van " +"&product;.</p>" -#. custom bootloader help text, 4 of 7 -#. this part will only be shown if a floppy drive is attached. -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 -msgid "" -"<p>\n" -"- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" -"Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" -"boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" -"the BIOS of your machine to use this option.</p>" -msgstr "" -"<p>\n" -"- Op een <b>Diskette</b>.\n" -"Gebruik deze optie als u wilt voorkomen dat u een al bestaand\n" -"opstartmechanisme verstoort. Activeer het opstarten vanaf een diskette\n" -"in de BIOS van uw computer om deze optie te kunnen gebruiken.</p>" - #. custom bootloader help text, 5 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:164 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:141 msgid "" "<p>\n" "- In some <b>Other</b> partition. Consider your system's restrictions\n" @@ -1213,7 +889,7 @@ "van uw systeem als u deze optie selecteert.</p>" #. optional part, only inserted on x86 architectures. 6 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:174 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:151 msgid "" "<p>For example, most PCs have a BIOS\n" "limit that restricts booting to\n" @@ -1221,11 +897,13 @@ "you may or may not be able to boot from a logical partition.</p>" msgstr "" "<p>Bijvoorbeeld, de meeste PC's hebben een BIOS-limiet\n" -"dat het opstarten naar de vaste schijf beperkt tot cilinders beneden de 1024.\n" -"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om vanaf een logische partitie op te starten.</p>" +"dat het opstarten naar de vaste schijf beperkt tot cilinders beneden de " +"1024.\n" +"Afhankelijk van de bootmanager die u gebruikt bent u wel of niet in staat om " +"vanaf een logische partitie op te starten.</p>" #. custom bootloader help text, 7 of 7 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:186 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:163 msgid "" "<p>\n" "Enter the device name of the partition (for example, <tt>/dev/hda3</tt> or\n" @@ -1236,40 +914,44 @@ " of <tt>/dev/sdb</tt>) in het invoerveld.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:199 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:176 msgid "" "<p><b>Boot Loader Installation Details</b><br>\n" "To adjust advanced boot loader installation options (such as the device\n" "mapping), click <b>Boot Loader Installation Details</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Installatiedetails opstartlaadprogramma</b><br>\n" -"Om de geavanceerde opties van de opstartlaadprogramma-installatie aan te passen\n" -" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details opstartlaadpogramma-installatie</b>.</p>" +"Om de geavanceerde opties van de opstartlaadprogramma-installatie aan te " +"passen\n" +" (bijvoorbeeld de apparaatindeling), klik op <b>Details opstartlaadpogramma-" +"installatie</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:210 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:187 msgid "" "<p><b>Boot Loader Type</b><br>\n" "To select whether to install a boot loader and which bootloader to install,\n" "use <b>Boot Loader</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Type opstartlaadprogramma</b><br>\n" -"Om te bepalen of u een opstartlaadprogramma wilt installeren en welke dat moet zijn,\n" +"Om te bepalen of u een opstartlaadprogramma wilt installeren en welke dat " +"moet zijn,\n" "selecteer <b>Opstartlaadprogramma</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:222 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:198 msgid "" "<p><b>Boot Loader Options</b><br>\n" "To adjust options of the boot loader, such as the time-out, click\n" "<b>Boot Loader Options</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Opties opstartlaadprogramma</b><br>\n" -"Om de opties van het opstartlaadprogramma aan te passen, zoals de wachttijd, klik op\n" +"Om de opties van het opstartlaadprogramma aan te passen, zoals de wachttijd, " +"klik op\n" "<b>Opties opstartlaadprogramma</b>.</p>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:233 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:209 msgid "" "<P><B>Expert Manual Configuration</B><BR>\n" "Here, manually edit the boot loader configuration.</P>\n" @@ -1277,21 +959,24 @@ msgstr "" "<P><B>Handmatige configuratie</B><BR>\n" "Hier kunt u de bootloaderconfiguratie handmatig wijzigen.</P>\n" -"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong hebben.</P>" +"<P>Opmerking: het definitieve configuratiebestand kan een andere insprong " +"hebben.</P>" #. help text 1/1 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:244 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:220 msgid "" "<p><b>Section Name</b><br>\n" -"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The section\n" +"Use <b>Section Name</b> to specify the boot loader section name. The " +"section\n" "name must be unique.</p>" msgstr "" "<p><b>Sectienaam</b><br>\n" -"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de opstartlaadpogrammasectie op te geven.\n" +"Gebruik <b>Sectienaam</b> om de naam van de opstartlaadpogrammasectie op te " +"geven.\n" "De sectienaam dient uniek te zijn.</p>" #. help text 1/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:255 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:231 msgid "" "<p><big><b>Type of the New Section</b></big><br>\n" "Select the type of the new section to create.</p>" @@ -1300,100 +985,97 @@ "Selecteer het type van de nieuwe sectie die u wilt aanmaken.</p>" #. help text 2/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:259 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:235 msgid "" "<p>Select <b>Clone Selected Section</b> to clone the currently selected\n" "section. Then modify the options that should differ from the\n" "selected section.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel geselecteerde\n" -"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in de\n" +"<p>Selecteer <b>Geselecteerde sectie klonen</b> om de momenteel " +"geselecteerde\n" +"sectie te klonen. Verander daarna de opties die anders moeten zijn dan in " +"de\n" "geselecteerde sectie.</p>" #. help text 3/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:265 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:241 msgid "" "<p>Select <b>Image Section</b> to add a new Linux kernel or other image\n" "to load and start.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image toe te voegen\n" +"<p>Selecteer <b>Image-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of andere image " +"toe te voegen\n" "om te laden en te starten.</p>" #. help text 4/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:269 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:245 msgid "" "<p>Select <b>Xen Section</b> to add a new Linux kernel or other image,\n" "but to start it in a Xen environment.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" +"<p>Selecteer <b>Xen-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe " +"te voegen, \n" "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>" #. help text 5/5 -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:273 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:249 msgid "" "<p>Select <b>Other System (Chainloader)</b> to add a section that \n" "loads and starts a boot sector of a partition of the disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Ander systeem (Chainloader)</b> om een sectie toe te voegen\n" -"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt gebruikt\n" +"die een bootsector van een partitie van de schijf laadt en start. Dit wordt " +"gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" -#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:278 +#: src/include/bootloader/routines/helps.rb:254 msgid "" "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a section that \n" -"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the disk. This is used for\n" +"loads configuration file (the list of boot sections) from a partition of the " +"disk. This is used for\n" "booting other operating systems.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>Menu-sectie</b> om een sectie toe te voegen \n" -"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" +"die configuratiebestand laadt (de lijst met boot-secties) van een partitie " +"van de schijf. Dit wordt gebruikt\n" "voor het opstarten van andere besturingssystemen.</p>" #. part of summary, %1 is a list of hard disks device names -#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:697 +#: src/include/bootloader/routines/lilolike.rb:101 msgid "Order of Hard Disks: %1" msgstr "Volgorde van harde schijven: %1" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:48 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:51 msgid "Do not install any boot loader" msgstr "Installeer geen enkele bootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:50 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:54 msgid "Do Not Install Any Boot Loader" msgstr "Installeer geen enkele bootloader" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:55 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:60 msgid "Install the default boot loader" msgstr "Installeer de standaardbootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:57 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 msgid "Install Default Boot Loader" msgstr "Standaardbootloader installeren" #. summary string -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:61 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:68 msgid "Boot loader" msgstr "Bootloader" #. combo box item -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:63 +#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:71 msgid "Boot Loader" msgstr "Bootloader" -#. popup, %1 is bootloader name -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:101 -msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." -msgstr "Bootsector %1 is naar de diskette geschreven" - -#. popup - continuing -#: src/include/bootloader/routines/misc.rb:113 -msgid "Leave the floppy disk in the drive." -msgstr "Laat de diskette in het station." - #. popup message #: src/include/bootloader/routines/popups.rb:35 msgid "" @@ -1412,18 +1094,13 @@ "Wilt u de bootloaderconfiguratie afsluiten zonder deze op te slaan?\n" "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan.\n" -#. yes-no popup question -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:59 -msgid "Really delete section %1?" -msgstr "Wilt u sectie %1 verwijderen?" - #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:65 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:57 msgid "The password must not be empty." msgstr "Het wachtwoord mag niet leeg zijn." #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:74 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:66 msgid "" "'Password' and 'Retype password'\n" "do not match. Retype the password." @@ -1431,81 +1108,15 @@ "De velden 'Wachtwoord' en 'Wachtwoord herhalen''\n" "komen niet overeen. Voer het wachtwoord opnieuw in." -#. message popup, %1 is sectino label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:88 -msgid "" -"The disk settings have changed.\n" -"Check section %1 settings.\n" -msgstr "" -"De schijfinstellingen zijn gewijzigd.\n" -"Controleer de instellingen van sectie %1.\n" - -#. message popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:100 -msgid "" -"The disk settings have changed and you edited boot loader\n" -"configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" -msgstr "" -"De schijfinstellingen zijn gewijzigd en u heeft de configuratiebestanden\n" -"van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de bootloaderinstellingen.\n" - #. Confirmation box with yes-no popup. %1 is reason why we need to set #. default location. It is translated on caller side and it is complete #. sentence. -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:116 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:82 msgid "%1Set default boot loader location?\n" msgstr "%1Standaardbootloaderlocatie instellen?\n" -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:128 -msgid "Do Not Create a File System" -msgstr "Geen bestandssysteem aanmaken" - -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:130 -msgid "Create an ext2 File System" -msgstr "Ext2-bestandssysteem aanmaken" - -#. combobox item -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:136 -msgid "Create a FAT File System" -msgstr "FAT-bestandssysteem aanmaken" - -#. label -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:142 -msgid "" -"The boot loader boot sector will be written\n" -"to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" -"and confirm with OK.\n" -msgstr "" -"De bootsector zal naar een diskette worden\n" -"geschreven. Plaats een geformatteerde diskette\n" -"en bevestig met 'OK'.\n" - -#. checkbox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:150 -msgid "&Low Level Format" -msgstr "&Low level formatteren" - -#. combobox -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:153 -msgid "&Create File System" -msgstr "Bestandssysteem &aanmaken" - -#. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:182 -msgid "Low level format failed. Try again?" -msgstr "Low level formatteren is mislukt. Wilt u het opnieuw proberen?" - -#. error report -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:195 -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:207 -msgid "Creating file system failed." -msgstr "De aanmaak van het bestandssysteem is mislukt." - #. error popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:218 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:90 msgid "" "The name selected is already used.\n" "Use a different one.\n" @@ -1514,7 +1125,7 @@ "Gebruik een andere naam\n" #. yes-no popup -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:229 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:101 msgid "" "An error occurred during boot loader\n" "installation. Retry boot loader configuration?\n" @@ -1522,14 +1133,9 @@ "Er is een fout opgetreden tijdens de installatie van de bootloader.\n" "Bootloaderconfiguratie opnieuw proberen?\n" -#. FIXME too generic, but was already translated -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:241 -msgid "Unable to install the boot loader." -msgstr "Kon de bootloader niet installeren." - #. warning popup. %1 is device name, %2 is date/time in form of #. 'date' command output -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:283 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:125 msgid "" "Warning!\n" "\n" @@ -1552,527 +1158,870 @@ "Doorgaan?\n" #. PushButton -#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:305 +#: src/include/bootloader/routines/popups.rb:147 msgid "&Yes, Rewrite" msgstr "&Ja, herschrijven" -#. encoding: utf-8 -#. File: -#. include/bootloader/routines/section_helps.ycp -#. -#. Module: -#. Bootloader installation and configuration -#. -#. Summary: -#. Help and label strings for bootloader section widgets -#. -#. Authors: -#. Josef Reidinger <jreidinger@suse.cz> -#. -#. $Id$ -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:23 -msgid "<p><b>Image Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:24 -msgid "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Kernelimage</b>: hiermee definieert u de op te starten kernel. Voer de naam rechtstreeks in of selecteer deze via <b>Bladeren</b></p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:27 -msgid "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root device.</p>" -msgstr "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:36 +#. error report +#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 msgid "" -"<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to use. Either enter the path and file name\n" -"directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" +"Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." msgstr "" -"<p><b>Eerste ramdisk</b>, als deze niet leeg is, wordt hiermee bepaald welke ramdisk als eerste wordt gebruikt. Voer het pad en de bestandsnaam rechtstreeks in\n" -"of selecteer deze via <b>Bladeren</b>.</p>\n" +"Vanwege de partitionering kan het opstartlaadprogramma niet goed worden " +"geïnstalleerd." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:39 -msgid "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for booting an OS other than Linux.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" +#. Represents dialog for modification of device map +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:53 +msgid "Device map must contain at least one device" +msgstr "Apparaattoewijzig moet minstens één apparaat bevatten" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:42 -msgid "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to select this section.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" +#. we just go back to original dialog +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:96 +msgid "Disk order settings" +msgstr "Instellingen voor de volgorde van schijven" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:45 -msgid "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating systems found on your computer.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:101 +msgid "D&isks" +msgstr "Schij&ven" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:48 -msgid "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de partitie te kunnen opstarten</p>" +#. textentry header +#: src/lib/bootloader/device_map_dialog.rb:146 +msgid "&Device" +msgstr "&Apparaat" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:51 -msgid "" -"<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of blocks to boot. In most cases you want\n" -"to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see the grub documentation.</p>\n" +#. TRANSLATORS: %s stands for partition +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:47 +msgid "Selected custom bootloader partition %s is not available any more." msgstr "" -"<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te starten blokken op. In de meeste gevallen \n" -"geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:54 -msgid "" -"<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or other image \n" -"and start it in a Xen environment.</p>\n" +#. TRANSLATORS the %{path} is path where bootloader stage1 is selected to install and +#. the %{device} is device where it should be, but isn't +#: src/lib/bootloader/disk_change_detector.rb:61 +msgid "Selected bootloader location %{path} is not on %{device} any more." msgstr "" -"<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image toe te voegen, \n" -"maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:57 -msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" -msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" +#. Finish client for bootloader configuration +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:28 +msgid "Saving bootloader configuration..." +msgstr "De bootloaderconfiguratie wordt opgeslagen..." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:60 -msgid "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" -msgstr "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u aanvullende aan de xen-hypervisor door te geven parameters.</p>" +#. TRANSLATORS: reboot message +#. %1 is replaced with additional message from reIPL +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:145 +msgid "" +"\n" +"Your system will now shut down.%1\n" +"For details, read the related chapter \n" +"in the documentation. \n" +msgstr "" +"\n" +"Het systeem wordt nu afgesloten.%1\n" +"Lees het bijbehorende hoofdstuk in de \n" +"documentatie voor meer informatie. \n" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:63 -msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" -msgstr "<p><b>Menusectie</b></p>" +#. Final message after all packages from CD1 are installed +#. and we're ready to start (boot into) the installed system +#. Message that will be displayed along with information +#. how the boot loader was installed +#: src/lib/bootloader/finish_client.rb:158 +msgid "The system will reboot now..." +msgstr "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart..." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:64 -msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" -msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" +#. proposal part - bootloader label +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:94 +msgid "Booting" +msgstr "Opstarten" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:65 -msgid "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which is loaded menu file.</p>" -msgstr "Het <p><b>Menubeschrijvingsbestand</b> bevat het pad op het hoofdapparaat vanwaaruit het menubestand wordt geladen.</p>" +#. menubutton entry +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:96 +msgid "&Booting" +msgstr "&Opstarten" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:68 -msgid "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually need to be on the first disk.</p>" -msgstr "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" +#. warning text in the summary richtext +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:178 +msgid "" +"No boot loader is selected for installation. Your system might not be " +"bootable." +msgstr "" +"Er is geen te installeren bootloader geselecteerd. Uw systeem is misschien " +"niet opstartbaar." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:71 +#. error in the proposal +#: src/lib/bootloader/proposal_client.rb:187 msgid "" -"<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is possible via buttons: <b>Add</b> , \n" -"<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +"Because of the partitioning, the bootloader cannot be installed properly" msgstr "" -"<p><b>Afmetingen</b> bevat bestanden die zijn berekend met PCR. U kunt de tabel wijzigen met de knoppen: <b>Toevoegen</b> , \n" -"<b>Bewerken</b> en <b>Verwijderen</b></p>" +"Vanwege de partitionering kan de bootloader niet goed worden geïnstalleerd" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:74 +#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal +#. +#: src/modules/BootGRUB2.rb:194 msgid "" -"<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" -"Usually specified in global section</p>" +"Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" msgstr "" -"<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b>\n" -"Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" +"Opstartcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet " +"installeren</a>)" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:77 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:198 msgid "" -"<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" -"Usually specified in global section</p>" +"Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" msgstr "" -"<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</b><br>\n" -"Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" +"Opstartcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr" +"\">installeren</a>)" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:80 +#. check for separated boot partition, use root otherwise +#: src/modules/BootGRUB2.rb:211 msgid "" -"<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" -"create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to a\n" -"file on a SCSI disk partition.</p>" +"Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not " +"install</a>)" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt opgegeven hoe\n" -"een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of tapeapparaat of om een\n" -" bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" +"Opstartcode installeren in /opstartpartitie (<a href=\"disable_boot_boot" +"\">niet installeren</a>)" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:85 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:215 msgid "" -"<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" -"Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" +"Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">install</a>)" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de configuratie.\n" -"Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden gegroepeerd.</p>\n" +"Opstartcode niet installeren in /opstartpartitie (<a href=\"enable_boot_boot" +"\">installeren</a>)" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:88 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:221 msgid "" -"<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters to enable the SELinux security framework. \n" -"Please note that this will also disable AppArmor.</p>" +"Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not " +"install</a>)" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te schakelen. \n" -"Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" +"Opstartcode installeren in \"/\" partitie (<a href=\"disable_boot_root" +"\">niet installeren</a>)" -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:95 -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:583 -msgid "Image Section" -msgstr "Imagesectie" +#: src/modules/BootGRUB2.rb:225 +msgid "" +"Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root" +"\">install</a>)" +msgstr "" +"Installeer de opstartcode niet in partitie \"/\" (<a href=\"enable_boot_root" +"\">installeren</a>)" -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:96 -msgid "&Kernel Image" -msgstr "&Kernel-image" +#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure +#: src/modules/BootGRUB2.rb:235 +msgid "" +"Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you " +"are doing please select above location." +msgstr "" +"Waarschuwing: er is geen locatie geselecteerd voor bootloader stage1. Tenzij " +"u weet wat u moet doen, selecteert u de bovenstaande locatie." -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:97 -msgid "&Root Device" -msgstr "&Hoofdapparaat" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:100 -msgid "&Initial RAM Disk" -msgstr "Eerste ramd&isk" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:101 -msgid "Chainloader Section" -msgstr "Chainloader-sectie" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:102 -msgid "Use Password Protection" -msgstr "Wachtwoordbeveiliging gebruiken" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:103 -msgid "&Other System" -msgstr "&Ander systeem" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:104 -msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" -msgstr "Bestandssysteem niet &controleren voor opstarten" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:105 -msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" -msgstr "Deze partitie &activeren indien geselecteerd voor opstarten" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:106 -msgid "B&lock Offset for Chainloading" -msgstr "B&tegenslot voor Chainloading" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:107 -msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" -msgstr "&Sectie toewijzen naar de eerste schijf in de apparaattoewijzing" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:109 -msgid "&Hypervisor" -msgstr "&Hypervisor" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:110 -msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" -msgstr "&Aanvullende Xen-hypervisorparameters" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:112 -msgid "&Partition of Menu File" -msgstr "&Partitie van menubestand" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:113 -msgid "&Menu Description File" -msgstr "Bestand met &menubeschrijving" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:114 -msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" -msgstr "&Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:115 -msgid "Allow attempt to &relocate" -msgstr "Poging tot ve&rplaatsing toestaan" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:116 -msgid "Tar&get Directory for Section" -msgstr "&Doeldirectory voor sectie" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:117 -msgid "Op&tional Parameter File" -msgstr "Bestand voor op&tionele parameters" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:118 -msgid "Dump Section (obsolete)" -msgstr "Dumpsectie (verouderd)" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:119 -msgid "&Dump Device" -msgstr "&Dumpapparaat" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:120 -msgid "&SCSI Dump Device" -msgstr "&SCSI-dumpapparaat" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:122 -msgid "&List of Menu Entries" -msgstr "&Lijst met menu-items" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:123 -msgid "&Number of Default Entry" -msgstr "&Nummer van standaarditem" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:124 -msgid "&Timeout in seconds" -msgstr "&Wachttijd in seconden" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:125 -msgid "&Show boot menu" -msgstr "Op&startmenu weergeven" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:126 -msgid "C&opy Image to Boot Partition" -msgstr "Image k&opiëren naar opstartpartitie" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:127 -msgid "&Skip Section gracefully on Errors" -msgstr "Sectie zonder problemen over&slaan bij fouten" - -#: src/include/bootloader/routines/section_helps.rb:128 -msgid "Boot &Partition of Other System" -msgstr "&Partitie van ander systeem opstarten" - -#. Cache for CommonSectionWidgets -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:58 -msgid "Image section must have specified kernel image" -msgstr "De image-sectie moet de gespecificeerde kernel-image bevatten" - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:65 -msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruiken?" - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:82 -msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" -msgstr "Het initrd-bestand nu niet Wilt u het echt gebruiken?" - -#. string append = BootCommon::current_section["append"]:""; -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:227 -msgid "Enable &SELinux" -msgstr "&SELinux activeren" - -#. bnc#456362 filter out special chars like diacritics china chars etc. -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:401 -msgid "The name includes unallowable char(s)" -msgstr "De naam bevat niet toegestane tekens" - -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:533 -msgid "Ask for resolution during boot." -msgstr "Vraag voor oplossen bij opstarten." - -#. radio button -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:573 -msgid "Clone Selected Section" -msgstr "Geselecteerde sectie klonen" - -#. radio button (don't translate 'chainloader') -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:587 -msgid "Other System (Chainloader)" -msgstr "Ander systeem (Chainloader)" - -#. frame -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:609 -msgid "Section Type" -msgstr "Sectietype" - -#. text entry -#: src/include/bootloader/routines/section_widgets.rb:668 -msgid "Section &Name" -msgstr "Sectie&naam" - -#. error report -#: src/include/bootloader/routines/wizards.rb:36 -msgid "Because of the partitioning, the boot loader cannot be installed properly." -msgstr "Vanwege de partitionering kan het opstartlaadprogramma niet goed worden geïnstalleerd." - -#. FATE#303643 Enable one-click changes in bootloader proposal -#. -#. -#. FIXME identical code in BootGRUB module -#: src/modules/BootGRUB.rb:657 src/modules/BootGRUB2.rb:189 -msgid "Install bootcode into MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">do not install</a>)" -msgstr "Opstartcode installeren in MBR (<a href=\"disable_boot_mbr\">niet installeren</a>)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:661 src/modules/BootGRUB2.rb:193 -msgid "Do not install bootcode into MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">install</a>)" -msgstr "Opstartcode niet installeren in MBR (<a href=\"enable_boot_mbr\">installeren</a>)" - -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#. check for separated boot partition, use root otherwise -#: src/modules/BootGRUB.rb:673 src/modules/BootGRUB2.rb:206 -msgid "Install bootcode into /boot partition (<a href=\"disable_boot_boot\">do not install</a>)" -msgstr "Opstartcode installeren in /opstartpartitie (<a href=\"disable_boot_boot\">niet installeren</a>)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:677 src/modules/BootGRUB2.rb:210 -msgid "Do not install bootcode into /boot partition (<a href=\"enable_boot_boot\">install</a>)" -msgstr "Opstartcode niet installeren in /opstartpartitie (<a href=\"enable_boot_boot\">installeren</a>)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:683 src/modules/BootGRUB2.rb:216 -msgid "Install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"disable_boot_root\">do not install</a>)" -msgstr "Opstartcode installeren in \"/\" partitie (<a href=\"disable_boot_root\">niet installeren</a>)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:687 src/modules/BootGRUB2.rb:220 -msgid "Do not install bootcode into \"/\" partition (<a href=\"enable_boot_root\">install</a>)" -msgstr "Installeer de opstartcode niet in partitie \"/\" (<a href=\"enable_boot_root\">installeren</a>)" - #. TRANSLATORS: title for list of location proposals -#: src/modules/BootGRUB.rb:695 src/modules/BootGRUB2.rb:238 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:243 msgid "Change Location: %s" msgstr "Locatie wijzigen: %s" -#. summary text, %1 is bootloader name (eg. LILO) #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines #. Display bootloader summary #. @return a list of summary lines -#: src/modules/BootGRUB.rb:708 src/modules/BootGRUB2.rb:248 -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:96 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:252 src/modules/BootGRUB2EFI.rb:100 msgid "Boot Loader Type: %1" msgstr "Type bootloader: %1" -#. summary text, location is location description (eg. /dev/hda) -#: src/modules/BootGRUB.rb:718 -msgid " (\"/boot\")" -msgstr " (\"/opstarten\")" - #. TRANSLATORS: extended is here for extended partition. Keep translation short. -#: src/modules/BootGRUB.rb:724 src/modules/BootGRUB2.rb:259 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:263 msgid " (extended)" msgstr " (uitgebreid)" -#: src/modules/BootGRUB.rb:730 -msgid " (\"/\")" -msgstr " (\"/\")" - #. TRANSLATORS: MBR is acronym for Master Boot Record, if nothing locally specific #. is used in your language, then keep it as it is. -#: src/modules/BootGRUB.rb:736 src/modules/BootGRUB2.rb:267 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:271 msgid " (MBR)" msgstr " (MBR)" -#. FIXME: should we translate all devices to names and add MBR suffixes? -#: src/modules/BootGRUB.rb:750 src/modules/BootGRUB2.rb:274 +#: src/modules/BootGRUB2.rb:278 msgid "Status Location: %1" msgstr "Status locatie: %1" -#. section name "suffix" for default section -#: src/modules/BootGRUB.rb:768 -msgid " (default)" -msgstr " (standaard)" - -#: src/modules/BootGRUB.rb:779 -msgid "Sections:<br>%1" -msgstr "Secties:<br>%1" - -#. summary text -#: src/modules/BootGRUB.rb:788 -msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" -msgstr "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" - -#. menubutton item, keep as short as possible -#: src/modules/BootGRUB.rb:919 -msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" -msgstr "Voorstellen en &samenvoegen met bestaande GRUB-menu's" - -#. no location chosen, so warn user that it is problem unless he is sure -#: src/modules/BootGRUB2.rb:230 -msgid "Warning: No location for bootloader stage1 selected.Unless you know what you are doing please select above location." -msgstr "Waarschuwing: er is geen locatie geselecteerd voor bootloader stage1. Tenzij u weet wat u moet doen, selecteert u de bovenstaande locatie." - -#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:104 +#: src/modules/BootGRUB2EFI.rb:108 msgid "Enable Secure Boot: %1" msgstr "Beveiligd opstarten inschakelen: %1" #. Check that bootloader is known and supported -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:70 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:65 msgid "Unknown bootloader: %1" msgstr "Onbekende bootloader: %1" #. grub2 is sooo cool... -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:101 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:99 msgid "Unsupported combination of hardware platform %1 and bootloader %2" msgstr "Niet-ondersteunde combinatie van hardwareplatvorm %1 en bootloader %2" #. TRANSLATORS: description of technical problem. Do not translate technical terms unless native language have well known translation. -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:140 -msgid "Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install stage 1 to MBR." -msgstr "Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met het btrfs-bestandssysteem en de GPT-schijflabel zonder de partitie bios_grub. Als u dit probleem wilt oplossen, maakt u de partitie bios_grub of gebruikt u een extern bestandssysteem voor de opstartpartitie, of installeert u stage 1 naar MBR niet." +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:139 +msgid "" +"Boot from MBR does not work together with btrfs filesystem and GPT disk " +"label without bios_grub partition.To fix this issue, create bios_grub " +"partition or use any ext filesystem for boot partition or do not install " +"stage 1 to MBR." +msgstr "" +"Opstarten vanaf MBR werkt niet samen met het btrfs-bestandssysteem en de GPT-" +"schijflabel zonder de partitie bios_grub. Als u dit probleem wilt oplossen, " +"maakt u de partitie bios_grub of gebruikt u een extern bestandssysteem voor " +"de opstartpartitie, of installeert u stage 1 naar MBR niet." #. check if boot device is on raid0 -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:168 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:167 msgid "The boot device is on raid type: %1. System will not boot." -msgstr "Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een RAID-type: %1. Systeem zal niet opstarten." #. bnc#501043 added check for valid configuration -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:188 -msgid "The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. Master Boot Record" -msgstr "Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:187 +msgid "" +"The boot device is on software RAID1. Select other bootloader location, e.g. " +"Master Boot Record" +msgstr "" +"Het opstartapparaat is op een software RAID1. Selecteer een andere locatie " +"voor de bootloader, bijv. Master Boot Record" -#. s390 do not have bios boot order (bnc#874106) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 -msgid "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot Loader Installation Details\"" -msgstr "YaST kan niet de precieze opstartvolgorde bepalen van de schijven die nodig zijn voor de apparaattoewijzing. Controleer en pas zo nodig de volgorde aan van de schijven in \"Gegevens van instellingen voor opstartlaadprogramma\"" - #. if partitioning worked before upgrade, it will keep working (bnc#886604) -#: src/modules/BootSupportCheck.rb:263 +#: src/modules/BootSupportCheck.rb:243 msgid "Missing ext partition for booting. Cannot install boot code." -msgstr "Externe partitie voor opstarten ontbreekt. Opstartcode kan niet worden geïnstalleerd." +msgstr "" +"Externe partitie voor opstarten ontbreekt. Opstartcode kan niet worden " +"geïnstalleerd." #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:170 +#: src/modules/Bootloader.rb:144 msgid "Check boot loader" msgstr "Bootloader controleren" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:172 +#: src/modules/Bootloader.rb:146 msgid "Read partitioning" msgstr "Partitionering lezen" #. progress stage, text in dialog (short, infinitiv) -#: src/modules/Bootloader.rb:174 +#: src/modules/Bootloader.rb:148 msgid "Load boot loader settings" msgstr "Bootloaderinstellingen laden" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:178 +#: src/modules/Bootloader.rb:152 msgid "Checking boot loader..." msgstr "Bootloader wordt gecontroleerd..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:180 +#: src/modules/Bootloader.rb:154 msgid "Reading partitioning..." msgstr "De partitionering wordt gelezen..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:182 +#: src/modules/Bootloader.rb:156 msgid "Loading boot loader settings..." msgstr "Bootloaderinstellingen worden geladen..." #. dialog header -#: src/modules/Bootloader.rb:186 +#: src/modules/Bootloader.rb:160 msgid "Initializing Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloaderconfiguratie initialiseren" -#. part of summary, %1 is a part of kernel command line -#: src/modules/Bootloader.rb:307 -msgid "Added Kernel Parameters: %1" -msgstr "Toegevoegde kernelparameters: %1" - #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:367 +#: src/modules/Bootloader.rb:279 msgid "Create initrd" msgstr "Initrd aanmaken" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:369 +#: src/modules/Bootloader.rb:281 msgid "Save boot loader configuration files" msgstr "Configuratiebestanden van bootloader opslaan" #. progress stage, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:371 +#: src/modules/Bootloader.rb:283 msgid "Install boot loader" msgstr "Bootloader installeren" #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:375 +#: src/modules/Bootloader.rb:287 msgid "Creating initrd..." msgstr "Initrd wordt aangemaakt..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:377 +#: src/modules/Bootloader.rb:289 msgid "Saving boot loader configuration files..." msgstr "De configuratiebestanden van de bootloader worden opgeslagen..." #. progress step, text in dialog (short) -#: src/modules/Bootloader.rb:379 +#: src/modules/Bootloader.rb:291 msgid "Installing boot loader..." msgstr "De bootloader wordt geïnstalleerd..." #. progress line -#: src/modules/Bootloader.rb:385 +#: src/modules/Bootloader.rb:297 msgid "Saving Boot Loader Configuration" msgstr "Bootloaderconfiguratie opslaan" -#~ msgid "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" -#~ msgstr "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-partitietabel" +#~ msgid "Add a new section - please use interactive mode" +#~ msgstr "Voeg een nieuwe sectie toe - gaarne de interactieve modus gebruiken" + +#~ msgid "The name of the section" +#~ msgstr "De naam van de sectie" + +#~ msgid "Section %1 not found." +#~ msgstr "Sectie %1 is niet gevonden." + +#~ msgid "Add option is available only in commandline interactive mode" +#~ msgstr "" +#~ "De optie toevoegen is alleen beschikbaar in de interactieve " +#~ "commandoregelmodus" + +#~ msgid "Section name must be specified." +#~ msgstr "Sectienaam moet gespecificeerd zijn." + +#~ msgid "Disk Order" +#~ msgstr "Schijfvolgorde" + +#~ msgid "Boot Menu" +#~ msgstr "Opstartmenu" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Use Trusted Grub</b> means install trusted grub and use it. Option " +#~ "<i>Graphical Menu File</i> will be ignored.\n" +#~ "It is recommended to install grub to MBR</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Gebruik de vertrouwde grub</b> betekent: installeer de vertrouwde " +#~ "grub en gebruik deze. De optie <i>Grafisch menubestand</i> wordt " +#~ "genegeerd.\n" +#~ "Het is aanbevolen grub in de MBR te installeren.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Graphical Menu File</b> defines the file to use for the graphical " +#~ "boot menu.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Grafisch menubestand</b> definieert het voor het grafisch " +#~ "opstartmenu te gebruiken bestand.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Enable Acoustic Signals</b> turn on/off acoustic signals.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Geluidssignalen</b> schakel geluidssignalen aan/uit.</p>" + +#~ msgid "Use &Trusted Grub" +#~ msgstr "Gebruik de ver&trouwde Grub" + +#~ msgid "Graphical &Menu File" +#~ msgstr "Grafisch &menubestand" + +#~ msgid "Choose new graphical menu file" +#~ msgstr "Kies het nieuwe grafische menubestand" + +#~ msgid "Enable Acoustic &Signals" +#~ msgstr "Geluids&signalen inschakelen" + +#~ msgid "&Up" +#~ msgstr "&Omhoog" + +#~ msgid "&Down" +#~ msgstr "&Omlaag" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Failsafe Kernel Command Line Parameter</b> lets you define failsafe " +#~ "parameters to pass to the kernel.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Parameter voor de failsafe kernel-opdrachtregel</b>; hiermee " +#~ "definieert u aanvullende aan de kernel door te geven failsafe parameters." +#~ "</p>" + +#~ msgid "&Failsafe Kernel Command Line Parameter" +#~ msgstr "&Failsafe kernelparameter voor de commandoregel" + +#~ msgid "Kernel Section" +#~ msgstr "Kernel-sectie" + +#~ msgid "Section Settings" +#~ msgstr "Sectie-instellingen" + +#~ msgid "Boot Loader Settings: Section Management" +#~ msgstr "Bootloaderinstellingen: sectiebeheer" + +#~ msgid "Xen Section" +#~ msgstr "Xen-sectie" + +#~ msgid "Menu Section" +#~ msgstr "Menusectie" + +#~ msgid "Dump Section" +#~ msgstr "Sectie met geheugendump" + +#~ msgid "Other System Section" +#~ msgstr "Andere systeemsectie" + +#~ msgid "&Filename" +#~ msgstr "&Bestandsnaam" + +#~ msgid "Filename: %1" +#~ msgstr "Bestandsnaam: %1" + +#~ msgid "Fi&le Contents" +#~ msgstr "Be&standsinhoud" + +#~ msgid "Expert Manual Configuration" +#~ msgstr "Handmatige expertconfiguratie" + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Image" + +#~ msgid "Xen" +#~ msgstr "Xen" + +#~ msgid "Floppy" +#~ msgstr "Diskette" + +#~ msgid "Menu" +#~ msgstr "Menu" + +#~ msgid "Dump" +#~ msgstr "Dump" + +#~ msgid "Def." +#~ msgstr "Def." + +#~ msgid "Label" +#~ msgstr "Label" + +#~ msgid "Type" +#~ msgstr "Type" + +#~ msgid "Image / Device" +#~ msgstr "Image / apparaat" + +#~ msgid "Set as De&fault" +#~ msgstr "Instellen als stan&daard" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "You chose to change your boot loader. When converting \n" +#~ "the configuration, some settings might be lost.\n" +#~ "\n" +#~ "The current configuration will be saved and you can\n" +#~ "restore it if you return to the current boot loader.\n" +#~ "\n" +#~ "Select a course of action:\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "U wilt uw bootloader gaan wijzigen. Bij het converteren \n" +#~ "van de configuratie kunnen sommige instellingen verloren gaan.\n" +#~ "\n" +#~ "De huidige configuratie zal worden opgeslagen en u kunt deze\n" +#~ "terugzetten wanneer u besluit terug te gaan naar de huidige bootloader.\n" +#~ "\n" +#~ "Selecteer de actie die u wilt uitvoeren:\n" + +#~ msgid "Co&nvert Current Configuration" +#~ msgstr "Huidige configuratie co&nverteren" + +#~ msgid "&Start New Configuration from Scratch" +#~ msgstr "Volledig nieuwe configuratie &starten" + +#~ msgid "&Read Configuration Saved on Disk" +#~ msgstr "Opgeslagen configuratie van schijf &lezen" + +#~ msgid "Res&tore Configuration Saved before Conversion" +#~ msgstr "Configuratie die voor de conversie is opgeslagen he&rstellen" + +#~ msgid "Select the boot loader before editing sections." +#~ msgstr "Selecteer de bootloader voordat u secties gaat bewerken." + +#~ msgid "&Section Management" +#~ msgstr "&Sectiebeheer" + +#~ msgid "Boot Loader &Installation" +#~ msgstr "Bootloader&installatie" + +#~ msgid "" +#~ "If you have multiple Linux systems installed,\n" +#~ "YaST can try to find them and merge their menus." +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u meerdere Linux-systemen heeft geïnstalleerd, kan YaST\n" +#~ "deze proberen te vinden en hun menu's samenvoegen." + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "- On a <b>Floppy Disk</b>.\n" +#~ "Use this to avoid the risk of interfering with an already existing\n" +#~ "boot mechanism. Enable booting from floppy disk in\n" +#~ "the BIOS of your machine to use this option.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "- Op een <b>Diskette</b>.\n" +#~ "Gebruik deze optie als u wilt voorkomen dat u een al bestaand\n" +#~ "opstartmechanisme verstoort. Activeer het opstarten vanaf een diskette\n" +#~ "in de BIOS van uw computer om deze optie te kunnen gebruiken.</p>" + +#~ msgid "The %1 boot sector has been written to the floppy disk." +#~ msgstr "Bootsector %1 is naar de diskette geschreven" + +#~ msgid "Leave the floppy disk in the drive." +#~ msgstr "Laat de diskette in het station." + +#~ msgid "Really delete section %1?" +#~ msgstr "Wilt u sectie %1 verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed.\n" +#~ "Check section %1 settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd.\n" +#~ "Controleer de instellingen van sectie %1.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The disk settings have changed and you edited boot loader\n" +#~ "configuration files manually. Check the boot loader settings.\n" +#~ msgstr "" +#~ "De schijfinstellingen zijn gewijzigd en u heeft de configuratiebestanden\n" +#~ "van de bootloader handmatig bewerkt. Controleer de " +#~ "bootloaderinstellingen.\n" + +#~ msgid "Do Not Create a File System" +#~ msgstr "Geen bestandssysteem aanmaken" + +#~ msgid "Create an ext2 File System" +#~ msgstr "Ext2-bestandssysteem aanmaken" + +#~ msgid "Create a FAT File System" +#~ msgstr "FAT-bestandssysteem aanmaken" + +#~ msgid "" +#~ "The boot loader boot sector will be written\n" +#~ "to a floppy disk. Insert a floppy disk\n" +#~ "and confirm with OK.\n" +#~ msgstr "" +#~ "De bootsector zal naar een diskette worden\n" +#~ "geschreven. Plaats een geformatteerde diskette\n" +#~ "en bevestig met 'OK'.\n" + +#~ msgid "&Low Level Format" +#~ msgstr "&Low level formatteren" + +#~ msgid "&Create File System" +#~ msgstr "Bestandssysteem &aanmaken" + +#~ msgid "Low level format failed. Try again?" +#~ msgstr "Low level formatteren is mislukt. Wilt u het opnieuw proberen?" + +#~ msgid "Creating file system failed." +#~ msgstr "De aanmaak van het bestandssysteem is mislukt." + +#~ msgid "Unable to install the boot loader." +#~ msgstr "Kon de bootloader niet installeren." + +#~ msgid "<p><b>Image Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Image-sectie</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Kernel Image</b> defines the kernel to boot. Either enter the name " +#~ "directly or choose via <b>Browse</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Kernelimage</b>: hiermee definieert u de op te starten kernel. Voer " +#~ "de naam rechtstreeks in of selecteer deze via <b>Bladeren</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Root Device</b> sets the device to pass to the kernel as root " +#~ "device.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Hoofdapparaat</b> stelt het apparaat in dat aan de kernel moet " +#~ "worden doorgegeven als opstartapparaat.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Initial RAM Disk</b>, if not empty, defines the initial ramdisk to " +#~ "use. Either enter the path and file name\n" +#~ "directly or choose by using <b>Browse</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Eerste ramdisk</b>, als deze niet leeg is, wordt hiermee bepaald " +#~ "welke ramdisk als eerste wordt gebruikt. Voer het pad en de bestandsnaam " +#~ "rechtstreeks in\n" +#~ "of selecteer deze via <b>Bladeren</b>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Chainloader Section</b> if you want to define a section for " +#~ "booting an OS other than Linux.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Chainloader-sectie</b> als u een sectie wilt definiëren " +#~ "voor het opstarten van een ander besturingssysteem dan Linux.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Setting <b>Use Password Protection</p> will require a password to " +#~ "select this section.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Wachtwoordbeveiliging gebruiken</p> in om het selecteren " +#~ "van deze sectie met een wachtwoord te beveiligen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Other System</b> lets you choose among the non-Linux operating " +#~ "systems found on your computer.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Ander systeem</b> kunt u een ander op de computer geïnstalleerd " +#~ "niet-Linux besturingssysteem kiezen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Activate this Partition when selected for Boot</b> if your " +#~ "BIOS needs this flag set in order to boot it</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Deze partitie activeren indien geselecteerd voor " +#~ "opstarten</b> als de BIOS verlangt dat deze vlag is ingesteld om de " +#~ "partitie te kunnen opstarten</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Block Offset for Chainloading</b> lets you specify the list of " +#~ "blocks to boot. In most cases you want\n" +#~ "to specify <code>+1</code> here. For specifics on blocklist notation see " +#~ "the grub documentation.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met <b>Blok-offset voor chainloading</b> geeft u de lijst op te " +#~ "starten blokken op. In de meeste gevallen \n" +#~ "geeft u hier <code>+1</code> op. Raadpleeg de grub-documentatie voor meer " +#~ "bijzonderheden over de notatie voor de blokkenlijst.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Xen Section</b> if you want to add a new Linux kernel or " +#~ "other image \n" +#~ "and start it in a Xen environment.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>XEN-sectie</b> om een nieuwe Linux-kernel of ander image " +#~ "toe te voegen, \n" +#~ "maar die te starten in een XEN-omgeving.</p>\n" + +#~ msgid "<p><b>Hypervisor</b> specifies the Hypervisor to use.</p>" +#~ msgstr "<p><b>Hypervisor</b> specificeert de te gebruiken Hypervisor.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Additional Xen Hypervisor Parameters</b> lets you define additional " +#~ "parameters to pass to the xen hypervisor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Extra parameters voor de Xen Hypervisor</b>; hiermee definieert u " +#~ "aanvullende aan de xen-hypervisor door te geven parameters.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Menu Section</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Menusectie</b></p>" + +#~ msgid "<p><b>Partition of Menu File</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Partitie van menubestand</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Menu Description File</b> specifies path on root device from which " +#~ "is loaded menu file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "Het <p><b>Menubeschrijvingsbestand</b> bevat het pad op het hoofdapparaat " +#~ "vanwaaruit het menubestand wordt geladen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Map Section to the First Disk from Device Map</b> Windows usually " +#~ "need to be on the first disk.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Verwijs de Sectie naar de eerste schijf in de apparaatmap</b> " +#~ "Windows moet gewoonlijk op de eerste schijf staan.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Measures</b> includes measured files with PCR. Change table is " +#~ "possible via buttons: <b>Add</b> , \n" +#~ "<b>Edit</b> and <b>Delete</b></p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Afmetingen</b> bevat bestanden die zijn berekend met PCR. U kunt " +#~ "de tabel wijzigen met de knoppen: <b>Toevoegen</b> , \n" +#~ "<b>Bewerken</b> en <b>Verwijderen</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Allow attempt to relocate</b>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Poging tot verplaatsing toestaan</b>\n" +#~ "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Force root filesystem to be mounted read-only</b><br>\n" +#~ "Usually specified in global section</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld</" +#~ "b><br>\n" +#~ "Wordt meestal opgegeven in de algemene sectie</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Dump Section</b> to add a section that specifies how to\n" +#~ "create a system dump either on a DASD disk partition or tape device or to " +#~ "a\n" +#~ "file on a SCSI disk partition.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Dumpsectie</b> om een sectie toe te voegen waarin wordt " +#~ "opgegeven hoe\n" +#~ "een systeemdump moet worden gemaakt op een DASD-schijfpartitie of " +#~ "tapeapparaat of om een\n" +#~ " bestand toe te voegen aan een SCSI-schijfpartitie.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Menu Section</b> to add a new menu to the configuration.\n" +#~ "Menu sections represent a list of tasks which are grouped together.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>Menusectie</b> om een nieuw menu toe te voegen aan de " +#~ "configuratie.\n" +#~ "Menusecties vertegenwoordigen een lijst met taken die samen worden " +#~ "gegroepeerd.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Select <b>Enable SELinux</b> to add the needed kernel boot parameters " +#~ "to enable the SELinux security framework. \n" +#~ "Please note that this will also disable AppArmor.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>SELinux inschakelen</b> om de noodzakelijke kernel-boot-" +#~ "parameters toe te voegen om het SELinux beveiligingsframework in te " +#~ "schakelen. \n" +#~ "Let erop dat dit ook AppArmor zal uitschakelen.</p>" + +#~ msgid "Image Section" +#~ msgstr "Imagesectie" + +#~ msgid "&Kernel Image" +#~ msgstr "&Kernel-image" + +#~ msgid "&Root Device" +#~ msgstr "&Hoofdapparaat" + +#~ msgid "&Initial RAM Disk" +#~ msgstr "Eerste ramd&isk" + +#~ msgid "Chainloader Section" +#~ msgstr "Chainloader-sectie" + +#~ msgid "Use Password Protection" +#~ msgstr "Wachtwoordbeveiliging gebruiken" + +#~ msgid "&Other System" +#~ msgstr "&Ander systeem" + +#~ msgid "Do not &verify Filesystem before Booting" +#~ msgstr "Bestandssysteem niet &controleren voor opstarten" + +#~ msgid "&Activate this Partition when selected for Boot" +#~ msgstr "Deze partitie &activeren indien geselecteerd voor opstarten" + +#~ msgid "B&lock Offset for Chainloading" +#~ msgstr "B&tegenslot voor Chainloading" + +#~ msgid "&Map Section to the First Disk in Device Map" +#~ msgstr "&Sectie toewijzen naar de eerste schijf in de apparaattoewijzing" + +#~ msgid "&Hypervisor" +#~ msgstr "&Hypervisor" + +#~ msgid "&Additional Xen Hypervisor Parameters" +#~ msgstr "&Aanvullende Xen-hypervisorparameters" + +#~ msgid "&Partition of Menu File" +#~ msgstr "&Partitie van menubestand" + +#~ msgid "&Menu Description File" +#~ msgstr "Bestand met &menubeschrijving" + +#~ msgid "&Force root filesystem to be mounted read-only" +#~ msgstr "&Forceren dat hoofdbestandssysteem als alleen-lezen wordt gekoppeld" + +#~ msgid "Allow attempt to &relocate" +#~ msgstr "Poging tot ve&rplaatsing toestaan" + +#~ msgid "Tar&get Directory for Section" +#~ msgstr "&Doeldirectory voor sectie" + +#~ msgid "Op&tional Parameter File" +#~ msgstr "Bestand voor op&tionele parameters" + +#~ msgid "Dump Section (obsolete)" +#~ msgstr "Dumpsectie (verouderd)" + +#~ msgid "&Dump Device" +#~ msgstr "&Dumpapparaat" + +#~ msgid "&SCSI Dump Device" +#~ msgstr "&SCSI-dumpapparaat" + +#~ msgid "&List of Menu Entries" +#~ msgstr "&Lijst met menu-items" + +#~ msgid "&Number of Default Entry" +#~ msgstr "&Nummer van standaarditem" + +#~ msgid "&Timeout in seconds" +#~ msgstr "&Wachttijd in seconden" + +#~ msgid "&Show boot menu" +#~ msgstr "Op&startmenu weergeven" + +#~ msgid "C&opy Image to Boot Partition" +#~ msgstr "Image k&opiëren naar opstartpartitie" + +#~ msgid "&Skip Section gracefully on Errors" +#~ msgstr "Sectie zonder problemen over&slaan bij fouten" + +#~ msgid "Boot &Partition of Other System" +#~ msgstr "&Partitie van ander systeem opstarten" + +#~ msgid "Image section must have specified kernel image" +#~ msgstr "De image-sectie moet de gespecificeerde kernel-image bevatten" + +#~ msgid "Image file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Het image bestand bestaat nu niet. Wilt u het echt gebruiken?" + +#~ msgid "Initrd file doesn't exist now. Do you really want use it?" +#~ msgstr "Het initrd-bestand nu niet Wilt u het echt gebruiken?" + +#~ msgid "Enable &SELinux" +#~ msgstr "&SELinux activeren" + +#~ msgid "The name includes unallowable char(s)" +#~ msgstr "De naam bevat niet toegestane tekens" + +#~ msgid "Ask for resolution during boot." +#~ msgstr "Vraag voor oplossen bij opstarten." + +#~ msgid "Clone Selected Section" +#~ msgstr "Geselecteerde sectie klonen" + +#~ msgid "Other System (Chainloader)" +#~ msgstr "Ander systeem (Chainloader)" + +#~ msgid "Section Type" +#~ msgstr "Sectietype" + +#~ msgid "Section &Name" +#~ msgstr "Sectie&naam" + +#~ msgid " (\"/boot\")" +#~ msgstr " (\"/opstarten\")" + +#~ msgid " (\"/\")" +#~ msgstr " (\"/\")" + +#~ msgid " (default)" +#~ msgstr " (standaard)" + +#~ msgid "Sections:<br>%1" +#~ msgstr "Secties:<br>%1" + +#~ msgid "Do not install boot loader; just create configuration files" +#~ msgstr "" +#~ "Bootloader niet installeren, alleen de configuratiebestanden aanmaken" + +#~ msgid "Propose and &Merge with Existing GRUB Menus" +#~ msgstr "Voorstellen en &samenvoegen met bestaande GRUB-menu's" + +#~ msgid "" +#~ "YaST could not determine the exact boot order of disks needed for the " +#~ "device map. Review and possibly adjust the boot order of disks in \"Boot " +#~ "Loader Installation Details\"" +#~ msgstr "" +#~ "YaST kan niet de precieze opstartvolgorde bepalen van de schijven die " +#~ "nodig zijn voor de apparaattoewijzing. Controleer en pas zo nodig de " +#~ "volgorde aan van de schijven in \"Gegevens van instellingen voor " +#~ "opstartlaadprogramma\"" + +#~ msgid "Added Kernel Parameters: %1" +#~ msgstr "Toegevoegde kernelparameters: %1" + +#~ msgid "" +#~ "Partition number > 3 is being used for booting with GPT partition table" +#~ msgstr "" +#~ "Partitienummer > 3 wordt gebruikt voor het opstarten met de GPT-" +#~ "partitietabel" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ca-management.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ca-management.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ca-management\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -85,15 +85,22 @@ #: src/clients/ca_mgm.rb:84 msgid "Password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgstr "" +"Wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:93 msgid "CA password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgstr "" +"CA-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:100 -msgid "P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" -msgstr "P12-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een omgevingsvariabele)" +msgid "" +"P12 password (Security: This should be given by an environment variable)" +msgstr "" +"P12-wachtwoord (beveiliging: dit dient te worden gegeven door een " +"omgevingsvariabele)" #: src/clients/ca_mgm.rb:112 msgid "Path of the exported CA, certificate, or CRL" @@ -109,15 +116,19 @@ #: src/clients/ca_mgm_auto.rb:172 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a default CA and certificate automatically. This CA and " +"certificate\n" "is used for communicating with the Apache server.\n" -"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and certificate from a file.\n" +"Here, change the settings of this CA and certificate or import a CA and " +"certificate from a file.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en het\n" +"YaST maakt automatisch een standaard-CA en een certificaat aan. Deze CA en " +"het\n" "certificaat worden gebruikt om met Apache-server te kunnen communiceren.\n" -"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA en certificaat uit een bestand importeren.\n" +"Hier kunt u de instellingen voor deze CA en certificaat wijzigen of een CA " +"en certificaat uit een bestand importeren.\n" "</p>\n" #. Initialization dialog contents @@ -361,8 +372,12 @@ #. #. Proposal function dispatcher for CA Management #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:107 -msgid "Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server Name and E-Mail." -msgstr "Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de servernaam en e-mail." +msgid "" +"Cannot evaluate the name of the local machine. Change the values of Server " +"Name and E-Mail." +msgstr "" +"Kan de naam van de lokale computer niet evalueren. Wijzig de waarden van de " +"servernaam en e-mail." #. new handling of force reset because of (#238754) #. NO FORCE RESET @@ -383,16 +398,21 @@ msgstr "De oude instellingen verwijderen?" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:296 src/clients/ca_mgm_proposal.rb:338 -msgid "Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." -msgstr "Kan het systeemwachtwoord van root niet ophalen. Stel een CA-wachtwoord in om door te kunnen gaan." +msgid "" +"Unable to retrieve the system root password. Set a CA password to continue." +msgstr "" +"Kan het systeemwachtwoord van root niet ophalen. Stel een CA-wachtwoord in " +"om door te kunnen gaan." #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:325 msgid "" "The password is too short to use for the certificates. \n" -"Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" "Het wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken voor de certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van certificaten uit.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van " +"certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:351 msgid "Current default CA and certificate." @@ -446,11 +466,15 @@ #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:406 msgid "" -"The root password is too short for use as the password for the certificates.\n" -" Enter a valid password for the certificates or disable certificate creation.\n" +"The root password is too short for use as the password for the " +"certificates.\n" +" Enter a valid password for the certificates or disable certificate " +"creation.\n" msgstr "" -"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de certificaten.\n" -"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van certificaten uit.\n" +"Het root-wachtwoord is te kort om te kunnen gebruiken als wachtwoord voor de " +"certificaten.\n" +"Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten of schakel het maken van " +"certificaten uit.\n" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:413 msgid "Not creating a CA and certificate." @@ -461,8 +485,12 @@ msgstr "CA en certificaat uit een bestand importeren" #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:427 -msgid "<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is only valid if the hostname is correct.</p>" -msgstr "<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" +msgid "" +"<p>Is the default hostname <b>linux</b> really unique? The certificate is " +"only valid if the hostname is correct.</p>" +msgstr "" +"<p>Is de standaardhostnaam <b>linux</b> echt uniek? Het certificaat is " +"alleen geldig als de hostnaam correct is.</p>" #. menu title #: src/clients/ca_mgm_proposal.rb:468 @@ -499,24 +527,28 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:103 msgid "" "<p>\n" -"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and <b>certificates</b>\n" +"In this frame, select the desired installation method for <b>CAs</b> and " +"<b>certificates</b>\n" "while completing the installation.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de gewenste installatiemethode\n" +"Selecteer in dit venster, tijdens het afronden van de installatie, de " +"gewenste installatiemethode\n" "voor de <b>CA's</b> en de <b>certificaten</b>.\n" "</p>\n" #: src/clients/ca_select_proposal.rb:112 msgid "" "<p>\n" -"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in the installed system \n" +"You also have the possibility of creating the default CA and certificate in " +"the installed system \n" "if you do not want to create or import it now.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het geïnstalleerde systeem aan te maken\n" +"U hebt ook de mogelijkheid om de standaard-CA en -certificaat op het " +"geïnstalleerde systeem aan te maken\n" "als u deze niet nu wilt aanmaken of importeren.\n" "</p>\n" @@ -611,14 +643,17 @@ #: src/clients/ca_select_proposal.rb:388 msgid "" "<p>\n" -"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA and certificate\n" +"YaST generates a <b>default CA and certificate</b> automatically. This CA " +"and certificate\n" "is used for communicating with the <b>Apache server</b>.\n" "Here, change these <b>default settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"YaST maakt automatisch een <b>standaard-CA en -certificaat</b> aan. De CA en het\n" -"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen communiceren.\n" +"YaST maakt automatisch een <b>standaard-CA en -certificaat</b> aan. De CA en " +"het\n" +"certificaat worden gebruikt om met <b>Apache server</b> te kunnen " +"communiceren.\n" "De <b>standaardinstellingen</b> kunnen hier worden gewijzigd.\n" "</p>\n" @@ -642,38 +677,67 @@ #. help text 1/8 #: src/clients/common_cert.rb:77 -msgid "<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted network connections.</p>" -msgstr "<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" +msgid "" +"<p>A Server Certificate is used by services which provide SSL/TLS encrypted " +"network connections.</p>" +msgstr "" +"<p>Een server-certificaat wordt gebruikt door services die SSL/TLS-" +"versleutelde netwerkverbindingen leveren.</p>" #. help text 2/8 #: src/clients/common_cert.rb:84 -msgid "<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a certificate for several services running on this host. " -msgstr "<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor verschillende services te leveren die uitgevoerd worden op deze host. " +msgid "" +"<p>The purpose of the <b>Common Server Certificate</b> is, to provide a " +"certificate for several services running on this host. " +msgstr "" +"<p>Het doel van de <b>Common Server Certificate</b> is een certificaat voor " +"verschillende services te leveren die uitgevoerd worden op deze host. " #. help text 3/8 #: src/clients/common_cert.rb:92 -msgid "Some YaST modules provide the capability to use this certificate during configuration of such a service.</p>" -msgstr "Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" +msgid "" +"Some YaST modules provide the capability to use this certificate during " +"configuration of such a service.</p>" +msgstr "" +"Sommige YaST-modulen leveren de mogelijkheid dit certificaat te gebruiken " +"tijdens de configuratie van zo'n service.</p>" #. help text 4/8 #: src/clients/common_cert.rb:100 -msgid "<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server certificate or replace the current one.</p>" -msgstr "<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" +msgid "" +"<p>With the <b>Import/Replace</b> button you can add a new server " +"certificate or replace the current one.</p>" +msgstr "" +"<p>Met de knop <b>Importeren/Vervangen</b> kunt u een nieuw " +"servercertificaat toevoegen of de huidige vervangen.</p>" #. help text 5/8 #: src/clients/common_cert.rb:108 -msgid "<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" -msgstr "<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te klikken. Wees echter absoluut zeker dat het niet meer wordt gebruikt door andere services.</p>" +msgid "" +"<p>You can remove the Certificates by clicking the <b>Remove</b> button. But " +"make sure, that it is not used anymore by other services.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de certificaten verwijderen door op de knop <b>Verwijderen</b> te " +"klikken. Wees echter absoluut zeker dat het niet meer wordt gebruikt door " +"andere services.</p>" #. help text 6/8 #: src/clients/common_cert.rb:116 -msgid "<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates can be written to a file using <b>Export to File</b> in " +"section <b>Certificate</b> in the <b>CA Management</b> module.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Naar bestand exporteren</b> in de sectie <b>Certificaat</b> van de " +"module <b>CA-beheer</b> kunt u certificaten naar een bestand opslaan.</p>" #. help text 7/8 #: src/clients/common_cert.rb:124 -msgid "<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 format with CA chain</b>.</p>" -msgstr "<p>Certificaten die vanaf een schijf geïmporteerd moeten worden, dienen in de <b>PKCS12-indeling met CA-keten</b> te zijn geschreven.</p>" +msgid "" +"<p>Certificates to import from disk must have been written in <b>PKCS12 " +"format with CA chain</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Certificaten die vanaf een schijf geïmporteerd moeten worden, dienen in " +"de <b>PKCS12-indeling met CA-keten</b> te zijn geschreven.</p>" #. help text 8/8 #: src/clients/common_cert.rb:132 @@ -736,8 +800,12 @@ #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/ca.rb:70 -msgid "<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" -msgstr "<p>Speciale informatie over de huidige CA wordt gegeven door <b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Special information about the current CA is provided by <b>Certificates</" +"b>, <b>CRL</b>, and <b>Advanced</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Speciale informatie over de huidige CA wordt gegeven door " +"<b>Certificaten</b>, <b>CRL</b> en <b>Geavanceerd</b>.</p>" #. getDescriptionCA - description of a CA #. @param CA name @@ -872,25 +940,38 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:51 -msgid "<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe sub-CA of een nieuw certificaat zal het systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new subCA or certificate, the system suggests some " +"default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Tijdens het maken van een nieuwe sub-CA of een nieuw certificaat zal het " +"systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:57 msgid "<p>With this workflow, change these default settings.</p>" -msgstr "<p>Met deze werkprocedure zijn de standaardinstellingen aan te passen.</p>" +msgstr "" +"<p>Met deze werkprocedure zijn de standaardinstellingen aan te passen.</p>" #. help text 3/4 #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:62 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:153 -msgid "<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</p>" -msgstr "<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> items gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>However, the modified settings will be used for <b>new</B> entries only.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De aangepaste instellingen worden echter alleen bij <b>nieuwe</B> items " +"gebruikt.</p>" #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:69 -msgid "<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" -msgstr "<p>U kunt de standaardinstellingen van de <b>sub-CA's</b>, de <b>clientcertificaten</b> en de <b>servercertificaten</b> aanpassen.</p>" +msgid "" +"<p>You can edit the default settings for <b>subCAs</b>, <b>client " +"certificates</b>, and <b>server certificates</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de standaardinstellingen van de <b>sub-CA's</b>, de " +"<b>clientcertificaten</b> en de <b>servercertificaten</b> aanpassen.</p>" #: src/include/ca-management/certDefault.rb:79 msgid "Default Settings for:" @@ -910,8 +991,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:136 -msgid "<p>This frame gives an overview of all default settings before they are saved.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft van alle standaardinstellingen een overzicht alvorens ze worden opgeslagen.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all default settings before they are " +"saved.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft van alle standaardinstellingen een overzicht alvorens " +"ze worden opgeslagen.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/certDefault.rb:142 @@ -1024,8 +1109,14 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:46 -msgid "<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" -msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief e-mailadres en de certificaatstatus (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available certificates from this CA. The " +"columns are the DN of the certificates including the e-mail address and the " +"state of the certificate (such as valid or revoked).</p>" +msgstr "" +"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare certificaten van " +"deze CA. De kolommen bevatten de DN van de certificaten inclusief e-" +"mailadres en de certificaatstatus (zoals: geldig of ingetrokken).</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:52 @@ -1034,23 +1125,37 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:57 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete certificaat.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " +"complete certificaat.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:64 -msgid "<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a certificate.</p>" -msgstr "<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of <b>Exporteren</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Furthermore, you can <b>Revoke</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Bovendien kunt u een certificaat <b>Intrekken</b>, <b>Verwijderen</b> of " +"<b>Exporteren</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:71 msgid "<p>With <b>Add</b>, generate a new server or client certificate.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuw server- of clientcertificaat genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Toevoegen</b> kunt u een nieuw server- of clientcertificaat " +"genereren.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/certificate.rb:78 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected certificate.</p>" -msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het geselecteerde certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het " +"geselecteerde certificaat.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/certificate.rb:142 @@ -1059,7 +1164,8 @@ #: src/include/ca-management/certificate.rb:145 msgid "You are only revoking the certificate. No new CRL will be created." -msgstr "U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden gemaakt." +msgstr "" +"U trekt alleen het certificaat in. Er zal geen nieuwe CRL worden gemaakt." #: src/include/ca-management/certificate.rb:150 msgid "Reasons" @@ -1337,7 +1443,9 @@ #. help text 4/4 #: src/include/ca-management/crl.rb:69 msgid "<p>You can <b>Export</b> the CRL to a file or LDAP Directory.</p>" -msgstr "<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-directory <b>Exporteren</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt de CRL naar een bestand of naar een LDAP-directory <b>Exporteren</" +"b>.</p>" #. popup window header #: src/include/ca-management/crl.rb:95 @@ -1396,8 +1504,11 @@ #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:142 -msgid "<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" -msgstr "<p>Tijdens het maken van een nieuwe CRL zal het systeem u een aantal standaardwaarden voorstellen.</p>" +msgid "" +"<p>When creating a new CRL, the system suggests some default values.</p>" +msgstr "" +"<p>Tijdens het maken van een nieuwe CRL zal het systeem u een aantal " +"standaardwaarden voorstellen.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/crlDefault.rb:148 @@ -1433,8 +1544,16 @@ #. Translators: long help text - security information #: src/include/ca-management/crlExport.rb:111 -msgid "Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be readable for the root user." -msgstr "Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch maken en exporteren van een CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor het maken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de rootgebruiker." +msgid "" +"Warning!<br>Activating the automatic creation and export of a CRL will write " +"the CA password to a configuration file on disk. The password will be stored " +"there in plain text as it is needed to create a CRL. The file will only be " +"readable for the root user." +msgstr "" +"Waarschuwing!<br>Activeren van het automatisch maken en exporteren van een " +"CRL schrijft het CA-wachtwoord naar een configuratiebestand op schijf. Het " +"wachtwoord wordt daar opgeslagen in leesbare tekst omdat dat nodig is voor " +"het maken van een CRL. Het bestand is alleen te lezen door de rootgebruiker." #. Editing CRL defaults of a selected CA #. @param selected CA @@ -1446,15 +1565,34 @@ #. this default can only be set inside this function #: src/include/ca-management/crlExport.rb:381 msgid "<p>Export the CRL of this CA once by selecting <b>Export once</b>.</p>" -msgstr "<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te selecteren.</p>" +msgstr "" +"<p>Exporteer de CRL van deze CA één keer door <b>Exporteer eenmalig</b> te " +"selecteren.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:384 -msgid "<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in <b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can additionally select the hour for the export. Make sure you read and understand the <b>Security Information</b>.</p>" -msgstr "<p>Om het opnieuw maken van de CRL te activeren selecteer <b>Opnieuw maken en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het opnieuw maken in <b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt gelezen en begrepen.</p>" +msgid "" +"<p>To set up a repeated recreation of the CRL, select <b>Repeated recreation " +"and export</b>. In this case, set the interval for the recreation in " +"<b>Periodic interval</b>. If you set the interval to 24 hours, you can " +"additionally select the hour for the export. Make sure you read and " +"understand the <b>Security Information</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om het opnieuw maken van de CRL te activeren selecteer <b>Opnieuw maken " +"en exporteren</b>. In dat geval moet het interval voor het opnieuw maken in " +"<b>Herhaalperiode</b> worden aangegeven. Als het interval op 24 uur gezet " +"wordt dan kunt u ook het uur selecteren waarop het exporteren moet " +"plaatsvinden. Verzeker u ervan dat u de <b>Beveiligingsinformatie</b> hebt " +"gelezen en begrepen.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:387 -msgid "<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" -msgstr "<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-server of beide activeren. Configureer de respectieve parameters in <b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" +msgid "" +"<p>You can activate an export of the CRL to a local file or to an LDAP " +"server or both. Set up the respective parameters in <b>Export to local file</" +"b> and <b>Export to LDAP</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het exporteren van de CRL naar een lokaal bestand of naar een LDAP-" +"server of beide activeren. Configureer de respectieve parameters in " +"<b>Exporteer naar een lokaal bestand</b> en <b>Exporteer naar LDAP</b>.</p>" #: src/include/ca-management/crlExport.rb:401 msgid "Export once" @@ -1606,20 +1744,26 @@ #. help text 1/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:89 msgid "<p>To generate a new CA, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuwe CA te kunnen genereren.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:91 msgid "<p>To generate a new certificate, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw certificaat te kunnen genereren.</" +"p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:96 msgid "<p>To generate a new request, some entries are needed.</p>" -msgstr "<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" +msgstr "" +"<p>Er zijn enkele items nodig om een nieuw verzoek te kunnen genereren.</p>" #. help text 2/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:106 msgid "<p>It depends on the policy defined in the configuration file.</p>" -msgstr "<p>Dit is afhankelijk van het beleid dat in het configuratiebestand gedefinieerd is.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit is afhankelijk van het beleid dat in het configuratiebestand " +"gedefinieerd is.</p>" #. help text 4/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:111 @@ -1628,30 +1772,49 @@ #. help text 5/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:117 -msgid "<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" -msgstr "<p><b>CA-naam</b> is de naam van een CA-certificaat. Gebruik alleen tekens, \"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgid "" +"<p><b>CA Name</b> is the name of a CA certificate. Use only the characters, " +"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" +msgstr "" +"<p><b>CA-naam</b> is de naam van een CA-certificaat. Gebruik alleen tekens, " +"\"a-z\", \"A-Z\", \"-\", and \"_\".</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:123 msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the CA.</p>" msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de CA.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:129 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the certificate.</p>" -msgstr "<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat wordt aangemaakt.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the name of the user for whom to create the " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Common Name</b> is de naam van de gebruiker waarvoor het certificaat " +"wordt aangemaakt.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:136 -msgid "<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" -msgstr "<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de server.</p>" +msgid "" +"<p><b>Common Name</b> is the fully qualified domain name of the server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Common Name</b> is de volledig gekwalificeerde domeinnaam van de " +"server.</p>" #. help text 6/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:145 -msgid "<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server administrator.</p>" -msgstr "<p><b>E-mailadressen</b> zijn geldige e-mailadressen van de gebruiker of de serverbeheerder.</p>" +msgid "" +"<p><b>E-Mail Addresses</b> are valid e-mail addresses of the user or server " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p><b>E-mailadressen</b> zijn geldige e-mailadressen van de gebruiker of de " +"serverbeheerder.</p>" #. help text 7/7 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:152 -msgid "<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and <b>State</b> are often optional.</p>" -msgstr "<p><b>Organisatie</b>, <b>Organisatie-eenheid</b>, <b>Plaats</b>, en <b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" +msgid "" +"<p><b>Organization</b>, <b>Organizational Unit</b>, <b>Locality</b>, and " +"<b>State</b> are often optional.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Organisatie</b>, <b>Organisatie-eenheid</b>, <b>Plaats</b>, en " +"<b>Staat</b> zijn meestal optioneel.</p>" #. To translators: pushbutton label #: src/include/ca-management/new_cert.rb:173 @@ -1682,18 +1845,32 @@ #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:469 -msgid "<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privésleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the CA needs a <B>Password</B> with a minimum length " +"of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De privésleutel van de CA heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " +"minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende " +"veld opnieuw op.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:476 -msgid "<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elke CA heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each CA has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elke CA heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die " +"van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:484 -msgid "<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "" +"<p>The CA is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the " +"time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>De CA is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige " +"periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 4/4 #. help text 4/4 @@ -1701,33 +1878,64 @@ #: src/include/ca-management/new_cert.rb:492 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:521 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:543 -msgid "<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work correctly.</p>" -msgstr "<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties wijzigt, is het voor SUSE niet meer mogelijk om een correcte werking van het aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Advanced Options</b> are very special options. If you change these " +"options, SUSE cannot guarantee that the generated certificate will work " +"correctly.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>Geavanceerde opties</b> zijn zeer speciaal. Als u deze opties " +"wijzigt, is het voor SUSE niet meer mogelijk om een correcte werking van het " +"aangemaakte certificaat nog te kunnen garanderen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:498 -msgid "<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privésleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the certificate needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>De privésleutel van het certificaat heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met " +"een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het " +"volgende veld opnieuw op.</p>" #. help text 2/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:505 -msgid "<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elk certificaat heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each certificate has its own <b>Key Length</b>. Some applications that " +"use certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk certificaat heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige " +"toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale " +"sleutellengtes nodig.</p>" #. help text 3/4 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:513 -msgid "<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). Enter the time frame in days.</p>" -msgstr "<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode (<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" +msgid "" +"<p>The certificate is valid for only specific period (<b>Valid Period</b>). " +"Enter the time frame in days.</p>" +msgstr "" +"<p>Het certificaat is alleen geldig gedurende een bepaalde periode " +"(<b>Geldige periode</b>). Geef het tijdskader in dagen op.</p>" #. help text 1/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:528 -msgid "<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next field.</p>" -msgstr "<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende veld opnieuw op.</p>" +msgid "" +"<p>The private key of the request needs a <B>Password</B> with a minimum " +"length of five characters. For verification reasons, reenter it in the next " +"field.</p>" +msgstr "" +"<p>De privésleutel van het verzoek heeft een <B>Wachtwoord</B> nodig met een " +"minimale lengte van vijf tekens. Geef dit ter verificatie in het volgende " +"veld opnieuw op.</p>" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:535 -msgid "<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use certificates need special key lengths.</p>" -msgstr "<p>Elk verzoek heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>" +msgid "" +"<p>Each request has its own <b>Key Length</b>. Some applications that use " +"certificates need special key lengths.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk verzoek heeft een eigen <b>Sleutellengte</b>. Sommige toepassingen " +"die van certificaten gebruik maken, hebben speciale sleutellengtes nodig.</p>" #: src/include/ca-management/new_cert.rb:561 msgid "&Use CA Password as Certificate Password" @@ -1761,8 +1969,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:700 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van de te maken CA.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the CA that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van de te maken CA." +"</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:706 @@ -1771,8 +1983,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:710 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te maken certificaat.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the certificate that " +"will be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het aan te " +"maken certificaat.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:716 @@ -1781,8 +1997,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:721 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be created.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat gemaakt zal worden.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"created.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het verzoek dat " +"gemaakt zal worden.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/new_cert.rb:727 @@ -1894,8 +2114,16 @@ #. #. Creating a new CA/Certificate #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:55 -msgid "<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</P>" -msgstr "<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien die kunnen worden ingesteld. Als u niet vertrouwd bent met deze extensies, bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc) bestand.</P>" +msgid "" +"<P>This frame shows further attributes and OpenSSL X509v3 extensions that " +"can be set. If you are not familiar with these extensions, refer to the " +"file /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt (package openssl-doc).</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Dit venster laat de overige kenmerken en OpenSSL X509v3 extensies zien " +"die kunnen worden ingesteld. Als u niet vertrouwd bent met deze extensies, " +"bekijkt u dan eens het /usr/share/doc/packages/openssl-doc/openssl.txt " +"(package openssl-doc) bestand.</P>" #: src/include/ca-management/new_cert_items.rb:61 msgid "<P>Wrong entries can make the certificate unusable.</P>" @@ -1960,8 +2188,12 @@ #. help text 1/6 #: src/include/ca-management/request.rb:47 -msgid "<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" -msgstr "<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief e-mailadres.</p>" +msgid "" +"<p>First, see a list view with all available requests of this CA. The " +"columns are the DN of the request including the e-mail address.</p>" +msgstr "" +"<p>Bekijk als eerste het overzicht met alle beschikbare verzoeken van deze " +"CA. De kolommen bevatten de DN van het verzoek inclusief e-mailadres.</p>" #. help text 2/6 #: src/include/ca-management/request.rb:53 @@ -1970,23 +2202,38 @@ #. help text 3/6 #: src/include/ca-management/request.rb:58 -msgid "<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete request.</p>" -msgstr "<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het complete verzoek.</p>" +msgid "" +"<p><b>View</b> opens a window with a text representation of the complete " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Overzicht</b> opent een venster met een tekstuele voorstelling van het " +"complete verzoek.</p>" #. help text 4/6 #: src/include/ca-management/request.rb:65 -msgid "<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" -msgstr "<p>U kunt bovendien een verzoek <b>ondertekenen</b>, <b>verwijderen</b> of <b>exporteren</b>.</p>" +msgid "" +"<p>You can also <b>Sign</b>, <b>Delete</b>, or <b>Export</b> a request.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt bovendien een verzoek <b>ondertekenen</b>, <b>verwijderen</b> of " +"<b>exporteren</b>.</p>" #. help text 5/6 #: src/include/ca-management/request.rb:72 -msgid "<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new request.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met <b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Import</b>, read a new request. With <b>Add</b>, generate a new " +"request.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Importeren</b> kan een nieuw verzoek worden ingelezen. Met " +"<b>Toevoegen</b> kan een nieuw verzoek worden aangemaakt.</p>" #. help text 6/6 #: src/include/ca-management/request.rb:79 -msgid "<p>In the area below, see the most important values of the selected request.</p>" -msgstr "<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het geselecteerde verzoek.</p>" +msgid "" +"<p>In the area below, see the most important values of the selected request." +"</p>" +msgstr "" +"<p>In het onderstaande gebied ziet u de belangrijkste waarden van het " +"geselecteerde verzoek.</p>" #: src/include/ca-management/request.rb:326 msgid "Generate Time" @@ -2079,13 +2326,18 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:708 -msgid "<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" -msgstr "<p>Het verzoek heeft speciale verzoekextensies die u kunt accepteren.</p>" +msgid "" +"<p>The request has special request extensions, which you can accept.</p>" +msgstr "" +"<p>Het verzoek heeft speciale verzoekextensies die u kunt accepteren.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:715 -msgid "<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" -msgstr "<p>Als u deze extensies afkeurt, zullen de standaardwaarden er voor in de plaats worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>If you reject these extensions, the default values are taken instead.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u deze extensies afkeurt, zullen de standaardwaarden er voor in de " +"plaats worden gebruikt.</p>" #: src/include/ca-management/signRequest.rb:731 msgid "Requested Extensions" @@ -2097,8 +2349,12 @@ #. help text 1/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:777 -msgid "<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be signed.</p>" -msgstr "<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te ondertekenen verzoek.</p>" +msgid "" +"<p>This frame gives an overview of all settings for the request that will be " +"signed.</p>" +msgstr "" +"<p>Dit venster geeft een overzicht van alle instellingen van het te " +"ondertekenen verzoek.</p>" #. help text 2/2 #: src/include/ca-management/signRequest.rb:783 @@ -2151,12 +2407,15 @@ #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:149 -msgid "<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" -msgstr "<p><b>Root-CA maken</b> genereert een nieuwe rootcertificaatautoriteit.</p>" +msgid "" +"<p><b>Create Root CA</b> generates a new root certificate authority.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Root-CA maken</b> genereert een nieuwe rootcertificaatautoriteit.</p>" #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/startup.rb:156 -msgid "<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" +msgid "" +"<p>For more information about CA Management, please read the manual.</p>" msgstr "<p>Voor meer informatie over CA-beheer leest u de handleiding.</p>" #. To translators: pushbutton label @@ -2215,7 +2474,8 @@ "The new password is too short to use it for the certificates.\n" "Enter a valid password for the certificates.\n" msgstr "" -"Het nieuwe wachtwoord is te kort om voor de certificaten te kunnen gebruiken.\n" +"Het nieuwe wachtwoord is te kort om voor de certificaten te kunnen " +"gebruiken.\n" "Voer een geldig wachtwoord in voor de certificaten.\n" #: src/include/ca-management/util.rb:245 @@ -2370,15 +2630,22 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1216 msgid "" "<p><b><big>Importing Common Server Certificate (PKCS12 + CA Chain Format)\n" -" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue.</p>\n" +" from Disk:</big></b> Select one file name and press <b>Next</b> to continue." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Gemeenschappelijk servercertificaat (PKCS12 + CA-ketenindeling)\n" -" importeren van schijf:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op <b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" +" importeren van schijf:</big></b> Selecteer een bestandsnaam en klik op " +"<b>Verder</b> om door te gaan.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1222 -msgid "Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place where other YaST modules look for such a common certificate." -msgstr "Importeer een server-certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze naar een plaats waar andere YaST modules zo'n algemeen certificaat kunnen vinden." +msgid "" +"Import a server certificate and corresponding CA and copy them to a place " +"where other YaST modules look for such a common certificate." +msgstr "" +"Importeer een server-certificaat en de corresponderende CA en kopieer deze " +"naar een plaats waar andere YaST modules zo'n algemeen certificaat kunnen " +"vinden." #. help text 3/3 #: src/include/ca-management/util.rb:1230 @@ -2420,10 +2687,12 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1369 msgid "" "The hostname of this server (command: hostname --long) have to match \n" -"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in subject alternative names." +"either the common name of the certificate (CN) or on of the values in " +"subject alternative names." msgstr "" "De hostnaam van deze server (commando: hostname --long) moet overeenkomen \n" -"met ofwel de algemene naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in het subject alternatieve namen." +"met ofwel de algemene naam van het certificaat (CN) of een van de waarden in " +"het subject alternatieve namen." #. popup window header #: src/include/ca-management/util.rb:1383 @@ -2491,10 +2760,12 @@ #: src/include/ca-management/util.rb:1658 msgid "" "Key Password is required. \n" -"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not encrypted key." +"It must be the password for the encrypted key or a new one in case of a not " +"encrypted key." msgstr "" "Sleutelwachtwoord is vereist.\n" -"Het moet het wachtwoord zijn voor de gecodeerde sleutel of een nieuw wachtwoord in het geval van een ongecodeerde sleutel." +"Het moet het wachtwoord zijn voor de gecodeerde sleutel of een nieuw " +"wachtwoord in het geval van een ongecodeerde sleutel." #. Error popup #: src/include/ca-management/util.rb:1693 @@ -2513,8 +2784,8 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:676 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1357 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1849 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2124 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2880 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2978 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7305 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7428 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4429 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7306 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7429 msgid "Missing value 'caName'." msgstr "Ontbrekende waarde voor 'caName'." @@ -2553,7 +2824,7 @@ msgid "Missing parameter 'certType'." msgstr "Ontbrekende parameter 'certType'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7243 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1260 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7244 msgid "Getting defaults failed." msgstr "Standaardwaarden ophalen is mislukt." @@ -2567,11 +2838,11 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3322 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3614 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3788 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4122 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4487 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6127 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6812 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7326 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6813 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7327 msgid "Initializing the CA failed." msgstr "Initialiseren van de CA is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7369 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1635 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7370 msgid "Writing the defaults failed." msgstr "Standaardwaarden opslaan is mislukt." @@ -2582,16 +2853,16 @@ #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4070 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4251 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4822 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5078 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5867 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6098 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6528 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6894 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6982 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7088 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7193 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6529 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6895 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6983 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7089 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7194 msgid "Invalid value for parameter 'caName'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caName'." #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:1704 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2768 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3123 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:5465 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6536 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6537 msgid "Invalid value for parameter 'type'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'type'." @@ -2615,7 +2886,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2135 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2887 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2984 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4446 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7006 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7007 msgid "Missing value 'caPasswd'." msgstr "Ontbrekende waarde voor 'caPasswd'." @@ -2625,7 +2896,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2547 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2652 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6663 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6769 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6664 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6770 msgid "Missing parameter 'caName'." msgstr "Ontbrekende parameter voor 'caName'." @@ -2640,7 +2911,7 @@ #. parameter check failed #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:2658 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3303 #: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3566 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3727 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7095 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:4077 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7096 msgid "Invalid value for parameter 'caPasswd'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caPasswd'." @@ -2678,7 +2949,7 @@ msgid "Missing value 'days'." msgstr "Ontbrekende waarde voor 'days'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7358 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3041 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7359 msgid "Modifying CRLGenerationData failed." msgstr "Wijzigen van CRLGenerationData is mislukt." @@ -2732,8 +3003,8 @@ msgstr "Ontbrekende parameter voor 'P12Password'." #. parameter check failed -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6543 -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6901 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:3572 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6544 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6902 msgid "Invalid value for parameter 'request'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'rquest'." @@ -2941,100 +3212,100 @@ msgid "Importing the certificate failed." msgstr "Importeren van het certificaat is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6320 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6321 msgid "Missing parameter 'inFile'." msgstr "Parameter 'inFile' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6325 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6326 msgid "File not found." msgstr "Bestand niet gevonden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6331 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6332 msgid "Missing parameter 'type'." msgstr "Parameter 'type' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6335 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6336 #, perl-format msgid "Invalid value '%s' in 'type'." msgstr "Ongeldige waarde '%s' in 'type'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6342 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6343 msgid "Missing parameter 'datatype'." msgstr "Parameter 'gegevenstype' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6346 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6347 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'datatype'." msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'gegevenstype'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6352 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6353 msgid "Missing parameter 'inForm'." msgstr "Parameter 'inForm' ontbreekt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6356 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6357 #, perl-format msgid "Unknown value '%s' in 'inForm'." msgstr "Onbekende waarde '%s' in 'inForm'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6461 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6462 msgid "Parsing failed." msgstr "Parseren is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6589 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6590 msgid "Parsing the request failed." msgstr "Parseren van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6703 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6704 msgid "Getting the request list failed." msgstr "Ophalen van de verzoeklijst is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6778 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6779 #, perl-format msgid "Request not found in %s." msgstr "Verzoek niet gevonden in %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6785 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6786 msgid "Cannot read the request." msgstr "Kan het verzoek niet lezen." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6791 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6792 msgid "No request data found." msgstr "Geen verzoekgegevens gevonden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6834 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6835 msgid "Importing the request failed." msgstr "Importeren van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6925 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6926 msgid "Deleting the request failed." msgstr "Verwijderen van het verzoek is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6988 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6989 msgid "Invalid value for parameter 'caCertificate'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caCertificate'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6993 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:6994 msgid "Invalid value for parameter 'caKey'." msgstr "Ongeldige waarde voor parameter 'caKey'." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7000 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7001 #, perl-format msgid "CA key not available in %s." msgstr "CA-sleutel niet beschikbaar in %s." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7029 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7030 msgid "Importing the CA failed." msgstr "Importeren van CA is mislukt." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7126 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7127 msgid "Deleting the CA failed." msgstr "De CA kan niet verwijderd worden." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7466 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7482 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7467 src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7483 msgid "Keyfile does not exist." msgstr "Sleutelbestand bestaat niet." -#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7501 +#: src/modules/YaPI/CaManagement.pm:7502 msgid "Password change failed." msgstr "Wachtwoordwijziging mislukt." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cio.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cio.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cio.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -40,13 +40,13 @@ msgstr "Gebruikt" #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 +msgid "yes" +msgstr "Ja" + +#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 msgid "no" msgstr "Nee" -#: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:142 -msgid "yes" -msgstr "Ja" - #. filter can be empty if dialog is not yet created #: src/lib/iochannel/channels_dialog.rb:160 msgid "Filter channels" @@ -84,11 +84,13 @@ #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:106 msgid "" "List of ranges of channels to unban separated by comma.\n" -"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range specified with dash.\n" +"Range can be channel, part of channel which will be filled to zero or range " +"specified with dash.\n" "Example value: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" msgstr "" "Door komma's gescheiden lijst met opnieuw te activeren kanaalreeksen.\n" -"Reeks kan een kanaal, een deel van een kanaal dat tot nul wordt ingevuld of een met streepjes opgegeven bereik zijn.\n" +"Reeks kan een kanaal, een deel van een kanaal dat tot nul wordt ingevuld of " +"een met streepjes opgegeven bereik zijn.\n" "Voorbeeldwaarde: 0.0.0001, AA00, 0.1.0100-200" #: src/lib/iochannel/unban_dialog.rb:110 Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cluster.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/cluster.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: cluster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -75,187 +75,267 @@ msgstr "Conntrackd configureren" #. return `cancel or a string -#: src/include/cluster/dialogs.rb:85 src/include/cluster/dialogs.rb:120 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:87 src/include/cluster/dialogs.rb:122 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:86 src/include/cluster/dialogs.rb:121 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:88 src/include/cluster/dialogs.rb:123 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. BNC#871970, change member address struct -#: src/include/cluster/dialogs.rb:111 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:113 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 msgid "Redundant IP Address" msgstr "Overbodig IP-adres" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:115 -msgid "nodeid" -msgstr "nodeid" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:117 src/include/cluster/dialogs.rb:501 +msgid "Node ID" +msgstr "" +#. Set need to require 'set' +#: src/include/cluster/dialogs.rb:165 +msgid "Node ID has to be fulfilled with a positive integer" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:172 +msgid "Node ID must be unique" +msgstr "" + +#. BNC#871970, change member address struct +#: src/include/cluster/dialogs.rb:193 src/include/cluster/dialogs.rb:247 +#, fuzzy +#| msgid "Bind Network Address:" +msgid "The Bind Network Address has to be fulfilled" +msgstr "Netwerkadres van binding:" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:199 +msgid "The cluster name has to be fulfilled" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:216 +msgid "The Member Address has to be fulfilled" +msgstr "" + +#. BNC#880242, expected_votes must have value when "udp" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:222 +msgid "" +"The Expected Votes has to be fulfilled when multicast transport is configured" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:228 src/include/cluster/dialogs.rb:256 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1427 +msgid "The Multicast Address has to be fulfilled" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:238 src/include/cluster/dialogs.rb:266 +msgid "The Multicast port must be a positive integer" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:272 +msgid "" +"Only passive or active can be chosen if multiple interface used. Set to " +"passive." +msgstr "" + #. BNC#871970, change member address struct to memberaddr -#: src/include/cluster/dialogs.rb:439 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:441 msgid "Transport:" msgstr "Transport:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:444 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 msgid "Channel" msgstr "Kanaal" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:449 src/include/cluster/dialogs.rb:470 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:454 src/include/cluster/dialogs.rb:475 msgid "Bind Network Address:" msgstr "Netwerkadres van binding:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:455 src/include/cluster/dialogs.rb:473 -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1396 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:460 src/include/cluster/dialogs.rb:478 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1363 msgid "Multicast Address:" msgstr "Multicast-adres:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:457 src/include/cluster/dialogs.rb:474 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:462 src/include/cluster/dialogs.rb:479 msgid "Multicast Port:" msgstr "Multicast-poort:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:464 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:469 msgid "Redundant Channel" msgstr "Overbodig kanaal" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:480 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:485 msgid "Cluster Name:" msgstr "Clusternaam:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:481 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:486 msgid "Expected Votes:" msgstr "Verwachte stemmen:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:485 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:490 msgid "rrp mode:" msgstr "rrp-modus:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:490 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:495 msgid "Auto Generate Node ID" msgstr "Node-id automatisch genereren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:495 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:500 msgid "Member Address:" msgstr "Adres van lid:" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 +#, fuzzy +#| msgid "IP:" +msgid "IP" +msgstr "IP:" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:501 +#, fuzzy +#| msgid "Redundant IP Address" +msgid "Redundant IP" +msgstr "Overbodig IP-adres" + +#. BNC#879596, check the corosync.conf format +#: src/include/cluster/dialogs.rb:541 +msgid "" +" NOTICE: Detected old corosync configuration.\n" +" Please reconfigure the member list and confirm all other settings." +msgstr "" + #. Notice, current could be "nil" if the list is empty. -#: src/include/cluster/dialogs.rb:731 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:715 msgid "Enable Security Auth" msgstr "Beveiligingsverificatie inschakelen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:734 -msgid "Threads:" -msgstr "Threads:" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:719 +msgid "" +"For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/" +"authkey." +msgstr "" +"Druk voor een zojuist gemaakt cluster op de onderstaande knop om /etc/" +"corosync/authkey te genereren." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:737 -msgid "For a newly created cluster, push the button below to generate /etc/corosync/authkey." -msgstr "Druk voor een zojuist gemaakt cluster op de onderstaande knop om /etc/corosync/authkey te genereren." +#: src/include/cluster/dialogs.rb:724 +msgid "" +"To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other " +"nodes manually." +msgstr "" +"Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieert u /etc/corosync/" +"authkey handmatig van andere knooppunten." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:742 -msgid "To join an existing cluster, please copy /etc/corosync/authkey from other nodes manually." -msgstr "Om vast te koppelen aan een bestaand cluster, kopieert u /etc/corosync/authkey handmatig van andere knooppunten." +#: src/include/cluster/dialogs.rb:750 +msgid "Failed to create /etc/corosync/authkey" +msgstr "" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:847 src/include/cluster/dialogs.rb:917 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:752 +msgid "Create /etc/corosync/authkey succeeded" +msgstr "" + +#: src/include/cluster/dialogs.rb:813 src/include/cluster/dialogs.rb:883 msgid "Running" msgstr "Actief" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:849 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:815 msgid "Not running" msgstr "Niet actief" #. servie:cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/cluster -#: src/include/cluster/dialogs.rb:885 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:851 msgid "Booting" msgstr "Opstarten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:895 -msgid "On -- Start pacemaker at booting" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:861 +#, fuzzy +#| msgid "On -- Start pacemaker at booting" +msgid "On -- Start pacemaker during boot" msgstr "Aan: pacemaker starten bij opstarten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:902 -msgid "Off -- Start pacemaker manually only" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:868 +#, fuzzy +#| msgid "Off -- Start pacemaker manually only" +msgid "Off -- Start pacemaker manually" msgstr "Uit: pacemaker alleen handmatig starten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:911 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:877 msgid "Switch On and Off" msgstr "In- of uitschakelen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:916 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:882 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " -#: src/include/cluster/dialogs.rb:925 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:891 msgid "Start pacemaker Now" msgstr "Pacemaker nu starten" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:926 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:892 msgid "Stop pacemaker Now" msgstr "Pacemaker nu stoppen" #. BNC#874563,stop pacemaker could stop corosync since BNC#872651 is fixed -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1024 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:990 msgid "Sync Host" msgstr "Host synchroniseren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1028 src/include/cluster/dialogs.rb:1040 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:994 src/include/cluster/dialogs.rb:1006 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1029 src/include/cluster/dialogs.rb:1041 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:995 src/include/cluster/dialogs.rb:1007 msgid "Del" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1030 src/include/cluster/dialogs.rb:1042 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:996 src/include/cluster/dialogs.rb:1008 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1036 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1002 msgid "Sync File" msgstr "Bestand synchroniseren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1043 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1009 msgid "Add Suggested Files" msgstr "Voorgestelde bestanden toevoegen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1052 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1018 msgid "Generate Pre-Shared-Keys" msgstr "Vooraf gedeelde sleutels genereren" #. remove duplicated elements -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1176 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1143 msgid "Csync2 Status Unknown" msgstr "Status van Csync2 onbekend" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1146 msgid "Turn csync2 ON" msgstr "Csync2 inschakelen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1182 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1149 msgid "Turn csync2 OFF" msgstr "Csync2 uitschakelen" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1212 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1179 msgid "Enter a hostname" msgstr "Een hostnaam invoeren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1226 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1193 msgid "Edit the hostname" msgstr "Hostnaam bewerken" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1240 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1207 msgid "Enter a filename to synchronize" msgstr "Een te synchroniseren bestandsnaam invoeren" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1255 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1222 msgid "Edit the filename" msgstr "De bestandsnaam bewerken" #. key file exist -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1287 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1254 msgid "" "Key file %1 already exist.\n" "Do you want to overwrite it?" @@ -264,125 +344,345 @@ "Wilt u het overschrijven?" #. remove exist key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1297 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1264 msgid "Delete key file %1 failed." msgstr "Sleutelbestand %1 verwijderen is mislukt." #. generate key file -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1311 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1278 msgid "" "Key file %1 is generated.\n" "Clicking \"Add Suggested Files\" button adds it to sync list." msgstr "" "Sleutelbestand %1 is gegenereerd.\n" -"Door op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" te klikken, wordt deze toegevoegd aan de synchronisatielijst." +"Door op de knop \"Voorgestelde bestanden toevoegen\" te klikken, wordt deze " +"toegevoegd aan de synchronisatielijst." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1318 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1285 msgid "Key generation failed." msgstr "Generatie van sleutel is mislukt." #. SaveCsync2(); -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1380 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1347 msgid "" -"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between cluster nodes.\n" +"Conntrackd is a daemon which helps to duplicate firewall status between " +"cluster nodes.\n" "YaST can help to configure some basic aspects of conntrackd.\n" "You need to start it with the ocf:heartbeat:conntrackd." msgstr "" -"Conntrackd is een daemon die helpt bij het dupliceren van de firewall-status tussen clusternodes.\n" -"YaST kan helpen bij het configureren van enkele basisaspecten van conntrackd.\n" +"Conntrackd is een daemon die helpt bij het dupliceren van de firewall-status " +"tussen clusternodes.\n" +"YaST kan helpen bij het configureren van enkele basisaspecten van " +"conntrackd.\n" "U moet dit starten met de ocf:heartbeat:conntrackd." -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1391 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1358 msgid "Dedicated Interface:" msgstr "Specifieke interface:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1394 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1361 msgid "IP:" msgstr "IP:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1397 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1364 msgid "Group Number:" msgstr "Groepsnummer:" -#: src/include/cluster/dialogs.rb:1401 +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1368 msgid "Generate /etc/conntrackd/conntrackd.conf" msgstr "/etc/conntrackd/conntrackd.conf genereren" +#: src/include/cluster/dialogs.rb:1435 +msgid "The Group Number must be a positive integer" +msgstr "" + #. All helps are here #: src/include/cluster/helps.rb:35 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the " +#| "address which the openais executive should bind. This address should " +#| "always end in zero. If the totem traffic should be routed over " +#| "192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 " +#| "address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the " +#| "full address must be specified and there is no automatic selection of " +#| "the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 " +#| "networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address " +#| "used by openais executive. The default should work for most " +#| "networks, but the network administrator should be queried about a " +#| "multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config" +#| "\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in " +#| "which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the " +#| "nodeid field must be specified.</p>\n" +#| "<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +#| "possible to use the same multicast address on a network with the " +#| "openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes " +#| "in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu " +#| "<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is " +#| "optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 " +#| "bit value specifying the node identifier delivered to the cluster " +#| "membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will " +#| "be determined from the 32 bit IP address the system to which the " +#| "system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value " +#| "of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant " +#| "ring, which may be none, active, or passive. Active replication " +#| "offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +#| "environments but with less performance. Passive replication may nearly " +#| "double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't " +#| "become cpu bound. The final option is none, in which case only one " +#| "network interface will be used to operate the totem protocol. If only " +#| "one interface directive is specified, none is automatically chosen. If " +#| "multiple interface directives are specified, only active or passive may " +#| "be chosen.<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +#| "quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +#| "present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section." +#| "<br></p>\n" +#| "<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when " +#| "using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></" +#| "p>\n" msgid "" -"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address which the openais executive should bind. This address should always end in zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be specified and there is no automatic selection of the network interface within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used by openais executive. The default should work for most networks, but the network administrator should be queried about a multicast address to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address.<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must be specified.</p>\n" -"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is possible to use the same multicast address on a network with the openais services configured for different UDP ports.<br></p>\n" -"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in the cluster by IP address. This could be configurable when using udpu <br></p>\n" -"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should not be used.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, which may be none, active, or passive. Active replication offers slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network environments but with less performance. Passive replication may nearly double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become cpu bound. The final option is none, in which case only one network interface will be used to operate the totem protocol. If only one interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple interface directives are specified, only active or passive may be chosen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is present in corosync.conf or can be specified in the quorum {} section.<br></p>\n" -"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" +"<p><b><big>Bind Network Address</big></b><br>This specifies the address " +"which the openais executive should bind. This address should always end in " +"zero. If the totem traffic should be routed over 192.168.5.92, set " +"bindnetaddr to 192.168.5.0.<br>This may also be an IPV6 address, in which " +"case IPV6 networking will be used. In this case, the full address must be " +"specified and there is no automatic selection of the network interface " +"within a specific subnet as with IPv4. If IPv6 networking is used, the " +"nodeid field must be specified.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>This is the multicast address used " +"by openais executive. The default should work for most networks, but " +"the network administrator should be queried about a multicast address " +"to use. Avoid 224.x.x.x because this is a \"config\" multicast address." +"<br>This may also be an IPV6 multicast address, in which case IPV6 " +"networking will be used. If IPv6 networking is used, the nodeid field must " +"be specified.</p>\n" +"<p><b><big>Port</big></b><br>This specifies the UDP port number. It is " +"possible to use the same multicast address on a network with the openais " +"services configured for different UDP ports.<br></p>\n" +"<p><b><big>Member Address</big></b><br>This list specifies all the nodes in " +"the cluster by IP address. This could be configurable when using " +"udpu(Unicast). <br></p>\n" +"<p><b><big>Node ID</big></b><br>This configuration option is optional " +"when using IPv4 and required when using IPv6. This is a 32 bit value " +"specifying the node identifier delivered to the cluster membership service. " +"If this is not specified with IPv4, the node id will be determined from " +"the 32 bit IP address the system to which the system is bound with ring " +"identifier of 0. The node identifier value of zero is reserved and should " +"not be used.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>This specifies the mode of redundant ring, " +"which may be none, active, or passive. Active replication offers " +"slightly lower latency from transmit to delivery in faulty network " +"environments but with less performance. Passive replication may nearly " +"double the speed of the totem protocol if the protocol doesn't become " +"cpu bound. The final option is none, in which case only one network " +"interface will be used to operate the totem protocol. If only one " +"interface directive is specified, none is automatically chosen. If multiple " +"interface directives are specified, only active or passive may be chosen." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Expected votes</big></b><br>Expect vote number for voting " +"quorum. Will be automatically calculated when the nodelist {} section is " +"present in corosync.conf (the list will be generated when using unicast " +"transport) or can be specified in the quorum {} section (Expect votes should " +"use the total node numble of the cluster). If Expected votes presents in " +"unicast transport, the value will override the one automatically calculated." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Auto Generate Node ID</big></b><br>Nodeid is required when using " +"IPv6. Auto node ID enabled will generate nodeid automatically.<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Netwerkadres verbinden</big></b><br>Hiermee wordt het adres opgegeven waarmee de openais-executive moet worden verbonden. Dit adres moet altijd eindigen op nul. Als het totemverkeer wordt gerouteerd over 192.168.5.92, stelt u bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPV6-adres zijn. In dat geval wordt een IPV6-netwerk gebruikt. Het volledige adres moet worden opgegeven en er is geen automatische selectie van de netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als een IPv6-netwerk wordt gebruikt, moet het nodeid-veld worden ingevuld.<br></p>\n" -"<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Dit is het multicast-adres gebruikt door openais-executive. De standaard is geschikt voor de meeste netwerken, maar vraag bij de netwerkbeheerder na welk multicast-adres moet worden gebruikt. Vermijd het gebruik van 224.x.x.x omdat dit een \"config\" multicast-adres is.<br>Dit kan ook een IPV6-multicast-adres zijn, in welk geval een IPV6-netwerk wordt gebruikt. Als een IPv6-netwerk wordt gebruikt, moet het nodeid-veld worden ingevuld.</p>\n" -"<p><b><big>Poort</big></b><br>Hiermee wordt het UDP-poortnummer opgegeven. Het is mogelijk om hetzelfde multicast-adres te gebruiken op een netwerk waar de openais-services zijn geconfigureerd voor verschillende UDP-poorten.<br></p>\n" -"<p><b><big>Ledenadres</big></b><br>Deze lijst geeft alle knooppunten in het cluster weer op IP-adres. Dit kan configureerbaar zijn als u udpu gebruikt<br></p>\n" -"<p><b><big>Knooppunt-id</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel als u IPv4 gebruikt en vereist wanneer u IPv6 gebruikt. Dit is een 32-bits waarde die de knooppunt-id aangeeft die wordt verzonden naar de clusterlidmaatschapservice. Als deze niet wordt opgegeven met IPv4, wordt het knooppunt vastgesteld uit het 32-bits IP-adres van het systeem waaraan het systeem is verbonden met ring-id 0. De waarde nul voor de knooppunt-id is gereserveerd en mag niet worden gebruikt.<br></p>\n" -"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Hiermee wordt de modus van redundante ring opgegeven die geen, actief of passief kan zijn. Actieve replicatie zorgt voor een enigszins lagere latentie van verzenden tot levering in niet goed werkende netwerkomgevingen, maar met minder prestaties. Passieve replicatie kan de snelheid van het totemprotocol bijna verdubbelen als het protocol niet aan de cpu is gebonden. De uiteindelijke optie is geen; waardoor er slechts één netwerkinterface wordt gebruikt om het totemprotocol te besturen. Als er slechts één interface-instructie is opgegeven, wordt deze niet automatisch gekozen. Als er meerdere interface-instructies zijn opgegeven, kan er alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" -"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht aantal stemmen voor stemquorum. Wordt automatisch berekend wanneer het gedeelte {} van de knooppuntlijst aanwezig in corosync.conf of kan worden opgegeven in het {}-quorumgedeelte.<br></p>\n" -"<p><b><big>Knooppunt-id automatisch genereren</big></b><br>Nodeid is vereist wanneer IPv6 wordt gebruikt. Automatisch knooppunt-id genereert automatisch nodeid.<br></p>\n" +"<p><b><big>Netwerkadres verbinden</big></b><br>Hiermee wordt het adres " +"opgegeven waarmee de openais-executive moet worden verbonden. Dit adres moet " +"altijd eindigen op nul. Als het totemverkeer wordt gerouteerd over " +"192.168.5.92, stelt u bindnetaddr in op 192.168.5.0.<br>Dit kan ook een IPV6-" +"adres zijn. In dat geval wordt een IPV6-netwerk gebruikt. Het volledige " +"adres moet worden opgegeven en er is geen automatische selectie van de " +"netwerkinterface binnen een specifiek subnet zoals met IPv4. Als een IPv6-" +"netwerk wordt gebruikt, moet het nodeid-veld worden ingevuld.<br></p>\n" +"<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Dit is het multicast-adres gebruikt " +"door openais-executive. De standaard is geschikt voor de meeste netwerken, " +"maar vraag bij de netwerkbeheerder na welk multicast-adres moet worden " +"gebruikt. Vermijd het gebruik van 224.x.x.x omdat dit een \"config\" " +"multicast-adres is.<br>Dit kan ook een IPV6-multicast-adres zijn, in welk " +"geval een IPV6-netwerk wordt gebruikt. Als een IPv6-netwerk wordt gebruikt, " +"moet het nodeid-veld worden ingevuld.</p>\n" +"<p><b><big>Poort</big></b><br>Hiermee wordt het UDP-poortnummer opgegeven. " +"Het is mogelijk om hetzelfde multicast-adres te gebruiken op een netwerk " +"waar de openais-services zijn geconfigureerd voor verschillende UDP-poorten." +"<br></p>\n" +"<p><b><big>Ledenadres</big></b><br>Deze lijst geeft alle knooppunten in het " +"cluster weer op IP-adres. Dit kan configureerbaar zijn als u udpu " +"gebruikt<br></p>\n" +"<p><b><big>Knooppunt-id</big></b><br>Deze configuratie-optie is optioneel " +"als u IPv4 gebruikt en vereist wanneer u IPv6 gebruikt. Dit is een 32-bits " +"waarde die de knooppunt-id aangeeft die wordt verzonden naar de " +"clusterlidmaatschapservice. Als deze niet wordt opgegeven met IPv4, wordt " +"het knooppunt vastgesteld uit het 32-bits IP-adres van het systeem waaraan " +"het systeem is verbonden met ring-id 0. De waarde nul voor de knooppunt-id " +"is gereserveerd en mag niet worden gebruikt.<br></p>\n" +"<p><b><big>rrp_mode</big></b><br>Hiermee wordt de modus van redundante ring " +"opgegeven die geen, actief of passief kan zijn. Actieve replicatie zorgt " +"voor een enigszins lagere latentie van verzenden tot levering in niet goed " +"werkende netwerkomgevingen, maar met minder prestaties. Passieve replicatie " +"kan de snelheid van het totemprotocol bijna verdubbelen als het protocol " +"niet aan de cpu is gebonden. De uiteindelijke optie is geen; waardoor er " +"slechts één netwerkinterface wordt gebruikt om het totemprotocol te " +"besturen. Als er slechts één interface-instructie is opgegeven, wordt deze " +"niet automatisch gekozen. Als er meerdere interface-instructies zijn " +"opgegeven, kan er alleen actief of passief worden gekozen.<br></p>\n" +"<p><b><big>Verwachte stemmen</big></b><br>Verwacht aantal stemmen voor " +"stemquorum. Wordt automatisch berekend wanneer het gedeelte {} van de " +"knooppuntlijst aanwezig in corosync.conf of kan worden opgegeven in het {}-" +"quorumgedeelte.<br></p>\n" +"<p><b><big>Knooppunt-id automatisch genereren</big></b><br>Nodeid is vereist " +"wanneer IPv6 wordt gebruikt. Automatisch knooppunt-id genereert automatisch " +"nodeid.<br></p>\n" #: src/include/cluster/helps.rb:45 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads " +#| "are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the " +#| "protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this " +#| "directive allows systems to be configured to use multiple threads " +#| "to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 " +#| "indicates that no threaded send should be used. This mode offers best " +#| "performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" +#| "<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/" +#| "SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It " +#| "further specifies that all data should be encrypted with the " +#| "sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. " +#| "Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem " +#| "which reduces total throughput. Encryption and authentication consume " +#| "75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For " +#| "100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of " +#| "9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is " +#| "enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu " +#| "utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e " +#| "networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is " +#| "possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of " +#| "60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The " +#| "default is on. <br></p>\n" msgid "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>This directive controls how many threads are used to encrypt and send multicast messages. If secauth is off, the protocol will never use threaded sending. If secauth is on, this directive allows systems to be configured to use multiple threads to encrypt and send multicast messages. A thread directive of 0 indicates that no threaded send should be used. This mode offers best performance for non-SMP systems. The default is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 authentication should be used to authenticate all messages. It further specifies that all data should be encrypted with the sober128 encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100mbit networks with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9mb/sec is possible with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 10mb/sec is possible wth 20% cpu utilization when this option is disabled on 3ghz cpus. For gig-e networks with large frame transmissions: A throughput of 20mb/sec is possible when this option is enabled on 3ghz cpus. A throughput of 60mb/sec is possible when this option is disabled on 3ghz cpus. The default i s on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Enable Security Auth</big></b><br>This specifies that HMAC/SHA1 " +"authentication should be used to authenticate all messages. It further " +"specifies that all data should be encrypted with the sober128 " +"encryption algorithm to protect data from eavesdropping. Enabling this " +"option adds a 36 byte header to every message sent by totem which reduces " +"total throughput. Encryption and authentication consume 75% of CPU cycles " +"in aisexec as measured with gprof when enabled. For 100Mbit networks " +"with 1500 MTU frame transmissions: A throughput of 9Mb/s is possible " +"with 100% cpu utilization when this option is enabled on 3GHz cpus. A " +"throughput of 10Mb/s is possible wth 20% cpu utilization when this option " +"is disabled on 3GHz cpus. For gig-e networks with large frame " +"transmissions: A throughput of 20Mb/s is possible when this option is " +"enabled on 3GHz cpus. A throughput of 60Mb/s is possible when this " +"option is disabled on 3GHz cpus. The default is on. <br></p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze instructie bestuurt hoeveel threads worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></p>\n" -"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/SHA1-verificatie moet worden gebruikt om alle berichten te verifieren. Het specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/sec is mogelijk met 100% cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 10Mb/sec is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/sec is mogelij k wanneer deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" +"<p><b><big>Threads</big></b><br>Deze instructie bestuurt hoeveel threads " +"worden gebruikt voor versleuteling en het zenden van multicast berichten. " +"Als secauth is uitgezet zal het protocol nooit 'threaded' verzenden " +"gebruiken. Als secauth is aangezet, staat deze directive systemen in staat " +"te worden geconfigureerd om meerdere threads voor versleuteling en het " +"zenden van multicast berichten te gebruiken. Een thread-directive van 0 " +"geeft aan dat geen 'threaded' verzenden moet worden gebruikt. Deze modus " +"biedt de beste prestaties voor niet-SMP systemen. De standaard is 0. <br></" +"p>\n" +"<p><b><big>Security Auth inschakelen</big></b><br>Dit specificeert dat HMAC/" +"SHA1-verificatie moet worden gebruikt om alle berichten te verifieren. Het " +"specificeert verder dat alle gegevens versleuteld moeten worden met het " +"versleutelingsalgoritme sober128 om gegevens te beschermen tegen " +"afluisteren. Deze optie inschakelen voegt een kop van 36 bytes toe aan elk " +"door totem verzonden bericht wat de totale doorvoer vermindert. " +"Versleuteling en authenticatie gebruiken 75% van de CPU-cycles in aisexec " +"zoals gemeten met gprof indien ingeschakeld. Voor 100Mbps netwerken met " +"verzenden van 1500 MTU frames: een doorvoer van 9Mb/sec is mogelijk met 100% " +"cpu-gebruik wanneer deze optie is ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer " +"van 10Mb/sec is mogelijk met 20% cpu-gebruik wanneer deze optie is " +"uitgeschakeld op 3GHz CPU's. Voor G-e netwerken met verzenden met grote " +"frames: een doorvoer van 20Mb/sec is mogelijk wanneer deze optie is " +"ingeschakeld op 3GHz CPU's. Een doorvoer van 60Mb/sec is mogelijk wanneer " +"deze optie is uitgeschakeld op 3GHz CPU's. The default is on. <br></p>\n" -#: src/include/cluster/helps.rb:50 +#: src/include/cluster/helps.rb:49 msgid "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot or not</p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when Firewall is enabled</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Booting</big></b><br>Starting corosync service during boot " +"or not</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewall Settings</big></b><br>Enable the port when " +"Firewall is enabled</p>\n" "\t\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t\t<p><b><big>Opstarten</big></b><br>Corosync-service starten/niet starten tijdens opstarten </p>\n" -"\t\t\t<p><b><big>Firewallinstellingen</big></b><br>Poort inschakelen als firewall is ingeschakeld</p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Opstarten</big></b><br>Corosync-service starten/niet " +"starten tijdens opstarten </p>\n" +"\t\t\t<p><b><big>Firewallinstellingen</big></b><br>Poort inschakelen als " +"firewall is ingeschakeld</p>\n" "\t\t\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:56 +#: src/include/cluster/helps.rb:55 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the same string as printed out by the hostname command.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be synced.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>The hostnames used here must be the " +"local hostnames of the cluster nodes. That means you must use exactly the " +"same string as printed out by the hostname command.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>The full absolute filename to be " +"synced.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Authentication is performed " +"using the IP addresses and pre-shared-keys in Csync2. The key file is " +"generated with csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. The file key_hagroup " +"should be copied to all members of the cluster manually after it's created.</" +"p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exact dezelfde tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige, absolute bestandsnaam om te synchroniseren.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Verificatie wordt gedaan met de IP-adressen en vooraf gedeelde sleutels in Csync2. Het sleutelbestand wordt gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het is aangemaakt.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync Host</big></b><br>De hier gebruikte hostnamen moeten de " +"lokale hostnamen van de clusternodes zijn. Dat betekent dat u exact dezelfde " +"tekst moet gebruiken zoals uitgevoerd door het commando hostname.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Sync File</big></b><br>De volledige, absolute bestandsnaam om " +"te synchroniseren.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Pre-Shared-Keys</big></b><br>Verificatie wordt gedaan met de " +"IP-adressen en vooraf gedeelde sleutels in Csync2. Het sleutelbestand wordt " +"gegenereerd met csync2 -k /etc/csync2/key_hagroup. Het bestand key_hagroup " +"moet handmatig gekopieerd worden naar alle members van het cluster nadat het " +"is aangemaakt.</p>\n" "\t" -#: src/include/cluster/helps.rb:63 +#: src/include/cluster/helps.rb:62 msgid "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated network interface. This is detected automatically.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be used for syncing.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Dedicated Interface</big></b><br>A dedicated network " +"interface for syncing. The interface must support multicast, and is UP for " +"using. You may have to have it pre-configured. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>The IPv4 address assigned to the dedicated " +"network interface. This is detected automatically.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast Address</big></b><br>The multicast address to be " +"used for syncing.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Group Number</big></b><br>A numeric ID indicate the group for " +"syncing.</p>\n" "\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p><b><big>Specifieke interface</big></b><br>Een specifieke netwerkinterface voor synchronisatie. De interface moet multicast ondersteunen en actief zijn voor gebruik. U moet deze mogelijk vooraf laten configureren. </p>\n" -"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4-adres dat is toegewezen aan de specifieke netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Het multicast-adres dat moet worden gebruikt voor synchronisatie.</p>\n" -"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numerieke id waarmee de groep wordt aangegeven die moet worden gesynchroniseerd.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Specifieke interface</big></b><br>Een specifieke " +"netwerkinterface voor synchronisatie. De interface moet multicast " +"ondersteunen en actief zijn voor gebruik. U moet deze mogelijk vooraf laten " +"configureren. </p>\n" +"\t\t<p><b><big>IP</big></b><br>Het IPv4-adres dat is toegewezen aan de " +"specifieke netwerkinterface. Dit wordt automatisch gedetecteerd.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Multicast-adres</big></b><br>Het multicast-adres dat moet " +"worden gebruikt voor synchronisatie.</p>\n" +"\t\t<p><b><big>Groepsnummer</big></b><br>Een numerieke id waarmee de groep " +"wordt aangegeven die moet worden gesynchroniseerd.</p>\n" "\t" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:72 +#: src/include/cluster/helps.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Initializing cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -391,16 +691,17 @@ "Een ogenblik geduld...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:76 +#: src/include/cluster/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:80 +#: src/include/cluster/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Saving cluster Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -409,7 +710,7 @@ "Een ogenblik geduld...<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/cluster/helps.rb:84 +#: src/include/cluster/helps.rb:83 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -432,96 +733,102 @@ msgstr "Initialiseren..." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:395 +#: src/modules/Cluster.rb:390 msgid "Initializing cluster Configuration" msgstr "Clusterconfiguratie initialiseren" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:411 +#: src/modules/Cluster.rb:406 msgid "Read the database" msgstr "De database lezen" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:413 +#: src/modules/Cluster.rb:408 msgid "Read the previous settings" msgstr "De vorige instellingen lezen" #. Progress stage 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:415 +#: src/modules/Cluster.rb:410 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/Cluster.rb:419 +#: src/modules/Cluster.rb:414 msgid "Reading the database..." msgstr "De database lezen..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/Cluster.rb:421 +#: src/modules/Cluster.rb:416 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "De vorige instellingen lezen..." #. Progress step 3/3 -#: src/modules/Cluster.rb:423 +#: src/modules/Cluster.rb:418 msgid "Reading SuSEFirewall settings..." msgstr "SuSEFirewall-instellingen worden gelezen..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Cluster.rb:425 src/modules/Cluster.rb:527 +#: src/modules/Cluster.rb:420 src/modules/Cluster.rb:522 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" -#: src/modules/Cluster.rb:440 +#: src/modules/Cluster.rb:435 msgid "Cannot install required package" msgstr "Kan benodigde pakketten niet installeren" #. read database -#: src/modules/Cluster.rb:449 +#: src/modules/Cluster.rb:444 msgid "Cannot load existing configuration" msgstr "Kan bestaande configuratie niet laden" #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:460 +#: src/modules/Cluster.rb:455 msgid "Cannot read database1." msgstr "Kan database1 niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:468 +#: src/modules/Cluster.rb:463 msgid "Cannot read database2." msgstr "Kan database2 niet lezen." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:484 +#: src/modules/Cluster.rb:479 msgid "Cannot detect devices." msgstr "Kan apparaten niet detecteren." #. Cluster read dialog caption -#: src/modules/Cluster.rb:502 +#: src/modules/Cluster.rb:497 msgid "Saving cluster Configuration" msgstr "Clusterconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:517 +#: src/modules/Cluster.rb:512 msgid "Write the settings" msgstr "De instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:519 +#: src/modules/Cluster.rb:514 msgid "Save changes to SuSEFirewall" msgstr "Wijzigingen in SuSEFirewall opslaan" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Cluster.rb:523 +#: src/modules/Cluster.rb:518 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen opslaan..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Cluster.rb:525 +#: src/modules/Cluster.rb:520 msgid "Saving changes to SuSEFirewall..." msgstr "Wijzigingen worden in SuSEFirewall opgeslagen..." #. Error message -#: src/modules/Cluster.rb:537 +#: src/modules/Cluster.rb:532 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." + +#~ msgid "nodeid" +#~ msgstr "nodeid" + +#~ msgid "Threads:" +#~ msgstr "Threads:" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/control.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/control.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/control.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: control\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,216 +14,285 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:3 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:3 msgid "" "\n" -"<p>\n" -"The installation has completed successfully.\n" -"Your system is ready for use.\n" -"Click Finish to log in to the system.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Please visit us at http://www.suse.com/.\n" -"</p>\n" -" " +"<p><b>Congratulations!</b></p>\n" +"<p>The installation of openSUSE on your machine is complete.\n" +"After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" +"<p>Visit us at %1.</p>\n" +"<p>Have a lot of fun!<br>Your openSUSE Development Team</p>\n" +" " msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:10 +msgid "" +"The desktop environment on your computer provides the graphical user\n" +"interface for your computer, as well as a suite of applications for\n" +"email, Web browsing, office productivity, games, and utilities to\n" +"manage your computer.\n" "\n" -"<p>\n" -"De installatie is voltooid.\n" -"Uw systeem is gereed voor gebruik.\n" -"Klik op Voltooien om u aan te melden bij het systeem.\n" -"</p>\n" -"<p>\n" -"Bezoek ons op http://www.suse.com/.\n" -"</p>\n" -" " +"openSUSE offers a choice of desktop environments. The most widely\n" +"used desktop environments are GNOME and KDE, and they are equally\n" +"supported under openSUSE. Both desktop environments are easy to use,\n" +"highly integrated, and have an attractive look and feel. Each desktop\n" +"environment has a distinct style, so personal taste determines which\n" +"is the most appropriate desktop for you." +msgstr "" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:14 -msgid "CIM Server" -msgstr "CIM-server" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:21 +msgid "GNOME Desktop" +msgstr "" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:15 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:16 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:17 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:22 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:23 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:58 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:22 +msgid "KDE Desktop" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:23 +msgid "XFCE Desktop" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:24 +msgid "LXDE Desktop" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:25 +msgid "Minimal X Window" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:26 +msgid "Enlightenment Desktop" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:27 +msgid "Minimal Server Selection (Text Mode)" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:28 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:32 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:71 msgid "Installation Settings" msgstr "Installatie-instellingen" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:18 -msgid "Overview" -msgstr "Overzicht" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:19 -msgid "Expert" -msgstr "Expert" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:20 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:30 msgid "Live Installation Settings" msgstr "Live installatie-instellingen" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:21 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:31 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:85 msgid "Update Settings" msgstr "Update-instellingen" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:24 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:25 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:33 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:26 -msgid "Network Services Configuration" -msgstr "Configuratie van netwerkdiensten" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:27 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:28 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:29 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:34 msgid "Hardware Configuration" msgstr "Hardwareconfiguratie" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:30 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:65 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:35 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:77 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:103 msgid "Preparation" msgstr "Voorbereiding" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:31 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:52 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:66 -msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:36 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:63 +#, fuzzy +#| msgid "Load Linuxrc Network Configuration" +msgid "Load linuxrc Network Configuration" msgstr "Linuxrc-netwerkconfiguratie laden" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:32 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:53 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:67 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:37 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:64 msgid "Network Autosetup" msgstr "Netwerk automatisch instellen" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:33 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:54 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:38 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:65 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:78 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:34 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:55 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:69 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:39 msgid "Network Activation" msgstr "Netwerkactivering" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:35 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:70 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:40 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:79 msgid "Disk Activation" msgstr "Schijfactivering" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:36 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:37 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:71 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:92 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:41 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:42 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:80 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:104 msgid "System Analysis" msgstr "Systeemanalyses" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:38 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:73 -msgid "Add-On Products" -msgstr "Add-onproducten" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:39 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:43 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:67 msgid "Disk" msgstr "Schijf" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:40 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:44 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:66 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:41 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:51 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:45 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:82 +msgid "Online Repositories" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:46 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:83 +msgid "Add-On Products" +msgstr "Add-onproducten" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:47 +msgid "Desktop Selection" +msgstr "" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:48 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:49 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:68 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:69 +#, fuzzy +#| msgid "Update Settings" +msgid "User Settings" +msgstr "Update-instellingen" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:50 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:62 msgid "Installation" msgstr "Installatie" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:42 -msgid "Installation Summary" -msgstr "Installatieoverzicht" +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:51 +#, fuzzy +#| msgid "Installation" +msgid "Installation Overview" +msgstr "Installatie" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:43 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:44 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:45 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:46 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:47 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:48 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:49 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:50 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:60 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:61 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:62 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:63 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:64 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:85 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:86 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:87 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:88 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:89 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:90 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:105 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:106 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:52 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:53 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:54 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:55 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:56 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:57 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:58 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:59 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:60 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:61 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:72 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:73 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:74 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:75 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:76 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:98 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:99 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:100 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:101 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:102 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:117 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:118 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:119 msgid "Perform Installation" msgstr "Installatie uitvoeren" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:72 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:105 msgid "System for Update" msgstr "Systeem voor update" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:74 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:96 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:84 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:108 msgid "Update" msgstr "Opwaardering" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:75 -msgid "Update Summary" -msgstr "Updateoverzicht" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:76 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:77 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:78 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:79 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:80 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:98 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:99 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:100 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:101 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:102 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:103 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:104 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:110 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:86 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:87 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:88 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:89 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:90 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:110 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:111 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:112 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:114 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:115 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:116 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:122 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:123 msgid "Perform Update" msgstr "Update uitvoeren" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:81 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:91 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:120 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:124 +msgid "Configuration" +msgstr "Configuratie" + +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:92 msgid "Base Installation" msgstr "Basisinstallatie" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:82 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:83 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:84 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:94 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:95 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:97 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:93 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:94 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:95 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:106 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:107 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:109 msgid "AutoYaST Settings" msgstr "AutoYaST-instellingen" -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:108 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:112 -msgid "Configuration" -msgstr "Configuratie" - -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:109 -#: control/control.SLES.glade.translations.glade:113 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:121 +#: control/control.openSUSE.glade.translations.glade:125 msgid "System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "The installation has completed successfully.\n" +#~ "Your system is ready for use.\n" +#~ "Click Finish to log in to the system.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Please visit us at http://www.suse.com/.\n" +#~ "</p>\n" +#~ " " +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "<p>\n" +#~ "De installatie is voltooid.\n" +#~ "Uw systeem is gereed voor gebruik.\n" +#~ "Klik op Voltooien om u aan te melden bij het systeem.\n" +#~ "</p>\n" +#~ "<p>\n" +#~ "Bezoek ons op http://www.suse.com/.\n" +#~ "</p>\n" +#~ " " + +#~ msgid "CIM Server" +#~ msgstr "CIM-server" + +#~ msgid "Overview" +#~ msgstr "Overzicht" + +#~ msgid "Expert" +#~ msgstr "Expert" + +#~ msgid "Network Services Configuration" +#~ msgstr "Configuratie van netwerkdiensten" + +#~ msgid "Installation Summary" +#~ msgstr "Installatieoverzicht" + +#~ msgid "Update Summary" +#~ msgstr "Updateoverzicht" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/country.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/country.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/country.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: country\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -15,40 +15,43 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translators: command line help text for Securoty module -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:58 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:59 msgid "Keyboard configuration." msgstr "Toetsenbordconfiguratie." #. command line help text for 'summary' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:71 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:72 msgid "Keyboard configuration summary." msgstr "Overzicht van toetsenbordconfiguratie." #. command line help text for 'set' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:78 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:79 msgid "Set new values for keyboard configuration." msgstr "Hier kunt u nieuwe waarden voor de toetsenbordconfiguratie instellen." #. command line help text for 'list' action -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:85 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:86 msgid "List all available keyboard layouts." msgstr "Toont alle beschikbare toetsenbordindelingen." #. command line help text for 'set layout' option -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:93 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:94 msgid "New keyboard layout" msgstr "Nieuwe toetsenbordindeling" #. summary label #. summary label -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:155 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1390 +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:160 keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1402 msgid "Current Keyboard Layout: %1" msgstr "Huidige toetsenbordindeling: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:179 -msgid "Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." -msgstr "De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +#: keyboard/src/clients/keyboard.rb:184 +msgid "" +"Keyboard layout '%1' is invalid. Use a 'list' command to see possible values." +msgstr "" +"De toetsenbordindeling '%1' is ongeldig. Gebruik het commando 'list' om de " +"mogelijke waarden te bekijken." #. summary item #: keyboard/src/clients/keyboard_proposal.rb:91 @@ -74,15 +77,22 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/keyboard</tt>.\n" +"Hier kunt u de verschillende instellingen van de toetsenbordmodule " +"verfijnen.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"keyboard</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>" #. help text for keyboard expert screen cont. #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:60 -msgid "<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" -msgstr "<p>Instellingen die hier worden ingesteld, zijn alleen van toepassing op het toetsenbord van de console. Configureer het toetsenbord voor de grafische gebruikersinterface met een ander hulpprogramma.</p>\n" +msgid "" +"<p>Settings made here apply only to the console keyboard. Configure the " +"keyboard for the graphical user interface with another tool.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Instellingen die hier worden ingesteld, zijn alleen van toepassing op het " +"toetsenbord van de console. Configureer het toetsenbord voor de grafische " +"gebruikersinterface met een ander hulpprogramma.</p>\n" #. heading text #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:78 @@ -163,14 +173,16 @@ "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use for\n" "installation and in the installed system. \n" "Test the layout in <b>Test</b>.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u wilt gebruiken\n" "voor de installatie en het geïnstalleerde systeem. \n" "Test de indeling in <b>Test</b>.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer <b>Geavanceerd</b>.\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteer " +"<b>Geavanceerd</b>.\n" "</p>\n" #. general help trailer @@ -189,13 +201,17 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Keyboard Layout</b> to use in the system.\n" -"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert Settings</b>.</p>\n" -"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of your desktop environment.</p>\n" +"For advanced options, such as repeat rate and delay, select <b>Expert " +"Settings</b>.</p>\n" +"<p>Find more options as well as more layouts in the keyboard layout tool of " +"your desktop environment.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Kies de <b>toetsenbordindeling</b> die u in het systeem wilt gebruiken.\n" -"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteert u <b>Geavanceerd</b>.</p>\n" -"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw bureaubladomgeving.</p>\n" +"Voor geavanceerde opties, zoals herhaalsnelheid en vertraging, selecteert u " +"<b>Geavanceerd</b>.</p>\n" +"<p>Zoek naar meer opties evenals meer toetsenbordindelingen van uw " +"bureaubladomgeving.</p>\n" #. Screen title for keyboard screen #: keyboard/src/include/keyboard/dialogs.rb:259 @@ -207,7 +223,7 @@ #. 2 radio-buttons follow this label. #. Such keyboard layout is used only for the time of the update, #. it is not saved to the system. -#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1315 +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1313 msgid "" "You are currently using a keyboard layout\n" "different from the one in the system to update.\n" @@ -217,6 +233,12 @@ "dan er geïnstalleerd is op het te updaten systeem.\n" "Selecteer de layout welke tijdens de update gebruikt moet worden." +#. Executes the command to set the keyboard in X11, reporting +#. any error to the user +#: keyboard/src/modules/Keyboard.rb:1513 +msgid "Failed to set X11 keyboard to '%s'" +msgstr "" + #. summary label <%1>-<%2> are HTML tags, leave untouched #: language/src/clients/country_simple_proposal.rb:45 msgid "<%1>Keyboard Layout<%2>: %3" @@ -310,26 +332,30 @@ msgstr "Vertalingen in bootloadermenu worden bijgewerkt..." #. help for write dialog -#: language/src/clients/language.rb:235 +#: language/src/clients/language.rb:233 msgid "<p><b>Saving Configuration</b><br>Please wait...</p>" -msgstr "<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" +msgstr "" +"<p><b>De configuratie wordt opgeslagen</b><br>Even geduld a.u.b...<br></p>" #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:254 +#: language/src/clients/language.rb:252 msgid "Current Language: %1 (%2)" msgstr "Huidige taal: %1 (%2)" #. summary label #. summary label -#: language/src/clients/language.rb:268 language/src/modules/Language.rb:793 +#: language/src/clients/language.rb:266 language/src/modules/Language.rb:793 #: language/src/modules/Language.rb:827 msgid "Additional Languages: %1" msgstr "Aanvullende talen: %1" #. error message (%1 is given layout); do not translate 'list' -#: language/src/clients/language.rb:303 -msgid "%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." -msgstr "'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke waarden te bekijken." +#: language/src/clients/language.rb:301 +msgid "" +"%1 is not a valid language. Use the list command to see possible values." +msgstr "" +"'%1' is geen geldige taal. Gebruik het commando 'list' om de mogelijke " +"waarden te bekijken." #. label text #. heading text @@ -375,11 +401,14 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:231 msgid "" "<p>\n" -"Additional packages with support for the selected primary and secondary languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" +"Additional packages with support for the selected primary and secondary " +"languages will be installed. Packages no longer needed will be removed.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" +"De extra pakketten met ondersteuning voor de geselecteerde primaire en " +"secundaire talen zullen geïnstalleerd worden. Pakketten die niet langer meer " +"nodig zijn zullen worden verwijderd.\n" "</p>" #. help text for initial (first time) language screen @@ -459,13 +488,20 @@ #: language/src/clients/select_language.rb:300 msgid "" "<p>\n" -"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the primary language.\n" -"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted to the default language setting, the respective option is disabled.\n" +"Check <b>Adapt Keyboard Layout</b> to change the keyboard layout to the " +"primary language.\n" +"Check <b>Adapt Time Zone</b> to change the current time zone according to " +"the primary language. If the keyboard layout or time zone is already adapted " +"to the default language setting, the respective option is disabled.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" -"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdzone aan te passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk uitgeschakeld.\n" +"Selecteer de optie <b>Toetsenbordindeling aanpassen</b> om de " +"toetsenbordindeling aan te passen aan de primaire taal.\n" +"Selecteer de optie <b>Tijdzone aanpassen</b> om de huidige tijdzone aan te " +"passen aan de primaire taal. Als de toetsenbordindeling of de tijdzone al " +"zijn aangepast aan de standaard taalinstelling dan zijn deze respectievelijk " +"uitgeschakeld.\n" "</p>\n" #. help text when "multiple languages" are suported 2/2 @@ -478,7 +514,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Secundaire talen</b><br>\n" -"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt gaan gebruiken.\n" +"Specificeer in het selectie venster de extra talen die u op uw systeem wilt " +"gaan gebruiken.\n" "</p>\n" #. error message - package solver failed @@ -492,7 +529,8 @@ "There is not enough space to install all additional packages.\n" "Remove some languages from the selection." msgstr "" -"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen installeren.\n" +"Er is niet genoeg ruimte om alle aanvullende pakketten te kunnen " +"installeren.\n" "Verwijder enkele talen uit de selectie." #. help text for langauge expert screen @@ -506,7 +544,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "Hier kunt u de verschillende instellingen voor de taal verfijnen.\n" -"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/language</tt>.\n" +"Deze instellingen worden opgeslagen in het bestand <tt>/etc/sysconfig/" +"language</tt>.\n" "Indien onzeker, gebruik de reeds geselecteerde standaardwaarden.\n" "</p>\n" @@ -519,27 +558,38 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Regio-instellingen voor gebruiker 'root'</b>\n" -"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn ingesteld.</p>" +"bepaalt hoe de lokaliteitsvariabelen (LC_*) voor de root-gebruiker zijn " +"ingesteld.</p>" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:592 msgid "" -"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other values\n" +"<p><b>ctype Only</b>: root has the same LC_CTYPE as a normal user. Other " +"values\n" "are unset.<br>\n" "<b>Yes</b>: root has the same locale settings as normal user.<br>\n" "<b>No</b>: root has all locale variables unset.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een normale gebruiker.\n" +"<p><b>Alleen ctype:</b> de root-gebruiker heeft hetzelfde LC_CTYPE als een " +"normale gebruiker.\n" "Andere waarden zijn niet ingesteld.<br>\n" -"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een normale gebruiker.<br>\n" -"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen ingesteld.\n" +"<b>Ja:</b> de root-gebruiker heeft dezelfde lokale instellingen als een " +"normale gebruiker.<br>\n" +"<b>Nee:</b> de root-gebruiker heeft geen van de lokale variabelen " +"ingesteld.\n" "</p>\n" #. help text for langauge expert screen #: language/src/clients/select_language.rb:601 -msgid "<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may not be available for the selected locale.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Detailed Locale Setting</b> to set a locale for the primary " +"language that is not offered in the list in the main dialog. Translation may " +"not be available for the selected locale.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Gedetailleerde instellingen</b> om een lokaliteit voor de " +"primaire taal in te stellen die niet voorkomt in de hoofddialoog. De " +"vertaling is mogelijk niet beschikbaar voor de gekozen lokaliteit.</p>" #. heading text #: language/src/clients/select_language.rb:634 @@ -607,11 +657,14 @@ #: language/src/modules/Language.rb:1287 msgid "" "Only minimal support for the selected language is included on this media.\n" -"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the appropriate support\n" +"Add the Language add-on CD as an additional repository in order to get the " +"appropriate support\n" "for this language.\n" msgstr "" -"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar in deze media.\n" -"Voeg de Add-on-cd Taal als extra opslagruimte toe voor de juiste ondersteuning\n" +"Er is slechts minimale ondersteuning voor de gekozen taal beschikbaar in " +"deze media.\n" +"Voeg de Add-on-cd Taal als extra opslagruimte toe voor de juiste " +"ondersteuning\n" "voor deze taal.\n" #. popup message (user selected CJK language in text mode) @@ -620,8 +673,10 @@ "The selected language cannot be used in text mode. English is used for\n" "installation, but the selected language will be used for the new system." msgstr "" -"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal zal worden\n" -"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het nieuwe systeem." +"De gekozen taal kan niet in de teksmodus worden gebruikt. De Engelse taal " +"zal worden\n" +"gebruikt voor de installatie, en de gekozen taal zal worden gebruikt in het " +"nieuwe systeem." #. translators: command line help text for timezone module #: timezone/src/clients/timezone.rb:52 @@ -667,8 +722,8 @@ #. label text (Clock setting) #. AutoYaST interface function: Return the summary of Timezone configuration as a map. #. @return summary string (html) -#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:732 -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:968 +#: timezone/src/clients/timezone.rb:184 timezone/src/modules/Timezone.rb:733 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:969 msgid "UTC" msgstr "UTC" @@ -683,7 +738,7 @@ msgstr "Huidige datum en tijd:\t%1" #. error text, %1 is output of 'date' command -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:49 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:39 msgid "" "Time %1 is in the past.\n" "Set a correct time before starting installation." @@ -692,12 +747,12 @@ "Stel de juiste tijd in voordat u de installatie start." #. summary item -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:95 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:85 msgid "Time Zone" msgstr "Tijdzone" #. menue label text -#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:97 +#: timezone/src/clients/timezone_proposal.rb:87 msgid "&Time Zone" msgstr "&Tijdzone" @@ -706,21 +761,27 @@ #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware Clock Set To</b>.\n" -"Most PCs that also have other operating systems installed (such as Microsoft\n" +"Specify whether your machine is set to local time or UTC in <b>Hardware " +"Clock Set To</b>.\n" +"Most PCs that also have other operating systems installed (such as " +"Microsoft\n" "Windows) use local time.\n" "Machines that have only Linux installed are usually\n" "set to Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard time\n" +"If the hardware clock is set to UTC, your system can switch from standard " +"time\n" "to daylight saving time and back automatically.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij <b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" -"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben (zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" +"Geef aan of uw computer is ingesteld op de lokale tijd of UTC bij " +"<b>Hardwareklok ingesteld op</b>.\n" +"De meeste computers die nog een ander besturingssysteem geïnstalleerd hebben " +"(zoals Microsoft Windows) gebruiken de lokale tijd.\n" "Computers met alleen Linux worden normaliter\n" "ingesteld op Universal Time Coordinated (UTC).\n" -"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" +"Als de hardwareklok op UTC is ingesteld kan uw systeem automatisch schakelen " +"van zomertijd naar wintertijd en vice versa.\n" "</p>\n" #. help text: extra note about localtime @@ -736,19 +797,24 @@ "<p>\n" "Opmerking: De interne systeemklok zoals gebruikt door de Linux-kernel moet\n" "altijd in UTC zijn, omdat dit de referentie is voor de juiste lokale tijd\n" -"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, kijk\n" -"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over neveneffecten.\n" +"in de gebruikersruimte. Als u de lokale tijd voor de CMOS-klok gebruikt, " +"kijk\n" +"dan in de gebruikershandleiding voor achtergrondinformatie over " +"neveneffecten.\n" "</p>" #. warning popup, in case local time is selected (bnc#732769) #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:131 msgid "" "\n" -"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your system.\n" +"You selected local time, but only Linux seems to be installed on your " +"system.\n" "In such case, it is strongly recommended to use UTC, and to click Cancel.\n" "\n" -"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the year\n" -"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, backups may fail,\n" +"If you want to keep local time, you must adjust the CMOS clock twice the " +"year\n" +"because of Day Light Saving switches. If you miss to adjust the clock, " +"backups may fail,\n" "your mail system may drop mail messages, etc.\n" "\n" "If you use UTC, Linux will adjust the time automatically.\n" @@ -756,12 +822,17 @@ "Do you want to continue with your selection (local time)?" msgstr "" "\n" -"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te zijn geïnstalleerd.\n" -"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op Annuleren te klikken.\n" +"U hebt lokale tijd geselecteerd, maar alleen Linux lijkt op uw systeem te " +"zijn geïnstalleerd.\n" +"In dat geval is het ten zeerste aanbevolen om UTC te gebruiken en op " +"Annuleren te klikken.\n" "\n" -"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per jaar aanpassen\n" -"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet omschakelt, kunnen\n" -"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, etc.\n" +"Als u de lokale tijd wilt behouden, dan moet u de CMOS-klok twee keer per " +"jaar aanpassen\n" +"vanwege het omschakelen voor zomer- en wintertijd. Als u de klok niet " +"omschakelt, kunnen\n" +"reservekopieën mis gaan, uw e-mailsysteem kan e-mailberichten laten vallen, " +"etc.\n" "\n" "Als u UTC gebruikt zal Linux de tijd automatisch aanpassen.\n" "\n" @@ -769,8 +840,12 @@ #. help text for set time dialog #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:187 -msgid "<p>The current system time and date are displayed. If required, change them to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" -msgstr "<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgid "" +"<p>The current system time and date are displayed. If required, change them " +"to the correct values manually or use Network Time Protocol (NTP).</p>" +msgstr "" +"<p>De huidige systeemdatum en -tijd worden getoond. Pas deze handmatig aan " +"op de juiste waarden of gebruik het Network Time Protocol (NTP).</p>" #. help text, cont. #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:191 @@ -843,15 +918,15 @@ #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:613 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:930 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:910 msgid "Date and Time (NTP is configured)" msgstr "Datum en tijd (NTP is ingesteld)" #. frame label #. frame label #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:615 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:701 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:932 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:693 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:912 msgid "Date and Time" msgstr "Datum en tijd" @@ -863,27 +938,21 @@ #. label text #. label text #: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:650 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:684 msgid "&Region" msgstr "&Regio" -#. title for combo box 'timezone' -#. title for selection box 'timezone' -#. label text -#. label text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:660 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:695 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:768 -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:775 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:657 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:688 msgid "Time &Zone" msgstr "&Tijdzone" -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:673 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:669 msgid "Date and Time:" msgstr "Datum en tijd:" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:812 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:791 msgid "" "\n" "<p><b><big>Time Zone and Clock Settings</big></b></p>" @@ -892,59 +961,63 @@ "<p><b><big>Tijdzone- en klokinstellingen</big></b></p>" #. help for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:814 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:793 msgid "" "<p>\n" -"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</b>.\n" +"To select the time zone to use in your system, first select the <b>Region</" +"b>.\n" "In <b>Time Zone</b>, then select the appropriate time zone, country, or \n" "region from those available.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer eerst de <b>regio</b> om de tijdzone te kiezen die u op uw systeem wilt gebruiken..\n" -"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio uit de lijst.\n" +"Selecteer eerst de <b>regio</b> om de tijdzone te kiezen die u op uw systeem " +"wilt gebruiken..\n" +"Selecteer vervolgens bij <b>Tijdzone</b> de juiste tijdzone, land of regio " +"uit de lijst.\n" "</p>\n" #. general help trailer -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:831 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:810 msgid "" "<p>\n" "If the current time is not correct, use <b>Change</b> to adjust it.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan te passen.\n" +"Als de huidige tijd niet correct is, klik dan op <b>Wijzigen</b> om dit aan " +"te passen.\n" "</p>" #. Screen title for timezone screen -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:841 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:820 msgid "Clock and Time Zone" msgstr "Configuratie van klok en tijdzone" #. popup text -#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:965 +#: timezone/src/include/timezone/dialogs.rb:945 msgid "Select a valid time zone." msgstr "Selecteer een geldige tijdzone." #. label text, Clock setting: local time (not UTC) #. label text, Clock setting: local time (not UTC) -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:736 timezone/src/modules/Timezone.rb:972 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:737 timezone/src/modules/Timezone.rb:973 msgid "Local Time" msgstr "Lokale tijd" #. label text #. label text -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:740 timezone/src/modules/Timezone.rb:976 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:741 timezone/src/modules/Timezone.rb:977 msgid "Hardware Clock Set To" msgstr "Hardware-klok instellen op" #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:754 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:755 msgid "NTP configured" msgstr "NTP-geconfigureerd" #. summary label -#: timezone/src/modules/Timezone.rb:980 +#: timezone/src/modules/Timezone.rb:981 msgid "Current Time Zone: %1" msgstr "Huidige tijdzone: %1" @@ -994,196 +1067,196 @@ msgstr "Canada (meertalig)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:146 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:145 msgid "Spanish" msgstr "Spaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:158 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:157 msgid "Spanish (Latin America)" msgstr "Spaans (Latijns-Amerikaans)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:170 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:169 msgid "Spanish (CP 850)" msgstr "Spaans (CP 850)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:182 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:181 msgid "Italian" msgstr "Italiaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:194 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:193 msgid "Portuguese" msgstr "Portugees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:206 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:205 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portugees (Brazilië)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:218 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:217 msgid "Portuguese (Brazil -- US accents)" msgstr "Portugees (Brazilië -- VS-accenten)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:230 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:229 msgid "Greek" msgstr "Grieks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:242 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:241 msgid "Dutch" msgstr "Nederlands" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:254 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:253 msgid "Danish" msgstr "Deens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:266 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:265 msgid "Norwegian" msgstr "Noors" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:278 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:277 msgid "Swedish" msgstr "Zweeds" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:290 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:289 msgid "Finnish" msgstr "Fins" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:302 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:301 msgid "Czech" msgstr "Tsjechisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:317 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:316 msgid "Czech (qwerty)" msgstr "Tsjechisch (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:332 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:331 msgid "Slovak" msgstr "Slowaaks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:347 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:346 msgid "Slovak (qwerty)" msgstr "Slowaaks (qwerty)" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:362 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:361 msgid "Slovene" msgstr "Sloveens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:377 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:375 msgid "Hungarian" msgstr "Hongaars" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:392 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:389 msgid "Polish" msgstr "Pools" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:407 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:403 msgid "Russian" msgstr "Russisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:421 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:417 msgid "Serbian" msgstr "Servisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:433 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:429 msgid "Estonian" msgstr "Ests" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:445 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:441 msgid "Lithuanian" msgstr "Litouws" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:457 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:453 msgid "Turkish" msgstr "Turks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:468 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:464 msgid "Croatian" msgstr "Kroatisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:491 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:486 msgid "Japanese" msgstr "Japans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:503 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:498 msgid "Belgian" msgstr "Belgisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:515 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:510 msgid "Dvorak" msgstr "Dvorak" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:527 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:522 msgid "Icelandic" msgstr "IJslands" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:539 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:534 msgid "Ukrainian" msgstr "Oekraïens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:561 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:556 msgid "Khmer" msgstr "Khmer" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:583 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:578 msgid "Korean" msgstr "Koreaans" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:605 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:600 msgid "Arabic" msgstr "Arabisch" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:626 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:621 msgid "Tajik" msgstr "Tadzjieks" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:640 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:635 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:662 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:657 msgid "Simplified Chinese" msgstr "Vereenvoudigd Chinees" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:684 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:679 msgid "Romanian" msgstr "Roemeens" #. keyboard layout -#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:705 +#: keyboard/src/data/keyboard_raw.ycp:700 msgid "US International" msgstr "US internationaal" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dhcp-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dhcp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 12:43+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -104,7 +104,9 @@ #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:151 msgid "Print the currently used interface and list other available interfaces" -msgstr "Druk de huidige gebruikte interface af en laat de andere beschikbare interfaces zien" +msgstr "" +"Druk de huidige gebruikte interface af en laat de andere beschikbare " +"interfaces zien" #. command line help text for an option #: src/include/dhcp-server/commandline.rb:157 @@ -542,10 +544,12 @@ #. at least minimal configuration #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:616 msgid "" -"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP address \n" +"One or more selected network interfaces is not configured (no assigned IP " +"address \n" "and netmask)." msgstr "" -"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen IP-adres en \n" +"Een of meer geselecteerde netwerkinterfaces zijn niet geconfigureerd (geen " +"IP-adres en \n" "netmask toegewezen)." #. configuration will be saved in ldap? @@ -747,10 +751,12 @@ #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1594 #: src/include/dhcp-server/dialogs2.rb:1617 msgid "" -"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP server.\n" +"The dynamic DHCP address range must be in the same network as the DHCP " +"server.\n" "IP %1 does not match the network %2/%3." msgstr "" -"Het dynamische DHCP-adresbereik moet in hetzelfde netwerk liggen als de DHCP-server.\n" +"Het dynamische DHCP-adresbereik moet in hetzelfde netwerk liggen als de DHCP-" +"server.\n" "IP-adres %1 komt niet overeen met netwerk '%2/%3'." #. Label of the registered hosts table @@ -889,7 +895,8 @@ "naar deze dialoog terugkeren. Om deze dialoog weer te geven moet u de\n" "wijzigingen eerst opslaan en de module daarna opnieuw starten.\n" "Als een te complexe configuratie is ingesteld zal bij het starten van\n" -"de DHCP-servermodule de dialoog met geavanceerde instellingen worden weergegeven.\n" +"de DHCP-servermodule de dialoog met geavanceerde instellingen worden " +"weergegeven.\n" "\n" "Doorgaan?" @@ -906,7 +913,8 @@ msgid "" "You have specified an alternate configuration file for the DHCP server.\n" "\n" -"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and write\n" +"YaST does not supported this. The DHCP server module can only read and " +"write\n" "/etc/dhcpd.conf. The new configuration from %1 will not be imported. All\n" "changes will be saved to the default configuration file.\n" " \n" @@ -914,8 +922,10 @@ msgstr "" "U hebt een alternatief configuratiebestand voor de DHCP-server opgegeven.\n" "\n" -"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf lezen\n" -"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. Alle\n" +"YaST ondersteunt dit niet. De DHCP-servermodule kan alleen /etc/dhcpd.conf " +"lezen\n" +"en schrijven. De nieuwe configuratie van %1 zal niet worden geïmporteerd. " +"Alle\n" "wijzigingen zullen worden opgeslagen in het standaard-configuratiebestand.\n" " \n" "Wilt u doorgaan?\n" @@ -934,7 +944,8 @@ "<p><b><big>Adding a New Range of DNS Records</big></b><br />\n" "<b>First IP Address</b> defines\n" "the starting address of the range and <b>Last IP Address</b> defines\n" -"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how hostnames\n" +"the last one. <b>Hostname Base</b> is a string that determines how " +"hostnames\n" "are created (such as <tt>dhcp-%i</tt> or <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> is replaced with the number of the host in the range.\n" "If no <tt>%i</tt> is defined, the number is added at the end of the\n" @@ -949,8 +960,10 @@ "hostnamen worden aangemaakt (bijv. <tt>dhcp%i</tt> of <tt>e25-%i-a</tt>).\n" "<tt>%i</tt> zal worden vervangen door het nummer van de host in het bereik.\n" "Als er geen <tt>%i</tt> is gedefinieerd, dan wordt het nummer toegevoegd\n" -"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden gebruikt\n" -"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat gebruikt\n" +"aan het einde van de tekenreeks. <tt>%i</tt> kan slechts eenmaal worden " +"gebruikt\n" +"in <b>Hostnaambasis</b>. <b>Start</b> definieert het eerste getal dat " +"gebruikt\n" "wordt voor de eerste hostnaam. Hostnamen worden incrementeel gemaakt.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 1 (part 1) @@ -975,7 +988,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:42 msgid "" "<p><b>New Zone Name</b> or <b>Reverse Zone Name</b>\n" -"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be changed.</p>\n" +"are taken from your current DHCP server and network settings and cannot be " +"changed.</p>\n" msgstr "" "<p>U kunt zowel <b>Naam nieuwe zone</b> als <b>Naam omgekeerde zone</b>\n" "niet wijzigen omdat beide afkomstig zijn uit de huidige instellingen\n" @@ -988,7 +1002,8 @@ "to contain reverse entries of the main DNS zone.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecteer het keuzevakje <b>Ook omgekeerde zone aanmaken</b> als u \n" -"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</p>\n" +"een zone wilt aanmaken die omgekeerde items van de hoofd-DNS-zone bevat.</" +"p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 1) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:50 @@ -1026,14 +1041,16 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:67 msgid "" "<p>To add a <b>New Name Server</b>, click <b>Add</b>, complete the form,\n" -"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the current\n" +"then click <b>Ok</b>. If the new name server name is included in the " +"current\n" "DNS zone, also enter its IP address. This is mandatory because it is used\n" "during the zone creation.</p>\n" msgstr "" "<p>Om een <b>nieuwe naamserver</b> toe te voegen, klik op <b>Toevoegen</b>,\n" "vul het formulier in en klik op <b>OK</b>. Als de nieuwe naam\n" " van de naamserver zich in de huidige DNS-zone bevindt, moet u ook\n" -"het bijhorende IP-adres invoeren. Dit is vereist omdat het zal worden gebruikt\n" +"het bijhorende IP-adres invoeren. Dit is vereist omdat het zal worden " +"gebruikt\n" "tijdens het aanmaken van de zone.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - step 2 (part 4) @@ -1053,7 +1070,8 @@ "<p><b><big>DNS Records</big></b><br />\n" "Define DNS hostnames for all DHCP clients. You do not need to define\n" "all hostnames one by one. Set simple rules for how\n" -"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to use\n" +"the hostnames are created. These rules define the ranges of IP addresses to " +"use\n" "and the string from which hostnames are generated for a range.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DNS-records</big></b><br />\n" @@ -1082,7 +1100,8 @@ "<p>To add a new range of DNS records, click <b>Add</b>,\n" "complete the form, then click <b>Ok</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klikt u op <b>Toevoegen</b>,\n" +"<p>Om een nieuw bereik van DNS-records toe te voegen, klikt u op " +"<b>Toevoegen</b>,\n" "vult u het formulier in en klikt u op <b>Ok</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS Wizard - summary (part 1) @@ -1143,7 +1162,8 @@ "from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kiest u de menuoptie <b>speciale taken</b> -> <b>Wizard starten</b>.</p>\n" +"Om van voren af aan een DNS-zone aan te maken, kiest u de menuoptie " +"<b>speciale taken</b> -> <b>Wizard starten</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: DNS for Experts (editing current settings) (part 4) #: src/include/dhcp-server/dns-helps.rb:139 @@ -1151,10 +1171,13 @@ "<p>\n" " To create or remove a single DNS record,\n" "click <b>Add</b> or <b>Delete</b>.\n" -"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the corresponding\n" +"To synchronize the DNS entries with their reverse forms in the " +"corresponding\n" "reverse zone, select <b>Synchronize with Reverse Zone</b>.\n" "Use <b>Remove DNS Records Matching Range</b> \n" -"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, select\n" +"from <b>Special Tasks</b> to delete any information relating to this range " +"of IP addresses from the DNS server. To create a new range of DNS records, " +"select\n" "<b>Add New Range of DNS Records</b> from <b>Special Tasks</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1164,7 +1187,8 @@ "omgekeerde zone te synchroniseren, selecteert u \n" "<b>Synchroniseren met omgekeerde zone</b>.\n" "Gebruik <b>Bereik van overeenkomende DNS-records verwijderen</b>\n" -"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" +"uit <b>Speciale taken</b> om alle informatie met betrekking tot dit bereik " +"van IP-adressen uit de DNS-server te verwijderen. Om een nieuw bereik\n" "van DNS-records aan te maken, selecteert u\n" "<b>Nieuw bereik van DNS-records aanmaken</b> uit <b>Speciale taken</b>.</p>\n" @@ -1444,7 +1468,8 @@ #: src/include/dhcp-server/dns-server-wizard.rb:234 msgid "" "No IP address has been provided for a name server in the current DNS zone.\n" -"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server defined. \n" +"This may not work because each zone needs the name and IP of its name server " +"defined. \n" "Really use the current settings?\n" msgstr "" "Er wordt geen IP-adres geleverd voor een naamserver in de huidige DNS-zone.\n" @@ -1752,7 +1777,8 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als u de DHCP-server in Chroot Jail wilt gebruiken, dient u <b>Start DHCP Server in Chroot Jail</b>\n" +"Als u de DHCP-server in Chroot Jail wilt gebruiken, dient u <b>Start DHCP " +"Server in Chroot Jail</b>\n" "in te stellen. Het opstarten van een daemon in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook sterk aanbevolen.</p>" @@ -1777,10 +1803,13 @@ "To delete a declaration, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b>Geconfigureerde declaraties</b><br>\n" -"Om een bestaande declaratie aan te passen, dient u deze eerst te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b>\n" -"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een declaratie die de nieuwe\n" +"Om een bestaande declaratie aan te passen, dient u deze eerst te selecteren " +"en vervolgens op <b>Bewerken</b>\n" +"te klikken. Om een nieuwe declaratie toe te voegen, selecteert u eerst een " +"declaratie die de nieuwe\n" "declaratie moet gaan bevatten en klikt u vervolgens op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +"Een declaratie kunt u verwijderen door deze te selecteren en dan op " +"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 5/5 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:66 @@ -1804,7 +1833,8 @@ "Set the <b>Network Address</b> and <b>Network Mask</b> of the subnet.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Subnetconfiguratie</big></b><br>\n" -"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</p>" +"Stel het <b>Netwerkadres</b> en het <b>Netwerkmasker</b> van het subnet in.</" +"p>" #. help text 1/3, alt. 1 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:78 @@ -1878,7 +1908,8 @@ "\n" "Om de DHCP-opties te kunnen bewerken, dient u het betreffende item uit\n" "de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te klikken.\n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. U kunt een optie verwijderen door deze te selecteren\n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. U kunt een optie " +"verwijderen door deze te selecteren\n" "en op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 3/3 @@ -1888,7 +1919,8 @@ "To adjust dynamic DNS for hosts of this subnet, use <b>Dynamic DNS</b>.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te passen.</p>" +"Gebruik <b>Dynamische DNS</b> om de dynamische hosts van dit subnet aan te " +"passen.</p>" #. help text 1/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:121 @@ -1911,9 +1943,12 @@ "and reverse zone.</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG-sleutel</big></b><br>\n" -"Om dynamische DNS-updates uit te kunnen voeren dient de verificatiesleutel opgegeven te zijn.\n" -"Gebruik <b>TSIG-sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel te selecteren. De sleutel\n" -"moet voor de DHCP- en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel voor zowel de voorwaartse\n" +"Om dynamische DNS-updates uit te kunnen voeren dient de verificatiesleutel " +"opgegeven te zijn.\n" +"Gebruik <b>TSIG-sleutel</b> om de voor de verificatie te gebruiken sleutel " +"te selecteren. De sleutel\n" +"moet voor de DHCP- en de DNS-servers dezelfde zijn. Specificeer de sleutel " +"voor zowel de voorwaartse\n" "als de omgekeerde zone.</p>" #. help text 3/4 @@ -1925,7 +1960,8 @@ "<b>Update Global Dynamic DNS Settings</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Algemene DHCP-serverinstellingen</big></b><br>\n" -"De algemene instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de dynamische\n" +"De algemene instellingen van een DHCP-server moeten bijgewerkt zijn om de " +"dynamische\n" "DNS optimaal te kunnen laten werken. U kunt dit automatisch laten doen door\n" "<b>Algemene dynamische DNS-instellingen bijwerken</b> te activeren.</p>" @@ -1934,35 +1970,45 @@ msgid "" "<p><b><big>Zones to Update</big></b><br>\n" "Specify forward and reverse zones to update. For both, also specify \n" -"their primary name server. If the name server runs on the same host as the DHCP\n" +"their primary name server. If the name server runs on the same host as the " +"DHCP\n" "server, you can leave the fields empty.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Bij te werken zones</big></b><br>\n" -"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor beide ook hun \n" -"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host wordt uitgevoerd als de DHCP\n" +"Specificeer de bij te werken voorwaartse en omgekeerde zones. U dient voor " +"beide ook hun \n" +"primaire naamserver te specificeren. Wanneer de naamserver op dezelfde host " +"wordt uitgevoerd als de DHCP\n" "server, dan kunt u de velden leeg laten.</p>" #. help text #: src/include/dhcp-server/helps.rb:149 msgid "" "<p><b><big>DHCP Server Start-Up Arguments</big></b><br>\n" -"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started with \n" -"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible options,\n" +"Here you can specify parameters that you want DHCP Server to be started " +"with \n" +"(e.g. \"-p 1234\") for a non-standard port to listen on). For all possible " +"options,\n" "consult dhcpd manual page. If left blank, default values will be used.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartargumenten voor DHCP-server</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten opstarten\n" -"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaardpoort om naar te luisteren). Raadpleeg de pagina\n" -"over dhcpd in de handleiding. Indien deze waarde leeg wordt gelaten, zullen de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" +"Hier kunt u de parameters opgeven waarmee u de DHCP-server wilt laten " +"opstarten\n" +"(bijv. \"-p 1234\") voor een niet-standaardpoort om naar te luisteren). " +"Raadpleeg de pagina\n" +"over dhcpd in de handleiding. Indien deze waarde leeg wordt gelaten, zullen " +"de standaardwaarden worden gebruikt.</p>" #. Wizard Installation - Step 1 (version for expert UI) #: src/include/dhcp-server/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Network Card Selection</big></b><br>\n" -"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</p>\n" +"Select one or more of the listed network cards to use for the DHCP server.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netwerkkaartselectie</big></b><br>\n" -"Selecteer één of meer netwerkkaarten uit de lijst om te gebruiken voor de DHCP-server.</p>\n" +"Selecteer één of meer netwerkkaarten uit de lijst om te gebruiken voor de " +"DHCP-server.</p>\n" #. Optional field - used with LDAP support #: src/include/dhcp-server/helps.rb:160 @@ -2023,8 +2069,10 @@ #. Wizard Installation - Step 2 7/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:189 -msgid "<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" -msgstr "<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaardprintserver aan.</p>" +msgid "" +"<p><b>Print Server</b> offers this server as the default print server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Printserver</b> biedt deze server als de standaardprintserver aan.</p>" #. Wizard Installation - Step 2 8/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:193 @@ -2038,7 +2086,8 @@ #. Wizard Installation - Step 2 9/9 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:197 msgid "" -"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP expires\n" +"<p><b>Default Lease Time</b> sets the time after which the leased IP " +"expires\n" "and the client must ask for an IP again.</p>" msgstr "" "<p><b>Standaardleasetijd</b> stelt de tijd in waarna het geleasde IP-adres\n" @@ -2053,7 +2102,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Subnetinformatie</big></b></br>\n" -"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, netwerkmasker\n" +"Bekijk de informatie over het huidige subnet, zoals het adres, " +"netwerkmasker\n" "en minimum en maximum IP-adressen die voor de clients beschikbaar zijn.\n" "</p>\n" @@ -2062,17 +2112,20 @@ msgid "" "<p><b><big>IP Address Range</big></b><br>\n" "Set the <b>First IP Address</b> and the <b>Last IP Address</b>\n" -"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the same netmask.\n" +"of the address range to be leased to clients. These addresses must have the " +"same netmask.\n" "For instance, <tt>192.168.1.1</tt> and <tt>192.168.1.64</tt>. Check the <b>\n" "Allow Dynamic BOOTP</b> flag if the specified range may be dynamically\n" "assigned to BOOTP clients as well as DHCP clients</p>.\n" msgstr "" "<p><b><big>IP-adresbereik</big></b><br>\n" "Stel het <b>Eerste IP-adres</b> en <b>Laatste IP-adres</b> in\n" -"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen moeten\n" +"van de adresreeks waaruit de clients een lease krijgen. Deze adressen " +"moeten\n" "hetzelfde netmasker hebben. Voorbeeld: <tt>192.168.1.1</tt>\n" "en <tt>192.168.1.64</tt>.\n" -"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik dynamisch\n" +"Selecteer <b>Dynamische BOOTP toestaan</b> als het opgegeven bereik " +"dynamisch\n" "mag worden toegewezen aan BOOTP- en DHCP-clients</p>.\n" #. Wizard Installation - Step 3 3/4 @@ -2084,7 +2137,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Leasetijd</big></b><br>\n" "Hier kunt u de <b>standaard</b>leasetijd voor het huidige IP-adressenbereik\n" -"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt.<br></p>" +"instellen, welke de optimale IP-vernieuwingstijd voor de clients instelt." +"<br></p>" #. Wizard Installation - Step 3 4/4 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:223 @@ -2127,13 +2181,17 @@ "<p>Om een nieuwe host toe te voegen, moet u een <b>Naam</b>,\n" "<b>Hardwareadres</b> en <b>IP-adres</b> instellen en\n" "vervolgens op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" -"<p>Om een geconfigureerde host aan te passen, dient u deze eerst in de tabel te selecteren,\n" -"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te klikken.</p>" +"<p>Om een geconfigureerde host aan te passen, dient u deze eerst in de tabel " +"te selecteren,\n" +"de gewenste waarden te wijzigen en vervolgens op <b>In lijst wijzigen</b> te " +"klikken.</p>" #. host management help 1/3 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:251 msgid "<p>To remove a host, select it and click <b>Delete from List</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een host te verwijderen, dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een host te verwijderen, dient u deze eerst te selecteren en daarna op " +"<b>Uit lijst verwijderen</b> te klikken.</p>" #. help text 1/7 #: src/include/dhcp-server/helps.rb:263 @@ -2319,7 +2377,8 @@ "If you leave the DHCP server configuration without saving,\n" "all changes will be lost. Really leave?" msgstr "" -"Weet u zeker dat u de DHCP-serverconfiguratie wilt verlaten zonder deze eerst op te slaan?\n" +"Weet u zeker dat u de DHCP-serverconfiguratie wilt verlaten zonder deze " +"eerst op te slaan?\n" "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan." #. yes-no popup @@ -2506,57 +2565,57 @@ msgstr "&Expertconfiguratie van DHCP-server..." #. Dhcp-server read dialog caption -#: src/modules/DhcpServer.pm:1387 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1388 msgid "Initializing DHCP Server Configuration" msgstr "DHCP-serverconfiguratie initialiseren" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1391 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1392 msgid "Check the environment" msgstr "Werkomgeving controleren" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1393 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1394 msgid "Read firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1395 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1396 msgid "Read DHCP server settings" msgstr "DHCP-serverinstellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1397 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1398 msgid "Read DNS server settings" msgstr "DNS-serverinstellingen lezen" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1401 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1402 msgid "Checking the environment..." msgstr "De werkomgeving wordt gecontroleerd..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1403 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1404 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1405 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1406 msgid "Reading DHCP server settings..." msgstr "DHCP-serverinstellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1407 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1408 msgid "Reading DNS server settings..." msgstr "DNS-serverinstellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1409 src/modules/DhcpServer.pm:1637 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1410 src/modules/DhcpServer.pm:1638 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. TRANSLATORS: error report popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1439 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1440 msgid "" "This server needs at least one\n" "configured network device (besides loopback) to\n" @@ -2573,7 +2632,7 @@ "YaST zal nu stoppen." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1474 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1475 msgid "" "Cannot determine hostname. LDAP-based configuration of \n" "DHCP server will not be available." @@ -2582,7 +2641,7 @@ "van de DHCP-server zal niet beschikbaar zijn." #. yes-no popup -#: src/modules/DhcpServer.pm:1542 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1543 msgid "" "The DHCP server does not seem to have been\n" "configured yet. Create a new configuration?" @@ -2591,87 +2650,89 @@ "Wilt u een nieuwe configuratie aanmaken?" #. Dhcp-server read dialog caption */ -#: src/modules/DhcpServer.pm:1615 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1616 msgid "Saving DHCP Server Configuration" msgstr "De DHCP-server configuratie wordt opgeslagen" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1620 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1621 msgid "Write DHCP server settings" msgstr "DHCP-serverinstellingen opslaan" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1622 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1623 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1624 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1625 msgid "Restart DHCP server" msgstr "DHCP-server opnieuw starten" #. progress stage -#: src/modules/DhcpServer.pm:1626 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1627 msgid "Write DNS server settings" msgstr "DNS-serverinstellingen opslaan" #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1629 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1630 msgid "Writing DHCP server settings..." msgstr "De DHCP-serverinstellingen worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1631 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1632 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1633 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1634 msgid "Restarting DHCP server..." msgstr "De DHCP-server wordt opnieuw gestart..." #. progress step -#: src/modules/DhcpServer.pm:1635 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1636 msgid "Writing DNS server settings..." msgstr "DNS-serverinstellingen worden opgeslagen..." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:1748 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1749 msgid "Error occurred while restarting the DHCP daemon." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opnieuw starten van de DHCP-daemon." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het opnieuw starten van de DHCP-daemon." #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1887 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1888 msgid "The DHCP server is started at boot time" msgstr "De DHCP-server is tijdens het opstarten van de pc gestart" #. summary string -#: src/modules/DhcpServer.pm:1892 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1893 msgid "The DHCP server is not started at boot time" msgstr "De DHCP-server is tijdens het opstarten van de pc niet gestart" #. summary string, %1 is list of network interfaces -#: src/modules/DhcpServer.pm:1900 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1901 msgid "Listen On: %1" msgstr "Luisteren naar:%1" #. summary string, %1 is IP address range -#: src/modules/DhcpServer.pm:1919 +#: src/modules/DhcpServer.pm:1920 msgid "Dynamic Address Range: %1" msgstr "Dynamisch adresbereik: %1" #. error message -#: src/modules/DhcpServer.pm:2312 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2313 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Ongeldige LDAP-configuratie. Kan LDAP niet gebruiken." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2552 src/modules/DhcpServer.pm:2593 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2553 src/modules/DhcpServer.pm:2594 msgid "Support for multiple dhcpServiceDN not implemented." -msgstr "De ondersteuning voor meerdere DHCP-service-DN's is niet geïmplementeerd." +msgstr "" +"De ondersteuning voor meerdere DHCP-service-DN's is niet geïmplementeerd." #. error report -#: src/modules/DhcpServer.pm:2558 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2559 msgid "DHCP service DN is not defined." msgstr "De DHCP-service-DN is niet gedefinieerd." @@ -2679,22 +2740,22 @@ #. Error report, %1 is LDAP record key #. Error report #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2673 src/modules/DhcpServer.pm:2707 -#: src/modules/DhcpServer.pm:2771 src/modules/DhcpServer.pm:2846 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2674 src/modules/DhcpServer.pm:2708 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2772 src/modules/DhcpServer.pm:2847 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1." #. error report, %1 is LDAP record key -#: src/modules/DhcpServer.pm:2738 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2739 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1." #. error report, %1=ldap domain, %2=dhcp server -#: src/modules/DhcpServer.pm:2809 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2810 msgid "Error occurred while creating cn=%2,ou=DHCP,%1." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=%2,ou=DHCP,%1." #. error report, /etc/dhcpd.conf is filename -#: src/modules/DhcpServer.pm:2906 +#: src/modules/DhcpServer.pm:2907 msgid "Error occurred while writing /etc/dhcpd.conf." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het opslaan van /etc/dhcpd.conf." Deleted: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dirinstall.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dirinstall.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dirinstall.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,283 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: dirinstall\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-02-08 10:19+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. progres bar label -#: src/clients/dirinstall.ycp:23 src/clients/dirinstall.ycp:63 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:45 -msgid "Initialize the Package Manager" -msgstr "Pakketbeheer initialiseren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:47 -msgid "Select Software" -msgstr "Software selecteren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:49 -msgid "Initialize the Target System" -msgstr "Doelsysteem initialiseren" - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:55 -msgid "Initializing the Package Manager..." -msgstr "Pakketbeheer wordt geïnitialiseerd..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:57 -msgid "Selecting Software..." -msgstr "Software wordt geselecteerd..." - -#. progress bar item -#: src/clients/dirinstall.ycp:59 -msgid "Initializing the Target System..." -msgstr "Doelsysteem wordt geïnitialiseerd..." - -#. progres bar label -#: src/clients/dirinstall.ycp:65 src/include/ui.ycp:80 -msgid "Please wait..." -msgstr "Even geduld a.u.b..." - -#. error report -#: src/clients/dirinstall.ycp:86 -msgid "Could not read package information." -msgstr "Kan de pakketinformatie niet lezen." - -#. Command line help text for the dirinstall module -#: src/clients/dirinstall.ycp:117 -msgid "Installation into Directory" -msgstr "Installatie in directory" - -#. screen title for installation into directory options -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:23 -msgid "Directory Install Options" -msgstr "Opties voor directoryinstallatie" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:32 -msgid "&Root Directory (not \"/\"):" -msgstr "&Rootdirectory (niet \"/\"):" - -#. check box -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:34 -msgid "Run &YaST and SuSEconfig on First Boot" -msgstr "&YaST en SuSEconfig uitvoeren zodra opnieuw wordt opgestart" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:35 -msgid "Get Software Selection from AutoYaST Profile" -msgstr "Haal de softwareselectie uit het AutoYaST-profiel" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:39 -msgid "&AutoYaST Profile" -msgstr "&AutoYaST-profiel" - -#. check box -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:48 -msgid "Create Ima&ge" -msgstr "Image &maken" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:50 -msgid "Ima&ge Name:" -msgstr "Naam van ima&ge:" - -#. text entry -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:54 -msgid "&Image Directory:" -msgstr "Directory van &image:" - -#. push button -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:58 -msgid "Select &Directory" -msgstr "&Directory selecteren" - -#. help text for dirinstall options 1/2 -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:66 -msgid "" -"<p>Choose a directory to which to install. Depending on the software selection, make sure\n" -"enough space is available.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Kies de directory waarin geïnstalleerd moet worden. Afhankelijk van de softwareselectie,\n" -"moet u ervoor zorgen dat er voldoende ruimte beschikbaar is.</p>\n" - -#. help text for dirinstall options 2/2 -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:70 -msgid "" -"<p>Additionally, you can create an archive image of the directory using tar. To create an \n" -"image, specify the name and the location in the respective fields.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Aanvullend kunt u met behulp van tar een archiefimage van de directory maken. Als u\n" -"een image wilt maken, geeft u de naam en de locatie op in de respectieve velden.</p>\n" - -#. directory selection header -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:108 -msgid "Select Directory" -msgstr "Directory selecteren" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:118 -msgid "Select AutoYaST Profile" -msgstr "AutoYaST-profiel selecteren" - -#. warning text when selecting packages. %1 is a list of package names -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:170 -#, ycp-format -msgid "" -"These packages could not be found in the software repositories:\n" -"%1" -msgstr "" -"Deze pakketten zijn niet in de softwareopslagruimten gevonden:\n" -"%1" - -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:204 -msgid "Failed to read the AutoYaST profile." -msgstr "Lezen van AutoYaST-profiel is mislukt." - -#. popup message -#: src/clients/dirinstall_options.ycp:214 -msgid "Specify a root directory. This does not mean /" -msgstr "Specificeer een rootdirectory. Dit betekent dus niet /" - -#. this is a heading -#: src/clients/dirinstall_options_proposal.ycp:66 -msgid "Options" -msgstr "Opties" - -#. this is a menu entry -#: src/clients/dirinstall_options_proposal.ycp:68 -msgid "&Options" -msgstr "&Opties" - -#. progress stages -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:31 -msgid "Finalize system configuration" -msgstr "De systeemconfiguratie wordt afgerond" - -#. progress stages -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:33 -msgid "Prepare system for initial boot" -msgstr "Systeem prepareren voor eerste keer opstarten" - -#. progress stage -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:40 -msgid "Create image file" -msgstr "Imagebestand aanmaken" - -#. help text -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:48 -msgid "<p>Please wait while the system is being configured.</p>" -msgstr "<p>Even geduld a.u.b. Het systeem wordt geconfigureerd.</p>" - -#. Headline for last dialog of base installation: Install LILO etc. -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:52 -msgid "Finishing Directory Installation" -msgstr "De directoryinstallatie wordt afgerond" - -#. progress title -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:62 -msgid "Configuring installed system" -msgstr "Geïnstalleerd systeem configureren" - -#. progress title -#: src/clients/inst_dirinstall_finish.ycp:125 -msgid "Building directory image..." -msgstr "Directoryimage wordt gemaakt..." - -#: src/config/dirinstall.glade:17 -msgid "Directory Installation" -msgstr "Directoryinstallatie" - -#: src/config/dirinstall.glade:36 -msgid "Installation" -msgstr "Installatie" - -#: src/config/dirinstall.glade:40 -msgid "Settings" -msgstr "Instellingen" - -#: src/config/dirinstall.glade:45 src/config/dirinstall.glade:49 -msgid "Prepare Installation" -msgstr "Installatie voorbereiden" - -#: src/config/dirinstall.glade:53 -msgid "Install Packages" -msgstr "Pakketten installeren" - -#: src/config/dirinstall.glade:57 -msgid "Finish Installation" -msgstr "Installatie afronden" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:64 -msgid "Finish the Package Manager" -msgstr "Pakketbeheer voltooien" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:66 -msgid "Clean Up" -msgstr "Opruimen" - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:72 -msgid "Finishing the Package Manager..." -msgstr "Pakketbeheer wordt voltooid..." - -#. progress bar item -#: src/include/ui.ycp:74 -msgid "Cleaning Up..." -msgstr "Opruimen..." - -#. progres bar label -#: src/include/ui.ycp:78 -msgid "Finishing..." -msgstr "Voltooien..." - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:93 -#, ycp-format -msgid "Target Directory: %1" -msgstr "Doeldirectory: %1" - -#. Proposal for backup during update -#: src/modules/DirInstall.ycp:96 -#, ycp-format -msgid "Run YaST and SuSEconfig at First Boot: %1" -msgstr "YaST en SuSEconfig bij eerste keer opstarten uitvoeren: %1" - -#. part of label in proposal -#: src/modules/DirInstall.ycp:98 src/modules/DirInstall.ycp:102 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#. part of label in proposal -#: src/modules/DirInstall.ycp:100 src/modules/DirInstall.ycp:102 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:102 -#, ycp-format -msgid "Create Image: %1" -msgstr "Image maken: %1" - -#. Proposal for dirinstall installation -#: src/modules/DirInstall.ycp:105 -#, ycp-format -msgid "Load software selection from %1" -msgstr "Laad de softwareselectie uit %1" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dns-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/dns-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: dns-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,15 +14,246 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:24 +msgid "DNS server configuration" +msgstr "DNS-serverconfiguratie" + +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:32 +msgid "Start-up settings" +msgstr "Opstartinstellingen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:38 +msgid "DNS forwarders" +msgstr "DNS-forwarders" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:50 +msgid "Logging settings" +msgstr "Instellingen logboek" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:63 +msgid "DNS zones" +msgstr "DNS-zones" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:79 +msgid "Access control lists" +msgstr "Toegangscontrolelijsten (ACL)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:87 +msgid "Zone transport rules" +msgstr "Zonetransportregels" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:102 +msgid "Zone name servers" +msgstr "Zonenaamservers" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:119 +msgid "Zone mail servers" +msgstr "Zonemailservers" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:133 +msgid "Start of authority (SOA)" +msgstr "Start of authority (SOA)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:148 +msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Zoneresourcerecords, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:166 +msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" +msgstr "Behandelt A en het corresponderende PTR-record in één keer" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:180 +msgid "Show current settings" +msgstr "Huidige instellingen tonen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:186 +msgid "Start DNS server in the boot process" +msgstr "Start de DNS-server tijdens het opstarten van het systeem" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:192 +msgid "Start DNS server manually" +msgstr "Start de DNS-server handmatig" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:198 +msgid "Add a new record" +msgstr "Nieuwe record toevoegen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:204 +msgid "Remove a record" +msgstr "Record verwijderen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:211 +msgid "IPv4 address" +msgstr "IPv4-adres" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:218 +msgid "Logging destination (syslog|file)" +msgstr "Logboekbestemming (syslog|file)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:224 +msgid "Set option" +msgstr "Optie instellen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:231 +msgid "Filename for logging (full path)" +msgstr "Bestandsnaam voor het schrijven naar logboekbestand (volledig pad)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:238 +msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" +msgstr "Maximale logboekgrootte [0-9]+(KMG)*" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:245 +msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" +msgstr "Maximum aantal versies voor rotaties, '0' betekent geen rotatie" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 +msgid "Zone name" +msgstr "Naam zone" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:259 +msgid "Zone type, master or slave" +msgstr "Zonetype, master of slave" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:266 +msgid "DNS zone master server" +msgstr "Masterserver van DNS-zone" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:280 +msgid "Enable option" +msgstr "Optie inschakelen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:287 +msgid "Disable option" +msgstr "Optie uitschakelen" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:294 +msgid "" +"Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Naamserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een " +"punt of een relatieve naam)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:301 +msgid "" +"Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" +msgstr "" +"Mailserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een " +"punt of een relatieve naam)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:308 +msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" +msgstr "Mailserverprioriteit (getal van 0 tot 65535)" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:315 +msgid "Serial number of zone update" +msgstr "Het seriële nummer van de zone-update" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:322 +msgid "General time to live of records in zone" +msgstr "Algemene levensduur van de zonerecords" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:329 +msgid "An interval before the zone records should be refreshed" +msgstr "Het interval voordat de zonerecords vernieuwd moeten worden" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:336 +msgid "Interval between retries of failed refresh" +msgstr "Interval tussen nieuwe herlaad pogingen na mislukte acties" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:343 +msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" +msgstr "Interval waarna zone records niet langer meer gezaghebbend zijn" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:350 +msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" +msgstr "Minimum-TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:357 +msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" +msgstr "Type DNS-resourcerecord, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:364 +msgid "DNS query, such as example.org for A record" +msgstr "DNS-query, zoals bijvoorbeeld: example.org voor een A-record" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:371 +msgid "" +"DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" +msgstr "" +"Recordwaarde van DNS-resource, zoals 192.0.34.166 voor example.org's A-record" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:378 +msgid "Hostname for the DNS record" +msgstr "Hostnaam voor het DNS-record" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:386 +msgid "Log named queries %1" +msgstr "Genoemde query's %1 naar logboekbestand schrijven" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:394 +msgid "Log zone updates %1" +msgstr "Zone-updates %1 naar logboekbestand schrijven" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:402 +msgid "Log zone transfers %1" +msgstr "Zoneoverdrachten %1 naar logboekbestand schrijven" + +#. TRANSLATORS: commandline short help for command +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:409 +msgid "Comma-separated list of zone forwarders" +msgstr "Kommagescheiden lijst met zoneforwarders" + #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a missing required parameter -#: src/clients/dns-server.rb:58 src/include/dns-server/cmdline.rb:494 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:494 msgid "Parameter %1 is required." msgstr "Parameter %1 is vereist." #. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#. TRANSLATORS: command line error message, %1 is a parameter name -#: src/clients/dns-server.rb:71 src/include/dns-server/cmdline.rb:507 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:507 msgid "Unknown value for parameter %1." msgstr "Onbekende parameter waarde %1." @@ -30,68 +261,50 @@ #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:86 src/clients/dns-server.rb:93 -#: src/clients/dns-server.rb:103 src/clients/dns-server.rb:120 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:521 src/include/dns-server/cmdline.rb:528 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:538 src/include/dns-server/cmdline.rb:555 msgid "Start-Up Settings:" msgstr "Opstartinstellingen:" #. TRANSLATORS: commandline error message -#. TRANSLATORS: commandline error message -#: src/clients/dns-server.rb:88 src/include/dns-server/cmdline.rb:523 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:523 msgid "Only one parameter is allowed." msgstr "Er is maar één parameter toegestaan." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:95 src/include/dns-server/cmdline.rb:530 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:530 msgid "Enabling DNS server in the boot process..." msgstr "DNS-server wordt aan het opstartproces toegevoegd..." #. TRANSLATORS: commandline progress information -#. TRANSLATORS: commandline progress information -#: src/clients/dns-server.rb:105 src/include/dns-server/cmdline.rb:540 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:540 msgid "Removing DNS server from the boot process..." msgstr "DNS-server wordt uit het opstartproces verwijderd..." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:114 src/include/dns-server/cmdline.rb:549 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:549 msgid "DNS server is enabled in the boot process." msgstr "De DNS-server is tijdens het opstartproces geactiveerd." #. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#. TRANSLATORS: commandline DNS service status information -#: src/clients/dns-server.rb:117 src/include/dns-server/cmdline.rb:552 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:552 msgid "DNS server needs manual starting." msgstr "De DNS-server moet handmatig gestart worden." #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:138 src/include/dns-server/cmdline.rb:573 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:573 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:140 src/include/dns-server/cmdline.rb:575 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:575 msgid "Forwarder IP" msgstr "Forwarder-IP" #. TRANSLATORS: commandline error message #. Both Add and Remove defined => Error! -#. TRANSLATORS: commandline error message -#. Both Add and Remove defined => Error! -#: src/clients/dns-server.rb:146 src/clients/dns-server.rb:439 -#: src/clients/dns-server.rb:574 src/clients/dns-server.rb:625 -#: src/clients/dns-server.rb:685 src/clients/dns-server.rb:822 -#: src/clients/dns-server.rb:882 src/include/dns-server/cmdline.rb:580 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:867 src/include/dns-server/cmdline.rb:999 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:580 src/include/dns-server/cmdline.rb:867 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:999 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1049 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1108 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1244 @@ -101,70 +314,57 @@ #. TRANSLATORS: commandline table item #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:220 src/clients/dns-server.rb:230 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:651 src/include/dns-server/cmdline.rb:661 msgid "Logging destination" msgstr "Logboekbestemming" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:222 src/include/dns-server/cmdline.rb:653 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:653 msgid "System log" msgstr "Systeemlogboek" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:232 src/include/dns-server/cmdline.rb:663 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:663 msgid "File" msgstr "Bestand" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:240 src/include/dns-server/cmdline.rb:671 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:671 msgid "Filename" msgstr "Bestandsnaam" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:248 src/include/dns-server/cmdline.rb:679 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:679 msgid "Maximum size" msgstr "Maximumgrootte" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:256 src/include/dns-server/cmdline.rb:687 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:687 msgid "Maximum versions" msgstr "Maximumaantal versies" #. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#. TRANSLATORS: commandline table item, do not translate named -#: src/clients/dns-server.rb:269 src/include/dns-server/cmdline.rb:700 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:700 msgid "Log named queries" msgstr "Genoemde query's naar logboekbestand schrijven" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:277 src/include/dns-server/cmdline.rb:708 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:708 msgid "Log zone updates" msgstr "Zone-updates naar logboekbestand schrijven" #. TRANSLATORS: commandline table item -#. TRANSLATORS: commandline table item -#: src/clients/dns-server.rb:285 src/include/dns-server/cmdline.rb:716 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:716 msgid "Log zone transfers" msgstr "Zoneoverdrachten naar logboekbestand schrijven" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:292 src/include/dns-server/cmdline.rb:723 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:723 msgid "Logging Settings:" msgstr "Logboekinstellingen:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:298 src/include/dns-server/cmdline.rb:729 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:729 msgid "Setting" msgstr "Instelling" @@ -172,99 +372,79 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - basic-options listing #. Table header item - ACL-options #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:300 src/clients/dns-server.rb:312 -#: src/clients/dns-server.rb:519 src/clients/dns-server.rb:734 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:731 src/include/dns-server/cmdline.rb:743 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:944 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1157 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1220 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1813 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1032 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1625 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1419 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:310 src/include/dns-server/cmdline.rb:741 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:741 msgid "Logging Rule" msgstr "Logboekregel" #. TRANSLATORS: commandline section header, -#. TRANSLATORS: commandline section header, -#: src/clients/dns-server.rb:406 src/include/dns-server/cmdline.rb:835 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:835 msgid "DNS Zones:" msgstr "DNS-zones:" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Textentry - DNS adding zone - Name -#: src/clients/dns-server.rb:411 src/clients/dns-server.rb:515 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:840 src/include/dns-server/cmdline.rb:940 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2047 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1859 msgid "Name" msgstr "Naam" #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Combobox - DNS adding zone - Type #. Table header item - DNS listing zones #. Table menu item - Records listing -#: src/clients/dns-server.rb:413 src/clients/dns-server.rb:517 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:842 src/include/dns-server/cmdline.rb:942 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2053 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2095 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1865 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1907 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1417 msgid "Type" msgstr "Type" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:415 src/include/dns-server/cmdline.rb:844 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:844 msgid "Master Server" msgstr "Masterserver" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/clients/dns-server.rb:417 src/include/dns-server/cmdline.rb:846 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:490 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:493 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:846 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:443 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:446 msgid "Forwarders" msgstr "Forwarders" #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:500 src/include/dns-server/cmdline.rb:925 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:925 msgid "Predefined" msgstr "Vooraf gedefinieerd" #. TRANSLATORS: table item - ACL type -#. TRANSLATORS: table item - ACL type -#: src/clients/dns-server.rb:502 src/include/dns-server/cmdline.rb:927 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:927 msgid "Custom" msgstr "Aangepast" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:510 src/include/dns-server/cmdline.rb:935 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:935 msgid "ACLs:" msgstr "ACL's:" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:550 src/include/dns-server/cmdline.rb:975 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:975 msgid "Zone Transport:" msgstr "Zonetransport:" @@ -273,386 +453,92 @@ #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - DNS listing zones -#: src/clients/dns-server.rb:555 src/clients/dns-server.rb:607 -#: src/clients/dns-server.rb:665 src/clients/dns-server.rb:797 -#: src/clients/dns-server.rb:862 src/include/dns-server/cmdline.rb:980 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:980 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1032 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1089 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1220 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1284 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2093 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1905 msgid "Zone" msgstr "Zone" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:557 src/include/dns-server/cmdline.rb:982 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:982 msgid "Enabled ACL" msgstr "ACL ingeschakeld" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:602 src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1027 msgid "Name Servers:" msgstr "Naamservers:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:609 src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1034 msgid "Name Server" msgstr "Naamserver" #. TRANSLATORS: commandline section header #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:660 src/clients/dns-server.rb:792 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1084 #: src/include/dns-server/cmdline.rb:1215 msgid "Mail Servers:" msgstr "Mailservers:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:667 src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1091 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:739 msgid "Mail Server" msgstr "Mailserver" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item #. Table header item - listing mail servers -#: src/clients/dns-server.rb:669 src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1093 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:741 msgid "Priority" msgstr "Prioriteit" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:727 src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1150 msgid "Start of Authority (SOA):" msgstr "Start of Authority (SOA):" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:732 src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1155 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:799 src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1222 msgid "Record Query" msgstr "Recordquery" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:801 src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1224 msgid "Record Type" msgstr "Recordtype" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:803 src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1226 msgid "Record Value" msgstr "Recordwaarde" #. TRANSLATORS: commandline section header -#. TRANSLATORS: commandline section header -#: src/clients/dns-server.rb:857 src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1279 msgid "Hostname Record:" msgstr "Hostnaamrecord:" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:864 src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1286 msgid "Hostname" msgstr "Hostnaam" #. TRANSLATORS: commandline table header item -#. TRANSLATORS: commandline table header item -#: src/clients/dns-server.rb:866 src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 +#: src/include/dns-server/cmdline.rb:1288 msgid "IP" msgstr "IP" -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#. TRANSLATORS: commandline general name of the module in help -#: src/clients/dns-server.rb:904 src/include/dns-server/cmdline.rb:24 -msgid "DNS server configuration" -msgstr "DNS-serverconfiguratie" - -#: src/clients/dns-server.rb:912 src/include/dns-server/cmdline.rb:32 -msgid "Start-up settings" -msgstr "Opstartinstellingen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:921 src/include/dns-server/cmdline.rb:38 -msgid "DNS forwarders" -msgstr "DNS-forwarders" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:933 src/include/dns-server/cmdline.rb:50 -msgid "Logging settings" -msgstr "Instellingen logboek" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:946 src/include/dns-server/cmdline.rb:63 -msgid "DNS zones" -msgstr "DNS-zones" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:962 src/include/dns-server/cmdline.rb:79 -msgid "Access control lists" -msgstr "Toegangscontrolelijsten (ACL)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:973 src/include/dns-server/cmdline.rb:87 -msgid "Zone transport rules" -msgstr "Zonetransportregels" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:988 src/include/dns-server/cmdline.rb:102 -msgid "Zone name servers" -msgstr "Zonenaamservers" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1005 src/include/dns-server/cmdline.rb:119 -msgid "Zone mail servers" -msgstr "Zonemailservers" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1019 src/include/dns-server/cmdline.rb:133 -msgid "Start of authority (SOA)" -msgstr "Start of authority (SOA)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command -#: src/clients/dns-server.rb:1034 src/include/dns-server/cmdline.rb:148 -msgid "Zone resource records, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Zoneresourcerecords, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, base cmdline command, A is record type -#: src/clients/dns-server.rb:1052 src/include/dns-server/cmdline.rb:166 -msgid "Handles A and corresponding PTR record at once" -msgstr "Behandelt A en het corresponderende PTR-record in één keer" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1066 src/include/dns-server/cmdline.rb:180 -msgid "Show current settings" -msgstr "Huidige instellingen tonen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1072 src/include/dns-server/cmdline.rb:186 -msgid "Start DNS server in the boot process" -msgstr "Start de DNS-server tijdens het opstarten van het systeem" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1078 src/include/dns-server/cmdline.rb:192 -msgid "Start DNS server manually" -msgstr "Start de DNS-server handmatig" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1084 src/include/dns-server/cmdline.rb:198 -msgid "Add a new record" -msgstr "Nieuwe record toevoegen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1090 src/include/dns-server/cmdline.rb:204 -msgid "Remove a record" -msgstr "Record verwijderen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1097 src/include/dns-server/cmdline.rb:211 -msgid "IPv4 address" -msgstr "IPv4-adres" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1104 src/include/dns-server/cmdline.rb:218 -msgid "Logging destination (syslog|file)" -msgstr "Logboekbestemming (syslog|file)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1110 src/include/dns-server/cmdline.rb:224 -msgid "Set option" -msgstr "Optie instellen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1117 src/include/dns-server/cmdline.rb:231 -msgid "Filename for logging (full path)" -msgstr "Bestandsnaam voor het schrijven naar logboekbestand (volledig pad)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1124 src/include/dns-server/cmdline.rb:238 -msgid "Maximum log size [0-9]+(KMG)*" -msgstr "Maximale logboekgrootte [0-9]+(KMG)*" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1131 src/include/dns-server/cmdline.rb:245 -msgid "Maximum number of versions for rotation, '0' means no rotation" -msgstr "Maximum aantal versies voor rotaties, '0' betekent geen rotatie" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1138 src/clients/dns-server.rb:1159 -#: src/include/dns-server/cmdline.rb:252 src/include/dns-server/cmdline.rb:273 -msgid "Zone name" -msgstr "Naam zone" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1145 src/include/dns-server/cmdline.rb:259 -msgid "Zone type, master or slave" -msgstr "Zonetype, master of slave" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1152 src/include/dns-server/cmdline.rb:266 -msgid "DNS zone master server" -msgstr "Masterserver van DNS-zone" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1166 src/include/dns-server/cmdline.rb:280 -msgid "Enable option" -msgstr "Optie inschakelen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1173 src/include/dns-server/cmdline.rb:287 -msgid "Disable option" -msgstr "Optie uitschakelen" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1180 src/include/dns-server/cmdline.rb:294 -msgid "Name server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Naamserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een punt of een relatieve naam)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1187 src/include/dns-server/cmdline.rb:301 -msgid "Mail server (in fully qualified format finished with a dot or relative name)" -msgstr "Mailserver (in een volledig gekwalificeerde indeling en eindigend op een punt of een relatieve naam)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1194 src/include/dns-server/cmdline.rb:308 -msgid "Mail server priority (number from 0 to 65535)" -msgstr "Mailserverprioriteit (getal van 0 tot 65535)" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1201 src/include/dns-server/cmdline.rb:315 -msgid "Serial number of zone update" -msgstr "Het seriële nummer van de zone-update" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1208 src/include/dns-server/cmdline.rb:322 -msgid "General time to live of records in zone" -msgstr "Algemene levensduur van de zonerecords" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1215 src/include/dns-server/cmdline.rb:329 -msgid "An interval before the zone records should be refreshed" -msgstr "Het interval voordat de zonerecords vernieuwd moeten worden" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1222 src/include/dns-server/cmdline.rb:336 -msgid "Interval between retries of failed refresh" -msgstr "Interval tussen nieuwe herlaad pogingen na mislukte acties" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1229 src/include/dns-server/cmdline.rb:343 -msgid "Interval after which zone records are no longer authoritative" -msgstr "Interval waarna zone records niet langer meer gezaghebbend zijn" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, TTL is DNS-Specific (Time to Live), shouldn't be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1236 src/include/dns-server/cmdline.rb:350 -msgid "Minimum TTL that should be exported with records in this zone" -msgstr "Minimum-TTL dat met de records in deze zone geëxporteerd moeten worden" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, Types are DNS-Specific, cannot be translated -#: src/clients/dns-server.rb:1243 src/include/dns-server/cmdline.rb:357 -msgid "DNS resource record type, such as A, CNAME, NS, MX, or PTR" -msgstr "Type DNS-resourcerecord, zoals: A, CNAME, NS, MX of PTR" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, DNS query is a question for value when we have a /key/ and type, ('A' record for 'example.org'? -> 192.0.34.166) -#: src/clients/dns-server.rb:1250 src/include/dns-server/cmdline.rb:364 -msgid "DNS query, such as example.org for A record" -msgstr "DNS-query, zoals bijvoorbeeld: example.org voor een A-record" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1257 src/include/dns-server/cmdline.rb:371 -msgid "DNS resource record value, such as 192.0.34.166 for example.org's A record" -msgstr "Recordwaarde van DNS-resource, zoals 192.0.34.166 voor example.org's A-record" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1264 src/include/dns-server/cmdline.rb:378 -msgid "Hostname for the DNS record" -msgstr "Hostnaam voor het DNS-record" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1272 src/include/dns-server/cmdline.rb:386 -msgid "Log named queries %1" -msgstr "Genoemde query's %1 naar logboekbestand schrijven" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1280 src/include/dns-server/cmdline.rb:394 -msgid "Log zone updates %1" -msgstr "Zone-updates %1 naar logboekbestand schrijven" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#. TRANSLATORS: commandline short help for command, %1 are possible untranlatable parameters "(yes|no)" -#: src/clients/dns-server.rb:1288 src/include/dns-server/cmdline.rb:402 -msgid "Log zone transfers %1" -msgstr "Zoneoverdrachten %1 naar logboekbestand schrijven" - -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#. TRANSLATORS: commandline short help for command -#: src/clients/dns-server.rb:1295 src/include/dns-server/cmdline.rb:409 -msgid "Comma-separated list of zone forwarders" -msgstr "Kommagescheiden lijst met zoneforwarders" - #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) #. Dialog caption (before a colon) @@ -671,8 +557,8 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:79 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:560 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:517 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:520 msgid "DNS Zones" msgstr "DNS-zones" @@ -693,10 +579,8 @@ #. check box #. TRANSLATORS: checkbox label, turning LDAP support on or off -#. check box #: src/include/dns-server/dialog-installwizard.rb:175 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:338 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:597 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:291 msgid "&LDAP Support Active" msgstr "&LDAP-ondersteuning actief" @@ -721,99 +605,34 @@ msgstr "Geavanc&eerde DNS-serverconfiguratie..." #. Dialog label DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:256 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:261 msgid "DNS Server" msgstr "DNS-server" -#. radio button (starting DNS service - option 1) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:270 -msgid "When &Booting" -msgstr "Tijdens &opstarten" +#. FIXME: new startup +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:419 +#, fuzzy +#| msgid "C&hange" +msgid "Apply Changes" +msgstr "&Wijzigen" -#. radio button (starting DNS service - option 2) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:274 -msgid "&Manually" -msgstr "Hand&matig" - -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:280 -msgid "When Booting" -msgstr "Tijdens opstarten van systeem" - -#. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting DNS service but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:282 -msgid "Manually" -msgstr "Handmatig" - -#. label - service status, informative text -#. service status - label -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:290 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:612 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:651 -msgid "DNS server is running." -msgstr "DNS-server draait." - -#. label - service status, informative text -#. service sttus - label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:294 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:653 -msgid "DNS server is not running." -msgstr "DNS-server draait niet." - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for starting the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:298 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:620 -msgid "&Start DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu &starten" - -#. push button (DNS service handling) -#. Pushbutton for stopping the DNS server -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:302 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:626 -msgid "S&top DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu s&toppen" - -#. push button (DNS service handling) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:310 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" -msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server &nu opnieuw laden" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:316 -msgid "Start DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu starten" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:318 -msgid "Stop DNS Server Now" -msgstr "DNS-server nu stoppen" - -#. part of help text, used to describe pusbuttons (matching DNS service handling but without "&") -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:320 -msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" -msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server nu opnieuw laden" - #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#. Frame label (DNS starting) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:472 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:475 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:425 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:428 msgid "Start-Up" msgstr "Opstarten" #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:503 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:506 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:456 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:459 msgid "Basic Options" msgstr "Basisopties" #. Dialog Label - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:516 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:518 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:469 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:471 msgid "Logging" msgstr "Naar logboekbestand schrijven" @@ -821,8 +640,8 @@ #. Tree Menu Item - DNS - expert settings #. multi selection box #. multi selection box -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:529 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:532 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:482 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:485 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:163 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2729 msgid "ACLs" @@ -830,136 +649,105 @@ #. Dialog Label - DNS - expert settings #. Tree Menu Item - DNS - expert settings -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:546 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:549 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:499 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:502 msgid "TSIG Keys" msgstr "TSIG-sleutels" -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 -msgid "Now and When Booting" -msgstr "Nu en tijdens opstarten" - -#. Radiobutton label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 -msgid "Only Manually" -msgstr "Alleen handmatig" - -#. Frame label (stoping starting DNS server) -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:602 -msgid "Switch On and Off" -msgstr "In- of uitschakelen" - -#. Current status -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:608 -msgid "Current Status: " -msgstr "Huidige status: " - -#. yes-no popup -#. if (! Popup::YesNo ( -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:719 -msgid "" -"All your changes will be lost. Settings will\n" -"be reread from new data storage.\n" -"Continue?\n" -msgstr "" -"Al uw wijzigingen zullen verloren gaan. De instellingen zullen\n" -"opnieuw van de nieuwe gegevensopslag ingelezen worden.\n" -"Doorgaan?\n" - #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:751 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:563 msgid "Local DNS Resolution &Policy" msgstr "Lokaal &beleid voor DNS-resolutie" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:566 msgid "Merging forwarders is disabled" msgstr "Het samenvoegen van doorstuurservers is uitgeschakeld" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:756 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:568 msgid "Automatic merging" msgstr "Automatisch samenvoegen" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:758 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:570 msgid "Merging forwarders is enabled" msgstr "Het samenvoegen van doorstuurservers is ingeschakeld" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:760 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:572 msgid "Custom configuration" msgstr "Aangepaste configuratie" -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:764 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:576 msgid "Custom policy" msgstr "Aangepaste beleid" #. T: ComboBox label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:771 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:583 msgid "Local DNS Resolution &Forwarder" msgstr "Lokale &doorstuurserver voor DNS-resolutie" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:774 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:586 msgid "Using system name servers" msgstr "Systeemnaamservers gebruiken" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:588 msgid "This name server (bind)" msgstr "Deze naamserver (bind)" #. T: ComboBox item -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:778 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:590 msgid "Local dnsmasq server" msgstr "Lokale dnsmasq-server" #. Frame label for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:788 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:600 msgid "Add IP Address" msgstr "IP-adres toevoegen" #. Textentry for DNS-Forwarders adding IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:797 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:609 msgid "IPv4 or IPv6 A&ddress" msgstr "IPv4- of IPv6-&adres" #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders #. Selectionbox for listing current DNS-Forwarders -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:826 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:857 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:638 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:669 msgid "Forwarder &List" msgstr "Forwarder&lijst" #. Store settings of a tab of a dialog -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1001 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:813 msgid "Cannot set local forwarder to %{forwarder}" msgstr "Kan lokale doorstuurserver niet instellen op %{doorstuurserver}" #. An error message, %1 is replaced with a variable IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1065 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:877 msgid "Cannot find local equivalent for IP %1." msgstr "Kan het lokale equivalent van IP %1 niet vinden." #. TRANSLATORS: A warning message, %1 is replaced with the input IP, %2 with the output IP -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1071 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:883 msgid "" "Forwarding DNS queries to itself would create an infinite loop.\n" "IP address %1 is currently used by this server, so it has\n" "been changed to its local equivalent %2." msgstr "" -"Het doorsturen van een DNS-query naar zichzelf zou een oneindige loop veroorzaken.\n" +"Het doorsturen van een DNS-query naar zichzelf zou een oneindige loop " +"veroorzaken.\n" "IP-adres %1 wordt nu door deze server gebruikt, dus moet het\n" "worden gewijzigd naar zijn lokale equivalent %2." #. both IPv4 and IPv6 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1099 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:911 msgid "Invalid IPv4 or IPv6 address." msgstr "Ongeldig IPv4- of IPv6-adres." -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1102 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:914 msgid "" "A valid IPv6 address consists of letters a-f, numbers,\n" "and colons." @@ -968,46 +756,46 @@ "en dubbelepunten." #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1118 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:930 msgid "The specified forwarder is already present." msgstr "Gespecificeerde forwarder is al aanwezig." #. Frame label for Basic-Options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1147 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:959 msgid "Add or Change Option" msgstr "Optie toevoegen of wijzigen" #. Combobox for choosing the basic-option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:973 msgid "O&ption" msgstr "O&ptie" #. Textentry for setting the basic-option value #. Textentry - adding ACL-optiopn - value -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1171 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1776 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:983 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1588 msgid "&Value" msgstr "&Waarde" #. Pushbutton for changing the basic-option #. Pushbutton - Change Record -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1195 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1007 #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1387 msgid "C&hange" msgstr "&Wijzigen" #. Table label for basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1209 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1021 msgid "Current Options" msgstr "Huidige opties" #. Table header item - basic-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1218 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1030 msgid "Option" msgstr "Optie" #. TRANSLATORS: Popup question -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1349 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1161 msgid "" "Really set this\n" "option without any value?\n" @@ -1016,7 +804,7 @@ "enige waarde wilt instellen?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. Please, do not translate 'yes' and 'no' strings. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1361 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1173 msgid "" "Option %1 can only have a yes or no value set.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1025,7 +813,7 @@ "Wilt u deze toch de waarde %2 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is a name of the option, %2 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1378 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1190 msgid "" "Option %1 can only be a number.\n" "Really set it to %2?\n" @@ -1034,7 +822,7 @@ "Wilt u deze toch de waarde %2 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1390 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1202 msgid "" "Quotes are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1043,7 +831,7 @@ "Wilt u deze toch de waarde %1 geven?\n" #. TRANSLATORS: Popup question. %1 is the value of the option. -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1402 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1214 msgid "" "Brackets are not used correctly in this option.\n" "Really set it to %1?\n" @@ -1052,7 +840,7 @@ "Wilt u deze toch de waarde %1 geven?\n" #. Popup question, %1 is the name of the option -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1446 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1258 msgid "" "Option %1 should be set only once.\n" "Really add another one?\n" @@ -1061,77 +849,77 @@ "Wilt u er toch nog één aan toevoegen?\n" #. Table header - logging options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1486 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1298 msgid "Log Type" msgstr "Logboektype" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1498 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1310 msgid "&System Log" msgstr "&Systeemlogboek" #. Radiobutton - log type -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1507 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1319 msgid "&File" msgstr "&Bestand" #. IntField - max. log size -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1540 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1352 msgid "Maximum &Size (MB)" msgstr "Maximum&grootte (MB)" #. IntField - max. log age -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1551 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1363 msgid "Maximum &Versions" msgstr "Maximum&versies" #. Frame label - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1569 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1381 msgid "Additional Logging" msgstr "Extra naar logboekbestand schrijven" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1574 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1386 msgid "Log All DNS &Queries" msgstr "Alle DNS-&query's naar logboekbestand schrijven" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1577 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1389 msgid "Log Zone &Updates" msgstr "Zone-&updates naar logboekbestand schrijven" #. Checkbox - additional-logging -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1580 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1392 msgid "Log Zone &Transfers" msgstr "Zone&overdrachten naar logboekbestand schrijven" #. popup headline -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1737 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1549 msgid "Select File for Log" msgstr "Selecteer logboekbestand" #. Frame label - adding ACL-optiopn -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1754 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1566 msgid "Option Setup" msgstr "Optie-installatie" #. Textentry - adding ACL-optiopn - name -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1767 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1579 msgid "&Name" msgstr "&Naam" #. Table header - ACL-options listing -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1803 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1615 msgid "Current ACL List" msgstr "Huidige ACL-lijst" #. Table header item - ACL-options -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1811 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1623 msgid "ACL" msgstr "ACL" #. A popup question, %1 is number of zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1931 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1743 msgid "" "This ACL is used by %1 zones.\n" "Really remove it?\n" @@ -1140,12 +928,12 @@ "Wilt u deze echt verwijderen?\n" #. An error popup message -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2018 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1830 msgid "The specified ACL entry already exists." msgstr "Gespecificeerd ACL-item bestaat al." #. frame label -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2035 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1847 msgid "Add New Zone " msgstr "Nieuwe zone toevoegen " @@ -1154,8 +942,8 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2056 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2146 src/modules/DnsServer.pm:1582 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1868 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1958 src/modules/DnsServer.pm:1658 msgid "Master" msgstr "Master" @@ -1165,9 +953,9 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2058 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2149 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2152 src/modules/DnsServer.pm:1584 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1870 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1961 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1964 src/modules/DnsServer.pm:1660 msgid "Slave" msgstr "Slave" @@ -1176,23 +964,36 @@ #. TRANSLATORS: Table item - Server type #. #-#-#-#-# dns-server.xgettext.pot #-#-#-#-# #. type of zone to be used in summary -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2060 -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2155 src/modules/DnsServer.pm:1590 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1872 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1967 src/modules/DnsServer.pm:1666 msgid "Forward" msgstr "Vooruit" #. Table header - DNS listing zones -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2083 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:1895 msgid "Configured DNS Zones" msgstr "Geconfigureerde DNS-zones" #. error report -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2292 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2104 msgid "A zone with the specified name is already configured." msgstr "Een zone met de gespecificeerde naam is reeds geconfigureerd." +#. Write settings dialog +#. @return `abort if aborted and `next otherwise +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2153 +msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" +msgstr "Het opslaan van de configuratie is mislukt. Instellingen wijzigen?" + +#. Writes settings and restores the dialog without exiting +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2169 +#, fuzzy +#| msgid "Save configuration files" +msgid "Saving the configuration failed" +msgstr "Configuratiebestanden opslaan" + #. Yes-No popup -#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2347 +#: src/include/dns-server/dialog-main.rb:2182 msgid "" "All changes will be lost.\n" "Really leave the DNS server configuration without saving?" @@ -1519,7 +1320,8 @@ #. %{type} replaced with record type (TXT or SPF) #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:1916 msgid "" -"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII characters excluding '='\n" +"Invalid %{type} record key. It should consist of printable US-ASCII " +"characters excluding '='\n" "and must be at least one character long." msgstr "" "Ongeldig %{txt}-record. Het moet bestaan uit te printen US-ASCII tekens met\n" @@ -1614,10 +1416,13 @@ #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2612 msgid "" "Current zone records are automatically generated from %1 zone.\n" -"To change records manually disable the Automatically Generate Records From feature." +"To change records manually disable the Automatically Generate Records From " +"feature." msgstr "" -"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 zone.\n" -"Als u records handmatig wilt wijzigen, moet u de functie Automatisch records genereren van uitschakelen." +"De records voor de huidige zone zijn automatisch gegenereerd uit de %1 " +"zone.\n" +"Als u records handmatig wilt wijzigen, moet u de functie Automatisch records " +"genereren van uitschakelen." #. TRANSLATORS: Text entry #: src/include/dns-server/dialog-masterzone.rb:2717 @@ -1686,13 +1491,8 @@ "Alle wijzigingen zullen verloren gaan.\n" "Toch afsluiten?" -#. yes-no popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:70 -msgid "Saving the configuration failed. Change the settings?" -msgstr "Het opslaan van de configuratie is mislukt. Instellingen wijzigen?" - #. message popup -#: src/include/dns-server/dialogs.rb:96 +#: src/include/dns-server/dialogs.rb:81 msgid "A zone of this type cannot be edited with this tool." msgstr "Een zone van dit type kan niet met dit programma worden ingesteld." @@ -1712,7 +1512,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialiseren afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afsluiten door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:28 @@ -1743,7 +1544,8 @@ "<b>Start DNS Server</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>DNS-server starten</big></b><br>\n" -"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt wanneer uw computer wordt gestart,\n" +"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt wanneer uw computer wordt " +"gestart,\n" "selecteert u <b>DNS-server starten</b>.</p>" #. help 2/4 @@ -1755,7 +1557,8 @@ "is more secure and strongly recommended.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Chroot Jail</big></b><br>\n" -"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt in Chroot Jail, stelt u <b>Start DNS-server in Chroot Jail</b>\n" +"Als u wilt dat de DNS-server wordt gebruikt in Chroot Jail, stelt u <b>Start " +"DNS-server in Chroot Jail</b>\n" "in. Het opstarten van welke daemon dan ook in een Chroot Jail\n" "is veiliger en wordt dan ook dringend aangeraden.</p>" @@ -1816,7 +1619,8 @@ "De zone kan automatisch worden bijgewerkt, meestal omdat de IP-adressen\n" "dynamisch door de DHCP-server worden toegewezen. Om DDNS-updates toe te\n" "staan, stelt u <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b> en\n" -"de <b>TSIG-sleutel</b> in die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor zowel\n" +"de <b>TSIG-sleutel</b> in die voor de verificatie gebruikt moet worden. Voor " +"zowel\n" "de DHCP- als de DNS-servers moet u dezelfde sleutel gaan gebruiken.</p>" #. help 3/5, only for alt. 1 @@ -1827,7 +1631,8 @@ "entry of the table then click <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Een DNS-zone bewerken:</big></b><br>\n" -"Voor het wijzigen van de zone-instellingen dient u eerst het betreffende item\n" +"Voor het wijzigen van de zone-instellingen dient u eerst het betreffende " +"item\n" "in de tabel te selecteren en daarna op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" #. help 4/5, only for alt. 1 @@ -1836,8 +1641,10 @@ "<p>To add a new record to the zone, click <b>Add</b>. To remove\n" "a record, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuwe record aan de zone toe te voegen. Voor het verwijderen\n" -"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</B> te klikken.</p>" +"<p>Klik op <B>Toevoegen</B> om een nieuwe record aan de zone toe te voegen. " +"Voor het verwijderen\n" +"van een record dient u deze eerst te selecteren en daarna op <B>Verwijderen</" +"B> te klikken.</p>" #. help 5/5, only for alt. 1 #: src/include/dns-server/helps.rb:93 @@ -1854,13 +1661,17 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Master Servers</big></b><br>\n" -"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</b>\n" -"to add a new master name server. Select an existing one then click <b>Delete</b>\n" +"Set the IP addresses of the master name servers for this zone. Use <b>Add</" +"b>\n" +"to add a new master name server. Select an existing one then click " +"<b>Delete</b>\n" "to remove an existing one.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Masterservers</big></b><br>\n" -"Stel de IP-adressen van de masternaamservers voor deze zone in. Gebruik <b>Toevoegen</b>\n" -"om een nieuwe masternaamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande server en\n" +"Stel de IP-adressen van de masternaamservers voor deze zone in. Gebruik " +"<b>Toevoegen</b>\n" +"om een nieuwe masternaamserver toe te voegen. Selecteer een bestaande server " +"en\n" "Klik op <b>Verwijderen</b> om deze te verwijderen.</p>" #. help 1/2 @@ -1868,27 +1679,32 @@ msgid "" "<p><b><big>Zone Type</big></b><br>\n" "To make this name server the primary source of the data of the zone,\n" -"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</b>\n" +"select <b>Master</b>. To make it the secondary name server, select <b>Slave</" +"b>\n" "or <b>Stub</b>, so the data of the zone will be mirrored from the master\n" "server.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Zonetype</big></b><br>\n" "Selecteer <b>Master</b> om deze naamserver als primaire gegevensbron van\n" "de zone in te stellen. Selecteer\n" -"<b>Slave</b> of <b>Stub</b> om de naamserver als secundaire naamserver in te stellen, zodat de gegevens van de zone worden gespiegeld van de masterserver.</p>" +"<b>Slave</b> of <b>Stub</b> om de naamserver als secundaire naamserver in te " +"stellen, zodat de gegevens van de zone worden gespiegeld van de masterserver." +"</p>" #. help 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:114 msgid "" "<p><b><big>Zone Direction</big></b><br>\n" -"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and back.\n" +"DNS is used both for translating from domain names to IP addresses and " +"back.\n" "Select if this zone will be used to translate from domain names to IP\n" "addresses (<b>Forward</b>) or from IP addresses to domain names\n" "(<b>Reverse</b>).</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Zone richting</big></b><br>\n" "DNS wordt zowel voor de vertaling van domeinnamen in IP-adressen gebruikt\n" -"als andersom. Selecteer of deze zone voor de vertaling van domeinnamen in IP\n" +"als andersom. Selecteer of deze zone voor de vertaling van domeinnamen in " +"IP\n" "adressen gebruikt moet worden (<b>Voorwaarts</b>) of van\n" "IP-adressen in domeinnamen (<b>Omgekeerd</b>).</p>\n" @@ -1901,8 +1717,10 @@ "interface classes are defined in the firewall configuration component.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Interface categorieën</big></b><br>\n" -"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-server.\n" -"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds gedefinieerd.</p>\n" +"Selecteer welke categorieën interfaces toegang moeten hebben tot de DNS-" +"server.\n" +"De categorieën interfaces zijn bij het onderdeel firewallconfiguratie reeds " +"gedefinieerd.</p>\n" #. help text 2/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:129 @@ -1959,11 +1777,13 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:153 msgid "" "<p><b>Serial</b> number is used for determining if the zone has changed on\n" -"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (so that slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Serie</b>nummer wordt gebruikt om te bepalen of de zone op de master-\n" -"servers is gewijzigd (de slave-servers hoeven dan niet steeds de gehele zone\n" +"servers is gewijzigd (de slave-servers hoeven dan niet steeds de gehele " +"zone\n" "te synchroniseren).</p>\n" #. help text 6/9 - Refresh @@ -1983,8 +1803,10 @@ "<p><b>Retry</b> sets how often slave servers try to synchronize\n" "the zone from the master server if synchronization fails.</p>" msgstr "" -"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slaveservers zullen proberen om, na een\n" -"mislukte synchronisatie, met de zone van de masterserver te synchroniseren.</p>" +"<p><b>Herhalen</b> bepaalt hoe vaak de slaveservers zullen proberen om, na " +"een\n" +"mislukte synchronisatie, met de zone van de masterserver te synchroniseren.</" +"p>" #. help text 8/9 - Expiry #: src/include/dns-server/helps.rb:167 @@ -1993,8 +1815,10 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers vervalt\n" -"en waarna slaveservers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer gesynchroniseerd is.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers " +"vervalt\n" +"en waarna slaveservers stoppen met het beantwoorden: dit totdat deze weer " +"gesynchroniseerd is.\n" "</p>" #. help text 9/9 - Minimum @@ -2014,14 +1838,19 @@ "<p><b><big>TSIG Key Management</big></b><br>\n" "Define TSIG keys used for dynamic zone updates.\n" "To add a new TSIG key, use the \n" -"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</b>.\n" -"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</b>.\n" +"<b>File Name</b> text field or the <b>Browse</b> button then click <b>Add</" +"b>.\n" +"To delete an existing TSIG key, select it in the list and click <b>Delete</" +"b>.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>TSIG-sleutelbeheer</big></b><br>\n" -"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zone-updates. Gebruik voor het\n" -"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of de knop <b>Bladeren</b>\n" -"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te verwijderen,\n" +"Definieer de te gebruiken TSIG-sleutels voor de dynamische zone-updates. " +"Gebruik voor het\n" +"toevoegen van een nieuwe TSIG-sleutel het tekstveld <b>Bestandsnaam</b> of " +"de knop <b>Bladeren</b>\n" +"en klik vervolgens op <b>Toevoegen</b>. Om een bestaande TSIG-sleutel te " +"verwijderen,\n" "selecteert u deze in de lijst en klikt u op <b>Verwijderen</b>.\n" "</p>" @@ -2083,8 +1912,10 @@ "<p>To add a new forwarder, set its <b>IP Address</b> and click <b>Add</b>.\n" "To delete a configured forwarder, select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen een <b>IP-adres</b> op en klik daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" +"<p>Geef om een nieuwe forwarder toe te voegen een <b>IP-adres</b> op en klik " +"daarna op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een geconfigureerde forwarder te verwijderen moet u deze eerst selecteren " +"en vervolgens op <b>Verwijderen</b> klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 1/2 #: src/include/dns-server/helps.rb:225 @@ -2106,12 +1937,15 @@ "<p>Om nieuwe opties toe te voegen moet u de <b>Optie</b> selecteren,\n" "een <b>Waarde</b> opgeven en op <b>Toevoegen</b> klikken.</p>\n" "<p>Om een geconfigureerde optie aan te passen moet u deze in de tabel\n" -"selecteren, de <b>Waarde</b> ervan wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</p>\n" +"selecteren, de <b>Waarde</b> ervan wijzigen en op <b>Wijzigen</b> klikken.</" +"p>\n" #. Expert Mode Configuration - Basic Options 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:236 msgid "<p>To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op <b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een optie te verwijderen dient u deze eerst te selecteren en daarna op " +"<b>Verwijderen</b> te klikken.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:238 @@ -2120,24 +1954,33 @@ "Use this dialog to define various options of the DNS server logging.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Naar logboekbestand schrijven</big></b><br>\n" -"Gebruik deze dialoog om verschillende opties van de logboekregistratie van de DNS-server te definiëren.</p>" +"Gebruik deze dialoog om verschillende opties van de logboekregistratie van " +"de DNS-server te definiëren.</p>" #. Expert Mode Configuration - Logging 2/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:242 msgid "" "<p>\n" -"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the system log. \n" +"Select <b>Log to System Log</b> to save DNS server log messages to the " +"system log. \n" "To save the DNS server log messages to a separate file, select \n" -"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log and \n" +"<b>Log to File</b> and set the <b>Filename</b> to which to save the log " +"and \n" "the <b>Maximum Size</b> of the log file.\n" -"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</b>\n" +"The DNS server automatically rotates the log files. Use <b>Maximum Versions</" +"b>\n" "to specify how many log files should be saved.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Selecteer <b>Schrijven naar systeemlogboek</b> om logboekberichten van de DNS-server in het systeemlogboek op te slaan. De logboekberichten van de DNS-server kunnen in een apart bestand worden opgeslagen,\n" -"selecteer hiervoor <b>Naar logboekbestand schrijven</b> en geef de <b>Bestandsnaam</b> op waarin\n" -"het logboek moet worden opgeslagen en de <b>Maximumgrootte</b> van het logboekbestand.\n" -"De DNS-server roteert de logboekbestanden automatisch. Gebruik <b>Maximumaantal versies</b> om\n" +"Selecteer <b>Schrijven naar systeemlogboek</b> om logboekberichten van de " +"DNS-server in het systeemlogboek op te slaan. De logboekberichten van de DNS-" +"server kunnen in een apart bestand worden opgeslagen,\n" +"selecteer hiervoor <b>Naar logboekbestand schrijven</b> en geef de " +"<b>Bestandsnaam</b> op waarin\n" +"het logboek moet worden opgeslagen en de <b>Maximumgrootte</b> van het " +"logboekbestand.\n" +"De DNS-server roteert de logboekbestanden automatisch. Gebruik " +"<b>Maximumaantal versies</b> om\n" "te specificeren hoeveel logboekbestanden er opgeslagen mogen worden.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Logging 3/3 @@ -2152,10 +1995,15 @@ "name server.</p>\n" msgstr "" "<p>Selecteer bij <b>Extra naar logboekbestand schrijven</b>\n" -"de acties die u naar een logboekbestand wilt schrijven. Algemene acties worden\n" -"altijd naar logboekbestand geschreven. <b>Alle DNS-query's naar logboekbestand schrijven</b> schrijft alle query's van clients aan de DNS-server naar een logboekbestand.\n" -"<b>Alle zone-updates naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een logboekbestand wanneer DNS wordt bijgewerkt.\n" -"<b>Zoneoverdrachten naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een logboekbestand wanneer een zone compleet is overgedragen naar\n" +"de acties die u naar een logboekbestand wilt schrijven. Algemene acties " +"worden\n" +"altijd naar logboekbestand geschreven. <b>Alle DNS-query's naar " +"logboekbestand schrijven</b> schrijft alle query's van clients aan de DNS-" +"server naar een logboekbestand.\n" +"<b>Alle zone-updates naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een " +"logboekbestand wanneer DNS wordt bijgewerkt.\n" +"<b>Zoneoverdrachten naar logboekbestand schrijven</b> schrijft naar een " +"logboekbestand wanneer een zone compleet is overgedragen naar\n" "de secundaire\n" "naamserver.</p>\n" @@ -2200,12 +2048,17 @@ "<p>To add an already created key, set the <b>Filename</b>\n" "(or use the <b>Browse</b> button to select it) and click <b>Add</b>.\n" "To generate a new key, enter the <b>Filename</b> and the <b>Key ID</b>\n" -"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</p>\n" +"then click <b>Generate</b>. The new key will be generated and also added.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</b> op\n" -"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en <b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" -"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en toegevoegd.</p>\n" +"<p>Om een reeds aangemaakte sleutel te verwijderen, geef de <b>bestandsnaam</" +"b> op\n" +"(of gebruik de knop <b>Bladeren</b> om het bestand te selecteren) en klik op " +"<b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een nieuwe sleutel te genereren, voer de <b>bestandsnaam</b> en " +"<b>Sleutel-ID</b> in en klik\n" +"op <b>Genereren</b>. De nieuwe sleutel zal dan worden gegenereerd en " +"toegevoegd.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Keys 3/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:288 @@ -2228,22 +2081,28 @@ #. Expert Mode Configuration - Zones #2 #: src/include/dns-server/helps.rb:298 msgid "" -"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</b>,\n" +"<p>To add a new zone, enter its <b>Zone Name</b>, select the <b>Zone Type</" +"b>,\n" "and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het <b>Zonetype</b>\n" +"<p>Om een nieuwe zone toe te voegen, geef de <b>Zonenaam</b>, selecteer het " +"<b>Zonetype</b>\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" #. Expert Mode Configuration - Zones #3 #: src/include/dns-server/helps.rb:302 msgid "" -"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address followed by\n" +"<p>To add a new IPv4 reverse zone, enter a part of the reverse IPv4 address " +"followed by\n" "<tt>.in-addr.arpa</tt> as its <b>Zone Name</b> (for example, zone name\n" -"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), select\n" +"<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> for network <tt>192.168.0.0/24</tt>), " +"select\n" "the <b>Zone Type</b>, and click <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van het omgekeerde\n" -"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> (bijvoorbeeld zonenaam\n" +"<p>Om een nieuwe IPv4 omgekeerde zone toe te voegen, voer een gedeelte van " +"het omgekeerde\n" +"IPv4-adres in gevolgd door <tt>.in-addr.arpa<tti> als <b>Zonenaam</b> " +"(bijvoorbeeld zonenaam\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa</tt> voor het <tt>192.168.0.0/24</tt> netwerk),\n" "selecteer vervolgens het <b>Zonetype</b> en klik op <b>Toevoegen</b>.</p>\n" @@ -2251,16 +2110,20 @@ #. %1, %2, %3, and %4 are replaced with examples #: src/include/dns-server/helps.rb:311 msgid "" -"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address followed by\n" -"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone name are\n" +"<p>To add a new IPv6 reverse zone, enter a part of the reverse IPv6 address " +"followed by\n" +"<tt>%1</tt> as its <b>Zone Name</b>. Several formats for entering the zone " +"name are\n" "supported: Standard form: <tt>%2</tt>;\n" "Forward form: <tt>%3</tt>;\n" "Forward form without netmask bits: <tt>%4</tt>\n" "(by default <tt>64</tt> netmask bits are used).</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u een nieuwe omgekeerde IPv6-zone wilt toevoegen, voert u een gedeelte van het\n" +"<p>Als u een nieuwe omgekeerde IPv6-zone wilt toevoegen, voert u een " +"gedeelte van het\n" "omgekeerde IPv6-adres in, gevolgd door <tt>%1</tt> als <b>Zonenaam</b>.\n" -"Verschillende indelingen voor het invoeren van de zonenaam worden ondersteund, namelijk de standaardvorm: <tt>%2</tt>;\n" +"Verschillende indelingen voor het invoeren van de zonenaam worden " +"ondersteund, namelijk de standaardvorm: <tt>%2</tt>;\n" "de voorwaartse vorm: <tt>%3</tt>;\n" "de voorwaartse vorm zonder netmaskbits: <tt>%4</tt>\n" "(standaard worden <tt>64</tt> netmaskbits gebruikt).</p>\n" @@ -2274,13 +2137,15 @@ msgstr "" "<p>Om de instellingen te wijzigen voor een zone, zoals zonetransport\n" "en naam- en e-mailservers, selecteer deze en klik op <b>Bewerken</b>.\n" -"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Om een geconfigureerde zone te verwijderen, selecteer deze en klik op " +"<b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 1/3 #: src/include/dns-server/helps.rb:334 msgid "" "<p><b><big>DDNS and Zone Transport</big></b><br>\n" -"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control access\n" +"Use this dialog to change dynamic DNS settings of the zone and control " +"access\n" "to the zone.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>DDNS en zonetransport</big></b><br>\n" @@ -2296,8 +2161,10 @@ "before the zone can be updated dynamically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch bijwerken toestaan</b>\n" -"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te definiëren\n" +"Om dynamisch bijwerken van de zone toe te staan, selecteer <b>Dynamisch " +"bijwerken toestaan</b>\n" +"en selecteer de <b>TSIG-sleutel</b>. U dient minstens één TSIG-sleutel te " +"definiëren\n" "voordat de zone dynamisch kan worden bijgewerkt.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Basics 3/3 @@ -2324,7 +2191,8 @@ "check-box and choose the zone to generate the records from.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-zone.\n" +"Omgekeerde zonerecords kunnen gegenereerd worden vanuit een andere master-" +"zone.\n" "Selecteer het selectievak <b>Automatisch genereren van records uit</b>\n" "en kies de zone waaruit de records gegenereerd moeten worden.</p>\n" @@ -2336,20 +2204,24 @@ "from the current on in the <b>Connected Reverse Zones</b> field.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als dit geen omgekeerde zone is, dan kunt u zien welke zones zijn gegenereerd\n" +"Als dit geen omgekeerde zone is, dan kunt u zien welke zones zijn " +"gegenereerd\n" "vanuit de huidige zone in het veld <b>Verbonden omgekeerde zones</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Name Servers #: src/include/dns-server/helps.rb:371 msgid "" "<p><b><big>NS Records</big></b><br>\n" -"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</b>.\n" +"To add a new name server, enter the name server address and click <b>Add</" +"b>.\n" "To remove one of the listed name servers, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>NS-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voert u het adres van de naamserver in en klikt u op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteert u deze en klikt u op\n" +"Om een nieuwe naamserver toe te voegen, voert u het adres van de naamserver " +"in en klikt u op <b>Toevoegen</b>.\n" +"Om een van de naamservers uit de lijst te verwijderen, selecteert u deze en " +"klikt u op\n" "<b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Mail Servers @@ -2362,9 +2234,11 @@ "<b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>MX-records</big></b><br>\n" -"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de <b>prioriteit</b> in\n" +"Om een nieuwe mailserver toe te voegen, voer het <b>adres</b> en de " +"<b>prioriteit</b> in\n" "en klik op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en klik\n" +"Om een van de mailservers uit de lijst te verwijderen, selecteer deze en " +"klik\n" "op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 2/7 @@ -2372,12 +2246,15 @@ msgid "" "<p><b>Serial</b> is the number used for determining if the zone has \n" "changed on\n" -"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize the\n" +"the master servers (then slave servers do not always need to synchronize " +"the\n" "entire zone).</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de zone\n" +"<p><b>Serieel</b> is het nummer dat wordt gebruikt bij het bepalen of de " +"zone\n" "op de masterservers gewijzigd is\n" -"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te synchroniseren)\n" +"(zodat slave-servers niet altijd de volledige zone hoeven te " +"synchroniseren)\n" "</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Zone (SOA) 3/7 @@ -2396,8 +2273,10 @@ "servers and slave servers stop answering replies until it is synchronized.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers vervalt\n" -"en waarna slaveservers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn gesynchroniseerd.\n" +"<p><b>Vervaltijd</b> betekent de periode waarna de zone op slaveservers " +"vervalt\n" +"en waarna slaveservers stoppen met beantwoorden totdat deze zijn " +"gesynchroniseerd.\n" "</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 1/7 or 1/5 @@ -2409,8 +2288,10 @@ "click <b>Add</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Records</big></b><br>\n" -"In deze dialoog kunt u de resourcerecords van de zone wijzigen. Om nieuwe resourcerecords\n" -"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</b>, en klik\n" +"In deze dialoog kunt u de resourcerecords van de zone wijzigen. Om nieuwe " +"resourcerecords\n" +"toe te voegen, selecteer de <b>Recordsleutel</b>, <b>Type</b> en <b>Waarde</" +"b>, en klik\n" "daarna op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 2/7 or 2/5 @@ -2419,7 +2300,10 @@ "<p>To change an existing record, select it, modify the desired entries,\n" "and click <b>Change</b>. To delete a record, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" -msgstr "<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een bestaande record te wijzigen, selecteer deze, wijzig de gewenste " +"onderdelen en klik op <b>Wijzigen</b>. Om een record te verwijderen, " +"selecteer deze en klik op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. Zone Editor - Help for tab - Records 3/7 or 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:432 @@ -2454,7 +2338,8 @@ "an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>CNAME -- Alias voor domeinnaam</b><br>\n" -"<b>Record sleutel</b> is een hostnaam die relatief is ten opzichte van de huidige zone\n" +"<b>Record sleutel</b> is een hostnaam die relatief is ten opzichte van de " +"huidige zone\n" "of een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.\n" "<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige\n" "gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt. Het dient\n" @@ -2465,16 +2350,20 @@ #: src/include/dns-server/helps.rb:452 src/include/dns-server/helps.rb:479 msgid "" "<p><b>NS: Name Server</b>:\n" -"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an absolute\n" +"<b>Record Key</b> is a zone name relative to the current zone or an " +"absolute\n" "domain name followed by a dot.\n" "<b>Value</b> is a hostname relative to the current zone or fully qualified\n" "hostname followed by a dot. It must be represented by an A record.</p>\n" msgstr "" "<p><b>NS: Naamserver</b><br>\n" -"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een absolute\n" +"<b>Recordsleutel</b> is een zonenaam relatief aan de huidige zone of een " +"absolute\n" "domeinnaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " +"gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " +"te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 7/7 (alt. 1) #: src/include/dns-server/helps.rb:460 @@ -2488,8 +2377,10 @@ "<p><b>MX: Mailrelay</b><br>\n" "<b>Recordsleutel</b> is een host- of zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "of een absolute host- of zonenaam gevolgd door een punt.\n" -"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige gekwalificeerde\n" -"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd te worden.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een hostnaam relatief aan de huidige zone of een volledige " +"gekwalificeerde\n" +"hostnaam gevolgd door een punt. Het dient door een A-record gerepresenteerd " +"te worden.</p>\n" #. Zone Editor - Help for tab - Records 4/5 (alt. 2) #: src/include/dns-server/helps.rb:468 @@ -2497,7 +2388,8 @@ "<p><b>PTR: Reverse Translation</b>:\n" "<b>Record Key</b> is a full reverse zone name (derived from the IP address)\n" "followed by a dot\n" -"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt>)\n" +"(such as <tt>1.0.168.192.in-addr.arpa.</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</" +"tt>)\n" " or a part of reverse zone name relative to the current zone\n" "(such as <tt>1</tt> for IP address <tt>192.168.0.1</tt> in zone\n" "<tt>0.168.192.in-addr.arpa.</tt>).\n" @@ -2510,7 +2402,8 @@ " of een deel van de omgekeerde zonenaam relatief aan de huidige zone\n" "(bijv: <i>1</i> voor IP-adres <i>192.168.0.1</i> in zone\n" "<i>0.168.192.in-addr.arpa.</i>).\n" -"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een punt.</p>\n" +"<b>Waarde</b> is een volledige gekwalificeerde hostnaam gevolgd door een " +"punt.</p>\n" #. Final step of the installation wizard - 1/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:487 @@ -2519,7 +2412,8 @@ "<p>Check the entered settings before finishing the configuration.</p> \n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie voltooien</big></b></p>\n" -"<p>Controleer de ingevoerde instellingen alvorens de configuratie te voltooien.</p> \n" +"<p>Controleer de ingevoerde instellingen alvorens de configuratie te " +"voltooien.</p> \n" #. Final step of the installation wizard - 2/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:491 @@ -2527,8 +2421,10 @@ "<p>Select <b>Open Port in Firewall</b> to adapt the\n" "SuSEfirewall2 settings to allow all connections to your DNS server.</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>Poort in firewall openen</b> om de SuSEfirewall2-instellingen\n" -"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden toegestaan.</p>" +"<p>Selecteer <b>Poort in firewall openen</b> om de SuSEfirewall2-" +"instellingen\n" +"dusdanig aan te passen zodat alle verbindingen met uw DNS-server worden " +"toegestaan.</p>" #. Final step of the installation wizard - 3/5 #: src/include/dns-server/helps.rb:495 @@ -2585,8 +2481,10 @@ msgstr "" "<p><big><b>Zonetransport</b></big><br>\n" "Stel <b>Zonetransport inschakelen</b> in om zonetransporten toe te staan\n" -"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe host\n" -"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te zijn\n" +"en selecteer de <b>ACL's</b> die gecontroleerd zullen worden als een externe " +"host\n" +"een zoneoverdracht probeert te bewerkstelligen. Minstens één ACL dient te " +"zijn\n" "gedefinieerd alvorens zonetransporten toegestaan kunnen worden.</p>" #. forward zone help text 1/2 @@ -2707,56 +2605,56 @@ msgstr "&Mailrelay" #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:934 +#: src/modules/DnsServer.pm:960 msgid "Initializing DNS Server Configuration" msgstr "De DNS-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:938 +#: src/modules/DnsServer.pm:964 msgid "Check the environment" msgstr "Werkomgeving controleren" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:940 src/modules/DnsServer.pm:1275 +#: src/modules/DnsServer.pm:966 src/modules/DnsServer.pm:1337 msgid "Flush caches of the DNS daemon" msgstr "Caches van de DNS-daemon wissen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:942 +#: src/modules/DnsServer.pm:968 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen lezen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:944 +#: src/modules/DnsServer.pm:970 msgid "Read the settings" msgstr "Instellingen lezen" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:948 +#: src/modules/DnsServer.pm:974 msgid "Checking the environment..." msgstr "De werkomgeving wordt gecontroleerd..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:950 src/modules/DnsServer.pm:1291 +#: src/modules/DnsServer.pm:976 src/modules/DnsServer.pm:1353 msgid "Flushing caches of the DNS daemon..." msgstr "De DNS-daemoncaches worden gewist..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:952 +#: src/modules/DnsServer.pm:978 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:954 +#: src/modules/DnsServer.pm:980 msgid "Reading the settings..." msgstr "De instellingen worden gelezen..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:956 src/modules/DnsServer.pm:1305 +#: src/modules/DnsServer.pm:982 src/modules/DnsServer.pm:1367 msgid "Finished" msgstr "Gereed" -#: src/modules/DnsServer.pm:1233 +#: src/modules/DnsServer.pm:1266 msgid "" "Error occurred while calling netconfig.\n" "Error: " @@ -2765,72 +2663,72 @@ "Fout: " #. DNS server read dialog caption -#: src/modules/DnsServer.pm:1271 +#: src/modules/DnsServer.pm:1333 msgid "Saving DNS Server Configuration" msgstr "De DNS-serverconfiguratie wordt opgeslagen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1277 +#: src/modules/DnsServer.pm:1339 msgid "Save configuration files" msgstr "Configuratiebestanden opslaan" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1279 +#: src/modules/DnsServer.pm:1341 msgid "Restart the DNS daemon" msgstr "DNS-daemon opnieuw starten" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1281 +#: src/modules/DnsServer.pm:1343 msgid "Update zone files" msgstr "Zonebestanden bijwerken" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1283 +#: src/modules/DnsServer.pm:1345 msgid "Adjust the DNS service" msgstr "DNS-service aanpassen" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1285 +#: src/modules/DnsServer.pm:1347 msgid "Call netconfig" msgstr "Roep netconfig aan" #. progress stage -#: src/modules/DnsServer.pm:1287 +#: src/modules/DnsServer.pm:1349 msgid "Write the firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1293 +#: src/modules/DnsServer.pm:1355 msgid "Saving configuration files..." msgstr "De configuratiebestanden worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1295 +#: src/modules/DnsServer.pm:1357 msgid "Restarting the DNS daemon..." msgstr "De DNS-daemon wordt opnieuw gestart..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1297 +#: src/modules/DnsServer.pm:1359 msgid "Updating zone files..." msgstr "De zonebestanden worden bijgewerkt..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1299 +#: src/modules/DnsServer.pm:1361 msgid "Adjusting the DNS service..." msgstr "De DNS-service wordt aangepast..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1301 +#: src/modules/DnsServer.pm:1363 msgid "Calling netconfig..." msgstr "netconfig wordt uitgevoerd..." #. progress step -#: src/modules/DnsServer.pm:1303 +#: src/modules/DnsServer.pm:1365 msgid "Writing the firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..." #. Cannot start service 'named', because of error that follows Error:. Do not translate named. -#: src/modules/DnsServer.pm:1475 +#: src/modules/DnsServer.pm:1538 msgid "" "Error occurred while starting service named.\n" "\n" @@ -2839,43 +2737,43 @@ "\n" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1586 +#: src/modules/DnsServer.pm:1662 msgid "Stub" msgstr "Stub" #. type of zone to be used in summary -#: src/modules/DnsServer.pm:1588 +#: src/modules/DnsServer.pm:1664 msgid "Hint" msgstr "Suggestie" #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1597 +#: src/modules/DnsServer.pm:1673 msgid "The DNS server starts when booting the system." msgstr "De DNS-server start bij het opstarten van het systeem." #. summary string -#: src/modules/DnsServer.pm:1603 +#: src/modules/DnsServer.pm:1679 msgid "The DNS server does not start when booting the system." msgstr "De DNS-server start niet bij het opstarten van het systeem." #. summary string, %s is list of DNS zones (their names), coma separated -#: src/modules/DnsServer.pm:1632 +#: src/modules/DnsServer.pm:1707 #, perl-format msgid "Configured Zones: %s" msgstr "Geconfigureerde zones: %s" #. error message -#: src/modules/DnsServer.pm:1646 +#: src/modules/DnsServer.pm:1721 msgid "Invalid LDAP configuration. Cannot use LDAP." msgstr "Ongeldige LDAP-configuratie. Kan LDAP niet gebruiken." #. yes-no popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1727 +#: src/modules/DnsServer.pm:1802 msgid "Enable LDAP support?" msgstr "LDAP-ondersteuning inschakelen?" #. error popup -#: src/modules/DnsServer.pm:1815 +#: src/modules/DnsServer.pm:1890 msgid "" "Installation of required packages failed.\n" "LDAP support will not be active." @@ -2884,26 +2782,85 @@ "De LDAP-ondersteuning zal niet geactiveerd zijn." #. BNC #679960 -#: src/modules/DnsServer.pm:1874 +#: src/modules/DnsServer.pm:1949 msgid "Unknown LDAP initialization error." msgstr "Onbekende fout bij initialiseren van LDAP." #. TRANSLATORS: Popup error message, %1 is an LDAP object whose creation failed -#: src/modules/DnsServer.pm:1910 +#: src/modules/DnsServer.pm:1985 msgid "Error occurred while creating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1." #. error report, %1 is ldap object -#: src/modules/DnsServer.pm:1946 +#: src/modules/DnsServer.pm:2021 msgid "Error occurred while creating cn=defaultDNS,%1. Not using LDAP." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet gebruikt." +msgstr "" +"Fout opgetreden tijdens het aanmaken van cn=defaultDNS,%1. LDAP wordt niet " +"gebruikt." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:1972 +#: src/modules/DnsServer.pm:2047 msgid "Error occurred while updating %1." msgstr "Fout opgetreden tijdens het bijwerken van %1." #. error report, %1 is LDAP record DN -#: src/modules/DnsServer.pm:2007 +#: src/modules/DnsServer.pm:2082 msgid "Error occurred while creating %1. Not using LDAP." msgstr "Fout opgetreden tijdens het aanmaken van %1. LDAP wordt niet gebruikt." + +#~ msgid "When &Booting" +#~ msgstr "Tijdens &opstarten" + +#~ msgid "&Manually" +#~ msgstr "Hand&matig" + +#~ msgid "When Booting" +#~ msgstr "Tijdens opstarten van systeem" + +#~ msgid "Manually" +#~ msgstr "Handmatig" + +#~ msgid "DNS server is running." +#~ msgstr "DNS-server draait." + +#~ msgid "DNS server is not running." +#~ msgstr "DNS-server draait niet." + +#~ msgid "&Start DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu &starten" + +#~ msgid "S&top DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu s&toppen" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server &Now" +#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server &nu opnieuw laden" + +#~ msgid "Start DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu starten" + +#~ msgid "Stop DNS Server Now" +#~ msgstr "DNS-server nu stoppen" + +#~ msgid "Save Settings and Reload DNS Server Now" +#~ msgstr "Instellingen opslaan en DNS-server nu opnieuw laden" + +#~ msgid "Now and When Booting" +#~ msgstr "Nu en tijdens opstarten" + +#~ msgid "Only Manually" +#~ msgstr "Alleen handmatig" + +#~ msgid "Switch On and Off" +#~ msgstr "In- of uitschakelen" + +#~ msgid "Current Status: " +#~ msgstr "Huidige status: " + +#~ msgid "" +#~ "All your changes will be lost. Settings will\n" +#~ "be reread from new data storage.\n" +#~ "Continue?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Al uw wijzigingen zullen verloren gaan. De instellingen zullen\n" +#~ "opnieuw van de nieuwe gegevensopslag ingelezen worden.\n" +#~ "Doorgaan?\n" Added: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/docker.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/docker.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/docker.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -0,0 +1,146 @@ +# Dutch translations for oSSLE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# +# Automatically generated, 2015. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12-SP1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Only root can start process +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:74 +msgid "" +"Docker service does not run. Should YaST start docker? Otherwise YaST quits." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:78 +msgid "" +"Docker service does not run. Run this module as root or start docker service " +"manually." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:141 +msgid "Communication with docker failed with error: %s. Please try again." +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:152 +msgid "Do you really want to stop the running container?" +msgstr "Wilt u de actieve container stoppen?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:154 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:163 +msgid "Do you want to remove the container?" +msgstr "Wilt u de container verwijderen?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:161 +msgid "Do you really want to kill the running container?" +msgstr "Wilt u de actieve container afbreken?" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:173 +msgid "&Images" +msgstr "&Images" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:174 +msgid "&Containers" +msgstr "&Containers" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:184 +msgid "Docker Images" +msgstr "Docker-images" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:194 +msgid "Running Docker Containers" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:217 +msgid "Repository" +msgstr "Repository" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:218 +msgid "Tag" +msgstr "Tag" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:219 +msgid "Image ID" +msgstr "Image-ID" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:220 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:234 +msgid "Created" +msgstr "Aangemaakt" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:221 +msgid "Virtual Size" +msgstr "Virtuele grootte" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:231 +msgid "Container ID" +msgstr "Container-ID" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:232 +msgid "Image" +msgstr "Image" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:233 +msgid "Command" +msgstr "Commando" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:235 +msgid "Status" +msgstr "Status" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:236 +msgid "Ports" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:283 src/lib/ydocker/main_dialog.rb:293 +msgid "Re&fresh" +msgstr "&Opfrissen" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:284 +msgid "R&un" +msgstr "&Uitvoeren" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:285 +msgid "&Delete" +msgstr "Verwij&deren" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:294 +msgid "S&how Changes" +msgstr "Wijzigingen &tonen" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:295 +msgid "Inject &Terminal" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:296 +msgid "&Stop Container" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:297 +msgid "&Kill Container" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:298 +msgid "&Commit" +msgstr "" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:304 +msgid "&Exit" +msgstr "Afsluit&en" + +#: src/lib/ydocker/main_dialog.rb:315 +msgid "Do you really want to delete image \"%s\"?" +msgstr "" + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/drbd.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/drbd.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: drbd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -67,10 +67,16 @@ msgstr "Bronconfiguratie" #: src/include/drbd/common.rb:47 +#, fuzzy +#| msgid "DRBD Configuration" +msgid "LVM Configuration" +msgstr "DRBD-configuratie" + +#: src/include/drbd/common.rb:48 msgid "Resource Basic Configuration" msgstr "Standaardconfiguratie van resource" -#: src/include/drbd/common.rb:48 +#: src/include/drbd/common.rb:49 msgid "Resource Advanced Configuration" msgstr "Geavanceerde configuratie van resource" @@ -170,7 +176,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/drbd/helps.rb:44 @@ -212,8 +219,10 @@ "\t\t" msgstr "" "<p><b>Opstarten:</b></p>\n" -"\t\t\t<p>\"Aan\" aanvinken om DRBD-server nu en tijdens opstarten te starten</p>\n" -"\t\t\t<p>\"Uit\" aanvinken om DRBD-server uitsluitend handmatig te starten</p>\n" +"\t\t\t<p>\"Aan\" aanvinken om DRBD-server nu en tijdens opstarten te " +"starten</p>\n" +"\t\t\t<p>\"Uit\" aanvinken om DRBD-server uitsluitend handmatig te starten</" +"p>\n" "\t\t<p><b>Aan en Uit gebruiken:</b></p>\n" "\t\t\t<p>DRBD-server onmiddellijk starten of stoppen</p>\n" "\t\t" @@ -225,105 +234,241 @@ #: src/include/drbd/helps.rb:69 msgid "" -"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a resource</p>\n" +"<p>Clicking \"Add\", \"Edit\", \"Delete\" button to add, edit or delete a " +"resource</p>\n" "\t\t" msgstr "" -"<p>Op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" klikken om een resource toe te voegen, te bewerken of te verwijderen</p>\n" +"<p>Op de knop \"Toevoegen\", \"Bewerken\", \"Verwijderen\" klikken om een " +"resource toe te voegen, te bewerken of te verwijderen</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:75 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "\n" +#| "\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -" +#| "n) of one of the nodes</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, " +#| "which is used to wait for incoming connections from the partner device to " +#| "reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to " +#| "connect to the node's partner device.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource " +#| "being described. You must use this device with your application (file " +#| "system) and you must not use the low level block device which is " +#| "specified with the disk parameter,following its minor number.\n" +#| "\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and " +#| "retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on " +#| "top of it.</p>\n" +#| "\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +#| "backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +#| "\t\t" msgid "" "\n" -"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) of one of the nodes</p>\n" -"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which is used to wait for incoming connections from the partner device to reach the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to the node's partner device.</p>\n" -"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being described. You must use this device with your application (file system) and you must not use the low level block device which is specified with the disk parameter,following its minor number.\n" -"\t\tLike: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</p>\n" -"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the backing device is used to store the meta-data.</p>\n" +"\t\t<p>\"Name\" is mandatory and must match the Linux host name (uname -n) " +"of one of the nodes. Should not include \".\" in hostname.</p>\n" +"\t\t<p>\"Address:Port\": A resource needs one IP address per device, which " +"is used to wait for incoming connections from the partner device to reach " +"the device. Each DRBD resource needs a TCP port which is used to connect to " +"the node's partner device.</p>\n" +"\t\t<p>\"Device\": The name of the block device node of the resource being " +"described. You must use this device with your application (file system) and " +"you must not use the low level block device which is specified with the disk " +"parameter,following its minor number. Otherwise, you may omit the name, or " +"the word minor and its number. If you omit the name a default of /dev/" +"drbd'minor number' will be used.\n" +"\t\tLike: '/dev/drbd{service} minor {minor drbd number [0...255]}' or '/dev/" +"drbd{minor drbd number [0...255]}'</p>\n" +"\t\t<p>\"Disk\": DRBD uses this block device to actually store and retrieve " +"the data. Never access such a device while DRBD is running on top of it.</" +"p>\n" +"\t\t<p>\"Meta-disk\": internal. Internal means that the last part of the " +"backing device is used to store the meta-data.</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" -"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam (uname -n) van een van de knooppunten</p>\n" -"\t\t<p>\"Adrespoort\": Voor een resource moet één IP-adres per apparaat worden ingevoerd, wat wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen van het partnerapparaat om het apparaat te bereiken. Voor elke DRBD-resource is een TCP-poort nodig die wordt gebruikt om verbinding te maken met het partnerapparaat van het knooppunt.</p>\n" -"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van het knooppunt van het blokapparaat van de resource die wordt beschreven. U moet dit apparaat gebruiken met uw toepassing (bestandssysteem) en u mag geen low level-blokapparaat gebruiken dat wordt opgegeven met de schijfparameter, volgens het lagere getal.\n" +"\t\t<p>\"Naam\" is verplicht en moet overeenkomen met de Linux-hostnaam " +"(uname -n) van een van de knooppunten</p>\n" +"\t\t<p>\"Adrespoort\": Voor een resource moet één IP-adres per apparaat " +"worden ingevoerd, wat wordt gebruikt om te wachten op inkomende verbindingen " +"van het partnerapparaat om het apparaat te bereiken. Voor elke DRBD-resource " +"is een TCP-poort nodig die wordt gebruikt om verbinding te maken met het " +"partnerapparaat van het knooppunt.</p>\n" +"\t\t<p>\"Apparaat\": De naam van het knooppunt van het blokapparaat van de " +"resource die wordt beschreven. U moet dit apparaat gebruiken met uw " +"toepassing (bestandssysteem) en u mag geen low level-blokapparaat gebruiken " +"dat wordt opgegeven met de schijfparameter, volgens het lagere getal.\n" "\t\tLZoals: '/dev/drbd_r0 minor 0'</p>\n" -"\t\t<p>\"Schijf\":DRBD gebruikt dit blokapparaat om de gegevens op te slaan en op te halen. Gebruik nooit een dergelijk apparaat terwijl DRBD actief is op het apparaat.</p>\n" -"\t\t<p>\"Metaschijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het externe apparaat wordt gebruikt om de metagegevens op te slaan.</p>\n" +"\t\t<p>\"Schijf\":DRBD gebruikt dit blokapparaat om de gegevens op te slaan " +"en op te halen. Gebruik nooit een dergelijk apparaat terwijl DRBD actief is " +"op het apparaat.</p>\n" +"\t\t<p>\"Metaschijf\": intern. Intern betekent dat het laatste deel van het " +"externe apparaat wordt gebruikt om de metagegevens op te slaan.</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:88 msgid "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and local TCP send buffer.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached local disk and remote buffer cache.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both local and remote disk.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and local TCP send buffer.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: write IO is reported as completed, if it has reached " +"local disk and remote buffer cache.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: write IO is reported as completed, if it has reached both " +"local and remote disk.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node was a degraded cluster</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection timeout, if this node " +"was a degraded cluster</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-error to the upper layers</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: What to do when the lower level device reports io-" +"error to the upper layers</p>\n" "\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: The size of the TCP socket send buffer</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by DRBD</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: Maximum number of requests to be allocated by " +"DRBD</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected response packet within time 10ths of a second, the partner node is considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, the unit 0.1 seconds.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet. In case the peer's reply is not received within this time period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default unit is 100ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive packet</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: If the partner node fails to send an expected " +"response packet within time 10ths of a second, the partner node is " +"considered dead and therefore the TCP/IP connection is abandoned. This must " +"be lower than connect-int and ping-int. The default value is 60 = 6 seconds, " +"the unit 0.1 seconds.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-" +"alive packet. In case the peer's reply is not received within this time " +"period, it is considered as dead. The default value is 500ms, the default " +"unit is 100ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: The time the peer has time to answer to a keep-alive " +"packet</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two write barriers</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The default value is 0, which disables this feature.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, Maximum: 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: The highest number of data blocks between two " +"write barriers</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: the secondary node fails to complete a single write " +"request for count times the timeout, it is expelled from the cluster. The " +"default value is 0, which disables this feature.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: To ensure a smooth operation of the application on top " +"of DRBD, it is possible to limit the bandwidth which may be used by " +"background synchronizations. The default is 250 KB/sec, the default unit is " +"KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter you control how big the hot area (= " +"active set) can get. The default number of extents is 127. (Minimum: 7, " +"Maximum: 3843)</p>\n" "\t\t" msgstr "" "\n" "\t\t<p><b>Protocol</b></p>\n" -"\t\t<p>Protocol A: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de verzendingsbuffer van de lokale schijf en de lokale TCP heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol B: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de cache van de lokale schijf en de externe buffer heeft bereikt.</p>\n" -"\t\t<p>Protocol C: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze zowel de lokale als de externe schijf heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol A: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de " +"verzendingsbuffer van de lokale schijf en de lokale TCP heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol B: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze de " +"cache van de lokale schijf en de externe buffer heeft bereikt.</p>\n" +"\t\t<p>Protocol C: schrijf- IO wordt als voltooid gerapporteerd als deze " +"zowel de lokale als de externe schijf heeft bereikt.</p>\n" "\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" "\t\t<p><b>wfc-timeout</b>: Wait for connection-time-out</p>\n" -"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection-time-out als dit knooppunt een gedegradeerde cluster is</p>\n" +"\t\t<p><b>degr-wfc-timeout</b>: Wait for connection-time-out als dit " +"knooppunt een gedegradeerde cluster is</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager niveau een IO-fout aan de bovenliggende lagen meldt</p>\n" -"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-socket</p>\n" -"\t\t<p><b>max-buffers</b>: het maximumaantal verzoeken dat door DRBD wordt toegewezen</p>\n" +"\t\t<p><b>on-io-error</b>: wat te doen wanneer het apparaat op een lager " +"niveau een IO-fout aan de bovenliggende lagen meldt</p>\n" +"\t\t<p><b>sndbuf-size</b>: de grootte van de verzendbuffer van de TCP-" +"socket</p>\n" +"\t\t<p><b>max-buffers</b>: het maximumaantal verzoeken dat door DRBD wordt " +"toegewezen</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>timeout</b>: als het partnerknooppunt geen verwacht responspakket stuurt binnen tienden van een seconde, wordt het partnerknooppunt als dood beschouwd en de TCP/IP-verbinding afgebroken. Dit moet lager zijn dan connect-int en ping-int. De standaardwaarde is 60 = 6 seconden, de eenheid 0,1 seconde.</p>\n" -"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het pakket in stand te houden. Als er binnen deze periode geen antwoord wordt ontvangen, wordt het pakket als dood beschouwd. De standaardwaarde is 500 ms, de standaardeenheid is 100 ms</p>\n" -"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het pakket in stand te houden</p>\n" +"\t\t<p><b>timeout</b>: als het partnerknooppunt geen verwacht responspakket " +"stuurt binnen tienden van een seconde, wordt het partnerknooppunt als dood " +"beschouwd en de TCP/IP-verbinding afgebroken. Dit moet lager zijn dan " +"connect-int en ping-int. De standaardwaarde is 60 = 6 seconden, de eenheid " +"0,1 seconde.</p>\n" +"\t\t<p><b>connect-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het " +"pakket in stand te houden. Als er binnen deze periode geen antwoord wordt " +"ontvangen, wordt het pakket als dood beschouwd. De standaardwaarde is 500 " +"ms, de standaardeenheid is 100 ms</p>\n" +"\t\t<p><b>ping-int</b>: de tijd die de peer heeft om te antwoorden en het " +"pakket in stand te houden</p>\n" "\n" -"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal gegevensblokken tussen twee schrijfgrenzen</p>\n" -"\t\t<p><b>ko-count</b>: als het secundaire knooppunt een schrijfverzoek niet voltooit na een bepaalde hoeveelheid time-outs, dan wordt dit buitengesloten van de cluster. De standaardwaarde is 0, waarmee deze functie wordt uitgeschakeld.</p>\n" -"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een probleemloze werking van de toepassing boven op DRBD te zorgen, is het mogelijk om de bandbreedte te beperken die wellicht wordt gebruikt door synchronisaties op de achtergrond. De standaardbandbreedte is 250 KB/sec, de standaardeenheid is KB/sec.</p>\n" -"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter waarmee u bepaalt hoe groot de actieve set kan worden. Het standaardaantal extensies is 127. (Minimaal 7, maximaal 3843)</p>\n" +"\t\t<p><b>max-epoch-size</b>: het hoogste aantal gegevensblokken tussen twee " +"schrijfgrenzen</p>\n" +"\t\t<p><b>ko-count</b>: als het secundaire knooppunt een schrijfverzoek niet " +"voltooit na een bepaalde hoeveelheid time-outs, dan wordt dit buitengesloten " +"van de cluster. De standaardwaarde is 0, waarmee deze functie wordt " +"uitgeschakeld.</p>\n" +"\t\t<p><b>rate</b>: om voor een probleemloze werking van de toepassing boven " +"op DRBD te zorgen, is het mogelijk om de bandbreedte te beperken die " +"wellicht wordt gebruikt door synchronisaties op de achtergrond. De " +"standaardbandbreedte is 250 KB/sec, de standaardeenheid is KB/sec.</p>\n" +"\t\t<p><b>al-extents</b>: parameter waarmee u bepaalt hoe groot de actieve " +"set kan worden. Het standaardaantal extensies is 127. (Minimaal 7, maximaal " +"3843)</p>\n" "\t\t" #: src/include/drbd/helps.rb:112 -msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +#, fuzzy +#| msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +msgid "<p><b><big>LVM Configuration</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Algemene configuratie van DRBD</big></b></p>" #: src/include/drbd/helps.rb:115 -msgid "<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's sanity check</p>" -msgstr "<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's fitheidtests uit te schakelen</p>" +msgid "" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM configuration file /etc/lvm/lvm.conf</b></p>\n" +"\t\t<p>To use LVM with DRBD, it is necessary to change some options in the " +"LVM configuration file and to remove stale cache entries on the nodes.</p>\t" +"\t<p>Refer to 'man lvm.conf' for further information including the file " +"layout.</p>\n" +"\t\t\t\t\t\t\t\t\t\t \n" +"\t\t<p><b>Device Filter</b>: This masks the underlying block device from the " +"list of devices LVM scans for Physical Volume signatures. This way, LVM is " +"instructed to read Physical Volume signatures from DRBD devices, rather than " +"from the underlying backing block devices.</p>\t\t<p><b>AutoFilter</b>: " +"According to the configuration of drbd, LVM filter will always be changed " +"automatically. To change it manually, disable the checkbox of AutoFilter.</" +"p>\n" +"\t\t<p>The filter consists of an array of regular expressions. These " +"expressions can be delimited by a character of your choice, and prefixed " +"with either an 'a' (for accept) or 'r' (for reject).</p>\t\t<p>For example, " +"setting filter as [\"r|/dev/sda.*|\"]</p>\n" +"\n" +"\t\t<p><b>LVM cache</b>: Enable/turn on writing the LVM cache is default. " +"Disable cache when for network storage, like nfs. </p>\n" +"\n" +"\t\t" +msgstr "" -#: src/include/drbd/helps.rb:118 +#: src/include/drbd/helps.rb:130 +msgid "<p><b><big>Global Configuration of DRBD</big></b></p>" +msgstr "<p><b><big>Algemene configuratie van DRBD</big></b></p>" + +#: src/include/drbd/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it waited so\n" +"<p>Check <b>\"Disable IP Verification\"</b> to disable one of drbdadm's " +"sanity check</p>" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>\"IP-verificatie uitschakelen\"</b> om één van de drbdadm's " +"fitheidtests uit te schakelen</p>" + +#: src/include/drbd/helps.rb:136 +msgid "" +"<p><b>Dialog Refresh:</b> The user dialog counts and displays the seconds it " +"waited so\n" " far. You might want to disable this if you have the console\n" " of your server connected to a serial terminal server with\n" " limited logging capacity.\n" -" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' seconds,\n" +" The Dialog will print the count each 'dialog-refresh' " +"seconds,\n" " set it to 0 to disable redrawing completely. </p>" msgstr "" -"<p><b>Dialoog vernieuwen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden die tot\n" -" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de console van uw\n" -" server is verbonden met een seriële terminalserver met beperkte\n" +"<p><b>Dialoog vernieuwen:</b> De gebruikersdialoog telt en toont de seconden " +"die tot\n" +" dan zijn verstreken. U zou dit uit kunnen zetten als de " +"console van uw\n" +" server is verbonden met een seriële terminalserver met " +"beperkte\n" " logcapaciteit.\n" -" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-verversing' seconden,\n" -" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. </p>" +" De dialoog zal de telling tonen na iedere 'dialoog-" +"verversing' seconden,\n" +" instellen op 0 schakelt het opnieuw schrijven volledig uit. " +"</p>" -#: src/include/drbd/helps.rb:126 +#: src/include/drbd/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Minor Count:</b>\n" " use this if you want to define more resources later\n" @@ -338,7 +483,7 @@ " als is geconfigureerd in dit bestand. </p>" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:134 +#: src/include/drbd/helps.rb:152 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration</big></b><br>\n" "Configure drbd here.<br></p>\n" @@ -347,7 +492,7 @@ "Configureer DRBD hier.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:138 +#: src/include/drbd/helps.rb:156 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Choose an drbd from the list of detected drbds.\n" @@ -356,11 +501,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een drbd toevoegen:</big></b><br>\n" "Selecteer een drbd uit de lijst met gedetecteerde drbd's.\n" -"Wanneer uw drbd niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Wanneer uw drbd niet gedetecteerd is, gebruik dan <b>Overige (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik daarna op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:145 +#: src/include/drbd/helps.rb:163 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -371,7 +517,7 @@ "geopend waarin u de configuratie kunt aanpassen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:151 +#: src/include/drbd/helps.rb:169 msgid "" "<p><b><big>DRBD Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed drbds. Additionally\n" @@ -382,7 +528,7 @@ "de configuraties bewerken.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:157 +#: src/include/drbd/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>Adding a drbd:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a drbd.</p>" @@ -391,7 +537,7 @@ "Klik op <b>Toevoegen</b> om een drbd toe te voegen.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/drbd/helps.rb:161 +#: src/include/drbd/helps.rb:179 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a drbd to change or remove.\n" @@ -399,10 +545,11 @@ msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen:</big></b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen drbd.\n" -"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" +"p>\n" #. Configure1 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:167 +#: src/include/drbd/helps.rb:185 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part One</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -414,7 +561,7 @@ #. Configure1 dialog help 2/2 #. Configure2 dialog help 2/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:173 src/include/drbd/helps.rb:185 +#: src/include/drbd/helps.rb:191 src/include/drbd/helps.rb:203 msgid "" "<p><b><big>Selecting Something</big></b><br>\n" "It is not possible. You must code it first. :-)\n" @@ -425,7 +572,7 @@ "</p>" #. Configure2 dialog help 1/2 -#: src/include/drbd/helps.rb:179 +#: src/include/drbd/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Configuration Part Two</big></b><br>\n" "Press <b>Next</b> to continue.\n" @@ -435,21 +582,50 @@ "Druk op <b>Volgende</b> om verder te gaan.\n" "<br></p>\n" +#. Default is always true (auto) +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:36 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration of DRBD" +msgid "LVM Filter Configuration of DRBD" +msgstr "Configuratie van DRBD" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:44 +msgid "Modify LVM Device filter Automatically" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:54 +msgid "Device Filter" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:64 +msgid "Writing the LVM cache" +msgstr "" + +#: src/include/drbd/lvm_conf.rb:73 +msgid "Enable LVM Cache" +msgstr "" + #. encoding: utf-8 #: src/include/drbd/resource_conf.rb:134 msgid "Resource Name" msgstr "Resourcenaam" -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:300 +#. Update new add disk used of drbd res for LVM filter +#. Ignore the removed disk +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:326 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" #. myHelp("basic_conf"); -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:546 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:572 msgid "Node names must be different." msgstr "Namen van knooppunten kunnen niet gelijk zijn." -#: src/include/drbd/resource_conf.rb:568 +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:578 +msgid "Node names must not include \".\" , using the local hostname." +msgstr "" + +#: src/include/drbd/resource_conf.rb:608 msgid "Please fill out all fields." msgstr "Vul alle velden in." @@ -458,39 +634,42 @@ #. Authors: Martin Lazar <mlazar@suse.cz> #. #. $Id: startup_conf.ycp 30707 2006-05-04 13:19:08Z lslezak $ -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:28 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:29 msgid "Booting" msgstr "Opstarten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:36 -msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "On -- Start DRBD Server Now and when Booting" +msgid "On -- Start DRBD Server when Booting" msgstr "Aan -- Start de DRBD-server nu en tijdens het opstarten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:40 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:41 msgid "Off -- Server Only Starts Manually" msgstr "Uit - Server start alleen handmatig" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:49 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:50 msgid "Switch On and Off" msgstr "In- of uitschakelen" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:54 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:55 msgid "Current Status: " msgstr "Huidige status: " -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:61 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:62 msgid "Start DRBD Server Now" msgstr "DRBD-server nu starten" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:66 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:67 msgid "Stop DRBD Server Now" msgstr "DRBD-server nu stoppen" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:74 +#. firewall_layout is just a dialog +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:89 msgid "Propagate Configuration" msgstr "Configuratie propageren" -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:81 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:96 msgid "" "To propagate this configuration ,\n" "copy the configuration file '/etc/drbd.conf' to the rest of nodes manually." @@ -499,31 +678,31 @@ "kunt u het configuratiebestand '/ect/drbd.conf' daarnaar handmatig kopiëren." #. } -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:122 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:141 msgid "DRBD server is running." msgstr "DRBD-server wordt uitgevoerd." -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:123 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 msgid "DRBD server is not running." msgstr "DRBD-server wordt niet uitgevoerd." #. Report::Error ( Service::Error()); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:142 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:166 msgid "Start DRBD service failed" msgstr "Starten van DRBD-service is mislukt" #. Report::Error ( Service::Error() ); -#: src/include/drbd/startup_conf.rb:150 +#: src/include/drbd/startup_conf.rb:174 msgid "Stop DRBD service failed" msgstr "Stoppen van DRBD-service is mislukt" #. Initialization dialog caption -#: src/include/drbd/wizards.rb:137 +#: src/include/drbd/wizards.rb:139 msgid "Heartbeat Configuration" msgstr "Heartbeat-configuratie" #. Initialization dialog contents -#: src/include/drbd/wizards.rb:139 +#: src/include/drbd/wizards.rb:141 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -555,58 +734,76 @@ #. #. Representation of the configuration of drbd. #. Input and output routines. -#: src/modules/Drbd.rb:101 +#: src/modules/Drbd.rb:110 msgid "Failed to merge separated DRBD conf files\n" msgstr "Samenvoegen van afzonderlijke DRBD-configuratiebestanden is mislukt\n" -#: src/modules/Drbd.rb:123 +#: src/modules/Drbd.rb:132 msgid "Failed to write drbd.conf.YaST2prepare" msgstr "Schrijven naar drbd.conf.YaST2prepare is mislukt" #. DRBD read dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:133 +#: src/modules/Drbd.rb:185 msgid "Initializing DRBD Configuration" msgstr "De DRBD-configuratie wordt geïnitialiseerd" #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:141 +#: src/modules/Drbd.rb:193 msgid "Read global settings" msgstr "Algemene instellingen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:142 +#: src/modules/Drbd.rb:194 msgid "Read resources" msgstr "Bronnen lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:143 +#: src/modules/Drbd.rb:195 +#, fuzzy +#| msgid "DRBD Configuration" +msgid "Read LVM configurations" +msgstr "DRBD-configuratie" + +#: src/modules/Drbd.rb:196 msgid "Read daemon status" msgstr "Daemon-status lezen" -#: src/modules/Drbd.rb:146 +#: src/modules/Drbd.rb:197 src/modules/Drbd.rb:204 +#, fuzzy +#| msgid "Read global settings" +msgid "Read SuSEFirewall Settings" +msgstr "Algemene instellingen lezen" + +#: src/modules/Drbd.rb:200 msgid "Reading global settings..." msgstr "Algemene instellingen worden gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:147 +#: src/modules/Drbd.rb:201 msgid "Reading resources..." msgstr "Bronnen worden gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:148 +#: src/modules/Drbd.rb:202 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Reading LVM configurations..." +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:203 msgid "Reading daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt gelezen..." -#: src/modules/Drbd.rb:149 src/modules/Drbd.rb:492 +#: src/modules/Drbd.rb:205 src/modules/Drbd.rb:629 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. new_map = remove(new_map, key); -#: src/modules/Drbd.rb:412 +#: src/modules/Drbd.rb:497 msgid "Failed to backup drbd.conf" msgstr "Back-up maken van drbd.conf is mislukt" -#: src/modules/Drbd.rb:421 +#: src/modules/Drbd.rb:506 msgid "Failed to clean drbd.conf for drbdadm test" msgstr "Opschonen van drbd.conf voor drbdadm-test is mislukt" -#: src/modules/Drbd.rb:445 +#: src/modules/Drbd.rb:530 msgid "" "Invalid configuration of resource %1\n" "%2" @@ -614,41 +811,67 @@ "Ongeldige configuratie van resource %1\n" "%2" -#: src/modules/Drbd.rb:464 +#: src/modules/Drbd.rb:549 msgid "Failed to bring drbd.conf back" msgstr "Terugzetten van drbd.conf is mislukt" #. DRBD write dialog caption -#: src/modules/Drbd.rb:474 +#: src/modules/Drbd.rb:605 msgid "Writing DRBD Configuration" msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" -#. if (!modified) return true; +#. Comment code below due to change the "booting" status +#. won't change modified flag +#. return true if !@modified #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Drbd.rb:484 +#: src/modules/Drbd.rb:617 msgid "Write global settings" msgstr "Algemene instellingen opslaan" -#: src/modules/Drbd.rb:485 +#: src/modules/Drbd.rb:618 msgid "Write resources" msgstr "Bronnen opslaan" -#: src/modules/Drbd.rb:486 +#: src/modules/Drbd.rb:619 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Write LVM configurations" +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:620 msgid "Set daemon status" msgstr "Stel daemon-status in" -#: src/modules/Drbd.rb:489 +#: src/modules/Drbd.rb:621 +#, fuzzy +#| msgid "Write global settings" +msgid "Write the SuSEfirewall settings" +msgstr "Algemene instellingen opslaan" + +#: src/modules/Drbd.rb:624 msgid "Writing global settings..." msgstr "Algemene instellingen opslaan..." -#: src/modules/Drbd.rb:490 +#: src/modules/Drbd.rb:625 msgid "Writing resources..." msgstr "Bronnen worden opgeslagen..." -#: src/modules/Drbd.rb:491 +#: src/modules/Drbd.rb:626 +#, fuzzy +#| msgid "Writing DRBD Configuration" +msgid "Writing LVM configurations..." +msgstr "DRBD-configuratie wordt opgeslagen" + +#: src/modules/Drbd.rb:627 msgid "Setting daemon status..." msgstr "Daemon-status wordt ingesteld..." -#: src/modules/Drbd.rb:502 +#: src/modules/Drbd.rb:628 +#, fuzzy +#| msgid "Writing global settings..." +msgid "Writing the SuSEFirewall settings" +msgstr "Algemene instellingen opslaan..." + +#: src/modules/Drbd.rb:639 msgid "Failed to make directory /etc/drbd.d" msgstr "Directory /etc/drbd.d maken is mislukt" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/firstboot.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/firstboot.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: firstboot\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -37,11 +37,15 @@ #. help text #: src/clients/firstboot_auto.rb:89 msgid "" -"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on the first boot after configuration.</p>\n" -"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information.</p>\n" +"<p>Check <b>Enable Firstboot Sequence</b> to start YaST firstboot utility on " +"the first boot after configuration.</p>\n" +"<p>Check the documentation of yast2-firstboot module for further information." +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n" -"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer informatie.</p>\n" +"<p>Activeer <b>Eerste-opstart-serie</b> aan om YaST het programma eerste-" +"opstart te laten starten bij het eerste opstarten na configuratie.</p>\n" +"<p>Controleer de documentatie van de module yast2-firstboot voor meer " +"informatie.</p>\n" #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -113,13 +117,13 @@ msgstr "Label" #: src/clients/firstboot_config.rb:68 +msgid "Module Name" +msgstr "Modulenaam" + +#: src/clients/firstboot_config.rb:68 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/clients/firstboot_config.rb:68 -msgid "Module Name" -msgstr "Modulenaam" - #. translators: dialog text #: src/clients/firstboot_desktop.rb:90 msgid "" @@ -170,7 +174,8 @@ "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is voltooid.\n" -"Nadat u op <b>Afronden</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Afronden</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem gaan " +"aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 #. Translators: If there exists a SuSE web-page for your language @@ -213,17 +218,22 @@ #: src/clients/firstboot_finish.rb:128 msgid "" "<p>If desired, experts can use the full range of SuSE's configuration\n" -"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will start\n" -"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button to\n" +"modules at this time. Check <b>Start YaST Control Center</b> and it will " +"start\n" +"after <b>Finish</b>. Note: The Control Center does not have a back button " +"to\n" "return to this installation sequence.</p>\n" msgstr "" -"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-configuratiemodules\n" -"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren zal YaST direct\n" +"<p>Indien gewenst kunnen experts op dit moment van alle SuSE-" +"configuratiemodules\n" +"gebruik maken. Door <b>YaST Configuratiecentrum starten</b> te selecteren " +"zal YaST direct\n" "na het <b>Afronden</b> worden opgestart. Opmerking: Het configuratiecentrum\n" -"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan.</p>\n" +"heeft geen terugkeerknop om naar deze installatieomgeving terug te gaan.</" +"p>\n" #. popup text -#: src/clients/firstboot_language.rb:124 +#: src/clients/firstboot_language.rb:123 msgid "" "Your language setting has been changed.\n" "\n" @@ -233,28 +243,29 @@ "Uw taalinstellingen zijn gewijzigd.\n" "\n" "Indien nodig kunt u uw toetsenbordinstellingen aanpassen aan de nieuwe\n" -"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u zich heeft aangemeld." +"taal. Gebruik het configuratieprogramma voor de toetsenbordlayout nadat u " +"zich heeft aangemeld." #. ---------------------------------------------------------------------- #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:73 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:72 msgid "Language and Keyboard Layout" msgstr "Taal en toetsenbordindeling" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:79 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:78 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. combo box label -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:87 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:86 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Toetsenbordindeling" #. help text for firstboot language + keyboard screen -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:114 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:113 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard Layout</b> to be used during\n" @@ -267,7 +278,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:121 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:120 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -278,7 +289,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:127 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:126 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -291,7 +302,7 @@ "</p>\n" #. error message -#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:272 +#: src/clients/firstboot_language_keyboard.rb:271 msgid "There is not enough space to install all additional packages." msgstr "Er is onvoldoende ruimte om alle aanvullende pakketten te installeren." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ftp-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ftp-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ftp-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -42,7 +42,9 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:86 msgid "Umask vsftpd: <local users>:<anonymous>, pure-ftpd: <files>:<dirs>" -msgstr "Umask-vsftpd: <lokale gebruikers>:<anoniem>, pure-ftpd: <bestanden>:<directory's>" +msgstr "" +"Umask-vsftpd: <lokale gebruikers>:<anoniem>, pure-ftpd: <bestanden>:" +"<directory's>" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:94 @@ -52,7 +54,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:102 msgid "Enter the existing directory for authenticated users (pure-ftpd only)." -msgstr "Voer de bestaande map voor geauthenticeerde gebruikers in (alleen pure-ftpd)" +msgstr "" +"Voer de bestaande map voor geauthenticeerde gebruikers in (alleen pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:110 @@ -77,13 +80,17 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:142 -msgid "The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" -msgstr "Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor lokale geverifieerde gebruikers.[KB/s]" +msgid "" +"The maximum data transfer rate permitted for local authenticated users (KB/s)" +msgstr "" +"Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor lokale geverifieerde " +"gebruikers.[KB/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:150 msgid "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients (KB/s)" -msgstr "Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme gebruikers.[KB/s]" +msgstr "" +"Maximum gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme gebruikers.[KB/s]" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:158 @@ -97,23 +104,36 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:181 -msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server (vsftpd only)." -msgstr "Welkomstboodschap is de tekst die word getoond als een client een verbinding maakt (alleen vsftpd)." +msgid "" +"Welcome message is the text to display when someone connects to the server " +"(vsftpd only)." +msgstr "" +"Welkomstboodschap is de tekst die word getoond als een client een verbinding " +"maakt (alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:190 msgid "vsftpd supports secure connections via SSL (vsftpd only)." -msgstr "vsftpd ondersteund beveiligde verbindingen middels SSL (alleen vsftpd)." +msgstr "" +"vsftpd ondersteund beveiligde verbindingen middels SSL (alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:199 -msgid "If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd only)." -msgstr "Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v2 verbindingen zijn toegestaan (alleen vsftpd)." +msgid "" +"If enabled, this option will permit SSL v2 protocol connections (vsftpd " +"only)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v2 verbindingen zijn toegestaan " +"(alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:208 -msgid "If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd only)." -msgstr "Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v3 verbindingen zijn toegestaan (alleen vsftpd)." +msgid "" +"If enabled, this option will permit SSL v3 protocol connections (vsftpd " +"only)." +msgstr "" +"Wanneer deze optie aanstaat zullen SSL v3 verbindingen zijn toegestaan " +"(alleen vsftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:217 @@ -122,13 +142,18 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:226 -msgid "Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a local admin (pure-ftpd only)." -msgstr "Sta downloaden van bestanden die zijn geupload maar niet door een lokale beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)." +msgid "" +"Disallow downloading of files that were uploaded but not validated by a " +"local admin (pure-ftpd only)." +msgstr "" +"Sta downloaden van bestanden die zijn geupload maar niet door een lokale " +"beheerder zijn gecontroleerd niet toe (alleen pure-ftpd)." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:235 msgid "Security settings for SSL and TLS protocol (pure-ftpd only)" -msgstr "Beveiligingsinstellingen voor SSL- en TLS-protocollen (uitsluitend pure-ftpd)" +msgstr "" +"Beveiligingsinstellingen voor SSL- en TLS-protocollen (uitsluitend pure-ftpd)" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:244 @@ -175,12 +200,16 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:296 msgid "The minimum value for port range for passive connection replies" -msgstr "De minimale waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve verbindingen" +msgstr "" +"De minimale waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve " +"verbindingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:303 msgid "The maximum value for port range for passive connection replies" -msgstr "De maximum waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve verbindingen" +msgstr "" +"De maximum waarde voor het poortbereik voor antwoorden op passieve " +"verbindingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:310 @@ -219,8 +248,11 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:362 -msgid "Welcome message is the text to display when someone connects to the server." -msgstr "Welkomstboodschap is de tekst die word afgebeeld als er een verbinding met de server word gemaakt." +msgid "" +"Welcome message is the text to display when someone connects to the server." +msgstr "" +"Welkomstboodschap is de tekst die word afgebeeld als er een verbinding met " +"de server word gemaakt." #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/ftp-server.rb:369 @@ -514,7 +546,8 @@ #: src/clients/ftp-server.rb:790 msgid "Example of correct umask <files>:<dirs> (set_umask=177:077)" -msgstr "Voorbeeld van correcte umask <bestanden>:<directory's> (set_umask=177:077)" +msgstr "" +"Voorbeeld van correcte umask <bestanden>:<directory's> (set_umask=177:077)" #. end of if (vsftpd_edit) #: src/clients/ftp-server.rb:803 @@ -801,8 +834,8 @@ #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:263 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:317 #: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:408 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:498 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:507 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:502 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:511 msgid "FTP is running" msgstr "FTP wordt uitgevoerd" @@ -1278,7 +1311,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/ftp-server/helps.rb:25 @@ -1308,13 +1342,16 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:40 msgid "" "<p><b>Selected Service</b><br>\n" -" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" +" The frame shows which daemon is currently configured: <b>vsftpd, pure-" +"ftpd, \n" " </b>. If you have installed both daemons you can switch between them.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geselecteerde service</b><br>\n" -" Het frame laat u zien welke daemon momenteel is ingesteld: <b>vsftpd, pure-ftpd, \n" -" </b>. Als u beide daemons heeft geïnstalleerd kunt u tussen beide wisselen.\n" +" Het frame laat u zien welke daemon momenteel is ingesteld: <b>vsftpd, " +"pure-ftpd, \n" +" </b>. Als u beide daemons heeft geïnstalleerd kunt u tussen beide " +"wisselen.\n" "</p>\n" #. -----------================= GENERAL SCREEN =============---------- @@ -1344,7 +1381,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Chroot:</b><br>\n" -"Wanneer chroot is ingeschakeld worden lokale gebruikers na aanmelden opgesloten \n" +"Wanneer chroot is ingeschakeld worden lokale gebruikers na aanmelden " +"opgesloten \n" "in een chroot()-gevangenis in hun eigen persoonlijke directory.\n" "<b>Waarschuwing:</b> Deze optie heeft gevolgen voor beveiliging, \n" "in het bijzonder als de gebruikers toestemming hebben om te uploaden \n" @@ -1371,7 +1409,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Umask:</b><br>\n" -"Masker voor bestandsaanmaak. (umask voor bestanden):(umask voor directory's). \n" +"Masker voor bestandsaanmaak. (umask voor bestanden):(umask voor " +"directory's). \n" "Bijv. 177:077 als u paranoïde bent.\n" "</p>\n" @@ -1386,7 +1425,8 @@ msgstr "" "<p><b>Ontmaskeren voor anoniem:</b><br>\n" "De waarde van het masker voor bestandsaanmaak door anonieme gebruikers. \n" -"Als u octale waarden specificeert, onthoud dat u een \"0\" dient voor te voegen, anders \n" +"Als u octale waarden specificeert, onthoud dat u een \"0\" dient voor te " +"voegen, anders \n" "wordt de waarde beschouwd als een basis-10 getal.\n" "</p>\n" @@ -1394,13 +1434,15 @@ #: src/include/ftp-server/helps.rb:88 msgid "" "<p><b>Umask for Authenticated Users:</b><br>\n" -"The value to which the umask for file creation is set for authenticated users. \n" +"The value to which the umask for file creation is set for authenticated " +"users. \n" "If you want to specify octal values, remember the \"0\" prefix, otherwise \n" "the value will be treated as a base 10 integer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ontmaskeren voor geverifieerde gebruikers:</b><br>\n" -"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, ontmaskeren, door geverifieerde gebruikers. \n" +"De waarde van het masker voor bestandsaanmaak, ontmaskeren, door " +"geverifieerde gebruikers. \n" "Als u octale waarden specificeert moet u een \"0\" voorvoegen, anders \n" "wordt de waarde beschouwd als een basis-10 geheel getal.\n" "</p>\n" @@ -1415,7 +1457,8 @@ msgstr "" "<p><b>FTP-directory voor anonieme gebruikers:</b><br>\n" "U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor anonieme FTP-gebruikers.\n" -"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale bestandssysteem te selecteren.\n" +"Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale bestandssysteem te " +"selecteren.\n" "</p>\n" #. general FTP dir for authenticated help 1/1 @@ -1427,7 +1470,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>FTP-directory voor geverifieerde gebruikers:</b><br>\n" -"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geverifieerde FTP-gebruikers. \n" +"U kunt de map specificeren die gebruikt wordt voor geverifieerde FTP-" +"gebruikers. \n" "Klik op <b>Bladeren</b> om de map op het lokale systeem te selecteren.\n" "</p>\n" @@ -1480,7 +1524,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p><b>Lokale max. snelheid:</b><br>\n" -"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geverifieerde gebruikers.\n" +"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid voor lokale geverifieerde " +"gebruikers.\n" "</p>" #. performance anonymous max rate help 1/1 @@ -1490,7 +1535,8 @@ "The maximum data transfer rate permitted for anonymous clients.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme max. snelheid:</b><br>\n" -"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme clients.</p>\n" +"De maximale gegevensoverdrachtsnelheid toegestaan voor anonieme clients.</" +"p>\n" #. -----------================= Authentication SCREEN =============---------- #. @@ -1499,14 +1545,19 @@ msgid "" "<p><b>Enable/Disable Anonymous and Local Users</b><br>\n" "<b>Anonymous Only</b>: If enabled, only anonymous logins are permitted.\n" -"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are permitted.\n" -"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are permitted.\n" +"<b>Authenticated Users Only</b>: If enabled, only authenticated users are " +"permitted.\n" +"<b>Both</b> If enabled, authenticated users and anonymous users are " +"permitted.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme en lokale gebruikers activeren/deactiveren</b><br>\n" -"<b>Alleen anoniem</b> indien ingeschakeld, zijn alleen anonieme aanmeldingen toegestaan.\n" -"<b>Alleen geverifieerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen geverifieerde gebruikers toegestaan.\n" -"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geverifieerd als anonieme gebruikers toegestaan.\n" +"<b>Alleen anoniem</b> indien ingeschakeld, zijn alleen anonieme aanmeldingen " +"toegestaan.\n" +"<b>Alleen geverifieerde gebruikers</b> indien ingeschakeld, zijn alleen " +"geverifieerde gebruikers toegestaan.\n" +"<b>Beide</b> indien ingeschakeld, zijn zowel geverifieerd als anonieme " +"gebruikers toegestaan.\n" "</p>\n" #. authentication Enable Upload help 1/1 @@ -1529,12 +1580,14 @@ "<p><b>Anonymous Can Upload</b><br>\n" "If enabled anonymous users will be permitted to upload.\n" "<i>vsftpd only: </i>If you want to allow anonymous users to upload, you \n" -"need an existing directory with write permission in the home directory after login.\n" +"need an existing directory with write permission in the home directory after " +"login.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anonieme gebruikers kunnen uploaden</b><br>\n" "Indien ingeschakeld mogen anonieme gebruikers uploaden.\n" -"<i>uitsluitend vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen uploaden\n" +"<i>uitsluitend vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers kunnen " +"uploaden\n" "hebt u een bestaande map nodig waarin schrijven is toegestaan.\n" "</p>\n" @@ -1543,13 +1596,16 @@ msgid "" "<p><b>Anonymous Can Create Dirs</b><br>\n" "If enabled, anonymous users can create directories.\n" -"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create directories,\n" -"you need an existing directory with write permission in the home directory after login.</p>\n" +"<i>vsftpd only:</i> If you want to allow anonymous users to create " +"directories,\n" +"you need an existing directory with write permission in the home directory " +"after login.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Anoniem kan directories maken</b><br>\n" "Indien ingeschakeld kunnen anonieme gebruikers directories maken.\n" "<i>alleen vsftpd:</i> als u wilt dat anonieme gebruikers directories kunnen\n" -"maken, heeft u een bestaande directory nodig waarin schrijven is toegestaan.</p>\n" +"maken, heeft u een bestaande directory nodig waarin schrijven is toegestaan." +"</p>\n" #. -----------================= EXPERT SETTINGS SCREEN =============---------- #. @@ -1561,7 +1617,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p><b>Passieve modus activeren</b><br>\n" -"Indien ingeschakeld zal de FTP-server passieve modus voor een verbinding toestaan.\n" +"Indien ingeschakeld zal de FTP-server passieve modus voor een verbinding " +"toestaan.\n" "</p>\n" #. expert settings Min Port for Pas. Mode help 1/1 @@ -1642,9 +1699,11 @@ "use for SSL-encrypted connections. Select a file by pressing <b>Browse</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>DSA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen</b><br>\n" +"<p><b>DSA-certificaat om te gebruiken voor SSL-versleutelde verbindingen</" +"b><br>\n" "Deze optie specificeert de locatie van het DSA-certificaat om te \n" -"gebruiken voor SSL-gecodeerde verbindingen. Selecteer een bestand door op <b>Bladeren</b> te klikken.\n" +"gebruiken voor SSL-gecodeerde verbindingen. Selecteer een bestand door op " +"<b>Bladeren</b> te klikken.\n" "</p>\n" #. expert settings Disable Downloading Unvalidated Data help 1/1 @@ -1666,13 +1725,16 @@ "<p><b>Security Settings</b><br>\n" "<i>Disable SSL/TLS</i> Disable SSL/TLS encryption layer.\n" "<i>Accept SSL and TLS</i> Accept both, traditional and encrypted sessions.\n" -"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" +"<i>Refuse Connections Without SSL/TLS</i> Refuse connections that do not use " +"SSL/TLS security mechanisms, including anonymous sessions.\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Beveiligingsinstellingen</b><br>\n" "<i>SSL/TLS deactiveren</i> schakel de SSL/TLS-codering uit.\n" -"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als gecodeerde sessies.\n" -"<i>Verbindingen zonder SSL/TLS weigeren</i> Weiger verbindingen die geen gebruik maken van SSL/TLS, inclusief anonieme sessies.\n" +"<i>SSL en TLS accepteren</i> Accepteer zowel traditionele als gecodeerde " +"sessies.\n" +"<i>Verbindingen zonder SSL/TLS weigeren</i> Weiger verbindingen die geen " +"gebruik maken van SSL/TLS, inclusief anonieme sessies.\n" "</p>" #. -----------================= SUMMARY =============---------- @@ -1755,7 +1817,7 @@ #. Valid function of "Umask (umask files:umask dirs)" #. check value of textentry #. only pure-ftpd -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:619 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:623 msgid "Not a valid umask." msgstr "Ongeldige umask." @@ -1763,21 +1825,21 @@ #. handling value in textentry of "Umask for Anonynmous Users" #. Handle function of "Browse" #. handling value in textentry of "Umask for Authenticated Users" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:781 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:819 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:785 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:823 msgid "Select directory" msgstr "Directory selecteren" #. end of if (button == "EnableUpload") { -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1055 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1059 msgid "Create the \"upload\" directory in %1\n" msgstr "Wilt u de directory \"upload\" maken in %1\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1060 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1064 msgid "and enable write access?\n" msgstr "en schrijfrechten activeren?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1062 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1066 msgid "" "If you want anonymous users to be able to upload,\n" " you need to create a directory with write access.\n" @@ -1787,15 +1849,15 @@ "dient u een directory te maken met schrijfrechten.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1069 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1090 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1116 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1139 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1073 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1094 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1120 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1143 msgid " is a home directory after the login of anonymous users." msgstr " is een homedirectory na het aanmelden van anonieme gebruikers." -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1080 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1127 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1084 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1131 msgid "" "Do you want to change permissions\n" "for\n" @@ -1803,28 +1865,29 @@ "Wilt u de toegangsrechten wijzigen\n" "voor\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1083 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1130 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1087 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1134 msgid "Upload (allow writing)?" msgstr "Uploaden (schrijven toestaan)?" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1085 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1089 msgid "" "To allow anonymous users to upload, you need a directory with write access.\n" "\n" msgstr "" -"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een directory te hebben waarin schrijven is toegestaan.\n" +"Om anonieme gebruikers toe te staan te uploaden dient u een directory te " +"hebben waarin schrijven is toegestaan.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1104 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1108 msgid "Do you want to create a directory?\n" msgstr "Wilt u een directory maken?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1107 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1111 msgid "Upload with write access?" msgstr "Uploaden met schrijfrechten?" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1109 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1113 msgid "" "If you want to allow anonymous users to create directories,\n" " you have to create a directory with write access.\n" @@ -1834,7 +1897,7 @@ " dient u een directory te maken waarin schrijven is toegestaan.\n" "\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1132 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1136 msgid "" "If you want anonymous users to be able to create directories,\n" " you need a directory with write access.\n" @@ -1852,15 +1915,15 @@ #. check permissions for upload dir #. #. end of if (FtpServer::pure_ftp_allowed_permissios_upload == 0) -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1199 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1219 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1286 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1306 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 msgid "Change permissions of %1 ?\n" msgstr "Toegangsrechten van %1 wijzigen?\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1203 -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1290 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1207 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1294 msgid "" "If you want to allow uploads for \"anonymous\" users, \n" "you need a directory with write access for them." @@ -1868,135 +1931,151 @@ "Als u uploads door anonieme gebruikers wilt toestaan,\n" "dan hebt u een directory met schrijfrechten nodig." -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1223 -msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access.\n" -msgstr "Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker geen schrijfrechten hebben.\n" +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1227 +msgid "" +"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " +"have no write access.\n" +msgstr "" +"Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker " +"geen schrijfrechten hebben.\n" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1310 -msgid "For anonymous connections the home directory of an anonymous user should have no write access." -msgstr "Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker geen schrijftoegang hebben." +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1314 +msgid "" +"For anonymous connections the home directory of an anonymous user should " +"have no write access." +msgstr "" +"Voor anonieme verbindingen mag de homedirectory van een anonieme gebruiker " +"geen schrijftoegang hebben." #. Valid function of "Max Port for Pas. Mode" #. check values Max Port >= Min Port -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1453 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1457 msgid "Condition for ports is max port > min port." msgstr "De voorwaarde voor poorten is max. poort > min. poort." #. Valid function of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" #. check value if user enable SSL Certificate (textentry) doesn't be empty -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1633 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1637 msgid "DSA certificate is missing." msgstr "DSA-certificaat ontbreekt." #. Handle function of "Browse" #. handling value in textentry of "DSA Certificate to Use for SSL Encrypted Connections" -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1660 +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1664 msgid "Select File" msgstr "Bestand selecteren" #. Valid function of "Security Settings" #. check of existing certificate -#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1718 -msgid "The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL connection is missing." -msgstr "Certificaat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> voor de SSL-verbinding ontbreekt." +#: src/include/ftp-server/wid_functions.rb:1722 +msgid "" +"The <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> certificate for the SSL " +"connection is missing." +msgstr "" +"Certificaat <tt>/etc/ssl/private/pure-ftpd.pem</tt> voor de SSL-verbinding " +"ontbreekt." #. 0 => anonymous only, 1 => authenticated only, 2=> both -#: src/modules/FtpServer.rb:219 +#: src/modules/FtpServer.rb:214 msgid "Welcome message" msgstr "Welkomstbericht" #. FtpServer read dialog caption -#: src/modules/FtpServer.rb:893 +#: src/modules/FtpServer.rb:816 msgid "Initializing FTP Configuration" msgstr "FTP-configuratie wordt geïnitialiseerd" #. Part for commandline - it is necessary choose daemon if both are installed -#: src/modules/FtpServer.rb:904 +#: src/modules/FtpServer.rb:827 msgid "You have installed both daemons:" msgstr "U hebt beide daemons geïnstalleerd." -#: src/modules/FtpServer.rb:906 +#: src/modules/FtpServer.rb:829 msgid "Choose one of them for configuration." msgstr "Kies er één om te configureren." -#: src/modules/FtpServer.rb:908 +#: src/modules/FtpServer.rb:831 msgid "Do you want to configure vsftpd? Alternatively choose pure-ftpd." msgstr "Wilt u vsftpd instellen? Als alternatief kunt u pure-ftpd kiezen." -#: src/modules/FtpServer.rb:916 -msgid "You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration in interactive mode." -msgstr "U hebt beide daemons geïnstalleerd. U moet de configuratie daarom in interactieve modus uitvoeren." +#: src/modules/FtpServer.rb:839 +msgid "" +"You have installed both daemons. Therefore you have to run the configuration " +"in interactive mode." +msgstr "" +"U hebt beide daemons geïnstalleerd. U moet de configuratie daarom in " +"interactieve modus uitvoeren." #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:935 +#: src/modules/FtpServer.rb:858 msgid "Read settings from the config file" msgstr "Instellingen uit het configuratiebestand lezen" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:937 +#: src/modules/FtpServer.rb:860 msgid "Read the previous settings" msgstr "Vorige instellingen inlezen" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:941 +#: src/modules/FtpServer.rb:864 msgid "Reading the settings..." msgstr "De instellingen worden gelezen..." #. calling read function for reading settings form config file -#: src/modules/FtpServer.rb:951 +#: src/modules/FtpServer.rb:874 msgid "Cannot Read Current Settings." msgstr "Kan de huidige instellingen niet lezen." #. FtpServer read dialog caption -#: src/modules/FtpServer.rb:968 +#: src/modules/FtpServer.rb:891 msgid "Saving FTP Configuration" msgstr "FTP-configuratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:978 +#: src/modules/FtpServer.rb:901 msgid "Write the settings to the config file" msgstr "De instellingen naar het configuratiebestand schrijven" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/FtpServer.rb:980 +#: src/modules/FtpServer.rb:903 msgid "Write the settings for starting daemon" msgstr "Instellingen schrijven voor het starten van de daemon" #. Progress step 1/1 -#: src/modules/FtpServer.rb:984 +#: src/modules/FtpServer.rb:907 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden geschreven..." #. write options to the config file -#: src/modules/FtpServer.rb:994 +#: src/modules/FtpServer.rb:917 msgid "Cannot write settings!" msgstr "Kan de instellingen niet schrijven!" #. write settings for starting daemon -#: src/modules/FtpServer.rb:1000 +#: src/modules/FtpServer.rb:923 msgid "Cannot write settings for xinetd!" msgstr "Kan de instellingen niet schrijven voor xinetd!" #. write settings for starting daemon -#: src/modules/FtpServer.rb:1008 +#: src/modules/FtpServer.rb:931 msgid "Cannot create upload directory for anonymous connections." msgstr "Kan geen uploaddirectory maken voor anonieme verbindingen." #. anonymous dir -#: src/modules/FtpServer.rb:1150 +#: src/modules/FtpServer.rb:1079 msgid "<p><ul><i>FTP daemon is not configured.</i></ul></p>" msgstr "<p><ul><i>FTP-daemon is niet geconfigureerd.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1162 +#: src/modules/FtpServer.rb:1089 msgid "FTP daemon" msgstr "FTP-daemon" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/FtpServer.rb:1167 +#: src/modules/FtpServer.rb:1094 msgid "FTP daemon %1" msgstr "FTP-daemon %1" -#: src/modules/FtpServer.rb:1171 +#: src/modules/FtpServer.rb:1098 msgid "These options will be configured" msgstr "Deze opties worden geconfigureerd" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/geo-cluster.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: geo-cluster\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -31,16 +31,47 @@ #. GeoCluster summary dialog caption #. GeoCluster configure2 dialog caption +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp +#. Package: Configuration of geo-cluster +#. Summary: Wizards definitions +#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> +#. +#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ #. Initialization dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:83 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:430 -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:140 -msgid "GeoCluster Configuration" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:465 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:814 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:141 +#, fuzzy +#| msgid "GeoCluster Configuration" +msgid "Geo Cluster Configuration" msgstr "GeoCluster-configuratie" #. GeoCluster overview dialog caption #: src/include/geo-cluster/complex.rb:143 -msgid "GeoCluster Overview" +#, fuzzy +#| msgid "GeoCluster Overview" +msgid "Geo Cluster Overview" msgstr "GeoCluster-samenvatting" #. encoding: utf-8 @@ -72,247 +103,299 @@ msgid "configuration file" msgstr "configuratiebestand" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:59 -msgid "arbitrator ip" -msgstr "IP van arbitrator" - -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:58 msgid "transport" msgstr "transport" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:65 msgid "port" msgstr "Poort" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 -msgid "site" -msgstr "site" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "arbitrator ip" +msgid "arbitrator" +msgstr "IP van arbitrator" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:79 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:653 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:74 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:85 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:804 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:80 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:654 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:75 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:86 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:805 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:81 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:655 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:76 src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:806 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:87 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:82 +msgid "site" +msgstr "site" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:93 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 msgid "ticket" msgstr "ticket" -#. return `cacel or a string -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:98 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:120 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:197 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:106 +msgid "Authentification" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:108 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:156 +#, fuzzy +#| msgid "Cancel" +msgid "Ca&ncel" +msgstr "Annuleren" + +#. return `cancel or a string +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:109 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:157 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:177 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:254 msgid "OK" msgstr "Ok" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:99 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:121 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:198 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:122 +msgid "Enable Security Auth" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:128 +#, fuzzy +#| msgid "configuration file" +msgid "Authentification file" +msgstr "configuratiebestand" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:132 +msgid "" +"A relative path will be saved in /etc/booth, or using absolute path directly." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:137 +msgid "" +"For a newly created geo cluster, push the button below to generate /etc/" +"booth/<key>." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:142 +msgid "" +"To join a existing geo cluster, please copy /etc/booth/<key> from other node " +"manually." +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:146 +msgid "Generate Authentification Key File" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:154 +msgid "Basic" +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:178 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:255 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:135 -msgid "Please enter valid ip address" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +#, fuzzy +#| msgid "Please enter valid ip address" +msgid "Please enter a valid ip address" msgstr "Voer een geldig IP-adres in" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:176 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 msgid "Enter ticket and timeout" msgstr "Ticket en time-out invoeren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:182 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 msgid "timeout" msgstr "time-out" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:184 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 msgid "retries" msgstr "nieuwe pogingen" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:186 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:243 msgid "weights" msgstr "gewichten" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:188 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:245 msgid "expire" msgstr "verlopen" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:190 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:247 msgid "acquire-after" msgstr "ophalen-na" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:192 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:249 msgid "before-acquire-handler" msgstr "voor-ophalen-handler" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:229 -msgid "timeout is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:286 +#, fuzzy +#| msgid "timeout is no valid" +msgid "timeout is invalid" msgstr "Time-out is niet geldig." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:231 -msgid "expire is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:288 +#, fuzzy +#| msgid "expire is no valid" +msgid "expire is invalid" msgstr "verlopen is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:233 -msgid "acquireafter is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:290 +#, fuzzy +#| msgid "acquireafter is no valid" +msgid "acquireafter is invalid" msgstr "ophalena is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:235 -msgid "retries is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:292 +#, fuzzy +#| msgid "retries is no valid" +msgid "retries is invalid" msgstr "nieuwe pogingen is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:237 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:294 msgid "retries values lower than 3 is illegal" msgstr "waarde lager dan 3 voor nieuwe pogingen is niet toegestaan" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:239 -msgid "weights is no valid" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:296 +#, fuzzy +#| msgid "weights is no valid" +msgid "weights is invalid" msgstr "gewichten is niet geldig" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:241 -msgid "ticket can not be null" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:298 +#, fuzzy +#| msgid "ticket can not be null" +msgid "ticket can not be empty" msgstr "Ticket kan niet leeg zijn." #. fill confs with global_files -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:332 -msgid "site have to be filled" -msgstr "site moet zijn ingevuld" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:407 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:48 +msgid "Firewall Configuration" +msgstr "Firewallconfiguratie" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:337 -msgid "ticket have to be filled" -msgstr "ticket moet zijn ingevuld" - -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:344 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:582 -msgid "arbitrator IP address is invalid!" -msgstr "IP-adres van arbitrator is niet geldig." - -#. servie:geo-cluster is the name of /etc/sysconfig/SuSEfirewall2.d/services/geo-cluster -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:389 -msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" -msgstr "GeoCluster(geo-cluster)-firewall configureren" - #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#. FIXME ugly work. Better use alias and function, see yast2 drbd. -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:439 -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 -msgid "Geo Cluster configure" -msgstr "GeoCluster configureren" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:554 +#, fuzzy +#| msgid "Enter an IP address of your site" +msgid "Enter an IP address of your arbitrator" +msgstr "Een IP-adres van uw site invoeren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:494 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:565 +#, fuzzy +#| msgid "Edit IP address of your site" +msgid "Edit IP address of your arbitrator" +msgstr "IP-adres van uw site bewerken" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:581 msgid "Enter an IP address of your site" msgstr "Een IP-adres van uw site invoeren" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:505 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:592 msgid "Edit IP address of your site" msgstr "IP-adres van uw site bewerken" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:527 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:614 msgid "Ticket name already exist!" msgstr "Ticketnaam bestaat al." -#. abort? -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:573 -msgid "Configuration name can not be null" +#. Validation check before switch to authentification +#. Still fall to :authentification or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:646 +#, fuzzy +#| msgid "Configuration name can not be null" +msgid "Configuration name can not be empty." msgstr "Configuratienaam mag niet null zijn" -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:576 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:649 msgid "Configuration name can not be duplicated." msgstr "Configuratienaam mag niet worden gedupliceerd." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:589 +#. "5405d4" will show like "5405" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:657 msgid "port is invalid!" msgstr "poort is ongeldig." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:595 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:663 msgid "transport have to be filled!" msgstr "transport moet zijn ingevuld." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:600 +#. Same to UI.QueryWidget(:arbitrator_box, :Value).to_s == "" +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:669 +#, fuzzy +#| msgid "transport have to be filled!" +msgid "arbitrator have to be filled!" +msgstr "transport moet zijn ingevuld." + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:674 msgid "site have to be filled!" msgstr "site moet zijn ingevuld." -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:605 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:679 msgid "ticket have to be filled!" msgstr "ticket moet zijn ingevuld." +#. Validation check before switch to basic +#. Still fall to :basic or :ok +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:733 +msgid "Failed to create authentification file " +msgstr "" + +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:736 +msgid "Succeed to created authentification file " +msgstr "" + #. GeoCluster choose configure dialog caption -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:644 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:795 msgid "GeoCluster Configuration Select" msgstr "GeoCluster-configuratie selecteren" #. Wizard::SetContentsButtons(caption, contents, HELPS["c2"]:"", #. Label::BackButton(), Label::NextButton()); -#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:650 +#: src/include/geo-cluster/dialogs.rb:801 msgid "Choose configuration file:" msgstr "Configuratiebestand selecteren:" -#. encoding: utf-8 -#. ------------------------------------------------------------------------------ -#. Copyright (c) 2006 Novell, Inc. All Rights Reserved. -#. -#. -#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under -#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the -#. Free Software Foundation. -#. -#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT -#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS -#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. -#. -#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with -#. this program; if not, contact Novell, Inc. -#. -#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find -#. current contact information at www.novell.com. -#. ------------------------------------------------------------------------------ -#. File: include/geo-cluster/wizards.ycp -#. Package: Configuration of geo-cluster -#. Summary: Wizards definitions -#. Authors: Dongmao Zhang <dmzhang@suse.com> -#. -#. $Id: wizards.ycp 27914 2006-02-13 14:32:08Z locilka $ -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:46 -msgid "GeoCluster Configurations" -msgstr "GeoCluster-configuraties" - #: src/include/geo-cluster/wizards.rb:47 -msgid "Firewall Configuration" -msgstr "Firewallconfiguratie" +#, fuzzy +#| msgid "GeoCluster Configuration" +msgid "Authentification Configuration" +msgstr "GeoCluster-configuratie" #. Initialization dialog contents -#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:142 +#: src/include/geo-cluster/wizards.rb:143 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." -#. Not necessary to use remove_list_quote? -#: src/modules/GeoCluster.rb:224 +#. SCR won't write authfile when empty("") +#. Convert relative path to absolute path +#: src/modules/GeoCluster.rb:235 msgid "Cannot write global conf settings." msgstr "Kan globale conf-instellingen niet schrijven" #. List like site -#: src/modules/GeoCluster.rb:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:253 msgid "Cannot write global settings." msgstr "Kan algemene instellingen niet schrijven." #. Empty (all Int) ticket will be ignore by ag_booth #. Create a ticket item -#: src/modules/GeoCluster.rb:266 +#: src/modules/GeoCluster.rb:277 msgid "Cannot write global ticket settings." msgstr "Kan geen globale ticketinstelling schrijven" #. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:273 src/modules/GeoCluster2.pm:129 -msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +#: src/modules/GeoCluster.rb:284 +#, fuzzy +#| msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +msgid "Initializing Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuratie van geo-cluster initialiseren" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -320,66 +403,70 @@ #. We do not set help text here, because it was set outside #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster2.pm:143 +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster2.pm:143 msgid "Read the previous settings" msgstr "Vorige instellingen inlezen" -#: src/modules/GeoCluster.rb:286 src/modules/GeoCluster.rb:289 +#: src/modules/GeoCluster.rb:297 src/modules/GeoCluster.rb:300 msgid "Read SuSEFirewall Settings" msgstr "SuSEFirewall-instellingen lezen" #. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# #. Progress step 2/3 -#: src/modules/GeoCluster.rb:288 src/modules/GeoCluster2.pm:150 +#: src/modules/GeoCluster.rb:299 src/modules/GeoCluster2.pm:150 msgid "Reading the previous settings..." msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..." #. Progress finished -#: src/modules/GeoCluster.rb:290 src/modules/GeoCluster.rb:358 +#: src/modules/GeoCluster.rb:301 src/modules/GeoCluster.rb:369 #: src/modules/GeoCluster2.pm:154 src/modules/GeoCluster2.pm:232 msgid "Finished" msgstr "Gereed" -#. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. GeoCluster write dialog caption -#. #-#-#-#-# geo-cluster.xgettext.pot #-#-#-#-# -#. GeoCluster read dialog caption -#: src/modules/GeoCluster.rb:332 src/modules/GeoCluster2.pm:211 -msgid "Saving geo-cluster Configuration" +#: src/modules/GeoCluster.rb:343 +#, fuzzy +#| msgid "Saving geo-cluster Configuration" +msgid "Saving Geo Cluster Configuration" msgstr "Configuratie van geo-cluster opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:348 src/modules/GeoCluster2.pm:223 +#: src/modules/GeoCluster.rb:359 src/modules/GeoCluster2.pm:223 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:350 +#: src/modules/GeoCluster.rb:361 msgid "Write the SuSEfirewall settings" msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:354 src/modules/GeoCluster2.pm:228 +#: src/modules/GeoCluster.rb:365 src/modules/GeoCluster2.pm:228 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/GeoCluster.rb:356 +#: src/modules/GeoCluster.rb:367 msgid "Writing the SuSEFirewall settings" msgstr "De SuSEfirewall-instellingen schrijven" #. #-#-#-#-# geo-cluster.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# #. Error message -#: src/modules/GeoCluster.rb:379 src/modules/GeoCluster2.pm:242 +#: src/modules/GeoCluster.rb:390 src/modules/GeoCluster2.pm:242 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. TODO FIXME: your code here... #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/GeoCluster.rb:440 +#: src/modules/GeoCluster.rb:451 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratieoverzicht..." +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster2.pm:129 +msgid "Initializing geo-cluster Configuration" +msgstr "Configuratie van geo-cluster initialiseren" + #. Progress stage 1/3 #: src/modules/GeoCluster2.pm:141 msgid "Read the database" @@ -412,6 +499,11 @@ msgid "Cannot detect devices." msgstr "Kan apparaten niet detecteren." +#. GeoCluster read dialog caption +#: src/modules/GeoCluster2.pm:211 +msgid "Saving geo-cluster Configuration" +msgstr "Configuratie van geo-cluster opslaan" + #. Progress stage 2/2 #: src/modules/GeoCluster2.pm:225 msgid "Run SuSEconfig" @@ -425,3 +517,21 @@ #: src/modules/GeoCluster2.pm:295 msgid "Configuration summary ..." msgstr "Configuratie overzicht..." + +#~ msgid "site have to be filled" +#~ msgstr "site moet zijn ingevuld" + +#~ msgid "ticket have to be filled" +#~ msgstr "ticket moet zijn ingevuld" + +#~ msgid "arbitrator IP address is invalid!" +#~ msgstr "IP-adres van arbitrator is niet geldig." + +#~ msgid "Geo Cluster(geo-cluster) firewall configure" +#~ msgstr "GeoCluster(geo-cluster)-firewall configureren" + +#~ msgid "Geo Cluster configure" +#~ msgstr "GeoCluster configureren" + +#~ msgid "GeoCluster Configurations" +#~ msgstr "GeoCluster-configuraties" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/http-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/http-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/http-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: http-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -32,7 +32,9 @@ #. translators: help text for listen command line action #: src/clients/http-server.rb:65 msgid "Set up the ports and network addresses where the server should listen." -msgstr "Stel de poorten en de netwerkadressen waar de server de inkomende verzoeken van moet gaan beluisteren." +msgstr "" +"Stel de poorten en de netwerkadressen waar de server de inkomende verzoeken " +"van moet gaan beluisteren." #: src/clients/http-server.rb:74 msgid "Configure virtual hosts" @@ -111,7 +113,9 @@ #. translators: error message in configure command line action #: src/clients/http-server.rb:242 msgid "Only existing hosts can be specified as the host to configure" -msgstr "Alleen bestaande hosts kunnen worden opgegeven als de host die moet worden geconfigureerd" +msgstr "" +"Alleen bestaande hosts kunnen worden opgegeven als de host die moet worden " +"geconfigureerd" #. translators: popup error message when validate servername #: src/clients/http-server.rb:275 src/modules/HttpServerWidgets.rb:885 @@ -143,10 +147,10 @@ #. string status = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 2, _("Enabled") ); #. string name = (string) select( (term) UI::QueryWidget( `id(`modules), `Item(ci) ), 1, nil ); #: src/clients/http-server.rb:350 src/modules/HttpServerWidgets.rb:357 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3091 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3138 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3147 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3150 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3154 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3183 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3066 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3089 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3136 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3145 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3152 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3181 msgid "Enabled" msgstr "ingeschakeld" @@ -154,8 +158,8 @@ #. translators: service status radio button label #. translators: server module status #: src/clients/http-server.rb:352 src/modules/HttpServerWidgets.rb:355 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3070 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3148 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3170 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3068 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3146 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3168 msgid "Disabled" msgstr "uitgeschakeld" @@ -166,9 +170,9 @@ #. translators: server module status unknown #. list of all installed modules #: src/clients/http-server.rb:353 src/include/http-server/wizard-dialog.rb:167 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3041 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3051 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3052 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3061 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3210 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3039 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3049 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3050 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3059 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3208 msgid "unknown" msgstr "Onbekend" @@ -329,7 +333,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:28 @@ -353,32 +358,52 @@ #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:38 -msgid "<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The default is 80.</p>" -msgstr "<p>De <b>poort</b> waarde definieert de poort waarnaar Apache2 luistert. Standaard is dat 80.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Port</b> value defines the port on which Apache2 listens. The " +"default is 80.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>poort</b> waarde definieert de poort waarnaar Apache2 luistert. " +"Standaard is dat 80.</p>" #. translators: Wizard dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:42 -msgid "<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 listens. If you are unsure, check all.</p>" -msgstr "<p><b>Te beluisteren interfaces</b> bevat de lijst met alle IP-adressen die voor deze host geconfigureerd zijn. De geselecteerde IP-adressen zijn degene waarnaar Apache2 luistert. Mocht u er niet zeker van zijn, selecteer dan gewoon alles.</p>" +msgid "" +"<p><b>Listen on Interfaces</b> contains the list of all IP addresses " +"configured for this host. Checked IP addresses are those on which Apache2 " +"listens. If you are unsure, check all.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Te beluisteren interfaces</b> bevat de lijst met alle IP-adressen die " +"voor deze host geconfigureerd zijn. De geselecteerde IP-adressen zijn degene " +"waarnaar Apache2 luistert. Mocht u er niet zeker van zijn, selecteer dan " +"gewoon alles.</p>" #. translators: Wizard dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:46 -msgid "<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de script talen activeren die de Apache 2-server zou moeten ondersteunen.</p>" +msgid "" +"<p>Here, enable the script languages the Apache2 server should support.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de script talen activeren die de Apache 2-server zou moeten " +"ondersteunen.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:50 -msgid "<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" -msgstr "<p>Het overzicht geeft de instellingen weer die in de Apache2 configuratie zullen worden opgeslagen zodra u op <b>Voltooien</b> klikt.</p>" +msgid "" +"<p>The summary displays the settings that will be written to the Apache2 " +"configuration when you press <b>Finish</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Het overzicht geeft de instellingen weer die in de Apache2 configuratie " +"zullen worden opgeslagen zodra u op <b>Voltooien</b> klikt.</p>" #. translators: Wizard dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:54 msgid "" "<p>Press <b>HTTP Server Expert Configuration</b> \n" -"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration.</p>" +"\t\tto create a more detailed configuration before writing the configuration." +"</p>" msgstr "" "<p>Met behulp van de <b>Geavanceerde HTTP-serverconfiguratie</b> \n" -"\t\tknop is, alvorens de configuratie wordt opgeslagen, een meer gedetailleerde configuratie mogelijk.</p>" +"\t\tknop is, alvorens de configuratie wordt opgeslagen, een meer " +"gedetailleerde configuratie mogelijk.</p>" #. module dialog help 1/3 #: src/include/http-server/helps.rb:58 @@ -387,7 +412,8 @@ "The table contains a list of all available Apache2 modules.\n" "The first column contains the name of the module. \n" "The second column shows whether the module should be\n" -"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column displays a short description\n" +"loaded by the server. Enabled modules will be loaded. The last column " +"displays a short description\n" "of the module.</p>" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-server modules wijzigen</big></b><br>\n" @@ -401,10 +427,12 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:67 msgid "" "<p>To change the status of a module, \n" -"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</p>\n" +"choose the appropriate entry of the table and click <b>Toggle Status</b>.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Om de status van een module te veranderen \n" -"dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Status omschakelen</b> te klikken.</p>\n" +"dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Status " +"omschakelen</b> te klikken.</p>\n" #. module dialog help 3/3 #: src/include/http-server/helps.rb:71 @@ -419,7 +447,8 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:75 msgid "" "<p><b><big>HTTP Server Settings</big></b><br>\n" -"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, choose\n" +"Activate the HTTP server by choosing <b>Enabled</b>. To deactivate it, " +"choose\n" "<b>Disabled</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>HTTP-server instellingen</big></b><br>\n" @@ -434,9 +463,12 @@ "The interfaces of the firewall are not added or deleted. \n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door <b>Open firewall voor de geselecteerde poorten</b> te activeren, geeft u YaST2 \n" -"de opdracht om de firewall dusdanig aan te passen zodat de Apache2 poorten daardoor \n" -"toegankelijk blijven. De interfaces van de firewall zullen niet toegevoegd of verwijderd \n" +"<p>Door <b>Open firewall voor de geselecteerde poorten</b> te activeren, " +"geeft u YaST2 \n" +"de opdracht om de firewall dusdanig aan te passen zodat de Apache2 poorten " +"daardoor \n" +"toegankelijk blijven. De interfaces van de firewall zullen niet toegevoegd " +"of verwijderd \n" "worden. Deze optie is alleen bij een geactiveerde firewall beschikbaar.</p>\n" #. server configuration overview help 1/2 @@ -468,81 +500,109 @@ #. server configuration overview help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:102 -msgid "<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to change settings.</p>" -msgstr "<p>Om de instellingen te veranderen dient u het betreffende item in de lijst te selecteren en op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" +msgid "" +"<p>Choose an appropriate entry from the table and click <b>Edit</b> to " +"change settings.</p>" +msgstr "" +"<p>Om de instellingen te veranderen dient u het betreffende item in de lijst " +"te selecteren en op <b>Bewerken</b> te klikken.</p>" #. help of menu button for server configuration 1/1 #: src/include/http-server/helps.rb:106 msgid "<p><b>Log Files</b> displays server log files.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Logboekbestanden</b> kunt u de logboekbestanden van de server bekijken.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Logboekbestanden</b> kunt u de logboekbestanden van de server " +"bekijken.</p>" #. hosts list help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:108 msgid "" "<p><b><big>Configured Hosts</big></b><br>\n" "This is a list of already configured hosts. One of the hosts is \n" -"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is used if no other host\n" +"marked as default (the asterisk next to the server name). A default host is " +"used if no other host\n" "matches for an incoming request. To set a host as default,\n" "press <b>Set as Default</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde hosts</big></b><br>\n" -"Dit is een lijst met reeds geconfigureerde hosts. Één van de hosts is als standaardhost\n" +"Dit is een lijst met reeds geconfigureerde hosts. Één van de hosts is als " +"standaardhost\n" "gemarkeerd (het *-teken naast de naamserver). Als voor een inkomend verzoek\n" "geen passende host is gevonden, wordt de standaardhost gebruikt. Klik op\n" -"<b>Als standaard instellen</b> om een host als de standaard in te stellen.</p>\n" +"<b>Als standaard instellen</b> om een host als de standaard in te stellen.</" +"p>\n" #. hosts list help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:116 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the host.\n" -"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the host.\n" +"To add a host, click <b>Add</b>. To remove a host, select it and click " +"<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Als u een host wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een host toe te voegen. Of druk op <b>Verwijderen</b> om een host te verwijderen.</p>" +"<p>Als u een host wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de " +"tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een host toe te voegen. Of druk op " +"<b>Verwijderen</b> om een host te verwijderen.</p>" #. host editing help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:120 msgid "" "<p><b><big>Host Configuration</big></b><br>\n" -"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then click <b>Edit</b>.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"To edit the host settings, choose the appropriate entry of the table then " +"click <b>Edit</b>.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Hostconfiguratie</big></b><br>\n" -"Als u de standaard hostinstellingen wilt wijzigen, dient u het betreffende item uit de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te klikken.\n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Of druk op <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" +"Als u de standaard hostinstellingen wilt wijzigen, dient u het betreffende " +"item uit de tabel te selecteren en vervolgens op <b>Bewerken</b> te " +"klikken.\n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe optie toe te voegen. Of druk op " +"<b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>" #. host editing help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:126 msgid "" "<p>The <b>Server Resolution</b> options set the resolution when using\n" -"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</b>,\n" +"\tvirtual hosts. However, when you choose <b>Resolution via HTTP Headers</" +"b>,\n" "\tthe default server will never be served requests to the IP address of\n" -"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use <b>Resolution via IP address</b></p>" +"\ta name-based virtual host. If you plan to configure a SSL based vhost, use " +"<b>Resolution via IP address</b></p>" msgstr "" "<p>De <b>Serverresolutie</b>-opties stellen de resolutie in wanneer \n" -"\tvirtual hosts wordt gebruikt. Als u <b>Resolutie via HTTP-headers</b> kiest,\n" +"\tvirtual hosts wordt gebruikt. Als u <b>Resolutie via HTTP-headers</b> " +"kiest,\n" "\tzal de standaardserver geen verzoeken naar het IP adres van een\n" -"\tnaamgebaseerde virtual host sturen. Als u een SSL-gebaseerde vhost wilt configureren, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b></p>" +"\tnaamgebaseerde virtual host sturen. Als u een SSL-gebaseerde vhost wilt " +"configureren, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b></p>" #. listen dialog editor help 1/2 #: src/include/http-server/helps.rb:133 msgid "" "<p><b><big><i>Listen</i> Settings for a Host</big></b><br>\n" -"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network interfaces\n" +"The <i>Listen</i> directive allows selection of ports and network " +"interfaces\n" "where the HTTP server should listen for incoming requests.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big><i>Luisteren</i> Hostinstellingen</big></b><br>\n" -"Met de instructie <i>Luisteren</i> kunt u de poorten en de netwerkinterfaces selecteren\n" +"Met de instructie <i>Luisteren</i> kunt u de poorten en de netwerkinterfaces " +"selecteren\n" "waar de HTTP-server de inkomende verzoeken van moet beluisteren.</p>\n" #. listen dialog editor help 2/2 #: src/include/http-server/helps.rb:139 msgid "" -"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change the entry.\n" -"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate entry of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the entry.\n" +"To add a new entry, click <b>Add</b>. To remove an entry, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Als u een item wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw item toe te voegen. Klik op <b>Verwijderen</b> om een item te verwijderen.</p>" +"<p>Als u een item wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de " +"tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw item toe te voegen. Klik op " +"<b>Verwijderen</b> om een item te verwijderen.</p>" #. ssl options dialog help 1/4 #: src/include/http-server/helps.rb:143 @@ -553,7 +613,8 @@ "encrypting communication.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>SSL-configuratie</big></b><br>\n" -"Dit is een lijst met opties die gerelateerd zijn aan de SSL-instellingen (Secure Socket Layer)\n" +"Dit is een lijst met opties die gerelateerd zijn aan de SSL-instellingen " +"(Secure Socket Layer)\n" "van de host. Via SSL kunt u veilig met een host\n" "communiceren door de communicatie te versleutelen.</p>\n" @@ -561,23 +622,30 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:150 msgid "" "<p>General behavior is determined by the SSL option. The host can\n" -"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access (<tt>Allowed</tt>),\n" +"not support SSL at all (<tt>No SSL</tt>), allow both non-SSL and SSL access " +"(<tt>Allowed</tt>),\n" "or accept only connections encrypted via SSL (<tt>Required</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>Het algemene gedrag wordt door de SSL-optie bepaald. De host heeft\n" -"óf helemaal geen SSL-ondersteuning (<tt>Geen SSL</tt>), óf staat zowel geen-SSL als SSL-toegang\n" -"toe (<tt>Toegestaan</tt>), óf accepteert alleen versleutelde SSL-verbindingen (<tt>Vereist</tt>).\n" +"óf helemaal geen SSL-ondersteuning (<tt>Geen SSL</tt>), óf staat zowel geen-" +"SSL als SSL-toegang\n" +"toe (<tt>Toegestaan</tt>), óf accepteert alleen versleutelde SSL-" +"verbindingen (<tt>Vereist</tt>).\n" "</p>\n" #. ssl options dialog help 3/4 #: src/include/http-server/helps.rb:157 msgid "" -"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change the option.\n" -"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and click <b>Delete</b>.</p>" +"<p>Choose an appropriate option of the table and click <b>Edit</b> to change " +"the option.\n" +"To add a new option, click <b>Add</b>. To remove an option, select it and " +"click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Als u een optie wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" -"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een optie toe te voegen. Als u een optie wilt verwijderen, selecteert u deze en drukt u op <b>Verwijderen</b>.</p>" +"<p>Als u een optie wilt wijzigen, kiest u eerst het betreffende item uit de " +"tabel en klikt u vervolgens op <b>Bewerken</b>.\n" +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een optie toe te voegen. Als u een optie wilt " +"verwijderen, selecteert u deze en drukt u op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. ssl options dialog help 3/4 (empty in simple mode) #: src/include/http-server/helps.rb:162 @@ -607,25 +675,31 @@ #: src/include/http-server/helps.rb:175 msgid "" "<p><b><big>New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host.</p>" +"This dialog allows you to enter a basic information about a new virtual host." +"</p>" msgstr "" "<p><b><big>Nieuwe host</big></b><br>\n" -"In deze dialoog kunt u de basisinformatie van een nieuwe virtuele host opgeven.</p>" +"In deze dialoog kunt u de basisinformatie van een nieuwe virtuele host " +"opgeven.</p>" #. new host dialog help 2/3 #: src/include/http-server/helps.rb:179 msgid "" "<p><b>Server Identification</b> specifies the content and\n" -"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS name returned as a part\n" +"the presentation of the the new virtual host. <b>Server Name</b> is the DNS " +"name returned as a part\n" "of the HTTP headers of the server response. <b>Server Contents Root</b>\n" "is an absolute path to a directory containing all documents provided by\n" "this virtual host. <b>Administrator E-Mail</b> allows setup of an e-mail\n" "address for feedback about this host.</p>\n" msgstr "" -"<p><i>Serveridentificatie</i> specificeert de inhoud en de presentatie van de\n" +"<p><i>Serveridentificatie</i> specificeert de inhoud en de presentatie van " +"de\n" "nieuwe virtuele host. <b>Servernaam</b> is de DNS-naam die geretourneerd\n" -"is als deel van de HTTP-kopteksten van de serverrespons. <b>Hoofdmap serverinhoud</b>\n" -"is het absolute pad naar een directory die alle door de virtuele host geleverde\n" +"is als deel van de HTTP-kopteksten van de serverrespons. <b>Hoofdmap " +"serverinhoud</b>\n" +"is het absolute pad naar een directory die alle door de virtuele host " +"geleverde\n" "documenten bevat. Met <b>E-mailadres van beheerder</b> kan een e-mailadres\n" "geïnstalleerd worden ten behoeve van feedback over deze host.</p>\n" @@ -637,38 +711,49 @@ "settings it should use to create a response for an HTTP request. \n" "There are two basic approaches. If using HTTP headers\n" "from the incoming request, the server looks up the host name specified by\n" -"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual host\n" +"the HTTP request headers. The other possibility is to determine the virtual " +"host\n" "by the IP address used by the client when connecting to the server.\n" -"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</b>\n" +"If you plan to configure SSL-based vhost, use <b>Resolution via IP address</" +"b>\n" "Consult the Apache2 manual for further details.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Serverresolutie</b></big><br>\n" "Apache 2 moet kunnen bepalen welke virtuele hostinstellingen het zou\n" "moeten gebruiken om een respons voor een HTTP-verzoek te kunnen maken. Er\n" -"zijn twee basis benaderingen. Als voor het inkomende verzoek <i>HTTP-headers</i>\n" -"worden gebruikt, zal de server de hostnaam opzoeken die door de HTTP-verzoekheaders \n" -"gespecificeerd wordt. De andere mogelijkheid om de virtuele host te bepalen is door middel\n" -"van het <i>IP-adres</i> dat door de client gebruikt wordt als deze een verbinding met de\n" -"server maakt. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt, gebruik dan <b>Resolutie via IP-adres</b>\n" +"zijn twee basis benaderingen. Als voor het inkomende verzoek <i>HTTP-" +"headers</i>\n" +"worden gebruikt, zal de server de hostnaam opzoeken die door de HTTP-" +"verzoekheaders \n" +"gespecificeerd wordt. De andere mogelijkheid om de virtuele host te bepalen " +"is door middel\n" +"van het <i>IP-adres</i> dat door de client gebruikt wordt als deze een " +"verbinding met de\n" +"server maakt. Als u een SSL gebaseerde vhost wilt, gebruik dan <b>Resolutie " +"via IP-adres</b>\n" "Raadpleeg de Apache 2-handleiding voor verdere details.</p>\n" #. advanced new host dialog 1/5 #: src/include/http-server/helps.rb:200 msgid "" "<p><b><big>Details for New Host</big></b><br>\n" -"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual host.</p>" +"This dialog allows you to specify additional information about a new virtual " +"host.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Details voor nieuwe host</big></b><br>\n" -"In dit venster kunt u aanvullende informatie opgeven betreffende een nieuwe virtuele host.</p>" +"In dit venster kunt u aanvullende informatie opgeven betreffende een nieuwe " +"virtuele host.</p>" #. advanced new host dialog 2/5 #: src/include/http-server/helps.rb:204 msgid "" "<p>Select <b>Enable CGI Support</b>\n" -"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias <tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" +"to run CGI scripts in the path in <b>CGI Directory Path</b> using the alias " +"<tt>/cgi-bin/</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer <b>CGI-ondersteuning inschakelen</b>\n" -"om CGI-scripts in het pad in <b>Pad naar CGI-directory</b> uit te kunnen voeren met de alias <tt>cgi-bin</tt>.</p>" +"om CGI-scripts in het pad in <b>Pad naar CGI-directory</b> uit te kunnen " +"voeren met de alias <tt>cgi-bin</tt>.</p>" #. advanced new host dialog 3/5 #: src/include/http-server/helps.rb:208 @@ -678,16 +763,25 @@ "Then enter the path for the certificate file in <b>Certificate File\n" "Path</b>.This option is only available for IP-based vhosts.</p>\n" msgstr "" -"<p>Selecteer <b>SSL ondersteuning inschakelen</b> om HTTPS toegang tot deze virtuele host\n" +"<p>Selecteer <b>SSL ondersteuning inschakelen</b> om HTTPS toegang tot deze " +"virtuele host\n" "te kunnen krijgen.\n" "\n" -"Voer daarna het pad voor het certificaatbestand in bij <b>Pad van certificaatbestand<b>.\n" +"Voer daarna het pad voor het certificaatbestand in bij <b>Pad van " +"certificaatbestand<b>.\n" "Deze optie is alleen beschikbaar voor op IP-adres gebaseerde vhosts.</p>\n" #. advanced new host dialog 4/5 #: src/include/http-server/helps.rb:215 -msgid "<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" -msgstr "<p>Voer in <b>Directoryindex</b> een lijst met door spaties gescheiden bestanden in waar Apache naar moet zoeken als wordt verzocht om een URL van een directory (een URL die eindigt met een <tt>/</tt>). Het eerste bestand dat gevonden wordt, zal worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Directory Index</b>, enter a space-separated list of files that " +"Apache should look for and provide when a URL for a directory (one that ends " +"in <tt>/</tt>) is requested. The first matching file found is provided.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer in <b>Directoryindex</b> een lijst met door spaties gescheiden " +"bestanden in waar Apache naar moet zoeken als wordt verzocht om een URL van " +"een directory (een URL die eindigt met een <tt>/</tt>). Het eerste bestand " +"dat gevonden wordt, zal worden gebruikt.</p>" #. advanced new host dialog 5/5 #: src/include/http-server/helps.rb:219 @@ -698,7 +792,8 @@ msgstr "" "<p><b>Publieke HTML</b>\n" "\n" -"schakelt de toegang in tot <tt>.public_html</tt> directory's van alle gebruikers.</p>" +"schakelt de toegang in tot <tt>.public_html</tt> directory's van alle " +"gebruikers.</p>" #. Convert a Listen string to an item for table. Splits by the colon. #. @@ -712,9 +807,9 @@ #. translators: all network addresses Listen type #. translators: all network addresses Listen type #: src/include/http-server/routines.rb:59 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2399 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2413 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2417 -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3297 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3302 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2395 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2397 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2411 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2415 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3295 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3300 msgid "All Addresses" msgstr "Alle adressen" @@ -768,37 +863,37 @@ msgstr "Initialiseren..." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:116 +#: src/modules/HttpServer.rb:131 msgid "Initializing HTTP Server Configuration" msgstr "De HTTP-serverconfiguratie wordt geïnitialiseerd" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:127 +#: src/modules/HttpServer.rb:142 msgid "Check the environment" msgstr "Werkomgeving controleren" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:129 +#: src/modules/HttpServer.rb:144 msgid "Read Apache2 configuration" msgstr "Apache2-configuratie lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/HttpServer.rb:131 +#: src/modules/HttpServer.rb:146 msgid "Read network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie lezen" #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:135 +#: src/modules/HttpServer.rb:150 msgid "Checking the environment..." msgstr "De omgeving wordt gecontroleerd..." #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:137 +#: src/modules/HttpServer.rb:152 msgid "Reading Apache2 configuration..." msgstr "De Apache2-configuratie wordt gelezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/HttpServer.rb:139 +#: src/modules/HttpServer.rb:154 msgid "Reading network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie wordt gelezen..." @@ -807,23 +902,27 @@ #. translators: progress step #. translators: progress finished #. translators: progress finished -#: src/modules/HttpServer.rb:141 src/modules/HttpServer.rb:367 -#: src/modules/HttpServer.rb:408 src/modules/HttpServer.rb:489 +#: src/modules/HttpServer.rb:156 src/modules/HttpServer.rb:388 +#: src/modules/HttpServer.rb:429 src/modules/HttpServer.rb:510 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" #. notification about package needed 1/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:170 -msgid "<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</p>" -msgstr "<p>Als u de HTTP-server wilt configureren, moeten de <b>%1</b>-pakketten geïnstalleerd te zijn.</p>" +#: src/modules/HttpServer.rb:185 +msgid "" +"<p>To configure the HTTP server, the <b>%1</b> packages must be installed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Als u de HTTP-server wilt configureren, moeten de <b>%1</b>-pakketten " +"geïnstalleerd te zijn.</p>" #. notification about package needed 2/2 -#: src/modules/HttpServer.rb:174 +#: src/modules/HttpServer.rb:189 msgid "<p>Do you want to install it now?</p>" msgstr "<p>Wilt u het nu installeren?</p>" #. translators: error popup before aborting the module -#: src/modules/HttpServer.rb:180 +#: src/modules/HttpServer.rb:195 msgid "" "The package %1 is not available.\n" "\n" @@ -839,52 +938,52 @@ #. translators: error message, %1 is the file name of expected configuration file #. translators: warning message, %1 is the file name of expected configuration file -#: src/modules/HttpServer.rb:208 src/modules/HttpServer.rb:232 +#: src/modules/HttpServer.rb:223 src/modules/HttpServer.rb:247 msgid "The configuration file '%1' does not exist." msgstr "Het configuratiebestand '%1' bestaat niet." #. off(); -#: src/modules/HttpServer.rb:264 +#: src/modules/HttpServer.rb:279 msgid "There is no DNS server running on this machine." msgstr "Er wordt geen DNS-server uitgevoerd op deze computer." #. HttpServer read dialog caption -#: src/modules/HttpServer.rb:381 +#: src/modules/HttpServer.rb:402 msgid "Saving HTTP Server Configuration" msgstr "De HTTP-serverconfiguratie wordt opgeslagen" #. translators: progress stage 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:392 +#: src/modules/HttpServer.rb:413 msgid "Write the Apache2 settings" msgstr "Apache2-instellingen schrijven" #. translators: progress stage 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:395 +#: src/modules/HttpServer.rb:416 msgid "Enable Apache2 service" msgstr "Apache2-service inschakelen" #. translators: progress stage 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:397 +#: src/modules/HttpServer.rb:418 msgid "Disable Apache2 service" msgstr "Apache2-service uitschakelen" #. translators: progress step 1/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:401 +#: src/modules/HttpServer.rb:422 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden geschreven..." #. translators: progress step 2/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:404 +#: src/modules/HttpServer.rb:425 msgid "Enabling Apache2 service..." msgstr "Apache2-service wordt ingeschakeld..." #. translators: progress step 3/3 -#: src/modules/HttpServer.rb:406 +#: src/modules/HttpServer.rb:427 msgid "Disabling Apache2 service..." msgstr "Apache2-service wordt uitgeschakeld..." #. install required RPMs for modules -#: src/modules/HttpServer.rb:420 +#: src/modules/HttpServer.rb:441 msgid "" "The enabled modules require\n" "installation of some of these additional packages:\n" @@ -897,17 +996,17 @@ "Wilt u ze nu installeren?\n" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:529 +#: src/modules/HttpServer.rb:550 msgid "Module description does not have a name specified, ignoring." msgstr "Er is geen naam opgegeven voor de modulebeschrijving, wordt genegeerd." #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:541 +#: src/modules/HttpServer.rb:562 msgid "Unknown change of a module for autoinstallation: %1" msgstr "Onbekende modulewijziging voor automatische installatie: %1" #. translators: warning in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:560 +#: src/modules/HttpServer.rb:581 msgid "" "Default value for module %1 does not match.\n" "This can cause inconsistent module configuration." @@ -916,38 +1015,38 @@ "Dit kan een inconsistente moduleconfiguratie veroorzaken." #. translators: error in autoyast loading the configuration description. -#: src/modules/HttpServer.rb:575 +#: src/modules/HttpServer.rb:596 msgid "Listen statement without port found." msgstr "Luisterinstructie zonder poort gevonden." #. "Listen on " information (interfaces, port) -#: src/modules/HttpServer.rb:678 +#: src/modules/HttpServer.rb:730 msgid "<h3>Listen On</h3>" msgstr "<h3>Luisteren naar</h3>" #. "Default host" information -#: src/modules/HttpServer.rb:698 +#: src/modules/HttpServer.rb:750 msgid "<h3>Default Host</h3>" msgstr "<h3>Standaardhost</h3>" #. translators: assiciation server name with document root #. translators: assiciation server name with document root -#: src/modules/HttpServer.rb:717 src/modules/HttpServer.rb:747 +#: src/modules/HttpServer.rb:769 src/modules/HttpServer.rb:799 msgid " in " msgstr " in " #. translators: whether SSL is enabled or disabled #. translators: whether SSL is enabled or disable -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "enabled" msgstr "ingeschakeld" -#: src/modules/HttpServer.rb:722 src/modules/HttpServer.rb:751 +#: src/modules/HttpServer.rb:774 src/modules/HttpServer.rb:803 msgid "disabled" msgstr "uitgeschakeld" #. the same information as in default host but for other virtual hosts -#: src/modules/HttpServer.rb:726 +#: src/modules/HttpServer.rb:778 msgid "<h3>Virtual Hosts</h3>" msgstr "<h3>Virtuele hosts</h3>" @@ -1061,7 +1160,7 @@ #. translators: multi selection box #. translators: multi selection box -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3476 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:572 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3474 msgid "&Listen on Interfaces" msgstr "&Luisteren naar interfaces" @@ -1180,7 +1279,8 @@ #. for apache2.2 ServerName is not forced (if not - hostname will be used) #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:966 msgid "When no Server name is defined, hostname will be used instead." -msgstr "Als er geen servernaam is gedefinieerd, dan wordt de hostnaam gebruikt." +msgstr "" +"Als er geen servernaam is gedefinieerd, dan wordt de hostnaam gebruikt." #. translators: popup error message when validate server #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:971 @@ -1191,7 +1291,8 @@ #. in another virtual host #: src/modules/HttpServerWidgets.rb:991 msgid "The server name entered is already configured on another virtual host." -msgstr "De opgegeven servernaam is reeds op een andere virtuele host geconfigureerd." +msgstr "" +"De opgegeven servernaam is reeds op een andere virtuele host geconfigureerd." #. error message - the entered ip address is already #. configured for another virtual host @@ -1268,24 +1369,24 @@ msgid "Administrator E-Mail cannot be empty." msgstr "E-mailadres beheerder mag niet leeg zijn." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1710 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1709 msgid "All addresses (*)" msgstr "Alle adressen (*)" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1715 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1714 msgid "IP Addresses" msgstr "IP-adressen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1717 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1716 msgid "ServerName" msgstr "Servernaam" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1804 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1803 msgid "Name for VirtualHost ID cannot be empty." msgstr "Naam voor virtuele-host-ID mag niet leeg zijn." #. regexp matches '*' and '*:80' -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1819 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1818 msgid "" "To use name-based virtual hosting,\n" "you must designate the IP address on the server\n" @@ -1297,61 +1398,61 @@ "dat verzoeken accepteert voor de hosts.\n" "Ook * voor alle adressen en *:poort is toegestaan." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1855 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1854 msgid "Master Zone %1" msgstr "Master zone %1" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1873 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1872 msgid "Record %1 already exists in zone %2." msgstr "Record %1 bestaat al in zone %2." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1881 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1926 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1880 src/modules/HttpServerWidgets.rb:1925 msgid "DNS Settings" msgstr "DNS-instellingen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1885 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1884 msgid "Add to Zone" msgstr "Aan zone toevoegen" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1929 msgid "Zone Name" msgstr "Naam zone" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1931 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:1930 msgid "Create New Zone" msgstr "Nieuwe zone aanmaken" #. disable using SSL for name-based virtual host -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2022 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2021 msgid "CGI Directory" msgstr "CGI-directory" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2029 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2028 msgid "Choose Certificate File" msgstr "Certificaatbestand kiezen" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2040 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2039 msgid "Enter the certificate file." msgstr "Certifcaatbestand invoeren." -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2046 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2045 msgid "Choose Certificate Key File" msgstr "Bestand met certificaatsleutel kiezen" #. translators: error popup -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2058 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2057 msgid "Enter the key file." msgstr "Voer het sleutelbestand in." #. translators: dialog to set *.pem file with certificate #. translators: dialog to set *.pem file with certificate -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2194 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2232 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2192 src/modules/HttpServerWidgets.rb:2230 msgid "Select Certificate" msgstr "Selecteer certificaat" #. translators: error message un failed certificate import -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2224 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2222 msgid "" "Cannot import certificate\n" "%1" @@ -1360,61 +1461,61 @@ "%1" #. translators: combo box label for list of configured IPs -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2431 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2429 msgid "Network &Address:" msgstr "Netwerk &adressen:" #. translators: error message when validating Listen statement #. translators: popup error -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2476 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3444 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2474 src/modules/HttpServerWidgets.rb:3442 msgid "Invalid port number." msgstr "Ongeldig poortnummer." #. translators: table entry text for name-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2942 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2940 msgid "Resolution via HTTP Headers" msgstr "Resolutie via HTTP-kopteksten" #. translators: table entry text for IP-based vhosts -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2945 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:2943 msgid "Resolution via IP Address Used" msgstr "Resolutie via IP-adres gebruikt" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3107 msgid "Modules dependency problem" msgstr "Afhankelijkheidsprobleem modules" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3109 msgid "requires" msgstr "vereist" -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3113 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3111 msgid "Enable required module or disable first one." msgstr "Activeer de vereiste module of deactiveer de eerste." #. translators: combo box for selsect module from installed unknown modules -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3223 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3221 msgid "New Module &Name:" msgstr "Nieuwe module &naam:" #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3241 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3239 msgid "A name for the module to add is required." msgstr "Voor de toe te voegen module is een naam vereist." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3244 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3242 msgid "The module is already in the list." msgstr "De module staat reeds in de lijst." #. FIXME: CreateListen error reporting #. translators: error message for adding a new Listen statement -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3307 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3305 msgid "The entry '%1' already exists." msgstr "Het %1 item bestaat al." #. translators: error message -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3328 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3326 msgid "" "The list of the ports to which the server should\n" "listen cannot be empty." @@ -1423,308 +1524,363 @@ "moet gaan luisteren mag niet leeg zijn." #. translators: popup error - multi selection box with server network adresses -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3495 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3493 msgid "At least one interface must be selected." msgstr "Er moet minstens één interface geselecteerd zijn." #. translators: checkbox - support for php script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3522 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3520 msgid "Enable &PHP5 Scripting" msgstr "&PHP5-scripting activeren" #. translators: checkbox - support for perl script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3530 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3528 msgid "Enable P&erl Scripting" msgstr "P&erl-scripting activeren" #. translators: checkbox - support for python script language -#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3538 +#: src/modules/HttpServerWidgets.rb:3536 msgid "Enable P&ython Scripting" msgstr "P&ython-scripting activeren" #. illegal keys in vhost -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:679 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:762 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:670 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:753 #, perl-format msgid "Illegal key in virtual host '%s'." msgstr "Illegale sleutel in virtuele host '%s'." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:748 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:739 #, perl-format msgid "Internal Error: Data must be an array ref and not %s." msgstr "Interne fout: gegevens moeten een array ref zijn en geen %s." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:773 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:764 msgid "Illegal host ID." msgstr "Ongeldige host-ID." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:795 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:786 msgid "hostid already exists" msgstr "Host-ID bestaat al" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:834 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:825 msgid "can not delete default host" msgstr "kan de standaardhost niet verwijderen" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:855 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:846 msgid "hostid not found" msgstr "Host-ID niet gevonden" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1270 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1261 msgid "illegal port" msgstr "ongeldige poort" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1287 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1278 msgid "writing the firewall rules failed" msgstr "het schrijven van de firewallregels is mislukt" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1334 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1325 msgid "listen value to delete not found" msgstr "de te verwijderen luisterwaarde is niet gevonden" -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1635 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1680 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1763 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1807 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1578 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1626 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1671 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1754 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1798 msgid "Unable to fetch a host with the specified ID." msgstr "Kan een host met de gespecificeerde ID niet ophalen." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1596 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1643 -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1690 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1587 src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1634 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1681 msgid "Corrupt PEM data." msgstr "Beschadigde PEM-gegevens." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1761 msgid "No certificate key file configured for this host ID." msgstr "Voor deze host-ID is geen certificaat-sleutelbestand geconfigureerd." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1779 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1770 msgid "Parsing the key file failed." msgstr "De ontleding van het sleutelbestand is mislukt." -#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1812 +#: src/modules/YaPI/HTTPD.pm:1803 msgid "No CA certificate file configured for this host ID." msgstr "Er is voor deze host-ID geen CA-certificaatbestand geconfigureerd." #: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:13 msgid "Provides access control based on client host name, IP address, etc." -msgstr "Zorgt voor de toegangscontrole dat gebaseerd is op de client-hostnaam, IP-adres, etc." +msgstr "" +"Zorgt voor de toegangscontrole dat gebaseerd is op de client-hostnaam, IP-" +"adres, etc." -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:23 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:21 msgid "Executing CGI scripts based on media type or request method" -msgstr "De CGI-scripts, gebaseerd op mediatype of verzoekmethode, worden uitgevoerd" +msgstr "" +"De CGI-scripts, gebaseerd op mediatype of verzoekmethode, worden uitgevoerd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:32 -msgid "Mapping different parts of the host file system in the document tree and for URL redirection" -msgstr "Verschillende delen van het host bestandssysteem in de documentenstructuur en de URL-omleiding worden toegewezen" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:30 +msgid "" +"Mapping different parts of the host file system in the document tree and for " +"URL redirection" +msgstr "" +"Verschillende delen van het host bestandssysteem in de documentenstructuur " +"en de URL-omleiding worden toegewezen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:47 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:45 msgid "Basic authentication" msgstr "Basisverificatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:56 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:54 msgid "User authentication using text files" msgstr "Gebruikersverificatie met gebruik van tekstbestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:64 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:62 msgid "User Authorization" msgstr "Gebruikersautorisatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:72 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:70 msgid "Group authorization using plaintext files" msgstr "Groepsautorisatie met gebruik van tekstbestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:81 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:79 msgid "User authentication using DBM files" msgstr "Gebruikersverificatie met gebruik van DBM-bestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:96 -msgid "Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" -msgstr "Genereert automatisch een directoryindex, gelijk aan de Unix-opdracht: ls" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:94 +msgid "" +"Generates directory indices, automatically, similar to the Unix ls command" +msgstr "" +"Genereert automatisch een directoryindex, gelijk aan de Unix-opdracht: ls" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:117 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:115 msgid "Execution of CGI scripts" msgstr "CGI-scripts uitvoeren" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:127 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:125 msgid "Provides for trailing slash redirects and serving directory index files" -msgstr "Zorgt voor \"trailing slash\" omleidingen en de verzorging van de directoryindex-bestanden" +msgstr "" +"Zorgt voor \"trailing slash\" omleidingen en de verzorging van de " +"directoryindex-bestanden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:136 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:134 msgid "Modifies the environment passed to CGI scripts and SSI pages" -msgstr "Wijzigt de werkomgeving die aan de CGI-scripts en SSI-pagina's wordt doorgegeven" +msgstr "" +"Wijzigt de werkomgeving die aan de CGI-scripts en SSI-pagina's wordt " +"doorgegeven" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:146 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:144 msgid "Generation of Expires HTTP headers according to user-specified criteria" -msgstr "Creëren van verlopen HTTP-kopteksten overeenkomstig aan gebruiker gespecificeerde criteria" +msgstr "" +"Creëren van verlopen HTTP-kopteksten overeenkomstig aan gebruiker " +"gespecificeerde criteria" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:161 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:159 msgid "Server-parsed HTML documents (Server Side Includes)" msgstr "Door server geparseerde HTML-documenten (Server Side Includes)" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:175 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:173 msgid "Logging of the requests made to the server" msgstr "Registratie van de gemaakte server verzoeken" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:187 -msgid "Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and content" -msgstr "Associeert de gevraagde bestandsnaam-extensies met het bestandsgedrag en de inhoud" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:185 +msgid "" +"Associates the requested file name's extensions with the file's behavior and " +"content" +msgstr "" +"Associeert de gevraagde bestandsnaam-extensies met het bestandsgedrag en de " +"inhoud" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:212 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:210 msgid "Provides for content negotiation" msgstr "Zorgt voor inhoud-onderhandeling" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:222 -msgid "Allows the setting of environment variables based on characteristics of the request" -msgstr "Staat de instelling van de omgevingsvariabelen, gebaseerd op de verzoek kenmerken, toe" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:220 +msgid "" +"Allows the setting of environment variables based on characteristics of the " +"request" +msgstr "" +"Staat de instelling van de omgevingsvariabelen, gebaseerd op de verzoek " +"kenmerken, toe" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:233 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:231 msgid "Provides information about server activity and performance" msgstr "Biedt informatie over de server activiteit en de prestaties" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:241 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:239 msgid "Allows CGI scripts to run as a specified user and group" -msgstr "Staat CGI-scripts toe om als een gespecificeerde gebruiker en groep te starten" +msgstr "" +"Staat CGI-scripts toe om als een gespecificeerde gebruiker en groep te " +"starten" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:252 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:250 msgid "User-specific directories" msgstr "Gebruiker-gespecificeerde directory's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:260 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:258 msgid "Sends files that contain their own HTTP headers" msgstr "Verzendt bestanden die hun eigen HTTP-kopteksten bevatten" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:266 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:264 msgid "Allows \"anonymous\" user access to authenticated areas" msgstr "Staat de \"anonieme\" gebruikerstoegang tot geverifieerde gebieden toe" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:287 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:285 msgid "User authentication using MD5 Digest Authentication" msgstr "Gebruikerverificatie met gebruik van MD5 Digest-verificatie" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:302 -msgid "Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic authentication" -msgstr "Staat toe dat een LDAP-directory voor het opslaan van de database voor de HTTP Basic-verificatie wordt gebruikt" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:300 +msgid "" +"Allows an LDAP directory to be used to store the database for HTTP Basic " +"authentication" +msgstr "" +"Staat toe dat een LDAP-directory voor het opslaan van de database voor de " +"HTTP Basic-verificatie wordt gebruikt" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:320 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:495 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:318 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:493 msgid "Content cache keyed to URIs" msgstr "Inhoud cache keyed voor URI's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:337 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:335 msgid "Specify character set translation or recoding" msgstr "Geef de vertaling of nieuwe code van de tekenset op" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:347 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:345 msgid "Distributed Authoring and Versioning (WebDAV) functionality" msgstr "Distributed Authoring en Versioning (WebDAV) functionaliteit" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:362 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:360 msgid "File system provider for mod_dav" msgstr "Bestandssysteem provider voor mod_dav" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:373 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:371 msgid "Compress content before it is delivered to the client" msgstr "Inhoud comprimeren voordat het aan de client wordt geleverd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:392 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:390 msgid "Content cache storage manager keyed to URIs" msgstr "Inhoud cache opslagbeheerder keyed voor URI's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:405 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:403 msgid "A simple echo server to illustrate protocol modules" -msgstr "Een eenvoudige echo server ten behoeve van de illustratie van de protocol modules" +msgstr "" +"Een eenvoudige echo server ten behoeve van de illustratie van de protocol " +"modules" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:413 -msgid "Pass the response body through an external program before delivery to the client" -msgstr "De respons-body via een extern programma doorgeven voordat het aan de client wordt geleverd" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:411 +msgid "" +"Pass the response body through an external program before delivery to the " +"client" +msgstr "" +"De respons-body via een extern programma doorgeven voordat het aan de client " +"wordt geleverd" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:426 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:424 msgid "Caches a static list of files in memory" msgstr "Legt een vaste lijst met bestanden in het geheugen aan" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:436 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:434 msgid "Customization of HTTP request and response headers" msgstr "Aanpassing van de HTTP-verzoek- en -responskopteksten" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:449 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:447 msgid "Server-side image map processing" msgstr "Server-side image map verwerking" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:460 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:458 msgid "Provides a comprehensive overview of the server configuration" msgstr "Biedt een uitgebreid serverconfiguratie overzicht" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:469 -msgid "LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP modules" -msgstr "LDAP-verbindingspooling en resultaat-caching-services die door andere LDAP-modules gebruikt kunnen worden" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:467 +msgid "" +"LDAP connection pooling and result caching services for use by other LDAP " +"modules" +msgstr "" +"LDAP-verbindingspooling en resultaat-caching-services die door andere LDAP-" +"modules gebruikt kunnen worden" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:489 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:487 msgid "Logging of input and output bytes per request" msgstr "Registreren van de, per verzoek, ingaande en uitgaande bytes" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:509 -msgid "Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" -msgstr "Bepaalt het MIME type van een bestand door naar een paar bytes van een inhoud te kijken" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:507 +msgid "" +"Determines the MIME type of a file by looking at a few bytes of its contents" +msgstr "" +"Bepaalt het MIME type van een bestand door naar een paar bytes van een " +"inhoud te kijken" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:518 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:516 msgid "HTTP/1.1 proxy/gateway server" msgstr "HTTP/1.1 proxy/gateway server" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:566 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:564 msgid "AJP support module for mod_proxy" msgstr "AJP-ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:573 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:571 msgid "mod_proxy extension for CONNECT request handling" msgstr "mod_proxy extensie voor CONNECT verzoek bewerkingen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:580 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:578 msgid "FTP support module for mod_proxy" msgstr "FTP ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:586 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:584 msgid "HTTP support module for mod_proxy" msgstr "HTTP-ondersteuningsmodule voor mod_proxy" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:592 -msgid "Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" -msgstr "Biedt een op regels gebaseerde herschrijvingsonderdeel aan om gevraagde URL's on-the-fly mee te herschrijven" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:590 +msgid "" +"Provides a rule-based rewriting engine to rewrite requested URLs on the fly" +msgstr "" +"Biedt een op regels gebaseerde herschrijvingsonderdeel aan om gevraagde " +"URL's on-the-fly mee te herschrijven" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:619 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:617 msgid "Attempts to correct mistaken URLs that users might have entered" -msgstr "Probeert de door de gebruikers opgegeven, eventueel foutieve, URL's te corrigeren" +msgstr "" +"Probeert de door de gebruikers opgegeven, eventueel foutieve, URL's te " +"corrigeren" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:628 -msgid "Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer Security (TLS) protocols" -msgstr "Krachtige cryptografie met gebruik van de Secure Sockets Layer (SSL) en de Transport Layer Security (TLS) protocollen" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:626 +msgid "" +"Strong cryptography using the Secure Sockets Layer (SSL) and Transport Layer " +"Security (TLS) protocols" +msgstr "" +"Krachtige cryptografie met gebruik van de Secure Sockets Layer (SSL) en de " +"Transport Layer Security (TLS) protocollen" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:668 -msgid "Provides an environment variable with a unique identifier for each request" -msgstr "Biedt een omgevingsvariabele met voor ieder verzoek een uniek identificatie label" +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:666 +msgid "" +"Provides an environment variable with a unique identifier for each request" +msgstr "" +"Biedt een omgevingsvariabele met voor ieder verzoek een uniek identificatie " +"label" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:674 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:672 msgid "Clickstream logging of user activity on a site" msgstr "Clickstream-registratie van de gebruikersactiviteit op een site" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:694 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:692 msgid "Provides support for dynamically configured mass virtual hosting" -msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch geconfigureerde virtuele massahosting" +msgstr "" +"Biedt ondersteuning voor dynamisch geconfigureerde virtuele massahosting" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:711 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:709 msgid "Provides support for PHP5 dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde PHP5-pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:717 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:715 msgid "Provides support for Perl dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde Perl-pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:723 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:721 msgid "Provides support for Python dynamically generated pages" msgstr "Biedt ondersteuning voor dynamisch gegenereerde Python-pagina's" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:729 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:727 msgid "Provides support for AppArmor subprocess confinement within apache" msgstr "Levert ondersteuning voor AppArmor-subproces-begrenzing binnen Apache" -#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:735 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:742 +#: src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:733 src/modules/YaPI/HTTPDModules.pm:740 msgid "Provides support for subversion" msgstr "Ondersteuning voor subversie" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/inetd.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/inetd.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/inetd.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: inetd\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -100,11 +100,11 @@ msgid "The 'id' option cannot be combined with other options." msgstr "De 'id' optie kan niet met andere opties gecombineerd worden." -#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:353 +#: src/clients/inetd.rb:401 src/include/inetd/dialogs.rb:356 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:354 +#: src/clients/inetd.rb:402 src/include/inetd/dialogs.rb:357 msgid "Service" msgstr "Service" @@ -116,15 +116,15 @@ msgid "Prot." msgstr "Prot." -#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:357 +#: src/clients/inetd.rb:405 src/include/inetd/dialogs.rb:360 msgid "Wait" msgstr "Wait" -#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:358 +#: src/clients/inetd.rb:406 src/include/inetd/dialogs.rb:361 msgid "User" msgstr "Gebruiker" -#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:359 +#: src/clients/inetd.rb:407 src/include/inetd/dialogs.rb:362 msgid "Server" msgstr "Server" @@ -139,12 +139,12 @@ msgstr "Uit" #. determine wait mode (convert to string) -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 #: src/include/inetd/routines.rb:211 msgid "Yes" msgstr "Ja" -#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:851 +#: src/clients/inetd.rb:442 src/include/inetd/dialogs.rb:855 #: src/include/inetd/routines.rb:213 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -160,127 +160,132 @@ #. Translators: In autoinstallation mode: #. The package name is stored in %1. This is Popup::ContinueCancel. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:160 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:164 msgid "Package %1 will be installed during the write process." msgstr "Pakket %1 zal tijdens het schrijfproces geïnstalleerd worden." #. if (true) { // for debugging #. Translators: The package name is stored in %1. This is Popup::Message. -#: src/include/inetd/dialogs.rb:179 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:183 msgid "Package %1 was not installed. The service cannot be edited." msgstr "Pakket %1 is niet geïnstalleerd. De service kan niet gewijzigd worden." #. Translators: The package name is stored in %1 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:201 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:205 msgid "Package %1 was successfully installed." msgstr "Pakket %1 is met succes geïnstalleerd." #. This is main inetd module dialog. #. @return dialog result -#: src/include/inetd/dialogs.rb:299 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:303 msgid "&Activate All Services" msgstr "&Activeer alle services" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:300 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:304 msgid "&Deactivate All Services" msgstr "&Deactiveer alle services" #. Translators: Initial and target state of xinetd (or inetd) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:334 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:339 msgid "D&isable" msgstr "De&activeren" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:336 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:340 msgid "Enab&le" msgstr "Active&ren" #. Main dialog edit inetd.conf #. Translators: Name of table with services (echo, chargen, ...) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:344 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:347 msgid "Currently Available Services" msgstr "Huidige beschikbare services" #. `opt(`notify), #. `opt(`keepSorting), -#: src/include/inetd/dialogs.rb:352 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 msgid "Ch" msgstr "Ch" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:355 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:358 msgid "Type " msgstr "Type" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:356 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:359 msgid "Protocol" msgstr "Protocol" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:360 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:363 msgid "Server / Args" msgstr "Server / Argumenten" #. Translators: Add service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:370 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 msgid "&Add" msgstr "&Toevoegen" #. Translators: Edit service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:373 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 msgid "&Edit" msgstr "&Wijzigen" #. Translators: Delete service -#: src/include/inetd/dialogs.rb:376 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:379 msgid "&Delete" msgstr "&Verwijderen" #. Translators: Change service status -#: src/include/inetd/dialogs.rb:384 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:387 msgid "&Toggle Status (On or Off)" msgstr "S&tatus aan/uit." -#: src/include/inetd/dialogs.rb:396 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:399 msgid "Status for All &Services" msgstr "Status voor alle &services" #. Inetd configure dialog caption -#: src/include/inetd/dialogs.rb:410 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:413 msgid "Network Service Configuration (xinetd)" msgstr "Netwerkserviceconfiguratie (xinetd)" #. execute dialog #. Translators: Caption for EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:498 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:504 msgid "Add a New Service Entry" msgstr "Een nieuw service item toevoegen" #. Translators: Popup::Error -#: src/include/inetd/dialogs.rb:528 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:534 msgid "Cannot delete the service. It is not installed." msgstr "U kunt de service niet verwijderen. Het is niet geïnstalleerd." #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:552 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:558 msgid "To delete a service, select one in the main dialog" -msgstr "Om een service te verwijderen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" +msgstr "" +"Om een service te verwijderen dient u er één te selecteren in het " +"hoofddialoog" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:599 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:605 msgid "To activate or deactivate a service, select one in the main dialog." -msgstr "Om een service te activeren of te deactiveren moet u er eerst één in het hoofddialoog selecteren." +msgstr "" +"Om een service te activeren of te deactiveren moet u er eerst één in het " +"hoofddialoog selecteren." #. y2milestone("Current line %1", current_line); #. Translators: Caption of EditOrCreateServiceDlg() -#: src/include/inetd/dialogs.rb:736 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:742 msgid "Edit a service entry" msgstr "Wijzig een service item" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:751 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:757 msgid "To edit a service, select one in the main dialog" -msgstr "Om een service te wijzigen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" +msgstr "" +"Om een service te wijzigen dient u er één te selecteren in het hoofddialoog" #. Translators: Popup::Warning -#: src/include/inetd/dialogs.rb:782 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:788 msgid "" "All services are marked as disabled (locked).\n" "Internet super-server will be disabled." @@ -289,54 +294,54 @@ "De Internet super-server zal worden gedeactiveerd." #. service name -#: src/include/inetd/dialogs.rb:807 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:811 msgid "&Service" msgstr "&Service" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:809 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:813 msgid "RPC Versio&n" msgstr "RPC Versi&e" #. service status (running or stopped) -#: src/include/inetd/dialogs.rb:815 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:819 msgid "Service is acti&ve." msgstr "Service is &actief." #. service socket type -#: src/include/inetd/dialogs.rb:828 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:832 msgid "Socket T&ype" msgstr "Socket t&ype" #. for protocol option - ediatble ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:839 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:843 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. for flags (wait/nowait) - noneditable ComboBox -#: src/include/inetd/dialogs.rb:850 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:854 msgid "&Wait" msgstr "&Wait" #. user and group ComboBoxes -#: src/include/inetd/dialogs.rb:860 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:864 msgid "&User" msgstr "&Gebruiker" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:862 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 msgid "&Group" msgstr "&Groep" #. Server arguments -#: src/include/inetd/dialogs.rb:865 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:869 msgid "S&erver" msgstr "S&erver" -#: src/include/inetd/dialogs.rb:866 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:870 msgid "Server Argumen&ts" msgstr "Server argumen&ten" #. Comment above the service line in inetd.conf -#: src/include/inetd/dialogs.rb:868 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:872 msgid "Co&mment" msgstr "Co&mmentaar" @@ -350,14 +355,14 @@ #. It does not get the NIS entries. #. "+" is filtered out. #. @return [Array] groups -#: src/include/inetd/dialogs.rb:914 src/include/inetd/dialogs.rb:952 -#: src/include/inetd/dialogs.rb:957 src/include/inetd/dialogs.rb:996 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:918 src/include/inetd/dialogs.rb:956 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:961 src/include/inetd/dialogs.rb:1000 #: src/include/inetd/routines.rb:333 src/include/inetd/routines.rb:353 msgid "--default--" msgstr "--standaard--" #. Translators: Popup::Message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:942 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:946 msgid "" "Service is empty.\n" "Enter valid values.\n" @@ -366,14 +371,15 @@ "Geef aub geldige waardes op.\n" #. Error message -#: src/include/inetd/dialogs.rb:948 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:952 msgid "Service name contains disallowed character \"/\"." msgstr "Servicenaam bevat een niet toegestaan teken \"/\"." #. Translators: sformat-ed() 3 strings -#: src/include/inetd/dialogs.rb:956 +#: src/include/inetd/dialogs.rb:960 msgid "The user %1 is reserved for internal server processes only." -msgstr "De gebruiker %1 is alleen voor de interne server processen gereserveerd." +msgstr "" +"De gebruiker %1 is alleen voor de interne server processen gereserveerd." #. Popup::Error #: src/include/inetd/helps.rb:38 @@ -401,7 +407,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie proces afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te drukken.</P>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> " +"te drukken.</P>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/inetd/helps.rb:54 @@ -433,7 +440,8 @@ "configuration. To stop the super-server, click <b>Disable</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Netwerk service configuratie</big></b><br>\n" -"Druk op <b>Activeren</b> om de netwerkservices, beheerd door een superserverconfiguratie,\n" +"Druk op <b>Activeren</b> om de netwerkservices, beheerd door een " +"superserverconfiguratie,\n" "te activeren. Druk op <b>Deactiveren</b> om de super-server te stoppen.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:70 @@ -443,7 +451,8 @@ "and will be changed in the system configuration.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie service status:</big></b><br>\n" -"Alle met een <b>X</b> gemarkeerde services in kolom <b>Ch</b> zijn gewijzigd\n" +"Alle met een <b>X</b> gemarkeerde services in kolom <b>Ch</b> zijn " +"gewijzigd\n" "en zullen in de systeem configuratie aangepast worden.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:75 @@ -451,20 +460,24 @@ "<p><b><big>Services Status:</big></b><br>\n" "All services marked with <b>---</b> are inactive (locked).\n" "All services marked with <b>On</b> are active (unlocked).\n" -"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be configured.</p>" +"All services marked with <b>NI</b> are not installed and cannot be " +"configured.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Services status:</big></b><br>\n" "Alle services gemarkeerd met <b>---</b> zijn niet actief (locked).\n" "Alle services gemarkeerd met <b>Aan</b> zijn actief (unlocked).\n" -"Alle services gemarkeerd met <b>NI</b> zijn niet geïnstalleerd en kunnen dus niet geconfigureerd worden.</p>" +"Alle services gemarkeerd met <b>NI</b> zijn niet geïnstalleerd en kunnen dus " +"niet geconfigureerd worden.</p>" #: src/include/inetd/helps.rb:81 msgid "" "<p><b><big>Changing Service Status:</big></b><br>\n" -"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or Off)</b>.</p>\n" +"Select the service to enable or disable and press <b>Toggle Status (On or " +"Off)</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>De service status wordt gewijzigd:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt activeren of deactiveren en druk op <b>Status aan/uit</b>.</p>\n" +"Selecteer de service die u wilt activeren of deactiveren en druk op " +"<b>Status aan/uit</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:84 msgid "" @@ -472,7 +485,8 @@ "Select the service to edit and press <b>Edit</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Services wijzigen:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt gaan wijzigen en druk op <b>Wijzigen</b>.</p>\n" +"Selecteer de service die u wilt gaan wijzigen en druk op <b>Wijzigen</b>.</" +"p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:87 msgid "" @@ -480,7 +494,8 @@ "Select the service to delete and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Services verwijderen:</big></b><br>\n" -"Selecteer de service die u wilt gaan verwijderen en druk op <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"Selecteer de service die u wilt gaan verwijderen en druk op <b>Verwijderen</" +"b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:90 msgid "" @@ -494,11 +509,13 @@ msgid "" "<p><b><big>Canceling Configuration:</big></b>\n" "Leave the configuration untouched by pressing the <b>Cancel</b> button.\n" -"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration will remain.</p>\n" +"If you do so, all your changes will be lost and the original configuration " +"will remain.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie afbreken:</big></b>\n" "U kunt de configuratie afbreken door op de knop <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -"Wanneer u dit doet zullen alle wijzigingen verloren gaan en de originele configuratie zal ongewijzigd blijven.</p>\n" +"Wanneer u dit doet zullen alle wijzigingen verloren gaan en de originele " +"configuratie zal ongewijzigd blijven.</p>\n" #. Help for the EditOrCreateServiceDlg () dialog. #. @return The help text. @@ -539,8 +556,12 @@ "</ul>" #: src/include/inetd/helps.rb:122 -msgid "<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Dit is een korte beschrijving. Zie <b>info xinetd.conf</b> voor de details.</p>\n" +msgid "" +"<p>This is a short description. For details, see <b>info xinetd.conf</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Dit is een korte beschrijving. Zie <b>info xinetd.conf</b> voor de " +"details.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:125 msgid "" @@ -564,12 +585,15 @@ #: src/include/inetd/helps.rb:134 msgid "" -"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/protocols.\n" +"<p>The <b>protocol</b> must be a valid protocol as specified in /etc/" +"protocols.\n" "Examples include <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i>, and <i>rpc/udp</i>.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Het <b>protocol</b> moet een geldig protocol zijn zoals dat gespecificeerd is in /etc/protocols.\n" -"Voorbeelden inclusief <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> en <i>rpc/udp</i>.\n" +"<p>Het <b>protocol</b> moet een geldig protocol zijn zoals dat " +"gespecificeerd is in /etc/protocols.\n" +"Voorbeelden inclusief <i>tcp</i>,<i>udp</i>,<i>rpc/tcp</i> en <i>rpc/udp</" +"i>.\n" "</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:139 @@ -590,14 +614,18 @@ "<p>De <b>wait/nowait</b> optie bepaalt of de service als\n" "enkelvoudig of meervoudig behandeld zal worden en of xinetd of het\n" "serverprogramma de verbinding zal accepteren. Als de waarde\n" -"<b>ja</b> is, dan wordt de service als enkelvoudig behandelt. Dit betekent dat xinetd \n" +"<b>ja</b> is, dan wordt de service als enkelvoudig behandelt. Dit betekent " +"dat xinetd \n" "de server opstart en stopt met het behandelen van verzoeken aan de service\n" "totdat de server dood is en de serversoftware de verbinding accepteert.\n" "Als de waarde <b>nee</b> is zal de service als\n" -"meervoudig behandeld worden en zal xinetd doorgaan met het afhandelen van nieuwe\n" +"meervoudig behandeld worden en zal xinetd doorgaan met het afhandelen van " +"nieuwe\n" "service verzoeken en zal het tevens de verbindingen accepteren. \n" -"<i>udp/dgram</i> services gaat er normaliter van uit dat de waarde <b>ja</b> zal zijn,\n" -"dit omdat udp niet op een verbinding georiënteerd is. <i>tcp/stream</i> servers\n" +"<i>udp/dgram</i> services gaat er normaliter van uit dat de waarde <b>ja</b> " +"zal zijn,\n" +"dit omdat udp niet op een verbinding georiënteerd is. <i>tcp/stream</i> " +"servers\n" "verwachten normaal gesproken de waarde <b>nee</b>.</p>\n" #: src/include/inetd/helps.rb:153 @@ -607,7 +635,8 @@ "less than root.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De server zal draaien met de permissies van de gebruiker die geselecteerd\n" +"<p>De server zal draaien met de permissies van de gebruiker die " +"geselecteerd\n" "is bij <b>Gebruiker</b>. Het is handig om services te laten werken\n" "met permissies die lager zijn dan die van root.\n" "</p>\n" @@ -621,8 +650,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>Geef bij <b>Server</b> de pathnaam op van het programma dat,\n" -"na een binnenkomend verzoek op z'n socket, opgestart moet worden door de super server.\n" -"De parameters voor dit programma kunnen gespecificeerd worden bij <b>Server argumenten</b>.\n" +"na een binnenkomend verzoek op z'n socket, opgestart moet worden door de " +"super server.\n" +"De parameters voor dit programma kunnen gespecificeerd worden bij <b>Server " +"argumenten</b>.\n" "\n" "</p>\n" @@ -650,57 +681,58 @@ msgstr "Initialisering..." #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:185 +#: src/modules/Inetd.rb:188 msgid "Initializing inetd Configuration" msgstr "De inetd configuratie wordt geïnitialiseerd" -#: src/modules/Inetd.rb:193 +#: src/modules/Inetd.rb:196 msgid "Read the Configuration" msgstr "Configuratie lezen" -#: src/modules/Inetd.rb:194 +#: src/modules/Inetd.rb:197 msgid "Reading the configuration..." msgstr "De configuratie wordt gelezen..." #. read database -#: src/modules/Inetd.rb:194 src/modules/Inetd.rb:212 src/modules/Inetd.rb:276 -#: src/modules/Inetd.rb:340 +#: src/modules/Inetd.rb:197 src/modules/Inetd.rb:214 src/modules/Inetd.rb:278 +#: src/modules/Inetd.rb:306 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Inetd read dialog caption -#: src/modules/Inetd.rb:267 +#: src/modules/Inetd.rb:269 msgid "Saving inetd Configuration" msgstr "De inetd configuratie wordt opgeslagen" -#: src/modules/Inetd.rb:275 +#: src/modules/Inetd.rb:277 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" -#: src/modules/Inetd.rb:276 +#: src/modules/Inetd.rb:278 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden opgeslagen..." #. in future: catch errors -#: src/modules/Inetd.rb:337 +#: src/modules/Inetd.rb:303 msgid "Cannot write settings!" msgstr "Kan de instellingen niet opslaan!" #. "enabled" defaults to true -#: src/modules/Inetd.rb:607 +#: src/modules/Inetd.rb:598 msgid "<p><ul><i>All services are marked as stopped.</i></ul></p>" -msgstr "<p><ul><i>Alle services zijn gemarkeerd als zijnde gestopt.</i></ul></p>" +msgstr "" +"<p><ul><i>Alle services zijn gemarkeerd als zijnde gestopt.</i></ul></p>" #. Translators: Summary head, if nothing configured -#: src/modules/Inetd.rb:618 +#: src/modules/Inetd.rb:609 msgid "Network services" msgstr "Netwerkservices" #. Translators: Summary head, if something configured -#: src/modules/Inetd.rb:623 +#: src/modules/Inetd.rb:613 msgid "Network services are managed via %1" msgstr "Netwerkservices worden beheerd via %1" -#: src/modules/Inetd.rb:627 +#: src/modules/Inetd.rb:616 msgid "These services will be enabled" msgstr "Deze services zullen geactiveerd worden" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/installation.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/installation.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/installation.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: installation\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,178 +14,483 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. help for the dialog - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 +msgid "<p>Initializing the installation...</p>" +msgstr "<p>Installatie wordt geïnitialiseerd...</p>" + +#. dialog content - busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 +msgid "Preparing the 1st system configuration..." +msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." + +#. help for the dialog - busy message +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:48 +msgid "<p>Please wait...</p>" +msgstr "<P>Even geduld a.u.b.</P>" + +#. dialog caption +#. TRANSLATORS: progress message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:154 +msgid "Initializing..." +msgstr "Initialiseren..." + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 +msgid "" +"No installation control file has been found,\n" +"the installer cannot continue." +msgstr "" +"Er is geen installatiebesturingsbestand gevonden.\n" +"Het installatieprogramma kan niet worden voortgezet." + +#. TRANSLATORS: busy message +#. progress step title +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:73 +msgid "Writing YaST configuration..." +msgstr "YaST-configuratie wordt geschreven..." + +#. TRANSLATORS: busy message +#. Dialog busy message +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:267 +msgid "Finishing the installation..." +msgstr "Installatie wordt voltooid..." + +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 +msgid "" +"Your computer does not fulfill all requirements for\n" +"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" +"memory or the X server could not be started.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"Uw computer voldoet niet aan alle eisen om een grafische\n" +"installatie te kunnen uitvoeren. Er is ofwel minder dan %1 MB\n" +"aan geheugen of de X-server kon niet gestart worden.\n" +"\n" +"De tekstversie van YaST2 zal u verder door de installatie\n" +"leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" +"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" +"zien er anders uit dan in de gebruiksaanwijzing.\n" + +#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the +#. option no_x11 but it's broken. +#. else if (Installation::no_x11 ()) +#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in +#. text mode. Inform the user about this fact. +#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 +msgid "" +"The graphical interface could not be started.\n" +"\n" +"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" +"or the graphics card is not properly supported.\n" +"\n" +"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" +"through the installation. This front-end offers the\n" +"same functionality as the graphical one, but the screens\n" +"differ from those in the manual.\n" +msgstr "" +"De grafische interface kon niet gestart worden.\n" +"\n" +"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale " +"installatie) \n" +"of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" +"\n" +"De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" +"installatie leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" +"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" +"zien er anders uit dan in het handboek.\n" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:277 +msgid "Start service %1" +msgstr "Start service %1" + +#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name +#. TRANSLATORS: busy message +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:282 +#: src/lib/installation/clients/inst_restore_settings.rb:47 +msgid "Starting service %1..." +msgstr "De service %1 wordt gestart..." + +#. TRANSLATORS: dialog caption +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:297 +msgid "Adjusting Network Settings" +msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen" + +#. TRANSLATORS: dialog help +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:303 +msgid "Network settings are being adjusted." +msgstr "Netwerkinstellingen worden aangepast." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:356 +msgid "" +"The previous installation has failed.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"De vorige installatie is mislukt.\n" +"Wilt u deze voortzetten?\n" +"\n" +"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." + +#. popup question (#x1) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:364 +msgid "" +"The previous installation has been aborted.\n" +"Would you like it to continue?\n" +"\n" +"Note: You may have to enter some information again." +msgstr "" +"De vorige installatie is afgebroken.\n" +"Wilt u deze voortzetten?\n" +"\n" +"Opmerking: sommige informatie dient u opnieuw op te geven." + +#. popup headline (#x1) +#. TRANSLATORS: starting the installation process +#. dialog cotent (progress information) +#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:378 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:60 +msgid "Starting Installation..." +msgstr "Installatie wordt gestart..." + +#. Heading for confirmation popup before the installation really starts +#: src/include/installation/misc.rb:167 +msgid "Confirm Installation" +msgstr "Installatie bevestigen" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:170 +msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" +msgstr "<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu gereed.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:182 +msgid "" +"<p>If you continue now, <b>existing\n" +"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" +"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" +"installation settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u nu verder gaat, worden aan de hand van de \n" +"instellingen in de voorgaande dialogen <b>bestaande partities</b>\n" +" op uw vaste schijf <b>verwijderd</b> of <b>geformatteerd</b>\n" +" (<b>waarbij de bestaande gegevens op deze partities verloren zullen gaan</" +"b>).</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:193 +msgid "" +"<p>If you continue now, partitions on your\n" +"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" +"previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u nu verder gaat, worden de partities op uw \n" +"vaste schijf aangepast volgens de instellingen van de \n" +"voorgaande dialogen.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 +#: src/include/installation/misc.rb:204 src/include/installation/misc.rb:222 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:136 +msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u het niet zeker weet, gaat u terug en controleert u de instellingen." +"</p>" + +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#. Heading for confirmation popup before the update really starts +#: src/include/installation/misc.rb:210 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:124 +msgid "Confirm Update" +msgstr "Update bevestigen" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 +#: src/include/installation/misc.rb:214 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:128 +msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" +msgstr "" +"<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" + +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 +#: src/include/installation/misc.rb:216 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:130 +msgid "" +"\n" +"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" +"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +msgstr "" +"\n" +"<p>Als u nu verder gaat, worden de gegevens op uw vaste schijf overschreven\n" +"volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" + +#. Label for the button that confirms startint the installation +#. Label for the button that confirms startint the installation +#: src/include/installation/misc.rb:225 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:139 +msgid "Start &Update" +msgstr "&Update starten" + #. this is a heading -#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:61 -msgid "Dummy" -msgstr "Dummie" +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:66 +msgid "Blacklist Devices" +msgstr "Apparaten op de zwarte lijst" #. this is a menu entry -#: doc/proposal/dummy_proposal.rb:63 -msgid "&Dummy" -msgstr "&Dummie" +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:68 +msgid "B&lacklist Devices" +msgstr "Apparaten op de z&warte lijst" +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:87 +msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." +msgstr "" +"Ingeschakelde apparaten op de zwarte lijst (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." + +#. TRANSLATORS: Installation overview +#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:93 +msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." +msgstr "" +"Uitgeschakelde apparaten op de zwarte lijst (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:102 +msgid "" +"<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to " +"such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Apparaten op de zwarte lijst</b> als u kanalen voor de zwarte " +"lijst voor dergelijke apparaten wilt maken en zo de footprint van het " +"kernelgeheugen wilt verminderen.</p>" + #. progress step title -#: src/clients/clone_finish.rb:47 +#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:157 +msgid "Blacklisting Devices..." +msgstr "Apparaten op de zwarte lijst zetten..." + +#. progress step title +#: src/lib/installation/clients/clone_finish.rb:43 msgid "Generating AutoYaST profile if needed..." msgstr "AutoYaST-profiel zo nodig genereren..." #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/clone_proposal.rb:39 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:39 msgid "" -"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Use <b>Clone System Settings</b> if you want to create an AutoYaST " +"profile.\n" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een AutoYaST-profiel wilt maken.\n" -"Met AutoYaST kunt u een volledige installatie van SUSE Linux uitvoeren zonder gebruikersinteractie. Voor AutoYaST\n" -"is een profiel nodig om te bepalen hoe het geïnstalleerde systeem eruit moet zien. Als deze optie is\n" -"geselecteerd, wordt er een profiel van het huidige systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"<p>Gebruik <b>Systeeminstellingen klonen</b> als u een AutoYaST-profiel wilt " +"maken.\n" +"Met AutoYaST kunt u een volledige installatie van SUSE Linux uitvoeren " +"zonder gebruikersinteractie. Voor AutoYaST\n" +"is een profiel nodig om te bepalen hoe het geïnstalleerde systeem eruit moet " +"zien. Als deze optie is\n" +"geselecteerd, wordt er een profiel van het huidige systeem opgeslagen in " +"<tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:60 +#, fuzzy +#| msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" +msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xmlat the end of installation?" +msgstr "AutoYaST-profiel schrijven naar /root/autoinst.xml" + #. this is a heading -#: src/clients/clone_proposal.rb:68 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:71 msgid "Clone System Configuration" msgstr "Systeemconfiguratie klonen" #. this is a menu entry -#: src/clients/clone_proposal.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:73 msgid "&Clone System Configuration" msgstr "&Systeemconfiguratie klonen" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:98 -msgid "The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">do not write it</a>)." -msgstr "Het AutoYaST-profiel wordt opgeslagen onder /root/autoinst.xml (<a href=\"%1\">niet schrijven</a>)." +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:101 +msgid "" +"The AutoYaST profile will be written under /root/autoinst.xml (<a href=" +"\"%1\">do not write it</a>)." +msgstr "" +"Het AutoYaST-profiel wordt opgeslagen onder /root/autoinst.xml (<a href=" +"\"%1\">niet schrijven</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/clone_proposal.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/clone_proposal.rb:110 msgid "The AutoYaST profile will not be saved (<a href=\"%1\">write it</a>)." -msgstr "Het AutoYaST-profiel wordt niet opgeslagen (<a href=\"%1\">schrijven</a>)." +msgstr "" +"Het AutoYaST-profiel wordt niet opgeslagen (<a href=\"%1\">schrijven</a>)." -#: src/clients/clone_proposal.rb:119 -msgid "Write AutoYaST profile to /root/autoinst.xml" -msgstr "AutoYaST-profiel schrijven naar /root/autoinst.xml" - #. progress step title -#: src/clients/copy_files_finish.rb:81 +#: src/lib/installation/clients/copy_files_finish.rb:81 msgid "Copying files to installed system..." msgstr "Bestanden worden naar geïnstalleerd systeem gekopieerd..." #. progress step title -#: src/clients/copy_logs_finish.rb:65 -msgid "Copying log files to installed system..." -msgstr "Logbestanden worden naar het geïnstalleerde systeem gekopieerd..." - -#. progress step title -#: src/clients/copy_systemfiles_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/copy_systemfiles_finish.rb:60 msgid "Copying system files to the installed system..." msgstr "Systeembestanden worden naar geïnstalleerd systeem gekopieerd..." #. Create a summary #. return string -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:90 msgid "Installation from images is: <b>enabled</b>" msgstr "Installatie vanuit images is: <b>ingeschakeld</b>" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:91 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:92 msgid "Installation from images is: <b>disabled</b>" msgstr "Installatie vanuit images is: <b>uitgeschakeld</b>" #. TRANSLATORS: dialog caption #. this is a heading -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:111 src/clients/deploy_image_auto.rb:116 -#: src/clients/deploying_proposal.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:118 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:133 msgid "Installation from Images" msgstr "Installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:119 -msgid "Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM installation." -msgstr "Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om RPM-installatie te versnellen." +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:121 +msgid "" +"Here you can choose to use Novell pre-defined images to speed up RPM " +"installation." +msgstr "" +"Hier kunt u kiezen om door Novell voorgedefinieerde images te gebruiken om " +"RPM-installatie te versnellen." -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:135 msgid "&Install from Images" msgstr "&Installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:142 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:144 msgid "&Do not Install from Images" msgstr "&Geen installatie vanuit images" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:153 -msgid "Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation source" -msgstr "Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als installatiebron" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:155 +msgid "" +"Custom images deployment - this needs a URL to be configured as installation " +"source" +msgstr "" +"Aangepast gebruik van images - dit vereist een te configureren URL als " +"installatiebron" #. Image name, Image location -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:162 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:164 msgid "Here you can create custom images.\n" msgstr "Hier kunt u aangepaste images aanmaken.\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:163 -msgid "You have to configure the software selection first before you can create an image here" -msgstr "U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image kunt maken" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:165 +msgid "" +"You have to configure the software selection first before you can create an " +"image here" +msgstr "" +"U moet de software-selectie eerst configureren alvorens u hier een image " +"kunt maken" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:174 -msgid "Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during installation)" -msgstr "Maak een image-bestand (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie bij installatie)" +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:176 +msgid "" +"Create an image file (AutoYaST will fetch it from the given location during " +"installation)" +msgstr "" +"Maak een image-bestand (AutoYaST zal het ophalen uit de gegeven locatie bij " +"installatie)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:183 msgid "Create Image" msgstr "Image maken" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:186 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:188 msgid "Where will AutoYaST find the image? (e.g. http://host/)" msgstr "Waar kan AutoYaST de image vinden? (bijv. http://host/)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:198 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:200 msgid "What is the name of the image? (e.g. my_image)" msgstr "Wat is de naam van de image? (bijv. mijn_image)" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:213 msgid "Create ISO (image and autoinst.xml will be on the media)" msgstr "ISO maken (image en autoinst.xml zullen zich op het medium bevinden)" #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:227 src/clients/deploying_proposal.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:229 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:69 msgid "" "<p><b>Installation from Images</b> is used to speed the installation up.\n" "Images contain compressed snapshots of an installed system matching your\n" -"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in the\n" +"selection of patterns. The rest of the packages which are not contained in " +"the\n" "images will be installed from packages the standard way.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te versnellen.\n" -"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem overeenkomstig\n" -"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten worden\n" +"<p><b>Installatie vanuit images</b> wordt gebruikt om de installatie te " +"versnellen.\n" +"Images bevatten gecomprimeerde onderdelen van een geïnstalleerd systeem " +"overeenkomstig\n" +"uw keuze van patronen. De rest van de pakketten die niet in images zitten " +"worden\n" "op de standaard manier uit pakketten geïnstalleerd.</p>\n" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:233 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:235 msgid "" "<p><b>Creating own Images</b> is used if you\n" -"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will dump an\n" -"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured already.\n" -"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-installation.</p>" +"want to skip the complete step of RPM installation. Instead AutoYaST will " +"dump an\n" +"image on the harddisk which is a lot faster and can be pre-configured " +"already.\n" +"Everything else than RPM installation is done like during a normal auto-" +"installation.</p>" msgstr "" "<p><b>Eigen images maken</b> wordt gebruikt als u\n" -"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt AutoYaST een\n" -"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd kan zijn.\n" -"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale auto-installatie.</p>" +"de complete stap van RPM-installatie wilt overslaan. In plaats daarvan dumpt " +"AutoYaST een\n" +"image op de harde schijf wat heel wat sneller is en al voor-geconfigureerd " +"kan zijn.\n" +"Al het andere dan RPM-installatie wordt gedaan zoals tijdens een normale " +"auto-installatie.</p>" -#: src/clients/deploy_image_auto.rb:336 src/clients/deploy_image_auto.rb:347 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:338 +#: src/lib/installation/clients/deploy_image_auto.rb:349 msgid "you need to do the software selection before creating an image" msgstr "u moet de software-selectie doen voor het maken van de image" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:76 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:76 msgid "" -"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages originating from the images will\n" -"not match the installation date but rather the date the image was created.</p>" +"<p>Note that when installing from images, the time stamps of all packages " +"originating from the images will\n" +"not match the installation date but rather the date the image was created.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle pakketten uit de images komen \n" -" niet overeen met de datum van installatie maar met de datum dat de image is gemaakt.</p>" +"<p>Merk op dat bij het installeren vanuit images, de tijdstempels van alle " +"pakketten uit de images komen \n" +" niet overeen met de datum van installatie maar met de datum dat de image is " +"gemaakt.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:80 msgid "" "<p>Installation from images is disabled by default if the current\n" "pattern selection does not fit any set of images.</p>" @@ -193,12 +498,12 @@ "<p>Installatie vanuit images is standaard uitgeschakeld als de huidige\n" "selectie van patronen niet klopt met de reeks images.</p>" -#: src/clients/deploying_proposal.rb:90 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:90 msgid "Error: Images should not be used for mode: %1." msgstr "Fout: Images moeten niet worden gebruikt in de modus: %1." #. changed to true -#: src/clients/deploying_proposal.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:119 msgid "" "Cannot enable installation from images.\n" "\n" @@ -211,45 +516,47 @@ "op de installatiemedia.\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/deploying_proposal.rb:135 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:135 msgid "Installation from &Images" msgstr "&Installatie vanuit images" #. TRANSLATORS: Installation overview -#: src/clients/deploying_proposal.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:155 msgid "No installation images are available" msgstr "Er zijn geen installatie-images beschikbaar" #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:166 msgid "Installation from images is enabled (<a href=\"%1\">disable</a>)." -msgstr "Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." +msgstr "" +"Installatie vanaf images is ingeschakeld (<a href=\"%1\">uitschakelen</a>)." #. TRANSLATORS: Installation overview #. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/clients/deploying_proposal.rb:181 +#: src/lib/installation/clients/deploying_proposal.rb:181 msgid "Installation from images is disabled (<a href=\"%1\">enable</a>)." -msgstr "Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." +msgstr "" +"Installatie vanaf images is uitgeschakeld (<a href=\"%1\">inschakelen</a>)." #. progress step title -#: src/clients/desktop_finish.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/desktop_finish.rb:70 msgid "Initializing default window manager..." msgstr "Standaard window manager wordt geïnitialiseerd..." #. feedback heading -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:52 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:51 msgid "Add-on Product Installation" msgstr "Installatie van addon-product" #. feedback message -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:54 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:53 msgid "Reading packages available in the repositories..." msgstr "De beschikbare pakketten in de opslagruimten worden gelezen..." #. popup error message #. %1 represents the the error message details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:109 msgid "" "An error occurred while connecting to the server.\n" "Details: %1\n" @@ -263,33 +570,33 @@ #. bnc #542792 #. Repository name must be generated from product details -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:166 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:165 msgid "Updates for %1 %2" msgstr "Updates voor %1 %2" -#: src/clients/inst_addon_update_sources.rb:173 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:301 +#: src/lib/installation/clients/inst_addon_update_sources.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:304 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" #. strings for "ask for online update"-popup -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:70 msgid "Run Update" msgstr "Update uitvoeren" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:71 msgid "Skip Update" msgstr "Update overslaan" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:73 msgid "Online Update" msgstr "Online update" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:75 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:74 msgid "Run Online Update now?" msgstr "Online update nu uitvoeren?" -#: src/clients/inst_ask_online_update.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_ask_online_update.rb:76 msgid "" "Select whether to run an online update now.\n" "You may skip this step and run an online update later.\n" @@ -301,43 +608,50 @@ #. Build dialog #. ---------------------------------------------------------------------- #. heading text -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:86 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:65 msgid "Language, Keyboard and License Agreement" msgstr "Taal, toetsenbord en licentieovereenkomst" #. combo box label #. combobox #. TRANSLATORS: Combo box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:92 -#: src/clients/inst_release_notes.rb:218 src/clients/inst_release_notes.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:217 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:431 msgid "&Language" msgstr "&Taal" #. combo box label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:79 msgid "&Keyboard Layout" msgstr "&Toetsenbordindeling" #. bnc #359456 #. TRANSLATORS: check-box -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:91 msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ik &accepteer de licentieovereenkomst." #. this type of contents will be shown only for initial installation dialog +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:110 +#, fuzzy +#| msgid "&Keyboard Layout" +msgid "K&eyboard Test" +msgstr "&Toetsenbordindeling" + #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:137 -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:119 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:299 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. TRANSLATORS: button label -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:143 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:141 msgid "License &Translations..." msgstr "Ver&talingen van licenties..." #. help text for initial (first time) language screen -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:153 msgid "" "<p>\n" "Choose the <b>Language</b> and the <b>Keyboard layout</b> to be used during\n" @@ -351,20 +665,22 @@ #. help text, continued #. Describes the #ICW_B1 button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:161 msgid "" "<p>\n" "The license must be accepted before the installation continues.\n" -"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available translations.\n" +"Use <b>License Translations...</b> to show the license in all available " +"translations.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "De licentie moet geaccepteerd zijn voordat de installatie doorgaat.\n" -"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle beschikbare vertalingen.\n" +"Gebruik <b>Vertalingen van licenties...</b> om de licentie te tonen in alle " +"beschikbare vertalingen.\n" "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:168 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Next</b> to proceed to the next dialog.\n" @@ -375,7 +691,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:193 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:174 msgid "" "<p>\n" "Nothing will happen to your computer until you confirm\n" @@ -388,7 +704,7 @@ "</p>\n" #. help text, continued -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:200 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:181 msgid "" "<p>\n" "Select <b>Abort</b> to abort the\n" @@ -406,23 +722,23 @@ #. 7 = Failed to connect to host. #. 28 = Operation timeout. #. push button -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:230 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:139 -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:299 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:211 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:126 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:302 msgid "Re&lease Notes..." msgstr "Re&leaseopmerkingen..." -#: src/clients/inst_complex_welcome.rb:342 +#: src/lib/installation/clients/inst_complex_welcome.rb:323 msgid "You must accept the license to install this product" msgstr "U moet de licentie accepteren om dit product te installeren" #. TRANSLATORS: check box, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:107 msgid "&Disable ZMD Service" msgstr "ZMD-service &uitschakelen" #. TRANSLATORS: help text, see #ZMD -#: src/clients/inst_congratulate.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:114 msgid "" "<p>Select <b>Disable ZMD Service</b> to stop and disable\n" "the ZMD service during system start.</p>\n" @@ -432,46 +748,47 @@ #. Check box: start the clone process and store the AutoYaST #. profile in /root/autoinst.xml -#: src/clients/inst_congratulate.rb:149 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:149 msgid "&Clone This System for AutoYaST" msgstr "&Cloon dit systeem voor Autoyast" #. caption for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:155 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:155 msgid "Installation Completed" msgstr "De installatie is voltooid" #. congratulation text 1/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:163 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:163 msgid "<p><b>Congratulations!</b></p>" msgstr "<p><b>Gefeliciteerd!</b></p>" #. congratulation text 2/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:165 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:165 msgid "" "<p>The installation of &product; on your machine is complete.\n" "After clicking <b>Finish</b>, you can log in to the system.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie van &product; op uw computer is klaar.\n" -"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem aanmelden.</p>\n" +"Nadat u op <b>Voltooien</b> heeft geklikt, kunt u zich op het systeem " +"aanmelden.</p>\n" #. congratulation text 3/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:169 msgid "<p>Visit us at %1.</p>" msgstr "<p>Bezoek ons eens op %1.</p>" #. congratulation text 4/4 -#: src/clients/inst_congratulate.rb:172 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:172 msgid "<p>Have a lot of fun!<br>Your SUSE Development Team</p>" msgstr "<p>Veel plezier!<br>Uw SUSE-ontwikkelingsteam</p>" #. help 1/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:197 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:196 msgid "<p>Your system is ready for use.</p>" msgstr "<p>Uw systeem is klaar voor gebruik.</p>" #. help 2/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:198 msgid "" "<p><b>Finish</b> will close the YaST installation and take you\n" "to the login screen.</p>\n" @@ -480,7 +797,7 @@ "neemt u mee naar het aanmeldvenster.</p>\n" #. help 3/4 for dialog "Congratulation Dialog" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:203 msgid "" "<p>If you choose the default graphical desktop KDE, you can\n" "adjust some KDE settings to your hardware. Also notice\n" @@ -491,41 +808,44 @@ "ons SUSE-welkomstdialoog.</p>\n" #. Show this help only in case of KDE as the default windowmanager -#: src/clients/inst_congratulate.rb:214 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:215 msgid "" "<p>Use <b>Clone</b> if you want to create an AutoYaST profile.\n" -"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user interaction. AutoYaST\n" -"needs a profile to know what the installed system should look like. If this option is\n" -"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"AutoYaST is a way to do a complete SUSE Linux installation without user " +"interaction. AutoYaST\n" +"needs a profile to know what the installed system should look like. If this " +"option is\n" +"selected, a profile of the current system is stored in <tt>/root/autoinst." +"xml</tt>.</p>" msgstr "" "<p>Gebruik <b>Klonen</b> als u een Autoyast-profiel wilt maken.\n" -"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige SUSE Linux-installatie uitvoeren zonder\n" -"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het geïnstalleerde\n" -"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een profiel van het huidige systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</p>" +"Met behulp van Autoyast kunt u een volledige SUSE Linux-installatie " +"uitvoeren zonder\n" +"gebruikersinteractie. Voor Autoyast is een profiel nodig om te weten hoe het " +"geïnstalleerde\n" +"systeem eruit komt te zien. Als deze optie is geselecteerd, wordt een " +"profiel van het huidige systeem opgeslagen in <tt>/root/autoinst.xml</tt>.</" +"p>" -#. Dialog busy message -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/inst_congratulate.rb:265 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:126 -msgid "Finishing the installation..." -msgstr "Installatie wordt voltooid..." - #. #187558 #. Load Add-On products configured in the fist stage -#: src/clients/inst_congratulate.rb:308 -msgid "<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> geïnstalleerd zijn.</p>" +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:310 +msgid "" +"<p>To clone the current system, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" +msgstr "" +"<p>Om het huidige systeem te kunnen klonen moet het pakket <b>%1</b> " +"geïnstalleerd zijn.</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:311 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:313 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Wilt u dit nu installeren?</p>" -#: src/clients/inst_congratulate.rb:313 +#: src/lib/installation/clients/inst_congratulate.rb:315 msgid "autoyast2 package not installed. Cloning disabled." msgstr "Het pakket autoyast2 is niet geïnstalleerd. Klonen is uitgeschakeld." #. OEM image if target disk is defined -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:46 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:46 msgid "The system will reboot now..." msgstr "Het systeem zal nu opnieuw worden opgestart..." @@ -534,15 +854,16 @@ #. twice more steps #. FIXME: 2 minutes #. own workflow for OEM image deployment -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:106 src/clients/inst_deploy_image.rb:351 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:110 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:106 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:351 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:110 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:152 msgid "Deploying Images..." msgstr "Gebruik van images..." #. BNC #444209 #. false == error -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:167 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:167 msgid "" "Deploying images has failed.\n" "Aborting the installation...\n" @@ -551,251 +872,241 @@ "De installatie wordt afgebroken...\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:199 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:199 msgid "" "Debugging has been turned on.\n" -"YaST will open a software manager for you to check the current status of packages." +"YaST will open a software manager for you to check the current status of " +"packages." msgstr "" "Foutoplossing is aan gezet.\n" -"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de pakketten te controleren." +"YaST zal een softwarebeheerder voor u openen om de huidige status van de " +"pakketten te controleren." #. unknown image -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:375 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:375 msgid "Downloading image at speed %1/s" msgstr "Downloaden van image met snelheid %1/s" -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:380 msgid "Downloading image %1 at speed %2/s" msgstr "Downloaden van image %1 met snelheid %2/s" #. reset the label -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:442 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:442 msgid "Deploying image..." msgstr "Gebruik van image..." -#: src/clients/inst_deploy_image.rb:445 +#: src/lib/installation/clients/inst_deploy_image.rb:445 msgid "Deploying image %1..." msgstr "Image %1 wordt gebruikt..." #. FIXME: move blacklist to Storage -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:84 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:84 msgid "Select the disk to deploy the image to." msgstr "Selecteer de schijf waarop u de image wilt implementeren." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:85 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:85 msgid "All data on the disk will be lost!!!" msgstr "Alle gegevens op de schijf gaan verloren!" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:87 msgid "&Disk to Use" msgstr "&Te gebruiken schijf" -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:93 -msgid "Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." -msgstr "Selecteer de schijf waarop de image wordt geïmplementeerd. Alle gegevens op de schijf gaan verloren en de schijf wordt gepartitioneerd zoals gedefinieerd in de image." +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:93 +msgid "" +"Select the disk, which the image will be deployed to. All data on the disk " +"will be lost and the disk will be partitioned as defined in the image." +msgstr "" +"Selecteer de schijf waarop de image wordt geïmplementeerd. Alle gegevens op " +"de schijf gaan verloren en de schijf wordt gepartitioneerd zoals " +"gedefinieerd in de image." -#: src/clients/inst_disk_for_image.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_disk_for_image.rb:100 msgid "Hard Disk for Image Deployment" msgstr "Harde schijf voor de implementatie van de image" #. popup label -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:60 msgid "Detecting Available Controllers" msgstr "Beschikbare controllers detecteren" #. dialog caption -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:77 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:76 msgid "Disk Activation" msgstr "Schijfactivering" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:87 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:86 msgid "Configure &DASD Disks" msgstr "&DASD-schijven configureren" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:93 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:92 msgid "Configure &ZFCP Disks" msgstr "&ZFCP-schijven configureren" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:98 msgid "Configure &FCoE Interfaces" msgstr "&FCoE-interfaces configureren" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:110 msgid "Configure &iSCSI Disks" msgstr "&iSCSI-schijven configureren" -#: src/clients/inst_disks_activate.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_disks_activate.rb:111 msgid "Change Net&work Configuration" msgstr "Net&werkconfiguratie wijzigen" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_doit.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:56 msgid "Installation - Warming Up" msgstr "Installatie - aan het opwarmen" -#. TRANSLATORS: starting the installation process -#. dialog cotent (progress information) -#. popup headline (#x1) -#: src/clients/inst_doit.rb:67 src/include/installation/inst_inc_second.rb:379 -msgid "Starting Installation..." -msgstr "Installatie wordt gestart..." - #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_doit.rb:70 +#: src/lib/installation/clients/inst_doit.rb:63 msgid "<p>Installation is just about to start!</p>" msgstr "<p>De installatie staat op het punt te starten!</p>" #. Set the UI content to show some progress. -#. TODO FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) +#. FIXME: use a better title (reused existing texts because of text freeze) #. TRANSLATORS: dialog caption #. bug #302384 -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:56 -#: src/clients/inst_installation_options.rb:151 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:152 msgid "Initializing" msgstr "Initialiseren" #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_download_release_notes.rb:147 -#: src/clients/inst_initialization.rb:44 +#: src/lib/installation/clients/inst_download_release_notes.rb:134 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:44 msgid "Initializing the installation..." msgstr "Installatie wordt geïnitialiseerd..." #. popup message, list of repositores is appended to the text -#: src/clients/inst_extrasources.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:142 msgid "Package updates have been found in these additional repositories:" -msgstr "Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra opslagruimtes:" +msgstr "" +"Zaken voor bijwerken van pakketten zijn gevonden in deze extra opslagruimtes:" #. yes/no popup question -#: src/clients/inst_extrasources.rb:168 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:160 msgid "Start the software manager to check and install the updates?" -msgstr "De softwarebeheerder opstarten voor het controleren en installeren van updates?" +msgstr "" +"De softwarebeheerder opstarten voor het controleren en installeren van " +"updates?" #. check box -#: src/clients/inst_extrasources.rb:512 +#: src/lib/installation/clients/inst_extrasources.rb:501 msgid "Show &package updates" msgstr "Updates van &pakketten tonen" #. Adjust a SlideShow dialog if not configured #. kilobytes #. just make it longer than inst_finish, TODO: better value later -#: src/clients/inst_finish.rb:88 src/clients/inst_prepareprogress.rb:139 -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:157 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:79 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:140 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:158 msgid "Finishing Basic Installation" msgstr "Basisinstallatie afronden" #. Might be left from the previous stage -#: src/clients/inst_finish.rb:114 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:105 msgid "Creating list of finish scripts to call..." msgstr "Lijst van te bellen eindinstallatiescripts maken..." #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:213 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:204 msgid "Copy files to installed system" msgstr "Bestanden naar het geïnstalleerde systeem kopiëren" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:211 msgid "Save configuration" msgstr "Configuratie opslaan" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:227 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:218 msgid "Save installation settings" msgstr "Installatie-instellingen opslaan" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:236 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:227 msgid "Install boot manager" msgstr "Bootloader installeren" #. progress stage -#: src/clients/inst_finish.rb:243 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:234 msgid "Prepare system for initial boot" msgstr "Systeem voorbereiden op eerste start" #. merge steps from add-on products #. bnc #438678 -#: src/clients/inst_finish.rb:348 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:338 msgid "Checking stage: %1..." msgstr "Controleren van stap: %1..." #. a fallback busy message -#: src/clients/inst_finish.rb:437 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:425 msgid "Calling step %1..." msgstr "Stap %1 bellen..." #. use as ' * %1' -> ' * One of the finish steps...' in the SlideShow log -#: src/clients/inst_finish.rb:457 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:445 msgid " * %1" msgstr " * %1" #. Anything else -#: src/clients/inst_finish.rb:494 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:482 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. get the latest errors -#: src/clients/inst_finish.rb:625 +#: src/lib/installation/clients/inst_finish.rb:614 msgid "Installation Error" msgstr "Installatiefout" #. Button to accept a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:63 msgid "I &Agree" msgstr "Ik ga &akkoord" #. Button to reject a license agreement -#: src/clients/inst_info.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/inst_info.rb:67 msgid "I Do &Not Agree" msgstr "Ik ga &niet akkoord" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_initialization.rb:42 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:42 msgid "Installation is being initialized." msgstr "De installatie wordt geïnitialiseerd." -#. TRANSLATORS: dialog help -#. help for the dialog - busy message -#: src/clients/inst_initialization.rb:48 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:59 -msgid "<p>Please wait...</p>" -msgstr "<P>Even geduld a.u.b.</P>" - #. TRANSLATORS: dialog progress message -#: src/clients/inst_initialization.rb:50 +#: src/lib/installation/clients/inst_initialization.rb:50 msgid "Preparing the initial system configuration..." msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." #. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:83 msgid "Installation Options" msgstr "Installatieopties" -#. TRANSLATORS: progress message -#. dialog caption -#: src/clients/inst_installation_options.rb:153 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:64 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." - #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:180 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:181 msgid "&Add Online Repositories Before Installation" msgstr "Online opslagruimten toevoegen vóór de inst&allatie" #. check box -#: src/clients/inst_installation_options.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:193 msgid "In&clude Add-on Products from Separate Media" msgstr "Add-on-producten van aparte media in&sluiten" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:201 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:204 msgid "<p><big><b>Installation Options</b></big></p>" msgstr "<p><big><b>Installatieopties</b></big></p>" #. help text for installation option -#: src/clients/inst_installation_options.rb:204 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:207 msgid "" "<p>\n" "To use suggested remote repositories during installation or update, select\n" @@ -803,36 +1114,43 @@ msgstr "" "<p>\n" "Om de aanbevolen externe opslagruimten tijdens de installatie of bijwerken\n" -"te gebruiken, selecteer <b>Online opslagruimten toevoegen vóór de installatie</b>.</p>" +"te gebruiken, selecteer <b>Online opslagruimten toevoegen vóór de " +"installatie</b>.</p>" #. help text for installation method -#: src/clients/inst_installation_options.rb:208 +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:213 msgid "" "<p>\n" -"To install an add-on product from separate media together with &product;, select\n" +"To install an add-on product from separate media together with &product;, " +"select\n" "<b>Include Add-on Products from Separate Media</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om een add-on-product van aparte media met &product te installeren, selecteer\n" +"Om een add-on-product van aparte media met &product te installeren, " +"selecteer\n" "<b>Add-on-producten van aparte media insluiten</b>.</p>\n" #. help text: additional help for installation -#: src/clients/inst_installation_options.rb:211 -msgid "<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://drivers.suse.com</i> site.</p>" -msgstr "<p>Als u specifieke hardware-stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" +#: src/lib/installation/clients/inst_installation_options.rb:216 +msgid "" +"<p>If you need specific hardware drivers for installation, see <i>http://" +"drivers.suse.com</i> site.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u specifieke hardware-stuurprogramma's nodig hebt voor de " +"installatie, zie dan de <i>http://drivers.suse.com</i>site.</p>" #. Error message -#: src/clients/inst_license.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_license.rb:128 msgid "Internal error: Missing license to show" msgstr "Interne fout: licentie voor weergave ontbreekt" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_network_check.rb:82 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:82 msgid "Network Setup" msgstr "Netwerkinstelling" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:97 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:95 msgid "" "No network setup has been found.\n" "It is important if using remote repositories,\n" @@ -843,27 +1161,27 @@ "anders kan het veilig worden overgeslagen.\n" #. TRANSLATORS: dialog label -#: src/clients/inst_network_check.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:105 msgid "Configure your network card now?" msgstr "Wilt u de netwerkkaart nu configureren?" #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_network_check.rb:111 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:109 msgid "Select" msgstr "Selecteer" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:118 msgid "&Yes, Run the Network Setup" msgstr "&Ja; start de netwerkinstallatie" #. TRANSLATORS: radio button -#: src/clients/inst_network_check.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:126 msgid "No, &Skip the Network Setup" msgstr "&Nee; de netwerkinstallatie overslaan" #. TRANSLATORS: help text, part 1/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:141 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:139 msgid "" "<p>The current installation system does not\n" "have a configured network.</p>\n" @@ -872,16 +1190,18 @@ "geconfigureerd netwerk.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text, part 2/2 -#: src/clients/inst_network_check.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:143 msgid "" "<p>A configured network is needed for using remote repositories\n" -"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the configuration.</p>\n" +"or add-on products. If you do not use remote repositories, skip the " +"configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Een geconfigureerd netwerk is nodig voor externe opslagruimten\n" -"of voor add-onproducten. Als u geen gebruik maakt van externe opslagruimten dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" +"of voor add-onproducten. Als u geen gebruik maakt van externe opslagruimten " +"dan kunt u het instellen overslaan.</p>\n" #. error popup -#: src/clients/inst_network_check.rb:187 +#: src/lib/installation/clients/inst_network_check.rb:185 msgid "" "Network configuration has failed.\n" "Check the log file %1 for details." @@ -890,36 +1210,46 @@ "Kijk voor meer details in het logbestand %1." #. TRANSLATORS: help text, part 1 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:57 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:57 msgid "" -"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a number \n" -"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major ones \n" +"<p>At Linux <b>choice</b> is a top priority. <i>openSUSE</i> offers a " +"number \n" +"of different desktop environments. Below you see a list of the 2 major " +"ones \n" "<b>GNOME</b> and <b>KDE</b>.</p>" msgstr "" -"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een aantal\n" -"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 belangrijkste,\n" +"<p>In Linux is <b>keuze</b> een topprioriteit. <i>openSUSE</i> biedt een " +"aantal\n" +"verschillende bureaubladomgevingen. Hieronder is een lijst met de 2 " +"belangrijkste,\n" "<b>GNOME</b> en <b>KDE</b>.</p>" #. TRANSLATORS: help text, part 3 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:63 msgid "" -"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal installation patterns)\n" -"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in the software \n" -"selection or after installation, you can change your selection or add additional desktop \n" +"<p>You may select alternative desktop environments (or one of minimal " +"installation patterns)\n" +"that could fit your needs better using the <b>Other</b> option . Later in " +"the software \n" +"selection or after installation, you can change your selection or add " +"additional desktop \n" "environments. This screen allows you to set the default.</p>" msgstr "" -"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de minimale installatiepatronen)\n" -"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te gebruiken. Later in de \n" -"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra bureaubladomgeving \n" +"<p>U kunt een alternatieve bureaubladomgeving selecteren (of één van de " +"minimale installatiepatronen)\n" +"dat beter in uw behoeften voorziet door de <b>Overige</b> optie te " +"gebruiken. Later in de \n" +"softwareselectie of na installatie, kunt u uw selectie wijzigen of een extra " +"bureaubladomgeving \n" "toevoegen. Dit scherm staat u toe de standaard in te stellen.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:121 msgid "Desktop Selection" msgstr "Bureaubladselectie" #. UI wait loop -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:190 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:190 msgid "" "No desktop type was selected.\n" "Select the desired desktop environment." @@ -928,315 +1258,49 @@ "Selecteer de gewenste bureaubladomgeving." #. BNC #449818 -#: src/clients/inst_new_desktop.rb:380 +#: src/lib/installation/clients/inst_new_desktop.rb:383 msgid "Other" msgstr "Overig" #. hide the RN button and set the release notes for SlideShow (bnc#871158) -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:56 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:56 msgid "Cannot find base product. Release notes will not be shown." -msgstr "Kan basisproduct niet vinden. Releaseopmerkingen worden niet weergegeven." +msgstr "" +"Kan basisproduct niet vinden. Releaseopmerkingen worden niet weergegeven." #. 1 GB is a good approximation -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:104 msgid "Preparing disks..." msgstr "Voorbereiden van schijven..." -#. kilobytes -#: src/clients/inst_prepareprogress.rb:125 +#. Use 'zero' if image installation is not used +#. BNC #439104 +#: src/lib/installation/clients/inst_prepareprogress.rb:126 msgid "Installing Packages..." msgstr "De pakketten worden geïnstalleerd..." -#. question in a popup box -#: src/clients/inst_proposal.rb:214 -msgid "Really reset everything to default values?" -msgstr "Wilt u alle instellingen terugzetten naar hun standaardwaarden?" - -#. explain consequences of a decision -#: src/clients/inst_proposal.rb:216 -msgid "You will lose all changes." -msgstr "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan" - -#. force_reset -#: src/clients/inst_proposal.rb:220 -msgid "Location of Stored Configuration" -msgstr "Locatie van opgeslagen configuratie" - -#. force write, so it always write profile even if user do not want -#. to store profile after installation -#: src/clients/inst_proposal.rb:227 -msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." -msgstr "De configuratie kan niet worden opgeslagen. Zie het logboek voor meer informatie." - -#. message show when user has disabled the configuration -#: src/clients/inst_proposal.rb:238 -msgid "Skipping configuration upon user request" -msgstr "De configuratie wordt op verzoek van de gebruiker overgeslagen" - -#. error message is a popup -#: src/clients/inst_proposal.rb:255 -msgid "" -"The proposal contains an error that must be\n" -"resolved before continuing.\n" -msgstr "" -"Het voorstel bevat een fout dat eerst opgelost\n" -"moet worden voordat we verder kunnen gaan.\n" - -#. not using tabs -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#. heading in proposal, in case the module doesn't create one -#: src/clients/inst_proposal.rb:496 src/clients/inst_proposal.rb:498 -#: src/clients/inst_proposal.rb:512 src/clients/inst_proposal.rb:555 -#: src/clients/inst_proposal.rb:557 src/clients/inst_proposal.rb:567 -msgid "ERROR: Missing Title" -msgstr "FOUT: Titel ontbreekt" - -#. busy message -#: src/clients/inst_proposal.rb:523 -msgid "Adapting the proposal to the current settings..." -msgstr "Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." - -#. busy message; -#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated -#: src/clients/inst_proposal.rb:527 src/clients/inst_proposal.rb:1029 -msgid "Analyzing your system..." -msgstr "Uw systeem wordt onderzocht..." - -#. fallback proposal, means usually an internal error -#: src/clients/inst_proposal.rb:698 -msgid "ERROR: No proposal" -msgstr "FOUT: Geen voorstel" - -#. Submodules handle their own error reporting -#. text for a message box -#: src/clients/inst_proposal.rb:743 -msgid "" -"Configuration saved.\n" -"There were errors." -msgstr "" -"Configuratie is opgeslagen.\n" -"Er zijn fouten opgetreden." - -#. dialog headline -#: src/clients/inst_proposal.rb:947 -msgid "Installation Overview" -msgstr "Installatieoverzicht" - -#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - -#. do this later manually or not at all -#. Translators: About 40 characters max, -#. use newlines for longer translations. -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:971 -msgid "&Skip Configuration" -msgstr "Configuratie &overslaan" - -#. radio button -#: src/clients/inst_proposal.rb:980 -msgid "&Use Following Configuration" -msgstr "De volgende configuratie gebr&uiken" - -#. menu button -#. menu button -#. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_proposal.rb:992 src/clients/inst_proposal.rb:1176 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 -msgid "&Change..." -msgstr "&Wijzigen..." - -#. menu button -#: src/clients/inst_proposal.rb:998 src/clients/inst_proposal.rb:1171 -msgid "&Export Configuration" -msgstr "Configuratie &exporteren" - -#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. -#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1069 -msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." -msgstr "Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen...\" onderin het venster." - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1073 -msgid "Click a headline to make changes." -msgstr "Klik op een kop om wijzigingen aan te brengen." - -#. menu button item -#: src/clients/inst_proposal.rb:1170 -msgid "&Reset to defaults" -msgstr "Standaa&rdinstellingen terugzetten" - -#. General part of the help text for all types of proposals -#: src/clients/inst_proposal.rb:1206 -msgid "" -"<p>\n" -"Change the values by clicking on the respective headline\n" -"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Wijzig de waarden door op het respectievelijke onderdeel te klikken\n" -"of door het menu <b>Wijzigen...</b> te gebruiken.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for installation proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1217 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe installatie uit te voeren.\n" -"</p>\n" - -#. kicking out, bug #203811 -#. no such headline -#. // Help text for installation proposal, continued -#. help_text_string = help_text_string + _("<p> -#. To update an existing &product; system instead of doing a new install, -#. click the <b>Mode</b> headline or select <b>Mode</b> in the -#. <b>Change...</b> menu. -#. </p> -#. "); -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#. Deliberately omitting "boot installed system" here to avoid -#. confusion: The user will be prompted for that if Linux -#. partitions are found. -#. - sh@suse.de 2002-02-26 -#. -#. Help text for installation proposal, continued -#: src/clients/inst_proposal.rb:1243 src/clients/inst_proposal.rb:1270 -msgid "" -"<p>\n" -"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Uw harde schijf is niet gewijzigd, u kunt nog steeds veilig afbreken.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for update proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1253 -msgid "" -"<p>\n" -"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Bijwerken</b> om bij te werken met de weergegeven waarden uit te voeren.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for network configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1280 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de netwerkinstellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for service configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1291 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de service-instellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Help text for hardware configuration proposal -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1302 -msgid "" -"<p>\n" -"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de hardware-instellingen te bekrachtigen.\n" -"</p>\n" - -#. Proposal in uml module -#: src/clients/inst_proposal.rb:1311 -msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" -msgstr "<P><B>UML installatievoorstel</B></P>" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1313 -msgid "" -"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" -"Linux virtual machines in the host system.</P>" -msgstr "" -"<P>De UML (User Mode Linux) installatie staat u toe om onafhankelijke\n" -"virtuele Linux machines op uw hostsysteem op te starten.</P>" - -#. Generic help text for other proposals (not basic installation or -#. hardhware configuration. -#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. -#: src/clients/inst_proposal.rb:1330 -msgid "" -"<p>\n" -"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>\n" -"Klik op <b>Verder</b> om de weergegeven instellingen te gebruiken.\n" -"</p>\n" - -#. help text -#: src/clients/inst_proposal.rb:1343 -msgid "" -"<p>Some proposals might be\n" -"locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" -"locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Enkele voorstellen kunnen\n" -"door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd worden.\n" -"Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd voorstel wilt aanpassen.</p>\n" - -#. FATE #120373 -#: src/clients/inst_proposal.rb:1369 -msgid "&Update" -msgstr "&Update" - -#: src/clients/inst_proposal.rb:1370 -msgid "&Install" -msgstr "&Installeren" - #. TRANSLATORS: error message - the module does not provide command line interface -#: src/clients/inst_release_notes.rb:59 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:59 msgid "There is no user interface available for this module." msgstr "Er is voor deze module geen gebruikersinterface beschikbaar." #. combobox item -#: src/clients/inst_release_notes.rb:159 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:159 msgid "Language: %1" msgstr "Taal: %1" #. caption for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:207 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:206 msgid "Release Notes" msgstr "Uitgavenotities" #. +2 thingies on the right -#: src/clients/inst_release_notes.rb:249 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:248 msgid "&Product" msgstr "&Product" #. help text for dialog "Release Notes" -#: src/clients/inst_release_notes.rb:261 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:260 msgid "" "<p>The <b>release notes</b> for the installed Linux system provide a brief\n" "summary of new features and changes.</p>\n" @@ -1245,19 +1309,12 @@ "geven een korte opsomming van de nieuwe functionaliteit en wijzigingen.</p>\n" #. informative message in RichText widget -#: src/clients/inst_release_notes.rb:463 +#: src/lib/installation/clients/inst_release_notes.rb:457 msgid "<p>No release notes have been installed.</p>" msgstr "<p>Er zijn uitgavenotities geïnstalleerd.</p>" -#. TRANSLATORS: busy message -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/clients/inst_restore_settings.rb:47 -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:283 -msgid "Starting service %1..." -msgstr "De service %1 wordt gestart..." - #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_scenarios.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:108 msgid "" "<p>Select the scenario that meets your needs best.\n" "Additional software can be selected later in software proposal.</p>\n" @@ -1266,108 +1323,110 @@ "Extra software kan later geselecteerd worden in het softwarevoorstel.</p>\n" #. TRANSLATORS: pop-up message -#: src/clients/inst_scenarios.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:138 msgid "Choose one scenario, please." msgstr "Kies één scenario." #. TRANSLATORS: frame label -#: src/clients/inst_scenarios.rb:298 +#: src/lib/installation/clients/inst_scenarios.rb:300 msgid "Choose Scenario" msgstr "Kies scenario" #. This dialog in not interactive #. always return `back when came from the previous dialog -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:80 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:80 msgid "Analyzing the Computer" msgstr "Computer analyseren" #. TRANSLATORS: progress steps in system probing -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:99 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:99 msgid "Probe USB devices" msgstr "USB-apparatuur zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:100 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:100 msgid "Probing USB devices..." msgstr "USB-apparatuur wordt gezocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:103 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:103 msgid "Probe FireWire devices" msgstr "FireWire-apparaten zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:104 msgid "Probing FireWire devices..." msgstr "FireWire-apparaten zoeken..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:107 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:107 msgid "Probe floppy disk devices" msgstr "Diskettestations zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:108 msgid "Probing floppy disk devices..." msgstr "Diskettestations worden onderzocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:112 msgid "Probe hard disk controllers" msgstr "Vaste-schijfcontrollers zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:113 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:113 msgid "Probing hard disk controllers..." msgstr "Vaste-schijfcontrollers worden onderzocht..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:116 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:116 msgid "Load kernel modules for hard disk controllers" msgstr "Kernelmodules voor vaste-schijfcontrollers laden" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:117 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:117 msgid "Loading kernel modules for hard disk controllers..." msgstr "Kernelmodules voor vaste-schijfcontrollers worden geladen..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:120 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:120 msgid "Probe hard disks" msgstr "Vaste schijven zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:121 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:121 msgid "Probing hard disks..." msgstr "Vaste schijven worden onderzocht..." #. FATE #302980: Simplified user config during installation -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:128 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:128 msgid "Search for system files" msgstr "Systeembestanden zoeken" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:129 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:129 msgid "Searching for system files..." msgstr "Zoeken naar systeembestanden..." -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:132 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:132 msgid "Initialize software manager" msgstr "Softwarebeheerder initialiseren" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:133 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:133 msgid "Initializing software manager..." msgstr "De softwarebeheerder wordt geïnitialiseerd..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:138 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:138 msgid "System Probing" msgstr "Systeem onderzoeken" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:144 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:144 msgid "YaST is probing computer hardware and installed systems now." msgstr "YaST test nu de hardware van uw computer en geïnstalleerde systemen." #. additonal error when HW was not found -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:241 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:240 msgid "" "\n" -"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for installation." +"Check 'drivers.suse.com' if you need specific hardware drivers for " +"installation." msgstr "" "\n" -"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's nodig hebt voor de installatie." +"Raadpleeg 'drivers.suse.com' als u specifieke hardware stuurprogramma's " +"nodig hebt voor de installatie." #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:255 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:254 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "Please check your hardware!\n" @@ -1377,7 +1436,7 @@ "Controleer uw hardware!\n" "%1\n" -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:265 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:264 msgid "" "No hard disks were found for the installation.\n" "During an automatic installation, they might be detected later.\n" @@ -1388,7 +1447,7 @@ "(speciaal op S/390 of iSCSI systemen)\n" #. pop-up error report -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:276 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:275 msgid "" "No hard disks and no hard disk controllers were\n" "found for the installation.\n" @@ -1401,7 +1460,7 @@ "%1\n" #. popup message -#: src/clients/inst_system_analysis.rb:318 +#: src/lib/installation/clients/inst_system_analysis.rb:320 msgid "" "Failed to initialize the software repositories.\n" "Aborting the installation." @@ -1410,31 +1469,32 @@ "De installatie wordt afgebroken." #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:104 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:109 msgid "Removed" msgstr "Verwijderd" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:108 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:113 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. TRANSLATORS: Table item status (repository) -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:112 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:117 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:209 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:677 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:736 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:220 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:617 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:676 msgid "Previously Used Repositories" msgstr "Eerder gebruikte opslagruimten" #. TRANSLATORS: dialog text, possibly multiline, #. Please, do not use more than 50 characters per line. -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:215 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:226 msgid "" "These repositories were found on the system\n" "you are upgrading:" @@ -1443,69 +1503,83 @@ "dat u aan het bijwerken bent:" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:225 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:236 msgid "Current Status" msgstr "Huidige status" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:227 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:238 msgid "Repository" msgstr "Bron" #. TRANSLATORS: Table header item -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:229 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:240 msgid "URL" msgstr "URL" #. TRANSLATORS: Push button -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:239 +#. menu button +#. menu button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:247 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:659 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:783 +msgid "&Change..." +msgstr "&Wijzigen..." + +#. TRANSLATORS: Push button +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:250 msgid "&Toggle Status" msgstr "Status aan/ui&t" #. TRANSLATORS: help text 1/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:245 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:256 msgid "" "<p>Here you see all software repositories found\n" -"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the upgrade process.</p>" +"on the system you are upgrading. Enable the ones you want to include in the " +"upgrade process.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u alle gevonden software opslagruimten zien\n" -"op het systeem dat u aan het bijwerken bent. Activeer diegenen die u wilt gebruiken bij het bijwerkproces.</p>" +"op het systeem dat u aan het bijwerken bent. Activeer diegenen die u wilt " +"gebruiken bij het bijwerkproces.</p>" #. TRANSLATORS: help text 2/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:249 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:260 msgid "" "<p>To enable, remove or disable an URL, click on the\n" "<b>Toggle Status</b> button or double-click on the respective table item.</p>" msgstr "" "<p>Als u een URL-adres wilt inschakelen, verwijderen \n" -"of uitschakelen, klikt u op de knop <b>Status omschakelen</b> of dubbelklikt \n" +"of uitschakelen, klikt u op de knop <b>Status omschakelen</b> of " +"dubbelklikt \n" "u op het bijhorende item in de tabel.</p>" #. TRANSLATORS: help text 3/3 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:253 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:264 msgid "<p>To change the URL, click on the <b>Change...</b> button.</p>" -msgstr "<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om een URL-adres te wijzigen, klik op de knop <b>Wijzigen...</b>.</p>" #. one_url already has "id" and some items might be deleted #. looking to id_to_name is done via the original key #. TRANSLATORS: Fallback name for a repository -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:275 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:282 -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:288 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:286 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:293 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:299 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. TRANSLATORS: textentry -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:383 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:373 msgid "&Repository URL" msgstr "URL van opslag&ruimte" #. TRANSLATORS: popup header -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:647 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:587 msgid "Network is not Configured" msgstr "Netwerk is niet geconfigureerd" #. TRANSLATORS: popup question -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:649 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:589 msgid "" "Remote repositories require an Internet connection.\n" "Configure it?" @@ -1514,49 +1588,54 @@ "Wilt u deze instellen?" #. TRANSLATORS: Progress text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:680 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:737 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:620 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:677 msgid "Adding and removing repositories..." msgstr "Opslagruimten toevoegen en verwijderen..." #. TRANSLATORS: help text #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:683 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:742 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:623 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:682 msgid "<p>Repositories are being added and removed.</p>" msgstr "<p>De opslagruimtes worden toegevoegd en/of verwijderd.</p>" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:702 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:642 msgid "Remove unused repositories" msgstr "Verwijder ongebruikte opslagruimten" #. force reloading the libzypp repomanager to notice the removed files -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:706 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:859 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:646 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:803 msgid "Removing unused repositories..." msgstr "Ongebruikte opslagruimten worden verwijderd..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:713 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:653 msgid "Add enabled repositories" msgstr "Voeg ingeschakelde opslagruimten toe" #. Adds selected repositories as <tt>enabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:716 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:925 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:656 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:869 msgid "Adding enabled repositories..." msgstr "Toevoegen van ingeschakelde opslagruimten..." -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:725 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:665 msgid "Add disabled repositories" msgstr "Voeg uitgeschakelde opslagruimten toe" #. Adds selected repositories as <tt>disabled</tt> -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:729 src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1082 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:669 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1026 msgid "Adding disabled repositories..." msgstr "Toevoegen van uitgeschakelde opslagruimten..." #. true - OK, continue -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:899 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:843 msgid "Correct Media Requested" msgstr "Juiste media gevraagd" -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:901 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:845 msgid "" "Make sure that media with label %1\n" "is in the CD/DVD drive.\n" @@ -1570,7 +1649,7 @@ #. Adding repositories in a disabled state, then enable them #. for the system upgrade -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:964 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:908 msgid "" "Cannot add repository %1\n" "URL: %2\n" @@ -1585,7 +1664,7 @@ "Opslagruimte zal toegevoegd worden in uitgeschakelde status." #. bnc #543468, do not check aliases of repositories stored in Installation::destdir -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1001 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:945 msgid "" "Cannot add enabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1597,7 +1676,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1021 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:965 msgid "" "An error occurred while refreshing repository\n" "Name: %1\n" @@ -1609,7 +1688,7 @@ #. TRANSLATORS: error report #. %1 is replaced with repo-name, %2 with repo-URL -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1041 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:985 msgid "" "An error occurred while enabling repository\n" "Name: %1\n" @@ -1620,7 +1699,7 @@ "URL: %2\n" #. do not probe! adding as disabled! -#: src/clients/inst_upgrade_urls.rb:1122 +#: src/lib/installation/clients/inst_upgrade_urls.rb:1066 msgid "" "Cannot add disabled repository\n" "Name: %1\n" @@ -1631,30 +1710,31 @@ "URL: %2" #. dialog caption -#: src/clients/inst_welcome.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:68 msgid "Welcome" msgstr "Welkom" #. welcome text 1/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:72 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:71 msgid "<p><b>Welcome!</b></p>" msgstr "<p><b>Welkom!</b></p>" #. welcome text 2/4 -#: src/clients/inst_welcome.rb:74 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:73 msgid "" "<p>There are a few more steps to take before your system is ready to\n" "use. YaST will now guide you through some basic configuration. Click\n" "<b>Next</b> to continue. </p>\n" " \n" msgstr "" -"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen worden ondernomen.\n" +"<p>Voordat uw systeem klaar is voor gebruik moeten er nog enkele stappen " +"worden ondernomen.\n" "YaST zal u nu door enkele basisconfiguraties heen leiden. Klik op\n" "<b>Verder</b> om door te gaan. </p>\n" " \n" #. help ttext -#: src/clients/inst_welcome.rb:88 +#: src/lib/installation/clients/inst_welcome.rb:85 msgid "" "<p>Click <b>Next</b> to perform the\n" "basic configuration of the system.</p>\n" @@ -1663,114 +1743,103 @@ "basis-configuratie van het systeem uit te voeren.</p>\n" #. TRANSLATORS: error message -#: src/clients/installation.rb:83 +#: src/lib/installation/clients/installation.rb:83 msgid "No workflow defined for this kind of installation." msgstr "Voor deze installatiemodus is geen werkprocedure gedefinieerd." #. progress step title -#: src/clients/installation_settings_finish.rb:60 +#: src/lib/installation/clients/installation_settings_finish.rb:60 msgid "Writing automatic configuration..." msgstr "Opslaan van automatische configuratie..." #. progress step title -#: src/clients/kernel_finish.rb:64 +#: src/lib/installation/clients/kernel_finish.rb:63 msgid "Updating kernel module dependencies..." msgstr "Afhankelijkheden van kernelmodule worden bijgewerkt..." #. progress step title -#: src/clients/ldconfig_finish.rb:61 +#: src/lib/installation/clients/ldconfig_finish.rb:60 msgid "Setting up linker cache..." msgstr "Cache-link instellen..." #. progress step title -#: src/clients/network_finish.rb:69 +#: src/lib/installation/clients/network_finish.rb:68 msgid "Saving network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/pre_umount_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/pre_umount_finish.rb:65 msgid "Checking the installed system..." msgstr "Geïnstalleerd systeem wordt gecontroleerd..." #. progress step title -#: src/clients/proxy_finish.rb:63 +#: src/lib/installation/clients/proxy_finish.rb:62 msgid "Saving proxy configuration..." msgstr "Proxy-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:136 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:134 msgid "Saving time zone..." msgstr "Tijdzone wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:145 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:143 msgid "Saving language..." msgstr "Taal wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:150 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:148 msgid "Saving console configuration..." msgstr "Console-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:169 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:167 msgid "Saving keyboard configuration..." msgstr "Toetsenbordconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:174 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:172 msgid "Saving product information..." msgstr "Productinformatie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:179 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:177 msgid "Saving automatic installation settings..." msgstr "Instellingen voor automatische installatie worden opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:185 +#: src/lib/installation/clients/save_config_finish.rb:183 msgid "Saving security settings..." msgstr "Beveiligingsinstellingen opslaan..." #. progress step title -#: src/clients/save_config_finish.rb:208 -msgid "Saving boot scripts settings..." -msgstr "Opstartscriptinstellingen opslaan..." - -#. progress step title -#: src/clients/save_hw_status_finish.rb:67 +#: src/lib/installation/clients/save_hw_status_finish.rb:66 msgid "Saving hardware configuration..." msgstr "Hardwareconfiguratie wordt opgeslagen..." #. progress step title -#: src/clients/ssh_settings_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/ssh_settings_finish.rb:64 msgid "Copying SSH settings to installed system..." msgstr "SSH-instellingen worden naar het geïnstalleerde systeem gekopieerd..." #. progress step title -#: src/clients/switch_scr_finish.rb:65 +#: src/lib/installation/clients/switch_scr_finish.rb:65 msgid "Moving to installed system..." msgstr "Bezig met overstappen op geïnstalleerd systeem..." #. progress step title -#: src/clients/umount_finish.rb:71 +#: src/lib/installation/clients/umount_finish.rb:71 msgid "Unmounting all mounted devices..." msgstr "Alle aangekoppelde apparaten worden afgekoppeld..." #. progress step title -#: src/clients/x11_finish.rb:66 +#: src/lib/installation/clients/x11_finish.rb:65 msgid "Copying X Window System configuration into system..." -msgstr "Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." +msgstr "" +"Configuratie van het X Window-systeem wordt naar het systeem gekopieerd..." -#. progress step title -#. TRANSLATORS: busy message -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:74 -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:112 -msgid "Writing YaST configuration..." -msgstr "YaST-configuratie wordt geschreven..." - #. call command -#: src/clients/yast_inf_finish.rb:109 +#: src/lib/installation/clients/yast_inf_finish.rb:108 msgid "" "\n" "**************************************************************\n" @@ -1788,245 +1857,287 @@ "\n" "Laden van de geïnstalleerde kernel door kexec te gebruiken.\n" "\n" -"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met herstarten\n" +"Bezig te proberen de geïnstalleerde kernel via kexec te laden i.p.v. met " +"herstarten\n" "Een ogenblik geduld.\n" "\n" "**************************************************************\n" "\t\t" -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:50 -msgid "Initializing the installation environment..." -msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2015 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#: src/lib/installation/copy_logs_finish.rb:42 +msgid "Copying log files to installed system..." +msgstr "Logbestanden worden naar het geïnstalleerde systeem gekopieerd..." -#. help for the dialog - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:52 -msgid "<p>Initializing the installation...</p>" -msgstr "<p>Installatie wordt geïnitialiseerd...</p>" +#. progress step title +#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:34 +msgid "Shrinking PREP partition..." +msgstr "PREP-partitie verkleinen..." -#. dialog content - busy message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:57 -msgid "Preparing the 1st system configuration..." -msgstr "Eerste systeemconfiguratie wordt voorbereid..." +#. question in a popup box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:207 +msgid "Really reset everything to default values?" +msgstr "Wilt u alle instellingen terugzetten naar hun standaardwaarden?" -#. TRANSLATORS: Error message -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:77 -msgid "" -"No installation control file has been found,\n" -"the installer cannot continue." +#. explain consequences of a decision +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:209 +msgid "You will lose all changes." +msgstr "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan" + +#. while input loop +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:251 +msgid "Location of Stored Configuration" +msgstr "Locatie van opgeslagen configuratie" + +#. force write, so it always write profile even if user do not want +#. to store profile after installation +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:257 +msgid "Failed to store configuration. Details can be found in log." msgstr "" -"Er is geen installatiebesturingsbestand gevonden.\n" -"Het installatieprogramma kan niet worden voortgezet." +"De configuratie kan niet worden opgeslagen. Zie het logboek voor meer " +"informatie." -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:174 +#. message show when user has disabled the configuration +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:268 +msgid "Skipping configuration upon user request" +msgstr "De configuratie wordt op verzoek van de gebruiker overgeslagen" + +#. error message is a popup +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:288 msgid "" -"Your computer does not fulfill all requirements for\n" -"a graphical installation. There is either less than %1 MB\n" -"memory or the X server could not be started.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +"The proposal contains an error that must be\n" +"resolved before continuing.\n" msgstr "" -"Uw computer voldoet niet aan alle eisen om een grafische\n" -"installatie te kunnen uitvoeren. Er is ofwel minder dan %1 MB\n" -"aan geheugen of de X-server kon niet gestart worden.\n" -"\n" -"De tekstversie van YaST2 zal u verder door de installatie\n" -"leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" -"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" -"zien er anders uit dan in de gebruiksaanwijzing.\n" +"Het voorstel bevat een fout dat eerst opgelost\n" +"moet worden voordat we verder kunnen gaan.\n" -#. The script YaST2 wants to inform about a problem with the -#. option no_x11 but it's broken. -#. else if (Installation::no_x11 ()) -#. Somehow the graphical frontend failed and we're running in -#. text mode. Inform the user about this fact. -#: src/include/installation/inst_inc_all.rb:193 -msgid "" -"The graphical interface could not be started.\n" -"\n" -"Either the required packages were not installed (minimal installation) \n" -"or the graphics card is not properly supported.\n" -"\n" -"As fallback, the text front-end of YaST2 will guide you\n" -"through the installation. This front-end offers the\n" -"same functionality as the graphical one, but the screens\n" -"differ from those in the manual.\n" +#. busy message +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:394 +msgid "Adapting the proposal to the current settings..." msgstr "" -"De grafische interface kon niet gestart worden.\n" -"\n" -"Ofwel de benodigde pakketten zijn niet geïnstalleerd (minimale installatie) \n" -"of de grafische kaart wordt niet correct ondersteund.\n" -"\n" -"De tekstversie van YaST2 zal u nu verder door de\n" -"installatie leiden. Deze tekstversie biedt dezelfde functionaliteit\n" -"als de grafische versie, de schermen daarentegen\n" -"zien er anders uit dan in het handboek.\n" +"Bezig met het aanpassen van het voorstel aan de huidige instellingen..." -#. TRANSLATORS: progress stage, %1 stands for service name -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:278 -msgid "Start service %1" -msgstr "Start service %1" +#. busy message; +#. Initial contents of proposal subwindow while proposals are calculated +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:398 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:687 +msgid "Analyzing your system..." +msgstr "Uw systeem wordt onderzocht..." -#. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:298 -msgid "Adjusting Network Settings" -msgstr "Netwerkinstellingen aanpassen" +#. fallback proposal, means usually an internal error +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:500 +msgid "ERROR: No proposal" +msgstr "FOUT: Geen voorstel" -#. TRANSLATORS: dialog help -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:304 -msgid "Network settings are being adjusted." -msgstr "Netwerkinstellingen worden aangepast." - -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:357 +#. Submodules handle their own error reporting +#. text for a message box +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:539 msgid "" -"The previous installation has failed.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +"Configuration saved.\n" +"There were errors." msgstr "" -"De vorige installatie is mislukt.\n" -"Wilt u deze voortzetten?\n" -"\n" -"Opmerking, sommige informatie dient u opnieuw op te geven." +"Configuratie is opgeslagen.\n" +"Er zijn fouten opgetreden." -#. popup question (#x1) -#: src/include/installation/inst_inc_second.rb:365 -msgid "" -"The previous installation has been aborted.\n" -"Would you like it to continue?\n" -"\n" -"Note: You may have to enter some information again." +#. Check box: Skip all the configurations in this dialog - +#. do this later manually or not at all +#. Translators: About 40 characters max, +#. use newlines for longer translations. +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:634 +msgid "&Skip Configuration" +msgstr "Configuratie &overslaan" + +#. radio button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:643 +msgid "&Use Following Configuration" +msgstr "De volgende configuratie gebr&uiken" + +#. menu button +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:667 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:778 +msgid "&Export Configuration" +msgstr "Configuratie &exporteren" + +#. Help message between headline and installation proposal / settings summary. +#. May contain newlines, but don't make it very much longer than the original. +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:713 +msgid "Click a headline to make changes or use the \"Change...\" menu below." msgstr "" -"De vorige installatie is afgebroken.\n" -"Wilt u deze voortzetten?\n" -"\n" -"Opmerking: sommige informatie dient u opnieuw op te geven." +"Klik op een onderdeel om deze te wijzigen of gebruik het menu \"Wijzigen..." +"\" onderin het venster." -#. Heading for confirmation popup before the installation really starts -#: src/include/installation/misc.rb:199 -msgid "Confirm Installation" -msgstr "Installatie bevestigen" +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:717 +msgid "Click a headline to make changes." +msgstr "Klik op een kop om wijzigingen aan te brengen." -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:202 -msgid "<p>Information required for the base installation is now complete.</p>" -msgstr "<p>De benodigde informatie voor de basis-installatie is nu gereed.</p>" +#. menu button item +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:777 +msgid "&Reset to defaults" +msgstr "Standaa&rdinstellingen terugzetten" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:214 +#. FATE #120373 +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Update" +msgstr "&Update" + +#: src/lib/installation/proposal_runner.rb:800 +msgid "&Install" +msgstr "&Installeren" + +#. @return [String] translated headline +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:57 +msgid "Installation Overview" +msgstr "Installatieoverzicht" + +#. General part of the help text for all types of proposals +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:77 msgid "" -"<p>If you continue now, <b>existing\n" -"partitions</b> on your hard disk will be <b>deleted</b> or <b>formatted</b>\n" -"(<b>erasing any existing data</b> in those partitions) according to the\n" -"installation settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Change the values by clicking on the respective headline\n" +"or by using the <b>Change...</b> menu.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat, worden aan de hand van de \n" -"instellingen in de voorgaande dialogen <b>bestaande partities</b>\n" -" op uw vaste schijf <b>verwijderd</b> of <b>geformatteerd</b>\n" -" (<b>waarbij de bestaande gegevens op deze partities verloren zullen gaan</b>).</p>" +"<p>\n" +"Wijzig de waarden door op het respectievelijke onderdeel te klikken\n" +"of door het menu <b>Wijzigen...</b> te gebruiken.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:225 +#. Help text for installation proposal, continued +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:85 msgid "" -"<p>If you continue now, partitions on your\n" -"hard disk will be modified according to the installation settings in the\n" -"previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Your hard disk has not been modified yet. You can still safely abort.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u nu verder gaat, worden de partities op uw \n" -"vaste schijf aangepast volgens de instellingen van de \n" -"voorgaande dialogen.</p>" +"<p>\n" +"Uw harde schijf is niet gewijzigd, u kunt nog steeds veilig afbreken.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the installation really starts 3/3 -#. Text for confirmation popup before the update really starts 3/3 -#: src/include/installation/misc.rb:236 src/include/installation/misc.rb:254 -msgid "<p>Go back and check the settings if you are unsure.</p>" -msgstr "<p>Als u het niet zeker weet, gaat u terug en controleert u de instellingen.</p>" +#. Help text for installation proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:417 +msgid "" +"<p>\n" +"Select <b>Install</b> to perform a new installation with the values " +"displayed.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klik op <b>Installeren</b> om met de weergegeven waarden een nieuwe " +"installatie uit te voeren.\n" +"</p>\n" -#. Heading for confirmation popup before the update really starts -#: src/include/installation/misc.rb:242 -msgid "Confirm Update" -msgstr "Update bevestigen" +#. so update +#. Help text for update proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:425 +msgid "" +"<p>\n" +"Select <b>Update</b> to perform an update with the values displayed.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klik op <b>Bijwerken</b> om bij te werken met de weergegeven waarden uit te " +"voeren.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the update really starts 1/3 -#: src/include/installation/misc.rb:246 -msgid "<p>Information required to perform an update is now complete.</p>" -msgstr "<p>Benodigde informatie om het bijwerken uit te voeren is nu gereed.</p>" +#. Help text for network configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:434 +msgid "" +"<p>\n" +"Put the network settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de netwerkinstellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. Text for confirmation popup before the update really starts 2/3 -#: src/include/installation/misc.rb:248 +#. Help text for service configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:442 msgid "" -"\n" -"<p>If you continue now, data on your hard disk will be overwritten\n" -"according to the settings in the previous dialogs.</p>" +"<p>\n" +"Put the service settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" msgstr "" -"\n" -"<p>Als u nu verder gaat, worden de gegevens op uw vaste schijf overschreven\n" -"volgens de instellingen van de voorgaande dialogen.</p>" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de service-instellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. Label for the button that confirms startint the installation -#: src/include/installation/misc.rb:258 -msgid "Start &Update" -msgstr "&Update starten" +#. Help text for hardware configuration proposal +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:450 +msgid "" +"<p>\n" +"Put the hardware settings into effect by pressing <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de hardware-instellingen te bekrachtigen.\n" +"</p>\n" -#. this is a heading -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:42 -msgid "Blacklist Devices" -msgstr "Apparaten op de zwarte lijst" +#. Proposal in uml module +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:457 +msgid "<P><B>UML Installation Proposal</B></P>" +msgstr "<P><B>UML installatievoorstel</B></P>" -#. this is a menu entry -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:44 -msgid "B&lacklist Devices" -msgstr "Apparaten op de z&warte lijst" +#. help text +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:459 +msgid "" +"<P>UML (User Mode Linux) installation allows you to start independent\n" +"Linux virtual machines in the host system.</P>" +msgstr "" +"<P>De UML (User Mode Linux) installatie staat u toe om onafhankelijke\n" +"virtuele Linux machines op uw hostsysteem op te starten.</P>" -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:63 -msgid "Blacklist devices enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)." -msgstr "Ingeschakelde apparaten op de zwarte lijst (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)." +#. Generic help text for other proposals (not basic installation or +#. hardhware configuration. +#. General part ("You can change values...") is added as the next paragraph. +#: src/lib/installation/proposal_store.rb:473 +msgid "" +"<p>\n" +"To use the settings as displayed, press <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>\n" +"Klik op <b>Verder</b> om de weergegeven instellingen te gebruiken.\n" +"</p>\n" -#. TRANSLATORS: Installation overview -#. IMPORTANT: Please, do not change the HTML link <a href="...">...</a>, only visible text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:69 -msgid "Blacklist devices disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)." -msgstr "Uitgeschakelde apparaten op de zwarte lijst (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)." - -#. TRANSLATORS: help text -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:78 -msgid "<p>Use <b>Blacklist devices</b> if you want to create blacklist channels to such devices which will reduce kernel memory footprint.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Apparaten op de zwarte lijst</b> als u kanalen voor de zwarte lijst voor dergelijke apparaten wilt maken en zo de footprint van het kernelgeheugen wilt verminderen.</p>" - -#. progress step title -#: src/lib/installation/cio_ignore.rb:135 -msgid "Blacklisting Devices..." -msgstr "Apparaten op de zwarte lijst zetten..." - -#. progress step title -#: src/lib/installation/prep_shrink.rb:35 -msgid "Shrinking PREP partition..." -msgstr "PREP-partitie verkleinen..." - #. Text to display #. #. @return String -#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:68 +#: src/lib/installation/remote_finish_client.rb:67 msgid "Enabling remote administration..." msgstr "Extern beheer inschakelen..." #. checking whether images are supported #. BNC #409927 #. Checking files for signatures -#: src/modules/ImageInstallation.rb:845 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:840 msgid "Failed to read information about installation images" msgstr "Het lezen van de informatie over installatie-images is mislukt" -#. sleep in order not to kill -USR1 to dd too early, otherwise it finishes -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1193 +#. count megabytes +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1196 msgid "Deploying..." msgstr "Gebruiken..." @@ -2034,22 +2145,49 @@ #. #. @see #all_supported_types #. @see #objects_state -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1216 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1219 msgid "Storing user preferences..." msgstr "Opslaan van gebruikersvoorkeuren..." #. Restores packages statuses from 'objects_state': Selects packages for removal, installation, upgrade. #. #. @return [Boolean] if successful -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1348 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1351 msgid "Restoring user preferences..." msgstr "Herstellen van gebruikersvoorkeuren..." #. Error message -#: src/modules/ImageInstallation.rb:1446 +#: src/modules/ImageInstallation.rb:1448 msgid "" "Installation was unable to solve package dependencies automatically.\n" "Software manager will be opened for you to solve them manually." msgstr "" "De installatie kan de pakketafhankelijkheden niet automatisch oplossen.\n" -"Softwarebeheer wordt geopend om deze afhankelijkheden handmatig te kunnen oplossen." +"Softwarebeheer wordt geopend om deze afhankelijkheden handmatig te kunnen " +"oplossen." + +#~ msgid "Dummy" +#~ msgstr "Dummie" + +#~ msgid "&Dummy" +#~ msgstr "&Dummie" + +#~ msgid "ERROR: Missing Title" +#~ msgstr "FOUT: Titel ontbreekt" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some proposals might be\n" +#~ "locked by the system administrator and therefore cannot be changed. If a\n" +#~ "locked proposal needs to be changed, ask your system administrator.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Enkele voorstellen kunnen\n" +#~ "door de systeembeheerder geblokkeerd zijn en kunnen daarom niet gewijzigd " +#~ "worden.\n" +#~ "Neem contact op met uw systeembeheerder als u toch een geblokkeerd " +#~ "voorstel wilt aanpassen.</p>\n" + +#~ msgid "Saving boot scripts settings..." +#~ msgstr "Opstartscriptinstellingen opslaan..." + +#~ msgid "Initializing the installation environment..." +#~ msgstr "Installatieomgeving wordt geïnitialiseerd..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/instserver.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/instserver.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/instserver.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: instserver\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -60,25 +60,25 @@ msgstr "Media wijzigen" #. %1 is the current cd number -#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:230 msgid "Insert CD %1 then press continue." msgstr "Plaats cd %1 en klik op doorgaan." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:246 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:235 msgid "Select ISO image %1 then press continue." msgstr "Selecteer ISO-image %1 en klik op doorgaan." #. %2 is the product name and version -#: src/include/instserver/dialogs.rb:252 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:241 msgid "Insert CD %1 of %2." msgstr "Plaats cd %1 van %2." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:253 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:242 msgid "Select ISO image %1 of %2." msgstr "Selecteer ISO-image %1 van %2." #. popup request, %1 is CD medium name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:292 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:281 msgid "" "Insert\n" "%1" @@ -87,12 +87,12 @@ "%1" #. popup request, %1 is ISO name -#: src/include/instserver/dialogs.rb:321 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:310 msgid "Select %1" msgstr "Selecteer %1" #. add-on medium (e.g. service pack) doesn't match configured repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:573 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:551 msgid "" "The medium requires product %1, which is not provided\n" "by the current repository.\n" @@ -105,63 +105,63 @@ "Selecteer eerst het medium van het basisproduct." #. else, we create CD1, CD2, etc. (for code10 always) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:697 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:669 msgid "Copying CD contents to local directory" msgstr "Cd-inhoud naar lokale directory kopiëren" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:698 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:670 msgid "This may take a while..." msgstr "Dit kan enige tijd duren..." #. TODO: report more details (stderr) #. rename the directory -#: src/include/instserver/dialogs.rb:755 src/modules/Instserver.rb:1361 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:727 src/modules/Instserver.rb:1341 msgid "Error while moving repository content." msgstr "Fout bij het verplaatsen van de inhoud van de opslagruimte." #. Instserver configuration dialog caption #. Instserver configuration dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:978 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1191 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:949 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1162 msgid "Repository Configuration" msgstr "Opslagruimteconfiguratie" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:994 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:965 msgid "Read &CD or DVD Medium" msgstr "&Cd- of dvd-medium lezen" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1000 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:971 msgid "Data &Source" msgstr "Gegeven&sbron" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1008 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:979 msgid "Use &ISO Images" msgstr "&ISO-images gebruiken" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1017 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:988 msgid "Di&rectory with CD Images:" msgstr "&Directory met cd-images:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1020 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1400 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:991 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1371 msgid "Select &Directory" msgstr "&Directory selecteren" #. abort? #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1063 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1469 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1034 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1440 msgid "Select Directory" msgstr "Directory selecteren" #. abort? -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1080 -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1051 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1215 msgid "Installation server name missing." msgstr "Naam van installatieserver ontbreekt." -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1095 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1066 msgid "" "Contents already exist in this directory.\n" "Not copying CDs." @@ -170,7 +170,7 @@ "De cd's worden niet gekopieerd." #. for translators: popup question (prefer more shorter lines than few long lines) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1123 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1094 msgid "" "Add an additional product (Service Pack, Additional\n" "Package CD, etc.) to the repository?" @@ -179,20 +179,20 @@ "pakket-cd, enz) aan de opslagruimte toevoegen?" #. Instserver configure1 dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1199 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1170 msgid "Repository &Name:" msgstr "Naam van opslagruimte:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1204 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1175 msgid "A&nnounce as Installation Service with SLP" msgstr "Als installatieservice aa&nkondigen met SLP" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1252 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1223 msgid "Invalid repository name." msgstr "Ongeldige opslagruimtenaam." #. an error message - entered repository name already exists -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1260 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1231 msgid "" "Repository '%1' already exists,\n" "enter another name." @@ -201,7 +201,7 @@ "Kies een andere naam." #. create directory only for a new repository -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1273 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1244 msgid "" "Error while creating <tt>repository</tt> directory.\n" "Verify that the directory \n" @@ -214,7 +214,7 @@ "beschrijfbaar is en probeer het opnieuw.\n" #. confirm removal of a repository, the action is done immediately and cannot be reverted -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1292 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1263 msgid "" "Repository '%1' has been marked to delete.\n" "When adding a new repository with the same name\n" @@ -229,87 +229,87 @@ "Wilt u echt de oude inhoud verwijderen en een nieuwe maken vanaf nul?" #. Instserver server dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1376 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1347 msgid "Initial Setup -- Initial Setup" msgstr "Initiële instellingen -- Initiële instellingen" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1392 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1363 msgid "Do Not Configure Any Net&work Services" msgstr "Geen enkele net&werkservice configureren" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1397 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1368 msgid "Di&rectory to Contain Repositories:" msgstr "Directory voo&r het opslaan van opslagruimten:" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1412 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1383 msgid "&Configure as HTTP Repository" msgstr "&Configureren als HTTP-opslagruimte" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1420 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1391 msgid "&Configure as FTP Repository" msgstr "&Configureren als FTP-opslagruimte" #. radio button label -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1428 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1399 msgid "&Configure as NFS Repository" msgstr "&Configureren als NFS-opslagruimte" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1480 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1451 msgid "Directory path for the installation server missing." msgstr "Pad naar de directory voor de installatieserver ontbreekt." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1507 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1478 msgid "Installation Server -- NFS" msgstr "Installatieserver -- NFS" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1525 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1496 msgid "&Host Wild Card" msgstr "Jokerteken voor &host" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1527 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1498 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #. store the firewall setting, (activation is in SetupNFS()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1585 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1556 msgid "Error occurred while configuring NFS." msgstr "Fout opgetreden tijdens het configureren van NFS." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1617 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1588 msgid "Installation Server -- FTP" msgstr "Installatieserver -- FTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1625 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1596 msgid "&FTP Server Root Directory:" msgstr "Hoofddirectory van &FTP-server:" -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1627 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1598 msgid "&Directory Alias:" msgstr "&Directoryalias:" #. store the firewall setting, (activation is in SetupFTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1684 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1655 msgid "Error occurred while configuring FTP." msgstr "Fout opgetreden tijdens het configureren van FTP." #. Instserver configure2 dialog caption -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1704 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1675 msgid "Installation Server -- HTTP" msgstr "Installatieserver -- HTTP" #. Instserver nfs dialog contents -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1720 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1691 msgid "&Directory Alias" msgstr "&Directoryalias" #. store the firewall setting, (activation is in SetupHTTP()) -#: src/include/instserver/dialogs.rb:1777 +#: src/include/instserver/dialogs.rb:1748 msgid "Error creating HTTPD configuration." msgstr "Fout opgetreden tijdens het maken van de HTTPD-configuratie." @@ -328,7 +328,8 @@ "should be hosted on the local system.\n" "</p>" msgstr "" -"<p>Selecteer één van de serveropties en specificeer waar op het lokale systeem u alle\n" +"<p>Selecteer één van de serveropties en specificeer waar op het lokale " +"systeem u alle\n" "opslagruimten wilt hosten.\n" "</p>" @@ -367,23 +368,30 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:39 msgid "" "<p>If you need to restrict access to the exported directories to certain \n" -"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use <em>192.168.1.0/24</em>\n" +"hosts, add a more restrictive wild card mask. For example, use " +"<em>192.168.1.0/24</em>\n" "to restrict access to the <em>192.168.1.0</em> subnet.\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer u voor bepaalde hosts de toegang tot de geëxporteerde directory's wilt beperken,\n" -"dan dient u een meer beperkend jokertekenmasker op te geven. Gebruik bijvoorbeeld\n" -"<em>192.168.1.0/24</em> om de toegang tot het subnet <em>192.168.1.0</em> te beperken.\n" +"<p>Wanneer u voor bepaalde hosts de toegang tot de geëxporteerde directory's " +"wilt beperken,\n" +"dan dient u een meer beperkend jokertekenmasker op te geven. Gebruik " +"bijvoorbeeld\n" +"<em>192.168.1.0/24</em> om de toegang tot het subnet <em>192.168.1.0</em> te " +"beperken.\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:45 msgid "" -"<p>Additionally, set the export options. For more details about the available\n" +"<p>Additionally, set the export options. For more details about the " +"available\n" "options, see the manual page for <em>exports</em> (man exports(5))\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Stel aanvullend de exportopties in. Voor meer details over de beschikbare\n" -"opties kunt u de handleidingspagina raadplegen over <em>exports</em> (man exports(5))\n" +"<p>Stel aanvullend de exportopties in. Voor meer details over de " +"beschikbare\n" +"opties kunt u de handleidingspagina raadplegen over <em>exports</em> (man " +"exports(5))\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:50 @@ -418,18 +426,22 @@ "FTP server (using the <tt>--bind</tt> option of <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>Als de gekozen directory voor de opslagruimte buiten de hiërarchie van de FTP-server\n" +"<p>Als de gekozen directory voor de opslagruimte buiten de hiërarchie van de " +"FTP-server\n" "ligt, dan zal er een regel aan <tt>/etc/fstab</tt> toegevoegd worden.\n" -"Die zorgt dat de directory van de opslagruimte toch via de FTP-server beschikbaar is\n" +"Die zorgt dat de directory van de opslagruimte toch via de FTP-server " +"beschikbaar is\n" "(met behulp van de optie <tt>--bind</tt> van <tt>mount</tt>).\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:66 msgid "" -"<p>The installation server will be available to clients using the following URL:\n" +"<p>The installation server will be available to clients using the following " +"URL:\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p>De installatieserver zal voor de clients beschikbaar zijn via de volgende URL:\n" +"<p>De installatieserver zal voor de clients beschikbaar zijn via de volgende " +"URL:\n" "</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:69 @@ -454,17 +466,20 @@ "installed and started. The alias will be used to reference the installation\n" "server root directory.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u deze configuratie wilt voltooien, moet een HTTP-server geïnstalleerd\n" +"<p>Als u deze configuratie wilt voltooien, moet een HTTP-server " +"geïnstalleerd\n" "en gestart worden. De alias zal gebruikt worden als referentie naar de\n" "hoofddirectory van de installatieserver.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:78 msgid "" "<p>Select a short and easy to remember alias. For example, if you select\n" -"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown below:</p>\n" +"<em>SUSE</em> as the alias, the repositories will be available as shown " +"below:</p>\n" msgstr "" "<p>Kies een korte en gemakkelijk te onthouden alias. Als u bijvoorbeeld\n" -"<em>SUSE</em> als alias kiest, dan zullen de opslagruimten als volgt beschikbaar zijn:</p>\n" +"<em>SUSE</em> als alias kiest, dan zullen de opslagruimten als volgt " +"beschikbaar zijn:</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:81 msgid "" @@ -484,11 +499,13 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:85 msgid "" -"<p>The repository name is used to create a directory under which all product\n" +"<p>The repository name is used to create a directory under which all " +"product\n" "CDs are copied and managed. The repository is accessed using the\n" "configured protocol (NFS, FTP, or HTTP).</p> \n" msgstr "" -"<p>De naam van de opslagruimte wordt gebruikt om een directory aan te maken waarin alle\n" +"<p>De naam van de opslagruimte wordt gebruikt om een directory aan te maken " +"waarin alle\n" "product-cd's worden gekopieerd en beheerd. De opslagruimte wordt benaderd\n" "met het geconfigureerde protocol (NFS, FTP of HTTP)</p> \n" @@ -498,27 +515,37 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:91 msgid "" -"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation server. \n" +"<p>SLP (Service Location Protocol) facilitates finding an installation " +"server. \n" "If checked, the repository will be announced on the network using SLP.</p>\n" msgstr "" -"<p>SLP (Service Locatie Protocol) maakt het opzoeken van een installatieserver eenvoudiger. \n" -"Indien ingeschakeld, wordt de installatieserver op het netwerk met SLP aangekondigd.</p>\n" +"<p>SLP (Service Locatie Protocol) maakt het opzoeken van een " +"installatieserver eenvoudiger. \n" +"Indien ingeschakeld, wordt de installatieserver op het netwerk met SLP " +"aangekondigd.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:95 msgid "" -"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base product, and press\n" +"<p>Select a source drive from the list, insert the first medium of a base " +"product, and press\n" "<b>Next</b> to copy the content into the local repository.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies een bronstation uit de lijst, leg het eerste medium van het basisproduct in het apparaat\n" -"en klik op <b>Verder</b> om de inhoud naar de lokale opslagruimte te kopiëren.</p>\n" +"<p>Kies een bronstation uit de lijst, leg het eerste medium van het " +"basisproduct in het apparaat\n" +"en klik op <b>Verder</b> om de inhoud naar de lokale opslagruimte te " +"kopiëren.</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:98 msgid "" -"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add additional\n" -"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</p>\n" +"<p>When the base media are copied to the local repository, you can add " +"additional\n" +"CDs to the repository (for example, Service Pack CDs or any add-on CDs).</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Als de basismedia gekopieerd zijn naar de lokale opslagruimte kunt u extra\n" -"cd's aan de opslagruimte toevoegen (Service pack-cd's of cd's met aanvullende toepassingen).</p>\n" +"<p>Als de basismedia gekopieerd zijn naar de lokale opslagruimte kunt u " +"extra\n" +"cd's aan de opslagruimte toevoegen (Service pack-cd's of cd's met " +"aanvullende toepassingen).</p>\n" #: src/include/instserver/helps.rb:101 msgid "<p><b><big>ISO Images</big></b></p>" @@ -526,10 +553,12 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:102 msgid "" -"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</b>, you can\n" +"<p>ISO images can be used instead of CD or DVD media. If you press <b>Next</" +"b>, you can\n" "select ISO image files.</p>\n" msgstr "" -"<p>U kunt in plaats van cd's of dvd's ook ISO-images gebruiken. Als u op <b>Verder</b> klikt\n" +"<p>U kunt in plaats van cd's of dvd's ook ISO-images gebruiken. Als u op " +"<b>Verder</b> klikt\n" "kunt u ISO-imagebestanden kiezen.</p>\n" #. Read dialog help 1/2 @@ -548,7 +577,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/instserver/helps.rb:114 @@ -585,14 +615,18 @@ #: src/include/instserver/helps.rb:129 msgid "" "<p><b>Adding a Repository:</b><br>\n" -"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then made \n" +"Unconfigured directories are detected in the repository directory and then " +"made \n" "available for configuration.\n" -"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories and press <b>Configure</b>.</p>\n" +"To add a repository, select it from the list of unconfigured repositories " +"and press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Een opslagruimte toevoegen:</b><br>\n" -"Niet-geconfigureerde directory's worden opgezocht in de directory voor opslagruimten\n" +"Niet-geconfigureerde directory's worden opgezocht in de directory voor " +"opslagruimten\n" "en beschikbaar gesteld voor configuratie.\n" -"Als u een opslagruimte wilt toevoegen, kiest u deze uit de lijst met niet-geconfigureerde opslagruimten en klikt u op <b>Instellen</b>.</p>\n" +"Als u een opslagruimte wilt toevoegen, kiest u deze uit de lijst met niet-" +"geconfigureerde opslagruimten en klikt u op <b>Instellen</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 #: src/include/instserver/helps.rb:136 @@ -634,12 +668,14 @@ msgstr "" "<p><b>Bewerken of verwijderen:</b><br>\n" "Selecteer de te wijzigen of te verwijderen opslagruimte en\n" -"klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" +"klik vervolgens op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</" +"p>\n" #. Read service data using _auto -#: src/modules/Instserver.rb:308 +#: src/modules/Instserver.rb:306 msgid "" -"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd package\n" +"The FTP installation server requires an FTP server package. The vsftpd " +"package\n" "will now be installed.\n" msgstr "" "De FTP-installatieserver vereist een FTP-serverpakket. Het vsftpd-pakket\n" @@ -654,7 +690,8 @@ #: src/modules/Instserver.rb:458 msgid "" -"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 package\n" +"The HTTP installation server requires an HTTP server package. The apache2 " +"package\n" "will now be installed." msgstr "" "De HTTP-installatieserver vereist een HTTP-serverpakket. Het apache2-pakket\n" @@ -664,7 +701,7 @@ #. @param string directory #. @param [String] options #. @return [Boolean] -#: src/modules/Instserver.rb:570 +#: src/modules/Instserver.rb:569 msgid "" "Directory is already exported via NFS.\n" "Leave NFS exports unmodified?\n" @@ -673,72 +710,72 @@ "NFS-exports onveranderd laten?\n" #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1152 +#: src/modules/Instserver.rb:1155 msgid "Initializing Configuration" msgstr "De configuratie wordt geïnitialiseerd" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1166 +#: src/modules/Instserver.rb:1165 msgid "Read configuration file" msgstr "Configuratiebestand lezen" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1168 +#: src/modules/Instserver.rb:1167 msgid "Search for a new repository" msgstr "Zoeken naar een nieuwe opslagruimte" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1172 +#: src/modules/Instserver.rb:1171 msgid "Reading configuration file..." msgstr "Configuratiebestand wordt gelezen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1174 +#: src/modules/Instserver.rb:1173 msgid "Searching for a new repository..." msgstr "Nieuwe opslagruimte wordt gezocht..." #. Progress finished #. Progress finished -#: src/modules/Instserver.rb:1176 src/modules/Instserver.rb:1278 +#: src/modules/Instserver.rb:1175 src/modules/Instserver.rb:1260 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" -#. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1224 +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/modules/Instserver.rb:1188 msgid "Cannot read current settings." msgstr "Kan de huidige instellingen niet lezen." #. Instserver read dialog caption -#: src/modules/Instserver.rb:1254 +#: src/modules/Instserver.rb:1240 msgid "Saving Installation Server Configuration" msgstr "Configuratie van installatieserver wordt opgeslagen" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1268 +#: src/modules/Instserver.rb:1250 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen schrijven" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1270 +#: src/modules/Instserver.rb:1252 msgid "Run SuSEconfig" msgstr "SuSEconfig uitvoeren" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1274 +#: src/modules/Instserver.rb:1256 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden geschreven..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Instserver.rb:1276 +#: src/modules/Instserver.rb:1258 msgid "Running SuSEconfig..." msgstr "SuSEconfig wordt uitgevoerd..." #. Error message -#: src/modules/Instserver.rb:1292 +#: src/modules/Instserver.rb:1274 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet schrijven." #. Configuration summary text for autoyast -#: src/modules/Instserver.rb:1465 +#: src/modules/Instserver.rb:1441 msgid "Configured Repositories" msgstr "Geconfigureerde opslagruimten" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-client.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -110,8 +110,10 @@ msgstr "Bewerken" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:161 -msgid "Log Out" -msgstr "Afmelden" +#, fuzzy +#| msgid "Connect" +msgid "Disconnect" +msgstr "Verbinden" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:186 msgid "Connected" @@ -122,9 +124,6 @@ msgstr "Detectie" #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:193 -msgid "Log In" -msgstr "Aanmelden" - #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:223 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" @@ -206,8 +205,8 @@ #. dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. authentification dialog for add/discovery target #: src/include/iscsi-client/dialogs.rb:404 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:107 src/include/iscsi-client/helps.rb:119 -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:126 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:110 src/include/iscsi-client/helps.rb:122 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 msgid "<h1>iSCSI Initiator</h1>" msgstr "<h1>iSCSI-initiator</h1>" @@ -236,7 +235,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-client/helps.rb:46 @@ -257,7 +257,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken</big></b><br>\n" "Breek de opslagprocedure af door op <b>Afbreken</b> te klikken.\n" -" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit te doen.\n" +" In een aanvullend dialoogvenster wordt aangegeven of het veilig is om dit " +"te doen.\n" " </p>\n" #. Summary dialog help 1/3 @@ -279,7 +280,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een iSCSI-initiator toevoegen</big></b><br>\n" "Selecteer een iSCSI-initiator in de lijst met gedetecteerde initiators.\n" -" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n" +" Als uw iSCSI-initiator niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" " Klik vervolgens op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -290,7 +292,8 @@ "the configuration opens.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Bewerken of verwijderen</big></b><br>\n" -"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster geopend\n" +"Als u klikt op <b>Bewerken</b>, wordt er een aanvullend dialoogvenster " +"geopend\n" " waarin u de configuratie kunt wijzigen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 @@ -328,58 +331,86 @@ #. table of connected targets #: src/include/iscsi-client/helps.rb:90 msgid "" -"List of current sessions. To add a new target, select it and press <b>Add</b>.\n" -"To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" -"To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +"<p>List of current sessions.</p><p>Use the <b>Add</b> button to get " +"additional targets. A discovery is started to detect new targets and the " +"start-up mode of already connected targets keeps unchanged.<br>Use " +"<b>Disconnect</b> to cancel the connection and with it remove the target " +"from the list.<br>To change the start-up status, press <b>Edit</b>.</p>" msgstr "" -"Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" -"Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" -"Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" #. Warning #. Warning -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:96 src/include/iscsi-client/helps.rb:114 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:99 src/include/iscsi-client/helps.rb:117 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:97 src/include/iscsi-client/helps.rb:115 -msgid "<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data corruption.</p>\n" -msgstr "<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er datacorruptie optreedt.</p>\n" - -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:100 src/include/iscsi-client/helps.rb:118 msgid "" -"<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>. \n" -"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only able to change it in the BIOS setup.</p>" +"<p>When accessing an iSCSI device <b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that " +"this access is exclusive. Otherwise there is a potential risk of data " +"corruption.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/initiatorname.iscsi</tt>.\n" -"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" +"<p>Zorg er voor dat bij <b>READ</b>/<b>WRITE</b>-toegang tot een iSCSI-" +"apparaat deze toegang exclusief is. Anders bestaat er het risico dat er " +"datacorruptie optreedt.</p>\n" #: src/include/iscsi-client/helps.rb:103 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>InitiatorName</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname." +#| "iscsi</tt>. \n" +#| "In case you have iBFT, this value will be added from there and you are " +#| "only able to change it in the BIOS setup.</p>" msgid "" -"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" -"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should be 3205.\n" +"<p><b>Initiator Name</b> is a value from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</" +"tt>. \n" +"In case you have iBFT, this value will be added from there and you are only " +"able to change it in the BIOS setup.</p>" msgstr "" -"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-methode,\n" -"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is 3205.\n" +"<p><b>Initiatornaam</b> is een waarde uit <tt>/etc/initiatorname.iscsi</" +"tt>.\n" +"Als u werkt met iBFT, wordt de waarde daaruit toegevoegd en kunt u de waarde " +"alleen wijzigen in de BIOS-instellingen.</p>" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:108 +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:106 msgid "" -"Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" -"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +"If you want to use <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) for " +"discovering targets instead of the default SendTargets method,\n" +"fill in the IP address of the iSNS server and port. The default port should " +"be 3205.\n" +msgstr "" +"Als u gebruik wilt maken van <b>iSNS</b> (Internet Storage Name Service) " +"voor het ontdekken van doelen in plaats van de standaard SendTargets-" +"methode,\n" +"vul het IP-adres en de poort van de iSNS-server in. De standaardpoort is " +"3205.\n" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:111 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Enter the <b>IP Address</b> of the discovered server.\n" +#| "Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</" +#| "b> and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" +#| "select <b>No Authentication</b>.\n" +msgid "" +"Enter the <b>IP Address</b> of the iSCSI target server.\n" +"Only change <b>Port</b> if needed. For authentication, use <b>Username</b> " +"and <b>Password</b>. If you do not need authentication,\n" "select <b>No Authentication</b>.\n" msgstr "" "Voer het <b>IP-adres</b> van de gevonden server in.\n" -"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik <b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" +"Wijzig <b>Poort</b> alleen indien nodig. Voor verificatie, gebruik " +"<b>Gebruikersnaam</b> en <b>Wachtwoord</b>. Als u geen\n" "verificatie nodig hebt, selecteer <b>Geen verificatie</b>.\n" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:122 -msgid "List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click <b>Connect</b>. " -msgstr "Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er een en klik op <b>Verbinden</b>. " +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:125 +msgid "" +"List of nodes offered by the iSCSI target. Select one item and click " +"<b>Connect</b>. " +msgstr "" +"Lijst van knooppunten die door de iSCSI-doel worden aangeboden. Selecteer er " +"een en klik op <b>Verbinden</b>. " -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:129 -msgid "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het <b>wachtwoord</b> in." - #: src/include/iscsi-client/helps.rb:132 msgid "<h1>Startup</h1>" msgstr "<h1>Opstarten</h1>" @@ -388,9 +419,11 @@ msgid "" "<p><b>manual</b> is for iSCSI targets which are not to be connected by\n" "default, the user needs to connect them manually</p>\n" -"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. when\n" +"<p><b>onboot</b> is for iSCSI targets to be connected during boot, i.e. " +"when\n" "root is on iSCSI. As such it will be evaluated by the initrd.</p>\n" -"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI service\n" +"<p><b>automatic</b> is for iSCSI targets to be connected when the iSCSI " +"service\n" "starts up.</p>\n" msgstr "" "<p><b>handboek</b> is voor iSCSI-doelen waarmee niet standaard wordt\n" @@ -401,12 +434,41 @@ "<p><b>automatisch</b> is voor iSCSI-doelen die bij het opstarten van de\n" "iSCSI-service verbonden moeten worden.</p>\n" -#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:141 +#, fuzzy +#| msgid "No Authentication" +msgid "<h1>Authentication</h1>" +msgstr "Geen verificatie" + #: src/include/iscsi-client/helps.rb:142 -msgid "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</b> to any target." -msgstr "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." +msgid "" +"<p>The default setting here is <i>No Authentication</i>. Uncheck the " +"checkbox if authentication is needed for security reasons. Enter " +"<b>Username</b> and <b>Password</b> for 'Incoming Authentication', 'Outgoing " +"Authentication' or for both.</p><p><b>Please note:</b><br>'Incoming " +"Authentication' here correlates to 'Outgoing Authentication' on iSCSI target " +"server side and the other way round.</p>" +msgstr "" -#: src/include/iscsi-client/helps.rb:145 +#. list of discovered targets +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:151 +msgid "" +"<p>This screen shows the list of discovered targets.</p><p>Use the " +"<b>Discovery</b> button to get available iSCSI targets from a server " +"specified by IP address.<br><b>Connect</b> to a target to establih the " +"connection. If login was successful the column <i>Connected</i> shows status " +"'True' and the target will appear on the <i>Connected Targets</i> screen." +"<br>To remove a target use the <b>Delete</b> button.<br> <b>Hint:</b> " +"Removing of targets is only possible for not connected onces. If required, " +"<b>Disconnect</b> at <i>Connected Targets</i> first.</p><p><b>Please note:</" +"b> Starting the <b>Discovery</b> again means doing a re-discovery of targets " +"which possibly will change the start-up mode of already connected targets " +"(to default 'manual'). Switch to <i>Connected Targets</i> screen and use the " +"<b>Add</b> button if you want to add new targets without changing the start-" +"up mode.</p>" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-client/helps.rb:167 msgid "<h1>iBTF</h1>" msgstr "<h1>iBTF</h1>" @@ -439,7 +501,8 @@ #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:218 msgid "Error occurred while logging out from the selected target." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens het afmelden bij het geselecteerde doel." #. toggle all 3 possible values (bnc#457252) #: src/include/iscsi-client/widgets.rb:228 @@ -457,15 +520,32 @@ msgstr "Het poortveld mag niet leeg zijn" #. regexp for "cz.suse" or just "suse", "cz.su-se" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:423 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:428 +#, fuzzy +#| msgid "&Initiator Name" +msgid "Incorrect Initiator Name" +msgstr "&Naam initiator" + +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:429 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Incorrect InitiatorName.\n" +#| "The correct syntax is\n" +#| "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" +#| "\n" +#| "Example:\n" +#| "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" msgid "" -"Incorrect InitiatorName.\n" +"\n" "The correct syntax is\n" "iqn.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "or eui.yyyy-mm.reversed.domain.name[:identifier]\n" "\n" "Example:\n" "iqn.2007-04.cz.server:storage.disk.sdb\n" +"\n" +"Do you want to use the name?\n" msgstr "" "Onjuiste initiatornaam.\n" "De juiste syntaxis is\n" @@ -476,12 +556,12 @@ "iqn.2007-04.nl.server:storage.disk.sdb\n" #. brackets needed around IPv6 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:625 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:635 msgid "Insert the IP address." msgstr "Geef het IP-adres op." #. validate port number -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:631 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:641 msgid "Insert the port." msgstr "Geef de poort op." @@ -489,36 +569,40 @@ #. ******************* target table ************************* #. initialize dialog for all targets from portal (connected/disconnected) #. enable/disable connect button according target is or not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:866 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:887 msgid "True" msgstr "Waar" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:733 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:838 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:754 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:859 msgid "False" msgstr "Onwaar" #. check if not already connected #. check if not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:771 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:891 -msgid "The target with this TargetName is already connected. Make sure that multipathing is enabled to prevent data corruption." -msgstr "Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:792 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:912 +msgid "" +"The target with this TargetName is already connected. Make sure that " +"multipathing is enabled to prevent data corruption." +msgstr "" +"Het doel met deze doelnaam is al verbonden. Zorg dat de functie voor " +"meerdere paden is ingeschakeld om beschadigde gegevens te voorkomen." -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:774 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:894 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:795 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:915 msgid "Continue" msgstr "Doorgaan" -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:775 -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:895 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:796 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:916 msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #. check if is not already connected -#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:885 +#: src/include/iscsi-client/widgets.rb:906 msgid "The target is already connected." msgstr "Het doel is al verbonden." @@ -535,8 +619,12 @@ #. don't check interactively for packages (bnc#367300) #. skip it during second stage or when create AY profile #: src/modules/IscsiClient.rb:96 -msgid "<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Als u de iSCSI-initiator wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" +msgid "" +"<p>To configure the iSCSI initiator, the <b>%1</b> package must be installed." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de iSCSI-initiator wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket " +"worden geïnstalleerd.</p>" #: src/modules/IscsiClient.rb:99 msgid "<p>Install it now?</p>" @@ -607,7 +695,7 @@ msgstr "alle" #. } -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:694 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:698 msgid "" "InitiatorName from iBFT and from <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "differ. The old initiator name will be replaced by the value of iBFT and a \n" @@ -616,10 +704,47 @@ msgstr "" "Initiatornaam uit iBFT en die uit <tt>/etc/iscsi/initiatorname.iscsi</tt>\n" "zijn verschillend. De oude initiatornaam wordt vervangen door de waarde uit\n" -"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS als\n" +"iBFT en er wordt een back-up gemaakt. Wijzig de initiatornaam in de BIOS " +"als\n" "u een andere naam wilt gebruiken.\n" +#. change startup status (manual/onboot) for target +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1013 +msgid "Target connection failed.\n" +msgstr "" + #. do discovery first -#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1147 +#: src/modules/IscsiClientLib.rb:1156 msgid "Configuration summary..." msgstr "Configuratie overzicht..." + +#~ msgid "Log Out" +#~ msgstr "Afmelden" + +#~ msgid "Log In" +#~ msgstr "Aanmelden" + +#~ msgid "" +#~ "List of current sessions. To add a new target, select it and press " +#~ "<b>Add</b>.\n" +#~ "To remove it, press <b>Log Out</b>.\n" +#~ "To change the start-up status, press <b>Toggle</b>.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met huidige sessies Als u een nieuw doel wilt toevoegen, selecteer " +#~ "het en klikt op <b>Toevoegen</b>.\n" +#~ "Als u een doel wilt verwijderen klikt op <b>Afmelden</b>.\n" +#~ "Als u de opstartstatus wilt wijzigen, klikt op <b>Omschakelen</b>.\n" + +#~ msgid "" +#~ "Select the type of authentication and enter the <b>Username</b> and " +#~ "<b>Password</b>." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer het type verificatie en voer de <b>gebruikersnaam</b> en het " +#~ "<b>wachtwoord</b> in." + +#~ msgid "" +#~ "List of discovered targets. Start a new <b>Discovery</b> or <b>Connect</" +#~ "b> to any target." +#~ msgstr "" +#~ "Lijst met gevonden doelen. Start een nieuwe <b>Zoekopdracht</b> of klik " +#~ "op <b>Verbinden</b> om verbinding te maken met een doel." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/iscsi-lio-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: iscsi-lio-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -43,24 +43,24 @@ #. third tab - targets / luns #. targets dialog #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:89 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:443 msgid "Targets" msgstr "Doelen" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:115 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:174 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:176 msgid "Target" msgstr "Doel" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:124 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:183 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:185 msgid "Identifier" msgstr "Identifier" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:128 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:187 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:318 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:189 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:320 msgid "Portal group" msgstr "Portalgroep" @@ -73,170 +73,174 @@ msgstr "Poortnummer" #: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:143 +msgid "Bind all IP addresses" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:145 msgid "Use Authentication" msgstr "Verificatie gebruiken" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:301 msgid "LUN" msgstr "LUN" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:147 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:149 msgid "Path" msgstr "Pad" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:196 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:235 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:323 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:370 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:442 msgid "Add" msgstr "Toevoegen" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:153 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:236 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:324 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:371 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:238 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:326 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:373 msgid "Edit" msgstr "Bewerken" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:154 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:237 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:325 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:372 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:156 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:201 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:239 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:327 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:374 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:443 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Client" msgstr "Client" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Lun Mapping" msgstr "Lun-toewijzing" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:193 msgid "Auth" msgstr "Auth" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:197 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:199 msgid "Edit LUN" msgstr "LUN bewerken" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:198 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200 msgid "Edit Auth" msgstr "Auth bewerken" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:200 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:202 msgid "Copy" msgstr "Kopiëren" #. enable/disable none/incoming/outgoing authentication -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:214 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:216 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:207 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:434 msgid "No Authentication" msgstr "Geen verificatie" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:223 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:225 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:218 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:437 msgid "Incoming Authentication" msgstr "Inkomende verificatie" #. dialog to add/modify user and password -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:230 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:251 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:253 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:223 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:236 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:721 msgid "Username" msgstr "Gebruikersnaam" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:230 -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:252 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:232 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:254 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:224 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:237 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:722 msgid "Password" msgstr "Wachtwoord" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:246 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:248 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:231 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:440 msgid "Outgoing Authentication" msgstr "Uitgaande verificatie" #. radio button (starting LIO target service - option 1) -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:272 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:274 msgid "When &Booting" msgstr "Tijdens &opstarten" #. radio button (starting LIO target service - option 2) -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:276 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:278 msgid "&Manually" msgstr "Hand&matig" #. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&") -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:282 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:429 msgid "When Booting" msgstr "Tijdens opstarten" #. part of help text, used to describe radiobuttons (matching starting LIO target service but without "&") -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:284 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:286 #: src/modules/IscsiLioServer.rb:431 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. dialog for expert settings -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:367 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369 msgid "Key" msgstr "Toets" -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:367 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:369 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. Summary dialog #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:428 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:430 msgid "iSCSI LIO Target Overview" msgstr "Overzicht van iSCSI LIO-doel" #. expert dialog #. LUN details -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:436 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:438 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:178 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:183 msgid "<h1>iSCSI Target</h1>" msgstr "<h1>iSCSI-doel</h1>" #. dialog for add target -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:471 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:473 msgid "Add iSCSI Target" msgstr "iSCSI-doel toevoegen" #. discovery authentication dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:505 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:507 msgid "Modify iSCSI Target Client Setup" msgstr "Clientinstallatie van iSCSI-doel wijzigen" #. edit target dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:539 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:541 msgid "Modify iSCSI Target Lun Setup" msgstr "Lun-installatie van iSCSI-doel wijzigen" #. expert target dialog -#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:572 +#: src/include/iscsi-lio-server/dialogs.rb:574 msgid "iSCSI Target Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen van iSCSI-doel" @@ -246,7 +250,8 @@ "<p><b><big>Initializing iSCSI LIO Target Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van iSCSI LIO-doel wordt geïnitialiseerd</big></" +"b><br>\n" "Even geduld...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -256,7 +261,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie wordt afgebroken</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:47 @@ -390,30 +396,65 @@ #. discovery authentication #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:119 -msgid "Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of <b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>." -msgstr "Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of <b>Inkomend</b> en <b>Uitgaand</b> (kunnen samen worden gebruikt). Voeg vervolgens <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b> in." +msgid "" +"Select the type of authentication. Use <b>No Authentication</b> or one of " +"<b>Incoming</b> and <b>Outgoing</b> (can be both together). Then insert " +"<b>User</b> and <b>Password</b>." +msgstr "" +"Selecteer het type verificatie. Gebruik <b>Geen verificatie</b> of " +"<b>Inkomend</b> en <b>Uitgaand</b> (kunnen samen worden gebruikt). Voeg " +"vervolgens <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b> in." #. target client setup. #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:124 -msgid "<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN die vanuit een doelportalgroep is geïmporteerd. Geef aan welke client hier toegang tot heeft (clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' op iSCSI-initiator). Met <b>Verwijderen</b> wordt de clienttoegang tot de LUN verwijderd.</p>" +msgid "" +"<p>Use <b>Add</b> to give a client access for a LUN imported from target " +"portal group. Specify which client is allowed to access it (client name is " +"<i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/initiatorname.iscsi' on iscsi " +"initiator). <b>Delete</b> will remove the client access to the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een client toegang te geven tot een LUN die " +"vanuit een doelportalgroep is geïmporteerd. Geef aan welke client hier " +"toegang tot heeft (clientnaam is <i>InitiatorName</i> in '/etc/iscsi/" +"initiatorname.iscsi' op iSCSI-initiator). Met <b>Verwijderen</b> wordt de " +"clienttoegang tot de LUN verwijderd.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:130 -msgid "<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is disabled here.</p>" -msgstr "<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u de LUN-toewijzing wijzigen. Het LUN-doelnummer moet uniek zijn.<br>Selecteer het type verificatie wanneer u op <b>Verificatie bewerken</b> hebt geklikt. Gebruik <b>Inkomend</b>, <b>Uitgaand</b> of beide. Voer vervolgens <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</b> in. Als <b>Verificatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in het vorige dialoogvenster, is <b>Verificatie bewerken</b> hier uitgeschakeld.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Edit LUN</b> one can modify the LUN mapping. Please note that LUN " +"target number must be unique.<br>After pressing <b>Edit Auth</b>, select the " +"type of authentication. Use <b>Incoming</b>, <b>Outgoing</b> or both " +"together. Then insert <b>User</b> and <b>Password</b>. If <b>Use " +"Authentication</b> is disabled in previous dialog, <b>Edit Auth</b> is " +"disabled here.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>LUN bewerken</b> kunt u de LUN-toewijzing wijzigen. Het LUN-" +"doelnummer moet uniek zijn.<br>Selecteer het type verificatie wanneer u op " +"<b>Verificatie bewerken</b> hebt geklikt. Gebruik <b>Inkomend</b>, " +"<b>Uitgaand</b> of beide. Voer vervolgens <b>Gebruiker</b> en <b>Wachtwoord</" +"b> in. Als <b>Verificatie gebruiken</b> is uitgeschakeld in het vorige " +"dialoogvenster, is <b>Verificatie bewerken</b> hier uitgeschakeld.</p>" #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:136 -msgid "<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to the LUN.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Kopiëren</b> kunt u een extra clienttoegang verlenen tot het LUN.</p>" +msgid "" +"<p><b>Copy</b> offers the possibility to give an additional client access to " +"the LUN.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Kopiëren</b> kunt u een extra clienttoegang verlenen tot het LUN.</" +"p>" #. target dialog #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:138 msgid "" -"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by clicking <b>Add</b>.\n" -"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</b>." +"List of offered targets and target portal groups. Create a new target by " +"clicking <b>Add</b>.\n" +"To delete or modify an item, select it and press <b>Edit</b> or <b>Delete</" +"b>." msgstr "" -"Lijst met beschikbare doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel door op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" -"Als u een item wilt verwijderen of wijzigen, selecteert u het en klikt u op <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." +"Lijst met beschikbare doelen en doelportalgroepen. Maak een nieuw doel door " +"op <b>Toevoegen</b> te klikken.\n" +"Als u een item wilt verwijderen of wijzigen, selecteert u het en klikt u op " +"<b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>." #. edit target #. add target @@ -424,58 +465,79 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:146 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a <b>LUN</b>.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"<b>LUN</b>.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"U kunt arbitraire blokapparaten of bestanden maken die beschikbaar zijn onder een <b>LUN</b>.\n" +"U kunt arbitraire blokapparaten of bestanden maken die beschikbaar zijn " +"onder een <b>LUN</b>.\n" "U moet het <b>pad</b> opgeven voor blokapparaten of een bestand. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een arbitraire naam waarmee het <b>LUN</b> uniek wordt geïdentificeerd. \n" +"De <b>LUN-naam</b> is een arbitraire naam waarmee het <b>LUN</b> uniek wordt " +"geïdentificeerd. \n" "De naam moet uniek zijn binnen de doelportalgroep. Als de gebruiker\n" "geen naam voor LUN opgeeft, wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:153 #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:172 msgid "" -"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which address\n" +"<p>Under <b>Ip Address</b> and <b>Port Number</b> you specify under which " +"address\n" "and port the service will be available. Default for port number is 3260.\n" "Only ip addresses assigned to one of the network cards are possible." msgstr "" -"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Poortnummer</b> specificeert u onder welk adres\n" -"en welke poort de service beschikbaar is. Het standaard poortnummer is 3260.\n" -"Alleen IP-adressen die aan een van de netwerkkaarten zijn toegewezen, zijn mogelijk." +"<p>Onder <b>IP-adres</b> en <b>Poortnummer</b> specificeert u onder welk " +"adres\n" +"en welke poort de service beschikbaar is. Het standaard poortnummer is " +"3260.\n" +"Alleen IP-adressen die aan een van de netwerkkaarten zijn toegewezen, zijn " +"mogelijk." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:162 msgid "Create a new target. Replace template values with the correct values." -msgstr "Maak een nieuw doel. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." +msgstr "" +"Maak een nieuw doel. Vervang de sjabloonwaarden door de juiste waarden." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:165 msgid "" -"It is possible to make arbitary block devices or files available under a lun.\n" +"It is possible to make arbitary block devices or files available under a " +"lun.\n" "You have to provide <b>path</b> to either block devices or file. \n" -"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</b>. \n" +"The <b>LUN name</b> is an arbitrary name to uniquely identify the <b>LUN</" +"b>. \n" "The name needs to be unique within the target portal group. If the user\n" "does not provide a name for LUN, it is generated automatically." msgstr "" -"U kunt arbitraire blokkeringsapparaten of -bestanden beschikbaar te maken onder een LUN.\n" +"U kunt arbitraire blokkeringsapparaten of -bestanden beschikbaar te maken " +"onder een LUN.\n" "U moet een <b>pad</b> opgeven om apparaten of een bestand te blokkeren. \n" -"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om de <b>LUN</b> te identificeren. \n" +"De <b>LUN-naam</b> is een willekeurige naam om de <b>LUN</b> te " +"identificeren. \n" "De naam moet uniek zijn binnen de doelportalgroep. Als de gebruiker\n" "geen naam opgeeft voor LUN, wordt deze automatisch gegenereerd." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:179 -msgid "It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional configuration options." -msgstr "U kunt alle aanvullende configuratieopties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> of <b>verwijderen</b>." +msgid "" +"It is possible to <b>add</b>, <b>edit</b> or <b>delete</b> all additional " +"configuration options." +msgstr "" +"U kunt alle aanvullende configuratieopties <b>toevoegen</b>, <b>bewerken</b> " +"of <b>verwijderen</b>." #: src/include/iscsi-lio-server/helps.rb:184 msgid "" -"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing purposes).\n" -"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and <b>Sectors</b> are optional." +"Edit <b>LUN</b> number if needed, set <b>Type</b> (nullio is for testing " +"purposes).\n" +"If Type=fileio set <b>Path</b> to disk device or file.<b>SCSI ID</b> and " +"<b>Sectors</b> are optional." msgstr "" -"Bewerk zo nodig het <b>LUN</b>-nummer en stel het <b>Type</b> in (nullio is voor testdoeleinden).\n" -"Als Type=fileio, stelt u <b>Pad</b> in op schijfapparaat of bestand.<b>SCSI-id</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." +"Bewerk zo nodig het <b>LUN</b>-nummer en stel het <b>Type</b> in (nullio is " +"voor testdoeleinden).\n" +"Als Type=fileio, stelt u <b>Pad</b> in op schijfapparaat of bestand.<b>SCSI-" +"id</b> en <b>Sectoren</b> zijn optioneel." #. save discovery authentication or authentication for given target #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:145 @@ -503,7 +565,8 @@ #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:269 msgid "Selected Path must be either block device or normal file!" -msgstr "Geselecteerde pad moet een blokkeringsapparaat of normaal bestand zijn." +msgstr "" +"Geselecteerde pad moet een blokkeringsapparaat of normaal bestand zijn." #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:275 msgid "Selected Path is already in use!" @@ -541,15 +604,15 @@ msgid "Need to enable at least one Authentification!" msgstr "Er moet ten minste één verficiatie worden ingeschakeld." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:620 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:619 msgid "Client name:" msgstr "Clientnaam:" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:623 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:622 msgid "Import LUNs from TPG" msgstr "LUN's importeren vanaf TPG" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:639 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:638 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:695 msgid "Client name must not be empty!" msgstr "Clientnaam mag niet leeg zijn." @@ -557,7 +620,7 @@ #. Don't check IscsiLioData.GetClntList(@curr_target, @curr_tpg) for existing #. client name. It's allowed to have several LUNs accessable for same client. #. TODO: verify whether it's necessary to check @changed_lun here? -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:645 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:644 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:701 msgid "Client name already exists!" msgstr "Clientnaam bestaat al." @@ -581,7 +644,7 @@ #. init values for modifying target (read it from stored map) #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:820 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:934 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1292 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1288 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Wilt u het geselecteerde item echt verwijderen?" @@ -589,7 +652,6 @@ msgid "Problem creating target %1 with tpg %2" msgstr "Probleem bij het maken van doel %1 met tpg %2" -#. brackets needed around IPv6 #: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1024 msgid "Problem setting network portal to %1" msgstr "Probleem bij het instellen van netwerkportal naar %1" @@ -607,53 +669,62 @@ msgstr "Probleem bij het instellen van auth op %1:%2 naar %3" #. validate function checks if target/tpg are unique and not empty -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1198 msgid "The target cannot be empty." msgstr "Het doel mag niet leeg zijn." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1206 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1202 msgid "The target portal group cannot be empty." msgstr "De doelportalgroep mag niet leeg zijn." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1217 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1213 msgid "The target already exists." msgstr "Het doel bestaat al." -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1237 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1233 msgid "Incoming" msgstr "Inkomend" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1240 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1236 msgid "Outgoing" msgstr "Uitgaand" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1242 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1238 msgid "None" msgstr "Geen" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1265 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1368 -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1405 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1261 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1364 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1401 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1457 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1450 +msgid "" +"There isn't any client specified.\n" +"To allow a client login to the target, please\n" +"use the 'Add' button and enter the name\n" +"(see /etc/iscsi/initiatorname.iscsi on initiator).\n" +"Really want to continue without client access?" +msgstr "" + +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1464 msgid "Problem removing lun %4 for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem bij het verwijderen van LUN %4 voor client %3 in %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1472 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1479 msgid "Problem adding lun %4:%5 for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem bij het toevoegen van LUN %4:%5 voor client %3 in %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1493 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1500 msgid "Problem removing client %3 from %1:%2" msgstr "Probleem bij het verwijderen van client %3 van %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1517 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1524 msgid "Problem creating client %3 for %1:%2" msgstr "Probleem bij het maken van client %3 voor %1:%2" -#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1553 +#: src/include/iscsi-lio-server/widgets.rb:1559 msgid "Problem changing auth for client %3 in %1:%2" msgstr "Probleem bij het wijzigen van auth voor client %3 in %1:%2" @@ -667,12 +738,12 @@ msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." -#. local IPv6 -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1409 +#. scope link IPv6 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1424 msgid "Cannot save lio setup" msgstr "Kan LIO-installatie niet opslaan" -#: src/modules/IscsiLioData.rb:1413 +#: src/modules/IscsiLioData.rb:1428 msgid "Cannot save tcm setup" msgstr "Kan TCM-installatie niet opslaan" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/isns.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/isns.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/isns.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: isns\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -40,105 +40,78 @@ msgstr "Service" #. second tab - iSCSI Nodes -#: src/include/isns/dialogs.rb:57 src/include/isns/dialogs.rb:132 +#: src/include/isns/dialogs.rb:55 src/include/isns/dialogs.rb:102 msgid "iSCSI Nodes" msgstr "ISCSI-nodes" #. third tab - Discovery Domains -#: src/include/isns/dialogs.rb:67 src/include/isns/dialogs.rb:150 +#: src/include/isns/dialogs.rb:65 src/include/isns/dialogs.rb:120 msgid "Discovery Domains" msgstr "Detectiedomeinen" -#. fourth tab - discovery domain sets -#: src/include/isns/dialogs.rb:77 src/include/isns/dialogs.rb:211 -msgid "Discovery Domains Sets" -msgstr "Sets detectiedomeinen" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:99 +#: src/include/isns/dialogs.rb:87 msgid "When &Booting" msgstr "Tijdens Opstarten" -#: src/include/isns/dialogs.rb:100 +#: src/include/isns/dialogs.rb:88 msgid "&Manually" msgstr "Hand&matig" -#: src/include/isns/dialogs.rb:103 +#: src/include/isns/dialogs.rb:91 msgid "When Booting" msgstr "Tijdens opstarten van systeem" -#: src/include/isns/dialogs.rb:104 +#: src/include/isns/dialogs.rb:92 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" -#: src/include/isns/dialogs.rb:115 -msgid "Address of iSNS Server" -msgstr "Adres van ISNS-server" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186 -#: src/include/isns/widgets.rb:164 +#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156 +#: src/include/isns/widgets.rb:66 msgid "iSCSI Node Name" msgstr "iSCSI-nodenaam" -#: src/include/isns/dialogs.rb:135 src/include/isns/dialogs.rb:186 -#: src/include/isns/widgets.rb:206 +#: src/include/isns/dialogs.rb:105 src/include/isns/dialogs.rb:156 +#: src/include/isns/widgets.rb:108 msgid "Node Type" msgstr "Nodetype" -#: src/include/isns/dialogs.rb:138 src/include/isns/dialogs.rb:163 -#: src/include/isns/dialogs.rb:224 +#: src/include/isns/dialogs.rb:108 src/include/isns/dialogs.rb:133 msgid "Delete" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/isns/dialogs.rb:156 src/include/isns/dialogs.rb:247 -#: src/include/isns/widgets.rb:32 +#: src/include/isns/dialogs.rb:126 src/include/isns/widgets.rb:29 msgid "Discovery Domain Name" msgstr "Detectiedomeinnaam" -#: src/include/isns/dialogs.rb:162 +#: src/include/isns/dialogs.rb:132 msgid "Create Discovery Domain" msgstr "Detectiedomein maken" -#: src/include/isns/dialogs.rb:181 +#: src/include/isns/dialogs.rb:151 msgid "Discovery Domain Members" msgstr "Detectiedomeinleden" -#: src/include/isns/dialogs.rb:192 +#: src/include/isns/dialogs.rb:162 msgid "Add Existing iSCSI Node" msgstr "Een bestaande iSCSI-node toevoegen" -#: src/include/isns/dialogs.rb:193 +#: src/include/isns/dialogs.rb:163 msgid "Create iSCSI Node Member" msgstr "Een iSCS-node maken" -#: src/include/isns/dialogs.rb:194 src/include/isns/dialogs.rb:254 +#: src/include/isns/dialogs.rb:164 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" -#: src/include/isns/dialogs.rb:217 src/include/isns/widgets.rb:122 -msgid "Discovery Domain Set Name" -msgstr "Naam van detectiedomeinset" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:223 -msgid "Create Discovery Domain Set" -msgstr "Detectiedomeinset maken" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:242 -msgid "Discovery Domain Set Members" -msgstr "Leden van detectiedomeinset" - -#: src/include/isns/dialogs.rb:253 src/include/isns/widgets.rb:252 -msgid "Add Discovery Domain" -msgstr "Detectiedomein toevoegen" - #. Summary dialog #. @return dialog result #. Main dialog - tabbed -#: src/include/isns/dialogs.rb:275 +#: src/include/isns/dialogs.rb:185 msgid "iSNS Service" msgstr "isns-service" #. curr_target = ""; -#: src/include/isns/dialogs.rb:289 +#: src/include/isns/dialogs.rb:198 msgid "<h1>iSNS Service</h1>" msgstr "<h1>isns-service</h1>" @@ -158,7 +131,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/isns/helps.rb:25 @@ -192,90 +166,124 @@ "Configureer een iSNS-server.<br></p>\n" #: src/include/isns/helps.rb:39 -msgid "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" -msgstr "<b><big>Lokatie van iSNS-server</big></b><br>De DNS-naam of het IP-adres van de iSNS-service kan ingevoerd worden als het iSNS-adres.\n" +msgid "" +"<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service " +"are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI " +"targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node " +"removes it from the iSNS database.</p>" +msgstr "" +"<p>De lijst van alle beschikbare iSCSI-nodes die geregistreerd staan met de " +"iSNS-service worden weergegeven.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI-" +"initiators en iSCSI-doelen.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te " +"<b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node verwijderd deze uit de iSNS-" +"database.</p>" -#: src/include/isns/helps.rb:42 -msgid "<p>The list of all available iSCSI nodes registered with the iSNS service are displayed.</p> <p>Nodes are registered by iSCSI initiators and iSCSI targets.</p> <p> It is only possible to <b>delete</b> them. Deleting a node removes it from the iSNS database.</p>" -msgstr "<p>De lijst van alle beschikbare iSCSI-nodes die geregistreerd staan met de iSNS-service worden weergegeven.</p> <p>Nodes zijn geregistreerd door iSCSI-initiators en iSCSI-doelen.</p> <p> Het is alleen mogelijk om hen te <b>verwijderen</b>. Verwijderen van een node verwijderd deze uit de iSNS-database.</p>" +#. discovery domains +#: src/include/isns/helps.rb:43 +msgid "" +"A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</" +"b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the " +"members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" +msgstr "" +"Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een " +"detectiedomeinen te maken met <b>Maken</b> en met <b>Verwijderen</b> te " +"verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het domein " +"maar verwijdert niet de leden van het iSCSI-knooppunt</p>" -#. discovery domains #: src/include/isns/helps.rb:46 -msgid "A list of all discovery domains is displayed. It is possible to <b>Create</b> a discovery domain or <b>Delete</b> one. <p>Deleting a domain removes the members from the domain but does not delete the iSCSI node members.</p>" -msgstr "Een lijst van alle detectiedomeinen wordt getoond. Het is mogelijk een detectiedomeinen te maken met <b>Maken</b> en met <b>Verwijderen</b> te verwijderen.<p>Verwijderen van een domein verwijdert de leden van het domein maar verwijdert niet de leden van het iSCSI-knooppunt</p>" +msgid "" +"A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting " +"another discovery domain refreshes the list with members from that discovery " +"domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or " +"<b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but " +"does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not " +"yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When " +"the initiator or target registers this node then it becomes part of this " +"domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS " +"service returns all iSCSI node targets that are members of the same " +"Discovery Domains.</p> " +msgstr "" +"Een lijst van alle iSCSI-knooppunten is weergegeven door detectiedomein. " +"Door een ander detectiedomein te selecteren ververst zich de lijst met leden " +"van dat detectiedomein. Het is mogelijk om een iSCSI-knooppunt toe te " +"voegen <b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of het knooppunt te " +"<b>Verwijderen</b>. <p>Een knooppunt verwijderen verwijdert het van het " +"domein maar verwijdert niet het iSCSI-knooppunt</p> <p>Maken van een iSCSI-" +"knooppunt staat toe een nog niet geregistreerde node toe te voegen als een " +"lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel dit knooppunt " +"registreert dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI-" +"initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle iSCSI-" +"knooppunt-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> " -#: src/include/isns/helps.rb:49 -msgid "A list of all iSCSI nodes are displayed by discovery domain. Selecting another discovery domain refreshes the list with members from that discovery domain. It is possible to <b>Add</b> an iSCSI node to a discovery domain or <b>Delete</b> the node. <p>Deleting a node removes it from the domain but does not delete the iSCSI node</p> <p>Creating an iSCSI node allows a not yet registered node to be added as a member of the discovery domain. When the initiator or target registers this node then it becomes part of this domain</p> <p>When an iSCSI initiator does a discovery request, the iSNS service returns all iSCSI node targets that are members of the same Discovery Domains.</p> " -msgstr "Een lijst van alle iSCSI-knooppunten is weergegeven door detectiedomein. Door een ander detectiedomein te selecteren ververst zich de lijst met leden van dat detectiedomein. Het is mogelijk om een iSCSI-knooppunt toe te voegen <b>Toevoegen</b> aan een detectiedomein of het knooppunt te <b>Verwijderen</b>. <p>Een knooppunt verwijderen verwijdert het van het domein maar verwijdert niet het iSCSI-knooppunt</p> <p>Maken van een iSCSI-knooppunt staat toe een nog niet geregistreerde node toe te voegen als een lid van het detectiedomein. Wannner de initiator of doel dit knooppunt registreert dan wordt het onderdeel van dit domein</p> <p>Wanneer een iSCSI-initiator een opzoekverzoek doet dan zal de iSNS-service alle iSCSI-knooppunt-doelen geven die leden zijn van dezelfde detectiedomeinen.</p> " +#. dds table dialog +#: src/include/isns/helps.rb:50 +msgid "" +"At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery " +"Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a " +"member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS " +"database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery " +"Domains contain iSCSI Node members.</p>" +msgstr "" +"Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. " +"Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet " +"lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS-" +"database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein " +"bevat leden van iSCSI-knooppunten.</p>" -#. dds table dialog #: src/include/isns/helps.rb:53 -msgid "At the top a list of all Discovery Domain Sets are displayed. Discovery Domains belong to Discovery Domain Sets. <p>A Discovery Domain must be a member of a Discovery Domain Set in order to be active. </p><p>In an iSNS database, a Discovery Domain Set contains Discovery Domains and Discovery Domains contain iSCSI Node members.</p>" -msgstr "Aan de top wordt een lijst van alle detectiedomeinsets weergegeven. Detectiedomeinen behoren bij detectiedomeinsets. <p>Een detectiedomein moet lid zijn van een detectiedomeinsets om actief te zijn. </p><p>In een iSNS-database bevat een detectiedomeinset detectiedomeinen en een detectiedomein bevat leden van iSCSI-knooppunten.</p>" +msgid "" +"<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different " +"discovery domain set is selected.</p>" +msgstr "" +"<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een " +"verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" -#: src/include/isns/helps.rb:56 -msgid "<p>The discovery domain set members list is refreshed whenever a different discovery domain set is selected.</p>" -msgstr "<p>De lijst met leden van een detectiedomeinset wordt ververst wanneer een verschillende detectiedomeinset wordt geselecteerd.</p>" - #. **************** global funcions and variables ***** -#: src/include/isns/widgets.rb:28 +#: src/include/isns/widgets.rb:25 msgid "Create New Discovery Domain" msgstr "Nieuw detectiedomein maken" -#: src/include/isns/widgets.rb:39 -msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." -msgstr "Selecteer de detectiedomeinset waaraan het detectiedomein zal worden toegevoegd." - -#: src/include/isns/widgets.rb:43 -msgid "Discovery Domain Name Set" -msgstr "Detectiedomeinnaamset" - -#: src/include/isns/widgets.rb:200 +#: src/include/isns/widgets.rb:102 msgid "Add iSCSI node to discovery domain" msgstr "Voeg iSCSI-knooppunt toe aan detectiedomein" -#: src/include/isns/widgets.rb:203 +#: src/include/isns/widgets.rb:105 msgid "Available Nodes to Add" msgstr "Beschikbare toe te voegen nodes" -#: src/include/isns/widgets.rb:206 src/include/isns/widgets.rb:249 +#: src/include/isns/widgets.rb:108 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/isns/widgets.rb:210 +#: src/include/isns/widgets.rb:112 msgid "Add Node" msgstr "Node toevoegen" -#: src/include/isns/widgets.rb:211 src/include/isns/widgets.rb:253 +#: src/include/isns/widgets.rb:113 msgid "Done" msgstr "Klaar" -#: src/include/isns/widgets.rb:245 -msgid "Add Discovery Domain to Set" -msgstr "Voeg detectiedomein toe aan set" - -#: src/include/isns/widgets.rb:248 -msgid "Available Discovery Domains" -msgstr "Beschikbare detectiedomeinen" - -#: src/include/isns/widgets.rb:297 src/include/isns/widgets.rb:320 +#: src/include/isns/widgets.rb:145 src/include/isns/widgets.rb:168 msgid "Target or Initiator" msgstr "Doel of initiator" -#. IsnsServer::addDD(address, add_map["VALUE"]:""); -#: src/include/isns/widgets.rb:506 src/include/isns/widgets.rb:586 +#: src/include/isns/widgets.rb:241 msgid "Really delete the selected item?" msgstr "Wilt u het geselecteerde item verwijderen?" -#: src/include/isns/widgets.rb:541 +#: src/include/isns/widgets.rb:270 msgid "Really delete this domain?" msgstr "Wilt u dit domein verwijderen?" #. boolean display = true; #. Report::DisplayErrors(display,10); -#: src/include/isns/widgets.rb:711 -msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." -msgstr "Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer het adres van de iSNS-server." +#: src/include/isns/widgets.rb:351 +#, fuzzy +#| msgid "Unable to connect to iSNS server. Check iSNS server address." +msgid "Unable to connect to iSNS server. Check if iSNS server is running." +msgstr "" +"Niet in staat om een connectie te maken met de iSNS-server. Controleer het " +"adres van de iSNS-server." #. Initialization dialog caption #: src/include/isns/wizards.rb:70 @@ -288,81 +296,99 @@ msgstr "Initialiseren..." #. test if required package ("open-isns") is installed -#: src/modules/IsnsServer.rb:172 -msgid "<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</p>" -msgstr "<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket worden geïnstalleerd.</p>" +#: src/modules/IsnsServer.rb:149 +msgid "" +"<p>To configure the isns service, the <b>%1</b> package must be installed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Als u de isns-service wilt configureren, moet het <b>%1</b>-pakket worden " +"geïnstalleerd.</p>" -#: src/modules/IsnsServer.rb:175 +#: src/modules/IsnsServer.rb:152 msgid "<p>Install it now?</p>" msgstr "<p>Wilt u dit nu installeren?</p>" #. IsnsServer read dialog caption -#: src/modules/IsnsServer.rb:569 +#: src/modules/IsnsServer.rb:277 msgid "Initializing isns daemon configuration" msgstr "Configuratie van isns-daemon initialiseren" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:585 -msgid "Read the database" -msgstr "Database inlezen" +#. IsnsServer write dialog caption +#: src/modules/IsnsServer.rb:300 +msgid "Saving isns Configuration" +msgstr "Configuratie van isns opslaan" -#. Progress stage 2/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:587 -msgid "Read the previous settings" -msgstr "Vorige instellingen inlezen" +#~ msgid "Discovery Domains Sets" +#~ msgstr "Sets detectiedomeinen" -#. Progress stage 3/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:589 -msgid "Detect the devices" -msgstr "Apparaten detecteren" +#~ msgid "Address of iSNS Server" +#~ msgstr "Adres van ISNS-server" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:593 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Database wordt gelezen..." +#~ msgid "Discovery Domain Set Name" +#~ msgstr "Naam van detectiedomeinset" -#. Progress step 2/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:595 -msgid "Reading the previous settings..." -msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..." +#~ msgid "Create Discovery Domain Set" +#~ msgstr "Detectiedomeinset maken" -#. Progress step 3/3 -#: src/modules/IsnsServer.rb:597 -msgid "Detecting the devices..." -msgstr "De apparaten worden gedetecteerd..." +#~ msgid "Discovery Domain Set Members" +#~ msgstr "Leden van detectiedomeinset" -#. Progress finished -#. Progress finished -#: src/modules/IsnsServer.rb:599 src/modules/IsnsServer.rb:677 -msgid "Finished" -msgstr "Gereed" +#~ msgid "Add Discovery Domain" +#~ msgstr "Detectiedomein toevoegen" -#. IsnsServer write dialog caption -#: src/modules/IsnsServer.rb:651 -msgid "Saving isns Configuration" -msgstr "Configuratie van isns opslaan" +#~ msgid "" +#~ "<b><big>iSNS Server location</big></b><br>The DNS name or the IP address " +#~ "of the iSNS service can be entered as the iSNS address.\n" +#~ msgstr "" +#~ "<b><big>Lokatie van iSNS-server</big></b><br>De DNS-naam of het IP-adres " +#~ "van de iSNS-service kan ingevoerd worden als het iSNS-adres.\n" -#. Progress stage 1/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:667 -msgid "Write the settings" -msgstr "Instellingen opslaan" +#~ msgid "Select discovery domain set to which discovery domain will be added." +#~ msgstr "" +#~ "Selecteer de detectiedomeinset waaraan het detectiedomein zal worden " +#~ "toegevoegd." -#. Progress stage 2/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:669 -msgid "Run SuSEconfig" -msgstr "SuSEconfig starten" +#~ msgid "Discovery Domain Name Set" +#~ msgstr "Detectiedomeinnaamset" -#. Progress step 1/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:673 -msgid "Writing the settings..." -msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." +#~ msgid "Add Discovery Domain to Set" +#~ msgstr "Voeg detectiedomein toe aan set" -#. Progress step 2/2 -#: src/modules/IsnsServer.rb:675 -msgid "Running SuSEconfig..." -msgstr "SuSEconfig wordt uitgevoerd..." +#~ msgid "Available Discovery Domains" +#~ msgstr "Beschikbare detectiedomeinen" -#. write configuration (/etc/isns.conf) -#: src/modules/IsnsServer.rb:689 -msgid "Cannot write settings." -msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." +#~ msgid "Read the database" +#~ msgstr "Database inlezen" + +#~ msgid "Read the previous settings" +#~ msgstr "Vorige instellingen inlezen" + +#~ msgid "Detect the devices" +#~ msgstr "Apparaten detecteren" + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Database wordt gelezen..." + +#~ msgid "Reading the previous settings..." +#~ msgstr "Vorige instellingen worden gelezen..." + +#~ msgid "Detecting the devices..." +#~ msgstr "De apparaten worden gedetecteerd..." + +#~ msgid "Finished" +#~ msgstr "Gereed" + +#~ msgid "Write the settings" +#~ msgstr "Instellingen opslaan" + +#~ msgid "Run SuSEconfig" +#~ msgstr "SuSEconfig starten" + +#~ msgid "Writing the settings..." +#~ msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." + +#~ msgid "Running SuSEconfig..." +#~ msgstr "SuSEconfig wordt uitgevoerd..." + +#~ msgid "Cannot write settings." +#~ msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." Added: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/journal.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/journal.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/journal.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -0,0 +1,138 @@ +# Dutch translations for oSSLE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# +# Automatically generated, 2015. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12-SP1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:08+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. Header +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:43 +msgid "Journal entries" +msgstr "Journaal-items" + +#. Filters +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:47 +msgid "Displaying entries with the following text" +msgstr "Items met de volgende tekst tonen" + +#. Return the result as an array of Items +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:117 +msgid "Change filter..." +msgstr "Filter wijzigen..." + +#: src/lib/systemd_journal/entries_dialog.rb:119 +msgid "Refresh" +msgstr "Verversen" + +#. Header +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:50 +msgid "Entries to display" +msgstr "Te tonen items" + +#. Interval +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:53 +msgid "Time interval" +msgstr "Tijdsinterval" + +#. Filters +#: src/lib/systemd_journal/query_dialog.rb:59 +msgid "Filters" +msgstr "Filters" + +#. User readable description of the current filters +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:65 +msgid "With no additional conditions" +msgstr "Zonder extra voorwaarden" + +#. User readable description of the time interval +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:82 +msgid "Since system's boot" +msgstr "Sinds het opstarten van het systeem" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:84 +msgid "From previous boot" +msgstr "Vanaf het vorige opstarten" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:90 +msgid "Between %{since} and %{until}" +msgstr "Tussen %{since} en %{until}" + +#. Possible intervals for a QueryPresenter object to be used in forms +#. +#. @return [Array<Hash>] each interval is represented by a hash with two keys +#. :value and :label +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:102 +msgid "Between these dates" +msgstr "Tussen deze datums" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:104 +msgid "Since system's boot (%s)" +msgstr "Sinds het opstarten van het systeem (%s)" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:108 +msgid "From previous boot (%s)" +msgstr "Vanaf het vorige opstarten (%s)" + +#. Possible filters for a QueryPresenter object +#. +#. @return [Array<Hash>] for each filter there are 4 possible keys +#. +#. * :name name of the filter +#. * :label short label for the filter +#. * :form_label label for the widget used to set the filter +#. * :multiple boolean indicating if an array is a valid value +#. * :values optional list of valid values +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:128 +msgid "Units" +msgstr "Eenheden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:129 +msgid "For these systemd units" +msgstr "Voor deze systemd-eenheden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:134 +msgid "Files" +msgstr "Bestanden" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:135 +msgid "For these files (executable or device)" +msgstr "Voor deze bestanden (uitvoerbare of apparaat)" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:140 +msgid "Priority" +msgstr "Prioriteit" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:141 +msgid "With at least this priority" +msgstr "Met minstens deze prioriteit" + +#. Fields to display for listing the entries +#. +#. @return [Array<Hash>] for each column a :label and a :method is provided +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:164 +msgid "Time" +msgstr "Tijd" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:165 +msgid "Source" +msgstr "Bron" + +#: src/lib/systemd_journal/query_presenter.rb:166 +msgid "Message" +msgstr "Melding" + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kdump.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kdump.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kdump\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -42,200 +42,235 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine help #: src/clients/kdump.rb:102 msgid "Dump target includes destination for saving dump images" -msgstr "Het doel van de dump bevat de bestemming voor het opslaan van dump-images" +msgstr "" +"Het doel van de dump bevat de bestemming voor het opslaan van dump-images" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:116 -msgid "The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only \"kernel_string\"." -msgstr "Het naamschema is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Voer alleen \"kernel_string\" in." +#: src/clients/kdump.rb:117 +msgid "" +"The naming scheme is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Please enter only " +"\"kernel_string\"." +msgstr "" +"Het naamschema is:/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] Voer alleen " +"\"kernel_string\" in." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:127 -msgid "The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the kdump kernel." -msgstr "De kdump-opdrachtregel is de opdrachtregel die zal worden doorgegeven aan de kdump-kernel." +#: src/clients/kdump.rb:128 +msgid "" +"The kdump commandline is the command line that needs to be passed off to the " +"kdump kernel." +msgstr "" +"De kdump-opdrachtregel is de opdrachtregel die zal worden doorgegeven aan de " +"kdump-kernel." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:138 -msgid "Set this variable if you only want to _append_ values to the default command line string." -msgstr "Stel deze variabele in als u waarden wilt _append_ (toevoegen) aan de standaardopdrachtregeltekst." +#: src/clients/kdump.rb:139 +msgid "" +"Set this variable if you only want to _append_ values to the default command " +"line string." +msgstr "" +"Stel deze variabele in als u waarden wilt _append_ (toevoegen) aan de " +"standaardopdrachtregeltekst." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:149 +#: src/clients/kdump.rb:150 msgid "Immediately reboot after saving the core in the kdump kernel." msgstr "Onmiddellijk herstarten na het opslaan van de kern in de kdump-kernel." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:157 +#: src/clients/kdump.rb:158 msgid "Copy kernel into dump directory." msgstr "Kopieer kernel naar de dumpdirectory." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:165 +#: src/clients/kdump.rb:166 msgid "Specifies how many old dumps are kept. 0 means keep all." -msgstr "Geef aan hoeveel oude dumps worden bewaard. 0 betekent allemaal bewaren." +msgstr "" +"Geef aan hoeveel oude dumps worden bewaard. 0 betekent allemaal bewaren." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:173 +#: src/clients/kdump.rb:174 msgid "SMTP server for sending notification messages." msgstr "SMTP-server voor het verzenden van meldingsberichten." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:181 +#: src/clients/kdump.rb:182 msgid "SMTP username for sending notification messages." msgstr "SMTP-gebruikersnaam voor het verzenden van meldingsberichten." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:189 -msgid "SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes password (plain text file)." -msgstr "SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingsberichten. Pad van bestand dat wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" +#: src/clients/kdump.rb:190 +msgid "" +"SMTP password for sending notification messages. Path of file which includes " +"password (plain text file)." +msgstr "" +"SMTP-wachtwoord voor het verzenden van meldingsberichten. Pad van bestand " +"dat wachtwoord bevat (bestand met platte tekst)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:197 +#: src/clients/kdump.rb:198 msgid "Email address for sending notification messages" msgstr "E-mailadres voor het verzenden van meldingen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:208 +#: src/clients/kdump.rb:209 msgid "Email address for sending copy of notification messages" msgstr "E-mailadres voor het verzenden van een kopiemelding" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:220 +#: src/clients/kdump.rb:221 msgid "Enable option" msgstr "Optie inschakelen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:224 +#: src/clients/kdump.rb:225 msgid "Disable option" msgstr "Optie uitschakelen" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:228 +#: src/clients/kdump.rb:229 msgid "Shows current option status" msgstr "Hiermee wordt de status van de huidige optie weergegeven" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:233 +#: src/clients/kdump.rb:234 msgid "Size of allocated memory MB" msgstr "Hoeveelheid toegewezen geheugen (MB)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:240 +#: src/clients/kdump.rb:241 msgid "Number for dump level includes pages for saving" msgstr "Getal voor dumpniveau, inclusief het aantal pagina's om op te slaan." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:247 +#: src/clients/kdump.rb:248 msgid "Dump format can be none, ELF, compressed or lzo" msgstr "Dumpindeling kan geen, ELF, gecomprimeerd of lzo zijn" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:254 -msgid "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, nfs, cifs" -msgstr "Dumpdoel bevat type doel van: bestand (lokaal bestandssysteem), ftp, ssh, nfs, cifs" +#: src/clients/kdump.rb:255 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, " +#| "ssh, nfs, cifs" +msgid "" +"Dump target includes type of target from: file (local filesystem), ftp, ssh, " +"sftp, nfs, cifs" +msgstr "" +"Dumpdoel bevat type doel van: bestand (lokaal bestandssysteem), ftp, ssh, " +"nfs, cifs" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:261 +#: src/clients/kdump.rb:262 msgid "Name of server" msgstr "Naam van de server" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:266 +#: src/clients/kdump.rb:267 msgid "Port for connection" msgstr "Verbindingspoort" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:271 +#: src/clients/kdump.rb:272 msgid "Directory for saving dump images" msgstr "Directory voor het opslaan van dump-images" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:278 +#: src/clients/kdump.rb:279 msgid "Exported share" msgstr "Geëxporteerde share" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:283 +#: src/clients/kdump.rb:284 msgid "User name" msgstr "Gebruikersnaam" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:288 +#: src/clients/kdump.rb:289 msgid "Path of file which includes password (plain text file)" msgstr "Pad van bestand met wachtwoord (tekstbestand zonder opmaak)" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:295 +#: src/clients/kdump.rb:296 msgid "udev_id of raw partition" msgstr "udev_id van raw-partitie" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:302 -msgid "The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means only \"kernel_string\"." -msgstr "Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel betekent alleen \"kernel_string\"." +#: src/clients/kdump.rb:303 +msgid "" +"The naming scheme is: /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel means " +"only \"kernel_string\"." +msgstr "" +"Het naamschema is /boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz] kernel betekent " +"alleen \"kernel_string\"." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:309 +#: src/clients/kdump.rb:310 msgid "Include command line options." msgstr "Opdrachtregelopties insluiten." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:316 -msgid "Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 or s are allowed" -msgstr "Optie betekent de runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen waarden zoals 1,2,3,5 of s zijn toegestaan" +#: src/clients/kdump.rb:317 +msgid "" +"Option means runlevel to boot the kdump kernel. Only values such as 1,2,3,5 " +"or s are allowed" +msgstr "" +"Optie betekent de runlevel om de kdump-kernel op te starten. Alleen waarden " +"zoals 1,2,3,5 of s zijn toegestaan" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:323 +#: src/clients/kdump.rb:324 msgid "Number of dumps. 0 means keep all." msgstr "Aantal dumps. 0 betekent allemaal bewaren." #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:330 +#: src/clients/kdump.rb:331 msgid "Email address" msgstr "E-mailadres" #. TRANSLATORS: CommandLine help -#: src/clients/kdump.rb:364 +#: src/clients/kdump.rb:365 msgid "Handles usage of firmware-assisted dump" -msgstr "Hiermee wordt het gebruik van de dump met firmwareondersteuning verwerkt" +msgstr "" +"Hiermee wordt het gebruik van de dump met firmwareondersteuning verwerkt" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:414 +#: src/clients/kdump.rb:415 msgid "Display Settings:" msgstr "Weergave-instellingen:" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:419 +#: src/clients/kdump.rb:420 msgid "Kdump is enabled (boot option \"crashkernel\" is added)" msgstr "Kdump is geactiveerd (opstartoptie \"crashkernel\" is toegevoegd)" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:424 +#: src/clients/kdump.rb:425 msgid "Allocate memory (MB) for kdump is: %1" msgstr "Toegewezen geheugen (MB) voor kdump is: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:430 +#: src/clients/kdump.rb:431 msgid "Kdump is disabled" msgstr "Kdump is uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:436 +#: src/clients/kdump.rb:437 msgid "Dump Level: %1" msgstr "Dumpniveau: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:444 +#: src/clients/kdump.rb:445 msgid "Dump Format: %1" msgstr "Dump-indeling: %1" #. parsing target info -#: src/clients/kdump.rb:451 +#: src/clients/kdump.rb:452 msgid "Dump Target Settings" msgstr "Instellingen voor dumpdoel" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:456 +#: src/clients/kdump.rb:457 msgid "target: %1" msgstr "doel: %1" @@ -244,8 +279,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:466 src/clients/kdump.rb:493 src/clients/kdump.rb:536 -#: src/clients/kdump.rb:564 src/clients/kdump.rb:581 +#: src/clients/kdump.rb:467 src/clients/kdump.rb:494 src/clients/kdump.rb:537 +#: src/clients/kdump.rb:565 src/clients/kdump.rb:582 msgid "file directory: %1" msgstr "bestandsdirectory: %1" @@ -253,113 +288,116 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:476 src/clients/kdump.rb:517 src/clients/kdump.rb:557 -#: src/clients/kdump.rb:574 +#: src/clients/kdump.rb:477 src/clients/kdump.rb:518 src/clients/kdump.rb:558 +#: src/clients/kdump.rb:575 msgid "server name: %1" msgstr "servernaam: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:485 src/clients/kdump.rb:527 +#: src/clients/kdump.rb:486 src/clients/kdump.rb:528 msgid "port: %1" msgstr "poort: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:501 src/clients/kdump.rb:596 +#: src/clients/kdump.rb:502 src/clients/kdump.rb:597 msgid "user name: anonymous connection is allowed" msgstr "gebruikersnaam: anonieme verbinding is toegestaan" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:506 src/clients/kdump.rb:546 src/clients/kdump.rb:601 +#: src/clients/kdump.rb:507 src/clients/kdump.rb:547 src/clients/kdump.rb:602 msgid "user name: %1" msgstr "gebruikersnaam: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:588 +#: src/clients/kdump.rb:589 msgid "share: %1" msgstr "share: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:609 +#: src/clients/kdump.rb:610 msgid "EMPTY" msgstr "LEEG" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:617 +#: src/clients/kdump.rb:618 msgid "Custom kdump kernel: %1" msgstr "Aangepaste Kdump-kernel: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:628 +#: src/clients/kdump.rb:629 msgid "Kdump command line: %1" msgstr "Kdump-opdrachtregel: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:639 +#: src/clients/kdump.rb:640 msgid "Kdump command line append: %1" msgstr "Kdump-opdrachtregel toevoegen: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:649 +#: src/clients/kdump.rb:650 msgid "Kdump immediate reboots: %1" msgstr "Kdump onmiddellijke herstarts: %1" -#: src/clients/kdump.rb:651 src/clients/kdump.rb:1258 +#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/clients/kdump.rb:652 src/clients/kdump.rb:1259 +#: src/clients/kdump.rb:653 src/clients/kdump.rb:1260 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:661 +#: src/clients/kdump.rb:662 msgid "Numbers of old dumps: All dumps are saved without deleting old dumps" -msgstr "Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden verwijderd" +msgstr "" +"Aantal oude dumps: alle dumps worden opgeslagen zonder dat oude dumps worden " +"verwijderd" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:669 +#: src/clients/kdump.rb:670 msgid "Numbers of old dumps: %1" msgstr "Aantal oude dumps: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:680 +#: src/clients/kdump.rb:681 msgid "Kdump SMTP Server: %1" msgstr "Kdump SMTP-server: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:691 +#: src/clients/kdump.rb:692 msgid "Kdump SMTP User: %1" msgstr "Kdump SMTP-gebruiker: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:700 +#: src/clients/kdump.rb:701 msgid "Kdump SMTP Password: ********" msgstr "Kdump SMTP-wachtwoord: ********" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:708 +#: src/clients/kdump.rb:709 msgid "Kdump Sending Notification To: %1" msgstr "Kdump verzendt een melding aan: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:719 +#: src/clients/kdump.rb:720 msgid "Kdump Sending Copy of Notification To: %1" msgstr "Kdump verzendt een kopiemelding aan: %1" #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:746 +#: src/clients/kdump.rb:747 msgid "Kernel option \"crashkernel\" includes ranges. They will be rewritten." -msgstr "Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." +msgstr "" +"Kernel-optie \"crashkernel\" inclusief reeksen. Deze worden geschreven." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text #. Popup::Message(crash_value); #. delete crashkernel paramter from bootloader -#: src/clients/kdump.rb:751 src/clients/kdump.rb:756 src/modules/Kdump.rb:559 -#: src/modules/Kdump.rb:578 +#: src/clients/kdump.rb:752 src/clients/kdump.rb:757 src/modules/Kdump.rb:570 +#: src/modules/Kdump.rb:589 msgid "To apply changes a reboot is necessary." msgstr "U moet opnieuw opstarten om de wijzigingen in werking te laten treden." @@ -378,39 +416,42 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:760 src/clients/kdump.rb:786 src/clients/kdump.rb:815 -#: src/clients/kdump.rb:1047 src/clients/kdump.rb:1064 -#: src/clients/kdump.rb:1081 src/clients/kdump.rb:1098 -#: src/clients/kdump.rb:1113 src/clients/kdump.rb:1129 -#: src/clients/kdump.rb:1152 src/clients/kdump.rb:1172 -#: src/clients/kdump.rb:1192 src/clients/kdump.rb:1206 -#: src/clients/kdump.rb:1229 src/clients/kdump.rb:1249 +#: src/clients/kdump.rb:761 src/clients/kdump.rb:787 src/clients/kdump.rb:816 +#: src/clients/kdump.rb:1048 src/clients/kdump.rb:1065 +#: src/clients/kdump.rb:1082 src/clients/kdump.rb:1099 +#: src/clients/kdump.rb:1114 src/clients/kdump.rb:1130 +#: src/clients/kdump.rb:1153 src/clients/kdump.rb:1173 +#: src/clients/kdump.rb:1193 src/clients/kdump.rb:1207 +#: src/clients/kdump.rb:1230 src/clients/kdump.rb:1250 msgid "Wrong options were used." msgstr "De verkeerde opties zijn gebruikt." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:777 +#: src/clients/kdump.rb:778 msgid "Dump level was set." msgstr "Dumpniveau is ingesteld." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:781 src/clients/kdump.rb:806 +#: src/clients/kdump.rb:782 src/clients/kdump.rb:807 msgid "Wrong value of option." msgstr "Onjuiste waarde voor optie." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text -#: src/clients/kdump.rb:802 +#: src/clients/kdump.rb:803 msgid "Dump format was set." msgstr "Dump-indeling is ingesteld." #. TRANSLATORS: CommandLine printed text help -#: src/clients/kdump.rb:809 -msgid "Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." -msgstr "Optie kan alleen de waarde \"geen\", \"ELF\", \"gecomprimeerd\" of \"lzo\" bevatten." +#: src/clients/kdump.rb:810 +msgid "" +"Option can include only \"none\", \"ELF\", \"compressed\" or \"lzo\" value." +msgstr "" +"Optie kan alleen de waarde \"geen\", \"ELF\", \"gecomprimeerd\" of \"lzo\" " +"bevatten." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:829 +#: src/clients/kdump.rb:830 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." @@ -418,8 +459,8 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:851 src/clients/kdump.rb:885 src/clients/kdump.rb:934 -#: src/clients/kdump.rb:968 src/clients/kdump.rb:1015 +#: src/clients/kdump.rb:852 src/clients/kdump.rb:886 src/clients/kdump.rb:935 +#: src/clients/kdump.rb:969 src/clients/kdump.rb:1016 msgid "Value for \"dir\" missing." msgstr "Waarde voor \"dir\" ontbreekt." @@ -427,48 +468,48 @@ #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:865 src/clients/kdump.rb:915 src/clients/kdump.rb:956 -#: src/clients/kdump.rb:982 +#: src/clients/kdump.rb:866 src/clients/kdump.rb:916 src/clients/kdump.rb:957 +#: src/clients/kdump.rb:983 msgid "Value for \"server\" missing." msgstr "Waarde voor \"server\" ontbreekt." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:994 +#: src/clients/kdump.rb:995 msgid "Value for \"share\" missing." msgstr "Waarde voor \"share\" ontbreekt." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1036 +#: src/clients/kdump.rb:1037 msgid "Wrong value for target." msgstr "Onjuiste waarde voor doel." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1147 +#: src/clients/kdump.rb:1148 msgid "Wrong value of options \"no\"." msgstr "Onjuiste waarde voor optie \"no\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1167 +#: src/clients/kdump.rb:1168 msgid "Wrong value for option \"server\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"server\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1187 +#: src/clients/kdump.rb:1188 msgid "Wrong value for option \"user\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"gebruiker\"." #. TRANSLATORS: CommandLine error message #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1224 src/clients/kdump.rb:1244 +#: src/clients/kdump.rb:1225 src/clients/kdump.rb:1245 msgid "Wrong value for option \"email\"." msgstr "Onjuiste waarde van optie \"e-mail\"." -#: src/clients/kdump.rb:1256 +#: src/clients/kdump.rb:1257 msgid "Firmware-assisted dump: %{status}" msgstr "Dump met firmwareondersteuning: %{status}" #. TRANSLATORS: CommandLine error message -#: src/clients/kdump.rb:1274 +#: src/clients/kdump.rb:1275 msgid "No option has been defined." msgstr "Er is geen optie gedefinieerd." @@ -478,12 +519,12 @@ msgstr "Kdump-configuratie opslaan..." #. proposal part - kdump label -#: src/clients/kdump_proposal.rb:68 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:82 msgid "Kdump" msgstr "Kdump" #. menubutton entry -#: src/clients/kdump_proposal.rb:70 +#: src/clients/kdump_proposal.rb:84 msgid "&Kdump" msgstr "&Kdump" @@ -573,20 +614,24 @@ msgid "FTP" msgstr "FTP" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 src/include/kdump/uifunctions.rb:143 -msgid "SSH (scp)" -msgstr "SSH (scp)" +#: src/include/kdump/dialogs.rb:223 +msgid "SSH" +msgstr "" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:224 +msgid "SFTP" +msgstr "" + +#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:173 msgid "NFS" msgstr "NFS" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:225 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:226 src/include/kdump/uifunctions.rb:188 msgid "CIFS (SMB)" msgstr "CIFS (SMB)" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:250 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:251 msgid "&SMTP Server" msgstr "&SMTP-server" @@ -594,7 +639,7 @@ #. text entry #. text entry #. text entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:262 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:263 src/include/kdump/uifunctions.rb:130 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:160 src/include/kdump/uifunctions.rb:212 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" @@ -603,114 +648,114 @@ #. password entry #. password entry #. password entry -#: src/include/kdump/dialogs.rb:274 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:275 src/include/kdump/uifunctions.rb:133 #: src/include/kdump/uifunctions.rb:163 src/include/kdump/uifunctions.rb:215 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:286 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:287 msgid "Notification &To" msgstr "Melding &aan" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:302 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:303 msgid "Notifica&tion CC" msgstr "Meld&ing CC aan" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:319 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:320 msgid "Custom Kdump &Kernel" msgstr "Aangepaste Kdump-&kernel" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:331 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:332 msgid "Kdump Co&mmand Line" msgstr "Kdump-op&drachtregel" #. TRANSLATORS: TextEntry Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:343 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:344 msgid "Kdump Command &Line Append" msgstr "Kdump-opdrachtrege<oevoeging" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:360 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:361 msgid "&Enable Immediate Reboot After Saving the Core" msgstr "Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activ&eren" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:374 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:375 msgid "Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory" msgstr "Ke&rnel kopiëren naar de dumpdirectory inschakelen" #. TRANSLATORS: CheckBox Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:388 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:389 msgid "Enable &Delete Old Dump Images" msgstr "Verwij&deren van oude dump-images activeren" #. TRANSLATORS: IntField Label -#: src/include/kdump/dialogs.rb:405 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:406 msgid "N&umber of Old Dumps" msgstr "Aantal o&ude dumps" #. "handle" : -#: src/include/kdump/dialogs.rb:426 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:427 msgid "Kdump Memory" msgstr "Kdump-geheugen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:431 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 msgid "Kdump Start-Up" msgstr "Kdump opstarten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:432 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:433 msgid "Start-Up" msgstr "Opstarten" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:447 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 msgid "Kdump - Dump Filtering" msgstr "Kdump - dumpfiltering" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:448 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:449 msgid "Dump Filtering" msgstr "Dumpfiltering" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:454 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:455 msgid "Saving Target for Kdump Image" msgstr "Doel voor Kdump-image opslaan" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:461 src/include/kdump/dialogs.rb:462 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:462 src/include/kdump/dialogs.rb:463 msgid "Dump Target" msgstr "Dumpdoel" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:468 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:469 msgid "SMTP Server" msgstr "SMTP-server" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:478 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:479 msgid "Notification Email Addresses" msgstr "E-mailadres voor melding" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:486 src/include/kdump/dialogs.rb:487 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:487 src/include/kdump/dialogs.rb:488 msgid "Email Notification" msgstr "Melding per e-mail" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:500 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:501 msgid "Custom Kernel for Kdump" msgstr "Aangepaste kernel voor Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:505 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:506 msgid "Command Line" msgstr "Opdrachtregel" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:513 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:514 msgid "Dump Settings" msgstr "Dump-instellingen" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:526 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 msgid "Kdump Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen voor Kdump" -#: src/include/kdump/dialogs.rb:527 +#: src/include/kdump/dialogs.rb:528 msgid "Expert Settings" msgstr "Geavanceerde instellingen" @@ -718,11 +763,13 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:36 msgid "" "<p><b>Enable/Disable Kdump</b><br>\n" -" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/removed. \n" +" Enable or disable kdump. The boot option crashkernel parameter is added/" +"removed. \n" " To apply changes, a reboot is necessary.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b>Kdump inschakelen/uitschakelen</b><br>\n" -" Kdump inschakelen of uitschakelen. De opstartoptie crashkernel parameter is toegevoegd/verwijderd.\n" +" Kdump inschakelen of uitschakelen. De opstartoptie crashkernel parameter " +"is toegevoegd/verwijderd.\n" " Om de wijzigingen toe te passen, dient u te herstarten.<br></p>\n" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 @@ -739,10 +786,21 @@ #: src/include/kdump/helps.rb:46 msgid "" "<p><b>Firmware-Assisted Dump</b><br>\n" -" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take place when the partition is restarting. When performing a firmware-assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which allows a new instance of the operating system to dump data from the previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has more than 1.5 GB of memory.</p>" +" Dumps are not generated before the partition is reinitialized but take " +"place when the partition is restarting. When performing a firmware-" +"assisted dump, system memory is frozen and the partition rebooted, which " +"allows a new instance of the operating system to dump data from the " +"previous kernel crash. This feature is suitable only when the system has " +"more than 1.5 GB of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Dump met firmwareondersteuning</b><br>\n" -" Dumps worden pas gegenereerd wanneer de partitie opnieuw is geïnitialiseerd, dus wanneer de partitie opnieuw wordt gestart. Wanneer een dump met firmwareondersteuning wordt uitgevoerd, wordt het systeemgeheugen geblokkeerd en de partitie opnieuw opgestart. Hierdoor kunnen gegevens worden gedumpt vanuit de vorige kernelcrash via een nieuw exemplaar van het besturingssysteem. Deze functie kan alleen worden gebruikt als het systeem meer dan 1,5 GB geheugen heeft.</p>" +" Dumps worden pas gegenereerd wanneer de partitie opnieuw is " +"geïnitialiseerd, dus wanneer de partitie opnieuw wordt gestart. Wanneer een " +"dump met firmwareondersteuning wordt uitgevoerd, wordt het systeemgeheugen " +"geblokkeerd en de partitie opnieuw opgestart. Hierdoor kunnen gegevens " +"worden gedumpt vanuit de vorige kernelcrash via een nieuw exemplaar van het " +"besturingssysteem. Deze functie kan alleen worden gebruikt als het systeem " +"meer dan 1,5 GB geheugen heeft.</p>" #. Kdump Memor&y [MB] - IntField 1/1 #: src/include/kdump/helps.rb:57 @@ -763,40 +821,50 @@ "<p><b>Dump Format</b><br>\n" " <i>No Dump</i> - Only save the kernel log.<br>\n" " <i>ELF Format</i> - Create dump file in the ELF format.<br>\n" -" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip.<br>\n" -" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster.<br>\n" +" <i>Compressed Format</i> - Compress dump data by each page with gzip." +"<br>\n" +" <i>LZO Compressed Format</i> - Slightly bigger files but much faster." +"<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b>Dumpindeling</b><br>\n" " <i>Geen Dump</i> - Sla alleen het kernellogboek op.<br>\n" " <i>ELF-indeling</i> - Maak dumpbestand in de ELF-indeling.<br>\n" -" <i>Gecomprimeerde indeling</i> - Comprimeer dumpgegevens per pagina met gzip.<br>\n" -" <i>LZO gecomprimeerde indeling</i> - Enigszins grotere bestanden, maar veel sneller.<br>\n" +" <i>Gecomprimeerde indeling</i> - Comprimeer dumpgegevens per pagina met " +"gzip.<br>\n" +" <i>LZO gecomprimeerde indeling</i> - Enigszins grotere bestanden, maar " +"veel sneller.<br>\n" "</p>" -#. Dump Format - RadioButtons 1/6 +#. Dump Format - RadioButtons 1/7 #: src/include/kdump/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Saving Target for Kdump Image</b><br>\n" -" The target for saving kdump images. Select type of target for saving dumps.<br></p>" +" The target for saving kdump images. Select type of target for saving " +"dumps.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Doel opslaan voor Kdump-Image</b><br>\n" -" Het doel voor het opslaan van kdump-images. Selecteer het doeltype voor het opslaan van dumps.<br></p>" +" Het doel voor het opslaan van kdump-images. Selecteer het doeltype voor " +"het opslaan van dumps.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 2/6 +#. Dump Format - RadioButtons 2/7 #: src/include/kdump/helps.rb:76 msgid "" "<p><b>Local Filestem</b> - Save kdump image in the local filesystem.\n" " <i>Directory for Saving Dumps</i> - The path for saving kdump images.\n" -" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing <i>Browse</i>\n" +" Selecting directory for saving kdump images via dialog by pressing " +"<i>Browse</i>\n" " <br></p>" msgstr "" -"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - de Kdump-image opslaan in het lokale bestandssysteem.\n" -" <i>Directory voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te klikken op <i>Bladeren</i>\n" +"<p><b>Lokaal bestandssysteem</b> - de Kdump-image opslaan in het lokale " +"bestandssysteem.\n" +" <i>Directory voor opslaan van dumps</i> - het pad voor het opslaan van " +"Kdump-images.\n" +" U kunt bladeren naar de map voor het opslaan van Kdump-images door te " +"klikken op <i>Bladeren</i>\n" " <br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 3/6 +#. Dump Format - RadioButtons 3/7 #: src/include/kdump/helps.rb:83 msgid "" "<p><b>FTP</b> - Save kdump image via FTP.\n" @@ -804,19 +872,31 @@ " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" " <i>Enable Anonymous FTP</i> enables anonymous connection to server.\n" -" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection.<br></p>" +" <i>User Name</i> for ftp connection. <i>Password</i> for ftp connection." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>FTP</b> - Kdump-image via FTP opslaan.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de FTP-server.\n" " <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" -" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de server.\n" -" <i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-verbinding.<br></p>" +" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.\n" +" <i>Anonieme FTP activeren</i> - activeert anonieme verbinding met de " +"server.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor FTP-verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor FTP-" +"verbinding.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 4/6 +#. Dump Format - RadioButtons 4/7 #: src/include/kdump/helps.rb:92 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgid "" -"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +"<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH and 'dd' on target machine.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" @@ -826,23 +906,58 @@ "<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" " <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" -" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" +" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.\n" " <i>Gebruikersnaam</i> voor de SSH-verbinding.\n" " <i>Wachtwoord</i> voor de SSH-verbinding<br></p>\n" -#. Dump Format - RadioButtons 5/6 +#. Dump Format - RadioButtons 5/7 #: src/include/kdump/helps.rb:101 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>SSH</b> - Save kdump image via SSH.\n" +#| " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +#| " <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +#| " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +#| " <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +#| " <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" msgid "" +"<p><b>SFTP</b> - Save kdump image via SFTP.\n" +" <i>Server Name</i> - The name of server.\n" +" <i>Port</i> - The port number for connection.\n" +" <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.\n" +" <i>User Name</i> for SSH connection. \n" +" <i>Password</i> for SSH connection.<br></p>\n" +msgstr "" +"<p><b>SSH</b> - sla Kdump-image op via SSH.\n" +" <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" +" <i>Poort</i> - het poortnummer voor de verbinding.\n" +" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor de SSH-verbinding.\n" +" <i>Wachtwoord</i> voor de SSH-verbinding<br></p>\n" + +#: src/include/kdump/helps.rb:109 +msgid "" +"<p>The choice between SSH and SFTP depends\n" +"on details of server configuration. SLE servers support both\n" +"by default.</p>" +msgstr "" + +#. Dump Format - RadioButtons 6/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:115 +msgid "" "<p><b>NFS</b> - Save kdump image on NFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of nfs server.\n" " <i>Directory on Server</i> - The path for saving kdump images.<br></p>" msgstr "" "<p><b>NFS</b> - Kdump-image opslaan via NFS.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de NFS-server.\n" -" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.<br></p>" +" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.<br></p>" -#. Dump Format - RadioButtons 6/6 -#: src/include/kdump/helps.rb:107 +#. Dump Format - RadioButtons 7/7 +#: src/include/kdump/helps.rb:121 msgid "" "<p><b>CIFS</b> - Save kdump image via CIFS.\n" " <i>Server Name</i> - The name of server.\n" @@ -854,23 +969,27 @@ "<p><b>CIFS</b> - Kdump-images opslaan via CIFS.\n" " <i>Servernaam</i> - de naam van de server.\n" " <i>Geëxporteerde share</i> - de naam van de Windows-share.\n" -" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-images.\n" -" <i>Verificatie gebruiken</i> - activeert geverifieerde verbinding met de server.\n" -" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding.<br></p>" +" <i>Directory op de server</i> - het pad voor het opslaan van Kdump-" +"images.\n" +" <i>Verificatie gebruiken</i> - activeert geverifieerde verbinding met de " +"server.\n" +" <i>Gebruikersnaam</i> voor verbinding. <i>Wachtwoord</i> voor verbinding." +"<br></p>" #. Custom Kdump Kernel - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:116 +#: src/include/kdump/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Custom Kdump Kernel</b> The user can enter the custom kernel.\n" " The naming scheme is:<i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " Please enter only <i>kernel_string</i>.<br></p>" msgstr "" -"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel invoeren.\n" +"<p><b>Aangepaste Kdump-kernel</b> de gebruiker kan de aangepaste kernel " +"invoeren.\n" " Het naamschema is: <i>/boot/vmlinu[zx]-<kernel_string>[.gz]</i>\n" " De gebruiker voert alleen <i>kernel_string</i> in.<br></p>" #. Kdump Command Line - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:122 +#: src/include/kdump/helps.rb:136 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line</b>\n" " Additional arguments passed to kexec. <br></p>" @@ -879,7 +998,7 @@ " Aanvullende argumenten die doorgegeven worden aan kexec. <br></p>" #. Kdump Command Line Append - TextEntry 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:126 +#: src/include/kdump/helps.rb:140 msgid "" "<p><b>Kdump Command Line Append</b>\n" " Set this option to _append_ values to the default command line string. \n" @@ -893,20 +1012,22 @@ " is geactiveerd.<br></p>\n" #. Enable Immediate Reboot After Saving the Core - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:133 +#: src/include/kdump/helps.rb:147 msgid "" "<p><b>Enable Immediate Reboot After Saving the Core</b> - \n" " Enable immediately reboot after saving the core in the kdump.<br></p>" msgstr "" "<p><b>Onmiddellijke herstart na het opslaan van de kern activeren</b> - \n" -" onmiddellijk herstarten activeren nadat de kern is opgeslagen in de kdump.<br></p>" +" onmiddellijk herstarten activeren nadat de kern is opgeslagen in de " +"kdump.<br></p>" #. Enable Delete Old Dump Images - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:137 +#: src/include/kdump/helps.rb:151 msgid "" "<p><b>Enable Delete Old Dump Images</b> - \n" " Enable Delete Old Dump Images. If the number of dump files in \n" -" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed.<br></p>" +" <i>Number of Old Dumps</i> exceeds this number, older dumps are removed." +"<br></p>" msgstr "" "<p><b>Verwijderen van oude dump-images activeren</b> - \n" " het verwijderen van oude dump-images inschakelen. Als het \n" @@ -914,7 +1035,7 @@ " overschrijdt, worden oudere dumps verwijderd.<br></p>" #. Enable Copy Ke&rnel into the Dump Directory - CheckBox 1/1 -#: src/include/kdump/helps.rb:143 +#: src/include/kdump/helps.rb:157 msgid "" "<p><b>Enable Copy Kernel into the Dump Directory</b> - \n" " If this option is selected, the kernel and the\n" @@ -924,59 +1045,78 @@ msgstr "" "<p><b>Het kopiëren van de kernel in de dumpmap inschakelen</b> - \n" " Als dit is ingeschakeld zal de kernel zelf en de\n" -" foutoplossingsinformatie (indien geïnstalleerd) worden gekopieerd in de\n" +" foutoplossingsinformatie (indien geïnstalleerd) worden gekopieerd in " +"de\n" " dumpmap. De standaard is \"niet\". Het is beter alles\n" " in orde te hebben voor foutopsporen.<br></p>\n" #. SMTP Server -#: src/include/kdump/helps.rb:151 -msgid "<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" -msgstr "<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een dump.</p>" +#: src/include/kdump/helps.rb:165 +msgid "" +"<p><b>SMTP Server</b> used for sending a notification email after a dump.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SMTP-server</b> voor het verzenden van meldingen per e-mail na een " +"dump.</p>" #. SMTP User Name -#: src/include/kdump/helps.rb:155 +#: src/include/kdump/helps.rb:169 msgid "" "<p><b>User Name</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is\n" -" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +" set. This is optional. If you do not specifiy a username and password, " +"plain SMTP will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gebruikersnaam</b> voor de SMTP-verificatie wanneer een\n" -" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" +" <i>SMTP-server</i> is ingesteld. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt " +"normaal SMTP gebruikt.</p>\n" #. SMTP Password -#: src/include/kdump/helps.rb:159 +#: src/include/kdump/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. This\n" -" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP will be used.</p>\n" +"<p><b>Password</b> for SMTP authetication when <i>SMTP Server</i> is set. " +"This\n" +" is optional. If you do not specify a username and password, plain SMTP " +"will be used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Wachtwoord</b> voor de SMTP-verificatie wanneer een\n" " <i>SMTP-server</i> is ingesteld.\n" -" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP gebruikt.</p>\n" +" Dit is een optie. Zonder gebruikersnaam/wachtwoord wordt normaal SMTP " +"gebruikt.</p>\n" #. Notification To (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:163 -msgid "<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" -msgstr "<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" +#: src/include/kdump/helps.rb:177 +msgid "" +"<p><b>Notification To</b> Specify the email address to which a notification " +"email will be sent when a dump has been saved.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Melding naar</b> Specificeer een e-mailadres waarnaar een melding per " +"e-mail gezonden zal worden wanneer er een dump is opgeslagen.</p>\n" #. Notification CC (email addresses) -#: src/include/kdump/helps.rb:167 +#: src/include/kdump/helps.rb:181 msgid "" -"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses to\n" -" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</p>\n" +"<p><b>Notification CC</b> Specify a list of space-separated email addresses " +"to\n" +" which a notification email will be sent via cc if a dump has been saved.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-mailadressen\n" -" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump is opgeslagen.</p>\n" +"<p><b>Melding-CC</b> Specificeer een lijst met spatie-gescheiden e-" +"mailadressen\n" +" waarnaar een melding per e-mail gezonden zal worden via Cc als er een dump " +"is opgeslagen.</p>\n" #. Number of Old Dumps (number) -#: src/include/kdump/helps.rb:171 +#: src/include/kdump/helps.rb:185 msgid "" -"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the number of dump files \n" +"<p><b>Number of Old Dumps</b> specifies how many old dumps are kept. If the " +"number of dump files \n" "exceeds this number, older dumps are removed.</p>" msgstr "" -"<p><b>Aantal oude dumps</b> geeft weer hoeveel oude dumps worden bewaard. Als het aantal dumpbestanden \n" +"<p><b>Aantal oude dumps</b> geeft weer hoeveel oude dumps worden bewaard. " +"Als het aantal dumpbestanden \n" "dit aantal overschrijdt, worden oudere dumps verwijderd.</p>" #. Read dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:175 +#: src/include/kdump/helps.rb:189 msgid "" "<p><b><big>Initializing Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -985,16 +1125,17 @@ "Even geduld a.u.b...<br></p>\n" #. Read dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:179 +#: src/include/kdump/helps.rb:193 msgid "" "<p><b><big>Aborting Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:183 +#: src/include/kdump/helps.rb:197 msgid "" "<p><b><big>Saving Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Please wait...<br></p>\n" @@ -1003,7 +1144,7 @@ "Even geduld a.u.b....<br></p>\n" #. Write dialog help 2/2 -#: src/include/kdump/helps.rb:187 +#: src/include/kdump/helps.rb:201 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort the save procedure by pressing <b>Abort</b>.\n" @@ -1012,11 +1153,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n" "Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n" -"Er wordt een extra venster geopend waarin wordt aangegeven of dit veilig is.\n" +"Er wordt een extra venster geopend waarin wordt aangegeven of dit veilig " +"is.\n" "</p>\n" #. Summary dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:194 +#: src/include/kdump/helps.rb:208 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration</big></b><br>\n" "Configure kdump here.<br></p>\n" @@ -1025,7 +1167,7 @@ "hier wordt de kdump geconfigureerd.<br></p>\n" #. Summary dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:198 +#: src/include/kdump/helps.rb:212 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Choose an kdump from the list of detected kdumps.\n" @@ -1034,11 +1176,12 @@ msgstr "" "<p><b><big>Een kdump toevoegen:</big></b><br>\n" "Een kdump kiezen uit de lijst met gedetecteerde kdumps.\n" -"Als uw kdump niet is gedetecteerd, selecteert u <b>Overige (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Als uw kdump niet is gedetecteerd, selecteert u <b>Overige (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik vervolgens op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:205 +#: src/include/kdump/helps.rb:219 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "If you press <b>Edit</b>, an additional dialog in which to change\n" @@ -1049,7 +1192,7 @@ "geopend waarin u de configuratie kunt aanpassen.</p>\n" #. Ovreview dialog help 1/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:211 +#: src/include/kdump/helps.rb:225 msgid "" "<p><b><big>Kdump Configuration Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed kdumps. Additionally\n" @@ -1060,7 +1203,7 @@ "Bovendien kunt u de configuraties daarvan wijzigen.<br></p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:217 +#: src/include/kdump/helps.rb:231 msgid "" "<p><b><big>Adding a Kdump:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a kdump.</p>" @@ -1069,7 +1212,7 @@ "Klik op <b>Toevoegen</b> om een kdump te configureren.</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 -#: src/include/kdump/helps.rb:221 +#: src/include/kdump/helps.rb:235 msgid "" "<p><b><big>Editing or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a kdump to change or remove.\n" @@ -1114,6 +1257,10 @@ msgid "Enable Anon&ymous FTP" msgstr "Anon&ieme FTP activeren" +#: src/include/kdump/uifunctions.rb:143 +msgid "SSH / SFTP" +msgstr "" + #. text entries #: src/include/kdump/uifunctions.rb:196 msgid "Exported Sha&re" @@ -1170,7 +1317,7 @@ #. See FATE#315780 #. See https://www.suse.com/support/kb/doc.php?id=7012786 #. FIXME what about dracut? -#: src/modules/Kdump.rb:484 +#: src/modules/Kdump.rb:495 msgid "" "Error updating initrd while calling '%{cmd}'.\n" "See %{log} for details." @@ -1179,122 +1326,133 @@ "Zie %{log} voor meer informatie." #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:594 +#: src/modules/Kdump.rb:605 msgid "Initializing kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie initialiseren" #. Progress stage 1/4 #. Progress step 1/4 -#: src/modules/Kdump.rb:603 src/modules/Kdump.rb:611 +#: src/modules/Kdump.rb:614 src/modules/Kdump.rb:622 msgid "Reading the config file..." msgstr "Configuratiebestand lezen..." #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:605 +#: src/modules/Kdump.rb:616 msgid "Reading kernel boot options..." msgstr "Kernelopstartopties lezen..." #. Progress stage 4/4 #. Progress finished 3/4 -#: src/modules/Kdump.rb:607 src/modules/Kdump.rb:615 +#: src/modules/Kdump.rb:618 src/modules/Kdump.rb:626 msgid "Reading available memory..." msgstr "Beschikbaar geheugen lezen..." #. Progress step 2/4 -#: src/modules/Kdump.rb:613 +#: src/modules/Kdump.rb:624 msgid "Reading partitions of disks..." msgstr "Partitionering lezen..." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:627 +#: src/modules/Kdump.rb:638 msgid "Cannot read config file /etc/sysconfig/kdump" msgstr "Kan configuratiebestand /etc/sysconfig/kdump niet lezen" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:635 +#: src/modules/Kdump.rb:646 msgid "Cannot read kernel boot options." msgstr "Kan opstartopties van kernel niet lezen" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:642 +#: src/modules/Kdump.rb:653 msgid "Cannot read available memory." msgstr "Kan beschikbaar geheugen niet lezen" #. Kdump read dialog caption -#: src/modules/Kdump.rb:668 +#: src/modules/Kdump.rb:679 msgid "Saving kdump Configuration" msgstr "Kdump-configuratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:697 +#: src/modules/Kdump.rb:708 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:699 +#: src/modules/Kdump.rb:710 msgid "Update boot options" msgstr "Opstartopties bijwerken" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Kdump.rb:703 +#: src/modules/Kdump.rb:714 msgid "Writing the settings..." msgstr "Instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Kdump.rb:705 +#: src/modules/Kdump.rb:716 msgid "Updating boot options..." msgstr "Opstartopties worden bijgewerkt..." #. Progress finished -#: src/modules/Kdump.rb:707 +#: src/modules/Kdump.rb:718 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:717 +#: src/modules/Kdump.rb:728 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. Error message -#: src/modules/Kdump.rb:726 +#: src/modules/Kdump.rb:737 msgid "Adding crashkernel parameter to bootloader fault." msgstr "Fout bij toevoegen van crash-kernel-parameter aan bootloader." #. Create a textual summary and a list of unconfigured cards #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/Kdump.rb:833 +#: src/modules/Kdump.rb:851 msgid "Kdump status: %1" msgstr "Kdump-status: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:834 +#: src/modules/Kdump.rb:852 msgid "disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/modules/Kdump.rb:841 +#: src/modules/Kdump.rb:859 msgid "Value of crashkernel option: %1" msgstr "Waarde van crashkernel-optie: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:848 +#: src/modules/Kdump.rb:866 msgid "Dump format: %1" msgstr "Dump-indeling: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:855 +#: src/modules/Kdump.rb:873 msgid "Target of dumps: %1" msgstr "Doel van dumps: %1" -#: src/modules/Kdump.rb:862 +#: src/modules/Kdump.rb:880 msgid "Number of dumps: %1" msgstr "Aantal dumps: %1" +#. TRANSLATORS: warning message in installation proposal, +#. do not translate %{requested} and %{available} - they are replaced with actual sizes later +#: src/modules/Kdump.rb:972 +msgid "" +"Warning! There might not be enough free space. %{required} required, but " +"only %{available} are available." +msgstr "" + #. Trying to use fadump on unsupported hardware -#: src/modules/Kdump.rb:950 +#: src/modules/Kdump.rb:1065 msgid "" "Cannot use Firmware-assisted dump.\n" "It is not supported on this hardware." msgstr "" "Dump met firmwareondersteuning kan niet worden gebruikt.\n" "Dit wordt niet ondersteund op deze hardware." + +#~ msgid "SSH (scp)" +#~ msgstr "SSH (scp)" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/kernel-update-tool.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: kernel-update-tool\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:05+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-01-30 16:25+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,18 +14,18 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/clients/kernel-update.ycp:189 +#: src/clients/kernel-update.ycp:209 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" -#: src/clients/kernel-update.ycp:190 +#: src/clients/kernel-update.ycp:210 msgid "Abort the kernel upgrade?" msgstr "Kernelupgrade afbreken?" -#: src/clients/kernel-update.ycp:247 +#: src/clients/kernel-update.ycp:267 msgid "Alternate Download Location" msgstr "Alternatieve downloadlocatie" -#: src/clients/kernel-update.ycp:510 +#: src/clients/kernel-update.ycp:530 msgid "Kernel Update Status Log" msgstr "Kernelupdate status log" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap-client.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,706 +14,18 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. translators: command line help text for Ldap client module -#: src/clients/ldap.rb:53 -msgid "LDAP client configuration module" -msgstr "Configuratiemodule van LDAP-client" - -#. translators: command line help text for pam action -#: src/clients/ldap.rb:66 -msgid "Enable or disable authentication with LDAP" -msgstr "Verificatie met LDAP in- of uitschakelen" - -#. translators: command line help text for summary action -#: src/clients/ldap.rb:73 -msgid "Configuration summary of the LDAP client" -msgstr "Configuratiesamenvatting van de LDAP-client" - -#. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/ldap.rb:83 -msgid "Change the global settings of the LDAP client" -msgstr "De algemene instellingen van de LDAP-client wijzigen" - -#. translators: command line help text for pam enable option -#: src/clients/ldap.rb:91 -msgid "Enable the service" -msgstr "Activeer de service" - -#. translators: command line help text for pam disable option -#: src/clients/ldap.rb:97 -msgid "Disable the service" -msgstr "Deactiveer de service" - -#. translators: command line help text for the server option -#: src/clients/ldap.rb:103 -msgid "The LDAP server name" -msgstr "De LDAP servernaam" - -#. translators: command line help text for the base option -#: src/clients/ldap.rb:110 -msgid "Distinguished name (DN) of the search base" -msgstr "DN (Distinguished Name) van de zoekbasis" - -#. command line help text for the 'createconfig' option -#: src/clients/ldap.rb:117 -msgid "Create default configuration objects." -msgstr "Standaard configuratie-objecten maken." - -#. command line help text for the 'ldappw' option -#: src/clients/ldap.rb:123 -msgid "LDAP Server Password" -msgstr "Wachtwoord LDAP-server" - -#. help text for the 'automounter' option -#: src/clients/ldap.rb:130 -msgid "Start or stop automounter" -msgstr "Automatisch aankoppelen starten of stoppen" - -#. help text for the 'mkhomedir' option -#: src/clients/ldap.rb:138 -msgid "Create Home Directory on Login" -msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" - -#. help text for the 'tls' option -#: src/clients/ldap.rb:146 -msgid "Encrypted connection (StartTLS)" -msgstr "Versleutelde verbinding (StartTSL)" - -#. help text for the 'sssd' option -#: src/clients/ldap.rb:154 -msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" -msgstr "Systeembeveiligingsservices-daemon (SSSD) gebruiken" - -#. help text for the 'cache_credentials' option -#: src/clients/ldap.rb:162 -msgid "SSSD Offline Authentication" -msgstr "Offline SSSD-verificatie" - -#. command line help text for the 'realm' option -#: src/clients/ldap.rb:170 -msgid "Kerberos Realm" -msgstr "Kerberos-realm" - -#. command line help text for the 'kdc' option -#: src/clients/ldap.rb:177 -msgid "KDC Server Address" -msgstr "KDC-serveradres" - -#. password entering label -#: src/clients/ldap.rb:313 -msgid "LDAP Server Password:" -msgstr "Wachtwoord LDAP-server:" - #. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:88 +#: src/ui.rb:88 msgid "Really abort the writing process?" msgstr "Weet u zeker dat u het schrijfproces wilt afbreken?" #. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:96 +#: src/ui.rb:96 msgid "Writing LDAP Client Settings" msgstr "De LDAP cliënt instellingen worden opgeslagen" -#. popup window -#: src/include/ldap/ui.rb:130 -msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." -msgstr "Zoeken naar door SLP opgegeven LDAP servers..." - -#. multiselection box label -#: src/include/ldap/ui.rb:152 -msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" -msgstr "LDAP-&servers geleverd door SLP" - -#. warning popup -#: src/include/ldap/ui.rb:206 -msgid "The certificate file does not seem to have valid format." -msgstr "Het certificaatbestand lijkt geen geldig formaat te hebben." - -#. Popup for TLS/SSL related stuff -#: src/include/ldap/ui.rb:248 -msgid "SSL/TLS Configuration" -msgstr "SSL/TLS-configuratie" - -#: src/include/ldap/ui.rb:255 -msgid "Use SSL/TLS" -msgstr "SSL/TLS gebruiken" - -#: src/include/ldap/ui.rb:264 -msgid "Protocols" -msgstr "Protocollen" - -#: src/include/ldap/ui.rb:278 -msgid "StartTLS" -msgstr "StartTLS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:286 -msgid "LDAPS" -msgstr "LDAPS" - -#: src/include/ldap/ui.rb:300 -msgid "TLS Options" -msgstr "TLS-opties" - -#: src/include/ldap/ui.rb:310 -msgid "Request server certificate" -msgstr "Servercertificaat aanvragen" - -#: src/include/ldap/ui.rb:320 -msgid "Certificates" -msgstr "Certificaten" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:330 -msgid "Cer&tificate Directory" -msgstr "Cer&tificatendirectory" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:336 -msgid "B&rowse" -msgstr "Blade&ren" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:345 -msgid "CA Cert&ificate File" -msgstr "CA-cert&ificaatbestand" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:351 -msgid "Brows&e" -msgstr "Blad&eren" - -#. inputfield label -#: src/include/ldap/ui.rb:360 -msgid "CA Certificate URL for Download" -msgstr "URL voor downloaden van CA-certificaat" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:365 -msgid "Do&wnload CA Certificate" -msgstr "CA-certificaat do&wnloaden" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:425 -msgid "Choose the directory with certificates" -msgstr "Kies de directory met certificaten" - -#. popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:437 -msgid "Choose the certificate file" -msgstr "Kies het certificaatbestand" - -#. error message -#: src/include/ldap/ui.rb:462 -msgid "Could not download the certificate file from specified URL." -msgstr "Kan het certificaatbestand niet downloaden via de opgegeven URL." - -#. popup message, %1 is file name, %2 directory -#: src/include/ldap/ui.rb:497 -msgid "" -"The downloaded certificate file\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"has been copied to '%2' directory.\n" -msgstr "" -"Het gedownloade certificaatbestand\n" -"\n" -"'%1'\n" -"\n" -"is gekopieerd naar de directory '%2'.\n" - -#. help text 1/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:533 -msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" -msgstr "<p>Hier kunt u uw machine instellen als een LDAP-client.</p>\n" - -#. help text 2/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:535 -msgid "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>LDAP gebruiken</b> om uw gebruikers met behulp van een OpenLDAP server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig geconfigureerd worden.</p>" - -#. help text 3/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:539 -msgid "" -"<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" -"If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/nsswitch.conf\n" -"will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP entry\n" -"removed.</p>" -msgstr "" -"<p>Klik op <b>LDAP niet gebruiken</b> om de LDAP services uit te schakelen.\n" -"Wanneer u LDAP uitschakelt zal de huidige LDAP opgave voor\n" -"passwd in /etc/nsswitch.conf verwijderd worden. De PAM configuratie\n" -"zal worden aangepast en de LDAP opgave zal worden verwijderd.</p>" - -#. help text 3.5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:546 -msgid "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" -msgstr "<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar aanmeldingen uitschakelen</b> kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" - -#. help text -#: src/include/ldap/ui.rb:550 -msgid "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Systeembeveiligingsservices-daemon gebruiken</b> in als u wilt dat het systeem SSSD gebruikt in plaats van nss_ldap.</p>" - -#. help text 4/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:554 -msgid "" -"<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or 10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple servers\n" -"by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve the\n" -"addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap.example.com:379</tt>.\n" -"</p>\n" -msgstr "" -"<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap.voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</b>, zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" -"door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de adressen\n" -" om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", bijvoorbeeld <tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" -" </p>\n" - -#. help text 5/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:561 -msgid "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN from server.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de LDAP server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van <b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" - -#. help text 6/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:565 -msgid "" -"<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" -"If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a CA\n" -"certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" -"Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u <b>LDAP TLS/SSL</b>\n" -"om uw communicatie met de LDAP-server te coderen. U zou het bestand met een\n" -"CA-certificaat kunnen downloaden van een gegeven URL.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:571 -msgid "" -"<p>A TLS session may require special client configuration. One of the config\n" -" options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform on server certificates.\n" -" The value is the <b>level</b> that can be specified with keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" -" <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</b> dialog there is\n" -" the option <b>Request server certificate</b> which will set the TLS_REQCERT\n" -" configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to <i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Voor een TLS-sessie is mogelijk een speciale clientconfiguratie vereist. Een van de configuratie\n" -"opties is TLS_REQCERT waarmee wordt opgegeven welke controles moeten worden uitgevoerd voor servercertificaten.\n" -"De waarde is het <b>niveau</b> dat kan worden opgegeven met de trefwoorden <i>nooit</i>, <i>toestaan</i>,\n" -"<i>proberen</i> en <i>op aanvraag</i>. Het dialoogvenster <b>SSL/TLS-configuratie</b> bevat\n" -"de optie <b>Servercertificaat aanvragen</b>. Hiermee wordt de configuratieoptie TLS_REQCERT\n" -"ingesteld op <i>op aanvraag</i> als deze is ingeschakeld of op <i>toestaan</i>als deze is uitgeschakeld.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:579 -msgid "" -"<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS URLs.\n" -" LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. They have a syntax\n" -" similar to LDAP URLs except the schemes are different and the default port for LDAPS URLs\n" -" is 636 instead of 389.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Naast LDAP-URL's en TLS/SSL-codering biedt LDAP ondersteuning voor LDAPS-URL's.\n" -"Voor LDAPS-URL's worden SSL-verbindingen gebruikt in plaats van normale verbindingen. De syntaxis\n" -"is vergelijkbaar met LDAP URL's, behalve dat de schema's verschillen en de standaardpoort voor LDAPS URL's\n" -"636 is in plaats van 389.</p>\n" - -#. help text 8/9 -#: src/include/ldap/ui.rb:586 -msgid "" -"<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" -"<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" -"<p>To configure security settings, click\n" -"<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als u geavanceerde LDAP-instellingen wilt configureren, klikt u op\n" -"<b>Geavanceerde configuratie</b>.</p>\n" -"<p>Als u beveiligingsinstellingen wilt configureren, klikt u op\n" -"<b>SSL/TLS-configuratie</b>.</p>\n" - -#. help text 9/9 (additional) -#: src/include/ldap/ui.rb:591 -msgid "" -"<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, such\n" -"as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should already\n" -"exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but you\n" -"want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch directories koppelt, zoals home/directories van gebruikers. De bijhorende configuratiebestanden (auto.*)\n" -"dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet geïnstalleerd is en\n" -"u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd worden.</p>\n" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:614 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Start Auto&mounter" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:625 -msgid "C&reate Home Directory on Login" -msgstr "&Homedirectory maken bij aanmelden" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:635 -msgid "Disable User &Logins" -msgstr "Gebruikeraanmelding blo&kkeren" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:648 -msgid "User Authentication" -msgstr "Gebruiker verificatie" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:663 -msgid "Do &Not Use LDAP" -msgstr "LDAP &niet gebruiken" - -#. radio button label -#: src/include/ldap/ui.rb:672 -msgid "&Use LDAP" -msgstr "LDAP &gebruiken" - -#. frame label -#: src/include/ldap/ui.rb:687 -msgid "LDAP Client" -msgstr "LDAP-client" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:697 -msgid "Addresses of LDAP &Servers" -msgstr "LDAP-&serveradressen" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:703 -msgid "F&ind" -msgstr "Zo&eken" - -#. text entry label -#: src/include/ldap/ui.rb:711 -msgid "LDAP Base &DN" -msgstr "Basis-&DN van LDAP" - -#. push button label -#: src/include/ldap/ui.rb:717 -msgid "F&etch DN" -msgstr "F&etch DN" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:731 -msgid "SSL/TLS Configuration..." -msgstr "SSL/TLS-configuratie..." - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:733 -msgid "&Advanced Configuration..." -msgstr "&Geavanceerde configuratie..." - -#. dialog title -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:742 src/include/ldap/wizards.rb:90 -msgid "LDAP Client Configuration" -msgstr "LDAP-clientconfiguratie" - -#. question popup -#: src/include/ldap/ui.rb:765 -msgid "" -"Previous LDAP client configuration was detected.\n" -"\n" -"Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" -"Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" -"Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old configuration?" -msgstr "" -"Een vorige configuratie voor LDAP-client is gedetecteerd.\n" -"\n" -"De huidige configuratie gebruikt geen SSSD maar nss_ldap.\n" -"Alleen op SSSD-gebaseerde configuraties worden door YaST ondersteund.\n" -"wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te behouden?" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:838 -msgid "Enter an LDAP base DN." -msgstr "Geef een LDAP basis DN op." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:845 -msgid "Enter at least one address of an LDAP server." -msgstr "Geef tenminste één adres van een LDAP server op." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:853 -msgid "The LDAP server address is invalid." -msgstr "Het adres van de LDAP-server is ongeldig." - -#. popup question: user enabled LDAP now, but probably has -#. enabled NIS client before -#: src/include/ldap/ui.rb:871 -msgid "" -"When you configure your machine as an LDAP client,\n" -"you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" -msgstr "" -"Wanneer u de computer configureert als een LDAP-client,\n" -"kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u echt LDAP gebruiken in plaats van NIS?\n" - -#. popup text -#: src/include/ldap/ui.rb:941 -msgid "LDAP is now enabled." -msgstr "LDAP is nu ingeschakeld." - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:947 -msgid "" -"This change only affects newly created processes and not already\n" -"running services. Restart your services manually or reboot \n" -"the machine to enable it for all services.\n" -msgstr "" -"Deze wijziging zal alleen effect hebben op nieuwe aangemaakte\n" -"processen en niet op reeds draaiende services. Herstart uw services\n" -"handmatig of herstart de machine om dit voor alle services te activeren.\n" - -#. message popup, part 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:958 -msgid "" -"\n" -"To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" -"restarted automatically by YaST.\n" -msgstr "" -"\n" -"Als u externe aanmelding wilt inschakelen voor LDAP-gebruikers, wordt sshd\n" -"automatisch opnieuw gestart door YaST.\n" - -#. yes/no question -#: src/include/ldap/ui.rb:970 -msgid "" -"The security connection is enabled, but server certificate verification is disabled.\n" -"Enable certificate checks now?" -msgstr "" -"De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het servercertificaat is uitgeschakeld.\n" -"Wilt u certificaatcontrole inschakelen?" - -#. help text caption 1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1015 -msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" -msgstr "<p><b>Geavanceerde LDAP client-instellingen</b></p>" - -#. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1017 -msgid "" -"<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> and <b>KDC Address</b>.\n" -"Determine if user credentials should be cached locally by checking <b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" -"For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als Kerberos-verificatie moet worden gebruikt, specificeer dan de <b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" -"Bepaal of de aanmeldingsgegevens van de gebruiker lokaal in de cache moeten worden opgeslagen door <b>Offline SSSD-verificatie</b> in te schakelen.\n" -"Raadpleeg voor meer informatie over instellingen van SSSD de man-pagina van <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" - -#. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1023 -msgid "" -"<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute of the\n" -"<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an explanation of its values.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut pam_password\n" -"van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor een uitleg\n" -"over de bijbehorende waarden.</p>" - -#. help text 3/3, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1028 -msgid "" -"<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" -"The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Stel het type LDAP-groepen in dat moet worden gebruikt.\n" -"De standaardwaarde voor <b>Groepslid-attribuut</b> is <i>%1</i>.</p>\n" - -#: src/include/ldap/ui.rb:1034 -msgid "" -"<p>If secure connection requires certificate checking, specify where your\n" -"certificate file is located. Enter either a directory containing certificates\n" -"or the explicit path to one certificate file.</p>" -msgstr "" -"<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u\n" -"specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Voer ofwel een directory\n" -"met certificaten in of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" - -#. help text caption 2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1042 -msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" -msgstr "<p><b>Toegang tot server</b></p>" - -#. help text 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1044 -msgid "" -"<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" -"This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" -"server.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" -"Dit is de basis voor het opslaan van uw configuratie-data op de\n" -"LDAP-server.</p>\n" - -#. help text 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1050 -msgid "" -"<p>To access the data stored on the server, enter the\n" -"<b>Administrator DN</b>.\n" -"You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain,dc=com) or \n" -"the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, geeft u de \n" -"<b>Beheerder DN</b> op.\n" -"U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein,dc=com) of\n" -"alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</p>\n" - -#. help text 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1057 -msgid "" -"<p>To create the default configuration objects for LDAP users and groups,\n" -"check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only created when they do not already exist.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Vink <b>Standaard configuratie objecten aanmaken</b> aan om de standaard configuratie objecten voor\n" -"LDAP gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" - -#. help text 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1061 -msgid "" -"<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" -"have changed your configuration.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Druk op <b>Configureren</b> om de, op de LDAP server opgeslagen,\n" -"instellingen te configureren. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" -"naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" - -#. help text 1/1 -#: src/include/ldap/ui.rb:1068 -msgid "" -"<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if they are different from the base DN. These values are\n" -"set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Geef de zoekbases op die u wilt gebruiken voor specifieke toewijzingen (gebruikers of groepen) als deze verschillen van de basis-DN. Deze waarden zijn\n" -"ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base en ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1142 -msgid "C&lient Settings" -msgstr "Instellingen C&lient" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1144 -msgid "Ad&ministration Settings" -msgstr "Be&heersinstellingen" - -#. tab label -#: src/include/ldap/ui.rb:1146 -msgid "Naming Contexts" -msgstr "Naamgevingscontexten" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1180 -msgid "&User Map" -msgstr "Gebr&uikersmapping" - -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1186 -msgid "&Browse" -msgstr "&Bladeren" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1194 -msgid "&Group Map" -msgstr "&Groepenmapping" - -#. button label -#. button label -#. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1200 src/include/ldap/ui.rb:1214 -#: src/include/ldap/ui.rb:1332 -msgid "Bro&wse" -msgstr "&Bladeren" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1208 -msgid "&Autofs Map" -msgstr "&Autofs-toewijzing" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1240 -msgid "&Use Kerberos" -msgstr "Kerberos &gebruiken" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1248 -msgid "Default Real&m" -msgstr "Standaardreal&m" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1250 -msgid "&KDC Server Address" -msgstr "&KDC-serveradres" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1257 -msgid "LDAP Schema" -msgstr "LDAP-schema" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1269 -msgid "Enable user and group enumeration" -msgstr "Enumeratie van gebruiker en groep inschakelen" - -#. check box label -#: src/include/ldap/ui.rb:1281 -msgid "SSSD O&ffline Authentication" -msgstr "O&ffline SSSD-verificatie" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1291 -msgid "Passwor&d Change Protocol" -msgstr "Wachtwoor&dwijzigingsprotocol" - -#. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1298 -msgid "Group Member &Attribute" -msgstr "Groepslid&attribuut" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1326 -msgid "Configuration &Base DN" -msgstr "&Basis DN configuratie" - -#. textentry label -#: src/include/ldap/ui.rb:1341 -msgid "Administrator &DN" -msgstr "Beheerder &DN" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1347 -msgid "A&ppend Base DN" -msgstr "B&asis DN toevoegen" - -#. checkbox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1355 -msgid "Crea&te Default Configuration Objects" -msgstr "Standaard configuratie objecten &aanmaken" - -#. pushbutton label -#: src/include/ldap/ui.rb:1364 -msgid "Configure User Management &Settings..." -msgstr "Gebruikersbeheer &instellingen configureren..." - -#. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1384 -msgid "Advanced Configuration" -msgstr "Geavanceerde configuratie" - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1500 -msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." -msgstr "Geef de voor de binding met de LDAP server te gebruiken DN op." - -#. error popup label -#: src/include/ldap/ui.rb:1507 -msgid "Enter the configuration base DN." -msgstr "Geef de basis-DN van de configuratie op." - #. yes/no popup -#: src/include/ldap/ui.rb:1592 +#: src/ui.rb:144 msgid "" "If you reread settings from the server,\n" "all changes will be lost. Really reread?\n" @@ -722,7 +34,7 @@ "gaan alle gegevens verloren. Wilt u deze echt opnieuw lezen?\n" #. help text 1/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1616 +#: src/ui.rb:168 msgid "" "<p>Configure the template used for creating \n" "new objects (like users or groups).</p>\n" @@ -731,16 +43,17 @@ "van nieuwe objecten wordt gebruikt (zoals gebruikers of groepen).</p>\n" #. help text 2/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1620 +#: src/ui.rb:172 msgid "" "<p>Edit the template attribute values with <b>Edit</b>.\n" "Changing the <b>cn</b> value renames the template.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de template kenmerk waardes met <b>Wijzigen</b>.\n" -"Het veranderen van de <b>cn</b> waarde zal de template een andere naam geven.</p>\n" +"Het veranderen van de <b>cn</b> waarde zal de template een andere naam geven." +"</p>\n" #. help text 3/3 -#: src/include/ldap/ui.rb:1624 +#: src/ui.rb:176 msgid "" "<p>The second table contains a list of <b>default values</b> used\n" "for new objects. Modify the list by adding new values, editing or\n" @@ -752,54 +65,54 @@ #. table header 1/2 #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1693 src/include/ldap/ui.rb:2033 +#: src/ui.rb:245 src/ui.rb:580 msgid "Attribute" msgstr "Kenmerk" #. table header 2/2 #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1695 src/include/ldap/ui.rb:2035 +#: src/ui.rb:247 src/ui.rb:582 msgid "Value" msgstr "Waarde" #. label (table folows) -#: src/include/ldap/ui.rb:1701 +#: src/ui.rb:253 msgid "Default Values for New Objects" msgstr "Standaard waardes voor nieuwe objecten" #. table header 1/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1707 +#: src/ui.rb:259 msgid "Attribute of Object" msgstr "Object kenmerk" #. table header 2/2 -#: src/include/ldap/ui.rb:1709 +#: src/ui.rb:261 msgid "Default Value" msgstr "Standaard waarde" #. button label (with non-default shortcut) -#: src/include/ldap/ui.rb:1715 +#: src/ui.rb:267 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:1717 +#: src/ui.rb:269 msgid "&Edit" msgstr "Wijzig&en" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:1729 +#: src/ui.rb:281 msgid "Object Template Configuration" msgstr "Object template configuratie" #. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:1832 +#: src/ui.rb:384 msgid "Really delete default attribute \"%1\"?" msgstr "Wilt u het standaard kenmerk \"%1\" echt verwijderen?" #. error popup, %1 is attribute name #. error popup, %1 is attribute name -#: src/include/ldap/ui.rb:1865 src/include/ldap/ui.rb:2090 +#: src/ui.rb:417 src/ui.rb:636 msgid "" "The \"%1\" attribute is mandatory.\n" "Enter a value." @@ -808,36 +121,40 @@ "Geef een waarde op." #. helptext 1/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1886 +#: src/ui.rb:438 msgid "<p>Manage the configuration stored in the LDAP directory.</p>" msgstr "<p>Beheer de configuratie die in de LDAP-directory is opgeslagen.</p>" #. helptext 2/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1890 +#: src/ui.rb:442 msgid "" "<p>Each configuration set is called a \"configuration module.\" If there\n" "is no configuration module in the provided location (base configuration),\n" "create one with <b>New</b>. Delete the current module\n" "using <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er zich\n" -"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie (basisconfiguratie),\n" +"<p>Elke configuratieset wordt een \"configuratiemodule\" genoemd. Als er " +"zich\n" +"geen configuratiemodule bevindt op de opgegeven locatie " +"(basisconfiguratie),\n" " maakt u er een met de optie <b>Nieuw</b>. Verwijder de huidige module\n" " met <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. helptext 3/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1897 +#: src/ui.rb:449 msgid "" "<p>Edit the values of attributes in the table with <b>Edit</b>.\n" -"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value renames the\n" +"Some values have special meanings, for example, changing the <b>cn</b> value " +"renames the\n" "current module.</p>\n" msgstr "" "<p>Wijzig de kenmerk waardes in de tabel met behulp van <b>Wijzigen</b>.\n" -"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</b> waarde\n" +"Sommige waardes hebben een speciale betekenis, het veranderen van de <b>cn</" +"b> waarde\n" "bijvoorbeeld geeft de huidige module een nieuwe naam.</p>\n" #. helptext 4/4 -#: src/include/ldap/ui.rb:1903 +#: src/ui.rb:455 msgid "" "<p>To configure the default template of the current module,\n" "click <b>Configure Template</b>.\n" @@ -848,35 +165,603 @@ "</p>\n" #. combobox label -#: src/include/ldap/ui.rb:1983 +#: src/ui.rb:535 msgid "Configuration &Module" msgstr "Configuratie &module" #. button label -#: src/include/ldap/ui.rb:2007 +#: src/ui.rb:559 msgid "C&onfigure Template" msgstr "C&onfigureer template" #. dialog label -#: src/include/ldap/ui.rb:2051 +#: src/ui.rb:598 msgid "Module Configuration" msgstr "Moduleconfiguratie" -#. yes/no popup, %1 is name -#: src/include/ldap/ui.rb:2118 -msgid "Really delete module \"%1\"?" -msgstr "Wilt u module \"%1\" echt verwijderen?" +#~ msgid "LDAP client configuration module" +#~ msgstr "Configuratiemodule van LDAP-client" -#. message -#: src/include/ldap/ui.rb:2154 -msgid "" -"You currently have a configuration module of each \n" -"type, therefore you cannot add a new one.\n" -msgstr "" -"Op dit moment heeft u een configuratiemodule voor ieder \n" -"type, u kunt daarom geen nieuwe toevoegen.\n" +#~ msgid "Enable or disable authentication with LDAP" +#~ msgstr "Verificatie met LDAP in- of uitschakelen" -#. label (init dialog) -#: src/include/ldap/wizards.rb:92 -msgid "Initializing..." -msgstr "Initialiseren..." +#~ msgid "Configuration summary of the LDAP client" +#~ msgstr "Configuratiesamenvatting van de LDAP-client" + +#~ msgid "Change the global settings of the LDAP client" +#~ msgstr "De algemene instellingen van de LDAP-client wijzigen" + +#~ msgid "Enable the service" +#~ msgstr "Activeer de service" + +#~ msgid "Disable the service" +#~ msgstr "Deactiveer de service" + +#~ msgid "The LDAP server name" +#~ msgstr "De LDAP servernaam" + +#~ msgid "Distinguished name (DN) of the search base" +#~ msgstr "DN (Distinguished Name) van de zoekbasis" + +#~ msgid "Create default configuration objects." +#~ msgstr "Standaard configuratie-objecten maken." + +#~ msgid "LDAP Server Password" +#~ msgstr "Wachtwoord LDAP-server" + +#~ msgid "Start or stop automounter" +#~ msgstr "Automatisch aankoppelen starten of stoppen" + +#~ msgid "Create Home Directory on Login" +#~ msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" + +#~ msgid "Encrypted connection (StartTLS)" +#~ msgstr "Versleutelde verbinding (StartTSL)" + +#~ msgid "Use System Security Services Daemon (SSSD)" +#~ msgstr "Systeembeveiligingsservices-daemon (SSSD) gebruiken" + +#~ msgid "SSSD Offline Authentication" +#~ msgstr "Offline SSSD-verificatie" + +#~ msgid "Kerberos Realm" +#~ msgstr "Kerberos-realm" + +#~ msgid "KDC Server Address" +#~ msgstr "KDC-serveradres" + +#~ msgid "LDAP Server Password:" +#~ msgstr "Wachtwoord LDAP-server:" + +#~ msgid "Scanning for LDAP servers provided by SLP..." +#~ msgstr "Zoeken naar door SLP opgegeven LDAP servers..." + +#~ msgid "LDAP &Servers Provided by SLP" +#~ msgstr "LDAP-&servers geleverd door SLP" + +#~ msgid "The certificate file does not seem to have valid format." +#~ msgstr "Het certificaatbestand lijkt geen geldig formaat te hebben." + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration" +#~ msgstr "SSL/TLS-configuratie" + +#~ msgid "Use SSL/TLS" +#~ msgstr "SSL/TLS gebruiken" + +#~ msgid "Protocols" +#~ msgstr "Protocollen" + +#~ msgid "StartTLS" +#~ msgstr "StartTLS" + +#~ msgid "LDAPS" +#~ msgstr "LDAPS" + +#~ msgid "TLS Options" +#~ msgstr "TLS-opties" + +#~ msgid "Request server certificate" +#~ msgstr "Servercertificaat aanvragen" + +#~ msgid "Certificates" +#~ msgstr "Certificaten" + +#~ msgid "Cer&tificate Directory" +#~ msgstr "Cer&tificatendirectory" + +#~ msgid "B&rowse" +#~ msgstr "Blade&ren" + +#~ msgid "CA Cert&ificate File" +#~ msgstr "CA-cert&ificaatbestand" + +#~ msgid "Brows&e" +#~ msgstr "Blad&eren" + +#~ msgid "CA Certificate URL for Download" +#~ msgstr "URL voor downloaden van CA-certificaat" + +#~ msgid "Do&wnload CA Certificate" +#~ msgstr "CA-certificaat do&wnloaden" + +#~ msgid "Choose the directory with certificates" +#~ msgstr "Kies de directory met certificaten" + +#~ msgid "Choose the certificate file" +#~ msgstr "Kies het certificaatbestand" + +#~ msgid "Could not download the certificate file from specified URL." +#~ msgstr "Kan het certificaatbestand niet downloaden via de opgegeven URL." + +#~ msgid "" +#~ "The downloaded certificate file\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "has been copied to '%2' directory.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Het gedownloade certificaatbestand\n" +#~ "\n" +#~ "'%1'\n" +#~ "\n" +#~ "is gekopieerd naar de directory '%2'.\n" + +#~ msgid "<p>Set up your machine as an LDAP client.</p>\n" +#~ msgstr "<p>Hier kunt u uw machine instellen als een LDAP-client.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To authenticate your users with an OpenLDAP server, select <b>Use " +#~ "LDAP</b>. NSS and PAM will be configured accordingly.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer <b>LDAP gebruiken</b> om uw gebruikers met behulp van een " +#~ "OpenLDAP server te verifiëren. NSS en PAM zullen overeenkomstig " +#~ "geconfigureerd worden.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To deactivate LDAP services, click <b>Do Not Use LDAP</b>.\n" +#~ "If you deactivate LDAP, the current LDAP entry for passwd in /etc/" +#~ "nsswitch.conf\n" +#~ "will be removed. The PAM configuration will be modified and the LDAP " +#~ "entry\n" +#~ "removed.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Klik op <b>LDAP niet gebruiken</b> om de LDAP services uit te " +#~ "schakelen.\n" +#~ "Wanneer u LDAP uitschakelt zal de huidige LDAP opgave voor\n" +#~ "passwd in /etc/nsswitch.conf verwijderd worden. De PAM configuratie\n" +#~ "zal worden aangepast en de LDAP opgave zal worden verwijderd.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To activate LDAP but forbid users from logging in to this machine, " +#~ "select <b>Enable LDAP Users but Disable Logins</b>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Met de optie <b>LDAP-gebruikers toestaan maar aanmeldingen " +#~ "uitschakelen</b> kunt u LDAP activeren zonder logins toe te staan.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Check <b>Use System Security Services Daemon</b> if you want the " +#~ "system to use SSSD instead of nss_ldap.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Schakel <b>Systeembeveiligingsservices-daemon gebruiken</b> in als u " +#~ "wilt dat het systeem SSSD gebruikt in plaats van nss_ldap.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Enter the LDAP server's address (such as ldap.example.com or " +#~ "10.20.0.2) in <b>Addresses</b> and the distinguished name of the search " +#~ "base (<b>Base DN</b>, such as dc=example,dc=com). Specify multiple " +#~ "servers\n" +#~ "by separating their addresses with spaces. It must be possible to resolve " +#~ "the\n" +#~ "addresses without using LDAP. You can also specify the port on which the " +#~ "server is running using the syntax \"server:port\", for example, <tt>ldap." +#~ "example.com:379</tt>.\n" +#~ "</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Voer bij <b>Adressen</b> het adres van de LDAP-server (zoals ldap." +#~ "voorbeeld.com of 10.20.0.2) in en de DN van de zoekbasis (<b>Basis DN</" +#~ "b>, zoals dc=voorbeeld,dc=com). Geef meerdere servers op\n" +#~ "door de adressen met een spatie te scheiden. Het moet mogelijk zijn om de " +#~ "adressen\n" +#~ " om te zetten zonder LDAP te gebruiken. U kunt de poort waarop de server " +#~ "wordt uitgevoerd ook opgeven met de syntaxis \"server:poort\", " +#~ "bijvoorbeeld <tt>ldap.voorbeeld.com:379</tt>.\n" +#~ " </p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>With <b>Find</b>, select the LDAP server from the list provided by the " +#~ "service location protocol (SLP). Using <b>Fetch DN</b>, read the base DN " +#~ "from server.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer de LDAP server met behulp van <b>Zoeken</b> uit de lijst die " +#~ "door het service locatie protocol (SLP) aangeleverd is. Met behulp van " +#~ "<b>Fetch DN</b> kunt u de basis DN van de server lezen.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Some LDAP servers support StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "If your server supports it and it is configured, activate <b>LDAP TLS/" +#~ "SSL</b>\n" +#~ "to encrypt your communication with the LDAP server. You may download a " +#~ "CA\n" +#~ "certificate file in PEM format from a given URL.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Sommige LDAP-servers ondersteunen StartTLS (RFC2830).\n" +#~ "Als uw server dit ondersteunt en dit ook is geconfigureerd, activeert u " +#~ "<b>LDAP TLS/SSL</b>\n" +#~ "om uw communicatie met de LDAP-server te coderen. U zou het bestand met " +#~ "een\n" +#~ "CA-certificaat kunnen downloaden van een gegeven URL.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>A TLS session may require special client configuration. One of the " +#~ "config\n" +#~ " options is TLS_REQCERT which specifies what checks to perform " +#~ "on server certificates.\n" +#~ " The value is the <b>level</b> that can be specified with " +#~ "keywords <i>never</i>, <i>allow</i>,\n" +#~ " <i>try</i> and <i>demand</i>. In the <b>SSL/TLS Configuration</" +#~ "b> dialog there is\n" +#~ " the option <b>Request server certificate</b> which will set " +#~ "the TLS_REQCERT\n" +#~ " configuration option to <i>demand</i> if it's enabled or to " +#~ "<i>allow</i> if it's disabled.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Voor een TLS-sessie is mogelijk een speciale clientconfiguratie " +#~ "vereist. Een van de configuratie\n" +#~ "opties is TLS_REQCERT waarmee wordt opgegeven welke controles moeten " +#~ "worden uitgevoerd voor servercertificaten.\n" +#~ "De waarde is het <b>niveau</b> dat kan worden opgegeven met de " +#~ "trefwoorden <i>nooit</i>, <i>toestaan</i>,\n" +#~ "<i>proberen</i> en <i>op aanvraag</i>. Het dialoogvenster <b>SSL/TLS-" +#~ "configuratie</b> bevat\n" +#~ "de optie <b>Servercertificaat aanvragen</b>. Hiermee wordt de " +#~ "configuratieoptie TLS_REQCERT\n" +#~ "ingesteld op <i>op aanvraag</i> als deze is ingeschakeld of op " +#~ "<i>toestaan</i>als deze is uitgeschakeld.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>In addition to LDAP URLs and TLS/SSL encryption, LDAP supports LDAPS " +#~ "URLs.\n" +#~ " LDAPS URLs use SSL connections instead of plain connections. " +#~ "They have a syntax\n" +#~ " similar to LDAP URLs except the schemes are different and the " +#~ "default port for LDAPS URLs\n" +#~ " is 636 instead of 389.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Naast LDAP-URL's en TLS/SSL-codering biedt LDAP ondersteuning voor " +#~ "LDAPS-URL's.\n" +#~ "Voor LDAPS-URL's worden SSL-verbindingen gebruikt in plaats van normale " +#~ "verbindingen. De syntaxis\n" +#~ "is vergelijkbaar met LDAP URL's, behalve dat de schema's verschillen en " +#~ "de standaardpoort voor LDAPS URL's\n" +#~ "636 is in plaats van 389.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To configure advanced LDAP settings, click\n" +#~ "<b>Advanced Configuration</b>.</p>\n" +#~ "<p>To configure security settings, click\n" +#~ "<b>SSL/TLS Configuration</b>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als u geavanceerde LDAP-instellingen wilt configureren, klikt u op\n" +#~ "<b>Geavanceerde configuratie</b>.</p>\n" +#~ "<p>Als u beveiligingsinstellingen wilt configureren, klikt u op\n" +#~ "<b>SSL/TLS-configuratie</b>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is a daemon that automatically mounts directories, " +#~ "such\n" +#~ "as users' home directories. Its configuration files (auto.*) should " +#~ "already\n" +#~ "exist locally or over LDAP. If the automounter is not installed yet but " +#~ "you\n" +#~ "want to use it, it will be installed automatically.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Automounter</b> is een daemon die automatisch directories koppelt, " +#~ "zoals home/directories van gebruikers. De bijhorende " +#~ "configuratiebestanden (auto.*)\n" +#~ "dienen reeds te bestaan, lokaal of via LDAP. Indien het niet " +#~ "geïnstalleerd is en\n" +#~ "u het wel wilt gaan gebruiken, dan zal het automatisch geïnstalleerd " +#~ "worden.</p>\n" + +#~ msgid "Start Auto&mounter" +#~ msgstr "Start Auto&mounter" + +#~ msgid "C&reate Home Directory on Login" +#~ msgstr "&Homedirectory maken bij aanmelden" + +#~ msgid "Disable User &Logins" +#~ msgstr "Gebruikeraanmelding blo&kkeren" + +#~ msgid "User Authentication" +#~ msgstr "Gebruiker verificatie" + +#~ msgid "Do &Not Use LDAP" +#~ msgstr "LDAP &niet gebruiken" + +#~ msgid "&Use LDAP" +#~ msgstr "LDAP &gebruiken" + +#~ msgid "LDAP Client" +#~ msgstr "LDAP-client" + +#~ msgid "Addresses of LDAP &Servers" +#~ msgstr "LDAP-&serveradressen" + +#~ msgid "F&ind" +#~ msgstr "Zo&eken" + +#~ msgid "LDAP Base &DN" +#~ msgstr "Basis-&DN van LDAP" + +#~ msgid "F&etch DN" +#~ msgstr "F&etch DN" + +#~ msgid "SSL/TLS Configuration..." +#~ msgstr "SSL/TLS-configuratie..." + +#~ msgid "&Advanced Configuration..." +#~ msgstr "&Geavanceerde configuratie..." + +#~ msgid "LDAP Client Configuration" +#~ msgstr "LDAP-clientconfiguratie" + +#~ msgid "" +#~ "Previous LDAP client configuration was detected.\n" +#~ "\n" +#~ "Current configuration does not use SSSD but nss_ldap.\n" +#~ "Only SSSD based configurations are supported by YaST.\n" +#~ "Do you want to continue and use SSSD or cancel to keep the old " +#~ "configuration?" +#~ msgstr "" +#~ "Een vorige configuratie voor LDAP-client is gedetecteerd.\n" +#~ "\n" +#~ "De huidige configuratie gebruikt geen SSSD maar nss_ldap.\n" +#~ "Alleen op SSSD-gebaseerde configuraties worden door YaST ondersteund.\n" +#~ "wilt u doorgaan en SSSD gebruiken of afbreken om de oude configuratie te " +#~ "behouden?" + +#~ msgid "Enter an LDAP base DN." +#~ msgstr "Geef een LDAP basis DN op." + +#~ msgid "Enter at least one address of an LDAP server." +#~ msgstr "Geef tenminste één adres van een LDAP server op." + +#~ msgid "The LDAP server address is invalid." +#~ msgstr "Het adres van de LDAP-server is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "When you configure your machine as an LDAP client,\n" +#~ "you cannot retrieve data with NIS. Really use LDAP instead of NIS?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Wanneer u de computer configureert als een LDAP-client,\n" +#~ "kunt u geen gegevens ophalen met NIS. Wilt u echt LDAP gebruiken in " +#~ "plaats van NIS?\n" + +#~ msgid "LDAP is now enabled." +#~ msgstr "LDAP is nu ingeschakeld." + +#~ msgid "" +#~ "This change only affects newly created processes and not already\n" +#~ "running services. Restart your services manually or reboot \n" +#~ "the machine to enable it for all services.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Deze wijziging zal alleen effect hebben op nieuwe aangemaakte\n" +#~ "processen en niet op reeds draaiende services. Herstart uw services\n" +#~ "handmatig of herstart de machine om dit voor alle services te activeren.\n" + +#~ msgid "" +#~ "\n" +#~ "To enable remote login for LDAP users, sshd is\n" +#~ "restarted automatically by YaST.\n" +#~ msgstr "" +#~ "\n" +#~ "Als u externe aanmelding wilt inschakelen voor LDAP-gebruikers, wordt " +#~ "sshd\n" +#~ "automatisch opnieuw gestart door YaST.\n" + +#~ msgid "" +#~ "The security connection is enabled, but server certificate verification " +#~ "is disabled.\n" +#~ "Enable certificate checks now?" +#~ msgstr "" +#~ "De beveiligde verbinding is ingeschakeld, maar verificatie van het " +#~ "servercertificaat is uitgeschakeld.\n" +#~ "Wilt u certificaatcontrole inschakelen?" + +#~ msgid "<p><b>Advanced LDAP Client Settings</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Geavanceerde LDAP client-instellingen</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If Kerberos authentication should be used, specify the <b>realm</b> " +#~ "and <b>KDC Address</b>.\n" +#~ "Determine if user credentials should be cached locally by checking " +#~ "<b>SSSD Offline Authentication</b>.\n" +#~ "For more info about SSSD settings, check the man page of <tt>sssd.conf</" +#~ "tt>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als Kerberos-verificatie moet worden gebruikt, specificeer dan de " +#~ "<b>realm</b> en het <b>KDC-adres</b>.\n" +#~ "Bepaal of de aanmeldingsgegevens van de gebruiker lokaal in de cache " +#~ "moeten worden opgeslagen door <b>Offline SSSD-verificatie</b> in te " +#~ "schakelen.\n" +#~ "Raadpleeg voor meer informatie over instellingen van SSSD de man-pagina " +#~ "van <tt>sssd.conf</tt>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Password Change Protocol</b> refers to the pam_password attribute " +#~ "of the\n" +#~ "<tt>/etc/ldap.conf</tt> file. See <tt>man pam_ldap</tt> for an " +#~ "explanation of its values.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Protocol voor wachtwoordwijziging</b> verwijst naar het attribuut " +#~ "pam_password\n" +#~ "van het bestand <tt>/etc/ldap.conf</tt>. Zie <tt>man pam_ldap</tt> voor " +#~ "een uitleg\n" +#~ "over de bijbehorende waarden.</p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Set the type of LDAP groups to use.\n" +#~ "The default value for <b>Group Member Attribute</b> is <i>%1</i>.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Stel het type LDAP-groepen in dat moet worden gebruikt.\n" +#~ "De standaardwaarde voor <b>Groepslid-attribuut</b> is <i>%1</i>.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>If secure connection requires certificate checking, specify where " +#~ "your\n" +#~ "certificate file is located. Enter either a directory containing " +#~ "certificates\n" +#~ "or the explicit path to one certificate file.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als de beveiligde verbinding certificaat-controle vereist, dan kunt u\n" +#~ "specificeren waar uw certificaatbestand zich bevindt. Voer ofwel een " +#~ "directory\n" +#~ "met certificaten in of het expliciete pad naar een certificaatbestand.</p>" + +#~ msgid "<p><b>Access to Server</b></p>" +#~ msgstr "<p><b>Toegang tot server</b></p>" + +#~ msgid "" +#~ "<p>First, set <b>Configuration Base DN</b>.\n" +#~ "This is the base for storing your configuration data on the LDAP\n" +#~ "server.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Eerst dient u de <b>Configuratie basis DN</b> in te stellen.\n" +#~ "Dit is de basis voor het opslaan van uw configuratie-data op de\n" +#~ "LDAP-server.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To access the data stored on the server, enter the\n" +#~ "<b>Administrator DN</b>.\n" +#~ "You can enter the full DN (for example, cn=Administrator,dc=mydomain," +#~ "dc=com) or \n" +#~ "the relative DN (for example, cn=Administrator). The LDAP base DN is " +#~ "appended automatically if the appropriate option is checked.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Als u toegang wilt tot de gegevens die zijn opgeslagen op de server, " +#~ "geeft u de \n" +#~ "<b>Beheerder DN</b> op.\n" +#~ "U kunt de volledige DN opgeven (bijvoorbeeld cn=Beheerder,dc=mijndomein," +#~ "dc=com) of\n" +#~ "alleen de relatieve DN (bijvoorbeeld, cn=Beheerder). De basis-DN van de " +#~ "LDAP wordt automatisch toegevoegd als u de betreffende optie selecteert.</" +#~ "p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To create the default configuration objects for LDAP users and " +#~ "groups,\n" +#~ "check <b>Create Default Configuration Objects</b>. The objects are only " +#~ "created when they do not already exist.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Vink <b>Standaard configuratie objecten aanmaken</b> aan om de " +#~ "standaard configuratie objecten voor\n" +#~ "LDAP gebruikers en groepen aan te maken. De objecten worden alleen " +#~ "aangemaakt als ze nog niet bestaan.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" +#~ "LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected " +#~ "yet or\n" +#~ "have changed your configuration.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Druk op <b>Configureren</b> om de, op de LDAP server opgeslagen,\n" +#~ "instellingen te configureren. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als " +#~ "u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" +#~ "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>Specify the search bases to use for specific maps (users or groups) if " +#~ "they are different from the base DN. These values are\n" +#~ "set to the ldap_user_search_base, ldap_group_search_base and " +#~ "ldap_autofs_search_base attributes in /etc/sssd/sssd.conf file.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Geef de zoekbases op die u wilt gebruiken voor specifieke toewijzingen " +#~ "(gebruikers of groepen) als deze verschillen van de basis-DN. Deze " +#~ "waarden zijn\n" +#~ "ingesteld op de attributen ldap_user_search_base, ldap_group_search_base " +#~ "en ldap_autofs_search_base in het bestand /etc/sssd/sssd.conf.</p>\n" + +#~ msgid "C&lient Settings" +#~ msgstr "Instellingen C&lient" + +#~ msgid "Ad&ministration Settings" +#~ msgstr "Be&heersinstellingen" + +#~ msgid "Naming Contexts" +#~ msgstr "Naamgevingscontexten" + +#~ msgid "&User Map" +#~ msgstr "Gebr&uikersmapping" + +#~ msgid "&Browse" +#~ msgstr "&Bladeren" + +#~ msgid "&Group Map" +#~ msgstr "&Groepenmapping" + +#~ msgid "Bro&wse" +#~ msgstr "&Bladeren" + +#~ msgid "&Autofs Map" +#~ msgstr "&Autofs-toewijzing" + +#~ msgid "&Use Kerberos" +#~ msgstr "Kerberos &gebruiken" + +#~ msgid "Default Real&m" +#~ msgstr "Standaardreal&m" + +#~ msgid "&KDC Server Address" +#~ msgstr "&KDC-serveradres" + +#~ msgid "LDAP Schema" +#~ msgstr "LDAP-schema" + +#~ msgid "Enable user and group enumeration" +#~ msgstr "Enumeratie van gebruiker en groep inschakelen" + +#~ msgid "SSSD O&ffline Authentication" +#~ msgstr "O&ffline SSSD-verificatie" + +#~ msgid "Passwor&d Change Protocol" +#~ msgstr "Wachtwoor&dwijzigingsprotocol" + +#~ msgid "Group Member &Attribute" +#~ msgstr "Groepslid&attribuut" + +#~ msgid "Configuration &Base DN" +#~ msgstr "&Basis DN configuratie" + +#~ msgid "Administrator &DN" +#~ msgstr "Beheerder &DN" + +#~ msgid "A&ppend Base DN" +#~ msgstr "B&asis DN toevoegen" + +#~ msgid "Crea&te Default Configuration Objects" +#~ msgstr "Standaard configuratie objecten &aanmaken" + +#~ msgid "Configure User Management &Settings..." +#~ msgstr "Gebruikersbeheer &instellingen configureren..." + +#~ msgid "Advanced Configuration" +#~ msgstr "Geavanceerde configuratie" + +#~ msgid "Enter the DN used for binding to the LDAP server." +#~ msgstr "Geef de voor de binding met de LDAP server te gebruiken DN op." + +#~ msgid "Enter the configuration base DN." +#~ msgstr "Geef de basis-DN van de configuratie op." + +#~ msgid "Really delete module \"%1\"?" +#~ msgstr "Wilt u module \"%1\" echt verwijderen?" + +#~ msgid "" +#~ "You currently have a configuration module of each \n" +#~ "type, therefore you cannot add a new one.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Op dit moment heeft u een configuratiemodule voor ieder \n" +#~ "type, u kunt daarom geen nieuwe toevoegen.\n" + +#~ msgid "Initializing..." +#~ msgstr "Initialiseren..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ldap.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ldap\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -23,10 +23,12 @@ #: src/Ldap.rb:256 msgid "" "Failed to establish TLS encryption.\n" -"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server Certificate is valid." +"Verify that the correct CA Certificate is installed and the Server " +"Certificate is valid." msgstr "" "TLS-codering is niet gemaakt.\n" -"Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en of het servercertificaat geldig is." +"Controleer of het juiste CA-certificaat is geïnstalleerd en of het " +"servercertificaat geldig is." #. hint to error message #: src/Ldap.rb:260 @@ -83,12 +85,15 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:549 msgid "A problem occurred while connecting to the LDAP server." -msgstr "Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de LDAP-server." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden bij een poging verbinding te maken met de LDAP-" +"server." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:553 msgid "A problem occurred while reading data from the LDAP server." -msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-server." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden bij het lezen van gegevens van de LDAP-server." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:557 @@ -103,12 +108,16 @@ #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:565 msgid "A problem occurred while writing data to the LDAP server." -msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-server." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden bij het schrijven van gegevens naar de LDAP-" +"server." #. error message, more specific description follows #: src/Ldap.rb:569 msgid "A problem occurred while reading schema from the LDAP server." -msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-server." +msgstr "" +"Er is een probleem opgetreden bij het lezen van een schema van de LDAP-" +"server." #. default error message #: src/Ldap.rb:594 @@ -143,7 +152,8 @@ "Retry connection without TLS/SSL?\n" msgstr "" "Het mislukken van het maken van de verbinding kan komen doordat uw\n" -"client geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet ondersteunt.\n" +"client geconfigureerd is voor TLS/SSL terwijl de server dit niet " +"ondersteunt.\n" "\n" "Wilt u het verbinden zonder TLS/SSL proberen?\n" @@ -181,8 +191,15 @@ "voor DN '%1' geen directe parent.\n" "Het object met de geselecteerde DN kan niet worden aangemaakt.\n" +#. error message +#: src/Ldap.rb:1431 +msgid "" +"An object with the selected DN exists, but it is not a template object.\n" +"Select another one.\n" +msgstr "" + #. yes/no popup, %1 is value of DN -#: src/Ldap.rb:1634 +#: src/Ldap.rb:1717 msgid "" "No entry with DN '%1'\n" "exists on the LDAP server. Create it now?\n" @@ -214,7 +231,8 @@ "<p>Als het attribuut meerdere waarden kan hebben, voegt u nieuwe items toe\n" "met <b>Waarde toevoegen</b>. Soms bevat de knop de lijst met\n" " mogelijke waarden die kunnen worden gebruikt voor het huidige attribuut.\n" -" Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) moet zijn,\n" +" Als de waarde van het bewerkte attribuut een DN (Distinguished Name) moet " +"zijn,\n" " kunt u deze met <b>Bladeren</b> kiezen uit de LDAP-structuur.\n" " </p>\n" @@ -301,7 +319,8 @@ #: src/LdapPopup.rb:555 msgid "" "<p>Here, set the values of attributes belonging\n" -"to an object using the current template. Such values are used as defaults when\n" +"to an object using the current template. Such values are used as defaults " +"when\n" "the new object is created.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u de kenmerkwaarden van een object,\n" @@ -317,13 +336,16 @@ #: src/LdapPopup.rb:567 msgid "" "<p>You can use special syntax to create attribute\n" -"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be replaced\n" +"values from existing ones. The expression <i>%attr_name</i> will be " +"replaced\n" "with the value of attribute \"attr_name\" (for example, use \"/home/%uid\"\n" "as a value of \"homeDirectory\").</p>\n" msgstr "" "<p>U kunt van een speciale syntax gebruik maken om kenmerk waardes\n" -"van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</i> zal worden vervangen\n" -"met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/%uid\"\n" +"van reeds bestaande kenmerken aan te maken. De expressie <i>%attr_name</i> " +"zal worden vervangen\n" +"met de waarde van het kenmerk \"attr_name\" (voorbeeld: gebruik \"/home/%uid" +"\"\n" "als de waarde voor \"homeDirectory\").</p>\n" #. combobox label @@ -339,12 +361,20 @@ #. general help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:62 msgid "<p>Browse the LDAP tree in the left part of the dialog.</p>" -msgstr "<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van de dialoog.</p>" +msgstr "" +"<p>Blader door de LDAP-structuur in het linker gedeelte van de dialoog.</p>" #. help text for LDAP browser #: src/ldap_browser.rb:64 -msgid "<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use <b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" -msgstr "<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont de tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen van het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen in LDAP op te slaan.</p>" +msgid "" +"<p>Once the LDAP object is selected in the tree, the table shows the object " +"data. Use <b>Edit</b> to change the value of the selected attribute. Use " +"<b>Save</b> to save your changes to LDAP.</p>" +msgstr "" +"<p>Als het LDAP-object eenmaal is geselecteerd in de structuur dan toont de " +"tabel de objectdata. Gebruik <b>Bewerken</b> mo de waarde te wijzigen van " +"het geselecteerde attribuut. Gebruik <b>Opslaan</b> om uw wijzigingen in " +"LDAP op te slaan.</p>" #. popup question (Continue/Cancel follows) #: src/ldap_browser.rb:69 Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/mail.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/mail.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/mail.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: mail\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -100,10 +100,12 @@ #: src/include/mail/helps.rb:79 msgid "" "<p>If choosing <b>No Connection</b>, the mail server will be started.\n" -"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the localhost.</p>\n" +"However, only local mail transport is possible. The MTA listens to the " +"localhost.</p>\n" msgstr "" "<p>Het kiezen van <b>Geen verbinding</b> zal de e-mailserver starten \n" -"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost.</p>\n" +"maar alleen lokaal e-mailtransport is mogelijk. De MTA luistert op localhost." +"</p>\n" #. Translators: masquerading dialog help, part 1 of 1 #: src/include/mail/helps.rb:88 @@ -112,19 +114,23 @@ "<p>Specify the rewriting of the sender's address here for each user.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de afzender te specificeren.</p>\n" +"<p>Hier dient u voor elke gebruiker het te herschrijven adres van de " +"afzender te specificeren.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 1/4 #: src/include/mail/helps.rb:96 msgid "" "\n" "<p>Some servers require authentication for sending mails. Here you can\n" -"enter information for this option. If you do not want to use authentication,\n" +"enter information for this option. If you do not want to use " +"authentication,\n" "simply leave these fields empty.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten verificatie\n" -"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze velden\n" +"<p>Sommige servers hebben voor het kunnen versturen van berichten " +"verificatie\n" +"nodig. Hier kunt u de informatie t.b.v. deze optie opgeven. Laat deze " +"velden\n" "gewoon leeg indien u geen verificatie wilt gaan gebruiken.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 2/4 @@ -132,20 +138,25 @@ msgid "" "\n" "<p>The outgoing mail server is generally intended for dial-up connections.\n" -"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"Enter the Internet service provider's SMTP server, such as <b>smtp.provider." +"com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen. Geef de\n" -"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " +"verbindingen. Geef de\n" +"SMTP server van de internet service provider op, zoals bijvoorbeeld <b>smtp." +"provider.com</b>.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 3/4 #: src/include/mail/helps.rb:109 msgid "" "\n" -"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your provider.</p>\n" +"<p>In the <b>User Name</b> field, enter the user name assigned by from your " +"provider.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw provider heeft gekregen.</p>\n" +"<p>Geef in het <b>Gebruikersnaam</b> veld de gebruikersnaam op die u van uw " +"provider heeft gekregen.</p>\n" #. Translators: authentication dialog help 4/4 #: src/include/mail/helps.rb:113 @@ -186,12 +197,15 @@ "\n" "<p>This table redirects mail delivered locally.\n" "Redirect it to another local user (useful for system accounts,\n" -"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses.</p>\n" +"especially for <b>root</b>), to a remote address, or to a list of addresses." +"</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>Deze tabel zorgt voor het doorsturen van lokaal afgeleverde mail.\n" -"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor systeemaccounts,\n" -"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met adressen.</p>\n" +"Het doorsturen naar een andere lokale gebruiker (zinvol voor " +"systeemaccounts,\n" +"vooral voor <b>root</b>), naar een remote adres, of naar een lijst met " +"adressen.</p>\n" #. Translators: aliases dialog help, part 2 of 2 #: src/include/mail/helps.rb:143 @@ -348,6 +362,14 @@ msgid "Start &fetchmail" msgstr "&Fetchmail starten" +#: src/include/mail/ui.rb:523 +msgid "manual" +msgstr "" + +#: src/include/mail/ui.rb:523 +msgid "daemon" +msgstr "" + #. frame label: mail downloading (fetchmail) #: src/include/mail/ui.rb:529 msgid "&Downloading" @@ -606,7 +628,8 @@ "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up verbindingen.\n" +"<p>De uitgaande mailserver is in het algemeen bedoeld voor dial-up " +"verbindingen.\n" "Geef de internet service providers SMTP server op, zoals bijvoorbeeld\n" "<b>smtp.provider.com</b>.</p>\n" @@ -624,9 +647,11 @@ "Use the text box provided or a more detailed dialog.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" +"<p>Het is mogelijk dat u de door u verzonden mail er uit wilt laten ziet " +"alsof het oorspronkelijk verzonden is\n" "door <b>company.com</b> in plaats van <b>pc-042.company.com</b>.\n" -"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog.</p>\n" +"Gebruik hiervoor het geboden tekstvenster of een meer gedetailleerd dialoog." +"</p>\n" #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:122 @@ -673,11 +698,13 @@ #: src/include/mail/widgets.rb:162 msgid "" "\n" -"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing mail\n" +"<p><b>Enabling virus scanning (AMaViS)</b> checks incoming and outgoing " +"mail\n" "with AMaViS.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p>Met <b>Scannen op virussen inschakelen (AMaViS)</b> wordt inkomende en uitgaande mail gecontroleerd\n" +"<p>Met <b>Scannen op virussen inschakelen (AMaViS)</b> wordt inkomende en " +"uitgaande mail gecontroleerd\n" "met AMaViS.</p>\n" #. help text @@ -688,9 +715,11 @@ "<p><b>DKIM</b> checks Domain Key signed incomming mails</p>\n" "<p><b>Clamav</b> open source virus scanner engine</p>" msgstr "" -"<p>Als u AMaViS inschakelt, worden ook de volgende modules ingeschakeld: </p>\n" +"<p>Als u AMaViS inschakelt, worden ook de volgende modules ingeschakeld: </" +"p>\n" "<p><b>Spamassassin</b> SPAM-scanner</p>\n" -"<p><b>DKIM</b> voor de controle van inkomende e-mailberichten die met een domeinsleutel zijn ondertekend</p>\n" +"<p><b>DKIM</b> voor de controle van inkomende e-mailberichten die met een " +"domeinsleutel zijn ondertekend</p>\n" "<p><b>Clamav</b> Open Source-virusscannerengine</p>" #. help text @@ -723,17 +752,24 @@ msgid "" "\n" "<p>Enabling DKIM for outgoing emails requires additional actions. A SSL key\n" -"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new service\n" -"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can send\n" +"will be generated for the 'mydomain' value defined in Postfix. A new " +"service\n" +"'submission' will be configured in Postfix. After this is set up you can " +"send\n" "email with this service 'submission' from 'mynetworks' with enabled SASL\n" -"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed with\n" +"authentication. Only the emails sent by this new service will be signed " +"with\n" "the domain key.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>DKIM inschakelen voor uitgaande e-mail vereist extra acties. Er zal een\n" -"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in Postfix.\n" -"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat dit is\n" -"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit 'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe service verzonden\n" +"SSL-sleutel worden gegenereerd voor de waarde 'mydomain' gedefinieerd in " +"Postfix.\n" +"Een nieuwe service 'submission' zal worden geconfigureerd in Postfix. Nadat " +"dit is\n" +"ingesteld kunt u e-mail met deze service 'submission' verzenden vanuit " +"'mynetworks' met SASL-authenticatie ingeschakeld. Alleen de door deze nieuwe " +"service verzonden\n" "e-mails zullen worden ondertekend met de domeinsleutel.</p>\n" #. help text @@ -744,22 +780,30 @@ "Service. The public key will be saved as a DNS TXT record\n" "in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> and needs to be deployed to an\n" "according Domain Name Service. If there is a name service\n" -"running on this server, which is the authoritative server for that domain, the\n" +"running on this server, which is the authoritative server for that domain, " +"the\n" "public key will be added as a TXT record to that domain zone\n" "automatically.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>De publieke sleutel van de domeinsleutel moet worden aangeboden door een\n" -"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als een\n" +"Domain Name Service (DNS). De publieke sleutel zal worden opgeslagen als " +"een\n" "DNS TXT-record in <b>/var/db/dkim/[mydomain].public.txt</b> en moet worden\n" -"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze server\n" -"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de publieke\n" -"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</p>\n" +"toegepast volgens de Domain Name Service. Als er een nameservice op deze " +"server\n" +"draait, die de 'authoritatieve server' voor dat domein is, dan zal de " +"publieke\n" +"sleutel automatisch worden toegevoegd als een TXT-record in die domeinzone.</" +"p>\n" #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:215 -msgid "If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." -msgstr "Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook worden ingeschakeld." +msgid "" +"If you enable DKIM support, the virus scanning (AMaViS) will be enabled too." +msgstr "" +"Als u ondersteuning voor DKIM inschakelt, zal de virusscanning (AMaViS) ook " +"worden ingeschakeld." #. Translators: text entry label #: src/include/mail/widgets.rb:224 @@ -792,8 +836,10 @@ "<p>It is recommended to have a regular user account\n" "for the system administrator and redirect root's mail to this account.</p>" msgstr "" -"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen gebruikersaccount\n" -"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen.</p>" +"<p>Het wordt aanbevolen om voor de systeembeheerder een algemeen " +"gebruikersaccount\n" +"te hanteren en de mail van de root gebruiker naar dit account door te sturen." +"</p>" #. Translators: combo box label #. /etc/sysconfig/postfix: POSTFIX_MDA @@ -803,8 +849,13 @@ #. help text #: src/include/mail/widgets.rb:306 -msgid "<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" -msgstr "<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal <b>rechtstreeks</b>, tenzij u de mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de mail wilt hebben.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>delivery mode</b> is usually <b>Directly</b>, unless you do not " +"forward root's mail or want to access the mail via IMAP.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>afleveringsmodus</b> is meestal <b>rechtstreeks</b>, tenzij u de " +"mail van de root gebruiker niet wilt doorsturen of via IMAP toegang tot de " +"mail wilt hebben.</p>" #. LogView label. take a string from users? #: src/include/mail/widgets.rb:345 @@ -844,7 +895,9 @@ #. Validation #: src/include/mail/widgets.rb:839 msgid "Cannot use procmail when root's mail is not forwarded." -msgstr "Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt doorgestuurd." +msgstr "" +"Kan procmail niet gebruiken wanneer de mail van de gebruiker root niet wordt " +"doorgestuurd." #. combo box choice: #. deliver mail normally Added: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/migration.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/migration.nl.po (rev 0) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/migration.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -0,0 +1,112 @@ +# Dutch translations for oSSLE package +# Nederlandse vertalingen voor het pakket oSSLE. +# Copyright (C) 2015 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg +# This file is distributed under the same license as the oSSLE package. +# +# Automatically generated, 2015. +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: oSSLE 12-SP1\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:12+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:49 +msgid "Migration Finished" +msgstr "Migratie is geëindigd" + +#. TRANSLATORS: popup messsage +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:67 +msgid "The system will be restarted now to activate the changes." +msgstr "" +"Het systeem zal nu opnieuw worden gestart om de wijzigen actief te maken." + +#. TRANSLATORS: a push button label, pressing the button will restart +#. the system immediately +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:70 +msgid "&Restart Now" +msgstr "Nu opnieuw sta&rten" + +#. TRANSLATORS: a short help text (the details are directly in the dialog) +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:84 +msgid "" +"<p><b>Finish</b> will close the migration and you should restart the system " +"as soon as possible.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: The final congratulation displayed at the end of migration, +#. in RichText format, %s = URL link to the SUSE home page +#: src/lib/migration/finish_dialog.rb:101 +msgid "" +"<h2>Congratulations!</h2><br>\n" +"<p>You have just successfully finished the on-line migration.<br>\n" +"The system has been upgraded, it should be restarted\n" +"as soon as possible to activate the changes.</p>\n" +"<p>Please visit us at %s.</p>\n" +"<br>\n" +"<p>Have a lot of fun!</p>\n" +"<p> \n" +"Your SUSE Development Team</p>" +msgstr "" + +#. create a filesystem snapshot +#. @param [Symbol, String] type the type of the snapshot (:single, :pre or :post) +#. @param [String] desc description of the snapshot for users +#. @param [Fixnum] pre_id id of the respective "pre" snapshot (needed +#. only for "post" type snapshots) +#. @return [Fixnum,nil] id of the created snapshot (nil if failed) +#: src/lib/migration/main_workflow.rb:210 +msgid "Failed to create a filesystem snapshot." +msgstr "Een momentopname van het bestandssysteem maken is mislukt." + +#. TRANSLATORS: a summary heading +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:83 +msgid "Migration Summary" +msgstr "Samenvatting van migratie" + +#. TRANSLATORS: a menu entry +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:85 +msgid "&Migration Summary" +msgstr "Samenvatting van &migratie" + +#. TRANSLATORS: A warning message displayed in the migration proposal +#. %{name} is a repository name, %{link} is a hidden internal identifier +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:152 +msgid "" +"Warning: Repository <b>%{name}</b> is obsolete and should be excluded from " +"migration.<br>It is highly recommended to disable this repository. (<a " +"href=\"%{link}\">Disable</a>)" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/migration/proposal_client.rb:187 +msgid "<p>This is an overview of the product migration.</p>\n" +msgstr "" + +#. @return [String] translated headline +#. to get the _() method +#: src/lib/migration/proposal_store.rb:45 test/proposal_store_test.rb:34 +msgid "Migration proposal" +msgstr "Migratievoorstel" + +#. returns single list of modules presentation order or list of tabs with +#. list of modules +#. mock getting descriptions as we do not want in build to depend on all +#. yast modules from which we use proposal clients +#: src/lib/migration/proposal_store.rb:63 test/proposal_store_test.rb:66 +msgid "" +"<p>\n" +"To start online migration, press <b>Next</b>.\n" +"</p>\n" +msgstr "" + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/multipath.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/multipath.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/multipath.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: multipath\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -76,8 +76,8 @@ msgid "alias" msgstr "alias" -#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2285 -#: src/include/multipath/complex.rb:2956 +#: src/include/multipath/complex.rb:197 src/include/multipath/complex.rb:2284 +#: src/include/multipath/complex.rb:2955 msgid "wwid" msgstr "wwid" @@ -114,90 +114,79 @@ #. check if user input is legal, and popup necessary information #. check if user input is legal, and popup necessary information -#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3259 +#: src/include/multipath/complex.rb:1063 src/include/multipath/complex.rb:3258 msgid "Illegal parameters:\n" msgstr "Ongeldige parameters:\n" #. duplicated configuraton checking #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2002 -#: src/include/multipath/complex.rb:2670 src/include/multipath/complex.rb:3330 +#: src/include/multipath/complex.rb:1135 src/include/multipath/complex.rb:2001 +#: src/include/multipath/complex.rb:2669 src/include/multipath/complex.rb:3329 msgid "Duplicated configuration." msgstr "Gedupliceerde configuratie." #. used for store undecided input #. used for store undecided input #: src/include/multipath/complex.rb:1180 src/include/multipath/complex.rb:1226 -#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3393 -#: src/include/multipath/complex.rb:3438 src/include/multipath/complex.rb:3456 +#: src/include/multipath/complex.rb:1244 src/include/multipath/complex.rb:3392 +#: src/include/multipath/complex.rb:3437 src/include/multipath/complex.rb:3455 msgid "Show Details" msgstr "Gegevens weergeven" #. do not do with number id -#: src/include/multipath/complex.rb:1444 +#: src/include/multipath/complex.rb:1443 msgid "Illegal parameter:" msgstr "Ongeldige parameter:" #. devices section #. if value is empty, do not write name into configuration file. -#: src/include/multipath/complex.rb:1894 src/include/multipath/complex.rb:2562 +#: src/include/multipath/complex.rb:1893 src/include/multipath/complex.rb:2561 msgid "Illegal parameters:" msgstr "Ongeldige parameters:" #. do not handle, `ok will do with the value #. do not handle, `ok will do with the value -#: src/include/multipath/complex.rb:2028 src/include/multipath/complex.rb:2034 -#: src/include/multipath/complex.rb:2273 src/include/multipath/complex.rb:2696 -#: src/include/multipath/complex.rb:2702 src/include/multipath/complex.rb:2944 +#: src/include/multipath/complex.rb:2027 src/include/multipath/complex.rb:2033 +#: src/include/multipath/complex.rb:2272 src/include/multipath/complex.rb:2695 +#: src/include/multipath/complex.rb:2701 src/include/multipath/complex.rb:2943 msgid "item" msgstr "Item" #. duplicated configuraton checking -#: src/include/multipath/complex.rb:3344 +#: src/include/multipath/complex.rb:3343 msgid "Duplicated configuration" msgstr "Gedupliceerde configuratie" -#: src/include/multipath/complex.rb:3608 +#: src/include/multipath/complex.rb:3607 msgid "Can not find /sbin/multipath" msgstr "Kan /sbin/multipath niet vinden" #. "multipath -l" may returns "" to bash -#: src/include/multipath/complex.rb:3648 +#: src/include/multipath/complex.rb:3647 msgid "Use multipath failed:" msgstr "Gebruik van multipad is mislukt:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3654 -msgid "* Cannot enable boot.multipath." -msgstr "* Kan boot.multipath niet activeren." - -#: src/include/multipath/complex.rb:3664 +#: src/include/multipath/complex.rb:3653 msgid "* Cannot enable multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet activeren." -#. do not check result for starting boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3676 +#: src/include/multipath/complex.rb:3663 msgid "* Cannot start multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet starten." -#. CallInsserv(true, "boot.multipath"); #. CallInsserv(true, "multipathd"); -#: src/include/multipath/complex.rb:3697 +#: src/include/multipath/complex.rb:3683 msgid "Do not use multipath failed:" msgstr "Multipad niet gebruiken is mislukt:" -#: src/include/multipath/complex.rb:3703 +#: src/include/multipath/complex.rb:3689 msgid "* Cannot stop multipath." msgstr "* Kan multipath niet stoppen." -#. do not check result of stopping boot.multipath -#: src/include/multipath/complex.rb:3715 +#: src/include/multipath/complex.rb:3699 msgid "* Cannot disable multipathd." msgstr "* Kan multipathd niet uitschakelen." -#: src/include/multipath/complex.rb:3725 -msgid "* Cannot disable boot.multipath." -msgstr "* Kan boot.multipath niet uitschakelen." - #. Read dialog help 1/2 #: src/include/multipath/helps.rb:36 msgid "" @@ -223,83 +212,131 @@ "\t\t\tStart or stop multipathd, check the multipath information.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/Start Multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" -"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd stopped.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Use Multipath\"</b> to start multipathd. Click <b>\"Do not " +"use Multipath\"</b> to stop multipathd.<br>\n" +"\t\t\tMultipath status information can still be displayed when multipathd " +"stopped.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configure Multipath</big></b><br>\n" -"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>Configure</b> Tab to make the multipath configurations.<br></" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Multipadstatus</big></b><br>\n" "\t\t\tStart of stop multipathd en controleer de multipadgegevens.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Stop/start multipathd</big></b><br>\n" -"\t\t\tKlik op <b>\"Multipad gebruiken\"</b> om multipathd te starten. Klik op <b>\"Multipad niet gebruiken\"</b> om multipathd te stoppen.<br>\n" -"\t\t\tMultipadstatusinformatie kan nog steeds getoond worden als multipathd is gestopt.<br><br>\n" +"\t\t\tKlik op <b>\"Multipad gebruiken\"</b> om multipathd te starten. Klik " +"op <b>\"Multipad niet gebruiken\"</b> om multipathd te stoppen.<br>\n" +"\t\t\tMultipadstatusinformatie kan nog steeds getoond worden als multipathd " +"is gestopt.<br><br>\n" "\n" "\t\t\t<b><big>Configureer multipad</big></b><br>\n" -"\t\t\tKlik op de tab <b>Configureren</b> om de multipadconfiguraties te maken.<br></p>\n" +"\t\t\tKlik op de tab <b>Configureren</b> om de multipadconfiguraties te " +"maken.<br></p>\n" #. dialog help for Configure tab #: src/include/multipath/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There are four sections in the configuration file:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" +"\t\t\tAll the content of /etc/multipath.conf can be configured here. There " +"are four sections in the configuration file:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>defaults</b>, <b>blacklist</b>, " +"<b>blacklist_exception</b>, <b>devices.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaths:</b> list of multipaths finest-grained settings.<br>\n" "\t\t\t<b>Defaults:</b> multipath-tools default settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure blacklist_exceptions settings.<br>\n" -"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices settings.<br><br>\n" -"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations.<br><br></p>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Defaults\"</b> button to configure defaults " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> list of device names to be discard as not multipath " +"candidates.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist\"</b> button to configure blacklist " +"settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist Exceptions:</b> list of device names to be excluded from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure Blacklist Exceptions\"</b> button to configure " +"blacklist_exceptions settings.<br>\n" +"\t\t\t<b>Devices:</b> list of per storage controller settings. Overrides " +"default settings, overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Configure devices\"</b> button to configure devices " +"settings.<br><br>\n" +"\t\t\tClick <b>\"Finish\"</b> button to save and update the configurations." +"<br><br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie</big></b><br>\n" -"\t\t\tDe gehele inhoud van /etc/multipath.conf kan hier geconfigureerd worden. Er zijn vier secties in het configuratiebestand:\n" -"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>standaarden</b>, <b>blacklist</b>, <b>blacklist_uitzonderingen</b>, <b>apparaten.</b><br><br>\n" +"\t\t\tDe gehele inhoud van /etc/multipath.conf kan hier geconfigureerd " +"worden. Er zijn vier secties in het configuratiebestand:\n" +"\t\t\t<b>multipaths</b>, <b>standaarden</b>, <b>blacklist</b>, " +"<b>blacklist_uitzonderingen</b>, <b>apparaten.</b><br><br>\n" "\t\t\t<b>Multipaden:</b> lijst met fijnafstellingen van multipaths.<br>\n" -"\t\t\t<b>Standaarden:</b> standaard instellingen van multipath-hulpmiddelen.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Standaarden configureren\"</b> om de standaard instellingen te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lijst met aparaatnamen die geen multipath-kandidaten zijn.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist configureren\"</b> om de instellingen voor de blacklist te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Blacklist uitzonderingen:</b> lijst met apparaatnamen uit te sluiten van de blacklist.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist-uitzonderingen configureren\"</b> om de instellingen van de blacklist-uitzonderingen te configureren.<br>\n" -"\t\t\t<b>Apparaten:</b> lijst van instellingen per opslagcontroller. Gaat boven de standaard instellingen, aangegeven door de instellingen per multipath.<br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Apparaten configureren\"</b> om apparaatunstellingen te configureren.<br><br>\n" -"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Voltooien\"</b> om de configuraties op te slaan en bij te werken.<br><br></p>\n" +"\t\t\t<b>Standaarden:</b> standaard instellingen van multipath-hulpmiddelen." +"<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Standaarden configureren\"</b> om de standaard " +"instellingen te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist:</b> lijst met aparaatnamen die geen multipath-kandidaten " +"zijn.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist configureren\"</b> om de instellingen " +"voor de blacklist te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Blacklist uitzonderingen:</b> lijst met apparaatnamen uit te " +"sluiten van de blacklist.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Blacklist-uitzonderingen configureren\"</b> om de " +"instellingen van de blacklist-uitzonderingen te configureren.<br>\n" +"\t\t\t<b>Apparaten:</b> lijst van instellingen per opslagcontroller. Gaat " +"boven de standaard instellingen, aangegeven door de instellingen per " +"multipath.<br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Apparaten configureren\"</b> om " +"apparaatunstellingen te configureren.<br><br>\n" +"\t\t\tKlik op de knop <b>\"Voltooien\"</b> om de configuraties op te slaan " +"en bij te werken.<br><br></p>\n" #. dialog help for defaults section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:72 msgid "" "<p><b><big>Defaults Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tGlobal default settings can be configured and cleared here.<br>\n" -"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" -"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own value as default setting.<br></p>\n" +"\t\t\tAny default setting here will take effect in all multipath " +"configurations, unless a corresponding local setting overwrites it.<br>\n" +"\t\t\tIf a default setting here is cleared, multipath will take its own " +"value as default setting.<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van standaarden</big></b><br>\n" -"\t\t\tAlgemene standaardinstellingen kunnen hier geconfigureerd en gewist worden.<br>\n" -"\t\t\tElke standaardinstelling hier is van invloed op alle multipadconfiguraties, tenzij een overeenkomstige lokale instelling er overheen gaat.<br>\n" -"\t\t\tAls hier een standaardinstelling gewist wordt, dan zal multipad zijn eigen standaardwaarde als instelling gebruiken.<br></p>\n" +"\t\t\tAlgemene standaardinstellingen kunnen hier geconfigureerd en gewist " +"worden.<br>\n" +"\t\t\tElke standaardinstelling hier is van invloed op alle " +"multipadconfiguraties, tenzij een overeenkomstige lokale instelling er " +"overheen gaat.<br>\n" +"\t\t\tAls hier een standaardinstelling gewist wordt, dan zal multipad zijn " +"eigen standaardwaarde als instelling gebruiken.<br></p>\n" #. dialog help for blacklist section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:79 msgid "" "<p><b><big>Blacklist Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tDevice names listed here can be discarded as not multipath candidates." +"<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device in blacklist." +"<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " +"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller in " +"blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van de zwarte lijst</big></b><br>\n" -"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden niet beschouwd als kandidaten voor multipad.<br>\n" -"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: De wereldwijde ID om het apparaat in de zwarte lijst aan te geven.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in directory /dev). Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Wordt gebruikt om een specifieke opslagcontroller in de zwarte lijst aan te geven. Een apparaat kan worden gespecificeerd aan de hand van de leverancier en productnaam.<br>\n" +"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden niet beschouwd als " +"kandidaten voor multipad.<br>\n" +"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: De wereldwijde ID om het apparaat in de zwarte lijst aan " +"te geven.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om " +"apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in directory /dev). " +"Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, " +"loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Wordt gebruikt om een specifieke opslagcontroller in de " +"zwarte lijst aan te geven. Een apparaat kan worden gespecificeerd aan de " +"hand van de leverancier en productnaam.<br>\n" "</p>" #. dialog help for blacklist_exception section configure tab 1/3 @@ -307,64 +344,82 @@ msgid "" "<p><b><big>Blacklist Exceptions Configuration</big></b><br>\n" "\t\t\tDevice names listed here are excluded from blacklist.<br>\n" -"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from blacklist.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" +"\t\t\tThere are three methods to identify a device name: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: The world wide ID identifying the device excepted from " +"blacklist.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Regular expression can be used here to identify device " +"names in udev_dir (default in directory /dev). Common device names are " +"cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Used to identify a specific storage controller excepted " +"from blacklist. A device can be specified by vendor and product name.<br>\n" "</p>" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van uitzonderingen op de zwarte lijst</big></b><br>\n" -"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden uitgesloten van de zwarte lijst.<br>\n" -"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, <b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" -"\t\t\t<b>wwid</b>: De wereldwijde ID om het apparaat in de zwarte lijst aan te geven.<br>\n" -"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in directory /dev). Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, loop.<br>\n" -"\t\t\t<b>device</b>: Wordt gebruikt om een specifieke opslagcontroller uit te sluiten van de zwarte lijst. Een apparaat kan worden gespecificeerd aan de hand van de leverancier en productnaam.<br>\n" +"\t\t\tHier in de lijst geplaatste apparaatnamen worden uitgesloten van de " +"zwarte lijst.<br>\n" +"\t\t\tEr zijn drie methoden om een apparaatnaam aan te geven: <b>wwid</b>, " +"<b>devnode</b>, <b>device</b>.<br><br>\n" +"\t\t\t<b>wwid</b>: De wereldwijde ID om het apparaat in de zwarte lijst aan " +"te geven.<br>\n" +"\t\t\t<b>devnode</b>: Een reguliere expressie kan hier worden gebruikt om " +"apparaatnamen aan te geven in udev_dir (standaard in directory /dev). " +"Algemene apparaatnamen zijn cciss, fd, hd, md, dm, sr, scd, st, ram, raw, " +"loop.<br>\n" +"\t\t\t<b>device</b>: Wordt gebruikt om een specifieke opslagcontroller uit " +"te sluiten van de zwarte lijst. Een apparaat kan worden gespecificeerd aan " +"de hand van de leverancier en productnaam.<br>\n" "</p>" #. dialog help for devcies section configure tab 1/3 #: src/include/multipath/helps.rb:99 msgid "" "<p><b><big>Devices Configuration</big></b><br>\n" -"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" -"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name.<br></p>\n" +"\t\t\tPer storage controller settings are listed here, they override the " +"default settings and are overridden by per multipath settings.<br>\n" +"\t\t\tEach device is identified by <b>vendor</b> and <b>product</b> name." +"<br></p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van apparaten</big></b><br>\n" -"\t\t\tEen lijst met instellingen per opslagcontroler worden hier gegeven, zij gaan boven de standaard instellingen en worden boven de instellingen per multipath aangebracht<br>\n" -"\t\t\tElk apparaat wordt geïdentificeerd door <b>leverancier</b> en <b>product</b>naam.<br></p>\n" +"\t\t\tEen lijst met instellingen per opslagcontroler worden hier gegeven, " +"zij gaan boven de standaard instellingen en worden boven de instellingen per " +"multipath aangebracht<br>\n" +"\t\t\tElk apparaat wordt geïdentificeerd door <b>leverancier</b> en " +"<b>product</b>naam.<br></p>\n" #. add quotes to configuration value, no matter how many words. #. if the value has quotes pair, do not touch it. #. if more than 1 quote at the head or end, only keep one. #. if there are quote inside the value, ignore. -#: src/include/multipath/options.rb:821 src/include/multipath/options.rb:1635 -#: src/include/multipath/options.rb:1699 src/include/multipath/options.rb:1912 +#: src/include/multipath/options.rb:832 src/include/multipath/options.rb:1662 +#: src/include/multipath/options.rb:1726 src/include/multipath/options.rb:1939 msgid "should be a decimal integer" msgstr "moet een decimaal geheel getal zijn" #. replacewidget_notify = true; -#: src/include/multipath/options.rb:829 src/include/multipath/options.rb:846 -#: src/include/multipath/options.rb:900 src/include/multipath/options.rb:975 -#: src/include/multipath/options.rb:1052 src/include/multipath/options.rb:1129 -#: src/include/multipath/options.rb:1244 src/include/multipath/options.rb:1348 -#: src/include/multipath/options.rb:1410 src/include/multipath/options.rb:1511 -#: src/include/multipath/options.rb:1641 src/include/multipath/options.rb:1654 -#: src/include/multipath/options.rb:1717 src/include/multipath/options.rb:1778 -#: src/include/multipath/options.rb:1917 src/include/multipath/options.rb:1923 -#: src/include/multipath/options.rb:1990 src/include/multipath/options.rb:2144 -#: src/include/multipath/options.rb:2308 src/include/multipath/options.rb:2369 +#: src/include/multipath/options.rb:840 src/include/multipath/options.rb:857 +#: src/include/multipath/options.rb:911 src/include/multipath/options.rb:994 +#: src/include/multipath/options.rb:1079 src/include/multipath/options.rb:1156 +#: src/include/multipath/options.rb:1271 src/include/multipath/options.rb:1375 +#: src/include/multipath/options.rb:1437 src/include/multipath/options.rb:1538 +#: src/include/multipath/options.rb:1668 src/include/multipath/options.rb:1681 +#: src/include/multipath/options.rb:1744 src/include/multipath/options.rb:1805 +#: src/include/multipath/options.rb:1944 src/include/multipath/options.rb:1950 +#: src/include/multipath/options.rb:2017 src/include/multipath/options.rb:2171 +#: src/include/multipath/options.rb:2335 src/include/multipath/options.rb:2396 msgid "illegal value" msgstr "ongeldige waarde" -#: src/include/multipath/options.rb:836 src/include/multipath/options.rb:1647 +#: src/include/multipath/options.rb:847 src/include/multipath/options.rb:1674 msgid "should be greater than 0" msgstr "moet groter zijn dan 0" -#: src/include/multipath/options.rb:1710 +#: src/include/multipath/options.rb:1737 msgid "invalid decimal integer" msgstr "ongeldig decimaal geheel getal" -#: src/include/multipath/options.rb:2036 src/include/multipath/options.rb:2091 -#: src/include/multipath/options.rb:2196 src/include/multipath/options.rb:2251 +#: src/include/multipath/options.rb:2063 src/include/multipath/options.rb:2118 +#: src/include/multipath/options.rb:2223 src/include/multipath/options.rb:2278 msgid "should not be empty" msgstr "mag niet leeg zijn" @@ -388,7 +443,9 @@ #: src/modules/Multipath.rb:122 msgid "Cannot read blacklist_exceptions section in multipath configuration." -msgstr "Kan de sectie voor blacklist-uitzonderingen in een multipath-configuratie niet lezen." +msgstr "" +"Kan de sectie voor blacklist-uitzonderingen in een multipath-configuratie " +"niet lezen." #: src/modules/Multipath.rb:132 msgid "Cannot read devices section in multipath configuration." @@ -484,3 +541,9 @@ #: src/modules/Multipath.rb:423 src/modules/Multipath.rb:432 msgid "Ignore your modification?" msgstr "Uw aanpassingen annuleren?" + +#~ msgid "* Cannot enable boot.multipath." +#~ msgstr "* Kan boot.multipath niet activeren." + +#~ msgid "* Cannot disable boot.multipath." +#~ msgstr "* Kan boot.multipath niet uitschakelen." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ncurses-pkg.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ncurses-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -16,82 +16,85 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. headline of package versions popup -#: src/NCPackageSelector.cc:980 +#: src/NCPackageSelector.cc:990 msgid "Package Versions" msgstr "Pakketversies" #. text above of list of all package versions -#: src/NCPackageSelector.cc:982 +#: src/NCPackageSelector.cc:992 msgid "List of all available package versions:" msgstr "Lijst met alle beschikbare pakketversies:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1095 +#: src/NCPackageSelector.cc:1105 msgid "&Packages with Status" msgstr "&Pakketten met status" #. headline - packages with automatic status change #. headline of a popup with packages #. the headline of the popup containing a list with packages with status changes -#: src/NCPackageSelector.cc:1270 src/NCPkgMenuDeps.cc:247 -#: src/NCPkgStrings.cc:582 +#: src/NCPackageSelector.cc:1280 src/NCPkgMenuDeps.cc:192 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:289 src/NCPkgStrings.cc:589 msgid "Automatic Changes" msgstr "Automatische wijzigingen" #. text part1 of popup with automatic changes (it's a label; text continous) -#: src/NCPackageSelector.cc:1272 src/NCPkgStrings.cc:589 +#: src/NCPackageSelector.cc:1282 src/NCPkgStrings.cc:596 msgid "In addition to your manual selections, the following" msgstr "Als aanvulling op uw handmatige selecties, zijn de volgende" #. text part2 of popup with automatic changes #. text part1 of popup with automatic changes continous -#: src/NCPackageSelector.cc:1274 src/NCPkgStrings.cc:596 +#: src/NCPackageSelector.cc:1284 src/NCPkgStrings.cc:603 msgid "packages have been changed to resolve dependencies:" msgstr "pakketten gewijzigd om de afhankelijkheden op te lossen:" -#: src/NCPackageSelector.cc:1297 -msgid "You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." -msgstr "U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een corrupt systeem te krijgen." +#: src/NCPackageSelector.cc:1307 +msgid "" +"You can choose to install anyway, but you risk getting a corrupted system." +msgstr "" +"U kunt er voor kiezen toch te installeren, maar u loopt het risico een " +"corrupt systeem te krijgen." -#: src/NCPackageSelector.cc:1298 +#: src/NCPackageSelector.cc:1308 msgid "&Continue anyway" msgstr "&Toch doorgaan" #. headline of a popup showing the package license -#: src/NCPackageSelector.cc:1492 +#: src/NCPackageSelector.cc:1502 msgid "End User License Agreement" msgstr "Eindgebruikerlicentieovereenkomst" #. label text - keep it short -#: src/NCPackageSelector.cc:1681 +#: src/NCPackageSelector.cc:1691 msgid "Filter: " msgstr "Filter:" #. label text - keep it short (use abbreviation if necessary) -#: src/NCPackageSelector.cc:1688 +#: src/NCPackageSelector.cc:1698 msgid "Total Download Size: " msgstr "Totale downloadgrootte: " #. Help button -#: src/NCPackageSelector.cc:1701 src/NCPackageSelector.cc:1818 +#: src/NCPackageSelector.cc:1711 src/NCPackageSelector.cc:1828 #: src/NCPkgStrings.cc:107 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. add the Cancel button #. begin: the label of the Cancel button -#: src/NCPackageSelector.cc:1707 src/NCPackageSelector.cc:1826 -#: src/NCPkgStrings.cc:677 +#: src/NCPackageSelector.cc:1717 src/NCPackageSelector.cc:1836 +#: src/NCPkgStrings.cc:684 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #. add the OK button #. the label of an Accept button -#: src/NCPackageSelector.cc:1712 src/NCPackageSelector.cc:1831 -#: src/NCPkgStrings.cc:691 +#: src/NCPackageSelector.cc:1722 src/NCPackageSelector.cc:1841 +#: src/NCPkgStrings.cc:698 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" -#: src/NCPackageSelector.cc:1737 +#: src/NCPackageSelector.cc:1747 msgid "C&onfiguration" msgstr "C&onfiguratie" @@ -113,20 +116,35 @@ msgstr "Niet noodzakelijk" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:203 -msgid "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be set." -msgstr "Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd worden indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om pakketten aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie <b>Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</b> uit het menu <b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." +msgid "" +"This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +"recommeded by a newly installed package." +msgstr "" #: src/NCPkgFilterClassification.cc:207 -msgid "It's suggested to install these packages because they fit to already installed packages. The decision to install it is by the user." -msgstr "Het wordt gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de gebruiker." +msgid "" +"It's suggested to install these packages because they fit to already " +"installed packages. The decision to install it is by the user." +msgstr "" +"Het wordt gesuggereerd om deze pakketten te installeren omdat ze passen bij " +"reeds geïnstalleerde pakketten. De beslissing om te installeren is aan de " +"gebruiker." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:211 -msgid "The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. updates aren't possible." -msgstr "De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen opslagruimte hebben, d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." +msgid "" +"The solver has detected that these packages are without a repository, i.e. " +"updates aren't possible." +msgstr "" +"De oplosser heeft gedetecteerd dat deze pakketten geen opslagruimte hebben, " +"d.w.z. bijwerken is niet mogelijk." #: src/NCPkgFilterClassification.cc:215 -msgid "These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any longer." -msgstr "Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." +msgid "" +"These packages might be unneeded because former dependencies don't apply any " +"longer." +msgstr "" +"Deze pakketten zouden niet meer nodig kunnen zijn omdat vroegere " +"afhankelijkheden niet langer van toepassing zijn." #: src/NCPkgFilterInstSummary.cc:65 msgid "Delete" @@ -159,11 +177,15 @@ #. Translators: %s is a locale code, e.g. en_GB #: src/NCPkgFilterLocale.cc:178 #, c-format -msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> locale" -msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor taalregio <b>%s</b>" +msgid "" +"Translations, dictionaries and other language-related files for <b>%s</b> " +"locale" +msgstr "" +"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " +"taalregio <b>%s</b>" #. the label of the selections -#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:319 +#: src/NCPkgFilterMain.cc:68 src/NCPkgStrings.cc:326 msgid "Patterns" msgstr "Patronen" @@ -364,40 +386,59 @@ msgstr "Systeem nu &verifiëren" #: src/NCPkgMenuDeps.cc:98 -msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +#, fuzzy +#| msgid "Installed Packages" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "Geïnstalleerde pakketten" + +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +#, fuzzy +#| msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages" +msgid "&Install Recommended Packages for Already Installed Packages Now" msgstr "&Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:102 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:105 msgid "&Cleanup when Deleting Packages (Temporary Change)" msgstr "&Opschonen wanneer pakketten worden verwijderd (tijdelijke wijziging)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:106 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:109 msgid "&Allow Vendor Change (Temporary Change)" msgstr "Lever&ancierswisseling toestaan (tijdelijke wijziging)" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:110 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:113 msgid "&Generate Dependency Solver Testcase" msgstr "Test&geval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:143 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:169 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Alle pakketafhankelijkheden zijn OK." -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:180 -msgid "Dependency resolver test case written to " -msgstr "Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" - #. part 1 of a text explaining the list of packages which follow -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:249 -msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" -msgstr "Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:194 +#, fuzzy +#| msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" +msgid "Being recommended by already installed packages, the following" +msgstr "" +"Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" #. part 2 of the text -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:251 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:196 src/NCPkgMenuDeps.cc:293 msgid "packages have been automatically selected for installation:" msgstr "pakketten zijn automatisch geselecteerd voor installatie:" -#: src/NCPkgMenuDeps.cc:265 +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:226 +msgid "Dependency resolver test case written to " +msgstr "" +"Testcasus van herkenningsprogramma voor afhankelijkheid geschreven naar" + +#. part 1 of a text explaining the list of packages which follow +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:291 +msgid "To fulfill the dependencies of already installed packages following" +msgstr "" +"Om afhankelijkheden te vervullen van reeds geïnstalleerde pakketten volgens" + +#. dependencies OK, no automatic changes/the user has accepted the changes +#: src/NCPkgMenuDeps.cc:305 msgid "System dependencies verify OK." msgstr "Systeemafhankelijkheden controleren OK." @@ -530,7 +571,8 @@ #: src/NCPkgPackageDetails.cc:257 msgid "<i>This information is available for installed packages only.</i>" -msgstr "<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" +msgstr "" +"<i>Deze informatie is alleen beschikbaar voor geïnstalleerde pakketten.</i>" #: src/NCPkgPackageDetails.cc:429 msgid "References:<br>" @@ -546,7 +588,7 @@ #. column header package description (keep it short!) #: src/NCPkgPatchSearch.cc:126 src/NCPkgSearchSettings.cc:64 -#: src/NCPkgStrings.cc:380 +#: src/NCPkgStrings.cc:387 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" @@ -641,33 +683,98 @@ #. part1 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:121 -msgid "<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to manage the software on your system. You can install, update or remove single packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when installing or removing anything, the solver will do it for you. The package selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> and <b>menu</b>.</p>" -msgstr "<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of verwijderen van iets, dat doet de oplosser voor u. Het kiezen van pakketten bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</b>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Welcome to the package selector</b></p><p>This tool will help you to " +"manage the software on your system. You can install, update or remove single " +"packages, as well as patterns (sets of packages serving certain purpose) or " +"languages. Usually, you do not need to care about package dependencies when " +"installing or removing anything, the solver will do it for you. The package " +"selector consists of three main parts: <b>filters</b>, <b>package table</b> " +"and <b>menu</b>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Welkom bij de pakketselectie</b></p><p>Dit hulpmiddel zal u helpen bij " +"het beheren van de software op uw systeem. U kunt losse pakketten " +"installeren, bijwerken of verwijderen, evenals patronen (sets van pakketten " +"voor een bepaald doel) of talen. Over het algemeen behoeft u zich geen " +"zorgen te maken over pakketafhankelijkheden bij het installeren of " +"verwijderen van iets, dat doet de oplosser voor u. Het kiezen van pakketten " +"bestaat uit drie hoofddelen : <b>filters</b>, <b>pakkettabel</b> en <b>menu</" +"b>.</p>" #. part of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:129 -msgid "<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large amount of packages. Use filters to display only packages from a certain repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ Development) or to search for particular keywords. More information on filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> on left panel is designed for easy orientation in a large " +"amount of packages. Use filters to display only packages from a certain " +"repository or in a selected pattern (for example, Games or C/C++ " +"Development) or to search for particular keywords. More information on " +"filters can be found in <i>How to use filters</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filters</b> op het linker paneel zijn ontworpen om het oriënteren in " +"een groot aantal pakketten gemakkelijker te maken. Zij kunnen bijv. alleen " +"pakketten laten zien uit een bepaalde installatiebronnen of in een " +"geselecteerd patroon (bijvoorbeeld, Spellen of C/C++ ontwikkeling), alsook " +"zoeken naar een bepaalde zoekterm. Meer informatie over filters is te vinden " +"in <i>Hoe filters te gebruiken</i>.</p>" #. additional help text for post installation #: src/NCPkgStrings.cc:136 -msgid "<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You will see a list of packages matching the current filter (for example, the selected RPM group or search result). Each line of the package table has several columns:</p>" -msgstr "<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen (bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" +msgid "" +"<p><b>Package table</b> is the main component of the package selector. You " +"will see a list of packages matching the current filter (for example, the " +"selected RPM group or search result). Each line of the package table has " +"several columns:</p>" +msgstr "" +"<p><b>Pakkettabel</b> is de hoofdcomponent van de pakketkeuze. U wilt een " +"lijst zien van pakketten die met het huidige filter overeenkomen " +"(bijvoorbeeld, de geselecteerde RPM-groep of zoekresultaten). Elke regel van " +"de pakkettabel heeft verschillende kolommen:</p>" #. part2 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:143 -msgid "<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" -msgstr "<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde opslagruimtes)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" +msgid "" +"<ol><li>Package status (for more information see <i>Package Status and " +"Symbols</i>)</li> <li>Package name</li><li>Package summary</li><li>Available " +"version (in some of the configured repositories)</li> <li>Installed " +"version(empty for not yet installed packages)</li> <li>Package size</li></ol>" +msgstr "" +"<ol><li>Pakketstatus (voor meer informatie kijk op <i>Pakketstatus en " +"symbolen</i>)</li> <li>Pakketnaam</li><li>Pakketsamenvatting</" +"li><li>Beschikbare versie ( in sommige van de geconfigureerde " +"opslagruimtes)</li> <li>Geïnstalleerde versie (leeg voor een nog niet " +"geïnstalleerd pakket)</li> <li>Pakketgrootte</li></ol>" #. part3 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:151 -msgid "<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete a package or select an additional package for installation. The status change can also be done directly by pressing the key specified in the menu item (for detailed information about the package status, see <i>Package Status and Symbols</i>).</p>" -msgstr "<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en symbolen</i>).</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Actions</b> menu below the table allows you to change the status " +"of a selected package (or all packages in the list), for example, to delete " +"a package or select an additional package for installation. The status " +"change can also be done directly by pressing the key specified in the menu " +"item (for detailed information about the package status, see <i>Package " +"Status and Symbols</i>).</p>" +msgstr "" +"<p>Het menu <b>Acties</b> direct onder de tabel stelt u in staat om de " +"status van een geselecteerde pakket (of van alle pakketten in de lijst) te " +"veranderen, zoals bijvoorbeeld om een pakket te verwijderen of om een extra " +"te installeren pakket te selecteren. De status kan ook veranderd worden door " +"direct op de sneltoets van de bijhorende menuoptie te drukken (voor " +"gedetaileerde informatie over de pakketstatus, zie <i>Pakketstatus en " +"symbolen</i>).</p>" #. part4 of help text package installation #: src/NCPkgStrings.cc:158 -msgid "<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package dependencies. Display relevant information on packages or perform actions like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful Functions in Menu</i>.</p>" -msgstr "<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van opslagruimtes. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in het menu</i>.</p>" +msgid "" +"<p><b>Menu</b> provides functions related to the handling of package " +"dependencies. Display relevant information on packages or perform actions " +"like opening the repository editor. For more information, see <i>Useful " +"Functions in Menu</i>.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Menu</b> biedt functies gerelateerd aan het afhandelen van " +"pakketafhankelijkheden. Toont relevante informatie over pakketten of voert " +"verschillende acties uit, zoals het openen van de bewerker van " +"opslagruimtes. Voor meer informatie, kijk op <i>Bruikbare functies in het " +"menu</i>.</p>" #. the headline of the help window #: src/NCPkgStrings.cc:165 @@ -676,13 +783,31 @@ #. part 1 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:172 -msgid "<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the installed version of a package should always be kept.</p>" -msgstr "<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen betekent de status \"Vergrendeld\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet worden behouden.</p>" +msgid "" +"<p>The package status can be changed using the <i>Actions</i> menu or the " +"keys specified in the menu items. For example, use '+' to install an " +"additional package.</p><p>The \"Taboo\" status means the package should " +"never be installed. On the contrary, the \"Locked\" status means that the " +"installed version of a package should always be kept.</p>" +msgstr "" +"<p>De pakketstatus kan worden veranderd met behulp van menu <i>Acties</i> of " +"met de bij de menuoptie opgegeven sneltoetsen. Gebruik bijvoorbeeld '+' om " +"een extra pakket te installeren.</p><p> De status \"Taboe\" heeft de " +"betekenis dat het pakket nooit moet worden geïnstalleerd. Daarentegen " +"betekent de status \"Vergrendeld\" dat de geïnstalleerde versie altijd moet " +"worden behouden.</p>" #. part 2 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:179 -msgid "<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" -msgstr "<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in de lijst').</p>" +msgid "" +"<p>You can also use <b>RET</b> or <b>SPACE</b> to toggle the package status. " +"The <i>Actions</i> menu also allows you to change the status for all " +"packages in the list (select 'All Listed Packages').</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt <b>RET</b> of <b>SPATIE</b> gebruiken om de pakketstatus om te " +"schakelen. Het menu <i>Acties</i> stelt u tevens in staat om de status van " +"alle in de lijst staande pakketten te wijzigen (selecteer 'Alle pakketten in " +"de lijst').</p>" #. part 3 of help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:185 @@ -691,13 +816,30 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:192 -msgid "<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---</b>: never install this package (taboo)</p>" -msgstr "<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleerd</p><p><b>a+ </b>: pakket wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt bijgewerkt</p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch bijgewerkt</p><p><b> i </b>: pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt verwijderd</p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboe)</p>" +msgid "" +"<p><b> + </b>: package will be installed</p><p><b>a+ </b>: package will be " +"installed automatically</p><p><b> > </b>: package will be updated</" +"p><p><b>a> </b>: package will be automatically updated</p><p><b> i </b>: " +"package is installed</p><p><b> - </b>: package will be deleted</p><p><b>---" +"</b>: never install this package (taboo)</p>" +msgstr "" +"<p><b> + </b>: dit pakket zal worden geïnstalleerd</p><p><b>a+ </b>: pakket " +"wordt automatisch geïnstalleerd</p><p><b> > </b>: pakket wordt bijgewerkt</" +"p><p><b>a> </b>: pakket wordt automatisch bijgewerkt</p><p><b> i </b>: " +"pakket is geïnstalleerd</p><p><b> - </b>: pakket wordt verwijderd</" +"p><p><b>---</b>: pakket nooit installeren (taboe)</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:199 -msgid "<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it ( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" -msgstr "<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder het nooit ( pakket vergrendeld )</p><p>Statusinformatie voor patronen en talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</p>" +msgid "" +"<p><b>-i-</b>: keep the installed version and never update or delete it " +"( package locked )</p><p>Status information for pattern and languages:</" +"p><p><b> i </b>: All requirements of this pattern/language are satisfied</p>" +msgstr "" +"<p><b>-i-</b>: behoud de geïnstalleerde versie en werk niet bij of verwijder " +"het nooit ( pakket vergrendeld )</p><p>Statusinformatie voor patronen en " +"talen:</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten van dit patroon/taal is voldaan</" +"p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:206 @@ -706,28 +848,88 @@ #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:213 -msgid "<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the selected criteria. Package filters are based on package properties (repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), package classification or search results. Select the desired filter from the drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" -msgstr "<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op pakketeigenschappen (opslagruimte, RPM-groep), pakket-\"containers\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder beschreven.</p>" +msgid "" +"<p><b>Filter</b> allow you to filter all available packages according to the " +"selected criteria. Package filters are based on package properties " +"(repository, RPM group), package \"containers\" (patterns, languages), " +"package classification or search results. Select the desired filter from the " +"drop-down menu. Specific filters are described below.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Filter</b> stelt u in staat om alleen die pakketten waarin u bent " +"geïnteresseerd uit te filteren. Pakketfilters zijn gebaseerd op " +"pakketeigenschappen (opslagruimte, RPM-groep), pakket-\"containers" +"\" (patronen, talen), pakketclassificatie of zoekresultaten. Selecteer het " +"gewenste filter uit het keuzemenu. Specifieke filters zijn hieronder " +"beschreven.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:220 -msgid "<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have (for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</p>" -msgstr "<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Patterns</b> describe the features and functions a system should have " +"(for example, X server or Console tools). Each pattern contains a set of " +"packages it requires (must have), recommends (should have) and suggests (may " +"have). If you select a pattern for installation, update, or deletion, the " +"solver will run and change the status of subordinate packages accordingly.</" +"p>" +msgstr "" +"<p><b>Patronen</b> beschrijven de mogelijkheden en functies die systemen " +"zouden moeten hebben (bijvoorbeeld: X-server of console hulpmiddelen). Elk " +"patroon bevat een set pakketten die nodig zijn (moet), aanbevolen zijn (zou " +"moeten) en suggesties zijn (mag). Als u patronen aan of uit zet, voor " +"installatie, bijwerken of verwijderen, zal de oplosser gaan draaien en de " +"status van ondergeschikte pakketten overeenkomstig wijzigen.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:227 -msgid "<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They contain packages with translations, dictionaries and other language-specific files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific repository. </p>" -msgstr "<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Opslagruimtes</b> laat pakketten zien uit een specifieke opslagruimte.</p>" +msgid "" +"<p><b>Languages</b> are package containers very much like patterns. They " +"contain packages with translations, dictionaries and other language-specific " +"files for a selected language. <b>RPM Groups</b> are not package containers " +"that can be installed. Instead, membership in a certain RPM group is a " +"property of the package itself. They have a hierarchical (tree) structure. " +"The <b>Repositories</b> filter displays packages available from a specific " +"repository. </p>" +msgstr "" +"<p><b>Talen</b> zijn pakket-containers die erg lijken op patronen. Zij " +"bevatten pakketten met vertalingen, woordenboeken en andere taalspecifieke " +"bestanden voor de geselecteerde taal. <b>RPM-Groepen</b> zijn echter geen " +"pakket-containers die geïnstalleerd kunnen worden. Het lidmaatschap van een " +"bepaalde RPM-groep is een eigenschap van het pakket zelf. Deze hebben een " +"hiërarchische (boom)structuur. Het filter <b>Opslagruimtes</b> laat " +"pakketten zien uit een specifieke opslagruimte.</p>" #. help text package search #: src/NCPkgStrings.cc:234 -msgid "<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for the package search. For example, search for all 3D packages using the expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button.</p>" -msgstr "<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het bijhorende selectievakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te drukken.</p>" +msgid "" +"<p>To use the <b>Search</b> filter, enter a keyword (or part of keyword) for " +"the package search. For example, search for all 3D packages using the " +"expression \"3d\". You can also search in package descriptions, RPM provides " +"or requires. Select the appropriate check box and click the 'Search' button." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Om het filter <b>Zoeken</b> te gebruiken, voer een zoekterm (of deel van " +"een zoekterm) voor de pakketzoekactie in. Zoek bijvoorbeeld naar alle 3D-" +"pakketten met behulp van de uitdrukking \"3d\". Het is ook mogelijk te " +"zoeken in de pakketbeschrijving, de RPM-levert of -vereist. Klik dan op het " +"bijhorende selectievakje. Start het zoeken door op de knop 'Zoeken' te " +"drukken.</p>" #. help text package status #: src/NCPkgStrings.cc:241 -msgid "<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose status has changed during this session (e.g. marked for installation or removal), either by the user or automatically by the solver. The filter <b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, <i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" -msgstr "<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter <b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn <i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Zwevend</i> of <i>Niet nodig</i>.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Installation summary</b> presents an overview of packages whose " +"status has changed during this session (e.g. marked for installation or " +"removal), either by the user or automatically by the solver. The filter " +"<b>Package Classification</b> provides information about <i>Recommended</i>, " +"<i>Suggested</i>, <i>Orphaned</i> and <i>Unneeded</i> packages.</p>" +msgstr "" +"<p>De <b>Installatiesamenvatting</b> laat de samenvatting zien van de " +"pakketten waarvan de status is veranderd in deze sessie (zij zijn " +"bijvoorbeeld gemarkeerd voor installatie of verwijdering), ofwel door de " +"gebruiker of automatisch door de oplosser. Het filter " +"<b>Pakketclassificatie</b> biedt informatie over pakketten die zijn " +"<i>Aanbevolen</i>, <i>Gesuggereerd</i>, <i>Zwevend</i> of <i>Niet nodig</i>." +"</p>" #. label for an error popup #: src/NCPkgStrings.cc:248 @@ -735,299 +937,482 @@ msgstr "Bruikbare functies in het menu" #: src/NCPkgStrings.cc:254 -msgid "<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the handling of package dependencies. By default, package dependencies are checked with every status change. You will be informed about package conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try Again'.</p>" -msgstr "<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- Probeer opnieuw'.</p>" +msgid "" +"<p><b>Dependencies:</b><br> This menu offers various actions related to the " +"handling of package dependencies. By default, package dependencies are " +"checked with every status change. You will be informed about package " +"conflicts in a dialog proposing possible conflict resolutions. To resolve " +"the conflict, select one of the offered solutions and press 'OK -- Try " +"Again'.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Afhankelijkheden:</b> Dit menu biedt verschillende acties in verband " +"met het behandelen van pakketafhankelijkheden. Standaard wordt er bij elke " +"statuswijziging op pakketafhankelijkheden gecontroleerd.U zult bij " +"pakketconflicten geïnformeerd worden in een dialoog waarin voorstellen voor " +"het mogelijk oplossen van het conflict zitten. Om het conflict op te lossen " +"selecteer een van de aangeboden oplossingen en klik op 'OK -- Probeer " +"opnieuw'.</p>" #: src/NCPkgStrings.cc:260 -msgid "<p>To disable dependency checking on every status change, toggle <i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry will check the dependencies of already installed packages and resolve conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" -msgstr "<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgid "" +"<p>To disable dependency checking on every status change, toggle " +"<i>Automatic Dependency Check</i> OFF. You can check dependencies manually " +"by selecting <i>Check Dependencies Now</i>. The <i>Verify system</i> entry " +"will check the dependencies of already installed packages and resolve " +"conflicts non-interactively, marking missing packages for automatic " +"installation if necessary. For debugging purposes, use <i>Generate " +"Dependency Solver Testcase</i>. It will dump package dependencies data into " +"the directory <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. This is usually what " +"you need when asked for a \"solver testcase\" in Bugzilla.</p>" +msgstr "" +"<p>Om afhankelijkheidscontrole bij elke verandering van de status uit te " +"schakelen zet u <i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> uit. U kunt " +"handmatig afhankelijkheden controleren door op <i>Afhankelijkheden nu " +"controleren</i> te drukken. Het element <i>Systeem controleren</i> zal de " +"pakketafhankelijkheden controleren en conflicten niet-interactief oplossen " +"en, indien noodzakelijk, ontbrekende pakketten markeren voor automatische " +"installatie. Voor het zoeken van fouten kunt u <i>Testgeval voor " +"afhankelijkheidsoplossingen genereren</i> gebruiken. Dit dumpt " +"pakketafhankelijkheden in de map <tt>/var/log/YaST2/solverTestcase</tt>. Dit " +"is wat gewoonlijk nodig is als er gevraagd wordt om de \"solver testcase\" " +"in Bugzilla.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:266 -msgid "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -msgstr "<p>Beschikbare opties om afhankelijkheid te controleren zijn:<br><i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> (zie hierboven), <i>Installeer aanbevolen voor reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien INGESCHAKELD, worden ook aanbevolen pakketten van reeds geïnstalleerde pakketten geïnstalleerd, <i>Modus systeemverificatie</i>: herstel afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten en los onmiddellijk op. Let op: nadat u <i>Systeem nu verifiëren</i> hebt aangevinkt voor het systeem, is de optie <i>Modus systeemverificatie</i> INGESCHAKELD (vink de optie indien gewenst uit). Deze opties worden opgeslagen in het YaST-configuratiebestand <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:267 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic " +#| "Dependency Check</i> (see above), <i>Install Recommended for Already " +#| "Installed Packages</i>: if ON, also recommended packages of already " +#| "installed package will be installed, <i>System Verification Mode</i>: " +#| "repair dependencies of installed packages and solve immediately. Please " +#| "note: after checking the system with <i>Verify System Now</i> the option " +#| "<i>System Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). " +#| "These options are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/" +#| "yast2</tt>.</p>" +msgid "" +"<p>Available options for dependency checking are:<br><i>Automatic Dependency " +"Check</i> (see above), <i>Install Recommended Packages</i>: if ON, weak " +"dependencies will be honored, <i>System Verification Mode</i>: repair " +"dependencies of installed packages and solve immediately. Please note: after " +"checking the system with <i>Verify System Now</i> the option <i>System " +"Verification Mode</i> is ON (uncheck the option, if desired). These options " +"are saved in the YaST configuration file <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Beschikbare opties om afhankelijkheid te controleren zijn:" +"<br><i>Automatische afhankelijkheidscontrole</i> (zie hierboven), " +"<i>Installeer aanbevolen voor reeds geïnstalleerde pakketten</i>: indien " +"INGESCHAKELD, worden ook aanbevolen pakketten van reeds geïnstalleerde " +"pakketten geïnstalleerd, <i>Modus systeemverificatie</i>: herstel " +"afhankelijkheden van geïnstalleerde pakketten en los onmiddellijk op. Let " +"op: nadat u <i>Systeem nu verifiëren</i> hebt aangevinkt voor het systeem, " +"is de optie <i>Modus systeemverificatie</i> INGESCHAKELD (vink de optie " +"indien gewenst uit). Deze opties worden opgeslagen in het YaST-" +"configuratiebestand <tt>/etc/sysconfig/yast2</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:272 -msgid "<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may differ from vendor of installed package. These options will not be saved, they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -msgstr "<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek <tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:279 +msgid "" +"<p>Advanced options:<br> <i>Cleanup when deleting packages</i>: remove " +"dependent unused packages. <i>Allow vendor change</i>: package vendor may " +"differ from vendor of installed package. These options will not be saved, " +"they can only be set in the configuration file of the package library <tt>/" +"etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" +msgstr "" +"<p>Geavanceerde opties:<br> <i>Opschonen bij verwijderen van pakketten</i>: " +"verwijder afhankelijke ongebruikte pakketten. <i>Wijziging van leverancier " +"toestaan</i>: pakketleverancier mag verschillen van de leverancier van het " +"geïnstalleerde pakket. Deze opties zullen niet opgeslagen worden, ze kunnen " +"alleen ingesteld worden in het instellingenbestand van de pakketbibliotheek " +"<tt>/etc/zypp/zypp.conf</tt>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:278 -msgid "<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will be displayed in the window below the package table. Available options are: package description, technical data (version, size, license etc.) package versions (all available), file list (all files included in the package) and dependencies (provides, requires etc.).</p>" -msgstr "<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:285 +msgid "" +"<p><b>View:</b><br>Choose which information about the selected package will " +"be displayed in the window below the package table. Available options are: " +"package description, technical data (version, size, license etc.) package " +"versions (all available), file list (all files included in the package) and " +"dependencies (provides, requires etc.).</p>" +msgstr "" +"<p><b>Beeld:</b> Kies welke informatie over het geselecteerde pakket getoond " +"wordt in het venster onder de pakkettabel. Beschikbare opties zijn: " +"pakketbeschrijving (standaard), technische gegevens (versie, grootte, " +"licentie etc.) pakketversies (alle beschikbare), bestandenlijst (alle " +"bestanden in het pakket) en afhankelijkheden (levert, vereist etc.).</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:284 -msgid "<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository Manager</b> and edit configured repositories or register to update repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package Installation</b> menu.</p>" -msgstr "<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u <b>Installatie opslagruimtebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van opslagruimte (<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:291 +msgid "" +"<p><b>Configuration:</b><br>This menu integrates package selector with the " +"rest of package management utils. From here, you can <b>Launch Repository " +"Manager</b> and edit configured repositories or register to update " +"repository and configure periodic download of available updates (<b>Launch " +"Online Update Configuration</b>). Also, you can pick one of the three " +"possible behaviours of package selector at exit - in <b>Action after Package " +"Installation</b> menu.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Configuratie:</b><br>Dit menu integreert de pakketkiezer met de rest " +"van de pakketbeheerhulpmiddelen. Vanaf hier kunt u <b>Installatie " +"opslagruimtebeheer</b> starten en geconfigureerde installatiebronnen " +"bewerken of periodieke downloads voor bijwerken doen van opslagruimte " +"(<b>Online Update Configuratie starten</b>). U kunt ook een van de drie " +"mogelijke gedragingen van de pakketkiezer bij het verlaten kiezen - in het " +"menu <b>Actie na pakketinstallatie</b>.</p>" -#: src/NCPkgStrings.cc:289 -msgid "<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring the set of packages on the target computer into the same state as described in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup table displaying disk usage and free disk space on currently mounted partition.</p>" -msgstr "<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte op de huidige gekoppelde partities.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:296 +msgid "" +"<p><b>Extras:</b><br>Miscellaneous functions reside here. <i>Export Package " +"List to File</i> will dump data on installed packages, patterns and " +"languages into specified XML file. This file can be later read by <i>Import " +"Package List from File</i> option e.g. on different computer. It will bring " +"the set of packages on the target computer into the same state as described " +"in provided XML file. <i>Show Available Disk Space</i> will show a popup " +"table displaying disk usage and free disk space on currently mounted " +"partition.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Extra's:</b><br>Hieronder zitten verschillende functies. <i>Exporteer " +"de pakketlijst naar een bestand</i> schrijft de gegevens over de " +"geïnstalleerde pakketten, patronen en talen naar het gespecificeerde XML-" +"bestand. Dit bestand kan later gelezen worden door de optie <i>Importeer " +"pakketlijst uit bestand</i> b.v. op een andere computer. Dit zal de set " +"pakketten op de doelcomputer in dezelfde staat brengen als beschreven in het " +"geleverde XML-bestand. <i>Toon beschikbare schijfruimte</i> laat in een " +"extra venster een tabel zien met het schijfgebruik en de vrije schijfruimte " +"op de huidige gekoppelde partities.</p>" #. label of a frame with search settings -#: src/NCPkgStrings.cc:297 +#: src/NCPkgStrings.cc:304 msgid "&Search in " msgstr "&Zoeken in " #. begin: text/labels for search popups (use unique hotkeys until the end:) #. text for the package search popup -#: src/NCPkgStrings.cc:305 +#: src/NCPkgStrings.cc:312 msgid "Search &Phrase" msgstr "&Zoekterm" -#: src/NCPkgStrings.cc:325 +#: src/NCPkgStrings.cc:332 msgid "Code" msgstr "Code" -#: src/NCPkgStrings.cc:331 +#: src/NCPkgStrings.cc:338 msgid "Language" msgstr "Taal" -#: src/NCPkgStrings.cc:337 +#: src/NCPkgStrings.cc:344 msgid "URL" msgstr "URL" #. column header package name (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:345 +#: src/NCPkgStrings.cc:352 msgid "Name" msgstr "Naam" #. column header installed package version (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:352 +#: src/NCPkgStrings.cc:359 msgid "Version" msgstr "Versie" #. column header - repository of the package (e.g. openSUSE 10.3) -#: src/NCPkgStrings.cc:359 +#: src/NCPkgStrings.cc:366 msgid "Repository" msgstr "Opslagruimte" #. column header available package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:366 +#: src/NCPkgStrings.cc:373 msgid "Avail. Vers." msgstr "Besch. vers." #. column header installed package version (keep it short - use abbreviation!) -#: src/NCPkgStrings.cc:373 +#: src/NCPkgStrings.cc:380 msgid "Inst. Vers." msgstr "Inst. vers." #. column header package size (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:388 +#: src/NCPkgStrings.cc:395 msgid "Size" msgstr "Grootte" #. column header package architecture (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:395 +#: src/NCPkgStrings.cc:402 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" #. column header patch kind (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:402 +#: src/NCPkgStrings.cc:409 msgid "Kind" msgstr "Type" #. a text for a small popup which is shown during package dependency checking -#: src/NCPkgStrings.cc:409 +#: src/NCPkgStrings.cc:416 msgid "Solving..." msgstr "Oplossen..." #. a text for a small popup which is shown during writing package selection to a file -#: src/NCPkgStrings.cc:415 +#: src/NCPkgStrings.cc:422 msgid "Saving..." msgstr "Opslaan..." #. a text for a samll popup which is shown during loading package selections from a file -#: src/NCPkgStrings.cc:421 +#: src/NCPkgStrings.cc:428 msgid "Loading..." msgstr "Laden..." #. the headline of the disk space popup -#: src/NCPkgStrings.cc:428 +#: src/NCPkgStrings.cc:435 msgid "Disk Usage Overview" msgstr "Overzicht van schijfgebruik" #. column header name of the partition (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:435 +#: src/NCPkgStrings.cc:442 msgid "Partition" msgstr "Partitie" #. column header used disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:442 +#: src/NCPkgStrings.cc:449 msgid "Used" msgstr "Gebruikt" #. column header free disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:449 +#: src/NCPkgStrings.cc:456 msgid "Free" msgstr "Vrij" #. column header total disk space (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:456 +#: src/NCPkgStrings.cc:463 msgid "Total" msgstr "Totaal" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:463 +#: src/NCPkgStrings.cc:470 msgid "<i>Out of disk space!</i>" msgstr "<i>Geen schijfruimte!</i>" #. -#: src/NCPkgStrings.cc:470 +#: src/NCPkgStrings.cc:477 msgid "<b>Disk space is running out!</b>" msgstr "<b>Schijfruimte raakt op!</b>" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:477 +#: src/NCPkgStrings.cc:484 msgid "needs" msgstr "vereist" #. part of a text -#: src/NCPkgStrings.cc:484 +#: src/NCPkgStrings.cc:491 msgid "more disk space." msgstr "meer schijfruimte." #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:491 +#: src/NCPkgStrings.cc:498 msgid "<b>Version: </b>" msgstr "<b>Versie: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:498 +#: src/NCPkgStrings.cc:505 msgid "<b>Size: </b>" msgstr "<b>Grootte: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:505 +#: src/NCPkgStrings.cc:512 msgid "<b>Installed: </b>" msgstr "<b>Geïnstalleerd: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:512 +#: src/NCPkgStrings.cc:519 msgid "<b>Authors: </b>" msgstr "<b>Auteurs: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:519 +#: src/NCPkgStrings.cc:526 msgid "<b>License: </b>" msgstr "<b>Licentie: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:526 +#: src/NCPkgStrings.cc:533 msgid "<b>Media No.: </b>" msgstr "<b>Media-nr.: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:533 +#: src/NCPkgStrings.cc:540 msgid "<b>Package Group: </b>" msgstr "<b>Pakketgroep: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:540 +#: src/NCPkgStrings.cc:547 msgid "<b>Provides: </b>" msgstr "<b>Levert: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:547 +#: src/NCPkgStrings.cc:554 msgid "<b>Requires: </b>" msgstr "<b>Vereist: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:554 +#: src/NCPkgStrings.cc:561 msgid "<b>Prerequires: </b>" msgstr "<b>Vereisten: </b>" #. part of the package description -#: src/NCPkgStrings.cc:562 +#: src/NCPkgStrings.cc:569 msgid "<b>Conflicts with: </b>" msgstr "<b>In conflict met: </b>" #. headline for a list of installed files -#: src/NCPkgStrings.cc:569 +#: src/NCPkgStrings.cc:576 msgid "<i>List of Installed Files:</i><br>" msgstr "<i>Lijst van geïnstalleerde bestanden:</i><br>" -#: src/NCPkgStrings.cc:575 +#: src/NCPkgStrings.cc:582 msgid "Translations, dictionaries and other language-related files for " -msgstr "Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " +msgstr "" +"Vertalingen, woordenboeken en andere aan taal gerelateerde bestanden voor " #. the headline of the help popup -#: src/NCPkgStrings.cc:603 +#: src/NCPkgStrings.cc:610 msgid "Patch Status and Patch Installation" msgstr "Patchstatus en -installatie" #. help text online udpate #. Do NOT translate 'recommended' and 'security'! because the patch kind is always shown as english text. -#: src/NCPkgStrings.cc:611 -msgid "<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in the feature.</p>" -msgstr "<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, <b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de functie.</p>" - -#. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:618 -msgid "<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) will always get installed first. Other patches must be installed on a second run.</p>" -msgstr "<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" +msgid "" +"<p>General information about patches:</p><p>The patches of kind <b>security</" +"b> are solving security issues and we highly recommend to install it. You " +"should also install <b>recommended</b> patches, they usually contain " +"important bug-fixes. Install <b>feature</b> patches if you are interested in " +"the feature.</p>" +msgstr "" +"<p>Algemene informatie over patches:</p><p>De soorten patches, " +"<b>beveiliging</b> lossen problemen over beveiliging op en we bevelen ten " +"zeerste aan om ze te installeren. U zou ook <b>aanbevolen</b> patches moeten " +"installeren, ze bevatten gewoonlijk belangrijke reparaties van bugs. " +"Installeer patches voor <b>functies</b> als u geïnteresseerd bent in de " +"functie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:625 -msgid "<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your installation are preselected. They will be downloaded and installed on your system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You have selected this patch for installation.</p>" -msgstr "<p>Betekenis van de statusattributen:</p><p><b>a+ </b>: patches voor uw installatie worden vooraf geselecteerd. Deze worden gedownload en geïnstalleerd op uw systeem. Als u een bepaalde patch niet wilt, maakt u de selectie ongedaan met '-'.</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten voor deze patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: u hebt deze patch geselecteerd voor installatie.</p>" +msgid "" +"<p>Patches for \"libzypp\" (Package, Patch, Pattern and Product Management) " +"will always get installed first. Other patches must be installed on a second " +"run.</p>" +msgstr "" +"<p>Patches voor \"libzypp\" (pakket, patch, patroon en productbeheer) zullen " +"altijd als eerste geïnstalleerd worden. De andere patches moeten tijdens een " +"tweede uitvoering geïnstalleerd worden.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:632 -msgid "<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is because any of the other patches concerning the same package(s) is still selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the patches are not wanted.</p>" -msgstr "<p>Meer gegevens over de status:<br>als er meerdere patches voor een pakket (of een set pakketten) zijn die nog niet op het systeem zijn toegepast, worden ze allemaal vooraf geselecteerd en hebben ze de status <b>a+</b>. Als de selectie van een van deze patches ongedaan wordt gemaakt met '-', kan daarna de status <b>i</b> voor deze patch worden weergegeven. Dit komt doordat alle patches voor dezelfde pakketten nog steeds zijn geselecteerd. De nieuwere versies van de pakketten worden geïnstalleerd en hiermee is voldaan aan deze patch. U moet de selectie voor alle patches ongedaan maken als de patches ongewenst zijn.</p>" +msgid "" +"<p>Meaning of the status flags:</p><p><b>a+ </b>: Patches concerning your " +"installation are preselected. They will be downloaded and installed on your " +"system. If you do not want a certain patch, deselect it with '-'.</p><p><b> " +"i </b>: All requirements of this patch are satisfied.</p><p><b> + </b>: You " +"have selected this patch for installation.</p>" +msgstr "" +"<p>Betekenis van de statusattributen:</p><p><b>a+ </b>: patches voor uw " +"installatie worden vooraf geselecteerd. Deze worden gedownload en " +"geïnstalleerd op uw systeem. Als u een bepaalde patch niet wilt, maakt u de " +"selectie ongedaan met '-'.</p><p><b> i </b>: Aan alle vereisten voor deze " +"patch is voldaan.</p><p><b> + </b>: u hebt deze patch geselecteerd voor " +"installatie.</p>" #. help text online udpate continue #: src/NCPkgStrings.cc:639 -msgid "<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e.g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the package list for some patches might be empty. This means no packages are concerned because none of the patch packages is installed on the system.<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the 'Generate Solver Testcase' entry.</p>" -msgstr "<p>De menu's:</p><p>met het menu <b>Filteren</b> kunt u de patches filteren. Geef bijvoorbeeld de 'Geïnstalleerde' patches weer of vermeld de patches 'Beveiliging'. U kunt in dit menu ook naar patches zoeken.<br>Gebruik het menu <b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigen.<br>Met het menu <b>Weergave</b> kunt u zien welke pakketten van toepassing zijn op de patch. Let op: als de filter 'Alle patches' is geselecteerd, kan de pakketlijst voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten van toepassing zijn omdat geen van de patchpakketten op het systeem is geïnstalleerd.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat afhankelijkheidscontroles en de invoer 'Testcase voor oplosser genereren'.</p>" +msgid "" +"<p>More details about the status:<br>If there are several patches for a " +"package (or a set of packages) which aren't yet applied to the system all " +"got preselected and have status <b>a+</b>. If one of these patches is " +"deselected with '-' it might show the status <b>i</b> afterwards. This is " +"because any of the other patches concerning the same package(s) is still " +"selected. The newer version(s) of the package(s) will be installed and with " +"it this patch is satisfied. Deselecting of all patches is required if the " +"patches are not wanted.</p>" +msgstr "" +"<p>Meer gegevens over de status:<br>als er meerdere patches voor een pakket " +"(of een set pakketten) zijn die nog niet op het systeem zijn toegepast, " +"worden ze allemaal vooraf geselecteerd en hebben ze de status <b>a+</b>. Als " +"de selectie van een van deze patches ongedaan wordt gemaakt met '-', kan " +"daarna de status <b>i</b> voor deze patch worden weergegeven. Dit komt " +"doordat alle patches voor dezelfde pakketten nog steeds zijn geselecteerd. " +"De nieuwere versies van de pakketten worden geïnstalleerd en hiermee is " +"voldaan aan deze patch. U moet de selectie voor alle patches ongedaan maken " +"als de patches ongewenst zijn.</p>" +#. help text online udpate continue +#: src/NCPkgStrings.cc:646 +msgid "" +"<p>The menus:</p><p>The <b>Filter</b> menu allows to filter the patches, e." +"g. show the 'Installed' ones or list 'Security' patches. It also provides to " +"search for patches.<br>Use the <b>Actions</b> menu to change the status of a " +"patch.<br>The <b>View</b> menu offers the possibility to see which packages " +"are concerned by the patch. Please note: If the filter is 'All Patches' the " +"package list for some patches might be empty. This means no packages are " +"concerned because none of the patch packages is installed on the system." +"<br>The <b>Dependencies</b> menu contains dependencies checks and the " +"'Generate Solver Testcase' entry.</p>" +msgstr "" +"<p>De menu's:</p><p>met het menu <b>Filteren</b> kunt u de patches filteren. " +"Geef bijvoorbeeld de 'Geïnstalleerde' patches weer of vermeld de patches " +"'Beveiliging'. U kunt in dit menu ook naar patches zoeken.<br>Gebruik het " +"menu <b>Acties</b> om de status van een patch te wijzigen.<br>Met het menu " +"<b>Weergave</b> kunt u zien welke pakketten van toepassing zijn op de patch. " +"Let op: als de filter 'Alle patches' is geselecteerd, kan de pakketlijst " +"voor sommige patches leeg zijn. Dit betekent dat er geen pakketten van " +"toepassing zijn omdat geen van de patchpakketten op het systeem is " +"geïnstalleerd.<br>Het menu <b>Afhankelijkheden</b> bevat " +"afhankelijkheidscontroles en de invoer 'Testcase voor oplosser genereren'.</" +"p>" + #. label for a warning popup -#: src/NCPkgStrings.cc:648 +#: src/NCPkgStrings.cc:655 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. label for an error popup -#: src/NCPkgStrings.cc:655 +#: src/NCPkgStrings.cc:662 msgid "Error" msgstr "Fout" #. label for a notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:662 +#: src/NCPkgStrings.cc:669 msgid "Notify" msgstr "Kennisgeving" #. the label of an OK button -#: src/NCPkgStrings.cc:670 +#: src/NCPkgStrings.cc:677 msgid "&OK" msgstr "&OK" #. the label of the Yes button -#: src/NCPkgStrings.cc:684 +#: src/NCPkgStrings.cc:691 msgid "&Yes" msgstr "&Ja" #. the label of the No button -#: src/NCPkgStrings.cc:698 +#: src/NCPkgStrings.cc:705 msgid "&No" msgstr "&Nee" #. the label of the Solve button - 'try again' implies that user #. has to make some action (#213602) -#: src/NCPkgStrings.cc:706 +#: src/NCPkgStrings.cc:713 msgid "&OK -- Try Again" msgstr "&OK -- Probeer het opnieuw" #. text for a Notify popup -#: src/NCPkgStrings.cc:714 -msgid "<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost.<br>Really exit?</p>" -msgstr "<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:721 +msgid "" +"<p>All changes in the package, patch or pattern selection will be lost." +"<br>Really exit?</p>" +msgstr "" +"<p>Al uw gemaakte wijzigingen in de pakket-, patch- of patroonselectie " +"zullen verloren gaan wanneer u annuleert.<br>Wilt u stoppen?</p>" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:722 +#: src/NCPkgStrings.cc:729 msgid "Available Languages" msgstr "Beschikbare talen" #. the label of language table -#: src/NCPkgStrings.cc:729 +#: src/NCPkgStrings.cc:736 msgid "Available Repositories" msgstr "Beschikbare opslagruimten" @@ -1035,61 +1420,86 @@ #. (the list shows all patches which are needed) #. static const std::string value = _( "Installable Patches" ); #. static const std::string value = _( "Relevant Patches" ); -#: src/NCPkgStrings.cc:739 +#: src/NCPkgStrings.cc:746 msgid "Needed Patches" msgstr "Noodzakelijke patches" #. A label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! #. (the list shows all patches which are already installed) -#: src/NCPkgStrings.cc:747 +#: src/NCPkgStrings.cc:754 msgid "Installed Patches" msgstr "Geïnstalleerde patches" #. A common label for a list of YOU Patches - keep it short - max. 25 chars! -#: src/NCPkgStrings.cc:755 +#: src/NCPkgStrings.cc:762 msgid "Online Update Patches" msgstr "Online updatepatches" #. the label Filter: Update Problem ( keep it short - max. 25 chars ) -#: src/NCPkgStrings.cc:762 +#: src/NCPkgStrings.cc:769 msgid "Update Problem -- see help" msgstr "Updateprobleem -- zie help" #. the label for Filter: Search results -#: src/NCPkgStrings.cc:769 +#: src/NCPkgStrings.cc:776 msgid "Search Results" msgstr "Zoekresultaten" #. the headline of the dependency popup -#: src/NCPkgStrings.cc:776 +#: src/NCPkgStrings.cc:783 msgid "Package Dependencies" msgstr "Pakketafhankelijkheden" #. help text package status -#: src/NCPkgStrings.cc:783 -msgid "<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</p>" -msgstr "<b>Update probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel installatiemedium zijn voor de update nieuwe versies beschikbaar.</p><p>Het zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal handmatig wat u met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</p>" +#: src/NCPkgStrings.cc:790 +msgid "" +"<b>Update Problem List</b><br><p>The packages in the list cannot be updated " +"automatically.</p><p>Possible reasons:</p><p>They are obsoleted by other " +"packages.</p><p>There is no newer version to which to update on any " +"installation media.</p><p>They are third-party packages</p><p>Manually " +"select what to do with them. The safest course of action is to delete them.</" +"p>" +msgstr "" +"<b>Update probleemlijst</b><br><p>De pakketten in deze lijst kunnen niet " +"automatisch worden bijgewerkt.</p><p>Mogelijke redenen:</p><p>Ze zijn " +"vanwege andere pakketten in onbruik geraakt.</p><p>Op geen enkel " +"installatiemedium zijn voor de update nieuwe versies beschikbaar.</p><p>Het " +"zijn pakketten afkomstig van een derde partij</p><p>Bepaal handmatig wat u " +"met ze wilt doen. De veiligste actie is ze te verwijderen.</p>" #. column header source RPM installation (keep it short!) -#: src/NCPkgStrings.cc:790 +#: src/NCPkgStrings.cc:797 msgid "Source" msgstr "Bron" #. menu entry Update List -#: src/NCPkgStrings.cc:798 +#: src/NCPkgStrings.cc:805 msgid "&Update List" msgstr "&Updatelijst" #. part of the patch description -#: src/NCPkgStrings.cc:805 +#: src/NCPkgStrings.cc:812 msgid "<b>Patch: </b>" msgstr "<b>Patch: </b>" #. info line is shown if YOU patch list is empty -#: src/NCPkgStrings.cc:812 +#: src/NCPkgStrings.cc:819 msgid "No patches available" msgstr "Geen patches beschikbaar" -#: src/NCPkgStrings.cc:818 +#: src/NCPkgStrings.cc:825 msgid "Script" msgstr "Script" + +#~ msgid "" +#~ "This is a list of useful packages. They will be additionally installed if " +#~ "recommeded by a newly installed package. To get packages recommeded by " +#~ "already installed packages the option <b>Install Recommended Packages for " +#~ "Already Installed Packages</b> from <b>Dependencies</b> menu has to be " +#~ "set." +#~ msgstr "" +#~ "Dit is een lijst met nuttige pakketten. Ze zullen extra geïnstalleerd " +#~ "worden indien aanbevolen door een nieuw geïnstalleerd pakket. Om " +#~ "pakketten aanbevolen door al geïnstalleerde pakketten moet de optie " +#~ "<b>Installeer aanbevolen pakketten voor reeds geïnstalleerde pakketten</" +#~ "b> uit het menu <b>Afhankelijkheden</b> worden geactiveerd." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/network.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/network.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: network\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 11:54+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -50,34 +50,34 @@ msgstr "IP-adres van derde nameserver." #. Command line output Headline -#: src/clients/dns.rb:163 +#: src/clients/dns.rb:161 msgid "DNS Configuration Summary:" msgstr "Overzicht DNS-configuratie:" #. validator: a reference to boolean( string) is expected #. setter: a reference to void( any) is expected #. fail message: a string is expected -#: src/clients/dns.rb:188 +#: src/clients/dns.rb:186 msgid "InvalidHostname. " msgstr "Ongeldige hostnaam. " -#: src/clients/dns.rb:194 src/clients/dns.rb:202 src/clients/dns.rb:210 +#: src/clients/dns.rb:192 src/clients/dns.rb:200 src/clients/dns.rb:208 msgid "Invalid IP. " msgstr "Ongeldig IP-adres." -#: src/clients/dns.rb:225 +#: src/clients/dns.rb:223 msgid "Cannot set " msgstr "Kan niet instellen " -#: src/clients/dns.rb:226 +#: src/clients/dns.rb:224 msgid ". Network is managed by NetworkManager." msgstr ". Netwerk wordt beheerd door NetwerkManager." -#: src/clients/dns.rb:245 +#: src/clients/dns.rb:243 msgid "Invalid option value." msgstr "Ongeldige waarde van een optie." -#: src/clients/dns.rb:254 +#: src/clients/dns.rb:252 msgid "Internal error" msgstr "Interne fout" @@ -87,76 +87,75 @@ msgstr "Firewall-configuratie opslaan..." #. Proposal title -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:133 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:141 msgid "Firewall and SSH" msgstr "Firewall en SSH" #. Menu entry label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:135 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:143 msgid "&Firewall and SSH" msgstr "&Firewall en SSH" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:146 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:156 msgid "Basic Firewall and SSH Configuration" msgstr "Basis firewall- en SSH-configuratie" -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:152 -msgid "Open &VNC Ports" -msgstr "&VNC-poorten openen" - #. frame label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:160 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:161 msgid "Firewall and SSH service" msgstr "Firewall- en SSH-service" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:171 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:172 msgid "Enable Firewall" msgstr "Firewall inschakelen" #. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:179 -msgid "Open SSH Port" -msgstr "SSH-poort openen" - -#. TRANSLATORS: check-box label -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:187 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:181 msgid "Enable SSH Service" msgstr "SSH-service inschakelen" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:199 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:195 msgid "" "<p><b><big>Firewall and SSH</big></b><br>\n" -"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network attacks.\n" -"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via dedicated\n" +"Firewall is a defensive mechanism that protects your computer from network " +"attacks.\n" +"SSH is a service that allows logging into this computer remotely via " +"dedicated\n" "SSH client</p>" msgstr "" "<p><b><big>Firewall en SSH</big></b><br />\n" -"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor aanvallen vanaf het netwerk.\n" -"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt met een daarvoor specifieke\n" +"Een firewall is een verdedigingsmechanisme dat uw computer beschermt voor " +"aanvallen vanaf het netwerk.\n" +"SSH is een service die van afstand aanmelden op het systeem mogelijk maakt " +"met een daarvoor specifieke\n" "SSH-client</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:205 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:201 msgid "" -"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled after\n" +"<p>Here you can choose whether the firewall will be enabled or disabled " +"after\n" "the installation. It is recommended to keep it enabled.</p>" msgstr "" "<p>Hier kunt u kiezen of de firewall zal worden in- of uitgeschakeld na\n" "de installatie. De aanbeveling is deze ingeschakeld te laten.</p>" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:208 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:204 msgid "" -"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for SSH\n" -"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH service (i.e. it\n" +"<p>With enabled firewall, you can decide whether to open firewall port for " +"SSH\n" +"service and allow remote SSH logins. Independently you can also enable SSH " +"service (i.e. it\n" "will be started on computer boot).</p>" msgstr "" -"<p>Als de firewall is ingeschakeld, kunt u beslissen of u de firewallpoort voor de SSH-service\n" -" wilt openen en SSH-aanmeldingen op afstand wilt toestaan. U kunt ook onafhankelijk een SSH-service inschakelen (deze wordt\n" +"<p>Als de firewall is ingeschakeld, kunt u beslissen of u de firewallpoort " +"voor de SSH-service\n" +" wilt openen en SSH-aanmeldingen op afstand wilt toestaan. U kunt ook " +"onafhankelijk een SSH-service inschakelen (deze wordt\n" "bijvoorbeeld gestart tijdens het opstarten van de computer).</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:215 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:211 msgid "" "<p>You can also open VNC ports in firewall. It will not enable\n" "the remote administration service on a running system but it is\n" @@ -168,36 +167,49 @@ #. anything but enabling the firewall closes this dialog #. (VNC and SSH checkboxes do nothing) -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:292 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:284 msgid "Firewall will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "Firewall is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:296 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:288 msgid "Firewall will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "Firewall is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:301 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:294 msgid "SSH service will be enabled (<a href=\"%s\">disable</a>)" msgstr "SSH-service is ingeschakeld (<a href=\"%s\">uitschakelen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:305 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:298 msgid "SSH service will be disabled (<a href=\"%s\">enable</a>)" msgstr "SSH-service is uitgeschakeld (<a href=\"%s\">inschakelen</a>)" -#. Display vnc port only if installing over VNC -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:317 +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:315 +msgid "Open SSH Port" +msgstr "SSH-poort openen" + +#. TRANSLATORS: check-box label +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:329 +msgid "Open &VNC Ports" +msgstr "&VNC-poorten openen" + +#. Show VNC port only if installing over VNC +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:347 msgid "VNC ports will be open (<a href=\"%s\">close</a>)" msgstr "VNC-poorten zijn open (<a href=\"%s\">sluiten</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:319 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:349 msgid "VNC ports will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "VNC-poorten zijn geblokkeerd (<a href=\"%s\">openen</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:324 +#. Returns the SSH-port part of the firewall proposal description +#. Returns nil if this part should be skipped +#. @return [String] proposal html text +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:361 msgid "SSH port will be open (<a href=\"%s\">block</a>)" msgstr "SSH-poort is open (<a href=\"%s\">blokkeren</a>)" -#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:328 +#: src/clients/firewall_stage1_proposal.rb:363 msgid "SSH port will be blocked (<a href=\"%s\">open</a>)" msgstr "SSH-poort is geblokkeerd (<a href=\"%s\">openen</a>)" @@ -210,32 +222,32 @@ #. Command line output Headline #. configuration of hosts -#: src/clients/host.rb:125 +#: src/clients/host.rb:123 msgid "Host Configuration Summary:" msgstr "Hostconfiguratie overzicht:" #. Progress step 1/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:110 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:107 msgid "Connecting to Internet..." msgstr "Er wordt een internetverbinding gemaakt..." #. Progress step 2/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:112 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:109 msgid "Downloading the latest release notes..." msgstr "De laatste versie notities worden gedownload..." #. Progress step 3/3 -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:114 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:111 msgid "Closing connection..." msgstr "De verbinding wordt verbroken..." #. Test dialog caption -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:245 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:239 msgid "Running Internet Connection Test" msgstr "De internet verbindingstest wordt uitgevoerd" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:248 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:242 msgid "" "<p>Here, view the progress of the\n" "Internet connection test.</p>\n" @@ -244,7 +256,7 @@ "internet verbindingstest zien.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:252 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:246 msgid "" "<p>The test can be aborted by pressing\n" "<b>Abort Test</b>.</p>\n" @@ -253,7 +265,7 @@ "te drukken.</p>\n" #. help for dialog "Running Internet Connection Test" -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:260 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:254 msgid "" "<p>If the test fails, return to the network configuration\n" "and correct the settings.</p>\n" @@ -262,62 +274,62 @@ "netwerkconfiguratie en corrigeer de instellingen.</p>\n" #. Label for result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:296 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:288 msgid "Test Result:" msgstr "Testresultaat:" #. Push Button to abort internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:307 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:299 msgid "&Abort Test" msgstr "Test &afbreken" #. Frame label: status of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:312 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:304 msgid "Test Status" msgstr "Test status" #. Push Button to see logs of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:322 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:314 msgid "&View Logs..." msgstr "&Bekijk logbestanden..." #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:361 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:351 msgid "Success" msgstr "Succes" #. result of internet test -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:355 msgid "Failure" msgstr "Fout" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:380 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:365 msgid "Kernel Network Interfaces" msgstr "Kernel netwerk interfaces" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:402 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:386 msgid "Kernel Routing Table" msgstr "Kernel routing tabel" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:422 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:406 msgid "Hostname Lookup" msgstr "Hostnaam opzoeken" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:446 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:426 msgid "Kernel Messages" msgstr "Kernel berichten" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:593 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:576 msgid "Download of Release Notes" msgstr "Download uitgave notities" #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:736 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:719 msgid "" "Cannot install downloaded release notes.\n" "RPM signature check failed." @@ -326,18 +338,18 @@ "Controle van RPM-ondertekening is mislukt." #. popup error message -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:763 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:746 msgid "Installation of downloaded release notes failed." msgstr "Installatie van gedownloade releaseopmerkingen is mislukt." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:800 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:782 msgid "Opening of Connection" msgstr "Verbinding wordt gemaakt" #. popup to inform user about the failure #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:808 src/clients/inst_do_net_test.rb:834 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:789 src/clients/inst_do_net_test.rb:815 msgid "" "Connecting to the Internet failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -346,30 +358,38 @@ "de logbestanden voor de details.\n" #. Fallback for situation that mustn't exist -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:892 -msgid "No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." -msgstr "Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest kan niet worden uitgevoerd." +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:873 +msgid "" +"No URL for the release notes defined. Internet test cannot be performed." +msgstr "" +"Er is geen URL-adres voor de uitgavenotities gedefinieerd. De internettest " +"kan niet worden uitgevoerd." #. popup informing user about the failure to retrieve release notes #. most likely due to server-side error -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:905 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:886 msgid "" "Download of latest release notes failed due to server-side error. \n" "This does not necessarily imply a faulty network configuration.\n" "\n" -"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any steps\n" -"requiring an internet connection or to get back to your network configuration,\n" +"Click 'Continue' to proceed to the next installation step. To skip any " +"steps\n" +"requiring an internet connection or to get back to your network " +"configuration,\n" "click 'Cancel'.\n" msgstr "" -"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van de server.\n" +"Het downloaden van de nieuwste uitgavenotities is mislukt door een fout van " +"de server.\n" "Dit hoeft niet te betekenen dat het netwerk onjuist is ingesteld.\n" "\n" -"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om de andere\n" -"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te gaan\n" +"Klik op 'Doorgaan' voor de volgende installatiestap. Klik op 'Annuleren' om " +"de andere\n" +"stappen die een internetverbinding nodig hebben over te slaan of om terug te " +"gaan\n" "naar uw netwerconfiguratie.\n" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:917 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:898 msgid "" "Download of latest release notes failed. View\n" "the logs for details." @@ -378,12 +398,12 @@ "Bekijk de logbestanden voor de details." #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:965 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:945 msgid "Check for Patches" msgstr "Controleer op patches" #. popup to inform user about the failure -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:974 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:954 msgid "" "Check for latest updates failed. View\n" "the logs for details.\n" @@ -392,7 +412,7 @@ "Bekijk de logbestanden voor de details.\n" #. label of combobox where the log is selected -#: src/clients/inst_do_net_test.rb:1001 +#: src/clients/inst_do_net_test.rb:980 msgid "Closing of Connection" msgstr "Verbinding wordt verbroken" @@ -439,61 +459,50 @@ msgid "Config identifier" msgstr "Configuratie-ID" -#: src/clients/lan.rb:136 +#. Commandline option help +#: src/clients/lan.rb:137 msgid "Use static or dynamic configuration" msgstr "Statische of dynamische configuratie gebruiken" -#: src/clients/lan.rb:140 +#: src/clients/lan.rb:141 msgid "Configuration Name" msgstr "Configuratie naam" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:145 -msgid "Device boot protocol" -msgstr "Opstartprotocol apparaat" - -#. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:150 +#: src/clients/lan.rb:146 msgid "Device IP address" msgstr "Apparaat IP-adres" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:155 +#: src/clients/lan.rb:151 msgid "Network mask" msgstr "Netwerkmasker" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:160 +#: src/clients/lan.rb:156 msgid "Prefix length" msgstr "Voorlooplengte" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:165 +#: src/clients/lan.rb:161 msgid "Bond Slaves" msgstr "Binding-slaves" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:170 +#: src/clients/lan.rb:166 msgid "Ethernet Device for VLAN" msgstr "Ethernetapparaat voor VLAN" #. Commandline option help -#: src/clients/lan.rb:175 +#: src/clients/lan.rb:171 msgid "Interfaces for Bridging" msgstr "Interfaces voor bridging" -#. copy the keys/values that are not existing in the XML -#. so we merge the inst-sys settings with the XML while XML -#. has higher priority -#. -#. bnc#796580 The problem with this is that due to compatibility with -#. older profiles, a missing element may have a different meaning than -#. "use what the filesystem/kernel currently uses". -#. In particular, a missing write_hostname [1] means -#. "use the product default from DVD1/control.xml". -#. Other elements may have similar problems, -#. to be fixed post-PTF for maintenance. -#: src/clients/lan_auto.rb:171 +#. see bnc#498993 +#. in case keep_install_network is set to true (in AY) +#. we'll keep values from installation +#. and merge with XML data (bnc#712864) +#: src/clients/lan_auto.rb:136 msgid "Configuration Error: uninitialized interface." msgstr "Configuratiefout: niet-geïnitialiseerde interface." @@ -513,17 +522,17 @@ "lan\t" #. Selection box item -#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:110 +#: src/clients/network.rb:67 src/clients/network.rb:108 msgid "Network Card" msgstr "Netwerkkaart" #. Network dialog caption -#: src/clients/network.rb:90 +#: src/clients/network.rb:88 msgid "Network Configuration" msgstr "Netwerk configuratie" #. Network dialog help -#: src/clients/network.rb:93 +#: src/clients/network.rb:91 msgid "" "<p>Choose one of the available network modules to configure\n" " the corresponding devices and press <b>Launch</b>.</p>" @@ -532,11 +541,11 @@ "corresponderende apparaten te configuren en klik op <b>Starten</b>.</p>" #. Selection box label -#: src/clients/network.rb:107 +#: src/clients/network.rb:105 msgid "&Available Network Modules:" msgstr "&Beschikbare netwerk modules:" -#: src/clients/network.rb:125 +#: src/clients/network.rb:123 msgid "&Launch" msgstr "&Start" @@ -553,15 +562,16 @@ #. Commandline command help #: src/clients/remote.rb:85 msgid "Set 'yes' to allow or 'no' to disallow the remote administration" -msgstr "Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." +msgstr "" +"Stel 'yes' in om beheer op afstand toe te staan of 'no' om dit te verbieden." #. Command line output Headline -#: src/clients/remote.rb:128 +#: src/clients/remote.rb:126 msgid "Remote Access Configuration Summary:" msgstr "Remote toegang configuratie overzicht:" #. Command line error message -#: src/clients/remote.rb:148 +#: src/clients/remote.rb:146 msgid "" "Please set 'yes' to allow the remote administration\n" "or 'no' to disallow it." @@ -582,7 +592,7 @@ #. Commandline help title #. Main routing dialog #. @return dialog result -#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:479 +#: src/clients/routing.rb:57 src/include/network/services/routing.rb:468 msgid "Routing Configuration" msgstr "Routing configuratie" @@ -653,109 +663,114 @@ #. main ui function #. Frame label -#: src/clients/routing.rb:205 src/include/network/services/routing.rb:77 +#: src/clients/routing.rb:203 src/include/network/services/routing.rb:77 msgid "Routing Table" msgstr "Routing tabel" #. Table header 1/4 -#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/services/routing.rb:85 +#: src/clients/routing.rb:206 src/include/network/services/routing.rb:85 msgid "Destination" msgstr "Bestemming" #. Table header 2/4 -#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/services/routing.rb:87 +#: src/clients/routing.rb:207 src/include/network/services/routing.rb:87 msgid "Gateway" msgstr "Gateway" #. Table header label -#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/address.rb:100 +#: src/clients/routing.rb:208 src/include/network/lan/address.rb:99 msgid "Netmask" msgstr "Netmasker" #. Table header 4/4 -#: src/clients/routing.rb:211 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/clients/routing.rb:209 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/routing.rb:68 #: src/include/network/services/routing.rb:72 #: src/include/network/services/routing.rb:91 msgid "Device" msgstr "Apparaat" -#: src/clients/routing.rb:212 src/include/network/lan/hardware.rb:416 +#: src/clients/routing.rb:210 src/include/network/lan/hardware.rb:399 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Handler for action "list" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/clients/routing.rb:242 src/clients/routing.rb:383 -#: src/clients/routing.rb:427 +#: src/clients/routing.rb:239 src/clients/routing.rb:377 +#: src/clients/routing.rb:423 msgid "No entry for destination '%1' in routing table" msgstr "Geen item voor bestemming '%1' in routeringtabel" #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:265 +#: src/clients/routing.rb:261 msgid "%s forwarding is enabled" msgstr "Doorsturen via %s is ingeschakeld." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:268 +#: src/clients/routing.rb:264 msgid "%s forwarding is disabled" msgstr "Doorsturen via %s is uitgeschakeld." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:272 +#: src/clients/routing.rb:268 msgid "Enabling %s forwarding..." msgstr "Doorsturen via %s inschakelen..." #. translators: %s is "IPv4" or "IPv6" -#: src/clients/routing.rb:276 +#: src/clients/routing.rb:272 msgid "Disabling %s forwarding..." msgstr "Doorsturen via %s uitschakelen..." -#: src/clients/routing.rb:282 +#: src/clients/routing.rb:278 msgid "IPv4 Forwarding:" msgstr "Doorsturen via IPv4:" -#: src/clients/routing.rb:292 +#: src/clients/routing.rb:288 msgid "IPv6 Forwarding:" msgstr "Doorsturen via IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:302 +#: src/clients/routing.rb:298 msgid "IPv4 and IPv6 Forwarding:" msgstr "Doorsturen via IPv4 en IPv6:" -#: src/clients/routing.rb:324 +#: src/clients/routing.rb:320 msgid "At least destination and gateway IP addresses must be specified." -msgstr "Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." +msgstr "" +"Er dient minstens een bestemming en gateway IP-adres gespecificeerd te zijn." -#: src/clients/routing.rb:333 +#: src/clients/routing.rb:329 msgid "Adding '%1' destination to routing table ..." msgstr "De '%1' bestemming wordt toegevoegd aan de routeringtabel ..." -#: src/clients/routing.rb:349 +#: src/clients/routing.rb:343 msgid "Destination IP address must be specified." msgstr "Het IP-adres van de bestemming moet gespecificeerd worden." -#: src/clients/routing.rb:354 -msgid "At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) must be specified" -msgstr "Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, opties) moet worden gespecificeerd" +#: src/clients/routing.rb:348 +msgid "" +"At least one of the following parameters (gateway, netmask, device, options) " +"must be specified" +msgstr "" +"Tenminste één van de volgende parameters (gateway, netmask, apparaat, " +"opties) moet worden gespecificeerd" -#: src/clients/routing.rb:376 +#: src/clients/routing.rb:370 msgid "Updating '%1' destination in routing table ..." msgstr "De '%1' bestemming in de routingtabel wordt bijgewerkt..." -#: src/clients/routing.rb:419 +#: src/clients/routing.rb:415 msgid "Deleting '%1' destination from routing table ..." msgstr "Verwijderen van '%1' bestemming uit de routingtabel ..." #. interface summary: WiFi without encryption #. interface summary: WiFi without encryption -#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1361 +#: src/include/network/complex.rb:101 src/modules/LanItems.rb:1363 msgid "Warning: no encryption is used." msgstr "Waarschuwing: er wordt geen versleuteling gebruikt" #. Hyperlink: Change the configuration of an interface #. Hyperlink: Change the configuration of an interface -#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1363 +#: src/include/network/complex.rb:107 src/modules/LanItems.rb:1365 msgid "Change." msgstr "Wijzigen." @@ -777,149 +792,149 @@ msgstr "Er is niets geconfigureerd" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:204 +#: src/include/network/complex.rb:202 msgid "PCMCIA ISDN Card" msgstr "PCMCIA ISDN kaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:206 +#: src/include/network/complex.rb:204 msgid "USB ISDN Card" msgstr "USB ISDN kaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:208 +#: src/include/network/complex.rb:206 msgid "PCMCIA Ethernet Network Card" msgstr "PCMCIA ethernet netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:210 +#: src/include/network/complex.rb:208 msgid "USB Ethernet Network Card" msgstr "USB ethernet netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:212 +#: src/include/network/complex.rb:210 msgid "PCMCIA FDDI Network Card" msgstr "PCMCIA FDDI netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:214 +#: src/include/network/complex.rb:212 msgid "USB FDDI Network Card" msgstr "USB FDDI netwerkkaart" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 +#: src/include/network/complex.rb:214 src/include/network/complex.rb:218 msgid "PCMCIA ISDN Connection" msgstr "PCMCIA ISDN verbinding" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:218 src/include/network/complex.rb:222 +#: src/include/network/complex.rb:216 src/include/network/complex.rb:220 msgid "USB ISDN Connection" msgstr "USB ISDN verbinding" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 +#: src/include/network/complex.rb:222 src/include/network/complex.rb:226 msgid "PCMCIA Modem" msgstr "PCMCIA modem" #. Device type label #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:226 src/include/network/complex.rb:230 +#: src/include/network/complex.rb:224 src/include/network/complex.rb:228 msgid "USB Modem" msgstr "USB modem" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:232 +#: src/include/network/complex.rb:230 msgid "PCMCIA Token Ring Network Card" msgstr "PCMCIA Token Ring netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:236 +#: src/include/network/complex.rb:234 msgid "USB Token Ring Network Card" msgstr "USB Token Ring netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:238 +#: src/include/network/complex.rb:236 msgid "USB Network Device" msgstr "USB netwerk apparaat" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:240 +#: src/include/network/complex.rb:238 msgid "PCMCIA Wireless Network Card" msgstr "Draadloze PCMCIA netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:242 +#: src/include/network/complex.rb:240 msgid "USB Wireless Network Card" msgstr "Draadloze USB netwerkkaart" #. Device type label -#: src/include/network/complex.rb:259 +#: src/include/network/complex.rb:257 msgid "Unknown Network Device" msgstr "Onbekend netwerkapparaat" #. Modem status (%1 is device) #. ISDN device status (%1 is device) #. Network card status (%1 is device) -#: src/include/network/complex.rb:313 src/include/network/complex.rb:325 -#: src/include/network/complex.rb:384 +#: src/include/network/complex.rb:312 src/include/network/complex.rb:324 +#: src/include/network/complex.rb:383 msgid "Configured as %1" msgstr "Geconfigureerd als %1" #. Modem status (%1 is device, %2 is provider) -#: src/include/network/complex.rb:317 +#: src/include/network/complex.rb:316 msgid "Configured as %1 with provider %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met provider %2" #. ISDN status (%1 is device, %2 is provider, %3 protocol) -#: src/include/network/complex.rb:334 +#: src/include/network/complex.rb:333 msgid "Configured as %1 with provider %2 (protocol %3)" msgstr "Geconfigureerd als %1 met provider %2 (protocol %3)" -#: src/include/network/complex.rb:349 +#: src/include/network/complex.rb:348 msgid "Configured without address (NONE)" msgstr "Geconfigureerd zonder adres (NONE)" #. Network card status -#: src/include/network/complex.rb:352 +#: src/include/network/complex.rb:351 msgid "Configured without an address" msgstr "Geconfigureerd zonder adres" #. Network card status (%1 is address) -#: src/include/network/complex.rb:356 +#: src/include/network/complex.rb:355 msgid "Configured with address %1" msgstr "Geconfigureerd met adres %1" #. Network card status (%1 is address, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:362 +#: src/include/network/complex.rb:361 msgid "Configured with address %1 (remote %2)" msgstr "Geconfigureerd met adres %1 (remote %2)" #. Network card status (%1 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:370 +#: src/include/network/complex.rb:369 msgid "Configured with %1" msgstr "Geconfigureerd met %1" #. Network card status (%1 is device, %2 is address) -#: src/include/network/complex.rb:388 +#: src/include/network/complex.rb:387 msgid "Configured as %1 with address %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met adres %2" #. Network card status (%1 is device, %2 is address, %3 is address) -#: src/include/network/complex.rb:395 +#: src/include/network/complex.rb:394 msgid "Configured as %1 with address %2 (remote %3)" msgstr "Geconfigureerd als %1 met adres %2 (remote %3)" #. Network card status (%1 is device, %2 is protocol) -#: src/include/network/complex.rb:404 +#: src/include/network/complex.rb:403 msgid "Configured as %1 with %2" msgstr "Geconfigureerd als %1 met %2" #. Abbreviation for "The interface is Managed by NetworkManager" #. ComboBox item -#: src/include/network/complex.rb:420 src/include/network/lan/wireless.rb:440 +#: src/include/network/complex.rb:419 src/include/network/lan/wireless.rb:438 msgid "Managed" msgstr "Managed" @@ -1003,73 +1018,73 @@ msgstr "- Maak een internet verbinding" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:202 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:201 msgid "- Download latest release notes" msgstr "- De laatste versie notities worden opgehaald" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:209 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:207 msgid "- Check for latest updates" msgstr "- De controle op de nieuwste update wordt uitgevoerd" #. label text - one step of during network test -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:214 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:212 msgid "- Close connection" msgstr "- Sluit de verbinding" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:225 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:223 msgid "The following steps will be performed:" msgstr "De volgende stappen zullen worden uitgevoerd:" #. Frame label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:233 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:231 msgid "Select:" msgstr "Selecteer:" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:284 msgid "&Yes, Run Online Update Now" msgstr "&Ja, online update nu starten" #. RadioButton label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:288 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:286 msgid "N&o, Skip Update" msgstr "N&ee, update overslaan" #. Heading text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:298 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:296 msgid "Online Updates Available" msgstr "Online updates beschikbaar" #. Label text -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:301 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:299 msgid "Download and install them via the YaST Online Update?" msgstr "Deze met de YaST online update downloaden en installeren?" #. Heading -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:347 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:344 msgid "Internet Connection Test Logs:" msgstr "Internet verbindingstest log-gegevens:" #. ComboBox label -#: src/include/network/installation/dialogs.rb:355 +#: src/include/network/installation/dialogs.rb:352 msgid "&Select Log:" msgstr "&Selecteer logbestand:" #. Frame label -#: src/include/network/lan/address.rb:84 +#: src/include/network/lan/address.rb:83 msgid "Additional Addresses" msgstr "Extra adressen" #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:96 +#: src/include/network/lan/address.rb:95 msgid "IPv4 Address Label" msgstr "IPv4-adreslabel" #. Table header label #. Table header label -#: src/include/network/lan/address.rb:98 src/include/network/lan/complex.rb:75 +#: src/include/network/lan/address.rb:97 src/include/network/lan/complex.rb:75 #: src/include/network/services/host.rb:128 msgid "IP Address" msgstr "IP-adres" @@ -1077,7 +1092,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. PushButton label -#: src/include/network/lan/address.rb:107 +#: src/include/network/lan/address.rb:106 #: src/include/network/services/host.rb:139 #: src/include/network/services/routing.rb:100 msgid "Ad&d" @@ -1087,7 +1102,7 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:109 +#: src/include/network/lan/address.rb:108 #: src/include/network/services/host.rb:141 #: src/include/network/services/routing.rb:102 #: src/include/network/summary.rb:69 @@ -1098,156 +1113,158 @@ #. PushButton label #. PushButton label #. Pushbutton label -#: src/include/network/lan/address.rb:111 +#: src/include/network/lan/address.rb:110 #: src/include/network/services/host.rb:143 #: src/include/network/services/routing.rb:104 #: src/include/network/summary.rb:71 msgid "De&lete" msgstr "Verwij&deren" -#: src/include/network/lan/address.rb:132 +#: src/include/network/lan/address.rb:131 msgid "&Name of Interface" msgstr "&Naam van interface" -#: src/include/network/lan/address.rb:134 +#: src/include/network/lan/address.rb:133 msgid "<p>TODO kind of vague!</p>" msgstr "<p>TODO beeeeetje VAAG!</p>" #. Combo Box label -#: src/include/network/lan/address.rb:139 +#: src/include/network/lan/address.rb:138 msgid "Assign Interface to Firewall &Zone" msgstr "Interface koppelen aan firewall&zone" #. check box label -#: src/include/network/lan/address.rb:147 +#: src/include/network/lan/address.rb:146 msgid "&Mandatory Interface" msgstr "&Vereiste interface" #. ComboBox label #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:155 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 +#: src/include/network/lan/address.rb:154 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:351 msgid "&Device Type" msgstr "&Apparaat type" #. ComboBox label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:174 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:353 +#: src/include/network/lan/address.rb:172 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:337 msgid "&Configuration Name" msgstr "&Configuratie naam" -#: src/include/network/lan/address.rb:183 +#: src/include/network/lan/address.rb:181 msgid "Tunnel owner" msgstr "Tunneleigenaar" -#: src/include/network/lan/address.rb:184 +#: src/include/network/lan/address.rb:182 msgid "Tunnel group" msgstr "Tunnelgroep" -#: src/include/network/lan/address.rb:193 -#: src/include/network/lan/address.rb:1316 +#: src/include/network/lan/address.rb:191 +#: src/include/network/lan/address.rb:1297 msgid "Bridged Devices" msgstr "Apparaten met brug" -#: src/include/network/lan/address.rb:213 +#: src/include/network/lan/address.rb:211 msgid "Real Interface for &VLAN" msgstr "Echte interface voor &VLAN" -#: src/include/network/lan/address.rb:216 +#: src/include/network/lan/address.rb:214 msgid "VLAN ID" msgstr "VLAN-ID" -#: src/include/network/lan/address.rb:233 +#: src/include/network/lan/address.rb:231 msgid "Bond Slaves and Order" msgstr "Binding-slaves en volgorde" -#: src/include/network/lan/address.rb:237 +#: src/include/network/lan/address.rb:235 msgid "Up" msgstr "Omhoog" -#: src/include/network/lan/address.rb:238 +#: src/include/network/lan/address.rb:236 msgid "Down" msgstr "Omlaag" -#: src/include/network/lan/address.rb:242 +#: src/include/network/lan/address.rb:240 msgid "Bond &Slaves" msgstr "Bond&slaves" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/address.rb:258 +#: src/include/network/lan/address.rb:256 msgid "&Bond Driver Options" msgstr "Opties voor &bondingstuurprogramma" -#: src/include/network/lan/address.rb:260 +#: src/include/network/lan/address.rb:258 msgid "<p>Select the bond driver options and edit them if necessary. </p>" -msgstr "<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien nodig. </p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de opties voor het bonding-stuurprogramma en bewerk het indien " +"nodig. </p>" #. if (LanItems::type=="br") UI::ReplaceWidget(`rp, `Empty()); #. else -#: src/include/network/lan/address.rb:285 -#: src/include/network/lan/address.rb:811 +#: src/include/network/lan/address.rb:283 +#: src/include/network/lan/address.rb:798 msgid "No Link and IP Setup (Bonding Slaves)" msgstr "Geen link en IP ingesteld (Binding-slaves)" -#: src/include/network/lan/address.rb:288 +#: src/include/network/lan/address.rb:286 msgid "Use iBFT Values" msgstr "iBFT-waarden gebruiken" -#: src/include/network/lan/address.rb:294 +#: src/include/network/lan/address.rb:292 msgid "Dynamic Address" msgstr "Dynamisch adres" -#: src/include/network/lan/address.rb:310 +#: src/include/network/lan/address.rb:308 msgid "DHCP both version 4 and 6" msgstr "DHCP beide versies 4 en 6" -#: src/include/network/lan/address.rb:311 +#: src/include/network/lan/address.rb:309 msgid "DHCP version 4 only" msgstr "DHCP versie 4 alleen" -#: src/include/network/lan/address.rb:312 +#: src/include/network/lan/address.rb:310 msgid "DHCP version 6 only" msgstr "DHCP versie 6 alleen" #. TODO : Stat ... Assigned -#: src/include/network/lan/address.rb:323 +#: src/include/network/lan/address.rb:321 msgid "Statically Assigned IP Address" msgstr "Statisch toegewezen IP-adres" #. TextEntry label #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/address.rb:327 -#: src/include/network/lan/virtual.rb:218 -#: src/include/network/services/host.rb:356 +#: src/include/network/lan/address.rb:325 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:213 +#: src/include/network/services/host.rb:341 msgid "&IP Address" msgstr "&IP-adres" -#: src/include/network/lan/address.rb:329 +#: src/include/network/lan/address.rb:327 msgid "&Subnet Mask" msgstr "&Subnetmasker" -#: src/include/network/lan/address.rb:331 +#: src/include/network/lan/address.rb:329 msgid "&Hostname" msgstr "&Hostnaam" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/address.rb:364 +#: src/include/network/lan/address.rb:360 msgid "R&emote IP Address" msgstr "R&emote IP-adres" #. validation error popup -#: src/include/network/lan/address.rb:373 +#: src/include/network/lan/address.rb:369 msgid "The remote IP address is invalid." msgstr "Het remote IP-adres is onjuist." #. push button label -#: src/include/network/lan/address.rb:381 +#: src/include/network/lan/address.rb:377 msgid "&S/390" msgstr "&S/390" #. validate device type, misdetection -#: src/include/network/lan/address.rb:1037 +#: src/include/network/lan/address.rb:1018 msgid "" "You have changed the interface type from the one\n" "that has been detected. This only makes sense\n" @@ -1258,13 +1275,13 @@ "dat de detectie onjuist was." #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1057 +#: src/include/network/lan/address.rb:1038 msgid "Configuration %1 already present." msgstr "Configuratie %1 bestaat al." #. If firewall is active and interface in no zone, nothing #. gets through (#62309) so warn and redirect to details -#: src/include/network/lan/address.rb:1081 +#: src/include/network/lan/address.rb:1062 msgid "" "The firewall is active, but this interface is not\n" "in any zone. All its traffic would be blocked.\n" @@ -1278,20 +1295,20 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/lan/address.rb:1101 +#: src/include/network/lan/address.rb:1082 msgid "No valid IP address." msgstr "Ongeldig IP-adres." -#: src/include/network/lan/address.rb:1108 +#: src/include/network/lan/address.rb:1089 msgid "No valid netmask or prefix length." msgstr "Ongeldig netmasker of prefixlengte." -#: src/include/network/lan/address.rb:1116 +#: src/include/network/lan/address.rb:1097 msgid "Invalid hostname." msgstr "Ongeldige hostnaam." #. There'll be no 127.0.0.2 -> remind user to define some hostname -#: src/include/network/lan/address.rb:1124 +#: src/include/network/lan/address.rb:1105 msgid "" "No hostname has been specified. We recommend to associate \n" "a hostname with a static IP, otherwise the machine name will \n" @@ -1306,7 +1323,7 @@ "Hostnaam leeg laten?\n" #. Popup text -#: src/include/network/lan/address.rb:1143 +#: src/include/network/lan/address.rb:1124 msgid "" "Duplicate IP address detected.\n" "Really continue?\n" @@ -1316,76 +1333,82 @@ #. @param [Array<String>] types network card types #. @return their descriptions for CWM -#: src/include/network/lan/address.rb:1197 +#: src/include/network/lan/address.rb:1177 msgid "&General" msgstr "Al&gemeen" -#. TODO: -#. "MANDATORY", -#: src/include/network/lan/address.rb:1209 +#. TODO: "MANDATORY", +#: src/include/network/lan/address.rb:1188 msgid "Device Activation" msgstr "Apparaatactivering" -#: src/include/network/lan/address.rb:1213 +#: src/include/network/lan/address.rb:1192 msgid "Firewall Zone" msgstr "Firewallzone" -#: src/include/network/lan/address.rb:1218 +#: src/include/network/lan/address.rb:1197 msgid "Maximum Transfer Unit (MTU)" msgstr "Maximale overdrachtseenheid (MTU)" -#. FIXME we have helps per widget and for the whole +#. FIXME: we have helps per widget and for the whole #. tab set but not for one tab -#: src/include/network/lan/address.rb:1228 +#: src/include/network/lan/address.rb:1207 msgid "<p>Configure the detailed network card settings here.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen configureren.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de gedetailleerde netwerkkaart instellingen configureren.</p>" #. FIXME: here it does not complain about missing #. shortcuts -#: src/include/network/lan/address.rb:1293 +#: src/include/network/lan/address.rb:1274 msgid "&Address" msgstr "&Adres" #. Address tab help -#: src/include/network/lan/address.rb:1296 +#: src/include/network/lan/address.rb:1277 msgid "<p>Configure your IP address.</p>" msgstr "<p>Configureer uw IP-adres.</p>" -#: src/include/network/lan/address.rb:1302 +#: src/include/network/lan/address.rb:1283 msgid "&Hardware" msgstr "&Hardware" -#: src/include/network/lan/address.rb:1309 +#: src/include/network/lan/address.rb:1290 msgid "&Bond Slaves" msgstr "&Binding-slaves" -#: src/include/network/lan/address.rb:1323 +#: src/include/network/lan/address.rb:1304 msgid "&Wireless" msgstr "Draad&loos" #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/lan/address.rb:1408 +#: src/include/network/lan/address.rb:1388 msgid "Ifplugd Priority" msgstr "Ifplugd-prioriteit" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/lan/address.rb:1414 +#: src/include/network/lan/address.rb:1394 msgid "" "<p><b><big>IFPLUGD PRIORITY</big></b></p> \n" -"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" -" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On Cable Connection</b>\n" -" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have to\n" +"<p> All interfaces configured with <b>On Cable Connection</b> and with " +"IFPLUGD_PRIORITY != 0 will be\n" +" used mutually exclusive. If more then one of these interfaces is <b>On " +"Cable Connection</b>\n" +" then we need a way to decide which interface to take up. Therefore we have " +"to\n" " set the priority of each interface. </p>\n" msgstr "" "<p><b><big>PRIORITEIT VAN IFPLUGD</big></b></p> \n" -"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" -" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces <b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" -" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. Daarom moeten we hebben om\n" +"<p> Alle interfaces geconfigureerd met <b>Tijdens een kabelverbinding</b> en " +"met IFPLUGD_PRIORITY != 0 worden\n" +" gebruikt met uitsluiting van elkaar. Als meer dan één van deze interfaces " +"<b>Tijdens een kabelverbinding</b> heeft\n" +" dan hebben we een manier nodig om te bepalen welk interface te gebruiken. " +"Daarom moeten we hebben om\n" " de prioriteit van elke interface in te stellen.</p>\n" #. Address dialog caption -#: src/include/network/lan/address.rb:1499 +#: src/include/network/lan/address.rb:1476 msgid "Network Card Setup" msgstr "Netwerkkaart instellen" @@ -1411,7 +1434,8 @@ #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:69 msgid "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II based, and similar wireless cards" -msgstr "PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" +msgstr "" +"PCMCIA Lucent Orinoco, Prism II gebaseerde en vergelijkbare draadloze kaarten" #. Network card name (wireless) #: src/include/network/lan/cards.rb:76 @@ -1574,35 +1598,39 @@ msgstr "CI7000 adapter" #. list<map<string,any> > overview = (list<map<string,any> >)LanItems::Overview(); -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:92 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:89 msgid "Use \"id\" option to determine device." msgstr "Gebruik optie \"id\" om het apparaat te bepalen." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:101 -msgid "Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of \"id\"." -msgstr "De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de maximumwaarde van \"id\" te controleren." +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:98 +msgid "" +"Value of \"id\" is out of range. Use \"list\" option to check max. value of " +"\"id\"." +msgstr "" +"De waarde van \"id\" ligt buiten het bereik. Gebruik de optie \"list\" om de " +"maximumwaarde van \"id\" te controleren." #. Handler for action "add" #. @param [Hash{String => String}] options action options #. Handler for action "edit" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:219 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:270 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:214 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:265 msgid "Impossible value for bootproto." msgstr "De waarde voor opstartproto is niet mogelijk." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:228 -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:294 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:223 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:289 msgid "Impossible value for startmode." msgstr "De waarde voor de startmodus is niet mogelijk." -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:276 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:271 msgid "For static configuration, the \"ip\" option is needed." msgstr "Voor statische configuratie is de \"ip\" optie nodig." #. Handler for action "delete" #. @param [Hash{String => String}] options action options -#: src/include/network/lan/cmdline.rb:322 +#: src/include/network/lan/cmdline.rb:316 msgid "The device was deleted." msgstr "Het apparaat is verwijderd." @@ -1640,17 +1668,17 @@ msgid "Note" msgstr "Notitie" -#: src/include/network/lan/complex.rb:116 +#: src/include/network/lan/complex.rb:115 msgid "Global Options" msgstr "Algemene opties" -#: src/include/network/lan/complex.rb:126 +#: src/include/network/lan/complex.rb:125 msgid "Overview" msgstr "Overzicht" #. continue-cancel popup, #178848 #. %1 is a (long) path to a README file -#: src/include/network/lan/complex.rb:154 +#: src/include/network/lan/complex.rb:153 msgid "" "A Xen network bridge was detected.\n" "Due to the renaming of network interfaces by the bridge script,\n" @@ -1664,7 +1692,7 @@ #. Write settings dialog #. @return `abort if aborted and `next otherwise -#: src/include/network/lan/complex.rb:200 +#: src/include/network/lan/complex.rb:199 msgid "" "Firmware is needed. Install it from \n" "the add-on CD.\n" @@ -1676,7 +1704,7 @@ "Voegt eerst de addon-CD toe aan uw YaST-opslagruimte en keer dan \n" "terug naar deze configuratiedialoog.\n" -#: src/include/network/lan/complex.rb:214 +#: src/include/network/lan/complex.rb:213 msgid "" "The device needs a firmware to function properly. Usually, it can be\n" "downloaded from your driver vendor's Web page. \n" @@ -1687,28 +1715,34 @@ "Het apparaat heeft firmware nodig om correct te functioneren. Firmware kan\n" "doorgaans worden gedownload van de webpagina van de leverancier van het\n" "stuurprogramma.\n" -"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op <b>Doorgaan</b>\n" -"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert u\n" +"Als u de firmware al hebt gedownload en geïnstalleerd, klikt u op " +"<b>Doorgaan</b>\n" +"om het apparaat in te stellen. Anders klikt u op <b>Annuleren</b> en keert " +"u\n" "terug naar dit dialoogvenster nadat u de firmware hebt geïnstalleerd.\n" #. this is one of 2 places to install packages :-( #. - kernel modules (InstallKernel): before loaded #. - wlan firmware: here, just because it is copied from modems #. #45960 -#: src/include/network/lan/complex.rb:233 +#: src/include/network/lan/complex.rb:232 msgid "Installing firmware" msgstr "De firmware wordt geïnstalleerd" -#: src/include/network/lan/complex.rb:234 -msgid "For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script needs to be executed. Execute it now?" -msgstr "Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het 'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" +#: src/include/network/lan/complex.rb:233 +msgid "" +"For successful firmware installation, the 'install_bcm43xx_firmware' script " +"needs to be executed. Execute it now?" +msgstr "" +"Voor een succesvolle installatie van firmware, moet het " +"'install_bcm43xx_firmware' script uitgevoerd worden. Nu uitvoeren?" -#: src/include/network/lan/complex.rb:248 +#: src/include/network/lan/complex.rb:247 msgid "An error occurred during firmware installation." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de firmware-installatie." #. Continue-Cancel popup -#: src/include/network/lan/complex.rb:403 +#: src/include/network/lan/complex.rb:402 msgid "" "The interface is currently set to be managed\n" "by the NetworkManager applet.\n" @@ -1723,12 +1757,14 @@ "deze niet langer door de netwerkbeheerder worden beheerd.\n" #. warn user when device to delete has STARTMODE=nfsroot (bnc#433867) -#: src/include/network/lan/complex.rb:457 +#: src/include/network/lan/complex.rb:456 msgid "Device you select has STARTMODE=nfsroot. Really delete?" -msgstr "Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt verwijderen?" +msgstr "" +"Het geselecteerde apparaat heft STARTMODE=nfsroot. Wilt u dit echt " +"verwijderen?" #. Network setup method dialog caption -#: src/include/network/lan/complex.rb:493 src/include/network/widgets.rb:376 +#: src/include/network/lan/complex.rb:487 src/include/network/widgets.rb:363 msgid "Network Setup Method" msgstr "Methode netwerkinstelling" @@ -1737,7 +1773,7 @@ #. it is basically useful if user aborts dialog and he has done some #. changes already. Calling this function may results in confirmation #. popup. -#: src/include/network/lan/complex.rb:523 +#: src/include/network/lan/complex.rb:519 msgid "Network Settings" msgstr "Netwerkinstellingen" @@ -1764,7 +1800,7 @@ msgstr "Wijzig de 'Standard Route' via DHCP" #. Manual network card setup help 1/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:81 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:82 msgid "" "<p>Set up hardware-specific options for \n" "your network device here.</p>\n" @@ -1774,65 +1810,84 @@ #. Manual network card setup help 2/4 #. translators: do not translated udev, MAC, BusID -#: src/include/network/lan/hardware.rb:90 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:91 msgid "" "<p><b>Device Type</b>. Various device types are available, select \n" "one according your needs.</p>" msgstr "" -"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, selecteer \n" +"<p><b>Type apparaat</b>. Verschillende apparaattypen zijn beschikbaar, " +"selecteer \n" "er een naar behoefte.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:98 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:99 msgid "" "<p><b>Udev Rules</b> are rules for the kernel device manager that allow\n" -"associating the MAC address or BusID of the network device with its name (for\n" +"associating the MAC address or BusID of the network device with its name " +"(for\n" "example, eth1, wlan0 ) and assures a persistent device name upon reboot.\n" msgstr "" -"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die toestaan\n" +"<p><b>Udev-regels</b> zijn de regels voor de kernelapparaatbeheerder die " +"toestaan\n" "een MAC-adres of BusID van het netwerkapparaat te koppelen met zijn naam\n" "(b.v. eth1, wlan0 ) en deze apparaatnaam blijvend te maken na een herstart.\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:104 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:105 msgid "" -"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify now configured NIC. \n" -"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will start blinking for selected time.\n" +"<p><b>Show visible port identification</b> allows you to physically identify " +"now configured NIC. \n" +"Set appropriate time, click <b>Blink</b> and LED diodes on you NIC will " +"start blinking for selected time.\n" "</p>" msgstr "" -"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" -"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" +"<p><b>Zichtbare poort-identificatie tonen</b> staat u toe om de nu " +"geconfigureerde NIC fysiek te identificeren. \n" +"Stel de juiste tijd in, klik <b>Knipperen</b> en LED's op uw NIC zullen " +"knipperen gedurende de geselecteerde tijd.\n" "</p>" #. Manual network card setup help 2/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:117 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:118 msgid "" "<p><b>Kernel Module</b>. Enter the kernel module (driver) name \n" -"for your network device here. If the device is already configured, see if there is more than one driver available for\n" -"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the list, but usually the default value works.</p>\n" +"for your network device here. If the device is already configured, see if " +"there is more than one driver available for\n" +"your device in the drop-down list. If necessary, choose a driver from the " +"list, but usually the default value works.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Kernelmodule</b>. Geef hier de naam van de kernelmodule (stuurprogramma) \n" -"van uw netwerkapparaat in. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" -"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" +"<p><b>Kernelmodule</b>. Geef hier de naam van de kernelmodule " +"(stuurprogramma) \n" +"van uw netwerkapparaat in. Als het apparaat al is geconfigureerd dan kunt u " +"zien of er meer stuurprogramma's zijn voor uw apparaat\n" +"in de keuzelijst. Kies, indien nodig, een stuurprogramma uit de lijst, maar " +"gewoonlijk werkt de standaardwaarde.</p>\n" #. Manual networ card setup help 3/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:124 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:125 msgid "" "<p>Additionally, specify <b>Options</b> for the kernel module. Use this\n" -"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" -"configured with the same module name, the options will be merged while saving.</p>\n" +"format: <i>option</i>=<i>value</i>. Each entry should be space-separated, " +"for example: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Note:</b> If two cards are \n" +"configured with the same module name, the options will be merged while " +"saving.</p>\n" msgstr "" "<p> Bovendien mag u <b>Opties</b> specificeren voor de kernel-module.\n" "Zij dienen geschreven te worden in het formaat: <i>optie</i>=<i>waarde</i>.\n" "De items moeten gescheiden zijn door middel van spaties,\n" "bijv: <i>io=0x300 irq=5</i>. <b>Opmerking:</b> wanneer er twee kaarten met\n" -"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het opslaan\n" +"dezelfde modulenaam zijn geconfigureerd, dan zullen de opties tijdens het " +"opslaan\n" "samengevoegd worden.</p>\n" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:130 -msgid "<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool with these options.</p>\n" -msgstr "<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool aanroepen met deze opties.</p>\n" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:131 +msgid "" +"<p>If you specify options via <b>Ethtool options</b>, ifup will call ethtool " +"with these options.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als u opties specificeert in <b>Ethtool-opties</b>, dan zal ifup ethtool " +"aanroepen met deze opties.</p>\n" #. Manual dialog help 4/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:139 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:140 msgid "" "<p>If you have a <b>PCMCIA</b> network card, select PCMCIA.\n" "If you have a <b>USB</b> network card, select USB.</p>\n" @@ -1842,118 +1897,104 @@ #. overwrite help #. Manual dialog help 5/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:148 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:149 msgid "" "<p>Here, set up your networking device. The values will be\n" "written to <i>/etc/modprobe.conf</i> or <i>/etc/chandev.conf</i>.</p>\n" msgstr "" "<p>Hier kunt u uw netwerk apparaat instellen. De instellingen zullen in\n" -"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</p>\n" +"<i>/etc/modprobe.conf</i> of in <i>/etc/chandev.conf</i> worden opgeslagen.</" +"p>\n" #. Manual dialog help 6/4 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:152 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:153 msgid "" "<p>Options for the module should be written in the format specified\n" "in the <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b> manual.</p>" msgstr "" -"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat is gespecificeerd\n" +"<p>De module opties moeten volgens een bepaald formaat geschreven worden dat " +"is gespecificeerd\n" "in de handleiding <b>IBM Device Drivers and Installation Commands</b>.</p>" -#. Manual dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:269 -msgid "Manual Network Card Configuration" -msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" - #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:282 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:281 msgid "&PCMCIA" msgstr "&PCMCIA" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:291 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:290 msgid "&USB" msgstr "&USB" -#. ComboBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:300 -msgid "&Hotplug Type" -msgstr "&Hotplug type" - -#. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:305 -msgid "P&CI" -msgstr "P&CI" - #. #116211 - allow user to change modules from list #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:317 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:302 msgid "&Kernel Module" msgstr "&Kernel module" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:327 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:312 msgid "&Module Name" msgstr "&Module naam" -#. TODO: Ud ... Rules -#: src/include/network/lan/hardware.rb:382 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:365 msgid "Udev Rules" msgstr "Udev-regels" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:367 msgid "Device Name" msgstr "Naam apparaat" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:385 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:368 msgid "Change" msgstr "Wijzigen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:396 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:379 msgid "Show Visible Port Identification" msgstr "Zichtbare poort-id weergeven" #. translators: how many seconds will card be blinking -#: src/include/network/lan/hardware.rb:401 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:384 msgid "Seconds" msgstr "Seconden" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:406 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:389 msgid "Blink" msgstr "Knipperen" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:411 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:394 msgid "Ethtool Options" msgstr "Ethtool-opties" #. Manual selection caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:491 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:472 msgid "Manual Network Card Selection" msgstr "Handmatige netwerkkaart selectie" #. Manual selection help -#: src/include/network/lan/hardware.rb:494 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:475 msgid "" "<p>Select the network card to configure. Search\n" "for a particular network card by entering the name in the search entry.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de netwerkkaart die u wilt gaan configureren aub. U kunt naar\n" -"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het zoekveld.</p>" +"een specifieke netwerkkaart zoeken door het opgeven van de naam in het " +"zoekveld.</p>" #. Selection box label #. Selection box title -#: src/include/network/lan/hardware.rb:504 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:559 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:485 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:540 msgid "&Network Card" msgstr "&Netwerkkaart" #. Text entry field -#: src/include/network/lan/hardware.rb:508 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:489 msgid "&Search" msgstr "&Zoeken" -#. Remember current device number (#308763) -#. see also bnc#391802 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:824 +#. bnc#767946 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:799 msgid "" "Configuration name %1 already exists.\n" "Choose a different one." @@ -1962,7 +2003,7 @@ "Kies een andere a.u.b.." #. S/390 dialog caption -#: src/include/network/lan/hardware.rb:868 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:854 msgid "S/390 Network Card Configuration" msgstr "S/390 netwerkkaart configuratie" @@ -1970,131 +2011,148 @@ #. Frame label #. Frame label #. Frame label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:990 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1057 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1094 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:873 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1079 msgid "S/390 Device Settings" msgstr "S/390 apparaat instellingen" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:898 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:883 msgid "&Port Name" msgstr "&Poortnaam" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:903 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:888 msgid "Port Number" msgstr "Poortnummer" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:917 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:902 msgid "&Enable IPA Takeover" msgstr "IPA Takeover &activeren" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:909 msgid "Enable &Layer 2 Support" msgstr "&Layer 2 ondersteuning inschakelen" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:931 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:916 msgid "Layer2 &MAC Address" msgstr "Layer2 &MAC adres" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:939 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1015 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1069 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:924 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1000 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1054 msgid "Read Channel" msgstr "Lees kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:945 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1021 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1075 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:930 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1006 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1060 msgid "Write Channel" msgstr "Schrijf kanaal" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:936 msgid "Control Channel" msgstr "Controleer kanaal" #. S/390 dialog help: QETH Port name -#: src/include/network/lan/hardware.rb:962 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:947 msgid "<p>Enter the <b>Port Name</b> for this interface (case-sensitive).</p>" -msgstr "<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef voor deze interface (hoofdlettergevoelig) de <b>poortnaam</b> op.</p>" #. S/390 dialog help: QETH Options -#: src/include/network/lan/hardware.rb:966 -msgid "<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by spaces).</p>" -msgstr "<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden door spaties).</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:951 +msgid "" +"<p>Enter any additional <b>Options</b> for this interface (separated by " +"spaces).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de eventuele extra <b>opties</b> voor deze interface op (gescheiden " +"door spaties).</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:969 -msgid "<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be enabled for this interface.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor deze interface geactiveerd moet worden.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:954 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable IPA Takeover</b> if IP address takeover should be " +"enabled for this interface.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>IPA Takeover activeren</b> als de IP adres takeover voor " +"deze interface geactiveerd moet worden.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:972 -msgid "<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer 2 ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:957 +msgid "" +"<p>Select <b>Enable Layer 2 Support</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Layer 2 ondersteuning inschakelen</b> asl dit apparaat layer " +"2 ondersteund.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:975 -msgid "<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured with layer 2 support.</p>" -msgstr "<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 ondersteuning ondersteund.</p>" +#: src/include/network/lan/hardware.rb:960 +msgid "" +"<p>Enter the <b>Layer 2 MAC Address</b> if this card has been configured " +"with layer 2 support.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer het <b>Layer 2 MAC adres</b> in als dit apparaat layer 2 " +"ondersteuning ondersteund.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:999 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:984 msgid "&Port Number" msgstr "&Poortnummer" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1007 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:992 msgid "&LANCMD Time-Out" msgstr "&LANCMD time-Out" #. S/390 dialog help: LCS -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1032 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1017 msgid "<p>Choose the <b>Port Number</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>poortnummer</b>.</p>" -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1033 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1018 msgid "<p>Specify the <b>LANCMD Time-Out</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface de <b>LANCMD time-out</b>.</p>" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1038 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1023 msgid "Compatibility Mode" msgstr "Compatibiliteitsmodus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1040 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1025 msgid "Extended Mode" msgstr "Uitgebreide modus" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1042 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1027 msgid "CTC-Based tty (Linux to Linux Connections)" msgstr "CTC-gebaseerde tty (Linux naar Linux verbindingen)" #. ComboBox item: CTC device protocol -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1044 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1029 msgid "Compatibility Mode with OS/390 and z/OS" msgstr "Compatibiliteitsmodus met OS/390 en z/OS" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1063 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1048 msgid "&Protocol" msgstr "&Protocol" #. S/390 dialog help: CTC -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1086 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1071 msgid "<p>Choose the <b>Protocol</b> for this interface.</p>" msgstr "<p>Kies voor deze interface het <b>protocol</b>.</p>" #. TextEntry label, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1103 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1088 msgid "&Peer Name" msgstr "&Peer naam" #. S/390 dialog help: IUCV, #42789 -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1114 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1099 msgid "" "<p>Enter the name of the IUCV peer,\n" "for example, the z/VM user name with which to connect (case-sensitive).</p>\n" @@ -2103,7 +2161,7 @@ "waarmee de verbinding tot stand wordt gebracht (hoofdlettergevoelig).</p>\n" #. #176330, must be static -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1238 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1220 msgid "" "An error occurred while creating device.\n" "See YaST log for details." @@ -2113,12 +2171,12 @@ #. Manual network card configuration dialog #. @return dialog result -#: src/include/network/lan/hardware.rb:1260 +#: src/include/network/lan/hardware.rb:1242 msgid "Hardware Dialog" msgstr "Hardwaredialoog" #. Network cards read dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:32 +#: src/include/network/lan/help.rb:31 msgid "" "<p><b><big>Initializing Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" @@ -2127,16 +2185,17 @@ "geïnitialiseerd</big></b><br>Even geduld aub...<br></p>\n" #. Network cards read dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:36 +#: src/include/network/lan/help.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Aborting the Initialization:</big></b><br>\n" "Safely abort the configuration utility by pressing <B>Abort</B> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te drukken.</p>\n" +"U kunt de configuratie veilig afbreken door nu op <B>Afbreken</B> te drukken." +"</p>\n" #. Network cards write dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:41 +#: src/include/network/lan/help.rb:39 msgid "" "<p><b><big>Saving Network Card\n" "Configuration</big></b><br>Please wait...<br></p>\n" @@ -2145,7 +2204,7 @@ "wordt opgeslagen</big></b><br>Even geduld aub...<br></p>\n" #. Network cards write dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:45 +#: src/include/network/lan/help.rb:43 msgid "" "<p><b><big>Aborting Saving:</big></b><br>\n" "Abort saving by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" @@ -2154,8 +2213,8 @@ "U kunt het opslaan afbreken door op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" #. Network setup method help -#. NetworkManager and ifup are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:51 +#. NetworkManager and wicked are programs +#: src/include/network/lan/help.rb:48 msgid "" "<p><b><big>Network Setup Method</big></b></p>\n" "<p>Use the <b>NetworkManager</b> as a desktop applet\n" @@ -2167,9 +2226,7 @@ "alle interfaces te laten beheren. Deze applet is zeer geschikt\n" "om te schakelen tussen bekabelde en draadloze netwerken.</p>\n" -#. Network setup method help -#. NetworkManager and wicked are programs -#: src/include/network/lan/help.rb:59 +#: src/include/network/lan/help.rb:54 msgid "" "<p>Use <b>wicked</b> if you do not run a desktop environment\n" "or need to use multiple interfaces at the same time.</p>\n" @@ -2177,8 +2234,17 @@ "<p>Gebruik <b>wicked</b> als u niet over een desktopomgeving beschikt\n" "of meerdere interfaces tegelijk moet gebruiken.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:63 +#. For systems not including NetworkManager by default (bnc#892678) +#: src/include/network/lan/help.rb:59 msgid "" +"<p><b>NetworkManager</b> is not part of every base\n" +"installation repository. For example, to enable it on SUSE\n" +"Linux Enterprise Server add the Workstation Extension\n" +"repository and install the 'NetworkManager' package.</p>\n" +msgstr "" + +#: src/include/network/lan/help.rb:66 +msgid "" "<p><b><big>Network Card Overview</big></b><br>\n" "Obtain an overview of installed network cards. Additionally,\n" "edit their configuration.<br></p>\n" @@ -2187,15 +2253,16 @@ "Hier kunt u een overzicht krijgen van de geïnstalleerde netwerkkaarten.\n" " Tevens kunt u hun configuratie hier wijzigen.<BR></P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:68 +#: src/include/network/lan/help.rb:71 msgid "" "<p><b><big>Adding a Network Card:</big></b><br>\n" "Press <b>Add</b> to configure a new network card manually.</p>\n" msgstr "" "<P><B><BIG>Netwerkkaart toevoegen:</BIG></B><BR>\n" -"Druk op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart te configureren.</P>\n" +"Druk op <B>Toevoegen</B> om handmatig een nieuwe netwerkkaart te " +"configureren.</P>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:71 +#: src/include/network/lan/help.rb:74 msgid "" "<p><b><big>Configuring or Deleting:</big></b><br>\n" "Choose a network card to change or remove.\n" @@ -2206,28 +2273,33 @@ "Druk daarna op de gewenste knop: <b>Bewerken</b> of <b>Verwijderen</b>.</p>\n" #. IPv6 help -#: src/include/network/lan/help.rb:78 +#: src/include/network/lan/help.rb:81 msgid "" "<p><b><big>IPv6 Protocol Settings</big></b></p>\n" "<p>Check <b>Enable IPv6</b> to enable the ipv6 module in the kernel.\n" "It is possible to use IPv6 together with IPv4. This is the default option.\n" "To disable IPv6, uncheck this option. This will blacklist the kernel \n" -"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the response \n" +"module for ipv6. If the IPv6 protocol is not used on your network, the " +"response \n" "time can be faster.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>IPv6-protocol-instellingen</big></b></p>\n" -"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te schakelen.\n" +"<p>Activeer <b>IPv6 activeren</b> om de ipv6-module in de kernel in te " +"schakelen.\n" "U kunt IPv6 samen met IPv4 gebruiken. Dit is de standaard optie.\n" -"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de kernelmodule\n" -"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk wordt\n" +"Om IPv6 uit te schakelen, deactiveer deze optie (dit plaatst de " +"kernelmodule\n" +"voor IPv6 op de zwarte lijst). Als het ipv6-protocol niet op uw netwerk " +"wordt\n" "gebruikt kan de reactietijd sneller zijn.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:86 +#: src/include/network/lan/help.rb:89 msgid "<p>All changes will be applied after reboot.</p>" -msgstr "<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" +msgstr "" +"<p>De wijzigingen zullen worden uitgevoerd bij de volgende systeemstart.</p>" #. Routing dialog help 1/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:89 +#: src/include/network/lan/help.rb:92 msgid "" "<p>The routing can be set up in this dialog.\n" "The <b>Default Gateway</b> matches every possible destination, but poorly. \n" @@ -2242,86 +2314,107 @@ "standaard route. Het idee van de standaard route geeft u simpel de\n" "mogelijkheid om te zeggen: \"en al het andere gaat daar naar toe\".</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:96 +#: src/include/network/lan/help.rb:99 msgid "" "<p>For each route, enter destination network IP address, gateway address,\n" "and netmask. To omit any of these values, use a dash sign \"-\". Select\n" -"the device through which the traffic to the defined network will be routed.\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" +"the device through which the traffic to the defined network will be routed." +"\"-\" is an alias for any interface.</p>\n" msgstr "" "<p>Voor elke route, geef het IP-adres van het bestemmingsnetwerk in, het\n" "gateway-adres en het netmasker. Om deze waarden weg te laten gebruikt u\n" "het minteken \"-\". Selecteer ook het apparaat waardoor het verkeer naar\n" -"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elke interface.</p>\n" +"het gedefinieerde netwerk gerouteerd wordt. \"-\" staat voor elke interface." +"</p>\n" #. Routing dialog help 2/2 -#: src/include/network/lan/help.rb:102 +#: src/include/network/lan/help.rb:105 msgid "" "<p>Enable <b>IPv4 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" msgstr "" -"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv4</b> in (pakketten van externe netwerken doorsturen\n" +"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv4</b> in (pakketten van externe netwerken " +"doorsturen\n" "naar het interne netwerk) als dit systeem een router is.\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:106 +#: src/include/network/lan/help.rb:109 msgid "" "<p>Enable <b>IPv6 Forwarding</b> (forwarding packets from external networks\n" "to the internal one) if this system is a router.\n" "<b>Warning:</b> IPv6 forwarding disables IPv6 stateless address\n" "autoconfiguration (SLAAC)." msgstr "" -"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv6</b> in (pakketten van externe netwerken doorsturen\n" +"<p>Schakel <b>Doorsturen via IPv6</b> in (pakketten van externe netwerken " +"doorsturen\n" "naar het interne netwerk) als dit systeem een router is.\n" -"<b>Waarschuwing:</b> met Doorsturen via IPv6 wordt de automatische configuratie voor\n" +"<b>Waarschuwing:</b> met Doorsturen via IPv6 wordt de automatische " +"configuratie voor\n" "het niet-statusbepalende adres (SLAAC) van IPv6 uitgeschakeld." -#: src/include/network/lan/help.rb:112 +#: src/include/network/lan/help.rb:115 msgid "" -"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone is not enough. \n" +"<p><b>Important:</b> if the firewall is enabled, allowing forwarding alone " +"is not enough. \n" "You should enable masquerading and/or set at least one redirect rule in the\n" "firewall configuration. Use the YaST firewall module.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van alleen doorsturen niet voldoende. \n" -"U moet maskeren inschakelen en/of minimaal één omleidingsregel instellen in de\n" +"<p><b>Belangrijk:</b> als de firewall is ingeschakeld, is het toestaan van " +"alleen doorsturen niet voldoende. \n" +"U moet maskeren inschakelen en/of minimaal één omleidingsregel instellen in " +"de\n" "firewall-configuratie. Gebruik de firewall-module YaST.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:117 +#: src/include/network/lan/help.rb:121 msgid "" "<p>If you are using DHCP to get an IP address, check whether you get\n" -"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the DHCP client.\n" -"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical desktop. \n" -"Therefore, disable this option if you connect to different networks that assign \n" +"also a hostname via DHCP. The hostname will be set automatically by the " +"DHCP client.\n" +"However, changing the hostname at runtime may confuse the graphical " +"desktop. \n" +"Therefore, disable this option if you connect to different networks that " +"assign \n" "different hostnames.</p> " msgstr "" "<p>Wanneer u DHCP gebruikt om een IP-adres te krijgen, geef dan op of u ook\n" -"een hostnaam wilt krijgen via DHCP. De hostnaam van uw computer zal automatisch door de DHCP-client worden ingesteld.\n" -"Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw grafische omgeving in de war sturen. \n" -"Deactiveer daarom deze optie als u verbinding maakt met verschillende netwerken die mogelijk elk een andere\n" +"een hostnaam wilt krijgen via DHCP. De hostnaam van uw computer zal " +"automatisch door de DHCP-client worden ingesteld.\n" +"Het veranderen van de hostnaam tijdens het gebruik van de computer kan uw " +"grafische omgeving in de war sturen. \n" +"Deactiveer daarom deze optie als u verbinding maakt met verschillende " +"netwerken die mogelijk elk een andere\n" "hostnaam toewijzen.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:124 +#: src/include/network/lan/help.rb:129 msgid "" "<p><b>Assign Hostname to Loopback IP</b> associates your hostname with \n" -"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is a \n" -"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, even \n" -"without an active network. In all other cases, use it carefully, especially \n" +"the IP address <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. This is " +"a \n" +"useful option if you want to have the hostname resolvable at all times, " +"even \n" +"without an active network. In all other cases, use it carefully, " +"especially \n" "if this computer provides some network services.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam met \n" -"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is een \n" +"<p><b>Ken de hostnaam toe aan de loopback-IP</b> associeert uw hostnaam " +"met \n" +"het IP-adres <tt>127.0.0.2</tt> (loopback) in <tt>/etc/hosts</tt>. Dit is " +"een \n" "bruikbare optie als u wilt dat de hostnaam altijd oplosbaar is, zelfs \n" -"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, speciaal \n" +"zonder actief netwerk. Gebruik het in alle andere gevallen met zorg, " +"speciaal \n" "als deze computer enige netwerkservices levert.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:131 +#: src/include/network/lan/help.rb:137 msgid "" "<p>Enter the name servers and domain search list for resolving \n" "hostnames. Usually they can be obtained by DHCP.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van hostnamen.\n" +"<p>Voer de naamservers en de domeinzoeklijst in voor het oplossen van " +"hostnamen.\n" "Gebruikelijk kunnen deze door middel van DHCP worden verkregen.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:135 +#: src/include/network/lan/help.rb:141 msgid "" "<p>A name server is a computer that translates hostnames into\n" "IP addresses. This value must be entered as an <b>IP address</b>\n" @@ -2332,11 +2425,12 @@ "<b>IP-adres</b> (bijv: 192.168.0.42) en niet als een hostnaam.</p>\n" #. resolver dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:141 +#: src/include/network/lan/help.rb:147 msgid "" "<p>Search domain is the domain name where hostname searching starts.\n" "The primary search domain is usually the same as the domain name of\n" -"your computer (for example, suse.de). There may be additional search domains\n" +"your computer (for example, suse.de). There may be additional search " +"domains\n" "(such as suse.com). Separate the domains with commas or white space.</p>\n" msgstr "" "<p>Een zoekdomein is de domeinnaam waar het zoeken naar hostnamen\n" @@ -2344,34 +2438,46 @@ "van uw computer (bijv: suse.de). Mogelijk zijn er meerdere zoekdomeinen\n" "(bijv: suse.com). Scheid de domeinen van elkaar met komma's of spaties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:147 +#: src/include/network/lan/help.rb:154 msgid "" -"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the DNS domain\n" -"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially important if this \n" -"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using the <i>hostname</i> \n" +"<p>Enter the short name for this computer (e.g. <i>mymachine</i>) and the " +"DNS domain\n" +"(e.g. <i>example.com</i>) that it belongs to. The domain is especially " +"important if this \n" +"computer is a mail server. You can view the hostname of you computer using " +"the <i>hostname</i> \n" "command.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-domein\n" -"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoort. Het domein is speciaal belangrijk als deze \n" -"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met het <i>hostname</i> \n" +"<p>Geef de korte naam van deze computer (b.v. <i>mijnmachine</i>) en het DNS-" +"domein\n" +"(b.v. <i>voorbeeld.nl</i>) waartoe het behoort. Het domein is speciaal " +"belangrijk als deze \n" +"computer een e-mailserver is. U kunt de hostnaam van uw computer zien met " +"het <i>hostname</i> \n" "opdracht.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:153 +#: src/include/network/lan/help.rb:161 msgid "" "<p>Select the way how the DNS configuration will be modified (name servers,\n" -"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is handled\n" +"search list, the content of <i>/etc/resolv.conf</i>). Normally, it is " +"handled\n" "by the <i>netconfig</i> script, which merges statically defined data with\n" "dynamically obtained data (e.g. from the DHCP client, NetworkManager,\n" -"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for most\n" +"etc.). This is the default. <b>Use Default Policy</b> is sufficient for " +"most\n" "configurations.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de inhoud van het\n" -"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit gedaan door\n" -"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt met dynamische\n" -"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de optie <b>Gebruik\n" +"<p>Kies de manier waarop de DNS-configuratie (naamservers, zoeklijst, de " +"inhoud van het\n" +"bestand <i>/etc/resolv.conf</i>) gewijzigd zullen worden. Normaal wordt dit " +"gedaan door\n" +"het script <i>netconfig</i> dat statisch gedefinieerde gegevens hier mengt " +"met dynamische\n" +"(b.v. van de DHCP-cliënt, NetwerkManager etc.). Dit is de standaard, de " +"optie <b>Gebruik\n" "standaard beleid</b> is voldoende voor de meeste configuraties.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:161 +#: src/include/network/lan/help.rb:169 msgid "" "<p>By choosing <b>Only Manually</b>, <i>netconfig</i> will no longer be\n" "allowed to modify <i>/etc/resolv.conf</i>. You can however edit the file\n" @@ -2382,33 +2488,44 @@ "Leaving the field blank is the same as using the <b> Only Manually</b>\n" "policy.</p>\n" msgstr "" -"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> niet\n" +"<p>Door de optie <b>Alleen handmatig</b> te kiezen, zal <i>netconfig</i> " +"niet\n" "langer worden toegestaan het bestand <i>/etc/resolv.conf</i> te wijzigen. U\n" -"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik aangepast\n" -"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die bestaat\n" -"uit een door komma's gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met\n" +"kunt het bestand echter handmatig bewerken. Door de optie <b>Gebruik " +"aangepast\n" +"beleid</b> kunt u een tekenreeks voor aangepast beleid definiëren die " +"bestaat\n" +"uit een door komma's gescheiden lijst van interfacenamen, inclusief " +"jokertekens, met\n" "STATIC en STATIC_FALLBACK als voorgedefinieerde speciale waarden. Voor meer\n" -"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld leeg\n" +"informatie, kijk op de man-pagina <i>netconfig</i>. Opmerking: het veld " +"leeg\n" "laten is hetzelfde als <b>Alleen handmatig</b> beleid.</p>\n" #. Address dialog help 1-6/8: dynamic address preferred #. Address dialog help 1/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:174 +#: src/include/network/lan/help.rb:181 msgid "" "<p><b><big>Address Setup</big></b></p>\n" -"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address to this device.\n" +"<p>Select <b>No Address Setup</b> if you do not want to assign an IP address " +"to this device.\n" "This is particularly useful for bonding ethernet devices.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Adres instellen</big></b></p>\n" -"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-adres wilt verbinden.\n" +"<p>Selecteer <b>Geen adres instellen</b> als u aan dit apparaat geen IP-" +"adres wilt verbinden.\n" "Dit is vooral bruikbaar voor bonding-ethernetapparaten.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:179 -msgid "<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS.</p>\n" -msgstr "<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw BIOS.</p>\n" +#: src/include/network/lan/help.rb:186 +msgid "" +"<p>Check <b>iBFT</b> if you want to keep the network configured in your BIOS." +"</p>\n" +msgstr "" +"<p>Activeer <b>iBFT</b> als u het netwerk geconfigureerd wilt houden in uw " +"BIOS.</p>\n" #. Address dialog help 2/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:183 +#: src/include/network/lan/help.rb:190 msgid "" "<p>Select <b>Dynamic Address</b> if you do not have a static IP address \n" "assigned by the system administrator or your Internet provider.</p>\n" @@ -2417,33 +2534,38 @@ "toegewezen door uw systeembeheerder of uw internetprovider.</p>\n" #. Address dialog help 3/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:187 +#: src/include/network/lan/help.rb:194 msgid "" "<p>Choose one of the dynamic address assignment methods. Select <b>DHCP</b>\n" "if you have a DHCP server running on your local network. Network addresses \n" "are then automatically obtained from the server.</p>\n" msgstr "" "<p>Een van de methoden voor dynamisch toewijzen van adressen kiezen.\n" -"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt draaien.\n" +"Selecteer <b>DHCP</b> als u een DHCP-server op uw lokale netwerk hebt " +"draaien.\n" "Netwerkadressen worden dan automatisch verkregen van de server.</p>\n" #. Address dialog help 4/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:193 +#: src/include/network/lan/help.rb:200 msgid "" "<p>To search for an IP address and assign it statically, select \n" -"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + Zeroconf\n" -"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</p>\n" +"<b>Zeroconf</b>. To use DHCP and fall back to zeroconf, select <b>DHCP + " +"Zeroconf\n" +"</b>. Otherwise, the network addresses must be assigned <b>Statically</b>.</" +"p>\n" msgstr "" -"<p>Als u automatisch wilt zoeken naar een IP-adres en deze statisch wilt toewijzen\n" +"<p>Als u automatisch wilt zoeken naar een IP-adres en deze statisch wilt " +"toewijzen\n" ", selecteert u <b>Zeroconf</b>.\n" " Als u DHCP wilt gebruiken met zeroconf als\n" "terugvaloptie, selecteert u <b>DHCP + Zeroconf</b>. Anders moet u het\n" "netwerkadres <b>statisch</b> toewijzen.</p>\n" #. Address dialog help 5/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:199 +#: src/include/network/lan/help.rb:207 msgid "" -"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for your computer, and the \n" +"<p>Enter the <b>IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) for " +"your computer, and the \n" " <b>Remote IP Address</b> (for example: <tt>192.168.100.254</tt>)\n" "for your peer.</p>\n" msgstr "" @@ -2452,18 +2574,24 @@ "(bijv: <tt>192.168.100.254</tt>).</p>\n" #. Address dialog help 6/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:205 +#: src/include/network/lan/help.rb:214 msgid "" -"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" -"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix <tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" -"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>For <b>Static Address Setup</b> enter the static IP address for your " +"computer (for example: <tt>192.168.100.99</tt>) and\n" +"the network mask (usually <tt>255.255.255.0</tt> or just length of prefix " +"<tt>/24</tt>).Optionally, you can enter\n" +"a fully qualified hostname for this IP address. The hostname will be written " +"to <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: <tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" -"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van het prefixgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" -"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" +"<p>Voor <b>Statisch adres instellen</b>, geef het statische IP-adres (bijv: " +"<tt>192.168.100.99</tt>) op van uw computer en\n" +"het netwerkmasker (meestal <tt>255.255.255.0</tt> of alleen de lengte van " +"het prefixgedeelte <tt>/24</tt>). Optioneel kunt\n" +"u een volledig gekwalificeerde hostnaam voor dit IP-adres opgeven. Deze zal " +"worden geschreven naar <tt>/etc/hosts</tt>.</p>\n" #. Address dialog help 8/8 -#: src/include/network/lan/help.rb:211 +#: src/include/network/lan/help.rb:220 msgid "" "<p>Contact your <b>network administrator</b> for more information about\n" "the network configuration.</p>" @@ -2471,7 +2599,7 @@ "<p>Neem contact op met uw <b>netwerk beheerder</b> voor meer informatie\n" "over de netwerk configuratie.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:214 +#: src/include/network/lan/help.rb:224 msgid "" "<p>DHCP configuration is not recommended for this product.\n" "Components of this product might not work with DHCP.</p>" @@ -2479,7 +2607,7 @@ "<p>Voor dit product wordt een DHCP configuratie niet aangeraden.\n" "Bepaalde onderdelen van dit product werken waarschijnlijk niet met DHCP.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:217 +#: src/include/network/lan/help.rb:228 msgid "" "<p><b><big>Firewall Zone</big></b></p>\n" "<p>Select the firewall zone to put the interface into. If you\n" @@ -2494,20 +2622,26 @@ "worden geplaatst. Als u een zone selecteert zal de firewall geactiveerd\n" "worden. Als u dat niet doet en er al andere interfaces met een firewall\n" "bestaan, dan zal de firewall geactiveerd blijven\n" -"en al het verkeer voor deze interface blokkeren. Als u geen zone selecteert en er zijn geen andere, dan wordt de\n" +"en al het verkeer voor deze interface blokkeren. Als u geen zone selecteert " +"en er zijn geen andere, dan wordt de\n" "firewall uitgeschakeld.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:226 -msgid "<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports failure if the interface fails to start at boot time.</p>" -msgstr "<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:238 +msgid "" +"<p><b>Mandatory Interface</b> specifies whether the network service reports " +"failure if the interface fails to start at boot time.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Vereiste interface</b> geeft aan of de netwerkdienst een foutmelding " +"geeft als de interface niet gestart kan worden tijdens het opstarten.</p>" -#: src/include/network/lan/help.rb:229 +#: src/include/network/lan/help.rb:242 msgid "" "<p><b><big>Maximum Transfer Unit</big></b></p>\n" "<p>Maximum transfer unit (<b>MTU</b>) is the maximum size of the packet,\n" "transferred over the network in one frame. Usually, you do not need to\n" "set a MTU, but using lower MTU values may improve the network performance,\n" -"especially on slow dial-up connections. Either select one of the recommended\n" +"especially on slow dial-up connections. Either select one of the " +"recommended\n" "values or define another one.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Maximale overdrachtseenheid</big></b></p>\n" @@ -2518,57 +2652,72 @@ "inbelverbindingen. Selecteer een van de aanbevolen waarden of\n" "definieer een andere.</p>\n" -#: src/include/network/lan/help.rb:237 +#: src/include/network/lan/help.rb:251 msgid "" "<p>Select the slave devices for the bond device.\n" -"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No Address Setup</b> are available.</p>" +"Only devices with the device activation set to <b>Never</b> and with <b>No " +"Address Setup</b> are available.</p>" msgstr "" "<p>Selecteer de slaveapparaten voor het bondapparaat.\n" -"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" +"Alleen de apparaten waarvan de apparaatactivatie is ingesteld op <b>Nooit</" +"b> en met <b>Geen ingesteld netwerkadres</b> zijn beschikbaar.</p>" #. DHCP dialog help 1/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:242 +#: src/include/network/lan/help.rb:255 msgid "<p><b><big>DHCP Client Options</big></b></p>" msgstr "<p><b><big>Opties voor DHCP-client</big></b></p>" #. DHCP dialog help 2/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:244 +#: src/include/network/lan/help.rb:257 msgid "" "<p>The <b>DHCP Client Identifier</b>, if left empty, defaults to\n" -"the hardware address of the network interface. It must be different for each\n" +"the hardware address of the network interface. It must be different for " +"each\n" "DHCP client on a single network. Therefore, specify a unique free-form\n" "identifier here if you have several (virtual) machines using the same\n" "network interface and thus the same hardware address.</p>" msgstr "" -"<p>De <b>Identificatielabel DHCP-cliënt</b>, wanneer niet opgegeven, wordt standaard\n" -"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP cliënt op\n" -"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier een vrij in\n" -"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines heeft die van hetzelfde\n" +"<p>De <b>Identificatielabel DHCP-cliënt</b>, wanneer niet opgegeven, wordt " +"standaard\n" +"gelijk aan het hardware adres van de netwerk interface. Voor elke DHCP " +"cliënt op\n" +"een enkel netwerk dient deze verschillend te zijn. Specificeer daarom hier " +"een vrij in\n" +"te delen identificatie label wanneer u verschillende (virtuele) machines " +"heeft die van hetzelfde\n" "netwerk interface gebruik maken en dus hetzelfde hardware adres hebben.</p>" #. DHCP dialog help 3/7 -#: src/include/network/lan/help.rb:252 +#: src/include/network/lan/help.rb:265 msgid "" "<p>The <b>Hostname to Send</b> specifies a string used for the\n" -"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP server. Some \n" +"hostname option field when the DHCP client sends messages to the DHCP " +"server. Some \n" "DHCP servers update name server zones (forward and reverse records) \n" "according to this hostname (dynamic DNS).</p>\n" "Some DHCP servers require the <b>Hostname to Send</b> option field to\n" -"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</b>\n" -"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/HOSTNAME</tt>). \n" +"contain a specific string in the DHCP messages from clients. Leave <b>AUTO</" +"b>\n" +"to send the current hostname (for example, the one defined in <tt>/etc/" +"HOSTNAME</tt>). \n" "If you do not want to send a hostname, leave the field empty.</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>Hostnaam om te verzenden</b> geeft een string op die wordt gebruikt voor het\n" -"optieveld 'hostnaam' als de DHCP-client berichten naar de DHCP-server verzendt. Sommige \n" +"<p>De <b>Hostnaam om te verzenden</b> geeft een string op die wordt gebruikt " +"voor het\n" +"optieveld 'hostnaam' als de DHCP-client berichten naar de DHCP-server " +"verzendt. Sommige \n" "DHCP-servers werken naamserverzones bij (records doorsturen en omdraaien) \n" "volgens deze hostnaam (dynamische DNS).</p>\n" -"Voor sommige DHCP-servers moet het optieveld <b>Hostnaam om te verzenden</b> een\n" -"specifieke string in de DHCP-berichten van clients bevatten. Laat <b>AUTOMATISCH</b>\n" -" staan om de huidige hostnaam te verzenden (bijvoorbeeld de hostnaam die is opgegeven in <tt>/etc/HOSTNAAM</tt>). \n" +"Voor sommige DHCP-servers moet het optieveld <b>Hostnaam om te verzenden</b> " +"een\n" +"specifieke string in de DHCP-berichten van clients bevatten. Laat " +"<b>AUTOMATISCH</b>\n" +" staan om de huidige hostnaam te verzenden (bijvoorbeeld de hostnaam die is " +"opgegeven in <tt>/etc/HOSTNAAM</tt>). \n" "Laat het veld leeg als u geen hostnaam wilt verzenden.</p>\n" #. Aliases dialog help 1/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:264 +#: src/include/network/lan/help.rb:276 msgid "" "<p><b><big>Additional Addresses</big></b></p>\n" "<p>Configure additional addresses of an interface in this table.</p>\n" @@ -2577,7 +2726,7 @@ "<p>Configureer aanvullende adressen van een interface in deze tabel.</p>\n" #. Aliases dialog help 2/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:268 +#: src/include/network/lan/help.rb:280 msgid "" "<p>Enter an <b>IPv4 Address Label</b>, an <b>IP Address</b>, and\n" "the <b>Netmask</b>.</p>" @@ -2586,25 +2735,46 @@ "het <b>Netmask</b> in.</p>" #. Aliases dialog help 3/4 -#: src/include/network/lan/help.rb:272 +#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional " +#| "and legacy. The total\n" +#| " length of interface name (inclusive of the colon and label) " +#| "is\n" +#| " limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility " +#| "truncates it after 9 characters.</p>" msgid "" -"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and legacy. The total\n" -" length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" -" limited to 15 characters and the obsolete ifconfig utility truncates it after 9 characters.</p>" +"<p><b>IPv4 Address Label</b>, formerly known as Alias Name, is optional and " +"legacy. The total\n" +"length of interface name (inclusive of the colon and label) is\n" +"limited to 15 characters. The obsolete ifconfig utility truncates it after 9 " +"characters.</p>" msgstr "" -"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, voorheen bekend als aliasnaam, is optioneel en ouder. De totale\n" -" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbele punt en het label) is\n" -" beperkt tot 15 tekens en het verouderde ifconfig-hulpprogramma kapt dit na 9 tekens af.</p>" +"<p><b>IPv4-adreslabel</b>, voorheen bekend als aliasnaam, is optioneel en " +"ouder. De totale\n" +" lengte van de interfacenaam (inclusief de dubbele punt en het " +"label) is\n" +" beperkt tot 15 tekens en het verouderde ifconfig-hulpprogramma " +"kapt dit na 9 tekens af.</p>" #. Aliases dialog help 3/4, #83766 -#: src/include/network/lan/help.rb:278 -msgid "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" -msgstr "<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer <b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" +#: src/include/network/lan/help.rb:290 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Do not include the interface name in the alias name. For example, " +#| "enter <b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Do not include the interface name in the label. For example, enter " +"<b>foo</b> instead of <b>eth0:foo</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Sluit de interfacenaam niet in met de aliasnaam. Bijvoorbeeld voer " +"<b>foo</b> in in plaats van <b>eth0:foo</b>.</p>" #. shared between WirelessDialog and WirelessKeyPopup #. this is suited to the button-switched key typing #. Translators: dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:284 +#: src/include/network/lan/help.rb:297 msgid "" "<p>Choose between three <b>Key Input Types</b> for your key.\n" "<br><b>Passphrase</b>: The key is generated from the phrase entered.\n" @@ -2629,12 +2799,13 @@ "<br><b>Hexadecimaal</b>: geef rechtstreeks de hex-codes van de sleutel op.\n" "Voor 64-bit sleutels moeten er 10 hex-digits opgeven worden, voor\n" "128-bit sleutels 26, voor 156-bit sleutels 32 en voor 256-bit sleutels 58.\n" -"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of groepen\n" +"U mag gebruik maken van liggende streepjes ('-') om de digits-paren of " +"groepen\n" "van elkaar te scheiden, een voorbeeld: <tt>0a5f-41e6-48</tt>.\n" "</p> \n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:299 +#: src/include/network/lan/help.rb:312 msgid "" "<p>Here, set the most important settings\n" "for wireless networking.</p>" @@ -2642,8 +2813,7 @@ "<p>Hier kunt u de belangrijkste instellingen\n" "voor draadloze netwerken instellen.</p>" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:303 +#: src/include/network/lan/help.rb:315 msgid "" "<p>The <b>Operating Mode</b> depends on the network topology. The mode\n" "can be <b>Ad-Hoc</b> (peer-to-peer network without an access point),\n" @@ -2651,33 +2821,37 @@ "called <i>Infrastructure Mode</i>), or <b>Master</b> (the network card\n" "acts as an access point).</p>\n" msgstr "" -"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De modus kan\n" +"<p>De <b>operating modus</b> is afhankelijk van de netwerk topologie. De " +"modus kan\n" "<b>Ad-hoc</b> (peer-to-peer netwerk zonder accesspoint), <b>Managed</b>\n" -"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de <i>Infrastructuur modus</i>\n" +"(netwerk wordt door een accesspoint beheerd, dit wordt soms de " +"<i>Infrastructuur modus</i>\n" "genoemd), of <b>Master</b> zijn (de netwerkkaart gedraagt zich\n" "als een accespoint).</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:311 +#: src/include/network/lan/help.rb:322 msgid "" "<p>Set the <b>Network Name (ESSID)</b> used to identify\n" "cells that are part of the same virtual network. All stations in a\n" "wireless LAN need the same ESSID to communicate with each other. If\n" -"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> authentication mode,\n" +"you choose the operation mode <b>Managed</b> and no <b>WPA</b> " +"authentication mode,\n" "you can leave this field empty or set it to <tt>any</tt>. In this\n" "case, your WLAN card associates with the access point with the best\n" "signal strength.</p>\n" msgstr "" "<p>Stel de <b>Netwerknaam (ESSID)</b> in die gebruikt\n" -"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde virtuele\n" -"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde ESSID nodig om\n" +"wordt om de cellen te identificeren die deel uitmaken van hetzelfde " +"virtuele\n" +"draadloze netwerk. Alle stations in een draadloos netwerk hebben dezelfde " +"ESSID nodig om\n" "met elkaar te kunnen communiceren. Als u de operatie modus <b>Managed</b>\n" "kiest en de verificatie modus niet gelijk is aan <b>WPA</b>, dan kunt u dit\n" -"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN kaart zich met\n" +"veld leeg laten of het op <tt>any</tt> instellen. In dit geval zal uw WLAN " +"kaart zich met\n" "het access point associëren met de best mogelijke signaalsterkte.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:321 +#: src/include/network/lan/help.rb:331 msgid "" "<p>In some networks, you need to set an <b>Authentication Mode</b>.\n" "It depends on the protection technology used, WEP or WPA. <b>WEP</b>\n" @@ -2690,7 +2864,8 @@ "NOTE: Shared key authentication makes it easier for a\n" "potential attacker to break into your network. Unless you have\n" "specific needs for shared key authentication, use the <b>Open</b>\n" -"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" +"mode. Because WEP has been proven insecure, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected " +"Access)\n" "was defined to close its security holes, but not all hardware supports\n" "WPA. If you want to use WPA, select <b>WPA-PSK</b> or <b>WPA-EAP</b> as the\n" "authentication mode. This is only possible in the operation mode\n" @@ -2703,18 +2878,22 @@ "verificatie gebaseerd op de gebruikte versleutelcode.\n" "In de meeste gevallen waar WEP wordt gebruikt, is de <b>WEP-Open</b>\n" "modus (helemaal geen verificatie) prima. Dit betekent niet dat u geen WEP\n" -"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</b>).\n" +"versleuteling kunt gebruiken (in dat geval gebruikt u <b>Geen versleuteling</" +"b>).\n" "Sommige netwerken kunnen <b>WEP-shared key</b>verificatie nodig hebben.\n" -"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële aanvaller\n" +"OPMERKING: De shared-key-verificatie maakt het voor een potentiële " +"aanvaller\n" "gemakkelijker om in uw netwerk in te breken. Gebruik de <b>Open</b>\n" -"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-keyverificatie te gebruiken. Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi Protected Access)\n" -"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle hardware\n" +"modus, tenzij u specifieke redenen heeft om de shared-keyverificatie te " +"gebruiken. Het is bewezen dat WEP niet echt veilig is, <b>WPA</b> (Wi-Fi " +"Protected Access)\n" +"is gedefinieerd om de gaten in deze beveiliging te dichten, maar niet alle " +"hardware\n" "biedt WPA-ondersteuning. Als u WPA wilt gebruiken, selecteer dan\n" "<b>WPA-PSK</b> of <b>WPA-EAP</b> als verificatiemodus.\n" "Dit is alleen in de besturingsmodus <b>Managed</b> mogelijk.<p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:340 +#: src/include/network/lan/help.rb:349 msgid "" "<p>To use WEP, enter the\n" "WEP encryption key to use. It can have a key\n" @@ -2729,7 +2908,7 @@ "u hoeft daarom slechts 40 tot maximaal 232 bits op te geven.</p>\n" #. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:348 +#: src/include/network/lan/help.rb:357 msgid "" "<p>To use WPA-PSK (sometimes referred to as WPA Home),\n" "enter the preshared key. This\n" @@ -2738,14 +2917,17 @@ "dictionary attacks are still possible. Do not use a word that is\n" "easy to guess as the passphrase.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared sleutel opgeven. Deze\n" -"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden hiermee\n" -"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, maar\n" -"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te raden\n" +"<p>Om WPA-PSK (soms WPA Home genoemd) te gebruiken moet u de preshared " +"sleutel opgeven. Deze\n" +"sleutel wordt gebruikt voor de verificatie en de versleutelingscodes worden " +"hiermee\n" +"gegenereerd. Ze zijn onkwetsbaar voor de bekende WEP sleutel aanvallen, " +"maar\n" +"woordenlijstaanvallen zijn nog steeds mogelijk. Gebruik geen gemakkelijk te " +"raden\n" "woord als wachtwoord.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:357 +#: src/include/network/lan/help.rb:365 msgid "" "<p>To use WPA-EAP (sometimes referred to as WPA Enterprise),\n" "enter some additional parameters in the next dialog.</p>\n" @@ -2753,43 +2935,45 @@ "<p>Om WPA-EAP (ook wel WPA Enterprice genoemd) te gebruiken,\n" " voer enkele aanvullende paramaters in in de volgende dialoog.</p>\n" -#. Wireless dialog help -#: src/include/network/lan/help.rb:361 +#: src/include/network/lan/help.rb:368 msgid "" "<p>These values will be written to the interface configuration file\n" "'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network'. If you need additional settings,\n" -"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for all\n" +"add them manually. Refer to the file 'wireless' in the same directory for " +"all\n" "available options.</p>" msgstr "" "<p>Deze waardes zullen in het interface configuratie bestand\n" -"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra instellingen nodig heeft,\n" -"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde directory het bestand 'wireless' voor alle\n" +"'ifcfg-*' in '/etc/sysconfig/network' worden opgeslagen. Wanneer u extra " +"instellingen nodig heeft,\n" +"dan kunt u deze handmatig toevoegen. Bekijk in dezelfde directory het " +"bestand 'wireless' voor alle\n" "beschikbare opties.</p>" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:214 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:209 msgid "IPv4 &Address Label" msgstr "&IPv4-adreslabel" #. TextEntry label -#: src/include/network/lan/virtual.rb:222 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:217 msgid "Net&mask" msgstr "Net&masker" #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:254 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:247 msgid "Label is too long." msgstr "Label is te lang." #. Popup::Error text #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:264 -#: src/include/network/services/host.rb:401 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:257 +#: src/include/network/services/host.rb:386 msgid "The IP address is invalid." msgstr "Het IP-adres is onjuist." #. Popup::Error text -#: src/include/network/lan/virtual.rb:273 +#: src/include/network/lan/virtual.rb:266 msgid "The subnet mask is invalid." msgstr "Het subnetmasker is onjuist." @@ -2816,26 +3000,26 @@ msgstr "&Hexadecimaal" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:76 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:75 msgid "EAP &Mode" msgstr "EAP &modus" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:80 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:79 msgid "TTLS" msgstr "TTLS" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:82 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:81 msgid "PEAP" msgstr "PEAP" #. combo box item, one of WPA EAP modes -#: src/include/network/lan/wireless.rb:84 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:83 msgid "TLS" msgstr "TLS" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:86 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:85 msgid "" "<p>WPA-EAP uses a RADIUS server to authenticate users. There\n" "are different methods in EAP to connect to the server and\n" @@ -2846,16 +3030,17 @@ "en de verificatie uit te voeren: TLs, TTLS en PEAP.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:99 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:98 msgid "&Identity" msgstr "&Identiteit" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:101 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:100 msgid "" "<p>For TTLS and PEAP, enter your <b>Identity</b>\n" "and <b>Password</b> as configured on the server.\n" "If you have special requirements to set the username used as\n" -"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</p>\n" +"<b>Anonymous Identity</b>, you may set it here. This is usually not needed.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Voor TTLS en PEAP voert u uw <b>identiteit</b>\n" "en <b>wachtwoord</b> in zoals ingesteld op de server.\n" @@ -2863,53 +3048,56 @@ "instellen kan dat hier. Dat is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:111 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:110 msgid "&Anonymous Identity" msgstr "&Anonieme identiteit" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:119 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:118 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:126 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:125 msgid "&Client Certificate" msgstr "&Clientcertificaat" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:128 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:127 msgid "" "<p>TLS uses a <b>Client Certificate</b> instead of a username and\n" -"password combination for authentication. It uses a public and private key pair\n" +"password combination for authentication. It uses a public and private key " +"pair\n" "to encrypt negotiation communication, therefore you will additionally need\n" "a <b>Client Key</b> file that contains your private key and\n" "the appropriate <b>Client Key Password</b> for that file.</p>\n" msgstr "" -"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie van\n" -"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/privé\n" +"<p>TLS gebruikt een <b>clientcertificaat</b> in plaats van de combinatie " +"van\n" +"gebruikersnaam en wachtwoord voor authenticatie. TSL gebruikt een publiek/" +"privé\n" "sleutelpaar om de communicatie te versleutelen. Daarom heeft u tevens een\n" "<b>clientkey</b> bestand nodig waar uw privé-sleutel in is opgeslagen en\n" "het <b>client key wachtwoord</b> voor dat bestand.</p>\n" #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:144 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:143 msgid "Client &Key" msgstr "Client &Key" #. or password? #. text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:157 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:156 msgid "Client Key Pass&word" msgstr "Client Key &wachtwoord" #. text entry label #. aka certificate of the CA (certification authority) -#: src/include/network/lan/wireless.rb:167 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:166 msgid "&Server Certificate" msgstr "Servercertificaat" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:171 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:170 msgid "" "<p>To increase security, it is recommended to configure\n" "a <b>Server Certificate</b>. It is used\n" @@ -2920,11 +3108,11 @@ "gebruikt om de authenticiteit van de server te valideren.</p>\n" #. push button label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:212 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:211 msgid "&Details" msgstr "&Details" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:221 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:220 msgid "" "If you do not know your ID and password or you do not have\n" "any certificate or key files, contact your system administrator.\n" @@ -2933,163 +3121,170 @@ "sleutelbestanden, neem dan contact op met uw systeembeheerder.\n" #. combo box label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:238 msgid "&Authentication Method" msgstr "&Authenticatiemethode" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:240 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:239 msgid "" "<p>Here you can configure the inner authentication (also known as phase 2)\n" "method. By default, all methods are allowed. If you want to restrict the\n" "allowed methods or in case you have encountered difficulties regarding\n" "authentication, choose your inner authentication method.</p>\n" msgstr "" -"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 authenticatiemethode).\n" -"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden wilt\n" -"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde authenticatie-\n" +"<p>Hier kunt u de ingebouwde authenticatiemethode instellen (ook wel phase 2 " +"authenticatiemethode).\n" +"In principe zijn alle methoden toegestaan. Als u de toegestane methoden " +"wilt\n" +"beperken of als u moeilijkheden heeft ondervonden met bepaalde " +"authenticatie-\n" "methoden, stel dan hier de ingebouwde authenticateimethode in.</p>\n" #. radio button group label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:249 msgid "&PEAP Version" msgstr "&PEAP versie" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:251 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:250 msgid "" "<p>If you are using PEAP, you can also force the use of a specific PEAP\n" "implementation (version 0 or 1). Normally this should not be necessary.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u PEAP gebruikt kunt u tevens het gebruik van een specifieke PEAP-\n" -"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet noodzakelijk.</p>\n" +"implementatie (versie 0 of 1) afdwingen. Dit is in het algemeen niet " +"noodzakelijk.</p>\n" #. radio button: any version of PEAP -#: src/include/network/lan/wireless.rb:256 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:255 msgid "&Any" msgstr "&Allen" #. Wireless authentication modes: #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:359 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:357 msgid "No Encryption" msgstr "Geen versleuteling" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:361 msgid "WEP - Open" msgstr "WEP - Open" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:365 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:363 msgid "WEP - Shared Key" msgstr "WEP - Shared Key" #. ComboBox item #. Ask me what it means, I don't know yet -#: src/include/network/lan/wireless.rb:368 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:366 msgid "WPA-PSK (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-PSK (WPA versie 1 of 2)" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:372 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:370 msgid "WPA-EAP (WPA version 1 or 2)" msgstr "WPA-EAP (WPA versie 1 of 2)" #. Wireless dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:394 msgid "Wireless Network Card Configuration" msgstr "Draadloze netwerkkaart configuratie" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:426 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:424 msgid "Wireless Device Settings" msgstr "Draadloze apparaat instellingen" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:435 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:433 msgid "O&perating Mode" msgstr "B&esturingsmode" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:438 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:436 msgid "Ad-Hoc" msgstr "Ad-hoc" #. ComboBox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:442 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:440 msgid "Master" msgstr "Master" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:451 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:449 msgid "Ne&twork Name (ESSID)" msgstr "Ne&twerk naam (ESSID)" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:454 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:452 msgid "Scan Network" msgstr "Netwerk scannen" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:461 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:459 msgid "&Authentication Mode" msgstr "&verificatie mode" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:468 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:466 msgid "&Encryption Key" msgstr "&Versleutel code" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:477 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:475 msgid "E&xpert Settings" msgstr "E&xpert instellingen" #. PushButton label, keys for WEP encryption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:480 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:478 msgid "&WEP Keys" msgstr "&WEP-sleutels" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:562 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:560 msgid "WPA authentication mode is only possible in managed operating mode." -msgstr "De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." +msgstr "" +"De WPA verificatie mode is alleen in de managed besturingsmode mogelijk." #. Popup text #. modes: combination of operation and authentication -#: src/include/network/lan/wireless.rb:573 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:571 msgid "Specify the network name for this mode." msgstr "Geef de netwerknaam op voor deze module" #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:580 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:578 msgid "The network name must be shorter than 32 characters." msgstr "De netwerknaam moet uit minder dan 32 karakters bestaan." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:600 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:598 msgid "The passphrase must have between 8 and 63 characters (inclusively)." -msgstr "De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters (inclusief)." +msgstr "" +"De wachtwoord frase moet een lengte hebben van 8 tot 63 karakters " +"(inclusief)." #. Error popup -#: src/include/network/lan/wireless.rb:611 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:609 msgid "The key must have %1 hexadecimal digits." msgstr "De sleutel moet %1 hexadecimale digits bevatten." #. Popup text #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:623 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:963 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:621 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:939 msgid "The encryption key is invalid." msgstr "De versleutel code is onjuist." #. error #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:631 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:629 msgid "The encryption key must be specified for this authentication mode." msgstr "Voor deze verificatie mode moet de versleutelcode gespecificeerd zijn." #. warning only #. Popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:638 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:636 msgid "" "Using no encryption is a security risk.\n" "Really continue?\n" @@ -3099,13 +3294,13 @@ #. Wireless expert dialog caption #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:696 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:799 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:694 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:775 msgid "Wireless Expert Settings" msgstr "Draadloze expert instellingen" #. Wireless expert dialog help 1/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:699 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:697 msgid "" "<p>Here, set additional configuration parameters\n" "(rarely needed).</p>" @@ -3114,131 +3309,123 @@ "(zelden nodig).</p>" #. Wireless expert dialog help 2/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:703 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:701 msgid "" "<p>To use your wireless LAN card in master or ad-hoc mode,\n" "set the <b>Channel</b> the card should use here. This is not needed\n" -"for managed mode--the card will hop through the channels searching for access\n" +"for managed mode--the card will hop through the channels searching for " +"access\n" "points in that case.</p>\n" msgstr "" "<p>Wanneer u uw draadloze LAN kaart in master of ad-hoc mode wilt gaan\n" -"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> instellen.\n" +"gebruiken, kunt u hier het door de kaart te gebruiken <b>Kanaal</b> " +"instellen.\n" "Bij de managed mode is dit niet nodig -- om de accesspoints te vinden zal\n" "de kaart bij deze mode alle kanalen namelijk gaan doorlopen.</p>\n" #. Wireless expert dialog help 3/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:710 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:708 msgid "" "<p>In some rare cases, you may want to set a transmission\n" "<b>Bit Rate</b> explicitly. The default is to go as fast as possible.</p>" msgstr "" -"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een transmissie\n" +"<p>In enkele uitzonderlijke gevallen wilt u misschien expliciet een " +"transmissie\n" "<b>Bit snelheid</b> instellen. Zo snel mogelijk is de standaard.</p>" #. Wireless expert dialog help 4/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:714 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:712 msgid "" "<p>In an environment with multiple <b>Access Points</b>, you may want to\n" "define the one to which to connect by entering its MAC address.</p>" msgstr "" "<p>In een omgeving met meerdere <b>Accesspoints</b> kunt u door het opgeven\n" -"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen hebben.</p>" +"van het MAC adres aangeven met welk toegangspunt u verbinding zou willen " +"hebben.</p>" #. Wireless expert dialog help 5/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:718 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:716 msgid "" "<p><b>Use Power Management</b> enables power saving mechanisms.\n" "This is generally a good idea, especially if you are a laptop user and may\n" "be disconnected from AC power.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing mechanisme.\n" -"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent en de\n" +"<p><b>Energiebeheer gebruiken</b> activeert het energiebesparing " +"mechanisme.\n" +"Dit is in het algemeen verstandig, vooral als u een notebook gebruiker bent " +"en de\n" "verbinding met de netspanning verbroken zou kunnen worden.</p>\n" -#. Wireless expert dialog help 2b/5 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:726 -msgid "" -"<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" -"the channel, select the desired value.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer de gewenste waarde, als uw voorkeur uitgaat naar het\n" -"specificeren van de <b>frequentie</b> in plaats van het kanaal.</p>\n" - -#. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:734 -msgid "&Frequency" -msgstr "&Frequentie" - #. Combobox item #. Combobox item -#. Combobox item -#: src/include/network/lan/wireless.rb:737 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:768 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:744 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:766 msgid "Automatic" msgstr "Automatisch" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:805 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:781 msgid "&Channel" msgstr "&Kanaal" #. Combobox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:808 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:784 msgid "B&it Rate" msgstr "B&it snelheid" #. Text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:814 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:790 msgid "&Access Point" msgstr "&Accesspoint" #. CheckBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:822 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:798 msgid "Use &Power Management" msgstr "&Energiebeheer gebruiken" -#: src/include/network/lan/wireless.rb:831 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:807 msgid "AP ScanMode" msgstr "AP ScanModus" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/network/lan/wireless.rb:921 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:897 msgid "Enter Encryption Key" msgstr "Geef de versleutel code" #. Translators: text entry label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:901 msgid "&Key" msgstr "&Sleutel" #. Translators: popup title -#: src/include/network/lan/wireless.rb:949 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:925 msgid "Help" msgstr "Help" #. Wireless keys dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:998 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:974 msgid "Wireless Keys" msgstr "Draadloze sleutels" #. Wireless keys dialog help 1/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1001 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:977 msgid "" "<p>In this dialog, define your WEP keys used\n" -"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four keys,\n" +"to encrypt your data before it is transmitted. You can have up to four " +"keys,\n" "although only one key is used to encrypt the data. This is the default key.\n" "The other keys can be used to decrypt data. Usually you have only\n" "one key.</p>" msgstr "" "<p>In dit venster kunt u uw WEP sleutels definieren waarmee u uw\n" "data versleutelt voordat deze verzonden wordt. U mag maximaal vier sleutels\n" -"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit is de\n" +"hebben, slechts één sleutel wordt voor de data versleuteling gebruikt. Dit " +"is de\n" "standaard sleutel. De andere sleutels kunnen voor het decoderen van data\n" "gebruikt worden. Normaliter heeft u slechts één sleutel.</p>" #. Wireless keys dialog help 2/3 -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1009 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:985 msgid "" "<p><b>Key Length</b> defines the bit length of your WEP keys.\n" "Possible are 64 and 128 bit, sometimes also referred to as 40 and 104 bit.\n" @@ -3253,52 +3440,54 @@ "u waarschijnlijk deze waarde op 64 zetten.</p>" #. Frame label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1034 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1010 msgid "WEP Keys" msgstr "WEP sleutels" #. ComboBox label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1040 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1016 msgid "&Key Length" msgstr "&Sleutel lengte" #. Table header label #. Abbreviation of Number -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1048 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1024 msgid "No." msgstr "Nee." #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1050 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1026 msgid "Key" msgstr "Sleutel" #. Table header label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1052 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1028 msgid "Default" msgstr "Standaard" #. PushButton label -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1062 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1038 msgid "&Set as Default" msgstr "Als standaard in&stellen" #. file browser dialog headline -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1234 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1210 msgid "Choose a Certificate" msgstr "Kies een certificaat" #. validated in ValidateWpaEap -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1281 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1255 msgid "" -"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in connections\n" +"Not using a Certificate Authority (CA) certificate can result in " +"connections\n" "to insecure, rogue wireless networks. Continue without CA ?" msgstr "" -"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan resulteren in\n" +"Het niet gebruiken van een Certificate Authority (CA)-certificaat kan " +"resulteren in\n" "onveilige, kwetsbare draadloze netwerken. Doorgaan zonder CA?" #. error popup text -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1310 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1283 msgid "" "Enter either the identity and password\n" "or the client certificate." @@ -3307,47 +3496,47 @@ "of de clientcertificaat." #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1329 msgid "WPA-EAP" msgstr "WPA-EAP" #. combo box item, any of EAP authentication methods -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1380 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1351 msgid "Any" msgstr "Alle" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1384 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1355 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1386 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1357 msgid "GTC" msgstr "GTC" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1388 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1359 msgid "CHAP" msgstr "CHAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1361 msgid "PAP" msgstr "PAP" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1392 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1363 msgid "MSCHAPv1" msgstr "MSCHAPv1" #. combo box item, an EAP authentication method -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1396 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1367 msgid "MSCHAPv2" msgstr "MSCHAPv2" #. dialog caption -#: src/include/network/lan/wireless.rb:1420 +#: src/include/network/lan/wireless.rb:1390 msgid "WPA-EAP Details" msgstr "WPA-EAP details" @@ -3378,14 +3567,17 @@ "<p>If this feature is enabled, you can\n" "administer this machine remotely from another machine. Use a VNC\n" "client, such as krdc (connect to <tt><hostname>:%1</tt>), or\n" -"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</tt>).\n" +"a Java-capable Web browser (connect to <tt>http://<hostname>:%2/</" +"tt>).\n" "This form of remote administration is less secure than using SSH.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Instellingen voor extern beheer</big></b></p>\n" "<p>Als deze functie is ingeschakeld kunt\n" "u het systeem vanaf een andere computer over het netwerk beheren.\n" -"Gebruik een VNC-client zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</tt>),\n" -"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:%2/</tt>).\n" +"Gebruik een VNC-client zoals krdc (verbinden met <tt><hostnaam>:%1</" +"tt>),\n" +"of een Java-geschikte webbrowser (verbinden met <tt>http://<hostnaam>:" +"%2/</tt>).\n" "Dit type extern beheer is minder veilig dan het gebruik van SSH.</p>\n" #. Dialog frame title @@ -3411,75 +3603,68 @@ "\n" "Wilt u het nog eens proberen?\n" -#. Translators: Appended after a network card name to indicate that -#. there is no carrier, no link to the network, the cable is not -#. plugged in. Preferably a short string. -#: src/include/network/routines.rb:254 -msgid "unplugged" -msgstr "niet ingeplugd" - #. Table field (Unknown device) -#: src/include/network/routines.rb:260 +#: src/include/network/routines.rb:255 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:288 +#: src/include/network/routines.rb:279 msgid "Configuration Successfully Saved" msgstr "De configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:293 +#: src/include/network/routines.rb:284 msgid "DNS Configuration Successfully Saved" msgstr "De DNS configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:295 +#: src/include/network/routines.rb:286 msgid "DSL Configuration Successfully Saved" msgstr "De DSL configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:297 +#: src/include/network/routines.rb:288 msgid "Hosts Configuration Successfully Saved" msgstr "De hosts configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:301 +#: src/include/network/routines.rb:292 msgid "ISDN Configuration Successfully Saved" msgstr "De ISDN configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:305 +#: src/include/network/routines.rb:296 msgid "Network Card Configuration Successfully Saved" msgstr "De netwerkkaart configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:309 +#: src/include/network/routines.rb:300 msgid "Modem Configuration Successfully Saved" msgstr "De modem configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:313 +#: src/include/network/routines.rb:304 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxyconfiguratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:317 +#: src/include/network/routines.rb:308 msgid "Provider Configuration Successfully Saved" msgstr "De provider configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup headline -#: src/include/network/routines.rb:321 +#: src/include/network/routines.rb:312 msgid "Routing Configuration Successfully Saved" msgstr "De routing configuratie is succesvol opgeslagen" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:330 +#: src/include/network/routines.rb:321 msgid "Configure mail now?" msgstr "Mail nu configureren?" #. Popup text -#: src/include/network/routines.rb:335 +#: src/include/network/routines.rb:326 msgid "Run configuration of %1?" msgstr "De configuratie van %1 starten?" @@ -3489,7 +3674,7 @@ #. if listed any items, disable them, if show_popup, show warning popup #. #. returns true if items were disabled -#: src/include/network/routines.rb:1008 +#: src/include/network/routines.rb:1004 msgid "" "Network is currently handled by NetworkManager\n" "or completely disabled. YaST is unable to configure some options." @@ -3498,115 +3683,115 @@ "of is volledig uitgeschakeld. YaST kan sommige opties niet configureren." #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1067 +#: src/include/network/routines.rb:1064 msgid "Network Cards" msgstr "Netwerkkaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1071 +#: src/include/network/routines.rb:1068 msgid "Modems" msgstr "Modems" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1075 +#: src/include/network/routines.rb:1072 msgid "ISDN Cards" msgstr "ISDN-kaarten" #. Confirmation: label text (detecting hardware: xxx) -#: src/include/network/routines.rb:1079 +#: src/include/network/routines.rb:1076 msgid "DSL Devices" msgstr "DSL apparaten" -#: src/include/network/routines.rb:1084 +#: src/include/network/routines.rb:1081 msgid "All Network Devices" msgstr "Alle netwerk apparaten" #. validation error popup #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:93 -#: src/include/network/services/host.rb:413 +#: src/include/network/services/dns.rb:92 +#: src/include/network/services/host.rb:398 msgid "The hostname is invalid." msgstr "De hostnaam is ongeldig." #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:112 +#: src/include/network/services/dns.rb:111 msgid "&Domain Name" msgstr "&Domeinnaam" #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:128 +#: src/include/network/services/dns.rb:127 msgid "The domain name is invalid." msgstr "De domeinnaam is onjuist." -#: src/include/network/services/dns.rb:135 +#: src/include/network/services/dns.rb:134 msgid "&Change Hostname via DHCP" msgstr "Hostnaam via DH&CP wijzigen" #. checkbox label -#: src/include/network/services/dns.rb:145 +#: src/include/network/services/dns.rb:144 msgid "&Assign Hostname to Loopback IP" msgstr "Hostnaam &toewijzen aan Loopback-IP" #. help -#: src/include/network/services/dns.rb:152 +#: src/include/network/services/dns.rb:151 msgid "&Modify DNS Configuration" msgstr "&DNS-configuratie aanpassen" -#: src/include/network/services/dns.rb:155 +#: src/include/network/services/dns.rb:154 msgid "Only Manually" msgstr "Alleen handmatig" -#: src/include/network/services/dns.rb:156 +#: src/include/network/services/dns.rb:155 msgid "Use Default Policy" msgstr "Gebruik standaard beleid" -#: src/include/network/services/dns.rb:157 +#: src/include/network/services/dns.rb:156 msgid "Use Custom Policy" msgstr "Gebruik aangepast beleid" -#: src/include/network/services/dns.rb:168 +#: src/include/network/services/dns.rb:167 msgid "&Custom Policy Rule" msgstr "&Aangepaste beleidsregels" #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:178 +#: src/include/network/services/dns.rb:177 msgid "Name Server &1" msgstr "Naamserver &1" #. validation error popup -#: src/include/network/services/dns.rb:194 +#: src/include/network/services/dns.rb:193 msgid "The IP address of the name server is invalid." msgstr "Het IP-adres van de naamserver is ongeldig." #. textentry label -#: src/include/network/services/dns.rb:202 +#: src/include/network/services/dns.rb:201 msgid "Do&main Search" msgstr "Doorzochte do&meinen" #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:229 +#: src/include/network/services/dns.rb:228 msgid "Name Server &2" msgstr "Naamserver &2" #. text entry label -#: src/include/network/services/dns.rb:231 +#: src/include/network/services/dns.rb:230 msgid "Name Server &3" msgstr "Naamserver &3" #. Frame label #. dialog caption -#: src/include/network/services/dns.rb:235 -#: src/include/network/services/dns.rb:694 -#: src/include/network/services/dns.rb:708 +#: src/include/network/services/dns.rb:234 +#: src/include/network/services/dns.rb:684 +#: src/include/network/services/dns.rb:697 msgid "Hostname and Domain Name" msgstr "Hostnaam en domeinnaam" #. Frame label -#: src/include/network/services/dns.rb:252 +#: src/include/network/services/dns.rb:251 msgid "Name Servers and Domain Search List" msgstr "Naamservers en domein zoeklijst" -#: src/include/network/services/dns.rb:269 +#: src/include/network/services/dns.rb:268 msgid "Hostname/DNS" msgstr "Hostnaam/DNS" @@ -3615,7 +3800,7 @@ #. @param [String] key the widget receiving the event #. @param event the event being handled #. @return nil so that the dialog loops on -#: src/include/network/services/dns.rb:445 +#: src/include/network/services/dns.rb:442 msgid "No interface with dhcp" msgstr "Geen interface met dhcp" @@ -3623,28 +3808,32 @@ #. @param [String] key the widget being validated #. @param [Hash] event the event being handled #. @return whether valid -#: src/include/network/services/dns.rb:502 -msgid "It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use it at your own risk?" -msgstr "Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" +#: src/include/network/services/dns.rb:496 +msgid "" +"It's not recommended to use .local as domainname due to Multicast DNS. Use " +"it at your own risk?" +msgstr "" +"Het is niet aanbevolen om .local als domeinnaam te gebruiken vanwege " +"Multicast-DNS. Gebruik het op eigen risico?" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:527 +#: src/include/network/services/dns.rb:520 msgid "The search list can have at most %1 domains." msgstr "De zoeklijst mag maximaal %1 domeinen bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:533 +#: src/include/network/services/dns.rb:526 msgid "The search list can have at most %1 characters." msgstr "De zoeklijst mag maximaal %1 karakters bevatten." #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/dns.rb:542 +#: src/include/network/services/dns.rb:535 msgid "The search domain '%1' is invalid." msgstr "Het zoekdomein %1 is ongeldig." #. Standalone dialog only - embedded one is handled separately #. via CWMTab -#: src/include/network/services/dns.rb:737 +#: src/include/network/services/dns.rb:725 msgid "Hostname and Name Server Configuration" msgstr "Hostnaam- en naamserverconfiguratie" @@ -3693,12 +3882,12 @@ msgstr "Hostaliassen" #. TextEntry label -#: src/include/network/services/host.rb:366 +#: src/include/network/services/host.rb:351 msgid "Hos&t Aliases" msgstr "Hos&taliassen" #. Popup::Error text -#: src/include/network/services/host.rb:429 +#: src/include/network/services/host.rb:414 msgid "Alias name \"%1\" is invalid." msgstr "De alias naam \"%1\" is onjuist." @@ -3767,7 +3956,7 @@ #. #178538 - disable routing dialog when NetworkManager is used #. but instead of default route (#299448) - NM reads it -#: src/include/network/services/routing.rb:420 +#: src/include/network/services/routing.rb:414 msgid "The default gateway is invalid." msgstr "De standaard gateway is onjuist." @@ -3792,63 +3981,68 @@ msgstr "Verwij&deren" #. TextEntry label -#: src/include/network/widgets.rb:55 +#: src/include/network/widgets.rb:54 msgid "&Dial Prefix Regular Expression" msgstr "Reguliere expressie voor het &bel-toegangsnummer" #. dial prefix regex help -#: src/include/network/widgets.rb:58 +#: src/include/network/widgets.rb:57 msgid "" "<p>When <b>Dial Prefix Regular Expression</b> is set, users can\n" -"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the expression.\n" +"change the dial prefix in KInternet provided that it matches the " +"expression.\n" "A recommended value is <tt>[09]?</tt>, allowing <tt>0</tt>, <tt>9</tt>,\n" "and the empty prefix. If the expression is empty, users are not allowed\n" "to change the prefix.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is ingesteld, kunnen\n" -"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen zodat het met\n" -"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</tt>, <tt>9</tt>\n" -"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie wordt het\n" +"<p>Wanneer <b>Reguliere expressie voor het bel-toegangsnummer</b> is " +"ingesteld, kunnen\n" +"gebruikers het in KInternet opgegeven bel-toegangsnummer dusdanig wijzigen " +"zodat het met\n" +"de expressie overeenkomt. Een aanbevolen waarde is <tt>[09]?</tt>: <tt>0</" +"tt>, <tt>9</tt>\n" +"en het lege toegangsnummer worden dan toegestaan. Bij een lege expressie " +"wordt het\n" "gebruikers niet toegestaan om het toegangsnummer aan te passen.</p>\n" #. radio button group label,method of setup -#: src/include/network/widgets.rb:70 +#: src/include/network/widgets.rb:69 msgid "Setup Method" msgstr "Methode instelling" #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:76 +#: src/include/network/widgets.rb:75 msgid "A&utomatic Address Setup (via DHCP)" msgstr "A&utomatische adres instelling (via DHCP)" #. radio button label -#: src/include/network/widgets.rb:78 +#: src/include/network/widgets.rb:77 msgid "S&tatic Address Setup" msgstr "Statische adres instelling" -#: src/include/network/widgets.rb:81 +#: src/include/network/widgets.rb:80 msgid "<p>H</p>" msgstr "<p>H</p>" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:96 +#: src/include/network/widgets.rb:95 msgid "At Boot Time" msgstr "Tijdens opstarten" #. is a part of the static help text -#: src/include/network/widgets.rb:103 +#: src/include/network/widgets.rb:102 msgid "Never" msgstr "Nooit" #. Combo box option for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:107 +#: src/include/network/widgets.rb:106 msgid "By NetworkManager" msgstr "Door netwerkbeheerder" #. help text for Device Activation #. DO NOT TRANSLATE NetworkManager, it is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:112 +#: src/include/network/widgets.rb:111 msgid "" "<b>By NetworkManager</b>: a desktop applet\n" "controls the interface. There is no need to set it up in YaST." @@ -3857,26 +4051,27 @@ "beheert de interface. U hoeft niets in te stellen met YaST." #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:118 +#: src/include/network/widgets.rb:117 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:120 +#: src/include/network/widgets.rb:119 msgid "" "<p><b>Manually</b>: You control the interface manually\n" "via 'ifup' or 'qinternet' (see 'User Controlled' below).</p>\n" msgstr "" "<p><b>Handmatig</b>: U kunt de interface handmatig bedienen\n" -"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' hieronder).</p>.\n" +"met behulp van 'ifup' of 'qinternet' (zie 'Door gebruiker bediend' " +"hieronder).</p>.\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:126 +#: src/include/network/widgets.rb:125 msgid "On Cable Connection" msgstr "Tijdens een kabel verbinding" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:130 +#: src/include/network/widgets.rb:129 msgid "" "<b>On Cable Connection</b>:\n" "The interface is watched for whether there is a physical\n" @@ -3889,12 +4084,12 @@ "draadloze interface kan zich met een access punt verbinden.\n" #. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:139 +#: src/include/network/widgets.rb:138 msgid "On Hotplug" msgstr "Tijdens hotpluggen" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:141 +#: src/include/network/widgets.rb:140 msgid "" "With <b>On Hotplug</b>,\n" "the interface is set up as soon as it is available. This is\n" @@ -3903,119 +4098,115 @@ msgstr "" "Met <b>Tijdens hotpluggen</b>,\n" "zal de interface ingesteld worden zodra deze beschikbaar komt. Dit is\n" -"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in een\n" -"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig is.\n" +"bijna hetzelfde als 'Tijdens opstarten', maar het zal niet resulteren in " +"een\n" +"foutmelding tijdens het opstarten in het geval de interface niet aanwezig " +"is.\n" #. Combo box option for Device Activation -#. Combo box option for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:150 src/include/network/widgets.rb:160 +#: src/include/network/widgets.rb:149 msgid "On NFSroot" msgstr "Op NFSroot" #. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:152 +#: src/include/network/widgets.rb:151 msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still available.\n" +"Using <b>On NFSroot</b> is similar to <tt>auto</tt>. Interfaces with this " +"startmode will never\n" +"be shut down via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <iface></tt> is still " +"available.\n" "Use this if you have an NFS or iSCSI root filesystem.\n" msgstr "" -"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt wel.\n" +"Gebruik maken van <b>Op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als <tt>auto</tt>. " +"Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +"afgesloten via <tt>rcnetwork stop</tt>. <tt>ifdown <interface></tt> werkt " +"wel.\n" "Gebruik dit als u een NFS- of iSCSI-hoofdbestandssysteem hebt.\n" -#. help text for Device Activation -#: src/include/network/widgets.rb:162 -msgid "" -"Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this startmode will never\n" -"be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" -"Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" -msgstr "" -"Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" -"afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" -"Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" - #. Combo box label - when to activate device (e.g. on boot, manually, never,..) -#: src/include/network/widgets.rb:195 +#: src/include/network/widgets.rb:184 msgid "Activate &Device" msgstr "&Apparaat activeren" #. Device activation main help. The individual parts will be #. substituted as %1 -#: src/include/network/widgets.rb:201 +#: src/include/network/widgets.rb:190 msgid "" "<p><b><big>Device Activation</big></b></p> \n" -"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> activates it during system boot, \n" +"<p>Choose when to bring up the network interface. <b>At Boot Time</b> " +"activates it during system boot, \n" "<b>Never</b> does not start the device.\n" "%1</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Apparaatactivering</big></b></p>\n" -"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. <b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" +"<p>Bepaal wanneer de netwerkinterface geactiveerd dient te worden. " +"<b>Tijdens opstarten</b> start de interface op met het systeem.\n" "<b>Nooit</b> start het apparaat niet op.\n" "%1</p>\n" -#: src/include/network/widgets.rb:247 +#: src/include/network/widgets.rb:235 msgid "IPoIB Device Mode" msgstr "IPoIB-apparaatmodus" -#: src/include/network/widgets.rb:258 +#: src/include/network/widgets.rb:246 msgid "Firewall is not installed." msgstr "Firewall is niet geïnstalleerd." #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:266 +#: src/include/network/widgets.rb:253 msgid "1500 (Ethernet, DSL broadband)" msgstr "1500 (ethernet, DSL-breedband)" -#: src/include/network/widgets.rb:267 +#: src/include/network/widgets.rb:254 msgid "1492 (PPPoE broadband)" msgstr "1492 (PPPoE-breedband)" -#: src/include/network/widgets.rb:268 +#: src/include/network/widgets.rb:255 msgid "576 (dial-up)" msgstr "576 (inbellen)" #. translators: MTU value description (size in bytes, desc) -#: src/include/network/widgets.rb:275 +#: src/include/network/widgets.rb:262 msgid "65520 (IPoIB in connected mode)" msgstr "65520 (IPoIB in verbonden modus)" -#: src/include/network/widgets.rb:276 +#: src/include/network/widgets.rb:263 msgid "2044 (IPoIB in datagram mode)" msgstr "2044 (IPoIB in datagrammodus)" #. textentry label, Maximum Transfer Unit -#: src/include/network/widgets.rb:284 +#: src/include/network/widgets.rb:271 msgid "Set &MTU" msgstr "&MTU instellen" #. the user can control the network with the NetworkManager program -#: src/include/network/widgets.rb:300 +#: src/include/network/widgets.rb:287 msgid "NetworkManager Service" msgstr "NetworkManager-service" #. ifup is a program name -#: src/include/network/widgets.rb:308 +#: src/include/network/widgets.rb:295 msgid "Traditional ifup" msgstr "Traditioneel ifup" #. wicked is network configuration backend like netconfig -#: src/include/network/widgets.rb:316 +#: src/include/network/widgets.rb:303 msgid "Wicked Service" msgstr "Wicked-service" #. used when no network service is active or to disable network service -#: src/include/network/widgets.rb:324 +#: src/include/network/widgets.rb:311 msgid "Network Services Disabled" msgstr "Netwerkservices uitgeschakeld" #. Store the NetworkManager widget #. @param [String] key id of the widget #. @param [Hash] event the event being handled -#: src/include/network/widgets.rb:355 +#: src/include/network/widgets.rb:342 msgid "Applet needed" msgstr "Applet is nodig" -#: src/include/network/widgets.rb:356 +#: src/include/network/widgets.rb:343 msgid "" "NetworkManager is controlled by desktop applet\n" "(KDE plasma widget and nm-applet for GNOME).\n" @@ -4025,35 +4216,35 @@ "(een plasma-widget voor KDE en nm-applet voor GNOME).\n" "Ga na of het draait en zo niet, start het handmatig." -#: src/include/network/widgets.rb:371 +#: src/include/network/widgets.rb:358 msgid "General Network Settings" msgstr "Algemene netwerkinstellingen" -#: src/include/network/widgets.rb:417 +#: src/include/network/widgets.rb:402 msgid "IPv6 Protocol Settings" msgstr "Instellingen voor IPv6-protocol" #. enable ipv6 support -#: src/include/network/widgets.rb:418 src/modules/Lan.rb:820 +#: src/include/network/widgets.rb:403 src/modules/Lan.rb:810 msgid "Enable IPv6" msgstr "IPv6 activeren" #. TRANSLATORS: Informs that device name is not known -#: src/include/network/widgets.rb:435 +#: src/include/network/widgets.rb:420 msgid "Unknown device" msgstr "Onbekend apparaat" #. TRANSLATORS: Part of label, device with IP address assigned by DHCP -#: src/include/network/widgets.rb:447 +#: src/include/network/widgets.rb:429 msgid "DHCP address" msgstr "DHCP-adres" #. TRANSLATORS: Informs that no IP has been assigned to the device -#: src/include/network/widgets.rb:452 +#: src/include/network/widgets.rb:436 msgid "No IP address assigned" msgstr "Geen IP-adres toegewezen" -#: src/include/network/widgets.rb:455 +#: src/include/network/widgets.rb:439 msgid "" "%1 \n" "%2 - %3" @@ -4062,115 +4253,130 @@ "%2 - %3" #. #186102 -#: src/include/network/widgets.rb:510 +#: src/include/network/widgets.rb:492 msgid "&Change Device" msgstr "Apparaat wij&zigen" #. popup dialog title -#: src/include/network/widgets.rb:544 +#: src/include/network/widgets.rb:525 msgid "Network Device Select" msgstr "Selectie van netwerkapparaat" +#. this conditions origin from bridge configuration +#. if enslaving a configured device then its configuration is rewritten +#. to "0.0.0.0/32" +#. +#. translators: a note that listed device is already configured +#: src/include/network/widgets.rb:571 +#, fuzzy +#| msgid "Not configured" +msgid "configured" +msgstr "Niet geconfigureerd" + #. Shows a confirmation timed dialogue #. #. Returns :ok when user agreed, :cancel otherwise -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:25 +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:23 msgid "Confirm Network Restart" msgstr "Netwerk opnieuw opstarten bevestigen" -#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:26 -msgid "Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply the settings." -msgstr "Vanwege het overbruggingsnetwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om de instellingen te kunnen toepassen." +#: src/lib/network/confirm_virt_proposal.rb:24 +msgid "" +"Because of the bridged network, YaST2 needs to restart the network to apply " +"the settings." +msgstr "" +"Vanwege het overbruggingsnetwerk moet YaST2 het netwerk opnieuw opstarten om " +"de instellingen te kunnen toepassen." #. Opens dialog for editing NIC name -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:95 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:93 msgid "Device Name:" msgstr "Apparaatnaam:" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:101 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:99 msgid "Base Udev Rule On" msgstr "Basis Udev-regel aan" #. make sure there is enough space (#367239) -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:110 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:108 msgid "MAC address: %s" msgstr "MAC-adres: %s" -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:116 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:114 msgid "BusID: %s" msgstr "BusID: %s" #. check if the name is assigned to another device already -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:153 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:151 msgid "Configuration name already exists." msgstr "Configuratienaam bestaat al." -#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:157 +#: src/lib/network/edit_nic_name.rb:155 msgid "Invalid configuration name." msgstr "Ongeldige configuratienaam." #. Progress stage 1 -#: src/modules/DNS.rb:371 +#: src/modules/DNS.rb:377 msgid "Write hostname" msgstr "Hostnaam schrijven" #. Progress stage 2 #. Progress stage 10 -#: src/modules/DNS.rb:373 src/modules/Lan.rb:535 +#: src/modules/DNS.rb:379 src/modules/Lan.rb:534 msgid "Update configuration" msgstr "Configuratie bijwerken" #. Progress stage 3 -#: src/modules/DNS.rb:375 +#: src/modules/DNS.rb:381 msgid "Update /etc/resolv.conf" msgstr "/etc/resolv.conf bijwerken" #. Write dialog caption -#: src/modules/DNS.rb:379 +#: src/modules/DNS.rb:385 msgid "Saving Hostname and DNS Configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Allow to set hostname even if it's modified by DHCP (#13427) #. if(NetworkConfig::DHCP["DHCLIENT_SET_HOSTNAME"]:false != true) { #. Progress step 1/3 -#: src/modules/DNS.rb:388 +#: src/modules/DNS.rb:394 msgid "Writing hostname..." msgstr "Hostnaam wordt geschreven..." #. Progress step 2/3 #. Progress step 10 -#: src/modules/DNS.rb:405 src/modules/Lan.rb:630 +#: src/modules/DNS.rb:411 src/modules/Lan.rb:622 msgid "Updating configuration..." msgstr "Configuratie wordt bijgewerkt..." #. if(SCR::Read(.target.size, resolv_conf) < 0) #. SCR::Write(.target.string, resolv_conf, ""); #. Progress step 3/3 -#: src/modules/DNS.rb:416 +#: src/modules/DNS.rb:421 msgid "Updating /etc/resolv.conf ..." msgstr "/etc/resolv.conf wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:533 +#: src/modules/DNS.rb:538 msgid "Hostname: Set by DHCP" msgstr "Hostnaam: ingesteld door DHCP" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:539 +#: src/modules/DNS.rb:544 msgid "Hostname: %1" msgstr "Hostnaam: %1" -#: src/modules/DNS.rb:547 +#: src/modules/DNS.rb:552 msgid "Hostname will not be written to /etc/hosts" msgstr "Hostnaam zal niet worden geschreven naar /etc/hosts" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:569 +#: src/modules/DNS.rb:573 msgid "Name Servers: %1" msgstr "Naamservers: %1" #. Summary text -#: src/modules/DNS.rb:579 +#: src/modules/DNS.rb:583 msgid "Search List: %1" msgstr "Zoeklijst: %1" @@ -4304,7 +4510,7 @@ #. Final progress step #. Final progress step -#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:651 +#: src/modules/Lan.rb:412 src/modules/Lan.rb:643 msgid "Finished" msgstr "Klaar" @@ -4315,231 +4521,241 @@ msgstr "Om deze wijziging toe te passen dient u de computer te herstarten." #. Write dialog caption -#: src/modules/Lan.rb:507 +#: src/modules/Lan.rb:506 msgid "Saving Network Configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie wordt opgeslagen" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Lan.rb:514 +#: src/modules/Lan.rb:513 msgid "Write drivers information" msgstr "Stuurprogramma-informatie opslaan" #. Progress stage 3 - multiple devices may be present,really plural -#: src/modules/Lan.rb:516 +#: src/modules/Lan.rb:515 msgid "Write device configuration" msgstr "Apparaatconfiguratie opslaan" #. Progress stage 4 -#: src/modules/Lan.rb:518 +#: src/modules/Lan.rb:517 msgid "Write network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie opslaan" #. Progress stage 5 -#: src/modules/Lan.rb:520 +#: src/modules/Lan.rb:519 msgid "Write routing configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" #. Progress stage 6 -#: src/modules/Lan.rb:522 +#: src/modules/Lan.rb:521 msgid "Write hostname and DNS configuration" msgstr "Hostnaam- en DNS-configuratie opslaan" #. Progress stage 7 -#: src/modules/Lan.rb:524 +#: src/modules/Lan.rb:523 msgid "Set up network services" msgstr "Netwerkservices instelling" #. Progress stage 8 #. Progress stage 1 -#: src/modules/Lan.rb:528 src/modules/Remote.rb:289 +#: src/modules/Lan.rb:527 src/modules/Remote.rb:293 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" #. Progress stage 9 -#: src/modules/Lan.rb:532 +#: src/modules/Lan.rb:531 msgid "Activate network services" msgstr "Netwerkservices activeren" #. Progress step 2 -#: src/modules/Lan.rb:549 +#: src/modules/Lan.rb:547 msgid "Writing /etc/modprobe.conf..." msgstr "/etc/modprobe.conf wordt opgeslagen..." #. Progress step 3 - multiple devices may be present, really plural -#: src/modules/Lan.rb:554 +#: src/modules/Lan.rb:552 msgid "Writing device configuration..." msgstr "De apparaatconfiguratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 4 -#: src/modules/Lan.rb:560 +#: src/modules/Lan.rb:558 msgid "Writing network configuration..." msgstr "De netwerkconfiguratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 5 -#: src/modules/Lan.rb:566 +#: src/modules/Lan.rb:564 msgid "Writing routing configuration..." msgstr "Routingconfiguratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 6 -#: src/modules/Lan.rb:574 +#: src/modules/Lan.rb:572 msgid "Writing hostname and DNS configuration..." msgstr "De hostnaam- en de DNS-configuratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 7 -#: src/modules/Lan.rb:587 +#: src/modules/Lan.rb:585 msgid "Setting up network services..." msgstr "Netwerkservices worden ingesteld..." #. Progress step 8 -#: src/modules/Lan.rb:595 src/modules/Remote.rb:303 +#: src/modules/Lan.rb:593 src/modules/Remote.rb:307 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewall configuratie wordt opgeslagen..." #. Progress step 9 -#: src/modules/Lan.rb:605 +#: src/modules/Lan.rb:603 msgid "Activating network services..." msgstr "Netwerkservices worden geactiveerd..." -#: src/modules/Lan.rb:647 +#: src/modules/Lan.rb:639 msgid "No network running" msgstr "Er draait geen netwerk" #. Import data #. @param [Hash] settings settings to be imported #. @return true on success -#: src/modules/Lan.rb:706 -msgid "AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked will be used." -msgstr "AutoYaST-instelling voor netwerken/beheerd: NetworkManager is niet beschikbaar, Wicked wordt gebruikt." +#: src/modules/Lan.rb:698 +msgid "" +"AutoYaST setting networking/managed: NetworkManager is not available, Wicked " +"will be used." +msgstr "" +"AutoYaST-instelling voor netwerken/beheerd: NetworkManager is niet " +"beschikbaar, Wicked wordt gebruikt." #. Create a textual summary for the general network settings #. proposal (NetworkManager + ipv6) #. @return [rich text, links] -#: src/modules/Lan.rb:792 +#: src/modules/Lan.rb:782 msgid "Network Mode" msgstr "Netwerkmodus" #. network mode: the interfaces are controlled by the user -#: src/modules/Lan.rb:797 +#: src/modules/Lan.rb:787 msgid "Interfaces controlled by NetworkManager" msgstr "Interfaces aangestuurd door NetworkManager" #. disable NetworkManager applet -#: src/modules/Lan.rb:799 +#: src/modules/Lan.rb:789 msgid "Disable NetworkManager" msgstr "NetworkManager uitschakelen" #. network mode -#: src/modules/Lan.rb:803 +#: src/modules/Lan.rb:793 msgid "Traditional network setup with NetControl - ifup" msgstr "Traditionele netwerkconfiguratie met NetControl - ifup" #. enable NetworkManager applet #. for virtual network proposal (bridged) don't show hyperlink to enable networkmanager -#: src/modules/Lan.rb:806 +#: src/modules/Lan.rb:796 msgid "Enable NetworkManager" msgstr "NetworkManager activeren" #. ipv6 support is enabled -#: src/modules/Lan.rb:812 +#: src/modules/Lan.rb:802 msgid "Support for IPv6 protocol is enabled" msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol geactiveerd" #. disable ipv6 support -#: src/modules/Lan.rb:814 +#: src/modules/Lan.rb:804 msgid "Disable IPv6" msgstr "IPv6 deactiveren" #. ipv6 support is disabled -#: src/modules/Lan.rb:818 +#: src/modules/Lan.rb:808 msgid "Support for IPv6 protocol is disabled" msgstr "Ondersteuning voor IPv6-protocol gedeactiveerd" #. translators: a possible value for: IPoIB device mode -#: src/modules/LanItems.rb:195 +#: src/modules/LanItems.rb:193 msgid "connected" msgstr "verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:196 +#: src/modules/LanItems.rb:194 msgid "datagram" msgstr "datagram" #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=auto #. summary description of STARTMODE=hotplug -#: src/modules/LanItems.rb:1251 src/modules/LanItems.rb:1255 -#: src/modules/LanItems.rb:1259 +#: src/modules/LanItems.rb:1260 src/modules/LanItems.rb:1264 +#: src/modules/LanItems.rb:1268 msgid "Started automatically at boot" msgstr "Automatisch gestart bij opstarten" #. summary description of STARTMODE=ifplugd -#: src/modules/LanItems.rb:1263 +#: src/modules/LanItems.rb:1272 msgid "Started automatically on cable connection" msgstr "Automatisch gestart bij kabelverbinding" #. summary description of STARTMODE=managed -#: src/modules/LanItems.rb:1267 +#: src/modules/LanItems.rb:1276 msgid "Managed by NetworkManager" msgstr "Beheerd door netwerkbeheerder" #. summary description of STARTMODE=off -#: src/modules/LanItems.rb:1271 +#: src/modules/LanItems.rb:1280 msgid "Will not be started at all" msgstr "Zal niet worden opgestart" -#: src/modules/LanItems.rb:1276 +#: src/modules/LanItems.rb:1286 msgid "Started manually" msgstr "Handmatig gestart" #. do nothing -#: src/modules/LanItems.rb:1288 +#: src/modules/LanItems.rb:1298 msgid "IP address assigned using" msgstr "IP-adres toegewezen met" -#: src/modules/LanItems.rb:1292 +#: src/modules/LanItems.rb:1302 msgid "IP address: %s/%s" msgstr "IP-adres: %s/%s" -#: src/modules/LanItems.rb:1295 +#: src/modules/LanItems.rb:1305 msgid "IP address: %s, subnet mask %s" msgstr "IP-adres: %s, subnetmasker %s" -#. FIXME: -#. - side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item +#. FIXME: side effect: sets @type. No reason for that. It should only build item #. overview. Check and remove. -#: src/modules/LanItems.rb:1326 +#: src/modules/LanItems.rb:1329 msgid "Not configured" msgstr "Niet geconfigureerd" #. display it only if we need it, don't duplicate "ifcfg_name" above -#: src/modules/LanItems.rb:1349 src/modules/LanItems.rb:1415 +#: src/modules/LanItems.rb:1351 src/modules/LanItems.rb:1411 msgid "Device Name: %s" msgstr "Apparaatnaam: %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1369 +#: src/modules/LanItems.rb:1372 msgid "Bonding slaves" msgstr "Binding-slaves" -#: src/modules/LanItems.rb:1383 +#: src/modules/LanItems.rb:1386 msgid "enslaved in %s" msgstr "ondergeschikt in %s" -#: src/modules/LanItems.rb:1384 +#: src/modules/LanItems.rb:1387 msgid "Bonding master" msgstr "Binding-master" -#: src/modules/LanItems.rb:1398 +#: src/modules/LanItems.rb:1401 msgid "Not connected" msgstr "Niet verbonden" -#: src/modules/LanItems.rb:1401 +#: src/modules/LanItems.rb:1402 msgid "No hwinfo" msgstr "Geen hwinfo" -#: src/modules/LanItems.rb:1421 -msgid "Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan devices). See dmesg output for details." -msgstr "De netwerkkaart kan niet worden geconfigureerd, omdat het kernelapparaat (eth0, wlan0) niet beschikbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door ontbrekende firmware (voor wlan-apparaten). Zie dmesg-uitvoer voor meer informatie." +#: src/modules/LanItems.rb:1417 +msgid "" +"Unable to configure the network card because the kernel device (eth0, wlan0) " +"is not present. This is mostly caused by missing firmware (for wlan " +"devices). See dmesg output for details." +msgstr "" +"De netwerkkaart kan niet worden geconfigureerd, omdat het kernelapparaat " +"(eth0, wlan0) niet beschikbaar is. Dit wordt meestal veroorzaakt door " +"ontbrekende firmware (voor wlan-apparaten). Zie dmesg-uitvoer voor meer " +"informatie." -#: src/modules/LanItems.rb:1427 +#: src/modules/LanItems.rb:1423 msgid "" "The device is not configured. Press <b>Edit</b>\n" "to configure.\n" @@ -4547,17 +4763,17 @@ "Het apparaat is niet geconfigureerd. Klik op <b>Bewerken</b>\n" "om het te configureren.\n" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "Needed firmware" msgstr "Vereiste informatie" -#: src/modules/LanItems.rb:1434 +#: src/modules/LanItems.rb:1430 msgid "unknown" msgstr "Onbekend" #. Package containing SuSEfirewall2 services has to be installed before #. reading SuSEFirewall, otherwise exception is thrown by firewall -#: src/modules/Remote.rb:239 +#: src/modules/Remote.rb:243 msgid "" "Package %{package} is not installed\n" "firewall settings will be disabled." @@ -4566,97 +4782,140 @@ "firewallinstellingen worden uitgeschakeld." #. Progress stage 2 -#: src/modules/Remote.rb:291 +#: src/modules/Remote.rb:295 msgid "Configure display manager" msgstr "Aanmeldscherm instellen" #. Progress stage 3 -#: src/modules/Remote.rb:296 +#: src/modules/Remote.rb:300 msgid "Restart the services" msgstr "Services opnieuw starten" -#: src/modules/Remote.rb:299 +#: src/modules/Remote.rb:303 msgid "Saving Remote Administration Configuration" msgstr "Configuratie voor extern beheer opslaan" -#: src/modules/Remote.rb:308 +#: src/modules/Remote.rb:312 msgid "Configuring display manager..." msgstr "Aanmeldscherm wordt ingesteld..." +#: src/modules/Remote.rb:316 +msgid "Restarting the service..." +msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." + #. Enable xinetd #. Enable XDM -#: src/modules/Remote.rb:327 src/modules/Remote.rb:335 +#: src/modules/Remote.rb:342 src/modules/Remote.rb:350 msgid "Enabling service %{service} has failed" msgstr "Service %{service} inschakelen is mislukt" #. Do this only if package xinetd is installed (#256385) -#: src/modules/Remote.rb:359 -msgid "Restarting the service..." -msgstr "De service wordt opnieuw gestart..." +#: src/modules/Remote.rb:377 +msgid "" +"Your display manager must be restarted.\n" +"To take the changes in remote administration into account, \n" +"please restart it manually or log out and log in again." +msgstr "" #. description in proposal -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is enabled." msgstr "Beheer op afstand is ingeschakeld." -#: src/modules/Remote.rb:393 +#: src/modules/Remote.rb:408 msgid "Remote administration is disabled." msgstr "Beheer op afstand is uitgeschakeld." #. Progress stage 1 -#: src/modules/Routing.rb:221 +#: src/modules/Routing.rb:261 msgid "Write IP forwarding settings" msgstr "Instellingen voor IP-forwarding schrijven" #. Progress stage 2 -#: src/modules/Routing.rb:223 +#: src/modules/Routing.rb:263 msgid "Write routing settings" msgstr "Routinginstellingen opslaan" -#: src/modules/Routing.rb:226 +#: src/modules/Routing.rb:266 msgid "Saving Routing Configuration" msgstr "Routingconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Routing.rb:232 +#: src/modules/Routing.rb:271 msgid "Writing IP forwarding settings..." msgstr "Instellingen voor IP-forwarding worden geschreven..." #. at first stop the running routes -#. FIXME SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); +#. FIXME: SCR::Execute(.target.bash, "/etc/init.d/route stop"); #. sysconfig does not support restarting routes only, #. so we let our caller do it together with other things #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Routing.rb:243 +#: src/modules/Routing.rb:281 msgid "Writing routing settings..." msgstr "Routinginstellingen worden geschreven..." #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:353 +#: src/modules/Routing.rb:434 msgid "Gateway: %s" msgstr "Gateway: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:357 +#: src/modules/Routing.rb:438 msgid "IP Forwarding for IPv4: %s" msgstr "Doorsturen via IP voor IPv4: %s" #. Summary text -#: src/modules/Routing.rb:361 +#: src/modules/Routing.rb:442 msgid "IP Forwarding for IPv6: %s" msgstr "Doorsturen via IP voor IPv6: %s" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:121 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:124 msgid "Automatically Assigned Zone" msgstr "Automatisch toegewezen zone" #. item in combo box Firewall Zone -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:123 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:127 msgid "Firewall Disabled" msgstr "Firewall uitgeschakeld" #. TRANSLATORS: Part of combo box item -> "Internal Zone (Unprotected)" -#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:135 +#: src/modules/SuSEFirewall4Network.rb:139 msgid "(Unprotected)" msgstr "(onbeschermd)" + +#~ msgid "Device boot protocol" +#~ msgstr "Opstartprotocol apparaat" + +#~ msgid "Manual Network Card Configuration" +#~ msgstr "Handmatige netwerkkaart configuratie" + +#~ msgid "&Hotplug Type" +#~ msgstr "&Hotplug type" + +#~ msgid "P&CI" +#~ msgstr "P&CI" + +#~ msgid "" +#~ "<p>To specify the <b>Frequency</b> instead of\n" +#~ "the channel, select the desired value.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Selecteer de gewenste waarde, als uw voorkeur uitgaat naar het\n" +#~ "specificeren van de <b>frequentie</b> in plaats van het kanaal.</p>\n" + +#~ msgid "&Frequency" +#~ msgstr "&Frequentie" + +#~ msgid "unplugged" +#~ msgstr "niet ingeplugd" + +#~ msgid "" +#~ "Using <b>On NFSroot</b> is nearly like 'auto'. But interfaces with this " +#~ "startmode will never\n" +#~ "be shut down via 'rcnetwork stop'. 'ifdown <iface>' still works.\n" +#~ "Use this when you have a nfs or iscsi root filesystem.\n" +#~ msgstr "" +#~ "Gebruik maken van <b>op NFSroot</b> is bijna hetzelfde als 'auto'. Maar " +#~ "interfaces met deze startmodus zullen nooit worden\n" +#~ "afgesloten via 'rcnetwork stop'. ifdown <interface> werkt wel.\n" +#~ "Gebruik dit als u een nfs- of iscsi-hoofdbestandssysteem hebt.\n" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nfs.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nfs.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nfs.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nfs\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -15,106 +15,107 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. Command line help text for the nfs module -#: src/clients/nfs.rb:42 +#: src/clients/nfs.rb:29 msgid "Configuration of NFS client" msgstr "Configuratie van de NFS-client" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:56 +#: src/clients/nfs.rb:43 msgid "List configured NFS mounts" msgstr "Geconfigureerde NFS-mounts weergeven" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:63 +#: src/clients/nfs.rb:50 msgid "Add an NFS mount" msgstr "NFS-mount toevoegen" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:68 +#: src/clients/nfs.rb:55 msgid "Edit an NFS mount" msgstr "NFS-mount wijzigen" #. command line action help -#: src/clients/nfs.rb:73 +#: src/clients/nfs.rb:60 msgid "Delete an NFS mount" msgstr "NFS-mount verwijderen" #. host:path #. command line option help #. fstab(5): fs_spec -#: src/clients/nfs.rb:83 +#: src/clients/nfs.rb:70 msgid "Remote file system (in the form 'host:path')" msgstr "Extern bestandssysteem (in de vorm 'host:pad')" #. path #. command line option help #. fstab(5): fs_file -#: src/clients/nfs.rb:92 +#: src/clients/nfs.rb:79 msgid "Local mount point" msgstr "Lokaal mount punt" #. a list? #. command line option help #. fstab(5): fs_mntops -#: src/clients/nfs.rb:102 +#: src/clients/nfs.rb:89 msgid "Mount options" msgstr "Mount opties" #. nfs or nfs4 #. command line option help #. fstab(5): fs_type -#: src/clients/nfs.rb:111 +#: src/clients/nfs.rb:98 msgid "File system ID, supported nfs and nfs4. Default value is nfs." -msgstr "Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." +msgstr "" +"Bestandssysteem-id, ondersteund is nfs en nfs4. Standaard waarde is nfs." #. CLI action handler. #. Print summary in command line #. @param [Hash] options command options #. @return false so that Write is not called in non-interactive mode #. table header -#: src/clients/nfs.rb:173 src/include/nfs/ui.rb:495 +#: src/clients/nfs.rb:159 src/include/nfs/ui.rb:481 msgid "Server" msgstr "Server" -#: src/clients/nfs.rb:174 +#: src/clients/nfs.rb:160 msgid "Remote File System" msgstr "Extern bestandssysteem" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:175 src/include/nfs/ui.rb:498 +#: src/clients/nfs.rb:161 src/include/nfs/ui.rb:484 msgid "Mount Point" msgstr "Mount punt" #. table header -#: src/clients/nfs.rb:176 src/include/nfs/ui.rb:502 +#: src/clients/nfs.rb:162 src/include/nfs/ui.rb:488 msgid "Options" msgstr "Opties" #. CLI action handler. #. @param [Hash] options command options #. @return whether successful -#: src/clients/nfs.rb:219 src/clients/nfs.rb:250 +#: src/clients/nfs.rb:205 src/clients/nfs.rb:236 msgid "Unknown value for option \"type\"." msgstr "Onbekende waarde voor optie \"type\"." #. error #. error -#: src/clients/nfs.rb:244 src/clients/nfs.rb:348 +#: src/clients/nfs.rb:230 src/clients/nfs.rb:334 msgid "No NFS mount specified." msgstr "Er is geen NFS-mount gespecificeerd." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:267 +#: src/clients/nfs.rb:253 msgid "No NFS mount matching the criteria found." msgstr "Geen, aan de criteria voldoende, NFS-mount gevonden." #. error message -#: src/clients/nfs.rb:285 +#: src/clients/nfs.rb:271 msgid "Multiple NFS mounts match the criteria:" msgstr "Meerdere, aan de criteria voldoende, NFS-mounts gevonden:" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:99 +#: src/include/nfs/routines.rb:83 msgid "" "The hostname entered is invalid. It must be\n" "shorter than 50 characters and only use\n" @@ -131,7 +132,7 @@ "Geldig domein: %3" #. error popup message -#: src/include/nfs/routines.rb:132 +#: src/include/nfs/routines.rb:116 msgid "" "fstab already contains an entry\n" "with mount point '%1'." @@ -140,7 +141,7 @@ "met mount punt '%1'." #. error popup message (spaces are now allowed) -#: src/include/nfs/routines.rb:155 +#: src/include/nfs/routines.rb:139 msgid "" "The path entered is invalid.\n" "It must be shorter than 70 characters\n" @@ -151,76 +152,87 @@ "met een schuine streep (/)." #. Help, part 1 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:57 +#: src/include/nfs/ui.rb:41 msgid "" "<p>The table contains all directories \n" "exported from remote servers and mounted locally via NFS (NFS shares).</p>" msgstr "" "<p>De tabel bevat alle directories die \n" -"geëxporteerd zijn vanuit servers extern en lokaal aangekoppeld zijn via NFS (NFS-shares).</p>" +"geëxporteerd zijn vanuit servers extern en lokaal aangekoppeld zijn via NFS " +"(NFS-shares).</p>" #. Help, part 2 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:61 +#: src/include/nfs/ui.rb:46 msgid "" "<p>Each NFS share is identified by remote NFS server address and\n" "exported directory, local directory where the remote directory is mounted, \n" -"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further information \n" +"NFS type (either plain nfs or nfsv4) and mount options. For further " +"information \n" "about mounting NFS and mount options, refer to <tt>man nfs.</tt></p>" msgstr "" "<p>Elke NFS-share wordt geïdentificeerd door een extern NFS-serveradres en\n" -"geëxporteerde directory, lokale directory waar de externe directory is aangekoppeld, \n" -"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere informatie \n" -"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></p>" +"geëxporteerde directory, lokale directory waar de externe directory is " +"aangekoppeld, \n" +"NFS-type (ofwel normaal nfs of nfsv4) en aankoppelopties. Voor verdere " +"informatie \n" +"over het aankoppelen van NFS en aankoppelopties, ga naar <tt>man nfs.</tt></" +"p>" #. Help, part 3 of 3 -#: src/include/nfs/ui.rb:68 +#: src/include/nfs/ui.rb:53 msgid "" -"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration of\n" +"<p>To mount a new NFS share, click <B>Add</B>. To change the configuration " +"of\n" "a currently mounted share, click <B>Edit</B>. Remove and unmount a selected\n" "share with <B>Delete</B>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om een nieuwe NFS-share te koppelen, klikt u op <B>Toevoegen</B>. Om de\n" -"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op <B>Bewerken</B>.\n" -"Verwijderen en ontkoppelen van een geselecteerde share gaat met <B>Verwijderen</B>.</p>\n" +"configuratie te wijzigen van de huidige gekoppelde share, klik op " +"<B>Bewerken</B>.\n" +"Verwijderen en ontkoppelen van een geselecteerde share gaat met " +"<B>Verwijderen</B>.</p>\n" -#: src/include/nfs/ui.rb:76 +#: src/include/nfs/ui.rb:60 msgid "" "<p>If you need to access NFSv4 shares (NFSv4 is a newer version of the NFS\n" -"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might need\n" -"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct setting\n" +"protocol), check the <b>Enable NFSv4</b> option. In that case, you might " +"need\n" +"to supply specific a <b>NFSv4 Domain Name</b> required for the correct " +"setting\n" "of file/directory access rights.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u toegang wilt tot NFSv4-shares (NFSv4 is een nieuwere versie\n" "van het NFS-protocol), activeer dan de optie <b>Schakel NFSv4 in</b>.\n" "In dat geval moet u mogelijk de specifieke <b>NFSv4 Domeinnaam</b> leveren,\n" -"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/directory.</p>\n" +"die is vereist voor de juiste instelling van de toegangsrechten van bestand/" +"directory.</p>\n" #. selection box label #. changed from "Remote hosts" because now it shows #. NFS servers only -#: src/include/nfs/ui.rb:180 +#: src/include/nfs/ui.rb:164 msgid "&NFS Servers" msgstr "&NFS-servers" #. selection box label -#: src/include/nfs/ui.rb:192 +#: src/include/nfs/ui.rb:176 msgid "&Exported Directories" msgstr "&Geëxporteerde directories" #. text entry label -#: src/include/nfs/ui.rb:264 +#: src/include/nfs/ui.rb:249 msgid "&NFS Server Hostname" msgstr "&NFS-server host naam" #. pushbutton label #. choose a host from a list #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:270 +#: src/include/nfs/ui.rb:255 msgid "Choo&se" msgstr "&Selecteren" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:278 +#: src/include/nfs/ui.rb:263 msgid "&Remote Directory" msgstr "Netwerkdi&rectory" @@ -228,48 +240,48 @@ #. select from a list of remote filesystems #. make it short #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:285 +#: src/include/nfs/ui.rb:270 msgid "&Select" msgstr "&Selecteren" -#: src/include/nfs/ui.rb:290 +#: src/include/nfs/ui.rb:275 msgid "NFS&v4 Share" msgstr "NFS&v4-share" #. parallel NFS, protocol version 4.1 -#: src/include/nfs/ui.rb:293 +#: src/include/nfs/ui.rb:278 msgid "pNFS (v4.1)" msgstr "pNFS (v4.1)" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:302 +#: src/include/nfs/ui.rb:287 msgid "&Mount Point (local)" msgstr "&Mountpunt (lokaal):" #. button label #. browse directories to select a mount point #. appears in help text too -#: src/include/nfs/ui.rb:308 +#: src/include/nfs/ui.rb:293 msgid "&Browse" msgstr "&Bladeren" #. textentry label -#: src/include/nfs/ui.rb:313 +#: src/include/nfs/ui.rb:298 msgid "O&ptions" msgstr "O&pties" #. label message -#: src/include/nfs/ui.rb:335 +#: src/include/nfs/ui.rb:319 msgid "Scanning for hosts on this LAN..." msgstr "Er wordt op dit LAN naar hosts gezocht..." #. Translators: 1st part of error message -#: src/include/nfs/ui.rb:341 +#: src/include/nfs/ui.rb:325 msgid "No NFS server has been found on your network." msgstr "Geen NFS-server gevonden in uw netwerk." #. Translators: 2nd part of error message (1st one is 'No nfs servers have been found ...) -#: src/include/nfs/ui.rb:347 +#: src/include/nfs/ui.rb:331 msgid "" "\n" "This could be caused by a running SuSEfirewall2,\n" @@ -280,18 +292,18 @@ "waardoor waarschijnlijk het netwerkscannen wordt geblokkeerd." #. Popup dialog, %1 is a host name -#: src/include/nfs/ui.rb:372 +#: src/include/nfs/ui.rb:356 msgid "Getting directory list for \"%1\"..." msgstr "De directory lijst voor \"%1\" wordt ingelezen..." #. heading for a directory selection dialog -#: src/include/nfs/ui.rb:387 +#: src/include/nfs/ui.rb:371 msgid "Select the Mount Point" msgstr "Selecteer mountpunt" #. help text 1/4 #. change: locally defined -> servers on LAN -#: src/include/nfs/ui.rb:436 +#: src/include/nfs/ui.rb:420 msgid "" "<p>Enter the <b>NFS Server Hostname</b>. With\n" "<b>Choose</b>, browse through a list of\n" @@ -303,7 +315,7 @@ #. help text 2/4 #. added "Select" button -#: src/include/nfs/ui.rb:445 +#: src/include/nfs/ui.rb:429 msgid "" "<p>In <b>Remote File System</b>,\n" "enter the path to the directory on the NFS server. Use\n" @@ -312,24 +324,27 @@ msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" "vult u het pad in naar de directory op de NFS-server. Kies\n" -"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde paden van de server te kiezen.\n" +"<b>Selecteren</b> om een van de geëxporteerde paden van de server te " +"kiezen.\n" "</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:455 +#: src/include/nfs/ui.rb:439 msgid "" "<p>\t\t\n" -"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the directory should be mounted. With\n" +"For <b>Mount Point</b>, enter the path in the local file system where the " +"directory should be mounted. With\n" "<b>Browse</b>, select your mount point\n" "interactively.</p>" msgstr "" "<p>Bij <b>Extern bestandssysteem</b>,\n" -"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem waar de directory aangekoppeld dient te worden. Met\n" +"Bij <b>aankoppelpunt </b>, vult u het pad in van het lokale bestandssysteem " +"waar de directory aangekoppeld dient te worden. Met\n" "<b>Bladeren</b>,kunt u het mount punt interactief \n" "selecteren.</p>" #. help text 4/4 -#: src/include/nfs/ui.rb:465 +#: src/include/nfs/ui.rb:450 msgid "" "<p>For a list of <b>Options</b>,\n" "read the man page mount(8).</p>" @@ -338,57 +353,57 @@ "voor een lijst met <b>opties.</b></p>" #. popup heading -#: src/include/nfs/ui.rb:470 +#: src/include/nfs/ui.rb:455 msgid "Help" msgstr "Help" -#: src/include/nfs/ui.rb:496 +#: src/include/nfs/ui.rb:482 msgid "Remote Directory" msgstr "Netwerkdirectory" #. table header -#: src/include/nfs/ui.rb:500 +#: src/include/nfs/ui.rb:486 msgid "NFS Type" msgstr "NFS-type" -#. `VSpacing (1), -#: src/include/nfs/ui.rb:522 +#. #211570 +#: src/include/nfs/ui.rb:507 msgid "Enable NFSv4" msgstr "NFSv4 activeren" -#: src/include/nfs/ui.rb:523 +#: src/include/nfs/ui.rb:508 msgid "NFSv4 Domain Name" msgstr "NFSv4-domeinnaam" -#: src/include/nfs/ui.rb:528 +#: src/include/nfs/ui.rb:513 msgid "Enable &GSS Security" msgstr "&GSS-beveiliging activeren" -#: src/include/nfs/ui.rb:542 +#: src/include/nfs/ui.rb:527 msgid "&NFS Shares" msgstr "&NFS-shares" -#: src/include/nfs/ui.rb:543 +#: src/include/nfs/ui.rb:528 msgid "NFS &Settings" msgstr "NFS-in&stellingen" #. Default values -#: src/include/nfs/ui.rb:656 +#: src/include/nfs/ui.rb:640 msgid "Really delete %1?" msgstr "Wilt u %1 echt verwijderen?" #. dialog heading -#: src/include/nfs/ui.rb:695 +#: src/include/nfs/ui.rb:681 msgid "NFS Client Configuration" msgstr "NFS-client configuratie" #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:432 +#: src/modules/Nfs.rb:387 msgid "Unable to create directory '%1'." msgstr "Kon de directory '%1' niet aanmaken." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:449 +#: src/modules/Nfs.rb:405 msgid "" "Unable to write to /etc/fstab.\n" "No changes will be made to the\n" @@ -399,76 +414,78 @@ "aangebracht in de NFS-client configuratie.\n" #. dialog label -#: src/modules/Nfs.rb:494 +#: src/modules/Nfs.rb:447 msgid "Writing NFS Configuration" msgstr "NFS-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:499 +#: src/modules/Nfs.rb:452 msgid "Stop services" msgstr "Stop services" #. progress stage label -#: src/modules/Nfs.rb:501 +#: src/modules/Nfs.rb:454 msgid "Start services" msgstr "Start services" #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:505 +#: src/modules/Nfs.rb:458 msgid "Stopping services..." msgstr "Services worden gestopt..." #. progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:507 +#: src/modules/Nfs.rb:460 msgid "Starting services..." msgstr "Services worden gestart..." #. final progress step label -#: src/modules/Nfs.rb:509 +#: src/modules/Nfs.rb:462 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. help text -#: src/modules/Nfs.rb:515 +#: src/modules/Nfs.rb:468 msgid "Writing NFS client settings. Please wait..." msgstr "De NFS-client instellingen worden opgeslagen. Even geduld..." #. error popup message -#: src/modules/Nfs.rb:535 +#: src/modules/Nfs.rb:488 msgid "Unable to mount the NFS entries from /etc/fstab." msgstr "Kon de NFS velden van /etc/fstab niet mounten." #. summary header -#: src/modules/Nfs.rb:557 +#: src/modules/Nfs.rb:510 msgid "NFS Entries" msgstr "NFS-velden" #. summary item, %1 is a number -#: src/modules/Nfs.rb:561 +#: src/modules/Nfs.rb:514 msgid "%1 entries configured" msgstr "%1 items geconfigureerd. " #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:137 +#: src/modules/NfsOptions.rb:140 msgid "Empty option strings are not allowed." msgstr "Een lege optie-waarde is niet toegestaan." #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:149 -msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" +#: src/modules/NfsOptions.rb:151 +#, fuzzy +#| msgid "\"Unexpected value '#{value}' for option '#{key}'\"" +msgid "Unexpected value '%{value}' for option '%{key}'" msgstr "\"Onverwachte waarde '#{waarde}' voor optie '#{sleutel}'\"" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:153 +#: src/modules/NfsOptions.rb:155 msgid "Unknown option: '%{key}'" msgstr "Onbekende optie: '%{sleutel}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:157 +#: src/modules/NfsOptions.rb:159 msgid "Invalid option: '%{opt}'" msgstr "Ongeldige optie: '%{opt}'" #. To translators: error popup -#: src/modules/NfsOptions.rb:161 +#: src/modules/NfsOptions.rb:163 msgid "Empty value for option: '%{key}'" msgstr "Lege waarde voor optie: '%{sleutel}'" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nis.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nis.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/nis.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: nis\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -95,7 +95,8 @@ msgstr "" "<p>De optie <b>Broadcast</b> biedt de mogelijkheid\n" "om in het lokale netwerk naar een server te zoeken indien de\n" -"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</p>\n" +"gespecificeerde server niet reageert. Dit is echter een veiligheidsrisico.</" +"p>\n" #. Translators: short for Expert settings #: src/include/nis/ui.rb:71 @@ -129,18 +130,21 @@ msgid "&NIS Servers in Domain %1" msgstr "&NIS-servers in domein %1" -#. firewall openning help +#. firewall opening help #: src/include/nis/ui.rb:228 msgid "" "<p><b>Firewall Settings</b><br>\n" "To open the firewall to allow accessing the 'ypbind' service\n" "from remote computers, set <b>Open Port in Firewall</b>.\n" -"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</b>.\n" +"To select interfaces on which to open the port, click <b>Firewall Details</" +"b>.\n" "This option is only available if the firewall is enabled.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Firewall-instellingen</b><br>\n" -"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen dat\n" -"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op <b>Firewall-details</b>\n" +"Stel <b>Open firewall poort</b> in om de firewall zodanig open te stellen " +"dat\n" +"externe computers toegang tot de service 'ypbind' krijgen. Klik op " +"<b>Firewall-details</b>\n" "om de interfaces te selecteren waarvoor de poort geopend moet worden.\n" "Deze optie is alleen beschikaar wanneer de firewall geactiveerd is.</p>\n" @@ -156,25 +160,36 @@ #. help text for netconfig part #: src/include/nis/ui.rb:244 msgid "" -"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it is\n" -"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined here\n" +"<p>Select the way how the NIS configuration will be modified. Normally, it " +"is\n" +"handled by the netconfig script, which merges the data statically defined " +"here\n" "with dynamically obtained data (e.g. from DHCP client, NetworkManager\n" "etc.). This is the Default Policy and sufficient for most configurations. \n" -"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to modify\n" +"By choosing Only Manual Changes, netconfig will no longer be allowed to " +"modify\n" "the configuration. You can, however, edit the file manually. By choosing\n" "Custom Policy, you can specify a custom policy string, which consists of a\n" "space-separated list of interface names, including wildcards, with\n" -"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, see\n" +"STATIC/STATIC_FALLBACK as predefined special values. For more information, " +"see\n" "the netconfig manual page.</p>\n" msgstr "" -"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal is dat\n" -"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde waarden\n" -"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, NetworkManager etc.).\n" +"<p>Kies de manier waarop de NIS-configuratie gewijzigd moet worden. Normaal " +"is dat\n" +"het door het netconfigscript wordt behandeld die statisch hier gedefinieerde " +"waarden\n" +"mengt met de dynamisch verkregen waarden (b.v. als DHCP-cliënt, " +"NetworkManager etc.).\n" "Dit is Standaard beleid en is voldoende voor de meeste configuraties.\n" -"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de configuratie te\n" -"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Aangepast beleid te kiezen\n" -"kunt u een aangepaste beleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-gescheiden\n" -"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK als\n" +"Door Alleen handmatige wijzigingen zal netconfig niet langer toestaan de " +"configuratie te\n" +"wijzigen. U kunt echter het bestand handmatig bewerken. Door Aangepast " +"beleid te kiezen\n" +"kunt u een aangepaste beleidtekenreeks definiëren die bestaat uit een spatie-" +"gescheiden\n" +"lijst van interfacenamen, inclusief jokertekens, met STATIC/STATIC_FALLBACK " +"als\n" "voorgedefinieerde speciale waarde. Voor meer informatie, zie de netconfig\n" "handleidingpagina.</p>\n" @@ -202,8 +217,14 @@ #. help text #: src/include/nis/ui.rb:279 -msgid "<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</p>" -msgstr "<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop <b>NFS-configuratie</b> button.</p>" +msgid "" +"<p>NFS Settings which affects how the automounter operates could be set in " +"NFS Client, which can be configured using <b>NFS Configuration</b> button.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>NFS-instellingen die invloed hebben op hoe de automounter werkt kunnen " +"ingesteld worden in NFS-client, die geconfigureerd kan worden met de knop " +"<b>NFS-configuratie</b> button.</p>" #. radio button label #: src/include/nis/ui.rb:333 @@ -217,7 +238,7 @@ #. frame label #. frame label -#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1026 +#: src/include/nis/ui.rb:342 src/include/nis/ui.rb:1028 msgid "NIS client" msgstr "NIS-client" @@ -265,7 +286,7 @@ #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) #. pushbutton label, find nis servers #. Shortcut must not conflict with Finish and Next (#29960) -#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:862 +#: src/include/nis/ui.rb:417 src/include/nis/ui.rb:864 msgid "Fin&d" msgstr "Zo&eken" @@ -288,11 +309,6 @@ msgid "&Use NIS" msgstr "NIS gebr&uiken" -#. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:482 -msgid "Start Auto&mounter" -msgstr "Auto&mounter starten" - #. button label (short for Expert settings) #: src/include/nis/ui.rb:489 msgid "E&xpert..." @@ -303,9 +319,14 @@ msgid "NFS Configuration..." msgstr "NFS-configuratie..." +#. check box label +#: src/include/nis/ui.rb:499 +msgid "Start Auto&mounter" +msgstr "Auto&mounter starten" + #. dialog title #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:506 src/include/nis/ui.rb:1034 +#: src/include/nis/ui.rb:508 src/include/nis/ui.rb:1036 msgid "Configuration of NIS client" msgstr "Configuratie van de NIS-client" @@ -313,12 +334,12 @@ #. but the domain is unknown. #. Message popup. The user wants to Find servers #. but the domain is unknown. -#: src/include/nis/ui.rb:573 src/include/nis/ui.rb:902 +#: src/include/nis/ui.rb:575 src/include/nis/ui.rb:904 msgid "Finding servers works only when the domain is known." msgstr "Servers zoeken is alleen mogelijk als het domein bekend is." #. yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:591 +#: src/include/nis/ui.rb:593 msgid "" "When you configure your machine as a NIS client,\n" "you cannot retrieve the user data from LDAP.\n" @@ -329,81 +350,94 @@ "Doorgaan?" #. help text 1/4 -#: src/include/nis/ui.rb:674 -msgid "<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local host.</p>" -msgstr "<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:676 +msgid "" +"<p>Normally, it is possible for any host to query which server a client is " +"using. Disabling <b>Answer Remote Hosts</b> restricts this only to the local " +"host.</p>" +msgstr "" +"<p>Normaal gesproken is het voor elke host mogelijk om na te gaan welke " +"server een client gebruikt. Door <b>Externe hosts beantwoorden</b> uit te " +"schakelen zal dit tot de lokale host worden beperkt.</p>" #. help text 2/4 #. Check, ie. turn on a check box -#: src/include/nis/ui.rb:682 -msgid "<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better to replace such a server.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:684 +msgid "" +"<p>Check <b>Broken server</b> if answers from servers running on an " +"unprivileged port should be accepted. It is a security risk and it is better " +"to replace such a server.</p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Gebroken server</b> wanneer antwoorden van servers, die op een " +"poort zonder privileges draaien, geaccepteerd moeten worden. Het is echter " +"een veiligheidsrisico en het zou beter zijn om zo'n type server te vervangen." +"</p>" #. help text 3/4 -#: src/include/nis/ui.rb:690 +#: src/include/nis/ui.rb:692 msgid "<p>See <b>man ypbind</b> for details on other options.</p>" msgstr "<p>Bekijk <b>man ypbind</b> voor details over andere opties.</p>" #. frame label #. dialog title -#: src/include/nis/ui.rb:701 src/include/nis/ui.rb:729 +#: src/include/nis/ui.rb:703 src/include/nis/ui.rb:731 msgid "Expert settings" msgstr "Expertinstellingen" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:706 +#: src/include/nis/ui.rb:708 msgid "Ans&wer Remote Hosts" msgstr "Externe hosts beant&woorden" #. check box label -#: src/include/nis/ui.rb:710 +#: src/include/nis/ui.rb:712 msgid "Br&oken server" msgstr "Gebr&oken server" #. text entry label (do not translate 'ypbind') -#: src/include/nis/ui.rb:717 +#: src/include/nis/ui.rb:719 msgid "Other &ypbind options" msgstr "Andere &ypbind-opties" #. Translators: multilineedit label #. comma: "," -#: src/include/nis/ui.rb:844 +#: src/include/nis/ui.rb:846 msgid "&Servers (separated by spaces or commas)" msgstr "&Servers (gescheiden door spaties of komma's)" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:851 +#: src/include/nis/ui.rb:853 msgid "&Broadcast" msgstr "&Broadcast" #. checkbox label -#: src/include/nis/ui.rb:857 +#: src/include/nis/ui.rb:859 msgid "&SLP" msgstr "&SLP" #. Translators: popup dialog heading -#: src/include/nis/ui.rb:872 +#: src/include/nis/ui.rb:874 msgid "Domain Settings" msgstr "Domeininstellingen" #. Add a domain, Adding a domain? Edit... #. Translators: text entry label -#: src/include/nis/ui.rb:875 +#: src/include/nis/ui.rb:877 msgid "&Domain name" msgstr "&Domeinnaam" #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:930 +#: src/include/nis/ui.rb:932 msgid "This domain is already defined." msgstr "Dit domein is reeds gedefinieerd." #. Translators: error message -#: src/include/nis/ui.rb:935 +#: src/include/nis/ui.rb:937 msgid "The format of server address '%1' is not correct." msgstr "De opmaak van serveradres '%1' is niet correct." #. error message, 'Broadcast' and 'SLP' are checkboxes -#: src/include/nis/ui.rb:944 +#: src/include/nis/ui.rb:946 msgid "" "Enabling both Broadcast and SLP options\n" "does not make any sense. Select just one option." @@ -412,56 +446,60 @@ "te activeren. Selecteer slechts één optie." #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:977 +#: src/include/nis/ui.rb:979 msgid "<p>Specify the servers for additional domains.</p>" msgstr "<p>Specificeer de servers voor de extra domeinen.</p>" #. help text -#: src/include/nis/ui.rb:985 -msgid "<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server.</p>" -msgstr "<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een NIS-server gebruikt worden.</p>" +#: src/include/nis/ui.rb:987 +msgid "" +"<p>The Service Location Protocol (<b>SLP</b>) can be used to find NIS server." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Het Service Locatie Protocol (<b>SLP</b>) kan voor het zoeken naar een " +"NIS-server gebruikt worden.</p>" #. dialog label #. dialog subtitle -#: src/include/nis/ui.rb:997 src/include/nis/ui.rb:1036 +#: src/include/nis/ui.rb:999 src/include/nis/ui.rb:1038 msgid "Additional Domains" msgstr "Extra domeinen" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1003 src/modules/Nis.rb:889 +#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:889 msgid "Domain" msgstr "Domein" #. table header #. summary header -#: src/include/nis/ui.rb:1005 src/modules/Nis.rb:842 +#: src/include/nis/ui.rb:1007 src/modules/Nis.rb:842 msgid "Broadcast" msgstr "Broadcast" #. table header - Service Location Protocol -#: src/include/nis/ui.rb:1007 +#: src/include/nis/ui.rb:1009 msgid "SLP" msgstr "SLP" #. table header #. summary item -#: src/include/nis/ui.rb:1009 src/modules/Nis.rb:887 +#: src/include/nis/ui.rb:1011 src/modules/Nis.rb:887 msgid "Servers" msgstr "Servers" #. button label -#: src/include/nis/ui.rb:1015 +#: src/include/nis/ui.rb:1017 msgid "A&dd" msgstr "&Toevoegen" #. Translators: a yes-no popup -#: src/include/nis/ui.rb:1121 +#: src/include/nis/ui.rb:1123 msgid "Really delete this domain?" msgstr "Wilt u dit domein verwijderen?" #. popup text FIXME better... -#: src/include/nis/ui.rb:1251 +#: src/include/nis/ui.rb:1253 msgid "NIS is now enabled." msgstr "NIS is nu ingeschakeld." @@ -541,46 +579,46 @@ msgstr "Client ingeschakeld" #. dialog label -#: src/modules/Nis.rb:1208 +#: src/modules/Nis.rb:1206 msgid "Writing NIS Configuration..." msgstr "NIS-configuratie wordt opgeslagen..." #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1213 +#: src/modules/Nis.rb:1211 msgid "Stop services" msgstr "Services stoppen" #. progress stage label -#: src/modules/Nis.rb:1215 +#: src/modules/Nis.rb:1213 msgid "Start services" msgstr "Services starten" #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1219 +#: src/modules/Nis.rb:1217 msgid "Stopping services..." msgstr "De services worden gestopt..." #. progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1221 +#: src/modules/Nis.rb:1219 msgid "Starting services..." msgstr "De services worden gestart..." #. final progress step label -#: src/modules/Nis.rb:1223 +#: src/modules/Nis.rb:1221 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. help text -#: src/modules/Nis.rb:1229 +#: src/modules/Nis.rb:1227 msgid "Writing NIS client settings" msgstr "Instellingen NIS-client worden opgeslagen" #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1254 +#: src/modules/Nis.rb:1252 msgid "Error while running ypclient." msgstr "Fout opgetreden tijdens het uitvoeren van ypclient." #. error popup message -#: src/modules/Nis.rb:1262 +#: src/modules/Nis.rb:1260 msgid "NIS server not found." msgstr "NIS-server niet gevonden." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ntp-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/ntp-client.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ntp-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-03 16:51+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-24 22:08+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -37,21 +37,22 @@ msgid "" "<p>Enabling <b>Run NTP as daemon</b> option, the NTP service will be started " "as daemon. Otherwise the system time will be synchronized periodically. The " -"default interval is 15 min. You can change it after installation with the <b>" -"yast2 ntp-client module</b>.</p>" +"default interval is 15 min. You can change it after installation with the " +"<b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" msgstr "" -"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de " -"NTP-service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " +"<p>De optie <b>NTP als daemon uitvoeren</b> activeren, betekent dat de NTP-" +"service als daemon wordt gestart. Anders wordt de systeemtijd periodiek " "gesynchroniseerd. Het standaard interval is 15 minuten. U kunt dat na de " "installatie wijzigen met de <b>yast2 ntp-client module</b>.</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:107 msgid "" -"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</p>" +"<p>Using the <b>Configure</b> button, open the advanced NTP configuration.</" +"p>" msgstr "" -"<p>Met de <b>Configureren</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie.<" -"/p>" +"<p>Met de <b>Configureren</b>-knop opent u de geavanceerde NTP-configuratie." +"</p>" #. help text, cont. #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:116 @@ -59,8 +60,8 @@ "<p>Synchronization with the NTP server can be done only when the network is " "configured.</p>" msgstr "" -"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een netwerk " -"hebt ingesteld.</p>" +"<p>Het synchroniseren met een NTP-server is alleen mogelijk als u een " +"netwerk hebt ingesteld.</p>" #. translators: error popup #: src/clients/ntp-client_proposal.rb:141 @@ -94,7 +95,7 @@ msgstr "&Configureren..." #. Otherwise, prompt user for confirming pkg installation -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:386 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:380 msgid "" "Synchronization with NTP server is not possible\n" "without package %1 installed." @@ -103,20 +104,18 @@ "zonder dat pakket %1 is geïnstalleerd." #. Only if network is running try to synchronize the ntp server -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:398 +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:392 msgid "Synchronizing with NTP server..." msgstr "Met NTP-server synchroniseren..." #. update time widgets -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:443 -#| msgid "Connection to the LDAP server cannot be established." +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:438 msgid "Connection to selected NTP server failed." msgstr "Verbinden met de geselecteerde NTP-server is mislukt." #. Translators: yes-no popup, #. ntpdate is a command, %1 is the server address -#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:474 -#| msgid "'Test query to server '%1' failed. If server is not yet accessible or network is not configured click 'No' to ignore. Revisit NTP server configuration?" +#: src/clients/ntp-client_proposal.rb:469 msgid "" "Test query to server '%1' failed.\n" "If server is not yet accessible or network is not configured\n" @@ -638,16 +637,16 @@ "network connection must be started before the NTP daemon starts.</p>\n" "Selecting <b>Synchronize without Daemon</b> the ntp daemon will not be " "activated. \n" -"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It is " -"15 minutes by default.\n" +"The system time will be set periodically. The interval is configurable. It " +"is 15 minutes by default.\n" " You can change this when the system was set up." msgstr "" "<p><b><big>NTP-daemon starten</big></b><br>\n" "Selecteer of de NTP-daemon nu moet worden gestart en elke keer dat het " "systeem wordt opgestart. \n" "De NTP-daemon zet hostnamen om tijdens het initialiseren. Uw\n" -"netwerkverbinding moet worden gestart voordat de NTP-daemon wordt gestart.</p>" -"\n" +"netwerkverbinding moet worden gestart voordat de NTP-daemon wordt gestart.</" +"p>\n" "Als u <b>Synchroniseren zonder daemon</b> selecteert, wordt de ntp-daemon " "niet geactiveerd. \n" "Het systeem wordt op periode ingesteld. Het interval kan worden ingesteld. " @@ -672,20 +671,21 @@ "<p><b><big>Secure NTP Configuration</big></b><br>\n" "By selecting <b>Restrict NTP Service to Configured Servers Only</b>, remote " "hosts will not be able to view and modify NTP settings on your \n" -"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf<" -"/tt> file and to localhost.<br> \n" +"computer. The NTP service is restricted to servers in the <tt>/etc/ntp.conf</" +"tt> file and to localhost.<br> \n" "Access control flags can be fine-tuded in the servers overview table. This " "option is not available if NTP is configured via DHCP.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van Secure NTP</big></b><br>\n" -"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</b>" -"\n" +"Door het selecteren van <b>NTP-server beperken tot geconfigureerde servers</" +"b>\n" "voorkomt u dat alle externe hosts de NTP-instellingen op uw computer kunnen\n" "bekijken en wijzigen. Op deze manier is de NTP-service beperkt tot alleen de " "servers\n" -"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host.<br>" -"\n" -"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. Deze\n" +"die opgesomd staan in het bestand <tt>etc/ntp.conf</tt> en de lokale host." +"<br>\n" +"U kunt de toegangscontrolemarkeringen verfijnen in het serveroverzicht. " +"Deze\n" "optie is niet beschikbaar als NTP geconfigureerd is via DHCP.</p>\n" #. help text 3/5 @@ -700,7 +700,8 @@ "<p><b><big>Configureren via DHCP</big></b><br>\n" "Activeer <b>Configureer NTP-daemon via DHCP</b> om de informatie\n" "over de NTP-servers via het DHCP protocol van uw netwerk server op te halen\n" -"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder na\n" +"in plaats van deze handmatig in te stellen. Vraag bij uw netwerkbeheerder " +"na\n" "of de informatie over de NTP-servers ook door de DHCP-server aangeboden " "wordt.</p>" @@ -715,8 +716,8 @@ "select it and click <b>Delete</b>.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Geconfigureerde servers</big></b><br>\n" -"Selecteer de betreffende regel en druk vervolgens op <b>Wijzigen</b> om " -"NTP-servers, peers, lokale klokken\n" +"Selecteer de betreffende regel en druk vervolgens op <b>Wijzigen</b> om NTP-" +"servers, peers, lokale klokken\n" "en NTP-broadcasts aan te passen. Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe " "synchronisatie peer toe te voegen.\n" "Een bestaande synchronisatie peer kunt u verwijderen door deze te selecteren " @@ -769,8 +770,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:94 msgid "" "<p><b><big>Device</big></b><br>\n" -"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic link " -"to \n" +"To make the clock work, it may be necessary to create a special symbolic " +"link to \n" "the device to which the clock is connected. To do this, check\n" "<b>Create Symlink</b> and set the <b>Device</b>. To browse for the device,\n" "click <b>Browse</b>.\n" @@ -783,7 +784,8 @@ "gemaakt.\n" "Om dit te doen klikt u op <b>Symlink aanmaken</b> en stelt u vervolgens het\n" "<b>Apparaat</b> in. Druk op <b>Bladeren</b> als u het apparaat wilt gaan\n" -"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link aan\n" +"opzoeken. Bij enkele kloktypes is het niet nodig om een symbolische link " +"aan\n" "te maken, of moet deze handmatig worden aangemaakt.</p>" #. help text 4/4 @@ -820,8 +822,8 @@ "<p><b><big>Een server selecteren</big></b><br>\n" "Klik op <b>Selecteren</b> om een NTP-server uit een lokaal netwerk, of\n" "een lijst van bekende NTP-servers, te selecteren.\n" -" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.<" -"/p>" +" Maak een keuze uit <b>Lokale NTP-server</b> en <b>Publieke NTP-server</b>.</" +"p>" #. help text 1/1, alt. 1 part 3/3 #: src/include/ntp-client/helps.rb:122 @@ -872,7 +874,8 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:148 msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" -"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in the\n" +"To fine-tune the synchronization source, enter the respective options in " +"the\n" "<b>Options</b> text field. For details, see\n" "<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/confopt.htm</i>.</p>\n" msgstr "" @@ -893,8 +896,8 @@ "<b>Security Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Toegangscontroleopties</big></b><br>\n" -"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></b>" -"\n" +"Hier kunt u de toegangscontrolemarkeringen (directive <b><tt>restrict</tt></" +"b>\n" "in <i>/etc/ntp.conf</i>) voor deze server definiëren, waarbij wordt " "aangegeven welke type\n" "acties externe hosts mogen uitvoeren op uw NTP-daemon. Standaard is dit\n" @@ -984,7 +987,8 @@ "netwerk</b></big><br>\n" "Klik op <b>Opzoeken</b> om met behulp van het\n" "Service Locatie Protocol (SLP) de NTP-servers in het lokale netwerk te\n" -"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</p>" +"zoeken. Selecteer vervolgens een server uit de lijst met gevonden servers.</" +"p>" #. help text 3/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:202 @@ -995,10 +999,10 @@ "NTP servers only for a particular country, select it in <b>Country</b>.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Een publieke NTP-server selecteren</b></big><br>\n" -"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke " -"NTP-servers</b>. Om alleen\n" -"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> te " -"selecteren.</p>" +"Selecteer de te gebruiken NTP-server uit de lijst van <b>Publieke NTP-" +"servers</b>. Om alleen\n" +"NTP-servers uit een bepaald land weer te geven, dient u dat in <b>Land</b> " +"te selecteren.</p>" #. help text 4/5 #: src/include/ntp-client/helps.rb:208 @@ -1040,7 +1044,8 @@ msgid "" "<p><big><b>Use Random Servers</b></big><br>\n" "This service is offered by pool.ntp.org. If you select this option,\n" -"three different servers are added to the configuration. The server names are\n" +"three different servers are added to the configuration. The server names " +"are\n" "permanent, but they change their DNS records (IPs) every hour. This means " "that\n" "your NTP client is synchronized with different servers every hour.</p>\n" @@ -1050,9 +1055,10 @@ "selecteert,\n" " worden drie verschillende servers toegevoegd aan de configuratie. De " "servernamen zijn\n" -" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur gewijzigd. " -"Dit betekent dat\n" -" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</p>\n" +" permanent, maar de bijbehorende DNS-records (IP's) worden elk uur " +"gewijzigd. Dit betekent dat\n" +" de NTP-client elk uur wordt gesynchroniseerd met verschillende servers.</" +"p>\n" #. help text 1/2 #: src/include/ntp-client/helps.rb:238 @@ -1076,12 +1082,13 @@ #: src/include/ntp-client/helps.rb:245 msgid "" "To learn more about available options, install the package\n" -"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i" -">.</p>\n" +"<i>ntp-doc</i> and see <i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</" +"i>.</p>\n" msgstr "" "Om meer over de betekenis van de opties te weten te komen kunt u het\n" "beste het <i>ntp-doc</i> pakket installeren en\n" -"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</p>\n" +"<i>/usr/share/doc/packages/ntp-doc/html/refclock.htm</i> nader bekijken.</" +"p>\n" #. yes-no popup #: src/include/ntp-client/misc.rb:35 @@ -1401,27 +1408,27 @@ msgstr "Initialisering..." #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:477 +#: src/modules/NtpClient.rb:486 msgid "Initializing NTP Client Configuration" msgstr "De NTP-clientconfiguratie wordt geïnitialiseerd" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:492 +#: src/modules/NtpClient.rb:501 msgid "Read network configuration" msgstr "Lees netwerk configuratie" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:494 +#: src/modules/NtpClient.rb:503 msgid "Read NTP settings" msgstr "Lees NTP-instellingen" #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:498 +#: src/modules/NtpClient.rb:507 msgid "Reading network configuration..." msgstr "De netwerk configuratie wordt gelezen..." #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:500 +#: src/modules/NtpClient.rb:509 msgid "Reading NTP settings..." msgstr "De NTP-instellingen worden gelezen..." @@ -1431,119 +1438,118 @@ #. (This would be done if yast2-ntp-client will be called in the UI) #. In that case the error popup will not be shown. (bnc#889557) #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:502 src/modules/NtpClient.rb:597 -#: src/modules/NtpClient.rb:758 src/modules/NtpClient.rb:909 +#: src/modules/NtpClient.rb:511 src/modules/NtpClient.rb:606 +#: src/modules/NtpClient.rb:767 src/modules/NtpClient.rb:918 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. boolean update_dhcp = original_config_dhcp != config_dhcp; #. NtpClient read dialog caption -#: src/modules/NtpClient.rb:731 +#: src/modules/NtpClient.rb:740 msgid "Saving NTP Client Configuration" msgstr "De NTP-clientconfiguratie wordt opgeslagen" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:748 +#: src/modules/NtpClient.rb:757 msgid "Write NTP settings" msgstr "NTP-instellingen opslaan" #. progress stage -#: src/modules/NtpClient.rb:750 +#: src/modules/NtpClient.rb:759 msgid "Restart NTP daemon" msgstr "Herstart NTP-daemon" #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:754 +#: src/modules/NtpClient.rb:763 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden opgeslagen..." #. progress step -#: src/modules/NtpClient.rb:756 +#: src/modules/NtpClient.rb:765 msgid "Restarting NTP daemon..." msgstr "NTP-daemon wordt opnieuw gestart..." #. error message -#: src/modules/NtpClient.rb:841 +#: src/modules/NtpClient.rb:850 msgid "Cannot update the dynamic configuration policy." msgstr "Kan het dynamische configuratiebeleid niet bijwerken." #. error report -#: src/modules/NtpClient.rb:879 +#: src/modules/NtpClient.rb:888 msgid "Cannot restart the NTP daemon." msgstr "Kan de NTP-daemon niet herstarten." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:973 +#: src/modules/NtpClient.rb:998 msgid "The NTP daemon starts when starting the system." msgstr "Wanneer het systeem wordt opgestart zal tevens de NTP-daemon starten." #. summary string -#: src/modules/NtpClient.rb:979 +#: src/modules/NtpClient.rb:1004 msgid "The NTP daemon does not start automatically." msgstr "De NTP-daemon start niet automatisch." #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:985 +#: src/modules/NtpClient.rb:1010 msgid "Servers: %1" msgstr "Servers: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:989 +#: src/modules/NtpClient.rb:1014 msgid "Radio Clocks: %1" msgstr "Radioklokken: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:993 +#: src/modules/NtpClient.rb:1018 msgid "Peers: %1" msgstr "Peers: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:997 +#: src/modules/NtpClient.rb:1022 msgid "Broadcast time information to: %1" msgstr "Broadcast tijdinformatie naar: %1" #. summary string, %1 is list of addresses -#: src/modules/NtpClient.rb:1001 +#: src/modules/NtpClient.rb:1026 msgid "Accept broadcasted time information from: %1" msgstr "Accepteer broadcast tijdinformatie van: %1" #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1017 +#: src/modules/NtpClient.rb:1042 msgid "Combine static and DHCP configuration." msgstr "Combineer statische en DHCP-configuratie." #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1021 +#: src/modules/NtpClient.rb:1046 msgid "Static configuration only." msgstr "Alleen statische configuratie." #. summary string, FIXME -#: src/modules/NtpClient.rb:1024 +#: src/modules/NtpClient.rb:1049 msgid "Custom configuration policy." msgstr "Aangepast configuratiebeleid." #. An informative popup label diring the NTP server testings -#: src/modules/NtpClient.rb:1057 +#: src/modules/NtpClient.rb:1082 msgid "Testing the NTP server..." msgstr "De DNS-dienst wordt aangepast..." #. message report - result of test of connection to NTP server -#: src/modules/NtpClient.rb:1087 +#: src/modules/NtpClient.rb:1103 msgid "Server is reachable and responds properly." msgstr "De server is bereikbaar en reageert goed." #. error message - result of test of connection to NTP server #. report error instead of simple message (#306018) -#: src/modules/NtpClient.rb:1091 +#: src/modules/NtpClient.rb:1107 msgid "Server is unreachable or does not respond properly." msgstr "De server is onbereikbaar of reageert niet goed." #. if package is not installed (in the inst-sys, it is: bnc#399659) -#: src/modules/NtpClient.rb:1109 +#: src/modules/NtpClient.rb:1125 msgid "" "Cannot search for NTP server in local network\n" "without package %1 installed.\n" msgstr "" "Om te kunnen zoeken naar NTP-servers op het\n" "lokale netwerk is het pakket %1 nodig.\n" - Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/online-update.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/online-update.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/online-update.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: online-update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -60,8 +60,14 @@ #. help text for online-update initialization #: src/clients/online_update.rb:130 -msgid "<p>The system is initializing the installation and update repositories. Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> module.</p>" -msgstr "<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en updateopslagruimten. Installatie- en updateopslagruimten kunnen worden gewijzigd in de module <b>Opslagruimten</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The system is initializing the installation and update repositories. " +"Software repositories can be altered in the <b>Installation Source</b> " +"module.</p>" +msgstr "" +"<p>Het systeem is bezig met het initialiseren van de installatie- en " +"updateopslagruimten. Installatie- en updateopslagruimten kunnen worden " +"gewijzigd in de module <b>Opslagruimten</b>.</p>" #. progress stage label #: src/clients/online_update.rb:137 @@ -152,8 +158,12 @@ #. help text for online update #: src/clients/online_update_install.rb:73 -msgid "<p>If special messages associated with patches are available, they will be shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" -msgstr "<p>Als er speciale berichten bij patches horen, zullen ze worden getoond in een extra dialoog als de patch wordt geïnstalleerd.</p>\n" +msgid "" +"<p>If special messages associated with patches are available, they will be " +"shown in an extra dialog when the patch is installed.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Als er speciale berichten bij patches horen, zullen ze worden getoond in " +"een extra dialoog als de patch wordt geïnstalleerd.</p>\n" #. using SetContents (define in online_update.ycp) #: src/clients/online_update_install.rb:81 @@ -233,9 +243,13 @@ #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:51 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Packages for package management were updated.\n" +#| "Finishing and restarting now." msgid "" "Packages for package management were updated.\n" -"Finishing and restarting now." +"Finishing and restarting YaST now." msgstr "" "Pakketten voor pakketbeheer zijn bijgewerkt.\n" "Update zal worden afgerond en opnieuw gestart." @@ -247,7 +261,8 @@ "properly. Reboot the system as soon as possible." msgstr "" "Voor ten minste één geïnstalleerde update moet het systeem opnieuw worden\n" -"opgestart om correct te kunnen werken. Start het systeem zo snel mogelijk opnieuw op." +"opgestart om correct te kunnen werken. Start het systeem zo snel mogelijk " +"opnieuw op." #. popup message #: src/modules/OnlineUpdate.rb:67 @@ -258,7 +273,8 @@ "\n" "Reboot the system as soon as possible." msgstr "" -"U moet het systeem eerst opnieuw opstarten om de updates van kracht te laten worden:\n" +"U moet het systeem eerst opnieuw opstarten om de updates van kracht te laten " +"worden:\n" "\n" "%1.\n" "\n" @@ -267,15 +283,18 @@ #. continue/cancel popup text #: src/modules/OnlineUpdate.rb:76 msgid "" -"There are patches for package management available that require a restart of YaST.\n" +"There are patches for package management available that require a restart of " +"YaST.\n" "They should be installed first and all other patches after the restart.\n" "\n" "You selected some other patches to be installed now.\n" "\n" "Continue with installing your selection?" msgstr "" -"Er zijn patches voor pakketbeheer beschikbaar die een herstart van YaST vereisen.\n" -"Deze patches dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere patches na de herstart.\n" +"Er zijn patches voor pakketbeheer beschikbaar die een herstart van YaST " +"vereisen.\n" +"Deze patches dienen eerst geïnstalleerd te worden en alle andere patches na " +"de herstart.\n" "\n" "U hebt enkele andere patches geselecteerd voor installatie nu.\n" "\n" @@ -311,63 +330,48 @@ msgstr "OK" #. Progress log. Leave the space at the end, some other text may follow -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:233 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:230 msgid "Downloading delta RPM %1 " msgstr "Delta-RPM %1 wordt gedownload" #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:239 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:236 msgid "Delta RPM Download Progress" msgstr "Voortgang van delta-RPM downloaden" #. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:265 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:262 msgid "Failed to download delta RPM: %1" msgstr "Downloaden van delta-RPM is mislukt: %1" #. Progress log item (%1 is name of delta RPM). #. Leave the space at the end, some other text may follow. -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:280 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:277 msgid "Applying delta RPM: %1 " msgstr "Delta-RPM toepassen: %1" #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:287 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:284 msgid "Delta RPM Application Progress" msgstr "Voortgang van delta-RPM toepassen" #. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:316 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:313 msgid "Failed to apply delta RPM: %1" msgstr "Kon delta-RPM niet toepassen: %1" -#. Progress log; lave the space at the end, some other text may follow. -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:331 -msgid "Downloading patch RPM %1 " -msgstr "Patch-RPM downloaden: %1" - #. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:337 -msgid "Patch RPM Download Progress" -msgstr "Voortgang van patch-rpm downloaden" - -#. progress log item (previous action failed(%1 is reason) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:364 -msgid "Failed to download patch RPM: %1" -msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" - -#. progress bar label -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:405 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:354 msgid "Script Execution Progress" msgstr "Voortgang van script uitvoeren" #. log entry, %1 is name of the patch which contains the script -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:411 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:360 msgid "Starting script %1" msgstr "Start script %1" #. label, %1 is patch name with version and architecture -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:481 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:430 msgid "" "Patch %1\n" "\n" @@ -376,7 +380,7 @@ "\n" #. error popoup (detailed info follows) -#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:614 +#: src/modules/OnlineUpdateCallbacks.rb:549 msgid "There was an error in the repository initialization." msgstr "Er is een fout opgetreden bij de initialisatie van het depot." @@ -445,7 +449,8 @@ "If you abort the installation now, no patch will be installed.\n" "Your installation will remain untouched.\n" msgstr "" -"Wanneer u de installatie nu afbreekt zal er geen patch geïnstalleerd worden.\n" +"Wanneer u de installatie nu afbreekt zal er geen patch geïnstalleerd " +"worden.\n" "Uw installatie zal ongewijzigd blijven.\n" #. Warning text for aborting if some patches are installed, some not @@ -512,7 +517,8 @@ #. Dialog label above a list of patches #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:424 msgid "These patches will need rebooting after installation" -msgstr "Na de installatie van deze patches moet het systeem opnieuw worden opgestart" +msgstr "" +"Na de installatie van deze patches moet het systeem opnieuw worden opgestart" #. Push button for Skipping all patches that require rebooting #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:433 @@ -522,7 +528,9 @@ #. Solver can't solve it automatically #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:457 msgid "Online update was unable to unselect some patches that need rebooting." -msgstr "De selectie van een aantal patches waarvoor de computer opnieuw moet worden opgestart, kan niet worden opgeheven." +msgstr "" +"De selectie van een aantal patches waarvoor de computer opnieuw moet worden " +"opgestart, kan niet worden opgeheven." #. Dialog label above a list of products (out of support) #: src/modules/OnlineUpdateDialogs.rb:539 @@ -542,3 +550,12 @@ "controleert u of u de verlenging hebt geactiveerd.\n" "\n" "Neem contact met ons op als u meer hulp nodig hebt." + +#~ msgid "Downloading patch RPM %1 " +#~ msgstr "Patch-RPM downloaden: %1" + +#~ msgid "Patch RPM Download Progress" +#~ msgstr "Voortgang van patch-rpm downloaden" + +#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1" +#~ msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/packager.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: packager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-15 15:57+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 14:13\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -164,8 +164,8 @@ #. an error popup #. an error popup #. an error popup -#: src/clients/inst_kickoff.rb:490 src/clients/inst_kickoff.rb:573 -#: src/clients/inst_kickoff.rb:649 src/clients/inst_kickoff.rb:706 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:461 src/clients/inst_kickoff.rb:544 +#: src/clients/inst_kickoff.rb:620 src/clients/inst_kickoff.rb:677 msgid "Backup of %1 failed. See %2 for details." msgstr "Back-up van %1 is mislukt. Zie %2 voor meer informatie." @@ -182,7 +182,8 @@ "other systems.</p>\n" msgstr "" "<p>De installatie-cd's zullen naar het systeem gekopieerd worden om een\n" -"opslagruimte aan te maken. Deze opslagruimte kan dan voor het installeren van andere\n" +"opslagruimte aan te maken. Deze opslagruimte kan dan voor het installeren " +"van andere\n" "systemen gebruikt worden.</p>\n" #. label for showing repositories @@ -216,14 +217,14 @@ #. TRANSLATORS: popup header #. TRANSLATORS: popup header #: src/clients/inst_productsources.rb:268 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1343 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1346 msgid "Aborting Configuration of Online Repository" msgstr "Configuratie van online opslagruimte wordt afgebroken" #. TRANSLATORS: popup question #. TRANSLATORS: popup question #: src/clients/inst_productsources.rb:270 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1345 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1348 msgid "Are you sure you want to abort the configuration?" msgstr "Wilt u de configuratie afbreken?" @@ -239,47 +240,48 @@ "\n" "Would you like to configure it?" msgstr "" -"Online opslagruimten die door het product zijn gedefinieerd hebben een internetverbinding nodig.\n" +"Online opslagruimten die door het product zijn gedefinieerd hebben een " +"internetverbinding nodig.\n" "\n" "Wilt u de internetverbinding configureren?" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:643 +#: src/clients/inst_productsources.rb:646 msgid "Check network configuration" msgstr "Netwerkconfiguratie controleren" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:645 +#: src/clients/inst_productsources.rb:648 msgid "Download list of online repositories" msgstr "Lijst met online opslagruimten downloaden" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:650 +#: src/clients/inst_productsources.rb:653 msgid "Checking network configuration..." msgstr "Netwerkconfiguratie wordt gecontroleerd..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:652 +#: src/clients/inst_productsources.rb:655 msgid "Downloading list of online repositories..." msgstr "Lijst met online opslagruimten wordt gedownload..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:661 +#: src/clients/inst_productsources.rb:664 msgid "Initialize the repository manager" msgstr "Initialiseren van opslagruimtenbeheer" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:666 +#: src/clients/inst_productsources.rb:669 msgid "Initializing the repository manager..." msgstr "Opslagruimtenbeheer wordt geïnitialiseerd..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:676 +#: src/clients/inst_productsources.rb:679 msgid "Reading List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online opslagruimten lezen" #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_productsources.rb:682 +#: src/clients/inst_productsources.rb:685 msgid "" "<p>The packager is being initialized and \n" "the list of servers downloaded from the Web.</p>\n" @@ -288,7 +290,7 @@ "en de lijst met servers van het web wordt gedownload.</p>\n" #. TRANSLATORS: error report -#: src/clients/inst_productsources.rb:714 +#: src/clients/inst_productsources.rb:717 msgid "" "Cannot download list of repositories,\n" "no network configured." @@ -297,7 +299,7 @@ "er is geen netwerk geconfigureerd." #. TRANSLATORS: light-warning message -#: src/clients/inst_productsources.rb:792 +#: src/clients/inst_productsources.rb:795 msgid "" "No product URL defined from which to download\n" "list of repositories.\n" @@ -306,7 +308,7 @@ "waarvan de lijst met bronnen te downloaden.\n" #. TRANSLATORS: warning message -#: src/clients/inst_productsources.rb:806 +#: src/clients/inst_productsources.rb:809 msgid "" "Unable to download list of repositories\n" "or no repositories defined." @@ -317,12 +319,12 @@ #. TRANSLATORS: HTML-formatted summary text #. %1 is replaced with "Yes" (currently only "Yes") #. see *4 -#: src/clients/inst_productsources.rb:912 +#: src/clients/inst_productsources.rb:915 msgid "<b>Recommended:</b> %1<br>" msgstr "<b>Aanbevolen:</b> %1<br>" #. TRANSLATORS: used for "Recommended: Yes" (see *4) -#: src/clients/inst_productsources.rb:914 +#: src/clients/inst_productsources.rb:917 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -333,7 +335,7 @@ #. %3 is replaced with a summary text for the selected repository #. %4 is replaced with a description text for the selected repository #. %5 is replaced with an emty string or "Recommended: Yes" (*4) -#: src/clients/inst_productsources.rb:926 +#: src/clients/inst_productsources.rb:929 msgid "" "<p>\n" "<b>URL:</b> %1<br>\n" @@ -352,28 +354,28 @@ "</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:1234 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1237 msgid "List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online opslagruimten" #. TRANSLATORS: push button #. push button -#: src/clients/inst_productsources.rb:1241 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1244 src/modules/SourceManagerSLP.rb:111 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #. TRANSLATORS: multi-selection box -#: src/clients/inst_productsources.rb:1251 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1254 msgid "&List of Repositories" msgstr "&Lijst met opslagruimten" #. TRANSLATORS: Rich-text widget (HTML) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1257 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1260 msgid "Repository Description" msgstr "opslagruimtebeschrijving" #. TRANSLATORS: dialog help 1/3 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1261 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1264 msgid "" "<p>List of default online repositories.\n" "Click on a repository for details.</p>\n" @@ -382,31 +384,39 @@ "Klik op een repository voor details.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for installation) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1266 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</p>\n" -msgstr "Selecteer de online opslagruimtes die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" +#: src/clients/inst_productsources.rb:1269 +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Next</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"Selecteer de online opslagruimtes die u wilt en klik op <b>Verder</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 2/3 (version for running system) -#: src/clients/inst_productsources.rb:1270 -msgid "<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Selecteer de online opslagruimtes die u wilt gebruiken en klik op <b>Voltooien</b>.</p>\n" +#: src/clients/inst_productsources.rb:1273 +msgid "" +"<p>Select the online repositories you want to use then click <b>Finish</b>.</" +"p>\n" +msgstr "" +"<p>Selecteer de online opslagruimtes die u wilt gebruiken en klik op " +"<b>Voltooien</b>.</p>\n" #. TRANSLATORS: dialog help 3/3 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1275 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1278 msgid "<p>To remove a used repository, simply deselect it.</p>" msgstr "<p>Om een opslagruimte te verwijderen, deselecteer deze.</p>" #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/clients/inst_productsources.rb:1371 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1374 msgid "Writing List of Online Repositories" msgstr "Lijst met online opslagruimten schrijven" #. TRANSLATORS: dialog help #. TRANSLATORS: dialog help -#: src/clients/inst_productsources.rb:1377 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1380 #: src/include/packager/repositories_include.rb:91 msgid "<p>The repository manager is downloading repository details...</p>" -msgstr "<p>Het opslagruimtebeheer downloadt de details van de opslagruimte...</p>" +msgstr "" +"<p>Het opslagruimtebeheer downloadt de details van de opslagruimte...</p>" #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL @@ -414,46 +424,46 @@ #. %1 is replaced with a repository name or URL #. TRANSLATORS: pop-up error message #. %1 is replaced with a repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1469 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1493 -#: src/clients/inst_productsources.rb:1511 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1472 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1496 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1514 msgid "Adding repository %1 failed." msgstr "Toevoegen van opslagruimte %1 is mislukt." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1588 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1591 msgid "Delete deselected online repositories" msgstr "Gedeselecteerde online opslagruimten verwijderen" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1590 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1593 msgid "Deleting deselected online repositories..." msgstr "Gedeselecteerde online opslagruimten worden verwijderd..." #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1598 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1601 msgid "Add all selected online repositories" msgstr "Alle geselecteerde online opslagruimten toevoegen" #. TRANSLATORS: progress step -#: src/clients/inst_productsources.rb:1603 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1606 msgid "Adding all selected online repositories..." msgstr "Alle geselecteerde online opslagruimten worden toegevoegd..." #. TRANSLATORS: progress step #. %1 is replaced with repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1612 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1615 msgid "Add repository: %1" msgstr "Opslagruimte toevoegen: %1" #. TRANSLATORS: progress step, #. %1 is replaced with repository name or URL -#: src/clients/inst_productsources.rb:1621 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1624 msgid "Adding repository: %1 ..." msgstr "Opslagruimte toevoegen: %1 ..." #. less than LOW_MEMORY_MIB RAM -#: src/clients/inst_productsources.rb:1733 +#: src/clients/inst_productsources.rb:1736 msgid "" "Low memory detected.\n" "\n" @@ -468,13 +478,16 @@ msgstr "" "Onvoldoende geheugen gedetecteerd.\n" "\n" -"Het gebruik van onlineopslagruimten tijdens de oorspronkelijke installatie met minder dan\n" +"Het gebruik van onlineopslagruimten tijdens de oorspronkelijke installatie " +"met minder dan\n" "%dMiB systeemgeheugen is niet aanbevolen.\n" "\n" -"Mogelijk loopt het installatieprogramma vast als voor de aanvullende pakketgegevens\n" +"Mogelijk loopt het installatieprogramma vast als voor de aanvullende " +"pakketgegevens\n" "te veel geheugen nodig is.\n" "\n" -"In dit geval is het aanbevolen de onlineopslagruimten later in het geïnstalleerde\n" +"In dit geval is het aanbevolen de onlineopslagruimten later in het " +"geïnstalleerde\n" "systeem te gebruiken." #. continue-cancel popup @@ -484,7 +497,7 @@ #. re-initialize package information #. force reinitialization -#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:744 +#: src/clients/inst_rpmcopy.rb:129 src/clients/sw_single.rb:739 msgid "Installing Packages..." msgstr "De pakketten worden geïnstalleerd..." @@ -500,8 +513,12 @@ #. Solve dependencies #: src/clients/inst_rpmcopy.rb:368 -msgid "The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST profile." -msgstr "Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de softwaresectie in het AutoYaST-profiel." +msgid "" +"The package resolver run failed. Check your software section in the AutoYaST " +"profile." +msgstr "" +"Het uitvoeren van de pakketoplosfunctie is mislukt. Controleer de " +"softwaresectie in het AutoYaST-profiel." #. error message - displayed in a scrollable text area #. %1 - an error message (details) @@ -524,8 +541,8 @@ #. dialog caption #. dialog caption #. dialog caption -#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1809 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:683 +#: src/clients/key_manager.rb:70 src/clients/repositories.rb:1810 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:682 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -565,8 +582,12 @@ #. Command line help text for the repository module, %1 is "zypper" #: src/clients/repositories.rb:72 -msgid "Installation Repositories - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Installatie opslagruimtes- deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Installation Repositories - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Installatie opslagruimtes- deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. pad to 3 characters #: src/clients/repositories.rb:166 @@ -588,7 +609,7 @@ #. label to be used instead of URL if not found #: src/clients/repositories.rb:328 src/clients/repositories.rb:361 -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1325 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1334 msgid "URL: %1" msgstr "URL: %1" @@ -729,24 +750,37 @@ "Manage configured software repositories and services.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"In deze dialoog kunt u geconfigureerde software-opslagruimtes en services beheren.</p>\n" +"In deze dialoog kunt u geconfigureerde software-opslagruimtes en services " +"beheren.</p>\n" #: src/clients/repositories.rb:880 -msgid "<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol for package repository management. A service can offer one or more software repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</P>" -msgstr "<P>Een <B>service</B> of <B>Repository Index Service (RIS) </B> is een protocol voor pakketopslagruimtebeheer. Een service kan een of meer softwareopslagruimten bieden die dynamisch kunnen worden gewijzigd door de servicebeheerder.</P>" +msgid "" +"<P>A <B>service</B> or <B>Repository Index Service (RIS) </B> is a protocol " +"for package repository management. A service can offer one or more software " +"repositories which can be dynamically changed by the service administrator.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Een <B>service</B> of <B>Repository Index Service (RIS) </B> is een " +"protocol voor pakketopslagruimtebeheer. Een service kan een of meer " +"softwareopslagruimten bieden die dynamisch kunnen worden gewijzigd door de " +"servicebeheerder.</P>" #: src/clients/repositories.rb:887 msgid "" "<p>\n" "<b>Adding a new Repository or a Service</b><br>\n" -"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository or service.\n" -"YaST will automatically detect whether a service or a repository is available at the entered location.\n" +"To add a new repository, use <b>Add</b> and specify the software repository " +"or service.\n" +"YaST will automatically detect whether a service or a repository is " +"available at the entered location.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe opslagruimte of service toevoegen</b><br>\n" -"Om een nieuwe opslagruimte toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en specificeer de opslagruimte of service.\n" -"YaST zal automatisch detecteren of een service of een opslagrumte is ingegeven.\n" +"Om een nieuwe opslagruimte toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en " +"specificeer de opslagruimte of service.\n" +"YaST zal automatisch detecteren of een service of een opslagrumte is " +"ingegeven.\n" "</p>\n" #. help, continued @@ -788,45 +822,69 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Modifying Status of a Repository or a Service</b><br>\n" -"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, use\n" -"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh status at initialization time, select the repository in the table and use the check boxes below.\n" +"To change a repository location, use <b>Edit</b>. To remove a repository, " +"use\n" +"<b>Delete</b>. To enable or disable the repository or to change the refresh " +"status at initialization time, select the repository in the table and use " +"the check boxes below.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De status van een opslagruimte of een service wijzigen</b><br>\n" -"U kunt een opslagruimtelocatie wijzigen met <b>Bewerken</b>. Als u een opslagruimte wilt verwijderen, gebruikt u\n" -"<b>Verwijderen</b>. Als u een bron in of uit wilt schakelen of het verversen tijdens de initialisatie wilt aanpassen, selecteert u de opslagruimte in de tabel en gebruikt u de onderstaande keuzevakjes\n" +"U kunt een opslagruimtelocatie wijzigen met <b>Bewerken</b>. Als u een " +"opslagruimte wilt verwijderen, gebruikt u\n" +"<b>Verwijderen</b>. Als u een bron in of uit wilt schakelen of het verversen " +"tijdens de initialisatie wilt aanpassen, selecteert u de opslagruimte in de " +"tabel en gebruikt u de onderstaande keuzevakjes\n" "</p>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:938 msgid "" "<P><B>Priority of a Repository</B><BR>\n" -"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is available in more repositories, the repository with the highest priority is used.</P>\n" +"Priority of a repository is an integer value between 0 (the highest " +"priority) and 200 (the lowest priority). Default is 99. If a package is " +"available in more repositories, the repository with the highest priority is " +"used.</P>\n" msgstr "" "<P><B>Prioriteit van een opslagruimte</B><BR>\n" -"De prioriteit van een opslagruimte is een geheel getal tussen 0 (de hoogste prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een pakket beschikbaar is in meer opslagruimtes dan wordt die met de hoogste prioriteit gebruikt.</P>\n" +"De prioriteit van een opslagruimte is een geheel getal tussen 0 (de hoogste " +"prioriteit) en 200 (de laagste prioriteit). De standaard is 99. Als een " +"pakket beschikbaar is in meer opslagruimtes dan wordt die met de hoogste " +"prioriteit gebruikt.</P>\n" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:946 -msgid "<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in repositories and services.</P>" -msgstr "<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in opslagruimtes en services.</P>" +msgid "" +"<P>Select the appropriate option on top of the window for navigation in " +"repositories and services.</P>" +msgstr "" +"<P>Selecteer de betreffende optie bovenaan het venster om te navigeren in " +"opslagruimtes en services.</P>" #. help text, continued #: src/clients/repositories.rb:954 msgid "" "<P><B>Keep Downloaded Packages</B><BR>Check this option to keep downloaded\n" "packages in a local cache so they can be reused later when the packages are\n" -"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after installation.</P>" +"reinstalled. If not checked, the downloaded packages are deleted after " +"installation.</P>" msgstr "" -"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om gedownloade\n" +"<P><B>Gedownloade Pakketten bewaren</B><BR>Activeer deze optie om " +"gedownloade\n" "pakketten te bewaren in een lokale cache zodat zij later opnieuw gebruik\n" "kunnen worden bij het opnieuw installeren van pakketten. Indien niet\n" -"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na installatie.</P>" +"geactiveerd, zullen de gedownloade pakketten verwijderd worden na " +"installatie.</P>" #: src/clients/repositories.rb:960 -msgid "<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" -msgstr "<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</P>" +msgid "" +"<P>The default local cache is located in directory <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>. Change the location in <B>/etc/zypp/zypp.conf</B> file.</P>" +msgstr "" +"<P>De standaard lokale cache is gelokaliseerd in de map <B>/var/cache/zypp/" +"packages</B>, wijzig de locatie in het bestand <B>/etc/zypp/zypp.conf</B>.</" +"P>" #. popup message part 1 #: src/clients/repositories.rb:1005 @@ -839,7 +897,7 @@ #. popup message part 2 followed by other info #. popup message, after message header, header of details -#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1326 +#: src/clients/repositories.rb:1011 src/modules/Packages.rb:1329 #: src/modules/SourceManager.rb:162 src/modules/SourceManager.rb:310 msgid "Details:" msgstr "Details:" @@ -847,7 +905,7 @@ #. popup message part 3 #. end of popup message, question #. end of popup message, question -#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1334 +#: src/clients/repositories.rb:1013 src/modules/Packages.rb:1337 #: src/modules/SourceManager.rb:164 src/modules/SourceManager.rb:312 msgid "Try again?" msgstr "Opnieuw proberen?" @@ -867,7 +925,7 @@ "Alle gemaakte wijzigingen zullen verloren gaan." #. refresh also the combobox widget -#: src/clients/repositories.rb:1328 +#: src/clients/repositories.rb:1329 msgid "" "There is no service at URL:\n" "%1" @@ -876,40 +934,40 @@ "%1" #. TODO: add help text -#: src/clients/repositories.rb:1439 +#: src/clients/repositories.rb:1440 msgid "Refreshing Repositories" msgstr "Vernieuwen van opslagruimten" -#: src/clients/repositories.rb:1440 +#: src/clients/repositories.rb:1441 msgid "Refreshing Services" msgstr "Services vernieuwen" -#: src/clients/repositories.rb:1445 +#: src/clients/repositories.rb:1446 msgid "Refresh Repositories" msgstr "Vernieuwen van opslagruimten" -#: src/clients/repositories.rb:1446 +#: src/clients/repositories.rb:1447 msgid "Refresh Services" msgstr "Vernieuwen van services" #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1478 +#: src/clients/repositories.rb:1479 msgid "Refreshing Repository %1..." msgstr "Vernieuwen van opslagruimte %1..." #. refreshing services #. progress bar label -#: src/clients/repositories.rb:1504 +#: src/clients/repositories.rb:1505 msgid "Refreshing Service %1..." msgstr "Service %1 vernieuwen..." #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1523 +#: src/clients/repositories.rb:1524 msgid "Delete the selected repository from the list?" msgstr "Wilt u de geselecteerde opslagruimte verwijderen uit de lijst?" #. yes-no popup -#: src/clients/repositories.rb:1537 +#: src/clients/repositories.rb:1538 msgid "" "Delete service %1\n" "and its repositories?" @@ -918,7 +976,7 @@ "opslagruimten verwijderen?" #. popup message -#: src/clients/repositories.rb:1605 +#: src/clients/repositories.rb:1606 msgid "" "For the selected repository, refresh\n" "cannot be set." @@ -927,7 +985,7 @@ "automatisch vernieuwen worden." #. popup question, %1 is repository URL -#: src/clients/repositories.rb:1767 +#: src/clients/repositories.rb:1768 msgid "" "Repository %1\n" "has been already added. Each repository should be added only once.\n" @@ -935,14 +993,17 @@ "Really add the repository again?" msgstr "" "Opslagruimte %1\n" -"is al toegevoegd. Elke opslagruimte zou slechts een keer toegevoegd moeten worden.\n" +"is al toegevoegd. Elke opslagruimte zou slechts een keer toegevoegd moeten " +"worden.\n" "\n" "Deze opslagruimte nog eens toevoegen?" #. Error popup -#: src/clients/repositories.rb:1835 +#: src/clients/repositories.rb:1836 msgid "<p>Errors occurred while restoring the repository configuration.</p>\n" -msgstr "<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de opslagruimteconfiguratie</p>\n" +msgstr "" +"<p>Er deden zich fouten voor tijdens het herstellen van de " +"opslagruimteconfiguratie</p>\n" #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame #. the language_changed flag has NOT been set by the NLD frame @@ -955,8 +1016,11 @@ #. warning text #: src/clients/software_proposal.rb:103 #: src/clients/software_simple_proposal.rb:58 -msgid "Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." -msgstr "De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige interventie is nodig" +msgid "" +"Cannot solve dependencies automatically. Manual intervention is required." +msgstr "" +"De afhankelijkheden kunnen niet automatisch worden opgelost. Handmatige " +"interventie is nodig" #. this is a heading #: src/clients/software_proposal.rb:145 @@ -970,8 +1034,12 @@ #. Command line help text for the software management module, %1 is "zypper" #: src/clients/sw_single.rb:64 -msgid "Software Installation - This module does not support the command line interface, use '%1' instead." -msgstr "Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." +msgid "" +"Software Installation - This module does not support the command line " +"interface, use '%1' instead." +msgstr "" +"Software-installatie - deze module biedt geen ondersteuning voor de " +"commandoregelinterface. Gebruik in plaats daarvan '%1'." #. error message (%1 is a package file name) #: src/clients/sw_single.rb:194 @@ -981,7 +1049,9 @@ #. error message #: src/clients/sw_single.rb:216 msgid "Error: Cannot add a temporary directory, packages cannot be installed." -msgstr "Fout: kan geen tijdelijke directory aanmaken, pakketten kunnen niet geïnstalleerd worden." +msgstr "" +"Fout: kan geen tijdelijke directory aanmaken, pakketten kunnen niet " +"geïnstalleerd worden." #. error message #. error message @@ -1012,7 +1082,8 @@ #. start package manager #: src/clients/sw_single.rb:362 msgid "An error occurred during repository initialization." -msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de opslagruimte." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden tijdens de initialisatie van de opslagruimte." #: src/clients/sw_single.rb:369 msgid "" @@ -1053,7 +1124,7 @@ "Wilt u het nu proberen?\n" #. start the repository manager -#: src/clients/sw_single.rb:619 +#: src/clients/sw_single.rb:614 msgid "" "Cannot configure online update repository \n" "without having package %1 installed" @@ -1061,7 +1132,7 @@ "Kan de online opslagruimte voor bijwerken niet\n" "configureren zonder pakket %1 te hebben geïnstalleerd" -#: src/clients/sw_single.rb:645 +#: src/clients/sw_single.rb:640 msgid "" "Cannot search packages in online repositories\n" "without having package %1 installed" @@ -1070,7 +1141,7 @@ "dient het pakket %1 te zijn geïnstalleerd" #. error report, %1 is a list of packages -#: src/clients/sw_single.rb:673 +#: src/clients/sw_single.rb:668 msgid "" "The following packages have not been found on the medium:\n" "%1\n" @@ -1102,7 +1173,8 @@ #. rich text - error message #: src/include/checkmedia/ui.rb:112 msgid "The drive does not contain a medium or the ISO file system is broken." -msgstr "Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." +msgstr "" +"Het station bevat geen medium of het ISO-bestandssysteem is beschadigd." #. result of the check - success #: src/include/checkmedia/ui.rb:122 @@ -1111,13 +1183,17 @@ #. wrong MD5 #: src/include/checkmedia/ui.rb:126 -msgid "<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." -msgstr "<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is onbruikbaar." +msgid "" +"<B>Error</B> -- MD5 sum does not match<BR>This medium should not be used." +msgstr "" +"<B>Fout</B> -- MD5-controlesom komt niet overeen<BR>Het medium is " +"onbruikbaar." #. the correct MD5 is unknown #: src/include/checkmedia/ui.rb:131 msgid "<B>Unknown</B> -- The correct MD5 sum of the medium is unknown." -msgstr "<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." +msgstr "" +"<B>Onbekend</B> -- de correcte MD5-controlesom van het medium is niet bekend." #. warning popup - the CD/DVD drive doesn't contain the first medium (CD1/DVD1) #: src/include/checkmedia/ui.rb:251 @@ -1138,7 +1214,8 @@ #: src/include/checkmedia/ui.rb:304 msgid "" "<P>When you have a problem with\n" -"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you should check\n" +"the installation and you are using a CD or DVD installation medium, you " +"should check\n" "whether the medium is broken.</P>\n" msgstr "" "<P>Als u tijdens het installeren problemen ondervindt en u\n" @@ -1148,24 +1225,31 @@ #. help text - media check 3/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:310 msgid "" -"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</B>\n" +"<P>Select a drive, insert a medium into the drive and press <B>Start Check</" +"B>\n" "or use <B>Check ISO File</B> and select an ISO file.\n" "The check can take several minutes depending on speed of the\n" "drive and size of the medium. The check verifies the MD5 checksum.</P> " msgstr "" -"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op <B>Controle starten</B>\n" +"<P>Selecteer een station, plaats het medium in het station en klik op " +"<B>Controle starten</B>\n" "of gebruik <B>Controle ISO-bestand</B> en selecteer een ISO-bestand.\n" "De controle kan enkele minuten duren, afhankelijk van de snelheid van het\n" -"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum.</P>" +"station en de grootte van het medium. De controle verifieert de MD5-checksum." +"</P>" #. help text - media check 4/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:317 msgid "" -"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the installation.\n" -"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</P>\n" +"<P>If the check of the medium fails, you should not continue the " +"installation.\n" +"It may fail or you may lose your data. Better replace the broken medium.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de installatie.\n" -"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde medium te vervangen.</P>\n" +"<P>Als de mediumcontrole is mislukt, is het beter niet door te gaan met de " +"installatie.\n" +"Dit kan mislukken of u kunt uw data verliezen. Het is beter het beschadigde " +"medium te vervangen.</P>\n" #. help text - media check 5/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:321 @@ -1178,21 +1262,32 @@ #. help text - media check 6/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:325 -msgid "<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system.</P>" -msgstr "<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het systeem wordt gebruikt.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> You cannot change the medium while it is used by the system." +"</P>" +msgstr "" +"<P><B>Let op:</B> U mag het medium niet wijzigen terwijl het door het " +"systeem wordt gebruikt.</P>" #. help text - media check 7/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:329 -msgid "<P>To check media before the installation, use the media check item in the boot menu.</P>" -msgstr "<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item medium controleren in het opstartmenu.</P>" +msgid "" +"<P>To check media before the installation, use the media check item in the " +"boot menu.</P>" +msgstr "" +"<P>Om het medium voor de installatie te controleren gebruikt u het item " +"medium controleren in het opstartmenu.</P>" #. help text - media check 8/8 #: src/include/checkmedia/ui.rb:333 msgid "" -"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your recording\n" -"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</P>\n" +"<P>If you burn the media yourself, use the <B>pad</B> option in your " +"recording\n" +"software. It avoids read errors at the end of the media during the check.</" +"P>\n" msgstr "" -"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw brandsoftware.\n" +"<P>Als u zelf de media brandt gebruik dan de optie <B>pad</B> van uw " +"brandsoftware.\n" "Dit voorkomt leesfouten aan het einde van de media tijdens de controle.</P>\n" #. advice check of the media @@ -1215,7 +1310,7 @@ msgid "&Start Check" msgstr "Controle &starten" -#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:684 +#: src/include/checkmedia/ui.rb:361 src/modules/SourceManager.rb:685 msgid "&Eject" msgstr "&Uitwerpen" @@ -1349,7 +1444,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Een nieuwe GPG-sleutel toevoegen</b><br>\n" -"Als u een nieuwe GPG-sleutel wilt toevoegen, geeft u het pad naar het sleutelbestand op.\n" +"Als u een nieuwe GPG-sleutel wilt toevoegen, geeft u het pad naar het " +"sleutelbestand op.\n" "</p>\n" #. header in file selection popup @@ -1376,7 +1472,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Toevoegen van een nieuwe GPG-sleutel</b><br>\n" -"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en geef het pad naar het sleutelbestand op.\n" +"Om een nieuwe GPG-sleutel toe te voegen, gebruik <b>Toevoegen</b> en geef " +"het pad naar het sleutelbestand op.\n" "</p>" #. help, continued @@ -1462,7 +1559,7 @@ #. popup message part 1 #. Import GPG keys found in the inst-sys #: src/include/packager/repositories_include.rb:319 -#: src/modules/Packages.rb:1321 src/modules/SourceManager.rb:306 +#: src/modules/Packages.rb:1324 src/modules/SourceManager.rb:306 msgid "" "Unable to create repository\n" "from URL '%1'." @@ -1476,7 +1573,8 @@ "Using an ISO image over ftp or http protocol is not possible.\n" "Change the protocol or unpack the ISO image on the server side." msgstr "" -"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet mogelijk.\n" +"Het gebruik van een ISO-image over het ftp- of http-protocol is niet " +"mogelijk.\n" "Wijzig het protocol of pak het ISO-image uit aan de kant van de server." #. popup message part 2 @@ -1500,73 +1598,83 @@ #. error report #. popup error #. popup error -#: src/modules/AddOnProduct.rb:517 src/modules/AddOnProduct.rb:619 -#: src/modules/ProductLicense.rb:538 src/modules/ProductLicense.rb:729 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:516 src/modules/AddOnProduct.rb:618 +#: src/modules/ProductLicense.rb:539 src/modules/ProductLicense.rb:730 msgid "An error occurred while preparing the installation system." -msgstr "Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." +msgstr "" +"Er is een fout opgetreden bij de voorbereiding van het installatiesysteem." #. error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:654 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:653 msgid "Control file %1 not found on media." msgstr "Instellingenbestand %1 niet gevonden op de media." +#. FATE #305578: Add-On Product Requiring Registration +#. or check the content file +#: src/modules/AddOnProduct.rb:894 +msgid "" +"Package '%s' is not installed.\n" +"The add-on product cannot be registered." +msgstr "" + #. TRANSLATORS: error report #. TRANSLATORS: error report -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1252 src/modules/AddOnProduct.rb:1416 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1261 src/modules/AddOnProduct.rb:1425 msgid "Unable to use additional products." msgstr "Niet in staat toegevoegde producten te gebruiken." #. fill up internal map (used later when item selected) -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1303 src/modules/AddOnProduct.rb:1309 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1312 src/modules/AddOnProduct.rb:1318 msgid "%1, URL: %2" msgstr "%1, URL: %2" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1319 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1328 msgid "URL: %1, Path: %2" msgstr "URL: %1, pad: %2" #. TRANSLATORS: popup heading -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1350 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1359 msgid "Additional Products" msgstr "Aanvullende producten" #. TRANSLATORS: additional dialog information -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1356 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1365 msgid "" -"The installation repository also contains the listed additional repositories.\n" +"The installation repository also contains the listed additional " +"repositories.\n" "Select the ones you want to use.\n" msgstr "" "De opslagruimte bevat ook de lijst met aanvullende opslagruimtes.\n" "Selecteer diegene die u wilt gebruiken.\n" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1367 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1376 msgid "Additional Products to Select" msgstr "Aanvullende te selecteren producten" #. push button label -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1374 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1383 msgid "Add Selected &Products" msgstr "Voeg geselecteerde &producten toe" #. %1 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1505 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1515 msgid "Insert the addon %1 medium" msgstr "Plaats het medium voor add-on %1" #. %1 is the product name, %2 is either "CD" or "DVD" -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1510 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1520 msgid "Insert the %1 %2 medium" msgstr "Plaats het medium %1 %2" #. TRANSLATORS: error message, %1 is replaced with product URL -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1562 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1572 msgid "Unable to add product %1." msgstr "Kan product %1 niet toevoegen." #. adding the product to the list of products (BNC #269625) #. no such products -#: src/modules/AddOnProduct.rb:1754 src/modules/AddOnProduct.rb:1760 -#: src/modules/Packages.rb:463 +#: src/modules/AddOnProduct.rb:1764 src/modules/AddOnProduct.rb:1770 +#: src/modules/Packages.rb:471 msgid "Unknown Product" msgstr "Onbekend product" @@ -1652,7 +1760,7 @@ #. Add "Total" item - at the top so it is visible by default even if there are many items #. #. List column header for total remaining MB and time to install -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:924 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:918 msgid "Total" msgstr "Totaal" @@ -1661,196 +1769,243 @@ #. #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1051 src/modules/PackageSlideShow.rb:1303 -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1355 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1045 src/modules/PackageSlideShow.rb:1297 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1349 msgid "Downloading %1 (download size %2)" msgstr "%1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1081 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1075 msgid " (Remaining: %1%2 packages)" msgstr " (Resterend: %1%2 pakketten)" #. display download progress in DownloadInAdvance mode #. translations: progress message (part1) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1114 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1108 msgid "Downloading Packages..." msgstr "Downloaden van pakketten..." #. progress message (part2) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1117 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1111 msgid " (Downloaded %1 of %2 packages)" msgstr " (Gedownload %1 van %2 pakketten)" #. Heading for the progress bar for the current package #. while it is deleted. "%1" is the package name. -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1253 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1247 msgid "Deleting %1" msgstr "%1 verwijderen" #. package installation - summary text #. %1 is RPM name, %2 is installed (unpacked) size (e.g. 6.20MB) -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1260 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1254 msgid "Installing %1 (installed size %2)" msgstr "%1 wordt geïnstalleerd (geïnstalleerde grootte %2)" #. message in the installatino log, %1 is package name, #. %2 is package size -#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1338 +#: src/modules/PackageSlideShow.rb:1332 msgid "Applying delta RPM: %1" msgstr "Delta-RPM toepassen: %1" #. warning text -#: src/modules/Packages.rb:303 -msgid "Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-bit distribution." -msgstr "Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits distributie te installeren." +#: src/modules/Packages.rb:311 +msgid "" +"Your computer is a 64-bit x86-64 system, but you are trying to install a 32-" +"bit distribution." +msgstr "" +"Uw computer is een 64-bits x86-64-systeem, u probeert echter een 32-bits " +"distributie te installeren." #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:319 -msgid "<P>The pattern list states which functionality will be available after installing the system.</P>" -msgstr "<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na installatie van het systeem.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:327 +msgid "" +"<P>The pattern list states which functionality will be available after " +"installing the system.</P>" +msgstr "" +"<P>De patroonlijst laat zien welke functionaliteit beschikbaar zal zijn na " +"installatie van het systeem.</P>" #. (see bnc#178357 why these numbers) #. translators: help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:331 -msgid "<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to the system. However, the system will contain some other files (temporary and working files) so the used space will be slightly larger than the proposed value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) free space before starting the installation.</P>" -msgstr "<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens 25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie te starten.</P>" +#: src/modules/Packages.rb:339 +msgid "" +"<P>The proposal reports the total size of files which will be installed to " +"the system. However, the system will contain some other files (temporary and " +"working files) so the used space will be slightly larger than the proposed " +"value. Therefore it is a good idea to have at least 25% (or about 300MB) " +"free space before starting the installation.</P>" +msgstr "" +"<P>Het voorstel rapporteert de totale grootte van bestanden die " +"geïnstalleerd worden het systeem. Het systeem zal enige andere bestanden " +"bevatten (tijdelijke en werkbestanden) zodat de gebruikte ruimte iets groter " +"zal zijn dan de voorgestelde waarde. Het is daarom een goed idee om minstens " +"25% (of ongeveer 300MB) vrije ruimte te hebben alvorens met de installatie " +"te starten.</P>" #. help text for software proposal -#: src/modules/Packages.rb:336 +#: src/modules/Packages.rb:344 msgid "" "<P>The total 'size to download' is the size of the packages which will be\n" -"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" +"downloaded from remote (network) repositories. This value is important if " +"the connection is slow or if there is a data limit for downloading.</P>\n" msgstr "" "<P>De totale 'te downloaden grootte' is de grootte van de pakketten die\n" "gedownload zullen worden vanaf externe (netwerk) opslagruimtes.\n" -"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er een limiet is voor het downloaden.</P>\n" +"Deze waarde is belangrijk wanneer de verbinding langzaam is of wanneer er " +"een limiet is voor het downloaden.</P>\n" #. help text for software proposal - header -#: src/modules/Packages.rb:345 +#: src/modules/Packages.rb:353 msgid "<P><B>Software Proposal</B></P>" msgstr "<P><B>Softwarevoorstel</B></P>" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the installed product #. (e.g. openSUSE 10.3, SUSE Linux Enterprise ...) -#: src/modules/Packages.rb:362 +#: src/modules/Packages.rb:370 msgid "Product: %1" msgstr "Product: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is name of the selected desktop or system type (e.g. KDE) -#: src/modules/Packages.rb:376 +#: src/modules/Packages.rb:384 msgid "System Type: %1" msgstr "Systeemtype: %1" -#: src/modules/Packages.rb:387 +#: src/modules/Packages.rb:395 msgid "Patterns:<br>" msgstr "Patronen:<br>" #. installation proposal - SW summary, %1 is size of the selected packages (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:397 +#: src/modules/Packages.rb:405 msgid "Size of Packages to Install: %1" msgstr "Grootte van de te installeren pakketten: %1" #. installation proposal - SW summary, %1 is download size of the selected packages #. which will be installed from an ftp or http repository (in MB or GB) -#: src/modules/Packages.rb:410 +#: src/modules/Packages.rb:418 msgid "Downloading from Remote Repositories: %1" msgstr "Downloaden vanaf externe opslagruimten: %1" -#: src/modules/Packages.rb:472 +#: src/modules/Packages.rb:480 msgid "These add-on products have been marked for auto-removal: %1" -msgstr "Deze add-on-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" +msgstr "" +"Deze add-on-producten zijn gemarkeerd voor automatische verwijdering: %1" #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:496 -msgid "Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leveranciers van deze add-ons om u te voorzien van nieuwe installatiemedia." +#: src/modules/Packages.rb:504 +msgid "" +"Contact the vendors of these add-ons to provide you with new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leveranciers van deze add-ons om u te voorzien van " +"nieuwe installatiemedia." #. Warning message when some add-ons are marked to be removed automatically -#: src/modules/Packages.rb:500 -msgid "Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation media." -msgstr "Neem contact op met de leverancier van deze add-ons om u te voorzien van een nieuw installatiemedium." +#: src/modules/Packages.rb:508 +msgid "" +"Contact the vendor of the add-on to provide you with a new installation " +"media." +msgstr "" +"Neem contact op met de leverancier van deze add-ons om u te voorzien van een " +"nieuw installatiemedium." #. error message: %1: e.g. "/usr", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:541 -msgid "Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot start installation." -msgstr "Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, kan installatie niet starten." +#: src/modules/Packages.rb:549 +msgid "" +"Error: Cannot check free space in basic directory %1 (device %2), cannot " +"start installation." +msgstr "" +"Fout: Kan de vrije ruimte in de basismap %1 (apparaat %2) niet controleren, " +"kan installatie niet starten." #. error message: %1: e.g. "/local", %2: "/dev/sda2" -#: src/modules/Packages.rb:561 +#: src/modules/Packages.rb:569 msgid "Warning: Cannot check free space in directory %1 (device %2)." -msgstr "Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." +msgstr "" +"Waarschuwing: Kan de vrije ruimte in map %1 (apparaat %2) niet controleren." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:604 +#: src/modules/Packages.rb:612 msgid "Not enough disk space." msgstr "Onvoldoende schijfruimte." #. summary warning -#: src/modules/Packages.rb:606 +#: src/modules/Packages.rb:614 msgid "Not enough disk space. Remove some packages in the single selection." -msgstr "Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige selectie." +msgstr "" +"Onvoldoende schijfruimte. Verwijder enkele pakketten uit de enkelvoudige " +"selectie." #. add a backslash if it's missing -#: src/modules/Packages.rb:627 +#: src/modules/Packages.rb:635 msgid "Only %1 (%2%%) free space available on partition %3.<BR>" -msgstr "Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" +msgstr "" +"Op partitie %3 is slechts %1 (%2%%) vrije schijfruimte beschikbaar.<BR>" #. newly installed products -#: src/modules/Packages.rb:696 +#: src/modules/Packages.rb:704 msgid "New product <b>%s</b> will be installed" msgstr "Nieuw product <b>%s</b> wordt geïnstalleerd" #. product update: %s is a product name -#: src/modules/Packages.rb:706 +#: src/modules/Packages.rb:714 msgid "Product <b>%s</b> will be updated" msgstr "Product <b>%s</b> wordt bijgewerkt" #. product update: %{old_product} is an old product, %{new_product} is the new one -#: src/modules/Packages.rb:708 +#: src/modules/Packages.rb:716 msgid "Product <b>%{old_product}</b> will be updated to <b>%{new_product}</b>" -msgstr "Product <b>%{old_product}</b> wordt bijgewerkt naar <b>%{new_product}</b>" +msgstr "" +"Product <b>%{old_product}</b> wordt bijgewerkt naar <b>%{new_product}</b>" -#: src/modules/Packages.rb:715 +#: src/modules/Packages.rb:723 msgid "Product <b>%s</b> will stay installed" msgstr "Product <b>%s</b> blijft geïnstalleerd" #. Removing another product might be an issue #. (just warn if removed by user or by YaST) -#: src/modules/Packages.rb:725 +#: src/modules/Packages.rb:733 msgid "<b>Warning:</b> Product <b>%s</b> will be removed." msgstr "<b>Waarschuwing:</b> Product <b>%s</b> wordt verwijderd." -#: src/modules/Packages.rb:726 +#: src/modules/Packages.rb:734 msgid "<b>Error:</b> Product <b>%s</b> will be automatically removed.</font>" msgstr "<b>Fout:</b> Product <b>%s</b> wordt automatisch verwijderd.</font>" #. TRANSLATORS: update proposal warning, do NOT translate "-release", #. it is part of a package name (like "sles-release") -#: src/modules/Packages.rb:752 +#: src/modules/Packages.rb:760 msgid "" "<ul><li><b>Some products are marked for automatic removal.</b></li>\n" "<ul><li>Contact the vendor of the removed add-on to provide you with a new\n" -"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or module\n" -"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to the\n" +"installation media</li><li>Or select the appropriate online extension or " +"module\n" +"in the registration step</li><li>Or to continue with product upgrade go to " +"the\n" "software selection and mark the product (the -release package) for removal.\n" "</li></ul></li></ul>" msgstr "" -"<ul><li><b>Een aantal producten is gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</b></li>\n" -"<ul><li>Neem contact op met de leverancier van de verwijderde invoegtoepassing voor nieuwe\n" -"installatiemedia.</li><li>U kunt ook de juiste online-uitbreiding of -module selecteren\n" -"in de registratiestap.</li><li>Als u wilt doorgaan met de productupgrade, gaat u naar de\n" -"softwareselectie en markeert u het product (het releasepakket) dat moet worden verwijderd.\n" +"<ul><li><b>Een aantal producten is gemarkeerd voor automatisch verwijderen.</" +"b></li>\n" +"<ul><li>Neem contact op met de leverancier van de verwijderde " +"invoegtoepassing voor nieuwe\n" +"installatiemedia.</li><li>U kunt ook de juiste online-uitbreiding of -module " +"selecteren\n" +"in de registratiestap.</li><li>Als u wilt doorgaan met de productupgrade, " +"gaat u naar de\n" +"softwareselectie en markeert u het product (het releasepakket) dat moet " +"worden verwijderd.\n" "</li></ul></li></ul>" #. error in proposal, %1 is URL -#: src/modules/Packages.rb:1342 +#: src/modules/Packages.rb:1345 msgid "No repository found at '%1'." msgstr "Geen opslagruimte gevonden op '%1'." #. TRANSLATORS: beginning of the rich text with the release notes -#: src/modules/Packages.rb:1615 +#: src/modules/Packages.rb:1618 msgid "" -"<p><b>The release notes for the initial release are part of the installation\n" +"<p><b>The release notes for the initial release are part of the " +"installation\n" "media. If an Internet connection is available during configuration, you can\n" "download updated release notes from the SUSE Linux Web server.</b></p>\n" msgstr "" @@ -1860,31 +2015,31 @@ "webserver van SUSE Linux downloaden.</b></p>\n" #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1642 +#: src/modules/Packages.rb:1645 msgid "Integrating booted media..." msgstr "Opgestart medium wordt geïntegreerd..." #. close the popup in order to be able to ask about the license -#: src/modules/Packages.rb:1664 +#: src/modules/Packages.rb:1667 msgid "Failed to integrate the service pack repository." msgstr "Integreren van servicepackopslagruimte is mislukt." #. popup - information label -#: src/modules/Packages.rb:1697 +#: src/modules/Packages.rb:1700 msgid "Initializing repositories..." msgstr "Opslagruimten worden geïnitialiseerd..." #. message popup, %1 is product name -#: src/modules/Packages.rb:1929 +#: src/modules/Packages.rb:1932 msgid "Insert %1 CD 1" msgstr "%1-cd 1 plaatsen" -#: src/modules/Packages.rb:1931 +#: src/modules/Packages.rb:1934 msgid "%1 CD 1 not found" msgstr "%1 CD 1 niet gevonden" #. an error message -#: src/modules/Packages.rb:2041 +#: src/modules/Packages.rb:2044 msgid "" "Error while initializing package descriptions.\n" "Check the log file %1 for more details." @@ -1893,7 +2048,7 @@ "Kijk voor meer details in het logbestand %1." #. bnc #436925 -#: src/modules/Packages.rb:2302 +#: src/modules/Packages.rb:2305 msgid "" "The software selection has been changed externally.\n" "Software proposal will be called again." @@ -1902,12 +2057,12 @@ "Het maken van een softwarevoorstel wordt opnieuw gestart." #. popup label -#: src/modules/Packages.rb:2320 +#: src/modules/Packages.rb:2323 msgid "Evaluating package selection..." msgstr "De pakketselectie wordt onderzocht..." #. Error message, %{pattern_name} is replaced with the missing pattern name in runtime -#: src/modules/Packages.rb:2595 +#: src/modules/Packages.rb:2621 msgid "" "Failed to select default product pattern %{pattern_name}.\n" "Pattern has not been found." @@ -1917,17 +2072,22 @@ #. Sets that the license (file) has been already accepted #. -#. @param string filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:148 src/modules/ProductLicense.rb:155 +#. @param [String] license_ident file name +#: src/modules/ProductLicense.rb:150 src/modules/ProductLicense.rb:157 msgid "Cannot read license file %1" msgstr "Kan licentiebestand '%1' niet lezen" -#: src/modules/ProductLicense.rb:149 -msgid "To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the root of the live media when building the image." -msgstr "Als u de licentie van het product correct wilt weergeven, zet u het bestand license.tar.gz in de basismap van het actieve medium bij het bouwen van de image." +#: src/modules/ProductLicense.rb:151 +msgid "" +"To show the product license properly, put the license.tar.gz file to the " +"root of the live media when building the image." +msgstr "" +"Als u de licentie van het product correct wilt weergeven, zet u het bestand " +"license.tar.gz in de basismap van het actieve medium bij het bouwen van de " +"image." #. combo box -#: src/modules/ProductLicense.rb:293 +#: src/modules/ProductLicense.rb:295 msgid "&Language" msgstr "&Taal" @@ -1936,18 +2096,9 @@ msgid "I &Agree to the License Terms." msgstr "Ja, ik &accepteer de licentieovereenkomst." -#. %{license_url} is an URL where the displayed license can be found -#: src/modules/ProductLicense.rb:385 -msgid "" -"If you want to print this EULA, you can download it from\n" -"%{license_url}" -msgstr "" -"Als u deze gebruiksovereenkomst wilt afdrukken, kunt u deze downloaden op\n" -"%{license_url}" - #. TRANSLATORS: addition license information #. %1 is replaced with the filename -#: src/modules/ProductLicense.rb:391 +#: src/modules/ProductLicense.rb:383 msgid "" "If you want to print this EULA, you can find it\n" "on the first media in the file %1" @@ -1956,7 +2107,7 @@ "u die vinden in het bestand %1 op het eerste medium." #. help text -#: src/modules/ProductLicense.rb:407 +#: src/modules/ProductLicense.rb:400 msgid "" "<p>Read the license agreement carefully and select\n" "one of the available options. If you do not agree to the license agreement,\n" @@ -1967,18 +2118,21 @@ "akkoord gaat zal de configuratie afgebroken worden.</p>\n" #. dialog title +#. #459391 +#. If a progress is running open another dialog #. dialog caption -#: src/modules/ProductLicense.rb:417 src/modules/ProductLicense.rb:1212 +#: src/modules/ProductLicense.rb:410 src/modules/ProductLicense.rb:1149 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1227 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" #. popup question -#: src/modules/ProductLicense.rb:1017 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1021 msgid "Really abort the add-on product installation?" msgstr "Wilt u de installatie van het add-onproduct afbreken?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1041 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1045 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the installation.\n" "Really refuse the agreement?" @@ -1987,7 +2141,7 @@ "Wijst u de licentie toch af?" #. text asking whether to refuse a license (Yes-No popup) -#: src/modules/ProductLicense.rb:1044 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1048 msgid "" "Refusing the license agreement cancels the add-on\n" "product installation. Really refuse the agreement?" @@ -1996,10 +2150,26 @@ "installatie van het add-onproduct. Wilt u toch deze licentie afwijzen?" #. timed ok/cancel popup -#: src/modules/ProductLicense.rb:1054 +#: src/modules/ProductLicense.rb:1058 msgid "The system is shutting down..." msgstr "Het systeem wordt afgesloten..." +#. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" +#: src/modules/ProductLicense.rb:1153 +#, fuzzy +#| msgid "License Agreement" +msgid "%s License Agreement" +msgstr "Licentieovereenkomst" + +#. TRANSLATORS: %{license_url} is an URL where the displayed license can be found +#: src/modules/ProductLicense.rb:1593 +msgid "" +"If you want to print this EULA, you can download it from\n" +"%{license_url}" +msgstr "" +"Als u deze gebruiksovereenkomst wilt afdrukken, kunt u deze downloaden op\n" +"%{license_url}" + #. popup yes-no #: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:59 msgid "" @@ -2051,109 +2221,103 @@ msgid "Downloading delta RPM %1 (download size %2)" msgstr "Delta-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" -#. remote -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:461 -msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" -msgstr "Patch-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" - #. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:483 +#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:472 msgid "Failed to download delta RPM: %1" msgstr "Downloaden van delta-RPM is mislukt: %1" #. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:492 +#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:481 msgid "Failed to apply delta RPM: %1" msgstr "Kon delta-RPM niet toepassen: %1" -#. error in installation log, %1 is detail error description -#: src/modules/SlideShowCallbacks.rb:501 -msgid "Failed to download patch RPM: %1" -msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" - #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:30 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:33 msgid "&Scan Using SLP..." msgstr "Zoeken met &SLP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:32 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:35 msgid "Commun&ity Repositories" msgstr "&Opslagruimten van de gemeenschap" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:34 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:37 msgid "&Extensions and Modules from Registration Server..." msgstr "&Uitbreidingen en modules van registratieserver..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:36 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:39 msgid "Specify &URL..." msgstr "Geef &URL op..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:38 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:41 msgid "&FTP..." msgstr "&FTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:40 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:43 msgid "&HTTP..." msgstr "&HTTP..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:42 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:45 msgid "HTT&PS..." msgstr "HTT&PS..." #. radio button #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:44 src/modules/SourceDialogs.rb:1719 -msgid "&SMB/CIFS" +#: src/modules/SourceDialogs.rb:47 src/modules/SourceDialogs.rb:1757 +#, fuzzy +#| msgid "&SMB/CIFS" +msgid "S&MB/CIFS" msgstr "&SMB/CIFS" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:46 -msgid "&NFS..." +#: src/modules/SourceDialogs.rb:49 +#, fuzzy +#| msgid "&NFS..." +msgid "NF&S..." msgstr "&NFS..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:48 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:51 msgid "&CD..." msgstr "&Cd..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:50 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:53 msgid "&DVD..." msgstr "&Dvd..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:52 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:55 msgid "&Hard Disk..." msgstr "&Vaste schijf..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:54 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:57 msgid "&USB Mass Storage (USB Stick, Disk)..." msgstr "&USB massaopslag (USB-stick, -schijf)..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:56 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:59 msgid "&Local Directory..." msgstr "&Lokale directory..." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:58 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:61 msgid "&Local ISO Image..." msgstr "&Lokale ISO-image..." #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:60 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:63 msgid "&Download repository description files" msgstr "Bestanden met opslagruimtebeschrijvingen &downloaden" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:109 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:116 msgid "" "<p>If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>" @@ -2162,7 +2326,7 @@ "van het medium bevat, selecteer <b>ISO-image</b>.</p>" #. Help text suffix for some types of the media -#: src/modules/SourceDialogs.rb:114 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:121 msgid "" "<p>If the repository is on multiple media,\n" "set the location of the first media of the set.</p>\n" @@ -2171,86 +2335,86 @@ "bevindt, stel dan de locatie van het eerste medium van de set in.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:135 msgid "&Server Name" msgstr "&Servernaam" #. text entry #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:136 src/modules/SourceDialogs.rb:1583 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:143 src/modules/SourceDialogs.rb:1621 msgid "&Path to Directory or ISO Image" msgstr "&Pad naar directory of ISO-image" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:144 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:151 msgid "&ISO Image" msgstr "&ISO-image" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:146 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:153 msgid "N&FS v4 Protocol" msgstr "N&FS v4-protocol" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:152 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:159 msgid "Mount Options" msgstr "Aankoppelopties" #. TRANSLATORS: "(default)" - is a combobox value and means default libzypp #. NFS mount option (users can change it to anything else, the field is editable) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:156 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:163 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:167 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:174 msgid "URL of the Repository" msgstr "URL van opslagruimte" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:176 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:183 msgid "P&rotocol" msgstr "P&rotocol" #. input field label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:186 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:193 msgid "&URL of the Repository" msgstr "&URL van opslagruimte" #. label / dialog caption #. bugzilla #219759 #. service label can be empty (not defined) -#: src/modules/SourceDialogs.rb:201 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:208 src/modules/SourceManagerSLP.rb:323 msgid "Repository URL" msgstr "Opslagruimte-URL" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:203 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:210 msgid "NFS Server" msgstr "NFS-server" #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:205 src/modules/SourceDialogs.rb:207 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:212 src/modules/SourceDialogs.rb:214 msgid "CD or DVD Media" msgstr "Cd- of dvd-schijf" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:209 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:216 msgid "Hard Disk" msgstr "Vaste schijf" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:211 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:218 msgid "USB Stick or Disk" msgstr "USB-stick of -schijf" #. label / dialog caption #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:213 src/modules/SourceDialogs.rb:888 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:220 src/modules/SourceDialogs.rb:926 msgid "Local Directory" msgstr "Lokale directory" #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:215 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:222 msgid "Local ISO Image" msgstr "Lokale ISO-image" @@ -2259,57 +2423,64 @@ #. label / dialog caption #. label / dialog caption #. label / dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:217 src/modules/SourceDialogs.rb:219 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:221 src/modules/SourceDialogs.rb:223 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:225 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:224 src/modules/SourceDialogs.rb:226 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:228 src/modules/SourceDialogs.rb:230 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:232 msgid "Server and Directory" msgstr "Server en directory" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:440 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:468 msgid "The name of the repository cannot be empty." msgstr "De naam van de opslagruimte mag niet leeg zijn." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:452 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:480 msgid "&Repository Name" msgstr "Opslag&ruimtenaam" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:467 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:495 msgid "" "<p><big><b>Repository Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Repository Name</b> to specify the name of the repository. If it is " +"empty, YaST will use the product name (if available) or the URL as the name." +"</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Opslagruimtenaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Opslagruimtenaam</b> om de naam van de opslagruimte op te geven. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Opslagruimtenaam</b> om de naam van de opslagruimte op te geven. " +"Als dit leeg wordt gelaten zal YaST de productnaam (indien beschikbaar) of " +"het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:481 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:509 msgid "&Service Name" msgstr "&Service naam" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:489 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:517 msgid "" "<p><big><b>Service Name</b></big><br>\n" -"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" +"Use <b>Service Name</b> to specify the name of the service. If it is empty, " +"YaST will use part of the service URL as the name.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Servicenaam</b></big><br>\n" -"Gebruik <b>Servicenaam</b> om de naam van de service op te geven. Als dit leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam gebruiken.</p>\n" +"Gebruik <b>Servicenaam</b> om de naam van de service op te geven. Als dit " +"leeg wordt gelaten zal YaST een gedeelte van het URL-adres als naam " +"gebruiken.</p>\n" #. popup message -#: src/modules/SourceDialogs.rb:524 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:552 msgid "URL cannot be empty." msgstr "De URL mag niet leeg zijn." #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:537 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:566 msgid "&URL" msgstr "&URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:551 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:580 msgid "" "<p><big><b>Repository URL</b></big><br>\n" "Use <b>URL</b> to specify the URL of the repository.</p>" @@ -2321,16 +2492,16 @@ #. @return widget description map #. Get widget description map #. @return widget description map -#: src/modules/SourceDialogs.rb:724 src/modules/SourceDialogs.rb:1851 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:753 src/modules/SourceDialogs.rb:1893 msgid "Edit Parts of the URL" msgstr "Bewerk delen van de URL" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:731 src/modules/SourceDialogs.rb:1858 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:760 src/modules/SourceDialogs.rb:1900 msgid "Edit Complete URL" msgstr "Bewerk de gehele URL" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:743 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:772 msgid "" "<p><big><b>NFS Server</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2340,43 +2511,47 @@ "Gebruik <b>Servernaam</b> en <b>Pad naar directory of ISO-image</b>\n" " om de hostnaam van de NFS-server en het pad op de server op te geven.<p>" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:750 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:779 msgid "" "<p><big><b>Mount Options</b></big><br>\n" "You can specify extra options used for mounting the NFS volume.\n" -"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See <b>man 5 nfs</b>\n" +"This is an expert option, keeping the default value is recommened. See " +"<b>man 5 nfs</b>\n" "for details and the list of supported options." msgstr "" "<p><big><b>Opties voor aankoppelen</b></big><br>\n" -"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume specificeren.\n" -"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaardwaarde is aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" +"U kunt extra opties gebruikt voor het aankoppelen van het NFS-volume " +"specificeren.\n" +"Dit is een optie voor experts, behouden van de standaardwaarde is " +"aanbevolen. Zie <b>man 5 nfs</b>\n" "voor details en de lijst met ondersteunde opties." #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:805 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:834 msgid "&CD-ROM" msgstr "&Cd-rom" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:807 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:836 msgid "&DVD-ROM" msgstr "&Dvd-rom" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:812 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:841 msgid "" "<p><big><b>CD or DVD Media</b></big><br>\n" "Set <b>CD-ROM</b> or <b>DVD-ROM</b> to specify the type of media.</p>" msgstr "" "<p><big><b>CD- of DVD-schijven</b></big><br>\n" -"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type schijf te specificeren.</p>" +"Stel <b>CD-ROM</b> of <b>DVD-ROM</b> in om het type schijf te specificeren.</" +"p>" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:903 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:941 msgid "ISO Image File" msgstr "ISO-imagebestand" #. error popup - the entered path is not a directory -#: src/modules/SourceDialogs.rb:926 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:964 msgid "" "The entered path is not a directory\n" "or the directory does not exist.\n" @@ -2385,7 +2560,7 @@ "of de directory bestaat niet.\n" #. error popup - the entered path is not a regular file -#: src/modules/SourceDialogs.rb:956 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:994 msgid "" "The entered path is not a file\n" "or the file does not exist.\n" @@ -2394,7 +2569,7 @@ "of het bestand bestaat niet.\n" #. continue/cancel popup, %1 is a file name -#: src/modules/SourceDialogs.rb:980 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1018 msgid "" "File '%1'\n" "does not seem to be an ISO image.\n" @@ -2405,17 +2580,17 @@ "Toch gebruiken?\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1001 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1039 msgid "&Path to Directory" msgstr "&Pad naar directory" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1009 src/modules/SourceDialogs.rb:1267 -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1334 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1047 src/modules/SourceDialogs.rb:1305 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1372 msgid "&Plain RPM Directory" msgstr "Gewone R&PM-directory" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1024 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1062 msgid "" "<p><big><b>Local Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Path to Directory</b> to specify the path to the\n" @@ -2430,20 +2605,20 @@ "<b>Gewone RPM-directory</b>.</p>\n" #. `opt(`hstretch), -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1260 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1298 msgid "&USB Mass Storage Device" msgstr "&USB-massaopslagapparaat" #. the spacing is added to make the widget wider -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1265 src/modules/SourceDialogs.rb:1332 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1303 src/modules/SourceDialogs.rb:1370 msgid "&File System" msgstr "&Bestandssysteem" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1266 src/modules/SourceDialogs.rb:1333 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1304 src/modules/SourceDialogs.rb:1371 msgid "Dire&ctory" msgstr "Dire&ctory" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1271 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1309 msgid "" "<p><big><b>USB Stick or Disk</b></big><br>\n" "Select the USB device on which the repository is located.\n" @@ -2455,15 +2630,17 @@ msgstr "" "<p><big><b>USB-stick of -schijf</b></big><br>\n" "Selecteer het USB-apparaat waarop de opslagruimte aanwezig is.\n" -"Gebruik <b>Pad naar directory</b> om de directory van de opslagruimte te specificeren.\n" -"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofddirectory van het apparaat gebruiken.\n" +"Gebruik <b>Pad naar directory</b> om de directory van de opslagruimte te " +"specificeren.\n" +"Als er geen pad is dan zal het systeem de hoofddirectory van het apparaat " +"gebruiken.\n" "Als de directory alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-directory</b>.</p>\n" #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! #. 'auto' is a value in the combo box widget, do not translate it! -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1281 src/modules/SourceDialogs.rb:1348 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1319 src/modules/SourceDialogs.rb:1386 msgid "" "<p>The file system used on the device will be detected automatically\n" "if you select file system 'auto'. If the detection fails or you\n" @@ -2474,11 +2651,11 @@ "bepaald bestandssysteem gebruiken selecteer dat dan uit de lijst.</p>\n" #. combobox title -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1331 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1369 msgid "&Disk Device" msgstr "&Schijfapparaat" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1338 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1376 msgid "" "<p><big><b>Disk</b></big><br>\n" "Select the disk on which the repository is located.\n" @@ -2490,19 +2667,21 @@ msgstr "" "<p><big><b>Schijf</b></big><br>\n" "Selecteer de schijf waarop de opslagruimte aanwezig is.\n" -"Stel <b>Pad naar directory</b> in om het directory naar de map te specificeren.\n" -"Als er geen directory is dan zal het systeem de hoofddirectory van de schijf gebruiken.\n" +"Stel <b>Pad naar directory</b> in om het directory naar de map te " +"specificeren.\n" +"Als er geen directory is dan zal het systeem de hoofddirectory van de schijf " +"gebruiken.\n" "Als de directory alleen RPM-pakketten bevat zonder enige metadata\n" "(er is dus geen productinformatie), selecteer dan de optie\n" "<b>Gewone RPM-directory</b>.</p>\n" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1364 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1402 msgid "&Path to ISO Image" msgstr "&Pad naar ISO-image" #. push button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1384 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1422 msgid "" "<p><big><b>Local ISO Image</b></big><br>\n" "Use <b>Path to ISO Image</b> to specify the path to the\n" @@ -2513,71 +2692,71 @@ "het bestand met de ISO-image van het installatiemedium op te geven.</p>" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1565 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1603 msgid "Server &Name" msgstr "Server&naam" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1569 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1607 msgid "&Port" msgstr "&Poort" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1574 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1612 msgid "&Share" msgstr "&Share" #. checkbox label -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1625 msgid "ISO &Image" msgstr "&ISO-image" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1590 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1628 msgid "&Directory on Server" msgstr "&Directory op de server" #. frame -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1595 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1633 msgid "Au&thentication" msgstr "&Verificatie" #. check box -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1602 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1640 msgid "&Anonymous" msgstr "&Anoniem" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1611 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1649 msgid "&Workgroup or Domain" msgstr "&Werkgroep of domein" #. text entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1620 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1658 msgid "&User Name" msgstr "&Gebruikersnaam" #. password entry -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1627 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1665 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1702 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1740 msgid "&FTP" msgstr "&FTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1705 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1743 msgid "H&TTP" msgstr "H&TTP" #. radio button -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1712 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1750 msgid "HTT&PS" msgstr "HTT&PS" #. help text - server dialog -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1882 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1924 msgid "" "<p><big><b>Server and Directory</b></big><br>\n" "Use <b>Server Name</b> and <b>Path to Directory or ISO Image</b>\n" @@ -2585,7 +2764,8 @@ "To enable authentication, uncheck <b>Anonymous</b> and specify the\n" "<b>User Name</b> and the <b>Password</b>.</p>\n" "<p>\n" -"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to Directory\n" +"For the SMB/CIFS repository, specify <b>Share</b> name and <b>Path to " +"Directory\n" "or ISO Image</b>. \n" "If the location is a file holding an ISO image\n" "of the media, set <b>ISO Image</b>.</p>\n" @@ -2602,23 +2782,25 @@ "van het medium bevat, selecteer <b>ISO-image</b>.</p>\n" #. help text - server dialog, there is a "Port" widget -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1895 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1937 msgid "" -"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS repository.\n" +"<p>It is possible to set the <b>Port</b> number for a HTTP/HTTPS " +"repository.\n" "Leave it empty to use the default port.</p>\n" msgstr "" -"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-opslagruimte in te stellen.\n" +"<p>Het is mogelijk om het <b>poort</b>nummer voor een HTTP/HTTPS-" +"opslagruimte in te stellen.\n" "Laat het leeg om de standaardpoort te gebruiken.</p>\n" #. Returns whether Community Repositories are defined in the control file. #. #. @return [Boolean] whether defined -#: src/modules/SourceDialogs.rb:1957 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:1999 msgid "I would like to install an additional Add On Product" msgstr "Ik wil een aanvullend add-on-product installeren" #. help text -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2076 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2126 msgid "" "<p><big><b>Media Type</b></big><br>\n" "The software repository can be located on CD, on a network server,\n" @@ -2629,7 +2811,7 @@ "of de vaste schijf.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2085 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2135 msgid "" "<p>\n" "To add <b>CD</b> or <b>DVD</b>,\n" @@ -2640,7 +2822,7 @@ "moet u de product-CD-set of -DVD bij de hand houden.</p>" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2095 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2145 msgid "" "<p>\n" "The product CDs can be copied to the hard disk.\n" @@ -2656,7 +2838,7 @@ "volstaat de opgave van het basispad.</p>\n" #. help, continued -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2107 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2157 msgid "" "<p>\n" "Network installation requires a working network connection.\n" @@ -2669,49 +2851,60 @@ "cd zich bevinden, zoals /data1/CD1.</p>\n" #. error popup -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2122 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2172 msgid "Select the media type" msgstr "Selecteer het type medium." -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2128 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2178 msgid "Insert the add-on product CD" msgstr "Plaats de add-onproduct-CD" -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2129 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2179 msgid "Insert the add-on product DVD" msgstr "Plaats de add-onproduct-DVD" #. ask for a medium -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2147 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2197 msgid "No USB disk was detected." msgstr "Geen USB-schijf gedetecteerd." -#. TODO: disable "download" option when CD or DVD source is selected -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2344 +#. use three slashes as third slash means path +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2403 msgid "" "<p><b>Download Files</b><br>\n" "Each repository has description files which describe the content of the\n" -"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download the\n" +"repository. Check <b>Download repository description files</b> to download " +"the\n" "files when closing this YaST module. If the option is unchecked, YaST will\n" "automatically download the files when it needs them later. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Bestanden downloaden</b><br>\n" -"Elke opslagruimte heeft bestanden die de inhoud van de opslagruimte beschrijven.\n" -"Selecteer <b>Bestanden met opslagruimtebeschrijvingen downloaden</b> om de bestanden\n" +"Elke opslagruimte heeft bestanden die de inhoud van de opslagruimte " +"beschrijven.\n" +"Selecteer <b>Bestanden met opslagruimtebeschrijvingen downloaden</b> om de " +"bestanden\n" "te downloaden op het moment dat deze YaST-module wordt afgesloten. Als deze\n" -"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden wanneer\n" +"optie niet is geselecteerd zal YaST de bestanden automatisch downloaden " +"wanneer\n" "ze later nodig zijn.</p>\n" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2563 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2623 msgid "Media Type" msgstr "Mediatype" #. dialog caption -#: src/modules/SourceDialogs.rb:2587 +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2647 msgid "Add On Product" msgstr "Add-on-product" +#. Returns boolean whether user confirmed to abort the configuration +#. +#. @return [Boolean] whether to abort +#: src/modules/SourceDialogs.rb:2678 +msgid "URL scheme '%s' is not valid." +msgstr "" + #. SourceManager read dialog caption #: src/modules/SourceManager.rb:100 msgid "Initializing Available Repositories" @@ -2805,7 +2998,7 @@ #. To adjust the width of the dialog, look for the more lengthy device label #. (and add some extra space for the frame) -#: src/modules/SourceManager.rb:670 +#: src/modules/SourceManager.rb:671 msgid "&Drive to eject" msgstr "&Station om uit te werpen" @@ -2900,12 +3093,12 @@ msgstr "Geen SLP-opslagruimten op uw netwerk gevonden." #. Warning message, e.g.: Partition /usr needs 35 MB more disk space -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:936 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:869 msgid "Partition \"%1\" needs %2 more disk space." msgstr "Partitie \"%1\" heeft %2 meer schijfruimte nodig." #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:956 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:889 msgid "" "Deselect packages or delete data or temporary files\n" "before updating the system.\n" @@ -2914,6 +3107,12 @@ "voordat u het systeem gaat bijwerken.\n" #. popup message -#: src/modules/SpaceCalculation.rb:965 +#: src/modules/SpaceCalculation.rb:898 msgid "Deselect some packages." msgstr "Deselecteer een aantal pakketten." + +#~ msgid "Downloading patch RPM %1 (download size %2)" +#~ msgstr "Patch-RPM %1 wordt gedownload (downloadgrootte %2)" + +#~ msgid "Failed to download patch RPM: %1" +#~ msgstr "Downloaden van patch-RPM is mislukt: %1" Deleted: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/phone-services.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/phone-services.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/phone-services.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,384 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: phone-services\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-03-12 13:45+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2013-02-21 14:35\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. Table header 1/5 -#. Table header 1/6 -#: src/clients/answering_machine.ycp:67 src/clients/fax.ycp:61 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:43 src/phone-services/fax.ycp:43 -msgid "User" -msgstr "Gebruiker" - -#. Table header 2/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:68 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:45 -msgid "Phone Numbers" -msgstr "Telefoonnummers" - -#. Table header 3/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:69 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:47 -msgid "Delay" -msgstr "Wachttijd" - -#. Table header 4/5 -#: src/clients/answering_machine.ycp:70 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:49 -msgid "Duration" -msgstr "Tijdsduur" - -#. Table header 5/5 -#. Table header 4/6 -#: src/clients/answering_machine.ycp:71 src/clients/fax.ycp:64 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:51 src/phone-services/fax.ycp:49 -msgid "Action" -msgstr "Actie" - -#. translators: command line help text for answering_machine module -#: src/clients/answering_machine.ycp:85 -msgid "Answering machine configuration." -msgstr "Configuratie van antwoordapparaat." - -#. command line help text for 'summary' action -#: src/clients/answering_machine.ycp:93 -msgid "Answering machine configuration summary." -msgstr "Overzicht van configuratie antwoordapparaat" - -#. Table header 2/6 -#: src/clients/fax.ycp:62 src/phone-services/fax.ycp:45 -msgid "Fax Numbers" -msgstr "Faxnummers" - -#. Table header 3/6 -#: src/clients/fax.ycp:63 src/phone-services/fax.ycp:47 -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#. Table header 5/6 -#: src/clients/fax.ycp:65 src/phone-services/fax.ycp:51 -msgid "StationID" -msgstr "StationID" - -#. Table header 6/6 -#: src/clients/fax.ycp:66 src/phone-services/fax.ycp:53 -msgid "Headline" -msgstr "Koptekst" - -#. translators: command line help text for fax module -#: src/clients/fax.ycp:81 -msgid "Fax configuration." -msgstr "Faxconfiguratie." - -#. command line help text for 'summary' action -#: src/clients/fax.ycp:89 -msgid "Fax configuration summary." -msgstr "Overzicht van faxconfiguratie" - -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:23 src/phone-services/fax.ycp:22 -msgid "MailAndSave" -msgstr "Mailen-en-opslaan" - -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:24 src/phone-services/fax.ycp:23 -msgid "SaveOnly" -msgstr "Alleen-opslaan" - -#. dialog caption -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:37 -msgid "Answering Machine Configuration" -msgstr "Configuratie van antwoordapparaat" - -#. Answering machine general help 1/2 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:55 -msgid "" -"<p>An answering machine for one or more users can be\n" -"set up in this dialog. Each user must have at least one unique phone\n" -"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the manuals\n" -"for further details.</p>\n" -msgstr "" -"<p>In dit dialoog kan men voor één of meerdere gebruikers een antwoordapparaat\n" -"instellen. Iedere gebruiker moet minstens één uniek telefoonnummer\n" -"geconfigureerd hebben. Raadpleeg voor meer details het hoofdstuk\n" -"Telecommunication van de handleiding.</p>\n" - -#. Answering machine general help 2/2 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:62 -msgid "" -"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n" -"the following details:</p>" -msgstr "" -"<p>Wanneer men een gebruiker gaat toevoegen of gaat wijzigen\n" -"zullen de volgende details in een venster getoond worden:</p>" - -#. Answering machine help for options 1/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:66 -msgid "" -"<p><b>User</b>: The system user who wants to receive calls with the\n" -"answering machine.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Gebruiker</b>: de systeemgebruiker die ontvangen gesprekken\n" -"op het antwoordapparaat wil ontvangen.</p>" - -#. Answering machine help for options 2/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:70 -msgid "" -"<p><b>Phone Numbers</b>: One or more phone numbers (separated by\n" -"commas) that belong (only) to this user. You can also enter <tt>*</tt>,\n" -"which means the user will get <b>any</b> call.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Telefoonnummers</b>: één of meerdere telefoonnummers (gescheiden\n" -"door komma's) die (alleen) bij deze gebruiker horen. U kunt ook <tt>*</tt>\n" -"invullen, de gebruiker zal dan <b>ieder</b> gesprek ontvangen.</p>\n" - -#. Answering machine help for options 3/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:76 -msgid "" -"<p><b>Delay</b>: Delay in seconds before the answering machine responds\n" -"to the call.</p>" -msgstr "" -"<p><b>Wachttijd</b>: wachttijd in seconden voordat het antwoordapparaat\n" -"op het binnenkomende gesprek zal reageren.</p>" - -#. Answering machine help for options 4/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:80 -msgid "<p><b>Duration</b>: Maximum record length for one call.</p>" -msgstr "<p><b>Tijdsduur</b>: maximale opnameduur voor één gesprek.</p>" - -#. Answering machine help for options 5/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:83 -msgid "" -"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>, recorded\n" -"calls are sent to the user as mail and saved to disk. To\n" -"disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>. <tt>None</tt> forbids\n" -"recording -- the answering machine only plays the announcement.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Actie</b>: door het standaard <tt>Verzenden en opslaan</tt> te gebruiken, zullen de\n" -"opgenomen berichten als e-mail aan de gebruiker worden gestuurd en op schijf worden opgeslagen.\n" -"Om de verzending te deactiveren dient u dit in te stellen als <tt>Alleen opslaan</tt>. <tt>Geen</tt>\n" -"zal de opnamemogelijkheid uitschakelen -- het antwoordapparaat zal dan alleen de aankondiging laten horen.</p>\n" - -#. Answering machine help for options 6/6 -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:90 -msgid "<p><b>Pin</b>: Identification code for the remote inquiry function.</p>" -msgstr "<p><b>Pin</b>: identificatiecode voor de extern-verzoek-functie.</p>" - -#. `VStretch(), -#. Frame title -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:121 src/phone-services/fax.ycp:138 -msgid "&User Table" -msgstr "&Gebruikerstabel" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:124 src/phone-services/fax.ycp:141 -msgid "Ad&d" -msgstr "Toe&voegen" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:126 src/phone-services/fax.ycp:143 -msgid "&Edit" -msgstr "&Wijzigen" - -#. PushButton label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:128 src/phone-services/fax.ycp:145 -msgid "De&lete" -msgstr "Verwij&deren" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:278 src/phone-services/fax.ycp:304 -msgid "&User" -msgstr "&Gebruiker" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:280 -msgid "&Phone Numbers" -msgstr "&Telefoonnummers" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:282 -msgid "&Delay" -msgstr "&Wachttijd" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:284 -msgid "D&uration" -msgstr "T&ijdsduur" - -#. ComboBox label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:286 src/phone-services/fax.ycp:319 -msgid "&Action" -msgstr "&Actie" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:292 -msgid "P&in" -msgstr "P&in" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:328 src/phone-services/fax.ycp:358 -msgid "User must be set." -msgstr "De gebruiker moet worden ingesteld." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:337 -msgid "Phone numbers must not be empty." -msgstr "Telefoonnummers mogen niet leeg zijn." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:346 -msgid "Delay is invalid." -msgstr "Ongeldige wachttijd." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/answering_machine.ycp:359 src/phone-services/fax.ycp:404 -msgid "Action is invalid." -msgstr "Ongeldige actie." - -#. dialog caption -#: src/phone-services/fax.ycp:37 -msgid "Fax Machine Configuration" -msgstr "Configuratie van faxapparaat" - -#. Fax dialog general help 1/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:57 -msgid "" -"<p>The fax system for one or more users can be\n" -"set up in this dialog. Each user must have at least one unique fax\n" -"number configured. Refer to the telecommunication chapter in the\n" -"manuals for further details.</p>\n" -msgstr "" -"<p>In dit dialoog kan men het faxsysteem voor één of meer\n" -"gebruikers instellen. Elke gebruiker moet minstens één uniek\n" -"faxnummer geconfigureerd hebben. Raadpleeg het hoofdstuk\n" -"telecommunication van de handleiding voor nadere details.</p>\n" - -#. Fax dialog general help 2/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:64 -msgid "" -"<p><b>Prefix</b>: Only for users behind a PBX. Enter the\n" -"prefix number for getting a public line. This number will be dialed\n" -"before any destination number.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Doorkiesnummer</b>: Alleen voor gebruikers achter een PBX. Geef het\n" -"doorkiesnummer op waarmee een publieke lijn wordt gekregen. Voor ieder\n" -"telefoonnummer zal eerst dit nummer worden gedraaid.</p>\n" - -#. Fax dialog general help 3/3 -#: src/phone-services/fax.ycp:70 -msgid "" -"<p>When adding or editing a user, a dialog will be shown with\n" -"the following fields:</p>" -msgstr "" -"<p>Tijdens het toevoegen of wijzigen van een gebruiker\n" -"zal een dialoog met de volgende velden geopend worden:</p>" - -#. Fax dialog help for options 1/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:74 -msgid "<p><b>User</b>: The system user to which this fax account belongs.</p> \n" -msgstr "<p><b>Gebruiker</b>: de systeemgebruiker van wie dit faxaccount is.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 2/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:77 -msgid "" -"<p><b>Fax Numbers</b>: The numbers (separated by commas)\n" -"on which faxes should be received for this user. If you enter\n" -"<tt>*</tt>, the user gets <b>any</b> call. Leave\n" -"this empty for a send-only account.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Faxnummers</b>: de nummers (gescheiden door komma's)\n" -"waar faxen voor deze gebruiker op ontvangen moeten worden.\n" -"Wanneer u <tt>*</tt> opgeeft, dan zal de gebruiker <b>ieder</b> bericht\n" -"ontvangen. Laat dit leeg als dit een \"alleen versturen\"-account is.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 3/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:84 -msgid "" -"<p><b>Outgoing MSN</b>: The number to use for outgoing calls. If\n" -"empty, the first number of <b>Fax Numbers</b> is used.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Uitgaande MSN</b>: het voor uitgaande berichten te gebruiken nummer.\n" -"Als dit leeg is wordt het eerste nummer van <b>Faxnummers</b> gebruikt.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 4/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:89 -msgid "" -"<p><b>StationID</b>: The fax station ID. Set it to the external\n" -"number in international format, such as <tt>+49 89 12345</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>StationID</b>: DE ID van het faxstation. Normaliter ingesteld als het externe\n" -"nummer in de internationale opmaak, zoals bijvoorbeeld <tt>+31 89 12345</tt>.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 5/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:94 -msgid "" -"<p><b>Headline</b>: The headline used for sending faxes -- normally\n" -"a string containing some name.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Koptekst</b>: de koptekst die bij het verzenden van faxberichten\n" -" wordt gebruikt -- meestal een regel met een bepaalde naam.</p>\n" - -#. Fax dialog help for options 6/6 -#: src/phone-services/fax.ycp:99 -msgid "" -"<p><b>Action</b>: By using the default <tt>MailAndSave</tt>,\n" -"received faxes are sent to the user as mail and saved to disk.\n" -"To disable the mails, set this to <tt>SaveOnly</tt>.</p>\n" -msgstr "" -"<p><b>Actie</b>: door het standaard <tt>Verzenden en opslaan</tt> te gebruiken, zullen de ontvangen\n" -"faxberichten als e-mail aan de gebruiker worden verzonden en op schijf worden opgeslagen.\n" -"Stel dit in op <tt>Alleen opslaan</tt> in het geval er geen berichten verstuurd mogen worden.</p>\n" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:156 -msgid "&Prefix" -msgstr "&Doorkiesnummer" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:307 -msgid "&Fax Numbers" -msgstr "&Faxnummers" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:310 -msgid "Outgoing &MSN" -msgstr "Uitgaande &MSN" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:313 -msgid "&StationID" -msgstr "&StationID" - -#. TextEntry label -#: src/phone-services/fax.ycp:316 -msgid "&Headline" -msgstr "&Koptekst" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:368 -msgid "Fax Numbers and Outgoing MSN must not both be empty" -msgstr "Faxnummers en uitgaande MSN mogen niet allebei leeg zijn" - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:380 -msgid "StationID is invalid." -msgstr "Ongeldige stationID." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:385 -msgid "The maximum length for a StationID is twenty." -msgstr "De maximumlengte voor een StationID is twintig." - -#. Popup::Error text -#: src/phone-services/fax.ycp:395 -msgid "The maximum length for a headline is fifty." -msgstr "De maximumlengte voor een koptekst is vijftig." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/pkg-bindings.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pkg-bindings\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -20,40 +20,64 @@ #. help text #: src/HelpTexts.h:36 -msgid "<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available objects from the configured repositories is in progress. This may take a while...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van beschikbare objecten uit de geconfigureerde opslagruimten is bezig. Dit kan even duren...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Available Packages</B></BIG></P><P>Loading available " +"objects from the configured repositories is in progress. This may take a " +"while...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Laden van beschikbare pakketten</B></BIG></P><P>Het laden van " +"beschikbare objecten uit de geconfigureerde opslagruimten is bezig. Dit kan " +"even duren...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:42 -msgid "<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is reading installed packages...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Loading Installed Packages</B></BIG></P><P>The package manager is " +"reading installed packages...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Laden van geïnstalleerde pakketten</B></BIG></P><P>De " +"pakketbeheerder leest de geïnstalleerde pakketten in...</P>" #. help text #: src/HelpTexts.h:47 -msgid "<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is being registered. The package manager is reading the list of available packages in the repository...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe opslagruimte</B></BIG></P><P>Een nieuwe opslagruimte wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de lijst van beschikbare pakketten in de opslagruimte...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Registering a New Repository</B></BIG></P><P>A new repository is " +"being registered. The package manager is reading the list of available " +"packages in the repository...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Registreren van een nieuwe opslagruimte</B></BIG></P><P>Een " +"nieuwe opslagruimte wordt geregistreerd. De pakketbeheerder leest de lijst " +"van beschikbare pakketten in de opslagruimte...</P>" #: src/HelpTexts.h:52 -msgid "<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is updating configured repositories...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Opslaan van opslagruimten</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is bezig de geconfigureerde opslagruimten op te waarderen...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Saving Repositories</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating configured repositories...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Opslaan van opslagruimten</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is " +"bezig de geconfigureerde opslagruimten op te waarderen...</P>" #: src/HelpTexts.h:55 -msgid "<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is updating the repository content...</P>" -msgstr "<P><BIG><B>Vernieuwen van de opslagruimte</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder is de inhoud van de opslagruimte aan het bijwerken...</P>" +msgid "" +"<P><BIG><B>Refreshing the Repository</B></BIG></P><P>The package manager is " +"updating the repository content...</P>" +msgstr "" +"<P><BIG><B>Vernieuwen van de opslagruimte</B></BIG></P><P>De pakketbeheerder " +"is de inhoud van de opslagruimte aan het bijwerken...</P>" #. error message -#: src/Package.cc:651 +#: src/Package.cc:655 msgid "The package cannot be selected to install." msgstr "Het pakket kan niet geselecteerd worden voor installatie." #. error message -#: src/Package.cc:657 +#: src/Package.cc:661 msgid "The package is not available." msgstr "Het pakket is niet beschikbaar." #. still not initialized, throw an exception #. translators: this is an error message -#: src/PkgFunctions.cc:128 +#: src/PkgFunctions.cc:129 msgid "Cannot connect to the package manager" msgstr "Kan geen verbinding met de pakketbeheerder krijgen" @@ -81,7 +105,7 @@ msgid "Download Descriptions" msgstr "Download beschrijvingen" -#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:402 src/Source_Load.cc:155 +#: src/Source_Create.cc:590 src/Source_Download.cc:407 src/Source_Load.cc:155 #: src/Source_Load.cc:479 msgid "Rebuild Cache" msgstr "Opnieuw bouwen van de cache" @@ -95,17 +119,17 @@ msgid "Adding the Repository..." msgstr "Opslagruimte toegevoegen..." -#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:320 +#: src/Source_Download.cc:56 src/Source_Download.cc:325 msgid "Downloading " msgstr "Downloaden" #. stages: "download", "build cache" -#: src/Source_Download.cc:401 +#: src/Source_Download.cc:406 msgid "Refresh Metadata" msgstr "Vernieuwen van metagegevens" #. 3 steps per repository (download, cache rebuild, load resolvables) -#: src/Source_Download.cc:409 +#: src/Source_Download.cc:414 msgid "Refreshing Repository..." msgstr "Vernieuwen opslagruimte ..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/printer.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/printer.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/printer.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: printer\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -63,17 +63,26 @@ #. If cups is missing, there can be no local running cupsd which is #. mandatory to set up local print queues. #: src/clients/printer_proposal.rb:92 -msgid "Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." -msgstr "Kan afdrukken niet configureren (CUPS-client van vereiste pakket is niet geïnstalleerd)." +msgid "" +"Cannot configure printing (required package cups-client is not installed)." +msgstr "" +"Kan afdrukken niet configureren (CUPS-client van vereiste pakket is niet " +"geïnstalleerd)." #: src/clients/printer_proposal.rb:102 -msgid "Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." -msgstr "Kan lokale printers niet configureren (CUPS van vereist pakket is niet geïnstalleerd)." +msgid "" +"Cannot configure local printers (required package cups is not installed)." +msgstr "" +"Kan lokale printers niet configureren (CUPS van vereist pakket is niet " +"geïnstalleerd)." #. Skip automated queue setup when it is a client-only config: #: src/clients/printer_proposal.rb:117 -msgid "No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." -msgstr "Geen lokale printer beschikbaar (externe CUPS-server '%1' wordt gebruikt voor afdrukken)." +msgid "" +"No local printer accessible (using remote CUPS server '%1' for printing)." +msgstr "" +"Geen lokale printer beschikbaar (externe CUPS-server '%1' wordt gebruikt " +"voor afdrukken)." #. Wait half a minute for a new started cupsd: #. Wait half a minute for a new started cupsd is necessary because @@ -171,27 +180,35 @@ #. by calling the YaST printer module autoconfig functionality right now. #: src/include/printer/autoconfig.rb:49 msgid "&Do an automatic configuration of local connected printers now" -msgstr "&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal verbonden printers" +msgstr "" +"&Voer nu een automatische configuratie uit van lokaal verbonden printers" #. Header for a dialog section where the user can #. specify if USB printers are configured automatically: #: src/include/printer/autoconfig.rb:61 -msgid "Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" -msgstr "Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt ingeplugd" +msgid "" +"Specify if automatic USB printer configuration should happen when plug in" +msgstr "" +"Specificeer of automatische printerconfiguratie moet gebeuren als deze wordt " +"ingeplugd" #. CheckBox for automatic configuration of USB printers #. by installing or removing the RPM package udev-configure-printer. #. Do not change or translate "udev-configure-printer", it is a RPM package name. #: src/include/printer/autoconfig.rb:75 -msgid "&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer configuration" -msgstr "Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische USB-printerconfiguratie" +msgid "" +"&Use the package udev-configure-printer for automatic USB printer " +"configuration" +msgstr "" +"Het pakket udev-configure-printer gebr&uiken voor automatische USB-" +"printerconfiguratie" #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1101 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:97 src/include/printer/overview.rb:1098 #: src/include/printer/policies.rb:135 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:463 #: src/include/printer/sharing.rb:639 @@ -201,18 +218,23 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/autoconfig.rb:101 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of printers for the local system." -msgstr "Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met het automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with automatic configuration of " +"printers for the local system." +msgstr "" +"Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met het " +"automatisch configureren van printers voor het lokale systeem." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf: -#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:220 -#: src/include/printer/overview.rb:1118 src/include/printer/policies.rb:153 +#: src/include/printer/autoconfig.rb:115 src/include/printer/overview.rb:217 +#: src/include/printer/overview.rb:1115 src/include/printer/policies.rb:153 #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:478 #: src/include/printer/sharing.rb:657 msgid "Failed to remove the 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf" -msgstr "Het verwijderen van het 'ServerName'-item in /etc/cups/client.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het verwijderen van het 'ServerName'-item in /etc/cups/client.conf is mislukt" #. There is no "abort" functionality which does a sudden death of the whole module (see dialogs.ycp). #. Unfortunately when the YaST package installer is run via Printerlib::TestAndInstallPackage @@ -391,7 +413,7 @@ #. the currently used driver is then the very first entry in the SelectionBox. #: src/include/printer/basicadd.rb:187 src/include/printer/basicadd.rb:356 #: src/include/printer/basicadd.rb:588 src/include/printer/basicmodify.rb:1082 -#: src/modules/Printer.rb:1960 src/modules/Printer.rb:1986 +#: src/modules/Printer.rb:1954 src/modules/Printer.rb:1980 msgid "Select a driver." msgstr "Selecteer een stuurprogramma." @@ -399,7 +421,9 @@ #. show the same content as in the BasicAddDialog to set the default paper size: #: src/include/printer/basicadd.rb:193 src/include/printer/basicmodify.rb:271 msgid "Default paper size (if printer and driver supports it)" -msgstr "Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het ondersteunen)" +msgstr "" +"Standaard papiergrootte (als de printer en het apparaatstuurprogramma het " +"ondersteunen)" #. Header of a TextEntry to enter the queue name: #. Header of a TextEntry to enter the queue name: @@ -437,8 +461,8 @@ #. does not set a valid Printer::selected_connections_index so that the BasicAddDialog #. does not preselect a connection so that the first connection in the list is preselected #. (via Table widget fallback) which is still better than an arbitrary preselected entry: -#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:593 -#: src/include/printer/overview.rb:679 src/include/printer/overview.rb:1153 +#: src/include/printer/basicadd.rb:337 src/include/printer/overview.rb:590 +#: src/include/printer/overview.rb:676 src/include/printer/overview.rb:1150 msgid "Nothing Selected" msgstr "Niets geselecteerd." @@ -488,8 +512,12 @@ #. Body of a Popup::AnyMessage when a wrong queue name was entered: #: src/include/printer/basicadd.rb:379 -msgid "Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are allowed for the queue name." -msgstr "Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de wachtrijnaam." +msgid "" +"Only letters (a-z and A-Z), numbers (0-9), and the underscore '_' are " +"allowed for the queue name." +msgstr "" +"Alleen letters (a-z en A-Z), cijfers [0-9], en '_' zijn toegestaan voor de " +"wachtrijnaam." #. when a queue name is changed to be valid: #: src/include/printer/basicadd.rb:389 @@ -511,8 +539,12 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicadd.rb:430 src/include/printer/basicadd.rb:821 -msgid "If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the new printer configuration as expected, " +"wait some time and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Als de volgende dialoog geen nieuwe printerconfiguratie toont zoals deze " +"wordt verwacht, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Only a simple message because before the RunHpsetup function was called #. and this function would have shown more specific messages. @@ -558,8 +590,12 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term when no driver is used. #. Do not change or translate "System V style interface script", it is a technical term. #: src/include/printer/basicmodify.rb:315 -msgid "No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface script' is used)" -msgstr "Er wordt geen stuurprogramma gebruikt (de wachtrij is 'onbewerkt' of er wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" +msgid "" +"No driver is used (it is a 'raw' queue or a 'System V style interface " +"script' is used)" +msgstr "" +"Er wordt geen stuurprogramma gebruikt (de wachtrij is 'onbewerkt' of er " +"wordt een 'System V style interface script' gebruikt)" #: src/include/printer/basicmodify.rb:323 msgid "Current Driver" @@ -568,7 +604,9 @@ #. Header of a Table column with a list of printer connections. #: src/include/printer/basicmodify.rb:384 msgid "Adjust Options of the Current Driver or Assign a Different Driver" -msgstr "Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander apparaatstuurprogramma toe" +msgstr "" +"Pas opties voor het huidige apparaatstuurprogramma aan of wijs een ander " +"apparaatstuurprogramma toe" #. Label of a TextEntry for a short printer driver description (only one line): #: src/include/printer/basicmodify.rb:461 @@ -610,21 +648,27 @@ #. The 'next dialog' is the overview dialog where the printer configurations are shown #. which has a 'Refresh List' button to update the shown printer configurations: #: src/include/printer/basicmodify.rb:823 -msgid "If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time and use the 'Refresh List' button." -msgstr "Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en gebruik de knop 'Lijst verversen'." +msgid "" +"If the next dialog does not show the expected modifications, wait some time " +"and use the 'Refresh List' button." +msgstr "" +"Als de volgende dialoog geen verwachte wijzigingen toont, wacht dan even en " +"gebruik de knop 'Lijst verversen'." #. Exit this dialog in any case: #. Return at least a list with only a fallback string so that the user is informed: #. Have the PageSize option topmost: -#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2211 -#: src/modules/Printer.rb:2341 +#: src/include/printer/basicmodify.rb:853 src/modules/Printer.rb:2205 +#: src/modules/Printer.rb:2335 msgid "No driver options available" msgstr "Geen stuurprogrammaopties beschikbaar" #. Body of a Popup::AnyMessage when "Driver Options" was selected: #: src/include/printer/basicmodify.rb:855 msgid "Possible reasons: Nothing selected or it is a remote configuration." -msgstr "Mogelijke oorzaak: er is niets geselecteerd of het is een externe configuratie." +msgstr "" +"Mogelijke oorzaak: er is niets geselecteerd of het is een externe " +"configuratie." #. Header for a ComboBox to keep the printer model or select another manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:416 @@ -636,8 +680,11 @@ #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:432 -msgid "Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" -msgstr "Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'onbewerkte wachtrij' ingesteld zou moeten worden" +msgid "" +"Keep the model or select a &manufacturer if no 'raw queue' should be set up" +msgstr "" +"Behoud uw model of selecteer een printer&fabrikant als er geen 'onbewerkte " +"wachtrij' ingesteld zou moeten worden" #. Header for a ComboBox to select the printer manufacturer: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:452 @@ -649,7 +696,9 @@ #. when no driver is used for a print queue. #: src/include/printer/connectionwizard.rb:467 msgid "Select a printer &manufacturer if no 'raw queue' should be set up." -msgstr "Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'onbewerkte-wachtrij' ingesteld zou moeten worden." +msgstr "" +"Een printer&fabrikant selecteren als er geen 'onbewerkte-wachtrij' ingesteld " +"zou moeten worden." #. Header of a Table column with a list of printer connections. #. TRANSLATORS: Text entry to fill IP or hostname of remote server @@ -755,8 +804,11 @@ msgstr "S&topbits" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1076 -msgid "To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een bluetooth-printer te kunnen krijgen." +msgid "" +"To access a bluetooth printer, the RPM package bluez-cups must be installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket bluez-cups moet zijn geïnstalleerd om toegang tot een " +"bluetooth-printer te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -836,8 +888,12 @@ msgstr "URI (zie de handleiding van de printer) [procent gecodeerd]" #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1402 -msgid "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een SMB-printer-share te kunnen krijgen." +msgid "" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket samba-client moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een SMB-" +"printer-share te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -902,7 +958,9 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1792 msgid "To access an IPX print queue, the RPM package ncpfs must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een IPX-afdrukwachtrij te kunnen krijgen." +msgstr "" +"Het RPM-pakket ncpfs moet geïnstalleerd zijn om toegang tot een IPX-" +"afdrukwachtrij te kunnen krijgen." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason @@ -937,12 +995,18 @@ #: src/include/printer/connectionwizard.rb:1985 msgid "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." -msgstr "Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te kunnen drukken." +msgstr "" +"Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te " +"kunnen drukken." #. The user can also decide during the actual installation not to install it #. or the installation may have failed for whatever reason #. so that we test again whether or not it is now actually installed: +#. The user can also decide during the actual installation not to install it +#. or the installation may have failed for whatever reason +#. so that we test again whether or not it is now actually installed: #: src/include/printer/connectionwizard.rb:2002 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2061 msgid "The RPM package cups-backends is not installed." msgstr "Het RPM-pakket cups-backend is niet geïnstalleerd." @@ -951,130 +1015,131 @@ msgid "Program (/path/to/command?option=value) [percent-encoded]" msgstr "Programma (/path/to/command?option=value) [procent-gecodeerd]" +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2044 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "To print via 'pipe', the RPM package cups-backends must be installed." +msgid "To use 'beh', the RPM package cups-backends must be installed." +msgstr "" +"Het RPM-pakket cups-backend moet geïnstalleerd zijn om via 'pipe' af te " +"kunnen drukken." + #. TRANSLATORS: Text entry for device URI (Uniform Resource Identifier) -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2139 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2163 msgid "Device URI (for which 'beh' should be applied) [percent-encoded]" -msgstr "Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" +msgstr "" +"Apparaat URI (waarvoor 'beh' zou moeten worden toegepast) [procent gecodeerd]" #. TRANSLATORS: Check box -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2149 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2173 msgid "Never Disable the Queue" msgstr "Wachtrij nooit uitschakelen" #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2157 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2181 msgid "Number of Retries ('0' means infinite retries)" msgstr "Aantal nieuwe pogingen ('0' betekent geen limiet)" #. TRANSLATORS: Text entry -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2165 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2189 msgid "Delay in Seconds Between Two Retries" msgstr "Vertraging in seconden tussen pogingen" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2172 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2265 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2197 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2293 msgid "Select a specific connection type." msgstr "Selecteer een specifiek verbindingstype." #. TRANSLATORS: Label for tree widget description -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2190 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 msgid "&Connection Type" msgstr "&Verbindingstype" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2195 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2220 msgid "Directly Connected Device" msgstr "Direct aangesloten apparaten" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2198 -msgid "Parallel Port" -msgstr "Parallelle poort" - +#. Disabled legacy "Parallel Port" so that it is no longer accessible in the dialog: +#. Item(Id(:parallel), _("Parallel Port")), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2200 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2226 msgid "USB Port" msgstr "USB-poort" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2202 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228 msgid "HP Devices (HPLIP)" msgstr "HP-apparaten (HPLIP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2204 -msgid "Serial Port" -msgstr "Seriële poort" - +#. Disabled legacy "Serial Port" so that it is no longer accessible in the dialog: +#. Item(Id(:serial), _("Serial Port")), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2206 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233 msgid "Bluetooth" msgstr "Bluetooth" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2212 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2239 msgid "Access Network Printer or Printserver Box via" msgstr "Netwerkprinter of printserverdoos openen via" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2215 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2242 msgid "TCP Port (AppSocket/JetDirect)" msgstr "TCP-poort (AppSocket/JetDirect)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2217 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244 msgid "Line Printer Daemon (LPD) Protocol" msgstr "Line Printer Daemon (LPD) protocol" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2219 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2246 msgid "Internet Printing Protocol (IPP)" msgstr "Internet Printing Protocol (IPP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2225 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2252 msgid "Print via Print Server Machine" msgstr "Afdrukken via printservermachine" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2228 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2255 msgid "Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)" msgstr "Windows (R) of Samba (SMB/CIFS)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2230 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2257 msgid "Traditional UNIX Server (LPR/LPD)" msgstr "Traditionele UNIX-server (LPR/LPD)" #. `item( `id(`iprint), _("iPrint (Novell OES)") ), #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2233 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2260 msgid "CUPS Server (IPP)" msgstr "CUPS-server (IPP)" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2235 -msgid "Novell Netware Print Server (IPX)" -msgstr "Novell Netware Print Server (IPX)" - -#. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2241 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2269 msgid "Special" msgstr "Speciaal" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2244 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2272 msgid "Specify Arbitrary Device URI" msgstr "Willekeurige apparaat-URI opgeven" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2248 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2276 msgid "Send Print Data to Other Program (pipe)" msgstr "Afdrukgegevens naar een ander programma (pipe) verzenden" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2251 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2279 msgid "Daisy-chain Backend Error Handler (beh)" msgstr "Backend Error Handler (beh) achtervoegen" #. TRANSLATORS: Tree widget item -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2262 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2290 msgid "Connection Settings" msgstr "Verbindingsinstellingen" @@ -1089,7 +1154,7 @@ #. and the button with the "back" functionality is named "Cancel". #. According to the YaST Style Guide (dated Thu, 06 Nov 2008) #. the "finish" button in a single (step) configuration dialog must now be named "OK". -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2285 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2313 msgid "Connection Wizard" msgstr "Wizard Verbindingen" @@ -1098,12 +1163,12 @@ #. i.e. the scsi backend will be dropped. #. Therefore in yast2-printer SCSI printer support is also dropped. #. Because of the dropped scsi backend there must be a user notification: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2338 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2366 msgid "In CUPS version 1.5 SCSI printer support is dropped." msgstr "In CUPS versie 1.5 is SCSI-printer-ondersteuning vervallen." #. Popup::ErrorDetails details (for experts only): -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2340 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2368 msgid "" "An untested and insecure workaround might be\n" "to set 'FileDevice Yes' in cupsd.conf\n" @@ -1116,13 +1181,13 @@ #. while a Device URI to access a network printer via IPP #. does probably not contain "/printers/" so that this is used here #. as a best effort attempt to distinguish both cases: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2415 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2443 msgid "Select a connection" msgstr "Selecteer een verbinding" #. Body of a Popup::AnyMessage when no connection was selected #. because there is no connection available to be selected: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2418 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2446 msgid "" "If no connection is shown here, it is not possible\n" "to access the device via this type of connection.\n" @@ -1132,13 +1197,13 @@ "om toegang tot het apparaat te krijgen via dit type verbinding.\n" "Was de printer al de tijd verbonden en ingeschakeld?" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2426 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2454 msgid "Select a valid connection" msgstr "Selecteer een geldige verbinding" #. Body of a Popup::AnyMessage when an invalid connection was selected #. because the current connection is no longer valid: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2429 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2457 msgid "" "When the current connection is no longer valid,\n" "it does no longer work to access the device via this connection.\n" @@ -1148,41 +1213,49 @@ "dan is het apparaat niet langer te gebruiken via deze verbinding.\n" "Is de printer nog steeds verbonden en ingeschakeld?" -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2469 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2497 msgid "Serial device and baud rate could not be empty." msgstr "Het serieële apparaat en de baudsnelheid mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2473 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2501 msgid "The 'space' parity checking is only supported with 7 data bits." -msgstr "De 'ruime'-pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." +msgstr "" +"De 'ruime'-pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2481 -msgid "The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." -msgstr "De 'markeren'-pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens en 1 stopbit." +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2509 +msgid "" +"The 'mark' parity checking is only supported with 7 data bits and 1 stop bit." +msgstr "" +"De 'markeren'-pariteitscontrole wordt alleen ondersteund met 7-bits gegevens " +"en 1 stopbit." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2523 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2551 msgid "Bluetooth device ID could not be empty." msgstr "Het bluetooth-apparaat-ID mag niet leeg zijn." #. because special URI characters like ':' or '/' in connection_uri #. must stay as is and not be percent encoded because only the values #. of the URI parts must be percent encoded but not the whole URI. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2536 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2564 msgid "URI could not be empty." msgstr "URI mag niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2546 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2574 msgid "Servername and printer could not be empty." msgstr "Servernaam en printer mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2552 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2580 msgid "Both user and password must be specified." msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord moeten beiden gespecificeerd worden." #. because special URI characters like '=' or '&' in tcp_uri_options #. must stay as is and not be percent encoded because tcp_uri_options #. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2616 +#. Test whether or not a "client-only" server is accessible. +#. @param [String] server_name string of the "client-only" server name +#. +#. @return false if the "client-only" server is not accessible. +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2644 src/modules/Printer.rb:2348 msgid "Servername could not be empty." msgstr "Servernaam mag niet leeg zijn." @@ -1192,30 +1265,31 @@ #. because special URI characters like '=' or '&' in cups_uri_options #. must stay as is and not be percent encoded because cups_uri_options #. contains all options like 'option1=value1&option2=value2'. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2654 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2693 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2720 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2682 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2721 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2748 msgid "Servername and queue name could not be empty." msgstr "Servernaam en wachtrij mogen niet leeg zijn." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2747 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2775 msgid "Device URI, number of retries, and delay could not be empty." -msgstr "Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." +msgstr "" +"Apparaat-URI, aantal herhaalde pogingen en vertraging mogen niet leeg zijn." #. because special URI characters like '/ ? = &' in pipe #. must stay as is and not be percent encoded because pipe #. contains all like 'path/to/command?option1=value1&option2=value2' -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2761 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2789 msgid "Could not be empty." msgstr "Mag niet leeg zijn." #. Do not change or translate "raw", it is a technical term #. when no driver is used for a print queue. -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2784 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2812 msgid "Select a manufacturer or 'raw queue'." msgstr "Selecteer een fabrikant of onbewerkte wachtrij'." -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2802 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2830 msgid "Look up all hosts in the local network" msgstr "Zoek alle hosts op in het lokale netwerk" @@ -1224,11 +1298,11 @@ #. Body of a Popup::ShowFeedback: #. Body of a Popup::ShowFeedback: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2804 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2831 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2846 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2861 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2876 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2832 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2889 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2904 msgid "" "Please wait...\n" "This could take more than a minute." @@ -1237,25 +1311,25 @@ "Dit kan meer dan een minuut duren." #. where %1 will be replaced by the port number: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2827 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2855 msgid "Scan for hosts which are accessible via TCP port %1" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via TCP-poort %1" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2844 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2872 msgid "Scan for hosts which are accessible via Samba (SMB)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via Samba (SMB)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2859 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2887 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 515 (LPD/LPR)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via poort 515 (LPD/LPR)" #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2874 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2902 msgid "Scan for hosts which are accessible via port 631 (CUPS/IPP)" msgstr "Naar hosts scannen die toegankelijk zijn via poort 631 (CUPS/IPP)" @@ -1265,7 +1339,7 @@ #. }); #. Sleep half a second to let the user notice the Popup::ShowFeedback in any case #. before it is removed even when the above SCR::Read finished immediately: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2901 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2929 msgid "" "Scanning in the network did not find any host.\n" "(Network issue or firewall active?)" @@ -1275,7 +1349,7 @@ #. where %1 will be replaced by the port number #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2941 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2969 msgid "Access test failed for port '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest mislukt voor poort '%1' op host '%2'." @@ -1285,14 +1359,14 @@ #. and %2 will be replaced by the host name: #. where %1 will be replaced by the queue name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2968 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2994 -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3093 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:2996 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3022 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3121 msgid "Access test failed for queue '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest mislukt voor wachtrij '%1' op host '%2'." #. because there is authentication via Active Directory (R) required: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3012 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3040 msgid "" "This is only a generic test which may untruly report failures\n" "if authentication via Active Directory (R) is required.\n" @@ -1306,31 +1380,38 @@ #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3043 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3071 msgid "The generic test reports failures for share '%1' on host '%2'." -msgstr "De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." +msgstr "" +"De algemene test rapporteert mislukkingen voor share '%1' op host '%2'." #. where %1 will be replaced by the SMB share name #. and %2 will be replaced by the host name: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3063 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3091 msgid "Access test failed for share '%1' on host '%2'." msgstr "Toegangstest mislukt voor share '%1' op host '%2'." #. Message of a Popup::ErrorDetails -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3105 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3133 msgid "Test OK" msgstr "Test OK" #. Without a link name /usr/lib[64]/cups/backend/smb (which is provided by samba-client) #. the rest makes no sense (in particular the ln commands would create nonsense links in $PWD): -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3245 -msgid "To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be installed." -msgstr "Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket samba-krb-printing zijn geïnstalleerd." +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3273 +msgid "" +"To support Active Directory (R), the RPM package samba-krb-printing must be " +"installed." +msgstr "" +"Om Active Directory (R) te ondersteunen moet het RPM-pakket samba-krb-" +"printing zijn geïnstalleerd." #. Show a user notification before it gets disabled: -#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3285 +#: src/include/printer/connectionwizard.rb:3313 msgid "Active Directory (R) support will be disabled for all SMB print queues." -msgstr "Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle wachtrijen voor SMB-afdrukken." +msgstr "" +"Ondersteuning voor Active Directory (R) zal uigeschakeld worden voor alle " +"wachtrijen voor SMB-afdrukken." #. encoding: utf-8 #. ------------------------------------------------------------------------------ @@ -1469,67 +1550,64 @@ msgid "SpliX Driver for SPL Printers without JBIG" msgstr "SpliX apparaatstuurprogramma voor SPL-printers zonder JBIG" -#. CheckBox to select or un-select the printer driver package m2300w. -#. There is no need to have the package name "m2300w" in this text -#. because it is shown in a separated column to the left of this text. -#: src/include/printer/driveradd.rb:190 -msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" -msgstr "Stuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder onderhoud)" - #. CheckBox to select or un-select the printer driver package epson-inkjet-printer-escpr. #. There is no need to have the package name "epson-inkjet-printer-escpr" in this text #. because it is shown in a separated column to the left of this text. -#: src/include/printer/driveradd.rb:201 +#: src/include/printer/driveradd.rb:202 msgid "Epson ESC/P-R Inkjet Printer Driver" msgstr "Apparaatstuurprogramma Epson ESC/P-R Inkjet Printer" #. Header for a dialog section where the user can #. make a printer description file (PPD file) available #. so that it can be used to set up a print queue with it: -#: src/include/printer/driveradd.rb:214 +#: src/include/printer/driveradd.rb:215 msgid "Make a Printer Description File Available" msgstr "Een printerbeschrijvingsbestand beschikbaar stellen" #. TextEntry to specify the full path of a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:224 +#: src/include/printer/driveradd.rb:225 msgid "Printer description &file name with full path where it is located" msgstr "Printerbeschrijvings&bestandsnaam met volledig pad naar zijn locatie" #. Label of a PushButton to open a file selection box #. to browse the file system to select a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:234 +#: src/include/printer/driveradd.rb:235 msgid "&Browse" msgstr "&Bladeren" #. Header for a AskForExistingFile popup dialog #. to browse the file system to select a PPD file: -#: src/include/printer/driveradd.rb:273 +#: src/include/printer/driveradd.rb:274 msgid "Select a printer description file" msgstr "Selecteer een printerbeschrijvingsbestand" #. where %1 will be replaced by the file name: -#: src/include/printer/driveradd.rb:660 +#: src/include/printer/driveradd.rb:666 msgid "Cannot access '%1'" msgstr "Geen toegang tot '%1'" #. Simply exit this dialog because it does not make sense to proceed here #. and there is nothing else to be done after this: -#: src/include/printer/driveradd.rb:679 -msgid "The printer description file is not in compliance with the specification." +#: src/include/printer/driveradd.rb:685 +msgid "" +"The printer description file is not in compliance with the specification." msgstr "Het printerbeschrijvingsbestand komt niet overeen met de specificatie." #. when a PPD file is not in compliance: -#: src/include/printer/driveradd.rb:694 +#: src/include/printer/driveradd.rb:700 msgid "Use the printer description file regardless of its errors?" msgstr "Het printerbeschrijvingsbestand toch gebruiken ondanks de fouten?" #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when PPD file is not in compliance: -#: src/include/printer/driveradd.rb:699 -msgid "A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." -msgstr "Een niet-overkomend printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig falen." +#: src/include/printer/driveradd.rb:705 +msgid "" +"A non-compliant printer description file can lead to arbitrary failures." +msgstr "" +"Een niet-overkomend printerbeschrijvingsbestand kan leiden tot willekeurig " +"falen." -#: src/include/printer/driveradd.rb:716 +#: src/include/printer/driveradd.rb:722 msgid "Failed to make the printer description file available" msgstr "Het beschikbaar stellen van een printerbeschrijvingsbestand is mislukt" @@ -1575,12 +1653,14 @@ "<b><big>Print Queue Overview</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various applications submit print jobs simultaneously,\n" -"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the printer\n" +"these jobs are put in a queue and are sent one after the other to the " +"printer\n" "device.<br>\n" "It is possible to have several different print queues for the same printer\n" "device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver for a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer.\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1588,10 +1668,14 @@ "Een printer wordt niet direct gebruikt maar via een printerwachtrij.<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde printer.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" -"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een PostScript+PCL printer\n" -"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig printen.\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor dezelfde " +"printer.\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " +"kleurenprinter\n" +"of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing voor een PostScript" +"+PCL printer\n" +"of een rij voor printen aan één kant van het papier en een voor tweezijdig " +"printen.\n" "</p>\n" #. Overview dialog help 2/7: @@ -1611,9 +1695,11 @@ "<b><big>Gebruik van wachtrijen op afstand:</big></b><br>\n" "Wachtrijen op afstand bestaan op andere hosts in het netwerk\n" "daarom kunnen ze niet gewijzigd worden op deze host.<br>\n" -"De wachtrijen op afstand die hier in de lijst staan zijn bekend op deze host\n" +"De wachtrijen op afstand die hier in de lijst staan zijn bekend op deze " +"host\n" "en kunnen gewoonlijk direct door toepassingen gebruikt worden\n" -"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een printer\n" +"zodat er geen noodzaak is om een lokale wachtrij op te zetten voor een " +"printer\n" "die al beschikbaar is via een wachtrij op afstand.<br>\n" "</p>\n" @@ -1627,7 +1713,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Een printer configureren:</big></b><br>\n" -"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een printer.\n" +"Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuwe wachtrij in te stellen voor een " +"printer.\n" "</p>" #. Overview dialog help 4/7: @@ -1703,7 +1790,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>AutoYaST overzicht voor afdrukwachtrij</big></b><br>\n" -"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het netwerk.<br>\n" +"AutoYaST ondersteunt alleen instellingen voor het afdrukken met CUPS via het " +"netwerk.<br>\n" "Er is geen AutoYaST ondersteuning voor lokale afdrukwachtrijen.\n" "</p>" @@ -1714,27 +1802,38 @@ "<b><big>Set Up a New Queue for a Printer Device</big></b><br>\n" "A printer device is not used directly but via a print queue.<br>\n" "When various application programs submit print jobs simultaneously,\n" -"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device.<br>\n" -"It is possible to have several different print queues for the same printer device.\n" -"Usually several print queues are needed when several different printer drivers\n" +"the jobs queue up and are sent one after the other to the printer device." +"<br>\n" +"It is possible to have several different print queues for the same printer " +"device.\n" +"Usually several print queues are needed when several different printer " +"drivers\n" "should be used for the same printer device.\n" "For example a second queue with a monochrome-only driver\n" "to enforce black-only printout on a color device\n" -"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL printer\n" -"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less quality).\n" +"or a PostScript queue and a queue with a PCL driver for a PostScript+PCL " +"printer\n" +"because printing via the PCL driver is usually faster (but with less " +"quality).\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel een nieuwe wachtrij in voor een printerapparaat</big></b><br>\n" -"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij.<br>\n" +"Een printerapparaat wordt niet direct gebruikt maar via een printwachtrij." +"<br>\n" "Als verschillende applicaties printjobs tegelijk aanbieden, dan worden\n" "de jobs in de rij gezet en na elkaar naar het printerapparaat gezonden.<br>\n" -"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde printerapparaat.\n" -"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende printerstuurprogramma's\n" +"Het is mogelijk om verschillende printerwachtrijen te hebben voor hetzelfde " +"printerapparaat.\n" +"Gewoonlijk zijn verschillende printerwachtrijen nodig als verschillende " +"printerstuurprogramma's\n" "gebruikt moeten worden voor hetzelfde printerapparaat.\n" -"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een kleurenprinter\n" -"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met een PCL-aansturing\n" -"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere kwaliteit,\n" +"Bijvoorbeeld een tweede rij met een alleen-zwarte aansturing voor een " +"kleurenprinter\n" +"zodat alleen zwarte inkt wordt gebruikt of een postscript rij en een rij met " +"een PCL-aansturing\n" +"voor een PostScript+PCL printer, omdat dat sneller is maar met een lagere " +"kwaliteit,\n" "of een rij voor printen aan één kant van het papier en één voor\n" "tweezijdig printen.\n" "</p>" @@ -1752,7 +1851,8 @@ "<p>\n" "Een nieuwe wachtrij instellen:<br>\n" "Selecteer de verbinding van de overeenkomstige printer.<br>\n" -"Zoek het geschikte printerstuurprogramma, wijs dit toe aan de printer en<br>\n" +"Zoek het geschikte printerstuurprogramma, wijs dit toe aan de printer " +"en<br>\n" "geef een unieke wachtrijnaam op.\n" "</p>" @@ -1760,7 +1860,8 @@ #: src/include/printer/helps.rb:152 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines which way data is sent to the printer " +"device.<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1768,22 +1869,28 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar " +"het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar " +"het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via het 'usb:/...'\n" "en de 'hp:/...' verbinding.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar " +"voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " +"apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.\n" "</p>\n" @@ -1794,7 +1901,8 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." +"<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" "with the autodetected model name of the currently selected connection\n" "and those drivers where the driver description matches to the model name\n" @@ -1819,7 +1927,8 @@ "and feel free to play around and modify the settings\n" "to what you know what works best for your printer.<br>\n" "If no driver description matches to the autodetected model name,\n" -"it does not necessarily mean that there is no driver available for the model.\n" +"it does not necessarily mean that there is no driver available for the " +"model.\n" "Often only the model name in the driver descriptions\n" "is different from the autodetected model name.\n" "Therefore you can enter whatever you like as driver search string\n" @@ -1841,49 +1950,66 @@ "<p>\n" "Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt of de juiste gegevens voor het specifieke\n" "printer-model worden geproduceerd.<br>\n" -"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde gegevens naar de printer\n" -"gestuurd hetgeen resulteert in een slechte afdruk, een chaotische afdruk, of helemaal geen afdruk.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam die komt uit de\n" +"Als er een verkeerd stuurprogramma is gekozen dan worden de verkeerde " +"gegevens naar de printer\n" +"gestuurd hetgeen resulteert in een slechte afdruk, een chaotische afdruk, of " +"helemaal geen afdruk.<br>\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoek-tekst ingevuld met een model-naam " +"die komt uit de\n" "automatische detectie van de nu geselecteerde verbinding.\n" -"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving overeenkomt de model-naam.\n" +"Hiermee wordt een stuurprogramma geselecteerd waarvan de beschrijving " +"overeenkomt de model-naam.\n" "Deze worden standaard getoond.<br>\n" -"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" +"Als de beschrijving van het stuurprogrammau overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde model-naam\n" "en alle overeenkomende beschrijvingen bij hetzelfde model behoren dan\n" -"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de minst waarschijnlijke laatst.\n" +"worden de beschrijvingen gesorteerd op de meest waarschijnlijke eerst en de " +"minst waarschijnlijke laatst.\n" "De bovenste wordt dan automatisch voor-geselecteerd.\n" -"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er handmatig\n" +"Als er geen stuurprogramma automatisch wordt voor-geselecteerd dan moet u er " +"handmatig\n" "naar zoeken en deze selecteren.<br>\n" -"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat niet\n" +"Als een stuurprogramma automatisch was voor-geselecteerd dan betekent dat " +"niet\n" "noodzakelijk dat deze de juiste is\n" "voor uw specifieke behoeften.\n" "Het kan zelfs zo zijn dat de automatisch voor-geselecteerde stuurprogramma\n" "helemaal niet werkt voor uw printer-model.\n" "De reden is dat de automatisch selectie\n" "werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de stuurprogramma)\n" +"(de automatisch gedetecteerde model-naam en de beschrijving van de " +"stuurprogramma)\n" "zodat het resultaat alleen een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw eigen printer-model opgezet moet worden.<br>\n" "Controleer daarom of de huidige voor-geselecteerde waarden zinnig zijn\n" "en voel u vrij om er mee te spelen en wijzig de instellingen\n" "tot wat waarvan u weet dat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch gedetecteerde model-naam\n" -"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" -"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de stuurprogramma\n" +"Als geen beschrijving van de stuurprogramma overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde model-naam\n" +"dan betekent dat niet noodzakelijk dat er geen stuurprogramma beschikbaar is " +"voor dat model.\n" +"Vaak verschilt alleen de model-naam in de beschrijvingen van de " +"stuurprogramma\n" "van de automatisch gedetecteerde model-naam.\n" "U kunt daarom alles als zoek-tekst naar een stuurprogramma invullen\n" "en alle beschikbare beschrijvingen doorzoeken.<br>\n" "Gewoonlijk zijn de standaard optie-instellingen redelijk\n" "zodat de stuurprogramma voor uw specifieke printer-model werkt.\n" -"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" -"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de stuurprogramma\n" +"Enkele instellingen van opties moeten overeenkomen met uw specifieke " +"printer.\n" +"In het bijzonder moet de standaard papiergrootte-instelling van de " +"stuurprogramma\n" "overeenkomen met het papier dat in uw printer is geladen.\n" "U kunt ofwel expliciet A4 of Letter selecteren als standaard papiergrootte\n" -"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de stuurprogramma te gebruiken\n" +"of niets selecteren om de ingebouwde standaard papiergrootte van de " +"stuurprogramma te gebruiken\n" "waarop de stuurprogramma terugvalt als deze geen A4 noch Letter ondersteunt\n" "(bijvoorbeeld een stuurprogramma voor een klein-formaat foto-printer).\n" -"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of Letter,\n" +"Als u graag de andere opties voor de stuurprogramma wijzigt, behalve A4 of " +"Letter,\n" "dan moet u eerst de wachtrij opzetten en dan kunt u in een tweede stap\n" -"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' dialoog.\n" +"alle opties van de stuurprogramma aanpassen in de 'Bewerken/wijzigen' " +"dialoog.\n" "</p>" #. BasicAddDialog help 5/7: @@ -1953,8 +2079,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run hp-setup</b><br>\n" -"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal ondersteuning\n" +"Een alternatieve manier om HP-apparaten in te stellen is door <b>run hp-" +"setup</b><br>\n" +"uit te voeren, HP's eigen hulpmiddel, 'hp-setup', levert speciaal " +"ondersteuning\n" "bij het instellen van HP-printers en HP-all-in-one apparaten die een\n" "eigen stuurprogramma nodig heeft dat wordt gedownload van HP en\n" "op de juiste manier geïnstalleerd op een specifiek eindgebruikerssysteem.\n" @@ -1977,14 +2105,16 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Een printerwachtrij wijzigen</big></b><br>\n" -"Als u een wachtrij wilt wijzigen, selecteert u alleen datgene wat u echt wilt wijzigen.<br>\n" +"Als u een wachtrij wilt wijzigen, selecteert u alleen datgene wat u echt " +"wilt wijzigen.<br>\n" "</p>" #. BasicModifyDialog help 2/4: #: src/include/printer/helps.rb:268 msgid "" "<p>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." +"<br>\n" "If a wrong connection is selected, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.<br>\n" "If a printer device is accessible via more than one connection type,\n" @@ -1992,8 +2122,10 @@ "In particular HP devices are often accessible both via the 'usb:/...'\n" "and the 'hp:/...' connection.\n" "The latter is provided by the HP driver package 'hplip'.\n" -"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything else\n" -"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one device)\n" +"For plain printing, both kinds of connections should work, but for anything " +"else\n" +"(e.g. device status via 'hp-toolbox' or scanning with a HP all-in-one " +"device)\n" "the 'hp:/...' connection must be used.<br>\n" "When you exchange the currently used connection with another one,\n" "the input field for the driver search string is preset\n" @@ -2023,43 +2155,58 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar het apparaat worden gestuurd\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier de data wordt verzonden naar " +"het printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt geselecteerd dan kan geen data naar " +"het apparaat worden gestuurd\n" "zodat er niet geprint kan worden.<br>\n" "Als een printerapparaat toegankelijk is via meer dan één type verbinding,\n" "dan wordt dat getoond voor elk type verbinding.<br>\n" "In het bijzonder zijn HP-apparaten vaak bereikbaar via de verbinding\n" "'usb:/...' en de 'hp:/...'.\n" "De laatste wordt geleverd door het HP-stuurprogrammapakket 'hplip'.\n" -"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar voor iets anders\n" -"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one apparaat)\n" +"Voor simpel printen zouden beide soorten verbindingen moeten werken maar " +"voor iets anders\n" +"(b.v. apparaatstatus via 'hp-toolbox', of scannen met een HP all-in-one " +"apparaat)\n" "moet de 'hp:/...' verbinding worden gebruikt.<br>\n" "Als u de nu gebruikte verbinding verwisselt voor een andere, dan\n" "zal het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma vooraf worden\n" -"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw geselecteerde verbinding\n" -"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen overeenkomen\n" +"ingevuld met de automatisch gedetecteerde modelnaam van de nieuw " +"geselecteerde verbinding\n" +"en worden standaard die stuurprogramma's getoond waarvan beschrijvingen " +"overeenkomen\n" "met de modelnaam.<br>\n" -"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de automatisch gedetecteerde modelnaam\n" -"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde model horen,\n" -"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke stuurprogramma\n" -"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte stuurprpgramma).\n" -"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke stuurprogramma is\n" +"Als de beschrijvingen van de stuurprogramma's overeenkomen met de " +"automatisch gedetecteerde modelnaam\n" +"en als alle overeenkomende beschrijvingen van stuurprogramma's bij hetzelfde " +"model horen,\n" +"dan worden die beschrijvingen gesorteerd zodat het meest waarschijnlijke " +"stuurprogramma\n" +"bovenaan de lijst komen te staan (echter nog steeds onder het nu gebruikte " +"stuurprpgramma).\n" +"Dit betekent echter niet noodzakelijk dat dit ook het meest waarschijnlijke " +"stuurprogramma is\n" "voor uw specifieke behoefte.\n" "Strikt genomen kan het bovenaan vermelde stuurprogramma\n" "in het geheel niet werken voor uw specifieke printermodel.\n" "De reden is dat de automatische stuurprogramma selectie\n" "alleen werkt op basis van het vergelijken van tekenreeksen\n" -"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de stuurprogramma's)\n" +"(de automatisch gedetecteerde modelnaam en de beschrijvingen van de " +"stuurprogramma's)\n" "zodat het resultaat slechts een best-guess voorstel is\n" "over hoe uw specifieke printermodel in te stellen.<br>\n" "Controleer daarom of de nu voorgeselecteerde zinvol zijn\n" "en voel u vrij om hiermee te spelen en de instellingen te wijzigen\n" "tot iets wat het beste werkt voor uw printer.<br>\n" -"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch gedetecteerde modelnaam,\n" -"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma beschikbaar is voor dat model.\n" +"Als er geen beschrijving van stuurprogramma's overeenkomt met de automatisch " +"gedetecteerde modelnaam,\n" +"dan hoeft dat niet noodzakelijk te betekenen dat er geen stuurprogramma " +"beschikbaar is voor dat model.\n" "Vaak is alleen de modelnaam in de beschrijving van de stuurprogramma's\n" "verschillend van de automatisch gedetecteerde modelnaam.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " +"geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>\n" @@ -2070,9 +2217,12 @@ "The <b>driver</b> determines that the right data is produced for the\n" "specific printer model.<br>\n" "If a wrong driver is assigned, wrong data is sent to the printer\n" -"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all.<br>\n" -"You can either select another driver and modify its driver option settings later\n" -"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now.<br>\n" +"which results bad looking printout, chaotic printout, or no printout at all." +"<br>\n" +"You can either select another driver and modify its driver option settings " +"later\n" +"or keep the currently used driver and modify its driver option settings now." +"<br>\n" "Some driver option settings must match to your particular printer.\n" "For example the default paper size setting of the driver\n" "must match to the paper which is actually loaded in your printer.<br>\n" @@ -2081,7 +2231,8 @@ "should work for the particular driver.\n" "Nevertheless it may happen that your particular printer fails to print\n" "with high resolution. For example when you have a laser printer\n" -"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages.<br>\n" +"which has insufficient built-in memory to process high resolution pages." +"<br>\n" "When you exchange the currently used driver by another one,\n" "you must first apply this change to the print queue\n" "so that the new driver is used for the queue\n" @@ -2089,7 +2240,8 @@ "and then in a second step you can adjust all driver options\n" "by using this dialog again.<br>\n" "Initially the input field for the driver search string is preset\n" -"with the description of the currently used driver when the connection was not changed.\n" +"with the description of the currently used driver when the connection was " +"not changed.\n" "This results usually only one single driver which matches\n" "so that you would have to enter a less specific driver search string\n" "to get also other drivers or you use the 'Find More' button.\n" @@ -2099,12 +2251,17 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor het\n" +"Het <b>stuurprogramma</b> bepaalt dat de juiste data wordt geproduceerd voor " +"het\n" "specifieke printermodel.<br>\n" -"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data naar de printer gezonden\n" -"wat resulteert in slecht uitziende afdruk, chaotische afdruk, of helemaal geen afdruk.<br>\n" -"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen ervoor wijzigen\n" -"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu wijzigen.<br>\n" +"Als een verkeerd stuurprogramma is toegekend dan wordt de verkeerde data " +"naar de printer gezonden\n" +"wat resulteert in slecht uitziende afdruk, chaotische afdruk, of helemaal " +"geen afdruk.<br>\n" +"U kunt ofwel een ander stuurprogramma kiezen en later de optieinstellingen " +"ervoor wijzigen\n" +"of het nu gebruikte stuurprogramma behouden en zijn optieinstellingen nu " +"wijzigen.<br>\n" "Sommige optieinstellingen moeten overeenkomen met uw specifieke printer.\n" "Bijvoorbeeld de standaard papiergrootte instelling van het stuurprogramma\n" "moet overeenkomen met het papier dat nu is geladen in uw printer.<br>\n" @@ -2113,20 +2270,28 @@ "zou moeten werken voor het betreffende stuurprogramma.\n" "Niettemin kan het voorkomen dat uw specifieke printer niet wil printen\n" "met een hoge resolutie. Bijvoorbeeld bij een laserprinter\n" -"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te verwerken.<br>\n" +"die onvoldoende ingebouwd geheugen heeft om de hoge resolutie pagina's te " +"verwerken.<br>\n" "Als u het nu gebruikte stuurprogramma wilt vervangen door een andere,\n" "dan moet u eerst deze wijziging toepassen op de printwachtrij\n" "zodat het nieuwe stuurprogramma wordt gebruikt voor de wachtrij\n" "(dwz. u moet deze dialoog als eerste stap beëindigen)\n" -"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's wijzigen\n" +"en daarna in een tweede stap kunt u alle opties voor stuurprogramma's " +"wijzigen\n" "door deze dialoog opnieuw te gebruiken.<br>\n" -"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma ingevuld\n" -"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding niet is gewijzigd.\n" -"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat overeenkomt\n" +"Initieel wordt het invoerveld voor de zoektekst naar het stuurprogramma " +"ingevuld\n" +"met de beschrijving van het nu gebruikte stuurprogramma als de verbinding " +"niet is gewijzigd.\n" +"Dit resulteert gewoonlijk slechts in één enkel stuurprogramma dat " +"overeenkomt\n" "zodat u een minder specifieke zoektekst moet invoeren\n" -"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer zoeken.\n" -"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen stuurprogramma beschikbaar is.\n" -"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een geschikt stuurprogramma\n" +"om ook andere stuurprogramma's te krijgen of u gebruikt de knop 'Meer " +"zoeken.\n" +"Als geen stuurprogramma overeenkomt, dan betekent dat niet dat er geen " +"stuurprogramma beschikbaar is.\n" +"U kunt dus elke willekeurige zoektekst invoeren bij het zoeken naar een " +"geschikt stuurprogramma\n" "en zoeken in alle beschikbare beschrijvingen van stuurprogramma's.\n" "</p>" @@ -2135,8 +2300,10 @@ msgid "" "<p>\n" "In contrast to connection and driver where you must select the right one,\n" -"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and <b>location</b>.\n" -"Application programs often show description and location in the print dialog.\n" +"you are free to enter arbitrary strings for <b>description</b> and " +"<b>location</b>.\n" +"Application programs often show description and location in the print " +"dialog.\n" "To make sure that those strings look correct in any language\n" "which a particular user of a particular application program may use,\n" "it is safe when you use only plain ASCII text without\n" @@ -2149,13 +2316,19 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet kiezen,\n" -"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor <b>beschrijving</b> en <b>locatie</b>.\n" -"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de printerdialoog.\n" +"In tegenstelling tot verbinding en stuurprogramma waar u de juiste moet " +"kiezen,\n" +"bent u vrij om een willekeurige tekenreeks te gebruiken voor " +"<b>beschrijving</b> en <b>locatie</b>.\n" +"Applicatieprogramma's tonen vaak de beschrijving en locatie in de " +"printerdialoog.\n" "Om er zeker van te zijn dat deze tekenreeksen er goed uit zien in elke taal\n" -"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan gebruiken,\n" -"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale tekens\n" -"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII spatie (hex 20)).\n" +"die een specifieke gebruiker van een specifiek applicatieprogramma kan " +"gebruiken,\n" +"is het veilig wanneer u alleen platte ASCII tekst gebruikt zonder speciale " +"tekens\n" +"(bijv. alleen de ASCII letters (a-z en A-Z), ASCII nummers (0-9) en de ASCII " +"spatie (hex 20)).\n" "Gewoonlijk bevat de beschrijving het model en optioneel het stuurprogramma\n" "(b.v. 'ACME FunPrinter 1000 met het generieke PCL-stuurprogramma')\n" "en de locatie beschrijft waar de printer staat\n" @@ -2178,13 +2351,16 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Stel opties voor stuurprogramma in</big></b><br>\n" -"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te laten omdat\n" +"Gewoonlijk is het het beste om de stuurprogrammastandaarden ongewijzigd te " +"laten omdat\n" "de standaarden redelijke waarden hebben voor het gebruikelijke printen.<br>\n" "Bovendien tonen de printdialogen in de gebruikelijke applicatieprogramma's\n" "ook de stuurprogrammaopties zodat elke gebruiker de stuurprogrammaopties\n" "kan specificeren voor elke individuele afdruk.<br>\n" -"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de papiergrootte\n" -"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de printer.\n" +"De enige instelling die gecontroleerd zou moeten worden is in elk geval de " +"papiergrootte\n" +"die ingesteld moet zijn op wat nu wordt gebruikt door de standaad in de " +"printer.\n" "</p>\n" #. DriverOptionsDialog help 2/3: @@ -2202,10 +2378,12 @@ "<p>\n" "Niet-standaard instellingen kunnen niet in alle gevallen werken of hebben\n" "onverwachte gevolgen.<br>\n" -"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een laserprinter\n" +"Bijvoorbeeld een hoge resolutie instelling kan niet werken voor een " +"laserprinter\n" "als zijn standaard ingebouwde geheugen onvoldoende is om de hoge resolutie\n" "pagina's te verwerken.<br>\n" -"Of een instelling hoge kwaliteit kan het printen ontoelaatbaar langzaam zijn\n" +"Of een instelling hoge kwaliteit kan het printen ontoelaatbaar langzaam " +"zijn\n" "op een inkjetprinter.\n" "</p>\n" @@ -2223,13 +2401,19 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke stuurprogrammainstellingen\n" -"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te verkrijgen.<br>\n" +"Aan de andere kant zal in bepaalde gevallen printer-specifieke " +"stuurprogrammainstellingen\n" +"aangepast moeten worden om de volle functionaliteit van een printer te " +"verkrijgen.<br>\n" "In het bijzonder wanneer de printer optionele eenheden heeft zoals\n" -"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan moeten de\n" -"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast worden.<br>\n" -"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op 'geïnstalleerd' of 'true'\n" -"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex printen negeren.\n" +"een duplex eenheid (tweezijdig printen) of optionele papierinvoer, dan " +"moeten de\n" +"de overeenkomstige stuurprogrammainstellingen gecontroleerd en aangepast " +"worden.<br>\n" +"Bijvoorbeeld de optie voor een duplex eenheid moet ingesteld worden op " +"'geïnstalleerd' of 'true'\n" +"anders kan het stuurprogramma een optie voor de instelling van duplex " +"printen negeren.\n" "</p>\n" #. AddDriverDialog help 1/2: @@ -2247,7 +2431,8 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Voeg toe of verwijder printerstuurprogrammapakketten</big></b><br>\n" -"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet geïnstalleerd\n" +"Als een printerstuurprogrammapakket niet gemarkeerd is, is het niet " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het geïnstalleerd kan worden.<br>\n" "Als een printerstuurprogrammapakket gemarkeerd is dan is het geïnstalleerd\n" "en kunt u het selecteren om het te verwijderen.\n" @@ -2304,8 +2489,10 @@ "Het simpele instellen zal wel werken maar het actuele printen\n" "zal niet werken omdat het stuurprogramma zou ontbreken.\n" "Voor niet-PostScript printers hebt u een printerstuurprogramma nodig\n" -"en een PPD-bestand dat exact overeenkomt met het betreffende stuurprogramma.\n" -"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste plaats\n" +"en een PPD-bestand dat exact overeenkomt met het betreffende " +"stuurprogramma.\n" +"Overeenkomende PPD-bestanden worden automatisch geïnstalleerd op de juiste " +"plaats\n" "als u de bovengenoemde printerstuurprogrammapakketten installeert.<br>\n" "Alleen voor PostScript printers is een PPD-bestand alleen in het algemeen\n" "voldoende om een werkende PostScript printerconfiguratie in te stellen.\n" @@ -2319,37 +2506,82 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Specify the Connection</big></b><br>\n" -"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device.<br>\n" +"The <b>connection</b> determines how data is sent to the printer device." +"<br>\n" "If a wrong connection is used, no data can be sent to the device\n" "so that there cannot be any printout.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Specificeer de verbinding</big></b><br>\n" -"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het printerapparaat.<br>\n" -"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het apparaat\n" +"De <b>verbinding</b> bepaalt op welke manier data verzonden wordt naar het " +"printerapparaat.<br>\n" +"Als er een verkeerde verbinding wordt gebruikt dan kan er geen data naar het " +"apparaat\n" "gezonden worden en kan er dus niets geprint worden.\n" "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 2/7: #: src/include/printer/helps.rb:450 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" +#| "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" +#| "Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" +#| "transfer,\n" +#| "for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" +#| "After the scheme there are more or less additional components\n" +#| "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" +#| "Space characters are not allowed in an URI.\n" +#| "Therefore a space character in a value of an URI component\n" +#| "is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." +#| "<br>\n" +#| "The components of an URI are separated by special reserved characters " +#| "like\n" +#| "colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals " +#| "sign '='.<br>\n" +#| "Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +#| "'?')\n" +#| "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so " +#| "that\n" +#| "a full device URI could be for example:<br>\n" +#| "ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" +#| "waitprinter=false<br>\n" +#| "Some examples:<br>\n" +#| "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" +#| "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" +#| "usb://ACME/Fun%20Printer%201000%2B?serial=A1B2C3<br>\n" +#| "A network printer with IP 192.168.100.1 which is accessible\n" +#| "via port 9100 may have a device URI like:<br>\n" +#| "socket://192.168.100.1:9100<br>\n" +#| "A network printer with IP 192.168.100.2 which is accessible\n" +#| "via LPD protocol with a remote LPD queue name 'LPT1'\n" +#| "may have a device URI like:<br>\n" +#| "lpd://192.168.100.2/LPT1\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printer Device URI</big></b><br>\n" "A connection is specified as so called <b>device URI</b>.<br>\n" -"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-transfer,\n" -"for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" +"Its first word (the so called URI scheme) specifies the kind of data-" +"transfer,\n" +"for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'.<br>\n" "After the scheme there are more or less additional components\n" "which specify the details for this kind of data-transfer.<br>\n" "Space characters are not allowed in an URI.\n" "Therefore a space character in a value of an URI component\n" -"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character).<br>\n" +"is encoded as '%20' (20 is the hexadecimal value of the space character)." +"<br>\n" "The components of an URI are separated by special reserved characters like\n" -"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign '='.<br>\n" -"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark '?')\n" +"colon ':', slash '/', question mark '?', ampersand '&', or equals sign " +"'='.<br>\n" +"Finally there could be optional parameters (separated by a question mark " +"'?')\n" "of the form 'option1=value1&option2=value2&option3=value3' so that\n" "a full device URI could be for example:<br>\n" -"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" +"ipp://server.domain:631/printers/queuename?waitjob=false&" +"waitprinter=false<br>\n" "Some examples:<br>\n" "A USB printer model 'Fun Printer 1000+' made by 'ACME'\n" "with serial number 'A1B2C3' may have a device URI like:<br>\n" @@ -2365,21 +2597,28 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printerapparaat-URI</big></b><br>\n" -"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>.<br>\n" -"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van dataoverdracht,\n" +"Een verbinding wordt gespecificeed als een zogenaamde <b>apparaat-URI</b>." +"<br>\n" +"Het eerste woord (het zogenaamde URI-schema) specificeert de soort van " +"dataoverdracht,\n" "bijvoorbeeld 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', of 'ipp'.<br>\n" "Na het schema staan meer of minder extra componenten\n" "die de details specificeren voor dit soort van gegevensoverdracht.<br>\n" "Spaties zijn niet toegestaan in een URI.\n" "Daarom moet een spatie in een waarde voor een URI-component gecodeerd\n" "worden als '%20' (20 is de hexadecimale waarde van een spatie).<br>\n" -"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde tekens\n" -"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of is-gelijk '='.<br>\n" -"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een vraagteken '?')\n" +"De componenten van een URI worden gescheiden door speciale gereserveerde " +"tekens\n" +"zoals een dubbelepunt ':', slash '/', vraagteken '?', ampersand '&' of " +"is-gelijk '='.<br>\n" +"Tenslotte kunnen er optionele parameters zijn (gescheiden door een " +"vraagteken '?')\n" "in de vorm van 'optie1=waarde1&optie2=waarde2&optie3=waarde3' zodat\n" "een volledige apparaat-URI bijvoorbeeld zou kunnen zijn:<br>\n" -"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&waitprinter=false<br>\n" -"Speciale tekens moeten procent-gecodeerd zijn (ook bekend als URL-encoding).\n" +"ipp://server.domein:631/printers/wachtrijnaam?waitjob=false&" +"waitprinter=false<br>\n" +"Speciale tekens moeten procent-gecodeerd zijn (ook bekend als URL-" +"encoding).\n" "Enige voorbeelden:<br>\n" "Een USB printermodel 'Fun Printer 1000+' gemaakt door 'ACME'\n" "met serienummer 'A1B2C3' kan een apparaat-URI hebben zoals:<br>\n" @@ -2474,9 +2713,11 @@ "<b><big>Procent codering</big></b><br>\n" "Het onderwerp is gecompliceerd.\n" "Het is aanbevolen om gereserveerde tekens en spaties voor\n" -"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle staan\n" +"componentwaarden in URI's te vermijden als de waarden onder uw controle " +"staan\n" "(bijv. u kunt het niet vermijden wanneer u zulke tekens moet specificeren\n" -"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op afstand\n" +"in waarden voor een URI om toegang te krijgen tot een printerwachtrij op " +"afstand\n" "maar de printerwachtrij staat niet onder uw controle).\n" "Wanneer mogelijk, gebruik alleen zogenaamde niet-gereserveerde tekens.\n" "Dit zijn kleine en hoofdletters, decimale cijfers, minteken, punt,\n" @@ -2484,7 +2725,8 @@ "Zelfs minteken, punt, tilde en onderscheid tussen kleine en hoofdletters\n" "zou speciale problemen in speciale gevallen kunnen veroorzaken\n" "(bijv. alleen letters, cijfers en underscore zijn bekend goed te werken\n" -"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet significant daar).\n" +"voor een CUPS-printer-wachtrij-naam en kleine/hoofdletter is niet " +"significant daar).\n" "Daarom is het het beste alleen kleine letters, cijfers en underscore\n" "te gebruiken voor alle waarden in alle URI's indien mogelijk.<br>\n" "Gereserveerde tekens en spaties in de waarde van een component\n" @@ -2496,10 +2738,14 @@ "(dwz. niet-procent-gecodeerd).\n" "Voor zulke invoervelden worden alle spaties en gereserveerde tekens\n" "automatisch procent-gecodeerd.\n" -"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is (niet-procent-gecodeerd),\n" -"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd worden.\n" -"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier is hoe\n" -"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI.<br>\n" +"Bijvoorbeeld als een wachtwoord echt 'Foo%20Bar' is (niet-procent-" +"gecodeerd),\n" +"dan moet het letterlijk in het wachtwoord-invoerveld in de dialoog ingevoerd " +"worden.\n" +"De automatische procent-codering resulteert in 'Foo%2520Bar' wat de manier " +"is hoe\n" +"de waarde van de wachtwoord-component in het echt is opgeslagen in de URI." +"<br>\n" "Als daarentegen een invoerveld in de dialoog bedoeld is om meer dan een\n" "enkele waarde in te voeren voor een enkele component van de URI\n" "(bijv. een enkel invoerveld voor alle optionele parameters\n" @@ -2540,7 +2786,8 @@ "at-teken @ is procent gecodeerd as %40<br>\n" "linker rechte haakje [ is procent gecodeerd as %5B<br>\n" "rechter rechte haak ] is procent gecodeerd as %5D<br>\n" -"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' op<br>\n" +"Voor details zie 'Uniform Resource Identifier (URI): Algemene syntaxis' " +"op<br>\n" "http://tools.ietf.org/html/rfc3986\n" "</p>" @@ -2549,64 +2796,17 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n" -"Devices which are connected via the parallel port or via USB\n" +"Devices which are connected via USB\n" "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" "For example:<br>\n" -"parallel:/dev/lp0<br>\n" -"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" -"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" -"Usually only the autogenerated device URIs work.\n" -"When the device is not autodetected, there is usually no communication\n" -"with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n" -"To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n" -"the RPM package hplip must be installed.\n" -"The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n" -"In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n" -"are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n" -"The serial device URI parameters must comply with\n" -"what the serial port in the printer requires,\n" -"see the manual of your serial printer.\n" -"Example device URIs:<br>\n" -"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" -"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends the data\n" -"to a bluetooth printer.\n" -"</p>" msgstr "" -"<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's voor direct verbonden apparaten</big></b><br>\n" -"Apparaten die direct zijn verbonden via de parallelle poort of via USB\n" -"worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt automatisch gegenereerd.\n" -"Bijvoorbeeld:<br>\n" -"parallel:/dev/lp0<br>\n" -"usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" -"hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" -"Gewoonlijk werken alleen de automatisch gegenereerde apparaat-URI's.\n" -"Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk geen communicatie\n" -"met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat worden gezonden.<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de backend-hp\n" -"dan moet het RPM-pakket hplip geïnstalleerd zijn.\n" -"Het pakket levert de afdruk- en scansoftware van HP, HPLIP.<br>\n" -"In tegenstelling tot apparaten die via een seriële poort of bluetooth\n" -"worden gewoonlijk niet automatisch gedetecteerd zodat de apparaat-URI\n" -"handmatig gespecificeerd moet worden.\n" -"De seriële apparaat-URI-parameters moeten overeenkomen met\n" -"wat de seriële port in the printer vereist,\n" -"zie de handleiding van uw seriële printer.\n" -"Voorbeeld apparaat-URI's:<br>\n" -"serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" -"bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" -"Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" -"Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in werkelijkheid\n" -"naar een bluetooth-printer stuurt.\n" -"</p>" #. ConnectionWizardDialog help 5/7: -#: src/include/printer/helps.rb:586 +#: src/include/printer/helps.rb:588 msgid "" "<p>\n" -"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></b><br>\n" +"<b><big>Device URIs to Access a Network Printer or a Printserver Box</big></" +"b><br>\n" "A printserver box is a small device with a network connection\n" "and a USB or parallel port connection to connect the actual printer.\n" "A network printer has such a device built-in.\n" @@ -2643,7 +2843,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een printserverdoos</big></b><br>\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om toegang te krijgen tot een netwerkprinter of een " +"printserverdoos</big></b><br>\n" "Een printserverdoos is een klein apparaat met een netwerkverbinding\n" "en een USB of parallelle poort om de echte printer aan te sluiten.\n" "Een netwerkprinter heeft zo'n soort apparaat ingebouwd.\n" @@ -2653,14 +2854,16 @@ "<b>TCP-poort (AppSocket/JetDirect)</b><br>\n" "Het IP-adres en een poortnummer zijn nodig voor toegang.\n" "Het poortnummer 9100 is vaak de juiste.\n" -"Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare protocol.\n" +"Het is het simpelste, snelste en in het algemeen meest betrouwbare " +"protocol.\n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "socket://ip-adres:poortnummer<br>\n" "<b>Line Printer Daemon (LPD) Protocol</b><br>\n" "Een LPD draait op het apparaat en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" "Het IP-adres en een LPD-wachtrijnaam zijn nodig voor toegang.\n" "Bijna alle netwerkprinters en printserverdozen ondersteunen het.\n" -"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere manier.\n" +"Vaak werkt een willekeurige wachtrijnaam of 'LPT1' op de een of andere " +"manier.\n" "Maar het gebruik van een correcte LPD-wachtrij die niet op de een\n" "of andere manier de data wijzigt of extra formfeeds of bannerpagina's\n" "toevoegt zou essentieel kunnen zijn voor betrouwbaar printen.\n" @@ -2669,7 +2872,8 @@ "<b>Internet Printing Protocol (IPP)</b><br>\n" "IPP is het eigen protocol voor CUPS dat op een echte computer draait\n" "maar als IPP is geïmplementeerd in een kleine printserverdoos,\n" -"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de leverancier\n" +"het is vaak niet goed geïmplementeerd. Gebruik IPP alleen wanneer de " +"leverancier\n" "in de documentatie dit officieel ondersteunt. \n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "ipp://ip-adres:poortnummer/resource<br>\n" @@ -2680,7 +2884,96 @@ "</p>\n" #. ConnectionWizardDialog help 6/7: -#: src/include/printer/helps.rb:625 +#: src/include/printer/helps.rb:627 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" +#| "In contrast to a printserver box a print server machine\n" +#| "means a real computer which offers a print service.<br>\n" +#| "Access happens via various different network protocols.\n" +#| "Ask your network administrator what which print server machine\n" +#| "provides in your particular network:<br>\n" +#| "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" +#| "To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +#| "installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" +#| "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" +#| "to a SMB printer share.<br>\n" +#| "A server name and a printer share name and optionally a workgroup name\n" +#| "is needed to access it.\n" +#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" +#| "Have in mind that spaces and special characters in those values\n" +#| "must be percent-encoded (see above).<br>\n" +#| "By default CUPS runs backends (here smbspool) as user 'lp'.\n" +#| "When printing in an Active Directory (R) environment (AD)\n" +#| "the user 'lp' is not allowed to print in this environment\n" +#| "so that the traditional way to print via smbspool as user 'lp'\n" +#| "would not work.<br>\n" +#| "For printing in an AD environment additionally\n" +#| "the RPM package samba-krb-printing must be installed.\n" +#| "In this case the CUPS backend 'smb' link\n" +#| "is changed to <tt>/usr/bin/get_printing_ticket</tt>\n" +#| "which is a wrapper to run smbspool as the original user\n" +#| "who submitted a particular print job.\n" +#| "When the Kerberos protocol is used for authentication\n" +#| "in an AD environment, a user gets a ticket granting ticket (TGT)\n" +#| "via the display manager during login at the Gnome or KDE desktop.\n" +#| "When smbspool is run as the original user who submitted\n" +#| "a particular print job, it can access the TGT of this user\n" +#| "and use it to pass the printing data to the SMB printer share\n" +#| "even in an AD environment with Kerberos authentication.\n" +#| "In this case neither a fixed user name nor a fixed password\n" +#| "has to be specified for authentication.\n" +#| "A precondition is that get_printing_ticket runs on the same host\n" +#| "where the user who submitted a particular print job is logged in.\n" +#| "This means that it must be set up on the workstation\n" +#| "for the particular user who will submit such print jobs\n" +#| "and the user's workstation must send its printing data\n" +#| "directly to the SMB printer share in the AD environment.\n" +#| "In particular it does not work on a separated CUPS server machine\n" +#| "where users who submit print jobs are not logged in.<br>\n" +#| "For the traditional way a matching full device URI is:<br>\n" +#| "smb://username:password@workgroup/server/printer<br>\n" +#| "For example 'John Doe' with password '@home!' may use something like\n" +#| "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" +#| "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer" +#| "%201000%2B<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" +#| "http://en.opensuse.org/SDB:" +#| "Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +#| "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" +#| "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries." +#| "<br>\n" +#| "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" +#| "A Line Printer Daemon (LPD) runs on a traditional UNIX server\n" +#| "and provides one or more LPD queues.\n" +#| "The IP address and a LPD queue name is needed to access it.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "lpd://ip-address/queue<br>\n" +#| "<b>CUPS Server</b><br>\n" +#| "Usually you should not set up a local print queue to access\n" +#| "a remote queue on a CUPS server. Instead do the setup\n" +#| "in the <b>Print Via Network</b> dialog.\n" +#| "Only if you really know that you must set up a local print queue\n" +#| "to access a remote queue on a CUPS server proceed here.<br>\n" +#| "IPP is the native protocol for CUPS which runs on a server.\n" +#| "The official IANA port for IPP is 631.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" +#| "<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" +#| "To access print queues on a Novell Netware print server,\n" +#| "the RPM package ncpfs must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n" +#| "the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n" +#| "to a Novell Netware print queue.\n" +#| "A server name and a printer queue name is needed to access it.\n" +#| "Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "novell://username:password@server/queue<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n" +#| "the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Device URIs to Print Via a Print Server Machine</big></b><br>\n" @@ -2690,7 +2983,8 @@ "Ask your network administrator what which print server machine\n" "provides in your particular network:<br>\n" "<b>Windows (R) or Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be installed.\n" +"To access a SMB printer share, the RPM package samba-client must be " +"installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'smb' which is a link to\n" "the <tt>/usr/bin/smbspool</tt> program which actually sends the data\n" "to a SMB printer share.<br>\n" @@ -2733,7 +3027,8 @@ "the following device URI to access a 'Fun Printer 1000+' share:<br>\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "For <b>more information</b> have a look at <tt>man smbspool</tt> and<br>\n" -"http://en.opensuse.org/SDB:Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" +"http://en.opensuse.org/SDB:" +"Printing_via_SMB_(Samba)_Share_or_Windows_Share<br>\n" "'Windows' and 'Active Directory' are registered trademarks\n" "of Microsoft Corporation in the United States and/or other countries.<br>\n" "<b>Traditional UNIX Server (LPR)</b><br>\n" @@ -2752,36 +3047,26 @@ "The official IANA port for IPP is 631.\n" "The matching device URI is:<br>\n" "ipp://ip-address:631/printers/queue<br>\n" -"<b>Novell Netware Print Server (IPX)</b><br>\n" -"To access print queues on a Novell Netware print server,\n" -"the RPM package ncpfs must be installed.\n" -"The package provides the CUPS backend 'novell' which runs\n" -"the <tt>nprint</tt> program which actually sends the data\n" -"to a Novell Netware print queue.\n" -"A server name and a printer queue name is needed to access it.\n" -"Furthermore a user name and a password may be required to get access.\n" -"The matching device URI is:<br>\n" -"novell://username:password@server/queue<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>man nprint</tt> and\n" -"the other documentation in the RPM package ncpfs.\n" -"</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></b><br>\n" +"<b><big>Apparaat-URI's om te printen via een printserver-machine</big></" +"b><br>\n" "In tegenstelling tot een printserverdoos is een printserver-machine\n" "een echte computer die een printservice biedt.<br>\n" "Toegang gaat via verschillende netwerkprotocollen.\n" "Vraag uw netwerkbeheerder wat elke printserver-machine\n" "levert in uw specifieke netwerk:<br>\n" "<b>Windows (R) of Samba (SMB/CIFS)</b><br>\n" -"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot een SMB-printer-share.\n" +"Het RPM-pakket samba-client moet zijn geïnstalleerd om toegang te hebben tot " +"een SMB-printer-share.\n" "Het pakket levert de CUPS-backend 'smb'die gekoppeld is aan\n" "het <tt>/usr/bin/smbspool</tt> programma dat in werkelijkheid de gegevens\n" "naar een SMB-printer-share zendt.<br>\n" "Een servernaam en een printer-share-naam en optioneel een werkgroepnaam\n" "zijn nodig voor toegang.\n" "Verder kan een gebruikersnaam en een wachtwoord nodig zijn voor toegang>.\n" -"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie eerder).<br>\n" +"Bedenk dat spaties en speciale tekens procent-gecodeerd moeten worden (zie " +"eerder).<br>\n" "Standaard voert CUPS backends uit (hier smbspool) als gebruiker 'lp'.\n" "Bij afdrukken in een Active Directory (R) omgeving (AD)\n" "is het de gebruiker 'lp' niet toegestaan om in deze omgeving\n" @@ -2794,10 +3079,12 @@ "die een omhulling is om smbspool uit te voeren als de originele\n" "gebruiker die een bepaalde afdruktaak heeft ingediend.\n" "Wanneer het Kerberos protocol voor verificatie wordt gebruikt\n" -"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket\" (TGT)\n" +"in een AD-omgeving, dan krijgt een gebruiker een \"ticket granting ticket" +"\" (TGT)\n" "via de schermbeheerder bij aanmelden in het bureaublad van Gnome of KDE.\n" "Wanneer smbspool wordt uitgevoerd als de originele gebruiker die een\n" -"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze gebruiker\n" +"specifieke afdruktaak heeft ingediend, dan kan het het TGT van deze " +"gebruiker\n" "krijgen en gebruiken om het door te geven in de afdrukgegevens naar de\n" "SMB-printer-share zelfs in een AD-omgeving met Kerberos-verificatie.\n" "In dit geval is er geen vaste gebruikersnaam of een vast wachtwoord\n" @@ -2810,13 +3097,16 @@ "direct naar de SMB printer-share in de AD-omgeving zenden.\n" "Het werkt dus specifiek niet op een aparte CUPS-servermachine\n" "waar gebruikers die afdruktaken indienen niet zijn aangemeld.<br>\n" -"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:<br>\n" +"Voor de traditionele manier is een overeenkomstige volledige apparaat-URI:" +"<br>\n" "smb://gebruikersnaam:wachtswoord@werkgroep/server/printer<br>\n" "Bijvoorbeeld 'John Doe' met wachtwoord '@thuis!' zou er zoiets uitzien\n" -"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' als:\n" +"met het volgende apparaat URI om toegang te bieden tot 'Fun Printer 1000+' " +"als:\n" "smb://John%20Doe:%40home%21@MYGROUP/homeserver/Fun%20Printer%201000%2B<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>man smbspool</tt> en<br>\n" -"http://nl.opensuse.org/SDB:Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>\n" +"http://nl.opensuse.org/SDB:" +"Printen_via_SMB_(Samba)_share_of_Windows_share<br>\n" "<b>Traditionele UNIX Server (LPR)</b><br>\n" "Een Line Printer Daemon (LPD) draait op een traditionele UNIX-server\n" "en levert een of meer LPD-wachtrijen.\n" @@ -2826,7 +3116,8 @@ "<b>CUPS-server</b><br>\n" "Gewoonlijk zou u geen lokale printwachtrij op moeten zetten voor\n" "toegang tot een wachtrij op een CUPS-server op afstand. In plaats\n" -"daarvan doet u de instelling via de dialoog <b>Printen via het netwerk</b>.\n" +"daarvan doet u de instelling via de dialoog <b>Printen via het netwerk</" +"b>.\n" "Alleen als u echt weet dat u een lokale printwachtrij\n" "op moet zetten om toegang te hebben tot een wachtrij op een CUPS-server\n" "op afstand ga dan hier verder.<br>\n" @@ -2841,7 +3132,8 @@ "<tt>nprint</tt> programma draait dat werkelijk de data naar\n" "een Novell Netware printwachtrij zendt.\n" "Een servernaam en een printerwachtrijnaam is nodig voor toegang.\n" -"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor toegang.\n" +"Verder is een gebruikersnaam en een wachtwoord mogelijk vereist voor " +"toegang.\n" "De overeenkomstige apparaat-URI is:<br>\n" "novell://gebruikersnaam:wachtwoord@server/wachtrij<br>\n" "Voor <b>meer informatie</b> kijk naar <tt>man nprint</tt> en\n" @@ -2849,7 +3141,49 @@ "</p>" #. ConnectionWizardDialog help 7/7: -#: src/include/printer/helps.rb:711 +#: src/include/printer/helps.rb:714 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" +#| "<b>Specify an Arbitrary Device URI</b>\n" +#| "if you know the exact right device URI for your particular case\n" +#| "or to modify an existing device URI in a special way.<br>\n" +#| "<b>Send Print Data to Other Program (pipe)</b><br>\n" +#| "To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'pipe' which runs\n" +#| "the program that you specified here.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" +#| "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n" +#| "To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n" +#| "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n" +#| "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" +#| "which is then called by beh.\n" +#| "This way beh can, depending on its configuration,\n" +#| "repeat the call of the backend or simply hide the error status\n" +#| "of the backend from being seen by the CUPS daemon.\n" +#| "The matching device URI is:<br>\n" +#| "beh:/nodisable/attempts/delay/originalDeviceURI<br>\n" +#| "If nodisable is '1' beh always exits successfully\n" +#| "so that the queue gets never disabled but on the other hand\n" +#| "print jobs are lost if there is an error.<br>\n" +#| "Attempts is the number of attempts to recall the backend\n" +#| "in case of an error. '0' means infinite retries.<br>\n" +#| "Delay is the number of seconds between two attempts\n" +#| "to call the backend.<br>\n" +#| "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" +#| "Example:<br>\n" +#| "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" +#| "The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +#| "delay\n" +#| "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" +#| "and the print job is lost.<br>\n" +#| "For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" +#| "beh</tt> and<br>\n" +#| "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/" +#| "BackendErrorHandler\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>Special Device URIs</big></b><br>\n" @@ -2863,7 +3197,7 @@ "The matching device URI is:<br>\n" "pipe:/path/to/targetcommand<br>\n" "<b>Daisy-chain Backend Error Handler (beh)</b><br>\n" -"To do this, the RPM package foomatic-filters must be installed.\n" +"To do this, the RPM package cups-backends must be installed.\n" "The package provides the CUPS backend 'beh'.<br>\n" "The backend 'beh' is a wrapper for the usual backend,\n" "which is then called by beh.\n" @@ -2882,10 +3216,12 @@ "The last parameter is the original URI, which the queue had before.<br>\n" "Example:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-address:port-number<br>\n" -"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second delay\n" +"The beh backend tries to access a network printer 3 times with 5 second " +"delay\n" "between the attempts. If access still fails, the queue is not disabled\n" "and the print job is lost.<br>\n" -"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> and<br>\n" +"For <b>more information</b> have a look at <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/" +"beh</tt> and<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" msgstr "" @@ -2895,7 +3231,8 @@ "als u het exact juiste apparaat-URI weet voor uw specifieke geval\n" "of om een bestaande apparaat-URI op een speciale manier te wijzigen.<br>\n" "<b>Zend printdata naar een ander programma (pipe)</b><br>\n" -"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden geïnstalleerd.\n" +"Om dit te kunnen doen, moet het RPM-pakket cups-backends worden " +"geïnstalleerd.\n" "Het pakket biedt de CUPS-backend-'pipe' die\n" "het programma draait dat u hier specificeert.\n" "De overeenkomende apparaat-URI is:<br>\n" @@ -2917,22 +3254,26 @@ "in geval van een fout. '0' betekent een oneindig aantal pogingen.<br>\n" "Vertraging is het aantal seconden tussen twee pogingen\n" "om de backend aan te roepen.<br>\n" -"De laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk had.<br>\n" +"De laatste parameter is the originele URI, die de wachtrij oorspronkelijk " +"had.<br>\n" "Voorbeeld:<br>\n" "beh:/1/3/5/socket://ip-adres:poort-nummer<br>\n" "De beh backend probeert een netwerkprinter 3 keer met 5 seconden vertraging\n" -"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet uitgeschakeld\n" +"tussen de pogingen. Als toegang nog steeds mislukt, zal de wachtrij niet " +"uitgeschakeld\n" "worden en gaat de afdruktaak verloren.<br>\n" -"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> en<br>\n" +"Voor <b>meer informatie</b> kijk op <tt>/usr/lib[64]/cups/backend/beh</tt> " +"en<br>\n" "http://www.linuxfoundation.org/en/OpenPrinting/Database/BackendErrorHandler\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 1/4: -#: src/include/printer/helps.rb:752 +#: src/include/printer/helps.rb:755 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Printing Via Network</big></b><br>\n" -"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network.<br>\n" +"Usually CUPS (Common Unix Printing System) is used to print via network." +"<br>\n" "By default CUPS uses its so called 'Browsing' mode\n" "to make printers available via network.<br>\n" "In this case remote CUPS servers must publish their printers via network\n" @@ -2967,19 +3308,25 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Printen via het netwerk</big></b><br>\n" -"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te printen via het netwerk.<br>\n" +"Het is gebruikelijk CUPS (Common Unix Printing System) te gebruiken om te " +"printen via het netwerk.<br>\n" "Standaard gebruikt CUPS de zogenaamde 'Browsing' modus\n" "voor het beschikbaar stellen van printers via het netwerk.<br>\n" -"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk bekend maken\n" -"en moet als gevolg daarvan op uw host het CUPS-daemon proces (cupsd) draaien\n" +"In dit geval moeten CUPS-servers op afstand hun printers via het netwerk " +"bekend maken\n" +"en moet als gevolg daarvan op uw host het CUPS-daemon proces (cupsd) " +"draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS Browsing informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.<br>\n" "Betreffende de firewall:<br>\n" -"Controleer of er een firewall actief is voor een netwerkzone waarin printers\n" -"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde gebruikers\n" +"Controleer of er een firewall actief is voor een netwerkzone waarin " +"printers\n" +"beschikbaar zijn via het netwerk om te worden gebruikt door vertrouwde " +"gebruikers\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers op zijn printer printen).\n" "Standaard laat SuSEfirewall alle toegang toe via een netwerkinterface\n" -"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd.<br>\n" +"dat behoort bij de 'interne zone' omdat deze zone standaard wordt vertrouwd." +"<br>\n" "Het is niet logisch om te printen in een vertrouwd intern netwerk\n" "met een netwerkinterface dat behoort tot de niet vertrouwde 'externe zone'\n" "die standaard als niet veilig wordt ingesteld.\n" @@ -2994,14 +3341,15 @@ "Gebruik de YaST module voor het instellen van de firewall om deze\n" "fundamentele instelling te verrichten om veiligheid plus bruikbaarheid te\n" "verkrijgen in uw netwerk en printers op afstand in een vertrouwd intern\n" -"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall.<br>\n" +"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase\n" "artikel 'CUPS en GEZONDE Firewall instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_en_GEZONDE_Firewall_instellingen\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 2/4: -#: src/include/printer/helps.rb:789 +#: src/include/printer/helps.rb:792 msgid "" "<p>\n" "If you can access remote CUPS servers for printing\n" @@ -3019,23 +3367,28 @@ "<p>\n" "Als u toegang hebt tot CUPS-servers op afstand om af te drukken\n" "maar deze servers publiceren hun printerinformatie niet via het netwerk\n" -"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan accepteren\n" +"of als u de inkomende informatie over gepubliceerde printers niet kan " +"accepteren\n" "(bijv. omdat u firewallbescherming nodig hebt voor de netwerkzone\n" -"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van CUPS-servers\n" +"waarin de printers publiceren), dan kunt u om printerinformatie van CUPS-" +"servers\n" "verzoeken (aangenomen dat de CUPS-servers dit toestaan).<br>\n" -"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een cups-polld-proces\n" +"Voor elke CUPS-server waaraan een verzoek wordt gedaan, is een cups-polld-" +"proces\n" "gestart door het CUPS-daemon-proces (cupsd) op uw host.\n" "Standaard zal elke cups-polld een CUPS-server op afstand elke 30\n" "seconden afvragen op printerinformatie.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 3/4: -#: src/include/printer/helps.rb:804 +#: src/include/printer/helps.rb:807 msgid "" "<p>\n" "If you print only via network and if you use only one single CUPS server,\n" -"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your host.\n" -"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly.<br>\n" +"there is no need to use CUPS Browsing and have a CUPS daemon running on your " +"host.\n" +"Instead it is simpler to specify the CUPS server and access it directly." +"<br>\n" "A possible drawback is that application programs may be delayed\n" "for some time (until a timeout happens) when they try\n" "to access the CUPS server but it is actually not available\n" @@ -3045,20 +3398,25 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server hebt,\n" -"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon te\n" -"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de CUPS-server\n" +"Als u alleen via het netwerk print en als u alleen een enkele CUPS-server " +"hebt,\n" +"dan is er geen noodzaak om CUPS-browsing te gebruiken en om een CUPS-daemon " +"te\n" +"hebben draaien op uw host. In plaats daarvan is het eenvoudiger om de CUPS-" +"server\n" "te specificeren en direct toegang te hebben.<br>\n" "Een mogelijk nadeel is dat programma's enige tijd vertraagd worden\n" "(totdat er een time-out optreedt) wanneer zij toegang\n" "proberen te krijgen tot de CUPS-server maar is niet beschikbaar\n" "(bijv. wanneer u op reis bent met uw laptop). Gewoonlijk is het time-out\n" -"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat het kan\n" -"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand /etc/hosts te hebben.\n" +"bij het opzoeken van een hostnaam (DNS) die de vertraging veroorzaakt zodat " +"het kan\n" +"helpen om een hard gecodeerde regel voor de CUPS-server in het bestand /etc/" +"hosts te hebben.\n" "</p>" #. PrintingViaNetworkDialog help 4/4: -#: src/include/printer/helps.rb:818 +#: src/include/printer/helps.rb:821 msgid "" "<p>\n" "You have to set up an appropriate print queue on your host\n" @@ -3083,58 +3441,71 @@ "</p>" #. SharingDialog help 1/4: -#: src/include/printer/helps.rb:832 +#: src/include/printer/helps.rb:835 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Sharing Print Queues and Publish Them Via Network</big></b><br>\n" "Usually CUPS (Common Unix Printing System) should be set up to use\n" "its so called 'Browsing' mode to make printers available via network.<br>\n" "In this case CUPS servers publish their local print queues via network\n" -"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must run\n" +"and accordingly on CUPS client systems the CUPS daemon process (cupsd) must " +"run\n" "which is listening for incoming information about published printers.<br>\n" "CUPS Browsing information is received via UDP port 631.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big></b><br>\n" +"<b><big>Delen van printwachtrijen en maak deze bekend via het netwerk</big></" +"b><br>\n" "Gebruikelijk is CUPS (Common Unix Printing System) zo in te stellen dat de\n" -"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te maken via het netwerk.<br>\n" -"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het netwerk\n" -"en overeenkomstig moet op CUPS-client-systemen het CUPS-daemon-proces (cupsd) draaien\n" +"zogenaamde 'blader'-modus gebruikt kan worden om printers beschikbaar te " +"maken via het netwerk.<br>\n" +"In dat geval maken CUPS-servers hun lokale printwachtrijen bekend via het " +"netwerk\n" +"en overeenkomstig moet op CUPS-client-systemen het CUPS-daemon-proces " +"(cupsd) draaien\n" "die luistert naar inkomende informatie over bekend gemaakte printers.<br>\n" "CUPS-blader-informatie wordt ontvangen via UDP-poort 631.\n" "</p>" #. SharingDialog help 2/4: -#: src/include/printer/helps.rb:844 +#: src/include/printer/helps.rb:847 msgid "" "<p>\n" "First of all CUPS client systems must be allowed to access the CUPS server.\n" -"Then specify whether or not printers should be published to the clients.<br>\n" +"Then specify whether or not printers should be published to the clients." +"<br>\n" "In a local network the usual way to set up CUPS Browsing is\n" "to allow remote access for all hosts in the local network\n" "and to publish printers to all those hosts.<br>\n" "It is not required to publish printers in any case.<br>\n" -"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS Browsing.\n" +"If you have only one single CUPS server, there is no need to use CUPS " +"Browsing.\n" "Instead it is simpler to specify the CUPS server on the client systems\n" -"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server directly.\n" +"(via 'Printing Via Network') so that the clients access the server " +"directly.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Ten eerste moeten alle CUPS-client-systemen worden toegestaan toegang te hebben\n" -"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij clienten.<br>\n" +"Ten eerste moeten alle CUPS-client-systemen worden toegestaan toegang te " +"hebben\n" +"tot de CUPS-server. Daarna of de printers bekend mogen worden gemaakt bij " +"clienten.<br>\n" "In een lokaal netwerk is het gebruikelijk om CUPS-browsing in te stellen\n" "en toegang van buiten open te stellen voor alle hosts in het lokale netwerk\n" "en alle printers bekend te maken aan al die hosts.<br>\n" "Het is niet verreist de printers in alle gevallen bekend te maken.\n" -"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor CUPS-browsing.\n" -"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de client-systemen te\n" -"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de clienten direct toegang\n" +"Als u een enkele CUPS-server hebt, dan is er geen noodzaak voor CUPS-" +"browsing.\n" +"In plaats hiervan is het eenvoudiger om de CUPS-server op de client-systemen " +"te\n" +"specificeren (via 'Printen via het netwerk') zodat de clienten direct " +"toegang\n" "hebben tot de server.\n" "</p>" #. SharingDialog help 3/4: -#: src/include/printer/helps.rb:858 +#: src/include/printer/helps.rb:861 msgid "" "<p>\n" "There are various ways which can coexist how to specify\n" @@ -3170,7 +3541,7 @@ "</p>" #. SharingDialog help 4/4: -#: src/include/printer/helps.rb:876 +#: src/include/printer/helps.rb:879 msgid "" "<p>\n" "Regarding firewall:<br>\n" @@ -3211,7 +3582,8 @@ "op uw host tegen ongewenste toegang via het netwerk.<br>\n" "Afdrukken via het netwerk wordt gedaan in een vertrouwd intern netwerk\n" "(niemand laat willekeurige gebruikers van welk extern netwerk ook\n" -"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers fysieke\n" +"toe om op zijn printer te printen) en gewoonlijk hebben de gebruikers " +"fysieke\n" "toegang tot de printer nodig om hun papieruitvoer te krijgen.<br>\n" "Standaard laat de SuSEfirewall alle netwerkverkeer passeren\n" "via een netwerkinterface dat behoort tot de 'interne zone'\n" @@ -3230,14 +3602,15 @@ "Gebruik de YaST module voor het instellen van de firewall om deze\n" "fundamentele instelling te verrichten om veiligheid plus bruikbaarheid te\n" "verkrijgen in uw netwerk en printers op afstand in een vertrouwd intern\n" -"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall.<br>\n" +"netwerk te laten werken zonder enige verdere instelling van de firewall." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase\n" "artikel 'CUPS en GEZONDE Firewall instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_en_GEZONDE_Firewall_instellingen\n" "</p>" #. Policies help 1/2: -#: src/include/printer/helps.rb:911 +#: src/include/printer/helps.rb:914 msgid "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Operation Policy</big></b><br>\n" @@ -3249,21 +3622,48 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Bewerkingbeleid CUPS</big></b><br>\n" -"Het bewerkingbeleid omvat de regels die gebruikt worden voor elke bewerking binnen CUPS.\n" -"Zulke bewerkingen houden bijvoorbeeld in: 'iets afdrukken', 'een afdruktaak annuleren',\n" -"'een printer configureren', 'een printerconfiguratie wijzigen of verwijderen'\n" +"Het bewerkingbeleid omvat de regels die gebruikt worden voor elke bewerking " +"binnen CUPS.\n" +"Zulke bewerkingen houden bijvoorbeeld in: 'iets afdrukken', 'een afdruktaak " +"annuleren',\n" +"'een printer configureren', 'een printerconfiguratie wijzigen of " +"verwijderen'\n" "en 'afdrukken in- of uitschakelen'.\n" "</p>" #. Policies help 2/2: -#: src/include/printer/helps.rb:921 +#: src/include/printer/helps.rb:924 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>\n" +#| "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" +#| "The error policy defines the default policy that is used when\n" +#| "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n" +#| "Depending on the particular way how the printer is connected\n" +#| "(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" +#| "and depending on the actual kind of failure,\n" +#| "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" +#| "can overwrite the default error policy\n" +#| "and enforce another error policy (see <tt>man backend</tt>).\n" +#| "For example it can stop any further printing attempt\n" +#| "even when the default error policy is to retry the job.\n" +#| "This could happen when any attempt to establish\n" +#| "the communication with the printer is useless\n" +#| "so that it does no make sense to retry the job.\n" +#| "<br>\n" +#| "The following error policies exist:<br>\n" +#| "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" +#| "Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +#| "default).<br>\n" +#| "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" +#| "</p>" msgid "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Error Policy</big></b><br>\n" "The error policy defines the default policy that is used when\n" "CUPS fails to send a print job to the printer device.<br>\n" "Depending on the particular way how the printer is connected\n" -"(for example 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" +"(for example 'usb', 'socket', 'lpd', or 'ipp'),\n" "and depending on the actual kind of failure,\n" "the CUPS backend which actually sends the data to the printer\n" "can overwrite the default error policy\n" @@ -3276,14 +3676,16 @@ "<br>\n" "The following error policies exist:<br>\n" "Stop the printer and keep the job for future printing.<br>\n" -"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by default).<br>\n" +"Re-send the job from the beginning after waiting some time (30 seconds by " +"default).<br>\n" "Abort and delete the job and proceed with the next job.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>CUPS Foutenbeleid</big></b><br>\n" "Het foutenbeleid definieert het standaard beleid dat wordt gebruikt als\n" -"Het zenden van een afdruktaak door CUPS naar het printerapparaat mislukt.<br>\n" +"Het zenden van een afdruktaak door CUPS naar het printerapparaat mislukt." +"<br>\n" "Afhankelijk van de specifieke manier waarop het apparaat verbonden is\n" "(bijvoorbeeld 'parallel', 'usb', 'socket', 'lpd', of 'ipp'),\n" "en afhankelijk van de actuele aard van de mislukking,\n" @@ -3298,12 +3700,13 @@ "<br>\n" "Het foutenbeleid dat gebruikt kan worden is:<br>\n" "Stop de printer en bewaar de job voor later.<br>\n" -"Stuur de taak opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 seconden als standaard).<br>\n" +"Stuur de taak opnieuw vanaf het begin na enige tijd te hebben gewacht (30 " +"seconden als standaard).<br>\n" "Breek de taak af en gooi deze weg en ga verder met de volgende taak.\n" "</p>" #. Autoconfig help 1/2: -#: src/include/printer/helps.rb:946 +#: src/include/printer/helps.rb:949 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Automatic Configuration for Local Connected Printers</big></b><br>\n" @@ -3321,7 +3724,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></b><br>\n" +"<b><big>Automatische configuratie voor lokaal aangesloten printers</big></" +"b><br>\n" "Selecteer het selectievakje om de automatische configuratie van YaST\n" "voor printers, die met de lokale host zijn verbonden, uit te voeren.<br>\n" "Voor elk automatisch gedetecteerde lokaal verbonden printer,\n" @@ -3336,7 +3740,7 @@ "</p>" #. Autoconfig help 2/2: -#: src/include/printer/helps.rb:963 +#: src/include/printer/helps.rb:966 msgid "" "<p>\n" "<b><big>Automatic Configuration for USB Printers</big></b><br>\n" @@ -3360,9 +3764,11 @@ "<b><big>Automatische configuratie voor USB-printers</big></b><br>\n" "Het RPM-pakket 'udev-configure-printer' levert\n" "automatische configuratie wanneer USB-printers ingeplugd worden.<br>\n" -"Wanneer zijn selectievakje initieel niet is geactiveerd, is het niet geïnstalleerd\n" +"Wanneer zijn selectievakje initieel niet is geactiveerd, is het niet " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het selecteren zodat het zal worden geïnstalleerd.<br>\n" -"Wanneer zijn selectievakje initieel is geactiveerd, dan is het al geïnstalleerd\n" +"Wanneer zijn selectievakje initieel is geactiveerd, dan is het al " +"geïnstalleerd\n" "en dan kunt u het deactiveren zodat het zal worden verwijderd.<br>\n" "Als udev-configure-printer is geïnstalleerd, dan gebeurt\n" "het automatische instellen van de USB printer via de items\n" @@ -3460,13 +3866,17 @@ #. to have him informed what goes on here and what he can do on his own. #: src/include/printer/overview.rb:128 msgid "" -"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not accessible.\n" +"A locally running CUPS daemon is required, but it seems to be not " +"accessible.\n" "Check with 'lpstat -h localhost -r' whether a local cupsd is accessible.\n" "A non-accessible cupsd leads to an endless sequence of further failures.\n" msgstr "" -"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te zijn.\n" -"Controleer met 'lpstat -h localhost -r' of een lokale cupsd toegankelijk is.\n" -"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" +"Een lokaal draaiende CUPS-daemon is vereist maar lijkt niet toegankelijk te " +"zijn.\n" +"Controleer met 'lpstat -h localhost -r' of een lokale cupsd toegankelijk " +"is.\n" +"Een niet-toegankelijke cupsd leidt tot een eindeloos aantal verdere " +"mislukkingen.\n" #. Message of a Popup::ErrorDetails #. when the local cupsd does not use the official IPP port (631). @@ -3486,14 +3896,18 @@ "If you really must use a non-official port, you cannot use\n" "the YaST printer module to configure your printers.\n" msgstr "" -"De CUPS-daemon lijkt niet te luisteren op de officiële IANA IPP poort (631).\n" -"Controleer met 'netstat -nap | grep cupsd' waar de cupsd echt naar luistert.\n" +"De CUPS-daemon lijkt niet te luisteren op de officiële IANA IPP poort " +"(631).\n" +"Controleer met 'netstat -nap | grep cupsd' waar de cupsd echt naar " +"luistert.\n" "Dit kan gebeuren als er een 'Listen ...:1234' of 'Port 1234' instelling is\n" "(waar 1234 elk poortnummer is die niet de officiële poort 631 is)\n" "in /etc/cups/cupsd.conf (controleer ook of er een 'BrowsePort 1234' is).\n" "De YaST-printermodule ondersteunt de niet-officiële poort niet.\n" -"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere mislukkingen.\n" -"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de YaST-printermodule\n" +"Een niet-officiële poort leidt tot een eindeloos aantal verdere " +"mislukkingen.\n" +"Als u echt een niet-officiële poort wilt gebruiken, dan kunt u de YaST-" +"printermodule\n" "niet gebruiken voor het configureren van uw printers.\n" #. Busy message: @@ -3503,71 +3917,84 @@ "Running several tests regarding CUPS server accessibility...\n" "(this might take some time)" msgstr "" -"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot de CUPS-server...\n" +"Er worden verschillende tests uitgevoerd met betrekking tot de toegang tot " +"de CUPS-server...\n" "(dit kan enige tijd duren)" #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:204 +#: src/include/printer/overview.rb:201 msgid "Do no longer use the inaccessible CUPS server '%1'?" msgstr "De niet-toegankelijke CUPS-server '%1' niet langer gebruiken?" #. Popup::YesNoHeadline body recommendation how to answer the headline question #. where %1 will be replaced by the server name: -#: src/include/printer/overview.rb:210 +#: src/include/printer/overview.rb:207 msgid "To proceed, you should agree that '%1' will be no longer used." -msgstr "Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt gebruikt." +msgstr "" +"Om door te gaan, zou u er akkoord mee moeten gaan dat '%1' niet langer wordt " +"gebruikt." #. The 'ServerName' entry in /etc/cups/client.conf was removed #. so that it is now no longer a real client-only config and #. therefore the Printerlib::client_* values must be determined anew: -#: src/include/printer/overview.rb:226 src/include/printer/overview.rb:237 -msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." -msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen en mislukkingen." +#: src/include/printer/overview.rb:223 src/include/printer/overview.rb:234 +msgid "" +"A non-accessible server leads to an endless sequence of delays and failures." +msgstr "" +"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van vertragingen " +"en mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the CUPS server name. -#: src/include/printer/overview.rb:256 +#: src/include/printer/overview.rb:253 msgid "CUPS Server %1" msgstr "CUPS-server %1" #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/include/printer/overview.rb:280 +#: src/include/printer/overview.rb:277 msgid "Testing if CUPS server is accessible..." msgstr "Testen of de CUPS-server toegankelijk is..." #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: #. Body of a Popup::AnyMessage when no queue was selected from the list: -#: src/include/printer/overview.rb:595 src/include/printer/overview.rb:681 -#: src/include/printer/overview.rb:1155 +#: src/include/printer/overview.rb:592 src/include/printer/overview.rb:678 +#: src/include/printer/overview.rb:1152 msgid "Select an entry." msgstr "Selecteer een item." -#: src/include/printer/overview.rb:608 +#: src/include/printer/overview.rb:605 msgid "Cannot Delete" msgstr "Kan niet verwijderen" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:610 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." -msgstr "Dit is een externe configuratie. Alleen lokale configuraties kunnen verwijderd worden." +#: src/include/printer/overview.rb:607 +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be deleted." +msgstr "" +"Dit is een externe configuratie. Alleen lokale configuraties kunnen " +"verwijderd worden." -#: src/include/printer/overview.rb:617 +#: src/include/printer/overview.rb:614 msgid "Confirm Deletion" msgstr "Verwijdering bevestigen" #. Body of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:619 -msgid "The selected configuration would be deleted immediately and cannot be restored." -msgstr "De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet hersteld worden." +#: src/include/printer/overview.rb:616 +msgid "" +"The selected configuration would be deleted immediately and cannot be " +"restored." +msgstr "" +"De geselecteerde configuratie zou onmiddellijk verwijderd worden en kan niet " +"hersteld worden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:623 +#: src/include/printer/overview.rb:620 msgid "Delete configuration %1" msgstr "Configuratie %1 verwijderen" #. 'No' button label of a confirmation popup before a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:625 +#: src/include/printer/overview.rb:622 msgid "Do not delete it" msgstr "Niet verwijderen" @@ -3578,60 +4005,67 @@ #. Nevertheless it is possible to delete a class with the YaST printer module #. so that the user can get rid of a class which may have been created by accident #. with whatever other setup tool: -#: src/include/printer/overview.rb:640 +#: src/include/printer/overview.rb:637 msgid "Confirm Deletion of a Class" msgstr "Verwijdering van een klasse bevestigen" #. Body of a confirmation popup before a class will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:642 +#: src/include/printer/overview.rb:639 msgid "A deleted class cannot be re-created with this tool." -msgstr "Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." +msgstr "" +"Een verwijderde klasse kan met dit hulpmiddel niet opnieuw worden aangemaakt." -#: src/include/printer/overview.rb:688 +#: src/include/printer/overview.rb:685 msgid "Rejecting Print Jobs" msgstr "Afdruktaken weigeren" #. Body of a Popup::AnyMessage when the queue rejects print jobs: -#: src/include/printer/overview.rb:690 +#: src/include/printer/overview.rb:687 msgid "The testpage cannot be printed because print jobs are rejected." -msgstr "De testpagina kan niet worden afgedrukt omdat afdruktaken geweigerd worden." +msgstr "" +"De testpagina kan niet worden afgedrukt omdat afdruktaken geweigerd worden." #. Do a refresh of the overview content to be on the safe side. #. Perhaps the actual current queue state is no longer "rejecting". #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:700 +#: src/include/printer/overview.rb:697 msgid "Printout Disabled" msgstr "Afdrukken gedeactiveerd" #. Body of a Popup::AnyMessage when printing is disabled for the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:702 +#: src/include/printer/overview.rb:699 msgid "The testpage cannot be printed because printout is disabled." -msgstr "De testpagina kan niet worden afgedrukt omdat afdrukken is uitgeschakeld." +msgstr "" +"De testpagina kan niet worden afgedrukt omdat afdrukken is uitgeschakeld." #. Test whether there are already pending jobs in a local queue. #. If yes, the queue is usually currently actively printing because #. the test above makes sure that the queue has printing enabled. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:731 -msgid "There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is printed." -msgstr "Er zijn wachtende afdruktaken die mogelijk verwijderd worden voordat de testpagina is afgedrukt." +#: src/include/printer/overview.rb:728 +msgid "" +"There are pending print jobs which might be deleted before the testpage is " +"printed." +msgstr "" +"Er zijn wachtende afdruktaken die mogelijk verwijderd worden voordat de " +"testpagina is afgedrukt." #. where %1 will be replaced by the queue name. #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:751 src/include/printer/overview.rb:920 +#: src/include/printer/overview.rb:748 src/include/printer/overview.rb:917 msgid "Delete Pending Print Jobs For %1" msgstr "Verwijder wachtende afdruktaken voor %1" #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:759 +#: src/include/printer/overview.rb:756 msgid "Delete them before printing testpage" msgstr "Verwijder deze voor het afdrukken van de testpagina" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:762 +#: src/include/printer/overview.rb:759 msgid "Print testpage after the other jobs" msgstr "Print de testpagina na de andere taken" @@ -3639,7 +4073,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:775 src/include/printer/overview.rb:944 +#: src/include/printer/overview.rb:772 src/include/printer/overview.rb:941 msgid "Failed to delete all pending jobs for %1." msgstr "Verwijderen van wachtende taken voor %1 is mislukt." @@ -3658,28 +4092,28 @@ #. + (Printed with CUPS) show #. make it obvious that it is not a YaST testpage but a CUPS testpage #. and it is now independent of the CUPS version. -#: src/include/printer/overview.rb:802 +#: src/include/printer/overview.rb:799 msgid "Test printout" msgstr "Printen testen" #. Popup::AnyQuestion message: -#: src/include/printer/overview.rb:804 +#: src/include/printer/overview.rb:801 msgid "Print one or two pages e.g. to test duplex printing" msgstr "Print één of twee pagina's bijv. om dubbelzijdig afdrukken te testen" #. Popup::AnyQuestion so called 'yes' (default) button label: -#: src/include/printer/overview.rb:806 +#: src/include/printer/overview.rb:803 msgid "Single test page" msgstr "Één testpagina" #. Popup::AnyQuestion so called 'no' button label: -#: src/include/printer/overview.rb:808 +#: src/include/printer/overview.rb:805 msgid "Two test pages" msgstr "Twee testpagina's" #. where %1 will be replaced by the queue name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. -#: src/include/printer/overview.rb:838 +#: src/include/printer/overview.rb:835 msgid "Failed to print testpage for %1." msgstr "Afdrukken van testpagina voor %1 is mislukt." @@ -3687,25 +4121,26 @@ #. there might be whatever reason (e.g. a remote queue might have been deleted in the meantime) #. so that a refresh of the overview content is needed to be on the safe side. #. Re-run the OverviewDialog (with re-created queue status) via the sequencer: -#: src/include/printer/overview.rb:855 +#: src/include/printer/overview.rb:852 msgid "Wait Until Testpage Printing Finished" msgstr "Wacht totdat het afdrukken van de testpagina klaar is" #. Popup::AnyQuestion message regarding testpage printout result #. where %1 will be replaced by the queue name. -#: src/include/printer/overview.rb:859 +#: src/include/printer/overview.rb:856 msgid "Sent testpage to %1. Printing should start soon." -msgstr "De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." +msgstr "" +"De testpagina is verzonden naar %1. Het printen zou spoedig moeten starten." #. Popup::AnyQuestion 'Yes' button label #. regarding a positive testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:864 +#: src/include/printer/overview.rb:861 msgid "Testpage printout was successful" msgstr "De testpagina afdrukken is gelukt" #. Popup::AnyQuestion 'No' button label #. regarding a negative testpage printout result: -#: src/include/printer/overview.rb:867 +#: src/include/printer/overview.rb:864 msgid "Testpage printing failed" msgstr "De testpagina afdrukken is mislukt" @@ -3725,55 +4160,68 @@ #. spit out zillions of sheets with nonsense characters. #. When this command fails for whatever reason, it is a safe fallback #. to assume that there are no pending jobs in the queue: -#: src/include/printer/overview.rb:900 +#: src/include/printer/overview.rb:897 msgid "There are pending print jobs which might be deleted now." msgstr "Er zijn wachtende taken die mogelijk nu verwijderd worden." #. 'Yes' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:928 +#: src/include/printer/overview.rb:925 msgid "Delete all pending jobs" msgstr "Verwijder alle wachtende taken" #. 'No' button label of a confirmation popup #. before all pending jobs in a queue will be deleted: -#: src/include/printer/overview.rb:931 +#: src/include/printer/overview.rb:928 msgid "Do not delete them" msgstr "Niet verwijderen" #. Ignore an effectively empty test_print_cups_error_log: -#: src/include/printer/overview.rb:1046 +#: src/include/printer/overview.rb:1043 msgid "For the full log, see the /var/log/cups/error_log file." msgstr "Voor de volledige log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." -#: src/include/printer/overview.rb:1051 -msgid "CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" -msgstr "Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 (alleen Engels)" +#: src/include/printer/overview.rb:1048 +msgid "" +"CUPS log information while processing the testpage for %1 (English only)" +msgstr "" +"Log-informatie van CUPS tijdens het verwerken van de testpagina voor %1 " +"(alleen Engels)" #. but the test_print_cups_error_log was effectively empty, #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1068 +#: src/include/printer/overview.rb:1065 msgid "For CUPS log information, see the /var/log/cups/error_log file." -msgstr "Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." +msgstr "" +"Voor informatie uit de CUPS-log, zie het bestand /var/log/cups/error_log." #. show a very generic info to the user to show at least something: -#: src/include/printer/overview.rb:1078 -msgid "When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote system." -msgstr "Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van de systeembeheerder van het systeem op afstand." +#: src/include/printer/overview.rb:1075 +msgid "" +"When printing via a remote system fails, you may ask an admin of the remote " +"system." +msgstr "" +"Als afdrukken via een systeem op afstand mislukt, dan de hulp inroepen van " +"de systeembeheerder van het systeem op afstand." #. PopupYesNoHeadline body: -#: src/include/printer/overview.rb:1105 +#: src/include/printer/overview.rb:1102 msgid "A remote CUPS server setting conflicts with adding a configuration." -msgstr "Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met het toevoegen van een configuratie." +msgstr "" +"Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met het toevoegen " +"van een configuratie." -#: src/include/printer/overview.rb:1162 +#: src/include/printer/overview.rb:1159 msgid "Cannot Modify" msgstr "Kan niet wijzigen" #. Body of a Popup::AnyMessage when a remote queue was selected to be modified: -#: src/include/printer/overview.rb:1164 -msgid "This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." -msgstr "Dit is een externe configuratie. Alleen lokale configuraties kunnen gewijzigd worden." +#: src/include/printer/overview.rb:1161 +msgid "" +"This is a remote configuration. Only local configurations can be modified." +msgstr "" +"Dit is een externe configuratie. Alleen lokale configuraties kunnen " +"gewijzigd worden." #. An entry for a ComboBox from which the user can select that the CUPS error policy #. which is used when it fails to send a job to the printer is to @@ -3828,8 +4276,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/policies.rb:139 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local system." -msgstr "Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met instellen van beleid voor het lokale systeem." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with setting policies for the local " +"system." +msgstr "" +"Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met instellen van " +"beleid voor het lokale systeem." #. where %1 will be replaced by the print queue name. #: src/include/printer/policies.rb:331 @@ -3840,7 +4292,8 @@ #. Do not change or translate "DefaultPolicy", it is a system settings name. #: src/include/printer/policies.rb:354 msgid "Failed to set 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt." +msgstr "" +"Het instellen van 'DefaultPolicy %1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt." #. where %1 will be replaced by the default error policy value. #. Do not change or translate "ErrorPolicy", it is a system settings name. @@ -3930,7 +4383,9 @@ #. from where remote printer information is polled: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:146 msgid "Polled CUPS server names or &IP Addresses (separated by space)" -msgstr "Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden door spatie)" +msgstr "" +"Namen van CUPS-servers of &IP-adressen die afgevraagd worden (gescheiden " +"door spatie)" #. A CheckBox to do all printing tasks directly #. only via one single remote CUPS server: @@ -3954,7 +4409,8 @@ #. or to set up to use a network printer directly: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:189 msgid "Use Another Print Server or Use a Network Printer Directly" -msgstr "Een andere printserver gebruiken of een netwerkprinter rechtstreeks gebruiken" +msgstr "" +"Een andere printserver gebruiken of een netwerkprinter rechtstreeks gebruiken" #. Use the exact same wording "printer announcements from CUPS servers" #. as in the matching CheckBox to accept printer information from remote CUPS servers: @@ -3967,7 +4423,9 @@ #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:210 #: src/include/printer/sharing.rb:263 msgid "Regarding firewall setup see the help text of this dialog." -msgstr "Zie de helptekst van deze dialoog voor details met betrekking tot de firewall-instellingen." +msgstr "" +"Zie de helptekst van deze dialoog voor details met betrekking tot de " +"firewall-instellingen." #. to a client-only config but with an effectively empty server name. #. Such a client-only config does not make sense: @@ -3986,7 +4444,8 @@ #. when a client-only server is not accessible: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:396 msgid "A non-accessible server leads to an endless sequence of failures." -msgstr "Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." +msgstr "" +"Een niet-toegankelijke server leidt tot een eindeloze reeks van mislukkingen." #. where %1 will be replaced by the server name. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:430 @@ -4001,7 +4460,9 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:467 msgid "The checkbox to do all printing via one CUPS server was disabled." -msgstr "Het selectievakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was uitgeschakeld." +msgstr "" +"Het selectievakje om al het afdrukken via één CUPS-server te doen was " +"uitgeschakeld." #. An effectively non-empty current_browse_allow_value requires "Browsing On" in cupsd.conf: #. It was initially a BrowsePoll config but the user has @@ -4019,7 +4480,9 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowseAllow. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:569 msgid "Failed to set BrowseAllow value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van BrowseAllow waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowseAllow config should be disabled. @@ -4029,7 +4492,8 @@ #. Instead set only "BrowseAllow none" in cupsd.conf: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:597 msgid "Failed to set 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van 'BrowseAllow none' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. a BrowsePoll config but with effectively empty server names. #. Such a BrowsePoll config does not make sense: @@ -4040,7 +4504,9 @@ #. where %1 will be replaced by the values for BrowsePoll. #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:659 msgid "Failed to set BrowsePoll value(s) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf" -msgstr "Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van BrowsePoll waarde(n) '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. but now the user has deactivated it #. so that the BrowsePoll config should be disabled: @@ -4066,7 +4532,8 @@ #. they are at least informend why there may be still remote queues: #: src/include/printer/printingvianetwork.rb:727 msgid "" -"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept announcements'\n" +"When switching from 'accept printer announcements' to 'not accept " +"announcements'\n" "or after 'request printer information from CUPS servers' was disabled\n" "it takes usually 5 minutes until already received information faded away..." msgstr "" @@ -4093,7 +4560,9 @@ #. A label which explains how the subsequent choices can be used: #: src/include/printer/sharing.rb:83 msgid "There are various ways how to specify which remote hosts are allowed:" -msgstr "Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand zijn toegestaan:" +msgstr "" +"Er zijn verschillende manieren om te specificeren welke hosts op afstand " +"zijn toegestaan:" #. A CheckBox label to allow remote access to local print queues #. for computers within the local network: @@ -4150,14 +4619,21 @@ #. TextEntry to allow remote access to local print queues #. for hosts and/or networks: #: src/include/printer/sharing.rb:180 -msgid "Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" -msgstr "Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden door een spatie)" +msgid "" +"Allow access from those IP addresses or &network/netmask (separated by space)" +msgstr "" +"Sta toegang toe vanaf deze IP-adressen of &netwerk/netmasker (gescheiden " +"door een spatie)" #. TextEntry to publish local print queues #. to IP addresses and/or network broadcast addresses: #: src/include/printer/sharing.rb:192 -msgid "Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by space)" -msgstr "Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen (gescheiden door een spatie)" +msgid "" +"Publish to these IP addresses or network &broadcast addresses (separated by " +"space)" +msgstr "" +"Maak printers openbaar aan deze IP-adressen of netwerk-&broadcastadressen " +"(gescheiden door een spatie)" #. A CheckBox label to publish local print queues by default #. via a partivular network interface which is shown below. @@ -4179,7 +4655,9 @@ #. Do not change or translate "Listen localhost", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:396 msgid "Failed to set only 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van alleen 'Listen localhost' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:406 @@ -4190,19 +4668,23 @@ #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:424 src/include/printer/sharing.rb:594 msgid "Failed to remove 'BrowseAddress' entries from /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het verwijderen van 'BrowseAddress' items uit /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "Allow", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:536 msgid "Failed to set 'Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van Allow' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" #. where %1 will be replaced by one or more system settings values. #. Do not change or translate "BrowseAddress", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:560 msgid "Failed to set 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf." -msgstr "Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is mislukt" +msgstr "" +"Het instellen van 'BrowseAddress' entries '%1' in /etc/cups/cupsd.conf is " +"mislukt" #. Do not change or translate "Listen *:631", it is a system settings name. #: src/include/printer/sharing.rb:613 @@ -4212,8 +4694,12 @@ #. PopupYesNoHeadline headline #. PopupYesNoHeadline body: #: src/include/printer/sharing.rb:643 -msgid "A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer configurations." -msgstr "Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met gedeelde lokale printerconfiguraties." +msgid "" +"A remote CUPS server setting conflicts with sharing local printer " +"configurations." +msgstr "" +"Een instelling van een externe CUPS-server is in conflict met gedeelde " +"lokale printerconfiguraties." #. Only "Printing via Network" configuration of printer. #. For use with autoinstallation. @@ -4348,7 +4834,9 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:678 msgid "Failed to determine driver options for queue %1." -msgstr "Het bepalen van de opties voor het stuurprogramma voor wachtrij %1 is mislukt." +msgstr "" +"Het bepalen van de opties voor het stuurprogramma voor wachtrij %1 is " +"mislukt." #. Initialize printer configuration (checks only the installed packages) see #. http://en.opensuse.org/Archive:YaST_Printer_redesign#Basic_Implementation_Pr...: @@ -4396,7 +4884,9 @@ #. (e.g. simply because there is no queue). This results no error. #: src/modules/Printer.rb:1098 msgid "Cannot show print queues (failed to detect print queues)." -msgstr "Kan de afdrukwachtrijen niet weergeven (het detecteren van de afdrukwachtrijen is mislukt)." +msgstr "" +"Kan de afdrukwachtrijen niet weergeven (het detecteren van de " +"afdrukwachtrijen is mislukt)." #. Use local variables to have shorter variable names: #: src/modules/Printer.rb:1119 @@ -4465,7 +4955,9 @@ #. It will be replaced by real content, when a connection is selected. #: src/modules/Printer.rb:1525 msgid "Select a connection, then matching drivers show up here." -msgstr "Selecteer een verbinding, de overeenkomstige stuurprogramma's worden vervolgens hier weergegeven." +msgstr "" +"Selecteer een verbinding, de overeenkomstige stuurprogramma's worden " +"vervolgens hier weergegeven." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: @@ -4474,125 +4966,56 @@ msgstr "Overeenkomende printerstuurprogramma's worden vastgesteld..." #. show a meaningful text as fallback entry ('Find More' is a button label). -#: src/modules/Printer.rb:1594 +#: src/modules/Printer.rb:1588 msgid "No matching driver found. Change the search string or try 'Find More'." -msgstr "Geen overeenkomend stuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of probeer 'Meer zoeken'." +msgstr "" +"Geen overeenkomend stuurprogramma gevonden. Wijzig de zoektekst of probeer " +"'Meer zoeken'." #. Busy message: #. Body of a Popup::ShowFeedback: -#: src/modules/Printer.rb:1619 +#: src/modules/Printer.rb:1613 msgid "Processing many printer drivers. Please wait..." msgstr "Veel printerstuurprogramma's worden verwerkt. Even geduld aub..." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). -#: src/modules/Printer.rb:2065 +#: src/modules/Printer.rb:2059 msgid "Failed to add queue %1." msgstr "Toevoegen van wachtrij %1 is mislukt." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). -#: src/modules/Printer.rb:2185 +#: src/modules/Printer.rb:2179 msgid "Failed to delete configuration %1." msgstr "Verwijderen van configuratie %1 is mislukt." #. Only a simple message because this is only a fallback case #. which should not happen at all: -#: src/modules/Printer.rb:2208 +#: src/modules/Printer.rb:2202 msgid "Failed to determine the driver options." msgstr "Het vaststellen van de stuurprogrammaopties is mislukt." #. Info for a currently selected item which is to be set as new value in the system: -#: src/modules/Printer.rb:2215 +#: src/modules/Printer.rb:2209 msgid "new value" msgstr "nieuwe waarde" #. Info for a current setting which is the currently still saved value in the system: -#: src/modules/Printer.rb:2217 +#: src/modules/Printer.rb:2211 msgid "saved value" msgstr "opgeslagen waarde" -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2366 -msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." -msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk via poort 631 (IPP/CUPS)." +#: src/modules/Printer.rb:2358 +#, fuzzy +#| msgid "&Test Server" +msgid "The server '" +msgstr "&Testserver" -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2371 -msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network." -msgstr "De server '%1' antwoordt op een 'ping' in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2376 -msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network." -msgstr "De server '%1' geeft geen antwoord op een 'ping'in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2381 -msgid "The server name '%1' is known in the network." -msgstr "De servernaam '%1' is bekend in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2386 -msgid "The server name '%1' is not known in the network." -msgstr "De servernaam '%1' is niet bekend in het netwerk." - -#. but in most cases TestClientOnlyServer is called -#. indirectly without a button click by the user -#. so that even the netcat test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when netcat is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2404 -msgid "Cannot execute the program 'netcat'." -msgstr "Kan het programma 'netcat' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2409 -msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'netcat' is vereist voor een echte test." - -#. but it the less meaningful test is not really important -#. so that the less meaningful test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when ping is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2445 -msgid "Cannot execute the program 'ping'." -msgstr "Kan het programma 'ping' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2454 -msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'iputils' is verreist voor een echte test." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2483 -msgid "The server '%1' is not accessible." -msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk." - -#. but it the last test is not really important -#. so that the last test is silently skipped -#. and no negative feedback is shown when host is not executable: -#: src/modules/Printer.rb:2546 -msgid "Cannot execute the program 'host'." -msgstr "Kan het programma 'host' niet uitvoeren." - -#. Popup::ErrorDetails details: -#: src/modules/Printer.rb:2555 -msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." -msgstr "Het RPM-pakket 'bind-utils' is vereist voor een echte test." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2582 -msgid "The server '%1' does not respond in the network." -msgstr "De server '%1' geeft geen reactie in het netwerk." - -#. where %1 will be replaced by the server name. -#: src/modules/Printer.rb:2644 -msgid "The server '%1' is unknown." -msgstr "De server '%1' is onbekend." - #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "DISPLAY", it is an environment variable name. -#: src/modules/Printer.rb:2673 +#: src/modules/Printer.rb:2371 msgid "" "Cannot run hp-setup because no graphical display can be opened.\n" "This happens in particular when YaST runs in text-only mode,\n" @@ -4604,11 +5027,12 @@ "kan worden. Dit gebeurt als YaST in tekstmodus draait, of als de\n" "gebruiker die YaST draait geen DISPLAY-omgevingsvariabele heeft\n" "aangemaakt of wanneer het YaST-proces geen toegang heeft tot de\n" -"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" +"grafische display. In deze gevallen zou u 'hp-setup' handmatig moeten " +"uitvoeren als gebruiker 'root'.\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: -#: src/modules/Printer.rb:2683 +#: src/modules/Printer.rb:2381 msgid "" "Cannot run hp-setup because\n" "/usr/bin/hp-setup is not executable\n" @@ -4620,19 +5044,21 @@ #. Body of a Popup::ShowFeedback. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: -#: src/modules/Printer.rb:2691 +#: src/modules/Printer.rb:2389 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the printer " +"configuration.\n" msgstr "" "'hp-setup' is opgestart.\n" -"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de printer-configuratie.\n" +"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de printer-" +"configuratie.\n" #. from the BasicAdd dialog but the RPM package hplip is not installed: #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name. #. Do not change or translate "hplip", it is a package name. #. Translate 'Driver Packages' the same as the PushButton name to go to the "Add Driver" dialog: -#: src/modules/Printer.rb:2725 +#: src/modules/Printer.rb:2423 msgid "" "To run hp-setup, the RPM package hplip must be installed.\n" "Use 'Driver Packages' to install it." @@ -4643,13 +5069,20 @@ #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Printerlib.rb:179 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen pakketopslagruimte beschikbaar." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen " +"pakketopslagruimte beschikbaar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Printerlib.rb:194 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar in de opslagruimte." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en niet beschikbaar in de " +"opslagruimte." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -4674,14 +5107,17 @@ #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:287 msgid "Remove %1 regardless of breaking dependencies?" -msgstr "Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden achterblijven?" +msgstr "" +"Moet %1 toch verwijderd worden ondanks dat onopgeloste afhankelijkheden " +"achterblijven?" #. Header of a Popup::ContinueCancelHeadline #. Body of a Popup::ContinueCancelHeadline #. when removing package %1 would break dependencies. #: src/modules/Printerlib.rb:292 msgid "Breaking dependencies leads to arbitrary failures elsewhere." -msgstr "Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." +msgstr "" +"Onopgeloste afhankelijkheden kan leiden tot willekeurig falen ergens anders." #. where %1 will be replaced by the package name. #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system. @@ -4710,7 +5146,9 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:388 src/modules/Printerlib.rb:445 msgid "Failed to enable starting of the CUPS daemon during system boot" -msgstr "Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van het systeem is mislukt" +msgstr "" +"Het activeren van het starten van de CUPS-daemon tijdens het opstarten van " +"het systeem is mislukt" #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a restart disrupts all currently actively printing jobs: @@ -4749,7 +5187,9 @@ #. PopupYesNoHeadline body: #: src/modules/Printerlib.rb:441 msgid "Currently the CUPS daemon is not started during system boot." -msgstr "Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet gestart bij het opstarten van het systeem." +msgstr "" +"Op dit moment wordt de CUPS-daemon niet gestart bij het opstarten van het " +"systeem." #. to be on the safe side regarding complaints in an enterprise environment #. because a stop disrupts all currently actively printing jobs: @@ -4781,3 +5221,122 @@ #: src/modules/Printerlib.rb:657 msgid "&Skip waiting" msgstr "Wachten over&slaan" + +#~ msgid "Parallel Port" +#~ msgstr "Parallelle poort" + +#~ msgid "Serial Port" +#~ msgstr "Seriële poort" + +#~ msgid "Novell Netware Print Server (IPX)" +#~ msgstr "Novell Netware Print Server (IPX)" + +#~ msgid "Driver for Konica Minolta 2300W and 2400W (unmaintained)" +#~ msgstr "" +#~ "Stuurprogramma voor Konica Minolta 2300W en 2400W (zonder onderhoud)" + +#~ msgid "" +#~ "<p>\n" +#~ "<b><big>Device URIs for Directly Connected Devices</big></b><br>\n" +#~ "Devices which are connected via the parallel port or via USB\n" +#~ "are autodetected and the appropriate device URI is autogenerated.\n" +#~ "For example:<br>\n" +#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n" +#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" +#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" +#~ "Usually only the autogenerated device URIs work.\n" +#~ "When the device is not autodetected, there is usually no communication\n" +#~ "with the device possible and no data can be sent to the device.<br>\n" +#~ "To access a HP printer or all-in-one device via the backend 'hp',\n" +#~ "the RPM package hplip must be installed.\n" +#~ "The package provides HP's printing and scanning software HPLIP.<br>\n" +#~ "In contrast devices which are connected via serial port or bluetooth\n" +#~ "are not autodetected so that the device URI must be manually specified.\n" +#~ "The serial device URI parameters must comply with\n" +#~ "what the serial port in the printer requires,\n" +#~ "see the manual of your serial printer.\n" +#~ "Example device URIs:<br>\n" +#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" +#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" +#~ "To access a device via bluetooth, the RPM package bluez-cups must be " +#~ "installed.\n" +#~ "The package provides the CUPS backend 'bluetooth' which actually sends " +#~ "the data\n" +#~ "to a bluetooth printer.\n" +#~ "</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>\n" +#~ "<b><big>Apparaat-URI's voor direct verbonden apparaten</big></b><br>\n" +#~ "Apparaten die direct zijn verbonden via de parallelle poort of via USB\n" +#~ "worden automatisch gedetecteerd en de juiste apparaat-URI wordt " +#~ "automatisch gegenereerd.\n" +#~ "Bijvoorbeeld:<br>\n" +#~ "parallel:/dev/lp0<br>\n" +#~ "usb://ACME/Fun%20Printer?serial=A1B2C3<br>\n" +#~ "hp:/usb/HP_LaserJet?serial=1234<br>\n" +#~ "Gewoonlijk werken alleen de automatisch gegenereerde apparaat-URI's.\n" +#~ "Als het apparaat niet automatisch wordt gedetecteerd dan is er gewoonlijk " +#~ "geen communicatie\n" +#~ "met het apparaat mogelijk en kunnen er geen gegevens naar het apparaat " +#~ "worden gezonden.<br>\n" +#~ "Om toegang te krijgen tot een HP-printer of alles-in-een apparaat via de " +#~ "backend-hp\n" +#~ "dan moet het RPM-pakket hplip geïnstalleerd zijn.\n" +#~ "Het pakket levert de afdruk- en scansoftware van HP, HPLIP.<br>\n" +#~ "In tegenstelling tot apparaten die via een seriële poort of bluetooth\n" +#~ "worden gewoonlijk niet automatisch gedetecteerd zodat de apparaat-URI\n" +#~ "handmatig gespecificeerd moet worden.\n" +#~ "De seriële apparaat-URI-parameters moeten overeenkomen met\n" +#~ "wat de seriële port in the printer vereist,\n" +#~ "zie de handleiding van uw seriële printer.\n" +#~ "Voorbeeld apparaat-URI's:<br>\n" +#~ "serial:/dev/ttyS9?baud=9600+bits=8+parity=none+flow=soft+stop=1<br>\n" +#~ "bluetooth://1A2B3C4D5E6F<br>\n" +#~ "Om toegang te krijgen tot een apparaat via bluetooth moet het RPM-pakket " +#~ "bluez-cups zijn geïnstalleerd.\n" +#~ "Het pakket levert de CUPS-backend 'bluetooth' die de gegevens in " +#~ "werkelijkheid\n" +#~ "naar een bluetooth-printer stuurt.\n" +#~ "</p>" + +#~ msgid "The server '%1' is not accessible via port 631 (IPP/CUPS)." +#~ msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk via poort 631 (IPP/CUPS)." + +#~ msgid "The server '%1' responds to a 'ping' in the network." +#~ msgstr "De server '%1' antwoordt op een 'ping' in het netwerk." + +#~ msgid "The server '%1' does not respond to a 'ping' in the network." +#~ msgstr "De server '%1' geeft geen antwoord op een 'ping'in het netwerk." + +#~ msgid "The server name '%1' is known in the network." +#~ msgstr "De servernaam '%1' is bekend in het netwerk." + +#~ msgid "The server name '%1' is not known in the network." +#~ msgstr "De servernaam '%1' is niet bekend in het netwerk." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'netcat'." +#~ msgstr "Kan het programma 'netcat' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'netcat' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'netcat' is vereist voor een echte test." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'ping'." +#~ msgstr "Kan het programma 'ping' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'iputils' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'iputils' is verreist voor een echte test." + +#~ msgid "The server '%1' is not accessible." +#~ msgstr "De server '%1' is niet toegankelijk." + +#~ msgid "Cannot execute the program 'host'." +#~ msgstr "Kan het programma 'host' niet uitvoeren." + +#~ msgid "The RPM package 'bind-utils' is required for a meaningful test." +#~ msgstr "Het RPM-pakket 'bind-utils' is vereist voor een echte test." + +#~ msgid "The server '%1' does not respond in the network." +#~ msgstr "De server '%1' geeft geen reactie in het netwerk." + +#~ msgid "The server '%1' is unknown." +#~ msgstr "De server '%1' is onbekend." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/proxy.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/proxy.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/proxy.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: proxy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,133 +14,31 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. Commandline help title -#. Proxy dialog caption -#. Proxy dialog caption -#: src/clients/proxy.rb:32 src/clients/proxy_proposal.rb:448 -#: src/include/proxy/dialogs.rb:398 -msgid "Proxy Configuration" -msgstr "Proxyconfiguratie" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:40 -msgid "Enable proxy settings" -msgstr "Proxy-instellingen inschakelen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:48 -msgid "Disable proxy settings" -msgstr "Proxy-instellingen uitschakelen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:56 -msgid "Change the current proxy settings" -msgstr "Wijzig de huidige proxy-instellingen" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:66 -msgid "Set the authentication for proxy" -msgstr "Stel de verificatie voor de proxy in" - -#. command-line help -#: src/clients/proxy.rb:76 -msgid "Show the summary of the current settings" -msgstr "Toon de samenvatting van de huidige instellingen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:88 -msgid "Set HTTP proxy" -msgstr "HTTP-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:93 -msgid "Set HTTPS proxy" -msgstr "HTTPS-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:98 -msgid "Set FTP proxy" -msgstr "FTP-proxy instellen" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:103 -msgid "Clear all options listed" -msgstr "Wis alle getoonde opties" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:107 -msgid "Set domains for not using the proxy settings" -msgstr "Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:114 -msgid "The username to be used for proxy authentication" -msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" - -#. command-line option help -#: src/clients/proxy.rb:121 -msgid "The password to be used for proxy authentication" -msgstr "Het te gebruiken wachtwoord voor de proxy-verificatie" - -#. ask the user -#. translators: command line prompt for entering a password -#: src/clients/proxy.rb:238 -msgid "Password:" -msgstr "Wachtwoord:" - -#. Return a modification status -#. @return true if data was modified -#: src/clients/proxy_auto.rb:109 -msgid "Status of Proxy Configuration" -msgstr "Proxyconfiguratie status" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:110 -msgid "Enabled" -msgstr "Ingeschakeld" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:112 -msgid "HTTP" -msgstr "HTTP" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:116 -msgid "HTTPS" -msgstr "HTTPS" - -#: src/clients/proxy_auto.rb:120 -msgid "FTP" -msgstr "FTP" - #. Informative label -#. Informative label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:100 src/include/proxy/dialogs.rb:101 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:101 msgid "No details available." msgstr "Geen details beschikbaar." #. A push button -#. A push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:103 src/include/proxy/dialogs.rb:104 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:104 msgid "&Details <<" msgstr "&Details <<" +#. avoid confusing Emacs #. A push button -#. A push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:105 src/include/proxy/dialogs.rb:106 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:106 msgid "&Details >>" msgstr "&Details >>" #. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found -#. The default error code, replaced with the current error code got from proxy if any code found -#: src/clients/proxy_proposal.rb:220 src/include/proxy/dialogs.rb:172 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:173 msgid "Unknown Error Code" msgstr "Onbekende foutcode" #. Error message, #. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP" #. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#. Error message, -#. %1 is a string "HTTP", "HTTPS" or "FTP" -#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:238 src/include/proxy/dialogs.rb:190 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:191 msgid "" "An error occurred during the %1 proxy test.\n" "Proxy return code: %2.\n" @@ -151,10 +49,7 @@ #. Unknown return code, #. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP, #. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#. Unknown return code, -#. %1 is the string HTTP, "HTTPS" or FTP, -#. %2 is an error string such as "HTTP/1.0 403 Forbidden" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:253 src/include/proxy/dialogs.rb:205 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:206 msgid "" "An unknown error occurred during the %1 proxy test.\n" "Proxy return code: %2.\n" @@ -163,52 +58,55 @@ "Proxy returncode: %2.\n" #. An informative popup label diring the proxy testings -#. An informative popup label diring the proxy testings -#: src/clients/proxy_proposal.rb:274 src/include/proxy/dialogs.rb:226 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:227 msgid "Testing the current proxy settings..." msgstr "Proxy-instellingen testen..." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:284 src/include/proxy/dialogs.rb:236 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:237 msgid "An error occurred during the HTTP proxy test." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de HTTP-proxytest." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:306 src/include/proxy/dialogs.rb:258 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:259 msgid "An error occurred during the HTTPS proxy test." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de HTTPS-proxytest." #. TRANSLATORS: Error popup message -#. TRANSLATORS: Error popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:328 src/include/proxy/dialogs.rb:280 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:281 msgid "An error occurred during the FTP proxy test." msgstr "Er is een fout opgetreden tijdens de FTP-proxytest." #. Popup message -#. Popup message -#: src/clients/proxy_proposal.rb:346 src/include/proxy/dialogs.rb:298 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:299 msgid "Proxy settings work correctly." msgstr "Proxy-instellingen werken correct." +#. Proxy dialog caption +#. Commandline help title +#: src/include/proxy/dialogs.rb:399 src/lib/proxy/client.rb:27 +msgid "Proxy Configuration" +msgstr "Proxyconfiguratie" + #. Proxy dialog help 1/8 -#. Proxy dialog help 1/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:454 src/include/proxy/dialogs.rb:404 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:405 msgid "" "<p>Configure your Internet proxy (caching) settings here.</p>\n" -"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to take effect, \n" -"however in some cases the application may pick up new settings immediately. Please check \n" +"<p><b>Note:</b> It is generally recommended to relogin for the settings to " +"take effect, \n" +"however in some cases the application may pick up new settings immediately. " +"Please check \n" "what your application (web browser, ftp client,...) supports. </p>" msgstr "" "<p>Configureer uw internet proxy- (caching)-instellingen hier.</p>\n" -"<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" -"in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" +"<p><b>Opmerking:</b> Het is in het algemeen aangeraden om u opnieuw aan te " +"melden om de instellingen effectief te laten zijn, \n" +"in sommige gevallen echter, kan de applicatie de nieuwe instellingen " +"onmiddellijk oppakken. Gaarne controleren \n" "wat uw applicatie (webbrowser, ftp-client,...) ondersteunt. </p>" #. Proxy dialog help 2/8 -#. Proxy dialog help 2/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:461 src/include/proxy/dialogs.rb:411 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:412 msgid "" "<p><b>HTTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" @@ -217,24 +115,22 @@ "waarmee u toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #. Proxy dialog help 3/8 -#. Proxy dialog help 3/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:465 src/include/proxy/dialogs.rb:415 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:416 msgid "" -"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured access\n" +"<p><b>HTTPS Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your secured " +"access\n" "to the World Wide Web (WWW).</p>\n" msgstr "" "<p>De <b>URL HTTPS-proxy</b> is de naam van de proxy-server\n" "waarmee u beveiligde toegang tot het world wide web (WWW) krijgt.</p>\n" #. Proxy dialog help 3.5/8 -#. Proxy dialog help 3.5/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:469 src/include/proxy/dialogs.rb:419 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:420 msgid "<p>Example: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" msgstr "<p>Voorbeeld: <i>http://proxy.example.com:3128/</i></p>" #. Proxy dialog help 4/8 -#. Proxy dialog help 4/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:471 src/include/proxy/dialogs.rb:421 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:422 msgid "" "<p><b>FTP Proxy URL</b> is the name of the proxy server for your access\n" "to the file transfer services (FTP).</p>" @@ -243,8 +139,7 @@ "waarmee u toegang tot de bestandsoverdracht services (FTP) krijgt.</p>" #. Proxy dialog help 5/8 -#. Proxy dialog help 5/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:475 src/include/proxy/dialogs.rb:425 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:426 msgid "" "<p>If you check <b>Use the Same Proxy for All Protocols</b>, it is\n" "enough to fill in the HTTP proxy URL. It will be used for all protocols\n" @@ -255,24 +150,24 @@ "Dit zal dan voor alle protocollen (HTTP, HTTPS en FTP) worden gebruikt.\n" #. Proxy dialog help 6/8 -#. Proxy dialog help 6/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:482 src/include/proxy/dialogs.rb:432 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:433 msgid "" "<p><b>No Proxy Domains</b> is a comma-separated list of domains\n" "for which the requests should be made directly without caching,\n" "for example, <i>%1</i>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen proxydomeinen</b> is een lijst met domeinen waarvan de verzoeken\n" -"rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te maken,\n" +"rechtstreeks gedaan moeten worden zonder daarbij van een cache gebruik te " +"maken,\n" "zoals bijvoorbeeld: <i>%1</i>.</p>\n" #. Proxy dialog help 7/8 -#. Proxy dialog help 7/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:491 src/include/proxy/dialogs.rb:441 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:442 msgid "" "<p>If you are using a proxy server with authorization, enter\n" "the <b>Proxy User Name</b> and <b>Proxy Password</b>. A valid username\n" -"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</p>\n" +"consists of printable ASCII characters only (except for quotation marks).</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Als u een proxyserver met verificatie gebruikt, voer dan\n" "<b>Proxy-gebruikersnaam</b> en <b>Proxy-wachtwoord</b> in. Een geldige\n" @@ -280,8 +175,7 @@ "(aanhalingstekens uitgezonderd).</p>\n" #. Proxy dialog help 8/8 -#. Proxy dialog help 8/8 -#: src/clients/proxy_proposal.rb:499 src/include/proxy/dialogs.rb:449 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:450 msgid "" "<p>Press <b>Test Proxy Settings</b> to test\n" "the current configuration for HTTP, HTTPS, and FTP proxy.</p> \n" @@ -290,70 +184,60 @@ "de huidige configuratie voor de HTTP-, HTTPS- en FTP-proxy te testen.</p> \n" #. CheckBox entry label -#. CheckBox entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:519 src/include/proxy/dialogs.rb:466 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:467 msgid "&Enable Proxy" msgstr "&Activeer proxy" #. Frame label -#. Frame label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:527 src/include/proxy/dialogs.rb:472 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:473 msgid "Proxy Settings" msgstr "Proxy-instellingen" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:533 src/include/proxy/dialogs.rb:478 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:479 msgid "&HTTP Proxy URL" msgstr "URL &HTTP-proxy" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:535 src/include/proxy/dialogs.rb:480 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:481 msgid "HTTP&S Proxy URL" msgstr "URL HTTP&S-proxy" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:538 src/include/proxy/dialogs.rb:483 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:484 msgid "F&TP Proxy URL" msgstr "URL F&TP-proxy" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:544 src/include/proxy/dialogs.rb:489 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:490 msgid "Us&e the Same Proxy for All Protocols" msgstr "Dezelfde proxy voor alle protocollen gebruik&en" #. Text entry label #. domains without proxying -#. Text entry label -#. domains without proxying -#: src/clients/proxy_proposal.rb:549 src/include/proxy/dialogs.rb:494 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:495 msgid "No Proxy &Domains" msgstr "Geen proxy&domeinen" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:558 src/include/proxy/dialogs.rb:503 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:504 msgid "Proxy Authentication" msgstr "Proxy-verificatie" #. Text entry label -#. Text entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:567 src/include/proxy/dialogs.rb:512 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:513 msgid "Proxy &User Name" msgstr "Proxy &gebruikersnaam" #. Password entry label -#. Password entry label -#: src/clients/proxy_proposal.rb:575 src/include/proxy/dialogs.rb:520 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:521 msgid "Proxy &Password" msgstr "Proxy &wachtwoord" #. Test Proxy Settings - push button -#. Test Proxy Settings - push button -#: src/clients/proxy_proposal.rb:587 src/include/proxy/dialogs.rb:532 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:533 msgid "Test Pr&oxy Settings" msgstr "Pr&oxy-instellingen testen" #. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank -#. Popup error text - http, https and ftp proxy URLs are blank -#: src/clients/proxy_proposal.rb:673 src/include/proxy/dialogs.rb:618 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:615 msgid "" "Proxy is enabled, but no proxy URL has been specified.\n" "Really use these settings?" @@ -361,7 +245,7 @@ "Proxy is geactiveerd, maar er is geen proxy-URL opgegeven.\n" "Wilt u deze instellingen toch gebruiken?" -#: src/clients/proxy_proposal.rb:686 src/include/proxy/dialogs.rb:631 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:628 msgid "" "Security warning:\n" "Username and password will be stored unencrypted\n" @@ -374,50 +258,42 @@ "worden opgeslagen. Deze instellingen gebruiken?" #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:701 src/include/proxy/dialogs.rb:646 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:643 msgid "You cannot enter a password and leave the user name empty." msgstr "U kunt geen wachtwoord opgegeven en de gebruikersnaam leeg laten." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:711 src/include/proxy/dialogs.rb:654 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:651 msgid "HTTP proxy URL is invalid." msgstr "Onjuiste URL HTTP-proxy" #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:719 src/include/proxy/dialogs.rb:662 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:659 msgid "HTTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "De URL HTTP-proxy moet een schema specificatie bevatten (http)." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:730 src/include/proxy/dialogs.rb:671 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:668 msgid "The HTTPS proxy URL is invalid." msgstr "De URL HTTPS-proxy is ongeldig." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:738 src/include/proxy/dialogs.rb:679 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:676 msgid "The HTTPS proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "De URL HTTPS-proxy dient een schema specificatie bevatten (http)." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:749 src/include/proxy/dialogs.rb:690 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:687 msgid "FTP proxy URL is invalid." msgstr "Onjuiste URL FTP-proxy." #. Popup::Error text -#. Popup::Error text -#: src/clients/proxy_proposal.rb:757 src/include/proxy/dialogs.rb:698 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:695 msgid "FTP proxy URL must contain a scheme specification (http)." msgstr "De URL FTP-proxy moet een schema specificatie bevatten (http)." #. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy -#. Translators: no proxy domain is a domain that can be accessed without proxy -#: src/clients/proxy_proposal.rb:769 src/include/proxy/dialogs.rb:708 +#: src/include/proxy/dialogs.rb:705 msgid "" "One or more no proxy domains are invalid. \n" "Check if all domains match one of the following:\n" @@ -433,62 +309,149 @@ "* Volledig gekwalificeerde hostnaam\n" "* Domeinnaam met voorvoegsel '." -#. Rich text title -#: src/clients/proxy_proposal.rb:839 -msgid "Proxy" -msgstr "Proxy" +#. Return a modification status +#. @return true if data was modified +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:104 +msgid "Status of Proxy Configuration" +msgstr "Proxyconfiguratie status" -#. MenuButton title -#: src/clients/proxy_proposal.rb:841 -msgid "&Proxy" -msgstr "&Proxy" +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:105 +msgid "Enabled" +msgstr "Ingeschakeld" +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:107 +msgid "HTTP" +msgstr "HTTP" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:111 +msgid "HTTPS" +msgstr "HTTPS" + +#: src/lib/proxy/auto_client.rb:115 +msgid "FTP" +msgstr "FTP" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:35 +msgid "Enable proxy settings" +msgstr "Proxy-instellingen inschakelen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:43 +msgid "Disable proxy settings" +msgstr "Proxy-instellingen uitschakelen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:51 +msgid "Change the current proxy settings" +msgstr "Wijzig de huidige proxy-instellingen" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:61 +msgid "Set the authentication for proxy" +msgstr "Stel de verificatie voor de proxy in" + +#. command-line help +#: src/lib/proxy/client.rb:71 +msgid "Show the summary of the current settings" +msgstr "Toon de samenvatting van de huidige instellingen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:83 +msgid "Set HTTP proxy" +msgstr "HTTP-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:88 +msgid "Set HTTPS proxy" +msgstr "HTTPS-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:93 +msgid "Set FTP proxy" +msgstr "FTP-proxy instellen" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:98 +msgid "Clear all options listed" +msgstr "Wis alle getoonde opties" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:102 +msgid "Set domains for not using the proxy settings" +msgstr "" +"Stel domeinen in waarvoor de proxy-instellingen niet gebruikt mogen worden" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:109 +msgid "The username to be used for proxy authentication" +msgstr "De te gebruiken gebruikersnaam voor de proxy-verificatie" + +#. command-line option help +#: src/lib/proxy/client.rb:116 +msgid "The password to be used for proxy authentication" +msgstr "Het te gebruiken wachtwoord voor de proxy-verificatie" + +#. ask the user +#. translators: command line prompt for entering a password +#: src/lib/proxy/client.rb:233 +msgid "Password:" +msgstr "Wachtwoord:" + #. Popup headline -#: src/modules/Proxy.rb:45 +#: src/modules/Proxy.rb:38 msgid "Proxy Configuration Successfully Saved" msgstr "De proxyconfiguratie is succesvol opgeslagen" -#: src/modules/Proxy.rb:46 +#: src/modules/Proxy.rb:39 msgid "It is recommended to relogin to make new proxy settings effective." -msgstr "Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen effectief te maken." +msgstr "" +"Het is raadzaam om u opnieuw aan te melden om de nieuwe proxy-instellingen " +"effectief te maken." -#. Write routing settings and apply changes +#. Write proxy settings and apply changes #. @return true if success -#: src/modules/Proxy.rb:131 +#: src/modules/Proxy.rb:174 msgid "Update proxy configuration" msgstr "Proxyconfiguratie bijwerken" -#: src/modules/Proxy.rb:133 +#: src/modules/Proxy.rb:176 msgid "Saving Proxy Configuration" msgstr "Proxyconfiguratie opslaan" #. sleep for longer time, so that progress does not disappear right afterwards #. but only when Progress is visible -#: src/modules/Proxy.rb:141 +#: src/modules/Proxy.rb:184 msgid "Updating proxy configuration..." msgstr "Proxyconfiguratie wordt bijgewerkt..." #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:437 +#: src/modules/Proxy.rb:418 msgid "Proxy is disabled." msgstr "Proxy is uitgeschakeld." #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:442 +#: src/modules/Proxy.rb:423 msgid "Proxy is enabled." msgstr "Proxy is ingeschakeld." #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:451 +#: src/modules/Proxy.rb:432 msgid "HTTP Proxy: %1" msgstr "HTTP-proxy: %1" #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:459 +#: src/modules/Proxy.rb:440 msgid "HTTPS Proxy: %1" msgstr "HTTPS-proxy: %1" #. Summary text -#: src/modules/Proxy.rb:466 +#: src/modules/Proxy.rb:447 msgid "FTP Proxy: %1" msgstr "FTP-proxy: %1" + +#~ msgid "Proxy" +#~ msgstr "Proxy" + +#~ msgid "&Proxy" +#~ msgstr "&Proxy" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt-pkg.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt-pkg\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2015-08-24 22:09+0200\n" "Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" "Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" @@ -17,249 +17,258 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" -#: src/YQPackageSelector.cc:315 +#: src/YQPackageSelector.cc:318 msgid "&Update Problems" msgstr "Problemen met &bijwerken" -#: src/YQPackageSelector.cc:342 +#: src/YQPackageSelector.cc:345 msgid "Patter&ns" msgstr "Patro&nen" -#: src/YQPackageSelector.cc:364 +#: src/YQPackageSelector.cc:367 msgid "Package &Groups" msgstr "Pakket&groepen" -#: src/YQPackageSelector.cc:376 +#: src/YQPackageSelector.cc:379 msgid "&RPM Groups" msgstr "&RPM-groepen" -#: src/YQPackageSelector.cc:389 +#: src/YQPackageSelector.cc:392 msgid "&Languages" msgstr "&Talen" -#: src/YQPackageSelector.cc:405 +#: src/YQPackageSelector.cc:408 msgid "&Repositories" msgstr "&Opslagruimtes" -#: src/YQPackageSelector.cc:419 +#: src/YQPackageSelector.cc:422 msgid "S&earch" msgstr "Zo&eken" #. DEBUG -#: src/YQPackageSelector.cc:426 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 +#: src/YQPackageSelector.cc:429 src/YQPkgSearchFilterView.cc:113 msgid "&Keywords" msgstr "&Trefwoorden" -#: src/YQPackageSelector.cc:435 +#: src/YQPackageSelector.cc:438 msgid "&Installation Summary" msgstr "&Installatieoverzicht" -#: src/YQPackageSelector.cc:520 +#: src/YQPackageSelector.cc:526 msgid "D&escription" msgstr "B&eschrijving" -#: src/YQPackageSelector.cc:533 +#: src/YQPackageSelector.cc:539 msgid "&Technical Data" msgstr "&Technische gegevens" -#: src/YQPackageSelector.cc:546 src/YQPkgProductDialog.cc:115 +#: src/YQPackageSelector.cc:552 src/YQPkgProductDialog.cc:115 msgid "Dependencies" msgstr "Afhankelijkheden" -#: src/YQPackageSelector.cc:562 +#: src/YQPackageSelector.cc:567 msgid "&Versions" msgstr "&Versies" -#: src/YQPackageSelector.cc:580 +#: src/YQPackageSelector.cc:585 msgid "File List" msgstr "Bestandslijst" -#: src/YQPackageSelector.cc:597 +#: src/YQPackageSelector.cc:602 msgid "Change Log" msgstr "Wijzigingenlogboek" #. "Cancel" button #. button #0 #. text -#: src/YQPackageSelector.cc:624 src/YQPackageSelectorBase.cc:194 +#. button #0 +#: src/YQPackageSelector.cc:629 src/YQPackageSelectorBase.cc:194 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:249 src/YQPackageSelectorBase.cc:305 #: src/YQPackageSelectorBase.cc:326 src/YQPatternSelector.cc:259 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:163 src/YQPkgConflictDialog.cc:398 #: src/YQPkgSearchFilterView.cc:245 src/YQPkgTextDialog.cc:258 -#: src/YQSimplePatchSelector.cc:219 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:429 src/YQSimplePatchSelector.cc:219 msgid "&Cancel" msgstr "&Annuleren" #. Translators: "Accept" here refers to licenses or similar -#: src/YQPackageSelector.cc:634 src/YQPatternSelector.cc:268 +#: src/YQPackageSelector.cc:639 src/YQPatternSelector.cc:268 #: src/YQPkgTextDialog.cc:258 src/YQSimplePatchSelector.cc:228 msgid "&Accept" msgstr "&Accepteren" -#: src/YQPackageSelector.cc:677 +#: src/YQPackageSelector.cc:682 msgid "&File" msgstr "&Bestand" -#: src/YQPackageSelector.cc:679 +#: src/YQPackageSelector.cc:684 msgid "&Import..." msgstr "&Importeren..." -#: src/YQPackageSelector.cc:680 +#: src/YQPackageSelector.cc:685 msgid "&Export..." msgstr "E&xporteren..." -#: src/YQPackageSelector.cc:684 +#: src/YQPackageSelector.cc:689 msgid "E&xit -- Discard Changes" msgstr "S&toppen -- wijzigingen negeren" -#: src/YQPackageSelector.cc:685 +#: src/YQPackageSelector.cc:690 msgid "&Quit -- Save Changes" msgstr "&Stoppen -- wijzigingen opslaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:697 +#: src/YQPackageSelector.cc:702 msgid "&Package" msgstr "&Pakket" -#: src/YQPackageSelector.cc:737 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92 +#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgPackageKitGroupsFilterView.cc:92 #: src/YQPkgRepoFilterView.cc:149 msgid "All Packages" msgstr "Alle pakketten" -#: src/YQPackageSelector.cc:739 src/YQPkgObjList.cc:430 +#: src/YQPackageSelector.cc:744 src/YQPkgObjList.cc:430 msgid "Update if newer version available" msgstr "Bijwerken als er een nieuwere versie beschikbaar is" -#: src/YQPackageSelector.cc:742 src/YQPkgObjList.cc:415 +#: src/YQPackageSelector.cc:747 src/YQPkgObjList.cc:415 #: src/YQPkgObjList.cc:436 msgid "Update unconditionally" msgstr "Bijwerken zonder voorbehoud" -#: src/YQPackageSelector.cc:756 +#: src/YQPackageSelector.cc:761 msgid "&Patch" msgstr "&Patch" -#: src/YQPackageSelector.cc:783 +#: src/YQPackageSelector.cc:788 msgid "Confi&guration" msgstr "Conf&iguratie" -#: src/YQPackageSelector.cc:784 +#: src/YQPackageSelector.cc:789 msgid "&Repositories..." msgstr "Opslagr&uimten..." -#: src/YQPackageSelector.cc:785 +#: src/YQPackageSelector.cc:790 msgid "&Online Update..." msgstr "&Online update..." -#: src/YQPackageSelector.cc:795 +#: src/YQPackageSelector.cc:800 msgid "&Dependencies" msgstr "&Afhankelijkheden" -#: src/YQPackageSelector.cc:797 +#: src/YQPackageSelector.cc:802 msgid "&Check Now" msgstr "&Controleer nu" -#: src/YQPackageSelector.cc:798 +#: src/YQPackageSelector.cc:804 msgid "&Autocheck" msgstr "&Autocontrole" +#: src/YQPackageSelector.cc:809 +#, fuzzy +#| msgid "Recommended Packages" +msgid "Install &Recommended Packages" +msgstr "Aanbevolen pakketten" + #. Translators: Menu for view options (Use a noun, not a verb!) -#: src/YQPackageSelector.cc:811 +#: src/YQPackageSelector.cc:822 msgid "&Options" msgstr "&Opties" #. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"! -#: src/YQPackageSelector.cc:814 +#: src/YQPackageSelector.cc:825 msgid "Show -de&vel Packages" msgstr "-de&vel-pakketten weergeven" #. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"! -#: src/YQPackageSelector.cc:823 +#: src/YQPackageSelector.cc:834 msgid "Show -&debuginfo/-debugsource Packages" msgstr "-&debuginfo/-debugbronnen pakketten weergeven" -#: src/YQPackageSelector.cc:831 +#: src/YQPackageSelector.cc:842 msgid "&System Verification Mode" msgstr "&Systeemverificatiemodus" -#: src/YQPackageSelector.cc:836 -msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" -msgstr "Aanbevolen pakketten ne&geren voor reeds geïnstalleerde pakketten" - -#: src/YQPackageSelector.cc:842 +#: src/YQPackageSelector.cc:847 msgid "&Cleanup when deleting packages" msgstr "&Opruimen na het verwijderen van pakketten" -#: src/YQPackageSelector.cc:846 +#: src/YQPackageSelector.cc:851 msgid "&Allow vendor change" msgstr "&Andere leverancier toestaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:859 +#: src/YQPackageSelector.cc:864 msgid "E&xtras" msgstr "E&xtra's" -#: src/YQPackageSelector.cc:861 +#: src/YQPackageSelector.cc:866 msgid "Show &Products" msgstr "&Producten weergeven" -#: src/YQPackageSelector.cc:862 +#: src/YQPackageSelector.cc:867 msgid "Show P&ackage Changes" msgstr "P&akketwijzigingen weergeven" -#: src/YQPackageSelector.cc:863 +#: src/YQPackageSelector.cc:868 msgid "Show &History" msgstr "&Geschiedenis tonen" #. Translators: This is about packages ending in "-devel", so don't translate that "-devel"! -#: src/YQPackageSelector.cc:871 +#: src/YQPackageSelector.cc:876 msgid "Install All Matching -&devel Packages" msgstr "Alle overeenkomende -&devel-pakketten installeren" #. Translators: This is about packages ending in "-debuginfo", so don't translate that "-debuginfo"! -#: src/YQPackageSelector.cc:875 +#: src/YQPackageSelector.cc:880 msgid "Install All Matching -de&buginfo Packages" msgstr "Alle overeenkomende -de&buginfo-pakketten installeren" #. Translators: This is about packages ending in "-debugsource", so don't translate that "-debugsource"! -#: src/YQPackageSelector.cc:878 +#: src/YQPackageSelector.cc:883 msgid "Install All Matching -debug&source Packages" msgstr "Alle overeenkomende -de&bugbron-pakketten installeren" -#: src/YQPackageSelector.cc:883 +#: src/YQPackageSelector.cc:885 +#, fuzzy +#| msgid "Install All Matching -&devel Packages" +msgid "Install All Matching &Recommended Packages" +msgstr "Alle overeenkomende -&devel-pakketten installeren" + +#: src/YQPackageSelector.cc:891 msgid "Generate Dependency Resolver &Test Case" msgstr "&Testgeval voor afhankelijkheidsoplossingen genereren" -#: src/YQPackageSelector.cc:903 +#: src/YQPackageSelector.cc:911 msgid "&Help" msgstr "&Help" #. Note: The help functions and their texts are moved out #. to a separate source file YQPackageSelectorHelp.cc #. Menu entry for help overview -#: src/YQPackageSelector.cc:909 +#: src/YQPackageSelector.cc:917 msgid "&Overview" msgstr "&Overzicht" #. Menu entry for help about used symbols ( icons ) -#: src/YQPackageSelector.cc:912 +#: src/YQPackageSelector.cc:920 msgid "&Symbols" msgstr "&Symbolen" #. Menu entry for keyboard help -#: src/YQPackageSelector.cc:915 +#: src/YQPackageSelector.cc:923 msgid "&Keys" msgstr "&Toetsen" -#: src/YQPackageSelector.cc:1101 +#: src/YQPackageSelector.cc:1109 msgid "All package dependencies are OK." msgstr "Alle pakketafhankelijkheden zijn OK." -#: src/YQPackageSelector.cc:1117 +#: src/YQPackageSelector.cc:1125 msgid "P&atches" msgstr "P&atches" #. startsWith #. filter -#: src/YQPackageSelector.cc:1179 +#: src/YQPackageSelector.cc:1187 msgid "Save Package List" msgstr "Pakketlijst opslaan" @@ -267,41 +276,41 @@ #. parent #. Post error popup. #. parent -#: src/YQPackageSelector.cc:1218 src/YQPackageSelector.cc:1312 +#: src/YQPackageSelector.cc:1226 src/YQPackageSelector.cc:1320 #: src/YQPkgConflictDialog.cc:425 src/YQPkgConflictList.cc:201 #: src/YQPkgList.cc:605 msgid "Error" msgstr "Fout" #. caption -#: src/YQPackageSelector.cc:1219 +#: src/YQPackageSelector.cc:1227 msgid "Error exporting package list to %1" msgstr "Fout bij het exporteren van pakketlijst naar %1" -#: src/YQPackageSelector.cc:1231 +#: src/YQPackageSelector.cc:1239 msgid "Load Package List" msgstr "Pakketlijst laden" #. caption -#: src/YQPackageSelector.cc:1313 +#: src/YQPackageSelector.cc:1321 msgid "Error loading package list from %1" msgstr "Fout opgetreden tijdens het laden van de pakketlijst van %1" #. caption #. Translators: %1 is the number of affected packages -#: src/YQPackageSelector.cc:1415 +#: src/YQPackageSelector.cc:1423 msgid "%1 packages will be updated" msgstr "%1 pakketten zullen worden bijgewerkt" -#: src/YQPackageSelector.cc:1416 +#: src/YQPackageSelector.cc:1424 msgid "&Continue" msgstr "&Doorgaan" -#: src/YQPackageSelector.cc:1416 +#: src/YQPackageSelector.cc:1424 msgid "C&ancel" msgstr "&Annuleren" -#: src/YQPackageSelector.cc:1455 +#: src/YQPackageSelector.cc:1463 msgid "" "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Cancel switching</a> system " "packages to versions in repository %2</small></p>" @@ -309,7 +318,7 @@ "<p><small><a href=\"repoupgraderemove:///%1\">Wisselen van</a> " "systeempakketten naar versies in opslagruimte %2 annuleren</small></p>" -#: src/YQPackageSelector.cc:1474 +#: src/YQPackageSelector.cc:1482 msgid "" "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Switch system packages</a> to the " "versions in this repository (%2)</p>" @@ -317,17 +326,17 @@ "<p><a href=\"repoupgradeadd:///%1\">Systeempakketten wisselen</a> naar de " "versies in deze opslagruimte (%2)</p>" -#: src/YQPackageSelector.cc:1697 +#: src/YQPackageSelector.cc:1571 src/YQPackageSelector.cc:1726 msgid "Added Subpackages:" msgstr "Toegevoegde subpakketten:" #. "OK" button #. addHStretch( hbox ); #. "OK" button -#: src/YQPackageSelector.cc:1699 src/YQPackageSelectorBase.cc:214 -#: src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 -#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 src/YQPkgProductDialog.cc:135 -#: src/YQPkgTextDialog.cc:71 +#: src/YQPackageSelector.cc:1572 src/YQPackageSelector.cc:1728 +#: src/YQPackageSelectorBase.cc:214 src/YQPkgDescriptionDialog.cc:120 +#: src/YQPkgDiskUsageList.cc:156 src/YQPkgDiskUsageList.cc:165 +#: src/YQPkgProductDialog.cc:135 src/YQPkgTextDialog.cc:71 msgid "&OK" msgstr "&OK" @@ -354,7 +363,8 @@ "<p>Als u weet wat u doet, kunt u er voor kiezen om toch te installeren. U " "loopt echter het risico dat uw systeem corrupt raakt en alleen handmatig kan " "worden gerepareerd. Als u niet zeker weet hoe u in zo'n situatie moet " -"handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</p>" +"handelen, klik dan nu op <b>Annuleren</b> en deselecteer enkele pakketten.</" +"p>" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:194 msgid "C&ontinue Anyway" @@ -386,7 +396,7 @@ "gewijzigd om afhankelijkheden op te lossen:" #: src/YQPackageSelectorBase.cc:305 src/YQPackageSelectorBase.cc:326 -#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 +#: src/YQPkgConflictDialog.cc:397 src/YQPkgVersionsView.cc:428 msgid "C&ontinue" msgstr "&Doorgaan" @@ -439,13 +449,13 @@ #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:76 msgid "" -"This list normally contains only those patches that are not installed on your " -"system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</b> " -"check box below the list." +"This list normally contains only those patches that are not installed on " +"your system yet. You can change that with the <b>Include Installed Patches</" +"b> check box below the list." msgstr "" "Normaal gesproken bevat deze lijst alleen de patches die nog niet op uw " -"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje <b>" -"Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." +"systeem geïnstalleerd zijn. U kunt dit met behulp van het keuzevakje " +"<b>Inclusief geïnstalleerde patches</b> onder aan de lijst wijzigen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:78 msgid "" @@ -519,8 +529,8 @@ "When you leave this dialog with <b>Accept</b>, this check will automatically " "be performed." msgstr "" -"Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal deze " -"controle automatisch worden uitgevoerd." +"Wanneer u deze dialoog met behulp van <b>Accepteren</b> verlaat, dan zal " +"deze controle automatisch worden uitgevoerd." #. Translators: Please keep the reference to "filter views" to distinguish between "filter views" that #. affect the amount of visible packages in the package list and "details views" (below the package list) @@ -530,8 +540,8 @@ "Select one of the available filter views with the <b>Filter</b> combo-box at " "the upper left:" msgstr "" -"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter<" -"/b> linksboven:" +"Selecteer één van de beschikbare filteroverzichten in het venster <b>Filter</" +"b> linksboven:" #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:115 msgid "" @@ -543,24 +553,26 @@ #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:116 msgid "" -"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can also " -"select or deselect individual packages in the package list at the right." +"Use the check box next to the selection to select it as a whole. You can " +"also select or deselect individual packages in the package list at the right." msgstr "" -"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te selecteren. " -"Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst selecteren of de " -"selectie juist ongedaan maken." +"Gebruik het keuzevakje naast de selectie om het als een geheel te " +"selecteren. Ook kunt u individuele pakketten in de rechterpakketlijst " +"selecteren of de selectie juist ongedaan maken." #. Help common to all modes: Description of the various filter views #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:124 msgid "" -"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and collapse " -"tree items to refine or generalize categories. Click any category to display " -"the packages in that category in the package list on the right side." +"<b>Package Groups</b> shows packages by category. You can expand and " +"collapse tree items to refine or generalize categories. Click any category " +"to display the packages in that category in the package list on the right " +"side." msgstr "" "<b>Pakketgroepen</b> toont de pakketten per categorie. U kunt de groepen als " -"boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te verfijnen " -"of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de pakketten in " -"die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te maken." +"boomstructuur uitvouwen en samenvouwen om de categorieën daarmee te " +"verfijnen of te generaliseren. Klik op een willekeurige categorie om de " +"pakketten in die categorie in de pakketlijst aan de rechterkant zichtbaar te " +"maken." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:127 msgid "" @@ -598,12 +610,12 @@ #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:137 msgid "" -"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to <" -"b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " +"It is generally a good idea to use <b>Check Dependencies</b> then switch to " +"<b>Installation Summary</b> before clicking <b>Accept</b>. This way you can " "see all changes that will be made to your system." msgstr "" -"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</b> " -"te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " +"Over het algemeen is het een goed idee om <b>Afhankelijkheden controleren</" +"b> te gebruiken en dan vervolgens naar <b>Installatieoverzicht</b> te gaan " "voordat u op <b>Accepteren</b> klikt. Zo kunt u alle wijzigingen zien die op " "uw systeem worden uitgevoerd." @@ -617,13 +629,13 @@ #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:142 msgid "" -"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see what " -"packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and uncheck " -"everything else." +"<b>Hint:</b> You can also reverse the effect of this filter. You can see " +"what packages remain the same on your system. Simply check <b>Keep</b> and " +"uncheck everything else." msgstr "" "<b>Tip:</b> Ook kunt u het effect van dit filter omkeren. U kunt zien welke " -"pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</b>" -" en schakel alle andere selecties uit." +"pakketten op uw systeem niet gewijzigd worden. Klik daartoe op <b>Behouden</" +"b> en schakel alle andere selecties uit." #. Make sure all images used here are specified in #. helpimages_DATA in include/Makefile.am ! @@ -674,8 +686,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:186 msgid "" -"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the versions " -"are the same)." +"This package is already installed. Update it or reinstall it (if the " +"versions are the same)." msgstr "" "Dit pakket is al geïnstalleerd. Werk het bij of installeer het opnieuw (bij " "identieke versies)." @@ -706,8 +718,8 @@ "packages might have or get." msgstr "" "Dit pakket is niet geïnstalleerd en mag in geen geval geïnstalleerd worden, " -"vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben " -"of kunnen krijgen." +"vooral niet omdat andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen " +"hebben of kunnen krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:203 src/YQPackageSelectorHelp.cc:316 msgid "" @@ -725,19 +737,20 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:209 msgid "" -"This package is installed and should not be modified, especially not because " -"of unresolved dependencies that other packages might have or get." +"This package is installed and should not be modified, especially not " +"because of unresolved dependencies that other packages might have or get." msgstr "" "Dit pakket is geïnstalleerd en mag niet worden aangepast, vooral niet omdat " -"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen krijgen." +"andere pakketten onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of kunnen " +"krijgen." #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:213 msgid "" "Use this status for third-party packages that should not be overwritten by " "newer versions that may come with the distribution." msgstr "" -"Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met de " -"distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." +"Gebruik deze status voor pakketten van derden die niet door eventuele, met " +"de distributie meegeleverde, nieuwere versies overschreven mogen worden." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:218 src/YQPkgObjList.cc:275 @@ -748,8 +761,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:220 msgid "" -"This package will be installed automatically because some other package needs " -"it." +"This package will be installed automatically because some other package " +"needs it." msgstr "" "Dit pakket wordt automatisch geïnstalleerd omdat dit vereist is voor een " "ander pakket." @@ -758,8 +771,8 @@ msgid "" "<b>Hint:</b> You may have to use \"taboo\" to get rid of such a package." msgstr "" -"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket te " -"kunnen verwijderen." +"<b>Tip:</b> U zal waarschijnlijk \"taboe\" moeten gebruiken om zo'n pakket " +"te kunnen verwijderen." #. Translators: Package status short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:226 src/YQPkgObjList.cc:276 @@ -794,7 +807,8 @@ #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:236 msgid "This can happen, for example, if some other package obsoletes this one." msgstr "" -"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig wordt." +"Dit gebeurt bijvoorbeeld als een ander pakket door dit pakket overbodig " +"wordt." #. Translators: Headline for help about "magic keys" in the package manager #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:265 @@ -830,8 +844,8 @@ #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:287 msgid "" -"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not installed " -"yet. Delete it if it is installed." +"Get rid of this package. Mark it as \"do not install\" if it is not " +"installed yet. Delete it if it is installed." msgstr "" "Verwijder dit pakket. Markeer het als \"niet installeren\" indien het nog " "niet geïnstalleerd is. Verwijder het als het wel geïnstalleerd is." @@ -856,9 +870,9 @@ "Undo the effect of \">\" above: Set package to \"keep\" if it is currently " "set to \"update\". Ignore all other packages." msgstr "" -"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als " -"\"behouden\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle " -"andere pakketten." +"Het effect van \">\" hierboven ongedaan maken: stel het pakket als \"behouden" +"\" in wanneer het nu op \"update\" staat ingesteld. Negeer alle andere " +"pakketten." #. Translators: Automatic word-wrapping. #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:312 @@ -869,8 +883,8 @@ msgstr "" "Stel dit pakket in als \"taboe\" wanneer het niet geïnstalleerd is: om u " "ervan te verzekeren dat dit pakket niet geïnstalleerd gaat worden, vooral " -"omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben of " -"kunnen krijgen. " +"omdat andere pakketten mogelijk onopgeloste afhankelijkheden kunnen hebben " +"of kunnen krijgen. " #. Translators: Keyboard action short (!) description #: src/YQPackageSelectorHelp.cc:322 @@ -959,8 +973,8 @@ "dependency resolver. The logs will be stored in directory <br><tt>%1</tt></p>" msgstr "" "<p>Gebruik dit om uitgebreide logs te genereren die u kunnen helpen bij het " -"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden opgeslagen " -"in de directory <br><tt>%1</tt></p>" +"opsporen van fouten in de afhankelijkheidsoplosser. De logs worden " +"opgeslagen in de directory <br><tt>%1</tt></p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:395 @@ -969,12 +983,12 @@ #: src/YQPkgConflictDialog.cc:410 msgid "" -"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare <tt>" -"y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" +"<p>Dependency resolver test case written to <br><tt>%1</tt></p><p>Prepare " +"<tt>y2logs.tgz tar</tt> archive to attach to Bugzilla?</p>" msgstr "" -"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar <br>" -"<tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als bijlage " -"voor bugzilla te gebruiken?</p>" +"<p>Het testgeval voor de afhankelijkheidsoplossing wordt geschreven naar " +"<br><tt>%1</tt></p><p>Wilt u <tt>y2logs.tgz tar</tt> voorbereiden om als " +"bijlage voor bugzilla te gebruiken?</p>" #. parent #: src/YQPkgConflictDialog.cc:413 @@ -987,8 +1001,8 @@ "<p><b>Error</b> creating dependency resolver test case</p><p>Please check " "disk space and permissions for <tt>%1</tt></p>" msgstr "" -"<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</p><p>" -"Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" +"<p><b>Fout</b> bij maken van testcase voor afhankelijkheidsoplossing</" +"p><p>Controleer de schijfruimte en toegangsrechten voor <tt>%1</tt></p>" #. startsWith #. filter @@ -1740,10 +1754,43 @@ "De veiligste handelswijze is ze te verwijderen.\n" "</p>" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:211 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:207 msgid "%1-%2 from vendor %3 (installed)" msgstr "%1-%2 van leverancier %3 (geïnstalleerd)" +#. Translators: Popup dialog text. Try to keep the lines about the same length. +#: src/YQPkgVersionsView.cc:398 +msgid "" +"You are trying to install multiversion-capable\n" +"and non-multiversion-capable versions of this\n" +"package at the same time." +msgstr "" + +#: src/YQPkgVersionsView.cc:406 +msgid "" +"This version is multiversion-capable.\n" +"\n" +"Press \"Continue\" to install this version\n" +"and unselect the non-multiversion-capable version,\n" +"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other one." +msgstr "" + +#: src/YQPkgVersionsView.cc:415 +msgid "" +"This version is not multiversion-capable.\n" +"\n" +"Press \"Continue\" to install only this version\n" +"and unselect all other versions,\n" +"\"Cancel\" to unselect this version and keep the other ones." +msgstr "" + +#. Dialog heading +#: src/YQPkgVersionsView.cc:423 +#, fuzzy +#| msgid "Unmaintained Packages" +msgid "Incompatible Package Versions" +msgstr "Niet-onderhouden pakketten" + #. Translators: %1 is a package version, %2 the package architecture, #. %3 describes the repository where it comes from, #. %4 is the repository's priority @@ -1751,13 +1798,13 @@ #. Examples: #. 2.5.23-i568 from Packman with priority 100 and vendor openSUSE #. 3.17.4-i386 from openSUSE-11.1 update repository with priority 20 and vendor openSUSE -#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ -#. %1 %2 %3 %4 %5 -#: src/YQPkgVersionsView.cc:365 src/YQPkgVersionsView.cc:402 +#. ^^^^^^ ^^^^ ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^ ^^ ^^^^^^^^ +#. %1 %2 %3 %4 %5 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:549 src/YQPkgVersionsView.cc:586 msgid "%1-%2 from %3 with priority %4 and vendor %5" msgstr "%1-%2 van %3 met prioriteit %4 en leverancier %5" -#: src/YQPkgVersionsView.cc:386 +#: src/YQPkgVersionsView.cc:570 msgid "This version is installed in your system." msgstr "Deze versie is op uw systeem geïnstalleerd." @@ -1769,3 +1816,5 @@ msgid "Package libqdialogsolver is required for this feature." msgstr "Pakket libqdialogsolver is vereist voor deze mogelijkheid." +#~ msgid "&Ignore Recommended Packages for Already Installed Packages" +#~ msgstr "Aanbevolen pakketten ne&geren voor reeds geïnstalleerde pakketten" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/qt.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: qt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -41,18 +41,21 @@ msgstr "Gebruikt %1" #. Window title for help wizard window -#. Help button - intentionally without keyboard shortcut -#. "Help" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 src/YQWizard.cc:853 -#: src/YQWizard.cc:1320 +#: src/QY2HelpDialog.cc:63 src/QY2HelpDialog.cc:112 msgid "Help" msgstr "Help" #. Close button for wizard help window #: src/QY2HelpDialog.cc:66 src/QY2HelpDialog.cc:113 +#: src/QY2RelNotesDialog.cc:86 src/QY2RelNotesDialog.cc:132 msgid "&Close" msgstr "&Sluiten" +#. Window title for help wizard window +#: src/QY2RelNotesDialog.cc:83 src/QY2RelNotesDialog.cc:131 +msgid "Release Notes" +msgstr "Uitgavenotities" + #: src/QY2StyleEditor.cc:46 msgid "Stylesheet Editor" msgstr "Stylesheet-editor" @@ -62,7 +65,8 @@ "You clicked the right mouse button where a left-click was expected.\n" "Switch left and right mouse buttons?" msgstr "" -"U klikte met de rechtermuisknop op een plek waar een linkermuisklik werd verwacht.\n" +"U klikte met de rechtermuisknop op een plek waar een linkermuisklik werd " +"verwacht.\n" "Wilt u de functies van de linker en rechter muisknop omdraaien?" #. Popup dialog caption @@ -71,12 +75,12 @@ msgstr "Onverwachte muisklik" #. parent -#: src/YQDialog.cc:623 +#: src/YQDialog.cc:629 msgid "Color switching" msgstr "Kleuroverschakeling" #. caption -#: src/YQDialog.cc:624 +#: src/YQDialog.cc:630 msgid "" "Switching to color palette for vision impaired users -\n" "press Shift-F4 again to switch back to normal colors." @@ -109,20 +113,41 @@ msgid "Configure YaST Logging:" msgstr "Configureer YaST-logging:" +#. Help button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#. "Help" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:857 src/YQWizard.cc:1340 +#, fuzzy +#| msgid "Help" +msgid "&Help" +msgstr "Help" + #. #. "Release Notes" button #. -#. Help button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:869 -msgid "Release Notes" +#. Release Notes button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#. "Release Notes" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:874 src/YQWizard.cc:1355 +#, fuzzy +#| msgid "Release Notes" +msgid "&Release Notes" msgstr "Uitgavenotities" -#. "Steps" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:1324 -msgid "Steps" +#. "Steps" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:1345 +#, fuzzy +#| msgid "Steps" +msgid "&Steps" msgstr "Stappen" -#. "Tree" button - intentionally without keyboard shortcut -#: src/YQWizard.cc:1328 -msgid "Tree" +#. "Tree" button +#. QT handles duplicate shortcuts, it can be kept (bnc#880983) +#: src/YQWizard.cc:1350 +#, fuzzy +#| msgid "Tree" +msgid "&Tree" msgstr "Boom" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/rear.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/rear.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/rear.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: rear\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -38,8 +38,12 @@ msgstr "Dit systeem wordt niet door Rear ondersteund, omdat:" #: src/include/rear/ui.rb:90 -msgid "Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you ignore this warning." -msgstr "Verwacht NIET dat de gemaakte back-up bruikbaar is voor systeemherstel als u deze waarschuwing negeert." +msgid "" +"Do NOT expect the created backup to be useful for system recovery if you " +"ignore this warning." +msgstr "" +"Verwacht NIET dat de gemaakte back-up bruikbaar is voor systeemherstel als u " +"deze waarschuwing negeert." #: src/include/rear/ui.rb:104 msgid "This system is not supported." @@ -103,7 +107,8 @@ #: src/include/rear/ui.rb:381 msgid "Finished. You are strongly advised to test the created backup." -msgstr "Beëindigd. U wordt ten zeerste aangeraden om de gemaakte back-up te testen." +msgstr "" +"Beëindigd. U wordt ten zeerste aangeraden om de gemaakte back-up te testen." #. For translators: Caption of the dialog #. The whole sequence @@ -113,36 +118,80 @@ #. help text for Rear #: src/include/rear/ui.rb:419 -msgid "<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</p>" -msgstr "<p>Back-up met Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) configureren voor uw computer.</p>" +msgid "" +"<p>Configure Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) backup for your computer.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Back-up met Rear Relax and Recover (<b>ReaR</b>) configureren voor uw " +"computer.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:422 -msgid "<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" -msgstr "<p>Bepaal hoe uw <b>herstelsysteem</b> moet worden gestart. Kies USB als u wilt opstarten vanaf een USB-stick of ISO voor opstarten via cd-rom.</p>" +msgid "" +"<p>Decide how to start your <b>Recovery System</b>. Choose USB if you want " +"to boot from an USB stick, or ISO for CD-ROM respectively.</p>" +msgstr "" +"<p>Bepaal hoe uw <b>herstelsysteem</b> moet worden gestart. Kies USB als u " +"wilt opstarten vanaf een USB-stick of ISO voor opstarten via cd-rom.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:425 -msgid "<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have to use a server that offers Network File System. Please specify the location as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" -msgstr "<p>Kies waar de <b>back-up</b> moet worden opgeslagen. Selecteer NFS als u een server moet gebruiken die Network File System biedt. Specificeer de locatie als volgt: <tt>nfs://hostnaam/directory</tt>. U kunt ook USB kiezen om uw back-up op een USB-stick of USB-schijf op te slaan.</p>" +msgid "" +"<p>Choose where the <b>Backup</b> should be stored. Select NFS if you have " +"to use a server that offers Network File System. Please specify the location " +"as follows: <tt>nfs://hostname/directory</tt>. You can also choose USB to " +"store your backup on an USB stick or USB disk.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies waar de <b>back-up</b> moet worden opgeslagen. Selecteer NFS als u " +"een server moet gebruiken die Network File System biedt. Specificeer de " +"locatie als volgt: <tt>nfs://hostnaam/directory</tt>. U kunt ook USB kiezen " +"om uw back-up op een USB-stick of USB-schijf op te slaan.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:428 -msgid "<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click <b>Rescan USB Devices</b>.</p>" -msgstr "<p>Als er geen USB-apparaten worden weergegeven, sluit dan een USB-stick of een USB-schijf aan en klik op <b>USB-apparaten opnieuw scannen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>If no USB devices are shown, attach an USB stick or an USB disk and click " +"<b>Rescan USB Devices</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als er geen USB-apparaten worden weergegeven, sluit dan een USB-stick of " +"een USB-schijf aan en klik op <b>USB-apparaten opnieuw scannen</b>.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:431 -msgid "<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy to be overwritten.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Oude back-up bewaren</b> als u niet wilt dat de vorige back-up wordt overschreven.</p>" +msgid "" +"<p>Select <b>Keep old backup</b> if you don't want the previous backup copy " +"to be overwritten.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Oude back-up bewaren</b> als u niet wilt dat de vorige back-" +"up wordt overschreven.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:434 -msgid "<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" -msgstr "<p>Het menu <b>Geavanceerd</b> biedt <b>aanvullende directory's om aan een back-up toe te voegen</b> en <b>aanvullende kernelmodules voor het herstelsysteem</b>. Dat is alleen nuttig als uw back-up niet alle benodigde directory's bevat of het herstelsysteem niet kan worden opgestart vanwege ontbrekende kernelmodules.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Advanced</b> menu offers to add <b>additional directories to the " +"backup</b> and <b>additional kernel modules to the rescue system</b>. That's " +"only useful if your backup doesn't contain all the needed directories or the " +"rescue system doesn't boot due to missing kernel modules.</p>" +msgstr "" +"<p>Het menu <b>Geavanceerd</b> biedt <b>aanvullende directory's om aan een " +"back-up toe te voegen</b> en <b>aanvullende kernelmodules voor het " +"herstelsysteem</b>. Dat is alleen nuttig als uw back-up niet alle benodigde " +"directory's bevat of het herstelsysteem niet kan worden opgestart vanwege " +"ontbrekende kernelmodules.</p>" #: src/include/rear/ui.rb:437 -msgid "<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on your system!</strong></p>" -msgstr "<p>De knoppen <b>Opslaan en Rear nu uitvoeren</b> voert Rear uit en toont de uitvoer van Rear. <strong>Voer een test uit om te zien of de gemaakte back-up op uw systeem naar behoren werkt.</strong></p>" +msgid "" +"<p>The <b>Save and run rear now</b> button runs rear and shows rear's " +"output. <strong>Make sure to test if the created backup works as expected on " +"your system!</strong></p>" +msgstr "" +"<p>De knoppen <b>Opslaan en Rear nu uitvoeren</b> voert Rear uit en toont de " +"uitvoer van Rear. <strong>Voer een test uit om te zien of de gemaakte back-" +"up op uw systeem naar behoren werkt.</strong></p>" #: src/include/rear/ui.rb:440 -msgid "<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes the configuration dialog without saving.<p>" -msgstr "<p>Met <b>OK</b> wordt de configuratie opgeslagen en afgesloten. Met <b>Annuleren</b> wordt het configuratiedialoogvenster gesloten zonder op te slaan.<p>" +msgid "" +"<p><b>OK</b> saves the configuration and quits while <b>Cancel</b> closes " +"the configuration dialog without saving.<p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>OK</b> wordt de configuratie opgeslagen en afgesloten. Met " +"<b>Annuleren</b> wordt het configuratiedialoogvenster gesloten zonder op te " +"slaan.<p>" #. prepare advanced menu #: src/include/rear/ui.rb:459 @@ -205,11 +254,17 @@ #: src/include/rear/ui.rb:581 msgid "NETFS_URL is set to an unknown value or in wrong format.\n" -msgstr "NETFS_URL is ingesteld op een onbekende waarde of heeft een onjuiste indeling.\n" +msgstr "" +"NETFS_URL is ingesteld op een onbekende waarde of heeft een onjuiste " +"indeling.\n" #: src/include/rear/ui.rb:590 -msgid "Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot configure.\n" -msgstr "Uw Rear-configuratiebestand bevat opties die deze YaST-module niet kan configureren.\n" +msgid "" +"Your rear configuration file contains options this YaST2 module cannot " +"configure.\n" +msgstr "" +"Uw Rear-configuratiebestand bevat opties die deze YaST-module niet kan " +"configureren.\n" #: src/include/rear/ui.rb:595 msgid "Do you want to continue and overwrite these settings?" @@ -227,13 +282,13 @@ msgstr "Rear-configuratie lezen" #: src/include/rear/ui.rb:698 +msgid "Analyzing system" +msgstr "Systeem wordt geanalyseerd" + +#: src/include/rear/ui.rb:698 msgid "Reading rear settings" msgstr "Rear-instellingen lezen" -#: src/include/rear/ui.rb:698 -msgid "Analyzing system" -msgstr "Systeem wordt geanalyseerd" - #: src/include/rear/ui.rb:699 msgid "Analyzing system..." msgstr "Systeem analyseren..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/registration.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: registration\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-20 09:33+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-09-03 10:43\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -16,11 +16,11 @@ "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. popup heading (in bold) -#: src/clients/discover_registration_services.rb:35 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:42 msgid "Local Registration Servers" msgstr "Lokale registratieservers" -#: src/clients/discover_registration_services.rb:37 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:44 msgid "" "Select a detected registration server from the list\n" "or the default SUSE registration server." @@ -29,257 +29,78 @@ "of selecteer de standaard SUSE-registratieserver." #. error popup -#: src/clients/discover_registration_services.rb:65 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:68 msgid "No registration server selected." msgstr "Er is geen registratieserver geselecteerd." #. %s is the default SCC URL -#: src/clients/discover_registration_services.rb:100 +#: src/clients/discover_registration_services.rb:114 msgid "SUSE Customer Center (%s)" msgstr "SUSE-klantencentrum (%s)" #. popup message #. popup message -#: src/clients/inst_scc.rb:52 src/clients/scc_auto.rb:48 +#. popup message +#: src/clients/inst_scc.rb:54 src/clients/scc_auto.rb:49 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:40 msgid "Contacting the Registration Server" msgstr "Contact opnemen met de registratieserver" -#. reset the user input in case an exception is raised -#. nil = use the default URL -#: src/clients/inst_scc.rb:147 src/clients/scc_auto.rb:169 -msgid "Registering the System..." -msgstr "Het systeem registreren..." - -#. then register the product(s) -#. %s is name of given product -#. register the base product -#. %s is name of given product -#: src/clients/inst_scc.rb:156 src/clients/inst_scc.rb:427 -#: src/clients/scc_auto.rb:177 src/clients/scc_auto.rb:192 -msgid "Registering %s ..." -msgstr "%s registreren..." - -#. updating base product registration, %s is a new base product name -#. updating registered addon/extension, %s is an extension name -#: src/clients/inst_scc.rb:206 src/clients/inst_scc.rb:236 -msgid "Updating to %s ..." -msgstr "Bijwerken naar %s ..." - -#. display the registration update dialog +#. check the base product at start to avoid problems later +#. Translators: Text for UI Label - capitalized #. dialog title +#. just set an empty Wizard dialog to replace the current one after +#. pressing "Next" #. dialog title -#. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/clients/inst_scc.rb:260 src/clients/inst_scc.rb:352 -#: src/clients/inst_scc.rb:504 src/clients/inst_scc.rb:552 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:92 +#. display and run a dialog for updating the current registration +#. @return [Symbol] user input +#: src/clients/inst_scc.rb:186 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:104 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:48 +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:262 +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:37 +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:41 msgid "Registration" msgstr "Registratie" -#: src/clients/inst_scc.rb:261 -msgid "Registration is being updated..." -msgstr "Registratie wordt bijgewerkt..." - -#: src/clients/inst_scc.rb:262 -msgid "The previous registration is being updated." -msgstr "De vorige registratie wordt bijgewerkt." - -#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch -#: src/clients/inst_scc.rb:275 -msgid "" -"Automatic registration upgrade failed.\n" -"You can manually register the system from scratch." -msgstr "" -"Automatische registratie-upgrade is mislukt.\n" -"U kunt het systeem handmatig vanaf het begin registreren." - -#. label text describing the registration (1/2) -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:289 -msgid "" -"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" -"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" -"Access to security and general software updates is only possible on\n" -"a registered system." -msgstr "" -"Geef in de onderstaande velden een registratie- of evaluatiecode voor dit\n" -"product op en uw gebruikersnaam/e-mailadres voor het SUSE-klantencentrum.\n" -"Toegang tot beveiligings- en algemene software-updates is alleen mogelijk\n" -"op een geregistreerd systeem." - -#. label text describing the registration (2/2), -#. not displayed in installed system -#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) -#: src/clients/inst_scc.rb:301 -msgid "" -"If you skip product registration now, remember to register after\n" -"installation has completed." -msgstr "" -"Als u de productregistratie nu overslaat, moet u registreren nadat\n" -"de installatie is voltooid." - -#: src/clients/inst_scc.rb:309 -msgid "Network Configuration..." -msgstr "Netwerkconfiguratie..." - -#: src/clients/inst_scc.rb:318 src/clients/inst_scc.rb:491 -msgid "The system is already registered." -msgstr "Het systeem is al geregistreerd." - -#: src/clients/inst_scc.rb:325 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:94 -msgid "&E-mail Address" -msgstr "&E-mailadres" - -#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile -#: src/clients/inst_scc.rb:327 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:167 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:96 -msgid "Registration &Code" -msgstr "Registratie&code" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:332 -msgid "&Local Registration Server..." -msgstr "&Lokale registratieserver..." - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:335 -msgid "&Skip Registration" -msgstr "Registratie &overslaan" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:343 -msgid "Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get updates and extensions." -msgstr "Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te registreren om updates en extensies te ontvangen." - -#. not set yet? -#: src/clients/inst_scc.rb:377 -msgid "" -"Registration added some update repositories.\n" -"\n" -"Do you want to install the latest available\n" -"on-line updates during installation?" -msgstr "" -"Registratie heeft opslagruimten voor bijwerken toegevoegd.\n" -"\n" -"Wilt u de laatst beschikbare\n" -"online updates installeren tijdens de installatie?" - -#. cache the available addons -#. create a new dialog for accepting and importing a SSL certificate and run it -#: src/clients/inst_scc.rb:406 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:101 -msgid "Loading Available Extensions and Modules..." -msgstr "Beschikbare extensies en modules laden..." - -#. dialog title -#: src/clients/inst_scc.rb:458 -msgid "Register Extensions and Modules" -msgstr "Extensies en modules registreren" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:462 -msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" -msgstr "<p>Extensies en modules worden geregistreerd.</p>" - -#. Popup question: confirm skipping the registration -#: src/clients/inst_scc.rb:480 -msgid "" -"If you do not register your system we will not be able\n" -"to grant you access to the update repositories.\n" -"\n" -"You can register after the installation or visit our\n" -"Customer Center for online registration.\n" -"\n" -"Really skip the registration now?" -msgstr "" -"Als u uw systeem niet registreert, kunnen we u\n" -"geen toegang verlenen tot de updateopslagruimten.\n" -"\n" -"U kunt zich registreren na de installatie of naar ons\n" -"klantencentrum gaan voor onlineregistratie.\n" -"\n" -"Weet u zeker dat u de registratie nu wilt overslaan?" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:494 -msgid "Register Again" -msgstr "Opnieuw registreren" - -#. button label -#: src/clients/inst_scc.rb:497 -msgid "Select Extensions" -msgstr "Extensies selecteren" - -#. help text -#: src/clients/inst_scc.rb:507 -msgid "<p>The system is already registered.</p>" -msgstr "<p>Het systeem is al geregistreerd.</p>" - -#: src/clients/inst_scc.rb:508 -msgid "<p>You can re-register it again or you can register additional extension or modules to enhance the functionality of the system.</p>" -msgstr "<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" - -#: src/clients/inst_scc.rb:510 -msgid "<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE Customer Center and remove the system manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig verwijderen.</p>" - -#. error message -#: src/clients/inst_scc.rb:534 -msgid "" -"The base product was not found,\n" -"check your system." -msgstr "" -"Het basisproduct is niet gevonden,\n" -"controleer uw systeem." - -#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL -#: src/clients/inst_scc.rb:538 -msgid "" -"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" -"Report a bug at %s." -msgstr "" -"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig beschadigd.\n" -"Rapporteer een fout op %s." - -#: src/clients/inst_scc.rb:541 -msgid "" -"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" -"is a symlink pointing to the base product .prod file." -msgstr "" -"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat /etc/products.d/baseproduct\n" -"een symkoppeling is die verwijst naar het bestand .prod van het basisproduct." - #. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" -#: src/clients/scc.rb:44 +#. Command line help text for the repository module, %1 is "SUSEconnect" +#: src/clients/registration.rb:43 src/clients/scc.rb:43 msgid "Use '%s' instead of this YaST module." msgstr "Gebruik %s in plaats van deze YaST-module." #. popup message: registration finished properly -#: src/clients/scc_auto.rb:208 +#: src/clients/scc_auto.rb:201 msgid "Registration was successfull." msgstr "De registratie is geslaagd." #. remove possible duplicates -#: src/clients/scc_auto.rb:243 +#: src/clients/scc_auto.rb:229 msgid "SLP discovery failed, no server found" msgstr "SLP-detectie is mislukt, er is geen server gevonden." -#. more than one server found: let the user select, we cannot automatically -#. decide which one to use, asking user in AutoYast mode is not nice -#. but better than aborting the installation... -#: src/clients/scc_auto.rb:259 +#. download and install the specified SSL certificate to the system +#. @param url [String] URL of the certificate +#: src/clients/scc_auto.rb:247 msgid "Downloading SSL Certificate" msgstr "SSL-certificaat downloaden" -#: src/clients/scc_auto.rb:263 +#: src/clients/scc_auto.rb:251 msgid "Importing SSL Certificate" msgstr "SSL-certificaat importeren" +#. %s is name of given product +#. then register the product(s) +#. %s is name of given product +#: src/clients/scc_auto.rb:326 src/lib/registration/registration_ui.rb:242 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:272 +msgid "Registering %s ..." +msgstr "%s registreren..." + #. display the extension selection dialog and wait for a button click #. @return [Symbol] user input (:import, :cancel) #: src/data/registration/autoyast_summary.erb:5 -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:49 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:55 msgid "Product Registration" msgstr "Productregistratie" @@ -345,33 +166,33 @@ msgstr "Informatie over mislukt certificaat" #: src/data/registration/certificate_summary.erb:4 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Issued To" msgstr "Uitgegeven aan" #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:7 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:16 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:61 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:60 msgid "Common Name (CN): " msgstr "Common Name (CN): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:8 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:17 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:63 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:62 msgid "Organization (O): " msgstr "Organisatie (O): " #. label followed by the SSL certificate identification #: src/data/registration/certificate_summary.erb:9 #: src/data/registration/certificate_summary.erb:18 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:65 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:64 msgid "Organization Unit (OU): " msgstr "Organisatie-unit (OU): " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:13 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "Issued By" msgstr "Uitgegeven door" @@ -400,40 +221,41 @@ msgstr "Serienummer: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:44 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:36 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 msgid "SHA1 Fingerprint: " msgstr "SHA1-vingerafdruk: " #: src/data/registration/certificate_summary.erb:46 -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:38 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:37 msgid "SHA256 Fingerprint: " msgstr "SHA256-vingerafdruk: " #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:72 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:74 msgid "" "Network is not configured, the registration server cannot be reached.\n" "Do you want to configure the network now?" msgstr "" -"Het netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver is niet bereikbaar.\n" +"Het netwerk is niet geconfigureerd, de registratieserver is niet " +"bereikbaar.\n" "Wilt u het netwerk nu configureren?" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:78 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:80 msgid "Network error, check the network configuration." msgstr "Netwerkfout, controleer de netwerkconfiguratie." #. Error popup -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:83 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:85 msgid "Connection time out." msgstr "Er is een time-out opgetreden voor de verbinding." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:91 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:93 msgid "Check that this system is known to the registration server." msgstr "Controleer of dit systeem bekend is bij de registratieserver." #. TRANSLATORS: additional hint for an error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:97 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:99 msgid "" "If you are upgrading from SLE11 make sure the SCC server\n" "knows the old NCC registration. Synchronization from NCC to SCC\n" @@ -445,7 +267,8 @@ "the upgrade again." msgstr "" "Als u een upgrade uitvoert vanaf SLE11 moet u ervoor zorgen\n" -"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van NCC naar SCC\n" +"kdat de SCC-server bekend is bij de oude NCC-registratie. Synchronisatie van " +"NCC naar SCC\n" "kan erg lang duren.\n" "\n" "Als het SLE11-systeem onlangs is geïnstalleerd kunt u zich aanmelden bij\n" @@ -457,20 +280,20 @@ #. update the message when an old SMT server is found #. Error popup #. update the message when an old SMT server is found -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:111 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:116 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:119 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:175 -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:178 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:113 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:118 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:128 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:179 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:182 msgid "Registration failed." msgstr "Registratie is mislukt." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:121 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 msgid "Registration client error." msgstr "Fout op registratieclient." -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:123 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:125 msgid "" "Registration server error.\n" "Retry registration later." @@ -479,33 +302,34 @@ "Probeer later opnieuw te registreren." #. error message -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:164 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:167 msgid "Received SSL Certificate does not match the expected certificate." -msgstr "Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." +msgstr "" +"Ontvangen SSL-certificaat komt niet overeen met het verwachte certificaat." #. %s are error details -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:195 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:197 msgid "Details: %s" msgstr "Gegevens: %s" #. progress label -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:220 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:222 msgid "Importing the SSL certificate" msgstr "Het SSL-certificaat importeren" -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:221 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:223 msgid "Importing '%s' certificate..." msgstr "'%s'-certificaat importeren..." #. try to use a translatable message first, if not found then use #. the original error message from openSSL -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:239 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:244 msgid "Secure connection error: %s" msgstr "Fout beveiligde verbinding: %s" #. TRANSLATORS: error message, %s is a server URL, #. e.g. https://smt.example.com -#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:258 +#: src/lib/registration/connect_helpers.rb:263 msgid "" "An old registration server was detected at\n" "%s.\n" @@ -518,77 +342,189 @@ "registratieprotocol ondersteunt, op de server is geïnstalleerd." #. progress step title -#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:34 +#: src/lib/registration/finish_dialog.rb:35 msgid "Storing Registration Configuration..." msgstr "Registratieconfiguratie opslaan..." -#. this is just a placeholder for texts which will/might be needed after the text freeze -#. TODO FIXME: remove this file before GM! -#: src/lib/registration/new_messages.rb:8 -msgid "SSL Certificate" -msgstr "SSL-certificaat" +#. error message +#: src/lib/registration/helpers.rb:231 +msgid "" +"The base product was not found,\n" +"check your system." +msgstr "" +"Het basisproduct is niet gevonden,\n" +"controleer uw systeem." -#. checkbox: use SLP discovery later again in the installed system -#: src/lib/registration/new_messages.rb:10 -msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" -msgstr "SLP Discovery ook later op het systeem gebruiken" +#. TRANSLATORS: %s = bugzilla URL +#: src/lib/registration/helpers.rb:235 +msgid "" +"The installation medium or the installer itself is seriously broken.\n" +"Report a bug at %s." +msgstr "" +"Het installatiemedium of het installatieprogramma zelf is ernstig " +"beschadigd.\n" +"Rapporteer een fout op %s." +#: src/lib/registration/helpers.rb:238 +msgid "" +"Make sure a product is installed and /etc/products.d/baseproduct\n" +"is a symlink pointing to the base product .prod file." +msgstr "" +"Zorg ervoor dat er een product is geïnstalleerd en dat /etc/products.d/" +"baseproduct\n" +"een symkoppeling is die verwijst naar het bestand .prod van het basisproduct." + +#. FIXME: reused an existing message due to text freeze +#. (later use a better text, it's system update actually...) +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:80 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:228 +msgid "Registering the System..." +msgstr "Het systeem registreren..." + +#. updating base product registration, %s is a new base product name +#. updating registered addon/extension, %s is an extension name +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:106 +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:307 +msgid "Updating to %s ..." +msgstr "Bijwerken naar %s ..." + +#. load available addons from SCC server +#. the result is cached to avoid reloading when going back and forth in the +#. installation workflow +#. @return [Array<Registration::Addon>] available addons +#. download the addons from SCC, let the user select addons to install +#. @return [Symbol] the user input +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:143 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_workflow.rb:109 +msgid "Loading Available Extensions and Modules..." +msgstr "Beschikbare extensies en modules laden..." + +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:157 +#, fuzzy +#| msgid "Loading Available Extensions and Modules..." +msgid "Loading Migration Products..." +msgstr "Beschikbare extensies en modules laden..." + +#. dialog title +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:174 +msgid "Register Extensions and Modules" +msgstr "Extensies en modules registreren" + +#. help text +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:178 +msgid "<p>Extensions and Modules are being registered.</p>" +msgstr "<p>Extensies en modules worden geregistreerd.</p>" + +#. not set yet? +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:202 +#, fuzzy +#| msgid "Registration is being updated..." +msgid "Registration added some update repositories." +msgstr "Registratie wordt bijgewerkt..." + +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:204 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration added some update repositories.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to install the latest available\n" +#| "on-line updates during installation?" +msgid "" +"Do you want to install the latest available\n" +"on-line updates during installation?" +msgstr "" +"Registratie heeft opslagruimten voor bijwerken toegevoegd.\n" +"\n" +"Wilt u de laatst beschikbare\n" +"online updates installeren tijdens de installatie?" + +#. Yast::Mode.update +#: src/lib/registration/registration_ui.rb:207 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Registration added some update repositories.\n" +#| "\n" +#| "Do you want to install the latest available\n" +#| "on-line updates during installation?" +msgid "" +"Do you want to install the latest available\n" +"on-line updates during update?" +msgstr "" +"Registratie heeft opslagruimten voor bijwerken toegevoegd.\n" +"\n" +"Wilt u de laatst beschikbare\n" +"online updates installeren tijdens de installatie?" + #. indent size used in summary text -#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:35 +#: src/lib/registration/ssl_certificate_details.rb:34 msgid "Certificate:" msgstr "Certificaat:" #. create UI label for a base product -#. @param [Hash] Product (hash from pkg-bindings) +#. @param base_product [Hash] Product (hash from pkg-bindings) #. @return [String] UI Label -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:119 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:147 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:152 +#. error message +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:174 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:248 msgid "Saving repository configuration failed." msgstr "Configuratie voor opslagruimte opslaan is mislukt." #. # error message #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:190 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:201 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:212 src/lib/registration/sw_mgmt.rb:223 msgid "Updating service '%s' failed." msgstr "Service '%s' bijwerken is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:196 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:218 msgid "Adding service '%s' failed." msgstr "Service '%s' toevoegen is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:208 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:230 msgid "Saving service '%s' failed." msgstr "Service '%s' opslaan is mislukt." #. error message -#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:213 +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:235 msgid "Refreshing service '%s' failed." msgstr "Service '%s' vernieuwen is mislukt." +#. TRANSLATORS: %s is a product name +#: src/lib/registration/sw_mgmt.rb:438 +msgid "" +"Cannot find remote product %s.\n" +"The product cannot be registered." +msgstr "" + +#. Use .AnyQuestion instead of .YesNo or .ReallyAbort to have full control +#. on :focus_no and be consistent with the .ConfirmAbort behavior +#: src/lib/registration/ui/abort_confirmation.rb:35 +msgid "Really abort?" +msgstr "" + #. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:40 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:43 msgid "License Agreement" msgstr "Licentieovereenkomst" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:41 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:44 msgid "Downloading Licenses..." msgstr "Licenties downloaden..." -#. ask user to accept an addon EULA -#. @param addon [SUSE::Connect::Product] the addon -#. @return [Symbol] :accepted, :back, :abort, :halt -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:73 +#. download the addon EULAs to a temp dir +#. @param [Addon] addon the addon +#. @param [String] tmpdir target where to download the files +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:75 msgid "Downloading License Agreement..." msgstr "Licentieovereenkomst downloaden..." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:85 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:88 msgid "" "Downloading the license for\n" "%s\n" @@ -599,263 +535,652 @@ "is mislukt." #. %s is an extension name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Software Development Kit" -#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:94 +#: src/lib/registration/ui/addon_eula_dialog.rb:102 msgid "%s License Agreement" msgstr "%s licentieovereenkomst" #. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:37 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:46 msgid "Extension and Module Registration Codes" msgstr "Registratiecodes voor extensie en module" #. help text -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:41 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:50 msgid "" "<p>Enter registration codes for the requested extensions or modules.</p>\n" -"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you cannot provide a registration code then go back and deselect the respective extension or module.</p>" +"<p>Registration codes are required for successfull registration.If you " +"cannot provide a registration code then go back and deselect the respective " +"extension or module.</p>" msgstr "" -"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</p>\n" -"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende extensie of module.</p>" +"<p>Voer de registratiecodes in voor de aangevraagde extensies of modules.</" +"p>\n" +"<p>Registratiecodes zijn vereist voor een correcte installatie. Als u geen " +"registratiecode kunt opgeven, gaat u terug en deselecteert u de betreffende " +"extensie of module.</p>" -#. round the half up (more items in the first column for odd number of items) -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:87 +#. part of the UI - labels in the dialog +#. @return [Array<Yast::Term>] UI definition +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:102 msgid "The extension you selected needs a separate registration code." msgid_plural "The extensions you selected need separate registration codes." -msgstr[0] "Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt geselecteerd." -msgstr[1] "Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt geselecteerd." +msgstr[0] "" +"Er is een aparte registratiecode vereist voor de extensie die u hebt " +"geselecteerd." +msgstr[1] "" +"Er zijn aparte registratiecodes vereist voor de extensies die u hebt " +"geselecteerd." -#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:92 +#: src/lib/registration/ui/addon_reg_codes_dialog.rb:111 msgid "Enter the registration code into the field below." msgid_plural "Enter the registration codes into the fields below." msgstr[0] "Voer de registratie code in het onderstaande veld in." msgstr[1] "Voer de registratiecodes in de onderstaande velden in." -#. dialog title -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:39 -msgid "Extension and Module Selection" -msgstr "Extensie- en moduleselectie" - -#. help text (1/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:42 -msgid "<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.</p>" - -#. help text (2/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:45 -msgid "<p>Please note, that some extensions or modules might need specific registration code.</p>" -msgstr "<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke registratiecode vereist.</p>" - -#. help text (3/3) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:48 -msgid "<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" -msgstr "<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" - -#. always enable Back/Next, the dialog cannot be the first in workflow -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:67 -msgid "Available Extensions and Modules" -msgstr "Beschikbare extensies en modules" - -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:69 +#. create the main dialog definition +#. @return [Yast::Term] the main UI dialog term +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:77 msgid "Details" msgstr "Details" -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:72 +#. addon description widget +#. @return [Yast::Term] the addon details widget +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:88 msgid "Select an extension or a module to show details here" msgstr "Selecteer een extensie of module om hier de gegevens weer te geven" #. checkbox label for an unavailable extension #. (%s is an extension name) -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:131 +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:164 msgid "%s (not available)" msgstr "%s (niet beschikbaar)" -#. check the addons requiring a reg. code -#: src/lib/registration/ui/addon_selection_dialog.rb:212 +#. check if the count of addons requiring a reg. code fits two columns +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:246 msgid "YaST allows to select at most %s extensions or modules." msgstr "Met YaST kunt u maximaal %s extensies of modules selecteren." +#. help text (2/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:257 +msgid "" +"<p>Please note, that some extensions or modules might need specific " +"registration code.</p>" +msgstr "" +"<p>Voor sommige extensies of modules is mogelijk een specifieke " +"registratiecode vereist.</p>" + +#. help text (3/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_base_dialog.rb:260 +msgid "" +"<p>If you want to remove any extension or module you need to loginto the " +"SUSE Customer Center and remove them manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een extensie of module wilt verwijderen, moet u zich aanmelden bij " +"het SUSE-klantencentrum en verwijdert u deze hier handmatig.</p>" + +#. dialog title +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:31 +msgid "Extension and Module Selection" +msgstr "Extensie- en moduleselectie" + +#. help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:34 +msgid "" +"<p>Here you can select available extensions and modules for yoursystem.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u beschikbare extensies en modules selecteren voor uw systeem.</" +"p>" + +#. @return [String] the main dialog label +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_registration_dialog.rb:52 +msgid "Available Extensions and Modules" +msgstr "Beschikbare extensies en modules" + +#. dialog title +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:37 +#, fuzzy +#| msgid "Extension and Module Registration Codes" +msgid "Extension and Module Re-registration" +msgstr "Registratiecodes voor extensie en module" + +#. help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:40 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +#| "together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select extensions and modules which will be registered again." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd " +"met het basisproduct.</p>" + +#. @return [String] the main dialog label +#: src/lib/registration/ui/addon_selection_reregistration_dialog.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Register Extensions and Modules" +msgid "Registered Extensions and Modules" +msgstr "Extensies en modules registreren" + #. help text -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:33 -msgid "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered together with the base product.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd met het basisproduct.</p>" +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:38 +msgid "" +"<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +"together with the base product.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd " +"met het basisproduct.</p>" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:36 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:41 msgid "Register Optional Extensions or Modules" msgstr "Optionele extensies of modules registreren" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:50 +#. create the main dialog content +#. @return [Yast::Term] UI definition +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:57 msgid "Identifier" msgstr "Id" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:51 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:58 msgid "Version" msgstr "Versie" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:52 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:59 msgid "Architecture" msgstr "Architectuur" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:53 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:60 msgid "Release Type" msgstr "Releasetype" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:54 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:61 msgid "Registration Code" msgstr "Registratiecode" #. button label -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:65 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:72 msgid "Download Available Extensions..." msgstr "Beschikbare extensies downloaden..." -#. disable download on a non-registered system -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:119 +#. remove the selected addon after user confirms the removal +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:137 msgid "Really delete '%s'?" msgstr "'%s' verwijderen?" -#. replace the content -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:161 +#. dialog definition for adding/editing an addon +#. @return [Yast::Term] popup definition +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:185 msgid "Extension or Module &Identifier" msgstr "Uitbreidings- of module-&id" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:162 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:186 msgid "&Version" msgstr "&Versie" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:163 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:187 msgid "&Architecture" msgstr "&Architectuur" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:164 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:188 msgid "&Release Type" msgstr "&Releasetype" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:51 +#. handle nil specifically, it cannot be stored in XML profile +#: src/lib/registration/ui/autoyast_addon_dialog.rb:191 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:108 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:133 +msgid "Registration &Code" +msgstr "Registratie&code" + +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:57 msgid "" -"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center database,\n" +"<p>Product registration includes your product in SUSE Customer Center " +"database,\n" "enabling you to get online updates and technical support.\n" -"To register while installing automatically, select <b>Run Product Registration</b>.</p>" +"To register while installing automatically, select <b>Run Product " +"Registration</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het SUSE-klantencentrum,\n" +"<p>Bij productregistratie wordt uw product opgenomen in de database van het " +"SUSE-klantencentrum,\n" "zodat u online-updates en technische ondersteuning kunt ontvangen.\n" -"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" +"Als u zich wilt registreren tijdens de automatische installatie, selecteert " +"u <b>Productregistratie uitvoeren</b>.</p>" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:56 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:63 msgid "" -"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL of the server\n" -"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. Refer\n" +"<p>If your network deploys a custom registration server, set the correct URL " +"of the server\n" +"and the location of the SMT certificate in <b>SMT Server Settings</b>. " +"Refer\n" "to your SMT manual for further assistance.</p>" msgstr "" -"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, stelt u de juiste URL van de server\n" -"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> in. Raadpleeg\n" +"<p>Als in uw netwerk een aangepaste registratieserver is geïmplementeerd, " +"stelt u de juiste URL van de server\n" +"en de locatie van het SMT-certificaat in <b>Instellingen van SMT-server</b> " +"in. Raadpleeg\n" "uw SMT-handleiding voor meer hulp.</p>" -#. FIXME the dialog should be created by external code before calling this -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:83 +#. the UI defition for the global registration status +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:93 msgid "Register the Product" msgstr "Het product registreren" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:100 +#. part of the main dialog definition - the input fields +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:106 +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:131 +msgid "&E-mail Address" +msgstr "&E-mailadres" + +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:112 msgid "Install Available Updates from Update Repositories" msgstr "Beschikbare updates installeren vanuit updateopslagplaatsen" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:114 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:128 msgid "Server Settings" msgstr "Serverinstellingen" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:132 msgid "Find Registration Server Using SLP Discovery" msgstr "Registratieserver zoeken via SLP-detectie" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:123 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:137 msgid "Use Specific Server URL Instead of the Default" msgstr "Specifieke server-URL gebruiken in plaats van de standaard-URL" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:130 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:144 msgid "Optional SSL Server Certificate URL" msgstr "URL van optioneel SSL-servercertificaat" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:139 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:153 msgid "Optional SSL Server Certificate Fingerprint" msgstr "Optionele vingerafdruk voor SSL-servercertificaat" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:141 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:155 msgid "none" msgstr "geen" #. Translators: Text for UI Label - capitalized -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:152 +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:166 msgid "SSL Certificate Fingerprint" msgstr "Vingerafdruk van SSL-certificaat" -#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:173 +#. the UI defition for the main dialog +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/autoyast_config_dialog.rb:189 msgid "Register Extensions or Modules..." msgstr "Extensies of modules registreren..." +#. button label +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:84 +msgid "&Local Registration Server..." +msgstr "&Lokale registratieserver..." + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:97 +msgid "&Skip Registration" +msgstr "Registratie &overslaan" + +#. display the addon re-registration button only in registered installed system +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:106 +#, fuzzy +#| msgid "Register Extensions or Modules..." +msgid "&Register Extensions or Modules Again" +msgstr "Extensies of modules registreren..." + +#. part of the main dialog definition - the base product details +#. @return [Yast::Term] UI term +#. the main dialog content +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:118 +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:67 +msgid "The system is already registered." +msgstr "Het systeem is al geregistreerd." + +#. help text +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:142 +msgid "" +"Enter SUSE Customer Center credentials here to register the system to get " +"updates and extensions." +msgstr "" +"Voer de gegevens van het SUSE-klantencentrum in om het systeem te " +"registreren om updates en extensies te ontvangen." + +#. Popup question: confirm skipping the registration +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:177 +msgid "" +"If you do not register your system we will not be able\n" +"to grant you access to the update repositories.\n" +"\n" +"You can register after the installation or visit our\n" +"Customer Center for online registration.\n" +"\n" +"Really skip the registration now?" +msgstr "" +"Als u uw systeem niet registreert, kunnen we u\n" +"geen toegang verlenen tot de updateopslagruimten.\n" +"\n" +"U kunt zich registreren na de installatie of naar ons\n" +"klantencentrum gaan voor onlineregistratie.\n" +"\n" +"Weet u zeker dat u de registratie nu wilt overslaan?" + +#. label text describing the registration (1/2) +#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:194 +msgid "" +"Please enter a registration or evaluation code for this product and your\n" +"User Name/E-mail address from the SUSE Customer Center in the fields below.\n" +"Access to security and general software updates is only possible on\n" +"a registered system." +msgstr "" +"Geef in de onderstaande velden een registratie- of evaluatiecode voor dit\n" +"product op en uw gebruikersnaam/e-mailadres voor het SUSE-klantencentrum.\n" +"Toegang tot beveiligings- en algemene software-updates is alleen mogelijk\n" +"op een geregistreerd systeem." + +#. label text describing the registration (2/2), +#. not displayed in installed system +#. use \n to split to more lines if needed (use max. 76 chars/line) +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:206 +msgid "" +"If you skip product registration now, remember to register after\n" +"installation has completed." +msgstr "" +"Als u de productregistratie nu overslaat, moet u registreren nadat\n" +"de installatie is voltooid." + +#. UI term for the network configuration button (or empty if not needed) +#. @return [Yast::Term] UI term +#: src/lib/registration/ui/base_system_registration_dialog.rb:218 +msgid "Network Configuration..." +msgstr "Netwerkconfiguratie..." + #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:23 msgid "Certificate has expired" msgstr "Certificaat is verlopen" #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:25 msgid "Self signed certificate" msgstr "Zelfondertekend certificaat" #. SSL error message -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:29 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:27 msgid "Self signed certificate in certificate chain" msgstr "Zelfondertekend certificaat in certificaatketen" #. push button -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:90 +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:74 msgid "&Trust and Import" msgstr "&Vertrouwen en importeren" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (1/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:118 -msgid "<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" -msgstr "<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te versleutelen.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 +msgid "" +"<p>Secure connection (HTTPS) uses SSL certificates for verifying the " +"authenticity of the server and for encrypting the transferred data.</p>" +msgstr "" +"<p>Beveiligde verbinding (HTTPS) gebruikt SSL-certificaten om de " +"authenticiteit van de server te verifiëren en om de overgedragen gegevens te " +"versleutelen.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (2/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:122 -msgid "<p>You can choose to import the certificate it into the list of known certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the issuer of the unknown certificate.</p>" -msgstr "<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:126 +msgid "" +"<p>You can choose to import the certificate it into the list of known " +"certificate autohorities (CA), meaning that you trust the subject and the " +"issuer of the unknown certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt ervoor kiezen om het certificaat in de lijst van bekende " +"certificaatautoriteiten (CA) te importeren. Dit betekent dat u het onderwerp " +"en de uitgever van het onbekende certificaat vertrouwt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (3/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:127 -msgid "<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed certificate.</p>" -msgstr "<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend certificaat worden gebruikt.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 +msgid "" +"<p>Importing a certificate will allow to use for example a self-signed " +"certificate.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een certificaat importeert, kan bijvoorbeeld een zelfondertekend " +"certificaat worden gebruikt.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (4/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:131 -msgid "<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server importeert.</p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:135 +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You should verify the fingerprint of the certificate to " +"be sure you import the genuine certificate from the requested server.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> u moet de vingerafdruk van het certificaat controleren " +"zodat u zeker weet dat u het originele certificaat van de gevraagde server " +"importeert.</p>" #. help text (RichText) for importing a SSL certificate (5/5) -#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:136 -msgid "<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big security risk.</b></p>" -msgstr "<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u een groot beveiligingsrisico.</b></p>" +#: src/lib/registration/ui/import_certificate_dialog.rb:140 +msgid "" +"<p><b>Importing an unknown certificate without verification is a big " +"security risk.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Als u een onbekend certificaat zonder verificatie importeert, loopt u " +"een groot beveiligingsrisico.</b></p>" #. error message, the entered URL is not valid -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:51 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:67 msgid "Invalid URL." msgstr "Ongeldige URL." #. input field label -#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:78 +#: src/lib/registration/ui/local_server_dialog.rb:106 msgid "&Local Registration Server URL" msgstr "URL van l&okale registratieserver" -#. return the boot command line parameter -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 +#. register the base system if not already registered +#: src/lib/registration/ui/media_addon_workflow.rb:130 +msgid "" +"The base system has to be registered in order to register the '%s' add-on.\n" +"Skip the base system and the add-on registration?" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:47 +msgid "Migration Repositories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:50 +msgid "" +"<p>In this dialog you can manually select which repositories willbe used for " +"online migration. The packages will be upgraded to thehighest version found " +"in the selected repositories.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Multiselection widget label +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:85 +msgid "Select the Migration Repositories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Push button label, starts the repository management module +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:89 +msgid "Manage Repositories..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository URL +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:114 +#, fuzzy +#| msgid "Server URL: %s" +msgid "URL: %s" +msgstr "Server-URL: %s" + +#. TRANSLATORS: summary text, %s is a repository priority (1-99) +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_selection_dialog.rb:116 +msgid "Priority: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: error message, %s are details +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:78 +msgid "Internal error: %s" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:162 +msgid "No installed product found." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Error message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:191 +msgid "No migration product found." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Progress label +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:238 +#, fuzzy +#| msgid "Register the Product" +msgid "Registering Migration Products..." +msgstr "Het product registreren" + +#. TRANSLATORS: progress message +#: src/lib/registration/ui/migration_repos_workflow.rb:264 +msgid "Preparing Migration Repositories..." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: dialog title +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:58 +msgid "Select the Migration Target" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text (1/3) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:61 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p>Here you can select which extensions or moduleswill be registered " +#| "together with the base product.</p>" +msgid "" +"<p>Here you can select the migration target products. The registrationserver " +"may offer several possible migration to new products.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u selecteren welke extensies of modules worden geregistreerd " +"met het basisproduct.</p>" + +#. TRANSLATORS: help text (2/3) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:64 +msgid "<p>Only one migration target from the list can be selected.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: help text (3/3), %s is replaced by the (translated) check box label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:66 +msgid "" +"<p>Use the <b>%s</b> check box to manually select the migration repositories " +"later.</p>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: check button label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:67 +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:106 +msgid "Manually Select Migration Repositories" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: selection box label +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:118 +msgid "Possible Migration Targets" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: RichText header (details for the selected item) +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:156 +msgid "Migration Summary" +msgstr "" + +#. this is rather a theoretical case, but anyway.... +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:166 +msgid "%s <b>will be installed.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %s is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:174 +msgid "%s <b>stays unchanged.</b>" +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %{old_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12" +#. %{new_product} is a product name, e.g. "SUSE Linux Enterprise Server 12 SP1 x86_64" +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:184 +msgid "%{old_product} <b>will be upgraded to</b> %{new_product}." +msgstr "" + +#. TRANSLATORS: Summary message, rich text format +#. %{old_product} and %{new_product} are product names +#: src/lib/registration/ui/migration_selection_dialog.rb:189 +msgid "%{old_product} <b>will be downgraded to</b> %{new_product}." +msgstr "" + +#. help text +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:40 +msgid "<p>The system is already registered.</p>" +msgstr "<p>Het systeem is al geregistreerd.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:41 +msgid "" +"<p>You can re-register it again or you can register additional extension or " +"modules to enhance the functionality of the system.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt het opnieuw registreren of u kunt exta extensies of modules " +"registreren om de functionaliteit van het systeem te verbeteren.</p>" + +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:43 +msgid "" +"<p>If you want to deregister your system you need to log into the SUSE " +"Customer Center and remove the system manually there.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de registratie van uw systeem ongedaan wilt maken, moet u zich " +"aanmelden bij het SUSE-klantencentrum en het systeem daar handmatig " +"verwijderen.</p>" + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:70 +msgid "Select Extensions" +msgstr "Extensies selecteren" + +#. button label +#: src/lib/registration/ui/registered_system_dialog.rb:73 +msgid "Register Again" +msgstr "Opnieuw registreren" + +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:42 +msgid "Registration is being updated..." +msgstr "Registratie wordt bijgewerkt..." + +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:43 +msgid "The previous registration is being updated." +msgstr "De vorige registratie wordt bijgewerkt." + +#. automatic registration refresh during system upgrade failed, register from scratch +#: src/lib/registration/ui/registration_update_dialog.rb:65 +msgid "" +"Automatic registration upgrade failed.\n" +"You can manually register the system from scratch." +msgstr "" +"Automatische registratie-upgrade is mislukt.\n" +"U kunt het systeem handmatig vanaf het begin registreren." + +#. ignore SUSE manager registration servers (bnc#894470) +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." -#: src/lib/registration/url_helpers.rb:205 +#: src/lib/registration/url_helpers.rb:203 msgid "Looking up local registration servers..." msgstr "Lokale registratieservers zoeken..." + +#~ msgid "SSL Certificate" +#~ msgstr "SSL-certificaat" + +#~ msgid "Use SLP Discovery Also Later in Installed System" +#~ msgstr "SLP Discovery ook later op het systeem gebruiken" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/relocation-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/relocation-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: relocation-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -196,7 +196,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/relocation-server/helps.rb:44 @@ -217,7 +218,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslaan afbreken:</big></b><br>\n" "U kunt het opslaan afbreken door op <B>Afbreken</B> te drukken.\n" -"U wordt via een extra venster geïnformeerd of u dit al dan niet veilig kunt doen.\n" +"U wordt via een extra venster geïnformeerd of u dit al dan niet veilig kunt " +"doen.\n" "</p>\n" #: src/include/relocation-server/helps.rb:54 @@ -225,28 +227,46 @@ "<p><b>Relocation Address</b><br>\n" "Address xend should listen on for relocation-socket connections</p>\n" "<p><b>Allowed Hosts</b><br>\n" -"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name or an IP address that matches one of these regular expressions will be accepted.</p>\n" +"The hosts allowed to talk to the relocation port. If this is empty, then all " +"connections are allowed. Otherwise, this should be a space-separated " +"sequence of regular expressions. Any host with a fully-qualified domain name " +"or an IP address that matches one of these regular expressions will be " +"accepted.</p>\n" "<p><b>SSL Key File/SSL Cert File</b><br>\n" "SSL key and certificate to use for the ssl relocation interface</p>" msgstr "" "<p><b>Relocation-adres</b><br>\n" "Het adres waar xend moet luisteren voor relocation-socketverbindingen</p>\n" "<p><b>Toegestane hosts</b><br>\n" -"De hosts die toestemming hebben om te communiceren met de relocation-poort. Als deze leeg is, zijn alle verbindingen toegestaan. Anders moet deze bestaan uit een met spaties gescheiden reeks reguliere uitdrukkingen. Elke host met een volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat overeenkomt met een van deze reguliere uitdrukkingen, wordt geaccepteerd.</p>\n" +"De hosts die toestemming hebben om te communiceren met de relocation-poort. " +"Als deze leeg is, zijn alle verbindingen toegestaan. Anders moet deze " +"bestaan uit een met spaties gescheiden reeks reguliere uitdrukkingen. Elke " +"host met een volledig gekwalificeerde domeinnaam of een IP-adres dat " +"overeenkomt met een van deze reguliere uitdrukkingen, wordt geaccepteerd.</" +"p>\n" "<p><b>SSL-sleutelbestand/SSL-certificaatbestand</b><br>\n" "SSL-sleutel en -certificaat voor de SSL-relocationinterface</p>" #: src/include/relocation-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Tunneled migration</big></b><br>\n" -"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting the data stream.</p>\n" +"The source host libvirtd opens a direct connection to the destination host " +"libvirtd for sending migration data. This allows the option of encrypting " +"the data stream.</p>\n" "<p><b><big>Plain migration</big></b><br>\n" -"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the destination host for sending the migration data. Unless a port is manually specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" +"The source host VM opens a direct unencrypted TCP connection to the " +"destination host for sending the migration data. Unless a port is manually " +"specified, libvirt will choose a migration port in the default range.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Getunnelde migratie</big></b><br>\n" -"De libvirtd van de bronhost opent een rechtstreekse verbinding met de libvirtd van de bestemmingshost voor verzending van migratiegegevens. Dit geeft de mogelijkheid om de gegevensstroom te coderen.</p>\n" +"De libvirtd van de bronhost opent een rechtstreekse verbinding met de " +"libvirtd van de bestemmingshost voor verzending van migratiegegevens. Dit " +"geeft de mogelijkheid om de gegevensstroom te coderen.</p>\n" "<p><b><big>Gewone migratie</big></b><br>\n" -"De VM van de bronhost opent een rechtstreekse niet-gecodeerde TCP-verbinding met de bestemmingshost voor verzending van de migratiegegevens. libvirt selecteert een migratiepoort binnen het standaardbereik tenzij er handmatig een poort is opgegeven.</p>" +"De VM van de bronhost opent een rechtstreekse niet-gecodeerde TCP-verbinding " +"met de bestemmingshost voor verzending van de migratiegegevens. libvirt " +"selecteert een migratiepoort binnen het standaardbereik tenzij er handmatig " +"een poort is opgegeven.</p>" #. Main workflow of the relocation-server configuration #. @return sequence result @@ -267,120 +287,120 @@ msgstr "Configuratie van de relocation-server" #. RelocationServer read dialog caption -#: src/modules/RelocationServer.rb:303 +#: src/modules/RelocationServer.rb:307 msgid "Initializing relocation-server Configuration" msgstr "Configuratie van relocation-server wordt geïnitialiseerd" #. Progress stage 1/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:313 +#: src/modules/RelocationServer.rb:317 msgid "Read the current xend configuration" msgstr "Huidige Xend-configuratie lezen" #. Progress stage 2/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:315 +#: src/modules/RelocationServer.rb:319 msgid "Read the current xend state" msgstr "De huidige Xend-status lezen" #. Progress stage 3/3 #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:317 src/modules/RelocationServer.rb:333 +#: src/modules/RelocationServer.rb:321 src/modules/RelocationServer.rb:337 msgid "Read firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen lezen" #. Progress step 1/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:322 +#: src/modules/RelocationServer.rb:326 msgid "Reading the current xend configuration..." msgstr "Huidige Xend-configuratie wordt gelezen..." #. Progress step 2/3 -#: src/modules/RelocationServer.rb:324 +#: src/modules/RelocationServer.rb:328 msgid "Reading the current xend state..." msgstr "Huidige Xend-status wordt gelezen..." #. Progress step 3/3 #. Progress step 1/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:326 src/modules/RelocationServer.rb:340 +#: src/modules/RelocationServer.rb:330 src/modules/RelocationServer.rb:344 msgid "Reading firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden gelezen..." #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:335 +#: src/modules/RelocationServer.rb:339 msgid "Read the current libvirtd/sshd state" msgstr "Huidige libvirtd/sshd-status lezen" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:342 +#: src/modules/RelocationServer.rb:346 msgid "Reading the current libvirtd/sshd state..." msgstr "Huidige libvirtd/sshd-status wordt gelezen..." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:364 +#: src/modules/RelocationServer.rb:368 msgid "Cannot read the current Xend state." msgstr "Kan de huidige Xend-status niet lezen." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:373 +#: src/modules/RelocationServer.rb:377 msgid "Cannot read firewall settings." msgstr "Kan de firewallinstellingen niet lezen." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:382 +#: src/modules/RelocationServer.rb:386 msgid "Cannot read the current libvirtd/sshd state." msgstr "Kan de huidige libvirtd/sshd-status niet lezen." #. RelocationServer read dialog caption -#: src/modules/RelocationServer.rb:401 +#: src/modules/RelocationServer.rb:407 msgid "Saving relocation-server Configuration" msgstr "Configuratie van relocation-server wordt opgeslagen" #. Progress stage 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:411 +#: src/modules/RelocationServer.rb:417 msgid "Write the Xend settings" msgstr "Xend-instellingen opslaan" #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:413 +#: src/modules/RelocationServer.rb:419 msgid "Adjust the Xend service" msgstr "Xend-service aanpassen" #. Progress stage 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:415 src/modules/RelocationServer.rb:432 +#: src/modules/RelocationServer.rb:421 src/modules/RelocationServer.rb:438 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" #. Progress step 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:420 +#: src/modules/RelocationServer.rb:426 msgid "Writing the Xend settings..." msgstr "Xend-instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:422 +#: src/modules/RelocationServer.rb:428 msgid "Adjusting the Xend service..." msgstr "Xend-service wordt aangepast..." #. Progress step 3 #. Progress stage 2 -#: src/modules/RelocationServer.rb:424 src/modules/RelocationServer.rb:439 +#: src/modules/RelocationServer.rb:430 src/modules/RelocationServer.rb:445 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..." #. Progress stage 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:430 +#: src/modules/RelocationServer.rb:436 msgid "Adjust the libvirtd/sshd service" msgstr "Libvirtd/sshd-service aanpassen" #. Progress step 1 -#: src/modules/RelocationServer.rb:437 +#: src/modules/RelocationServer.rb:443 msgid "Adjusting the libvirtd/sshd service" msgstr "Libvirtd/sshd-service wordt aangepast" #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:454 +#: src/modules/RelocationServer.rb:460 msgid "Cannot write the xend settings." msgstr "Kan de Xend-instellingen niet opslaan." #. Error message -#: src/modules/RelocationServer.rb:475 +#: src/modules/RelocationServer.rb:481 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Kan de firewallinstellingen niet opslaan." Deleted: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/restore.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/restore.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/restore.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,865 +0,0 @@ -# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg -# This file is distributed under the same license as the package. -# -msgid "" -msgstr "" -"Project-Id-Version: restore\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-10-10 13:08+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-20 12:25\n" -"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" -"MIME-Version: 1.0\n" -"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" - -#. error message -#: src/Restore.ycp:887 src/ui.ycp:462 -msgid "Cannot mount file system." -msgstr "Kon het bestandssysteem niet aankoppelen." - -#. error message -#: src/Restore.ycp:915 -msgid "" -"Cannot read archive file.\n" -"It is not a tar archive or it is broken.\n" -msgstr "" -"Kon het archief niet lezen.\n" -"Het is geen tar archief of het is beschadigd.\n" - -#. error message: copy failed -#: src/Restore.ycp:942 -msgid "" -"Cannot copy archive file\n" -"to temporary directory.\n" -msgstr "" -"Kon de archief niet naar\n" -"de tijdelijke directory kopiëren.\n" - -#. error message -#: src/Restore.ycp:963 -msgid "" -"The archive does not contain the required files.\n" -"It was probably not created by the backup module.\n" -msgstr "" -"Het archief bevat niet de benodigde bestanden.\n" -"Het is waarschijnlijk niet door de reservekopie-module gemaakt.\n" - -#. decription of files not owned by any package -#: src/Restore.ycp:1045 -msgid "Files not owned by any package" -msgstr "Bestanden behoren bij geen enkel pakket" - -#. error popup message -#: src/Restore.ycp:1267 -msgid "Boot loader configuration failed." -msgstr "Bootloaderconfiguratie is mislukt." - -#. error message, %1 is directory -#: src/Restore.ycp:1299 -#, ycp-format -msgid "Invalid target directory (%1)." -msgstr "Ongeldige doeldirectory (%1)." - -#. progress bar label -#: src/Restore.ycp:1425 -msgid "Restoring files not owned by any package..." -msgstr "Bestanden, bij geen enkel pakket behorend, worden teruggezet..." - -#. progress bar label - %1 is package name -#: src/Restore.ycp:1427 -#, ycp-format -msgid "Restoring package %1..." -msgstr "Pakket %1 wordt teruggezet..." - -#. popup message text - ask to install 'star' package -#. %1 is translated 'Continue' label -#: src/Restore.ycp:1595 -#, ycp-format -msgid "" -"Package star is needed to extract\n" -"files from the archive.\n" -"Press %1 to install this package.\n" -msgstr "" -"Pakket <b>star</b> is nodig om de bestanden\n" -"in het archief uit te kunnen pakken.\n" -"Druk op <b>%1</b> om dit pakket te installeren.\n" - -#. error popup message -#: src/Restore.ycp:1628 -msgid "" -"Package star is not installed.\n" -"Press OK to exit.\n" -msgstr "" -"Pakket <b>star</b> is niet geïnstalleerd.\n" -"Druk op <b>OK</b> om te stoppen.\n" - -#. progess bar label -#: src/Restore.ycp:1757 -msgid "Configuring boot loader..." -msgstr "De bootloader wordt geconfigureerd..." - -#: src/Restore.ycp:1890 src/ui.ycp:688 -msgid "Yes" -msgstr "Ja" - -#: src/Restore.ycp:1894 src/ui.ycp:688 -msgid "No" -msgstr "Nee" - -#. Summary text header -#. frame label -#: src/Restore.ycp:1914 src/ui.ycp:336 -msgid "Backup Archive" -msgstr "Reservekopie-archief" - -#. Summary text header -#. dialog header -#: src/Restore.ycp:1924 src/ui.ycp:852 -msgid "Restore Options" -msgstr "Terugzetopties" - -#: src/Restore.ycp:1926 -msgid "Activate &boot loader configuration after restoration" -msgstr "&Bootloaderconfiguratie activeren na het terugzetten" - -#: src/Restore.ycp:1927 -msgid "Run &SuSEconfig after restoration" -msgstr "Start &SuSEconfig na het terugzetten" - -#: src/Restore.ycp:1928 -msgid "Restore RPM &database (if present in archive)" -msgstr "Zet RPM &database terug (als deze aanwezig is in het archief)" - -#. summary text heading -#. dialog header -#: src/Restore.ycp:1931 src/ui.ycp:1454 -msgid "Packages to Restore" -msgstr "Terug te zetten pakketten" - -#. part of the summary text -#: src/Restore.ycp:1936 -msgid "<I>Restore all files from the archive</I>" -msgstr "<I>Zet alle bestanden uit het archief terug</I>" - -#. package name for files not owned by any package -#. name for "no package" - files not owned by any package -#. package name "none" - files not owned by any package -#: src/Restore.ycp:1943 src/ui.ycp:768 src/ui.ycp:1337 src/ui.ycp:1508 -msgid "--No package--" -msgstr "-- Geen pakket --" - -#. For translators: archive selection dialog help (part 1) -#: src/helps.ycp:32 -msgid "<P><B><BIG>Restore Module</BIG></B><BR>The restore module can restore your system from a backup archive.</P>" -msgstr "<P><B><BIG>Terugzetmodule</BIG></B><BR>De terugzetmodule kan uw systeem uit een reservekopie-archief terugzetten.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 2) -#: src/helps.ycp:35 -msgid "<P>Archive can be read from:</P>" -msgstr "<P>Het reservekopie-archief kan gelezen worden van:</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 3) -#: src/helps.ycp:38 -msgid "<P><B>Local File</B>: The archive is already available in the system. It is on a mounted file system.</P>" -msgstr "<P><B>Lokaal bestand</B>: Het archief is beschikbaar op het systeem. Het staat op een gekoppeld bestandssysteem.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 4) -#: src/helps.ycp:41 -msgid "<P><B>Network</B>: The backup archive can be read from network using NFS.</P>" -msgstr "<P><B>Netwerk</B>: Het reservekopie-archief kan van het netwerk gelezen worden via NFS.</P>" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 5) -#: src/helps.ycp:44 -msgid "" -"<P><B>Removable Device</B>: The archive is on a removable device or\n" -"on an unmounted file system. The device can be selected from a list or you can enter the device filename\n" -"(for example, /dev/hdc) if not listed.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Verwisselbaar apparaat</B>:<BR> Het archief staat op een verwisselbaar apparaat of op een ontkoppeld \n" -"bestandssysteem. Het apparaat kan uit een lijst geselecteerd worden. Als het apparaat niet in de lijst staat,\n" -"kunt u de bestandsnaam van het apparaat opgeven (vb: /dev/hdc).</P>\n" - -#. For translators: archive selection dialog help, (part 6) -#: src/helps.ycp:50 -msgid "" -"<P>If you press <B>Select</B>, the device is mounted\n" -"and you can select the file from a dialog.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Klik op <B>Selecteer bestand</B> om het apparaat te koppelen.\n" -"Daarna kunt u het archief in een dialoog selecteren.</P>\n" - -#. For translators: archive selection dialog help (part 7) -#: src/helps.ycp:55 -msgid "<P>Note: If you have a multivolume archive, select the first volume.</P>" -msgstr "<P>Opmerking: Van een meerdelig archief moet u moet het eerste deel selecteren.</P>" - -#. multi volume archive selection help text 1/2 -#: src/helps.ycp:67 -msgid "" -"<P><B><BIG>Multivolume Archive</BIG></B><BR>The backup archive has more than\n" -"one volume. In this dialog, enter volumes that belong to the backup archive.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Meerdelig archief</BIG></B><BR>Het reservekopie-archief bestaat\n" -"uit meer dan één deel. Geef in deze dialoog alle delen op, die bij het archief horen.</P>\n" - -#. multi volume archive selection help text 2/2 -#: src/helps.ycp:72 -msgid "" -"<P>After the volume is read, the filename is automatically changed to the\n" -"next volume name. Press <B>Next</B> to\n" -"continue to the next volume.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Nadat een deel is gelezen, zal de bestandsnaam automatisch wijzigen in\n" -"de naam van het volgende deel. Druk op <B>Verder</B> om\n" -"verder te gaan met het volgende deel.</P>\n" - -#. For translators: archive property dialog help -#: src/helps.ycp:87 -msgid "" -"<P><B><BIG>Archive Properties</BIG></B><BR>Information about the backup archive\n" -"is displayed here. Press <B>Archive Contents</B> to\n" -"show the contents of the archive. Press <B>Expert Options</B> to set advanced restore\n" -"options. If the archive is a multivolume archive, \n" -"select more volumes after pressing <B>Next</B>.</P>" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Eigenschappen archief</BIG></B><BR>Hier ziet u informatie over het\n" -"reservekopie-archief. Druk op <B>Archief inhoud</B> om \n" -"de inhoud van het archief te bekijken. Druk op <B>Expert opties</B> om geavanceerde terugzet-opties\n" -"in te stellen. Als het archief meerdelig is, kunt u \n" -" meer delen selecteren door op <B>Verder</B> te drukken.</P>" - -#. For translators: archive property dialog help -#: src/helps.ycp:103 -msgid "" -"<P><B><BIG>Archive Contents</BIG></B><BR>\n" -"The packages and files in the backup archive are displayed here.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Archief inhoud</BIG></B><BR>\n" -"Dit toont pakketten en bestanden in het reservekopie-archief.</P>\n" - -#. For translators: option dialog help (part 1) -#: src/helps.ycp:117 -msgid "" -"<P><B><BIG>Restore Options</BIG></B><BR>These options are intended for\n" -"expert users. The default values are usually appropriate.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Expert opties</BIG></B><BR>Deze opties zijn bedoeld voor\n" -"expert gebruikers. Normaliter voldoen hier de standaard waarden.</P>\n" - -#. For translators: option dialog help (part 2) -#: src/helps.ycp:122 -msgid "" -"<p>Select <B>Activate Boot Loader Configuration</B> to reinstall the boot loader.\n" -"Some boot loaders, such as LILO, must be reinstalled if configuration files or files needed at system boot are changed.</p>\n" -"<p>With <B>Run SuSEconfig</B> have SuSEconfig activate changes in configuration files.</p>\n" -msgstr "" -"<p>Selecteer <B>Bootloaderconfiguratie activeren</B> om de bootloader te opnieuw te installeren.\n" -"Sommige bootloaders, zoals LILO, moeten opnieuw worden geïnstalleerd als de configuratiebestanden of bestanden die nodig zijn bij de systeemstart zijn gewijzigd.</p>\n" -"<p>Met <B>SuSEconfig uitvoeren</B> voert SuSEconfig de wijzigingen door in de configuratiebestanden.</p>\n" - -#. For translators: package restoration note (used in more dialogs) -#: src/helps.ycp:137 -msgid "<P><B><BIG>Package Restoration</BIG></B><BR>Restore the set of installed packages to the state at the time of backup.</P>" -msgstr "<P><B><BIG>Pakketten terugzetten</BIG></B><BR>Zet de set geïnstalleerde pakketten terug naar de status op het moment dat de reservekopie gemaakt werd.</P>" - -#. For translators: package installation help -#: src/helps.ycp:151 -msgid "" -"<P>There is a list with uninstalled packages in the table. These packages\n" -"were installed at backup time, but are now missing. To obtain the same system \n" -"configuration as at the time of backup, select all packages. <b>X</b> in \n" -"the first column means that the package will be installed.</P>" -msgstr "" -"<P>In de tabel staat een lijst van niet-geïnstalleerde pakketten. Deze pakketten\n" -"waren geïnstalleerd op het moment van de reservekopie, maar ontbreken nu. Selecteer\n" -"alle pakketten als u dezelfde systeem configuratie wil, als op het moment van de reservekopie.\n" -" Een <B>X</B> in de eerste kolom betekent dat het pakket wordt geïnstalleerd.</P>" - -#. For translators: package uninstallation help -#: src/helps.ycp:168 -msgid "<P>Packages in the table were not installed at the time of backup, but are now. To obtain the same system configuration as at backup time, uninstall all packages. </P>" -msgstr "<P>Pakketten in de tabel waren niet geïnstalleerd op het moment van de reservekopie, maar zijn dat nu wel.</P>" - -#. For translators: package uninstallation help (part 2) -#: src/helps.ycp:171 -msgid "" -"<P><b>X</b> in the first column means that the package will be \n" -"uninstalled. To leave a package installed, deselect it.</P>" -msgstr "" -"<P>Een '<b>X</b>' in de eerste kolom betekent dat het pakket wordt verwijderd.\n" -"Deselecteer een pakket om het te behouden.</P>" - -#. For translators: restore selection help 1/5 -#: src/helps.ycp:185 -msgid "" -"<P><B><BIG>Selection</BIG></B><BR>\n" -"Select which packages to restore from the backup archive.</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Selecteer pakketten</BIG></B><BR>\n" -"Selecteer de pakketten die teruggezet moeten worden uit het reservekopie-archief.</P>\n" - -#. For translators: restore selection help 2/5 -#: src/helps.ycp:190 -msgid "<P>The first column displays the restoration status of the package. It can be <b>X</b> (package will be restored) or empty (package will not be restored).</P>" -msgstr "<P>De eerste kolom toont de terugzet-status van het pakket. Dit kan een '<B>X</B>' (pakket wordt teruggezet) zijn, of het is leeg (pakket wordt niet teruggezet).</P>" - -#. For translators: restore selection help 3/5 -#: src/helps.ycp:193 -msgid "<P><b>P</b> means that a package will be restored only partially. Press <B>Select Files</B> to restore a package partially.</P>" -msgstr "<P>'<b>P</b>' betekent dat een pakket slechts gedeeltelijk wordt teruggezet. Druk op <B>Selecteer bestanden</B> om een pakket gedeeltelijk terug te zetten.</P>" - -#. For translators: restore selection help 4/5 -#: src/helps.ycp:196 -msgid "<P>The number of selected files to restore from the archive is in the second column.</P>" -msgstr "<P>In de tweede kolom staat het aantal (uit het archief) terug te zetten bestanden.</P>" - -#. For translators: restore selection help 5/5 -#: src/helps.ycp:199 -msgid "" -"<p>If you deleted the RPM database by mistake or if it is badly\n" -"corrupted, select <b>Restore RPM Database</b>.\n" -"The database is then restored if it is available in the backup archive.\n" -"In other cases, leave this option unchecked.</p>" -msgstr "" -"<p>Als u per ongeluk de RPM-database hebt verwijderd of als het\n" -"ernstig beschadigd is, selecteer <b>RPM-database herstellen</b>.\n" -"De database wordt dan hersteld wanneer deze aanwezig is in het reservekopie-archief.\n" -"Laat in andere gevallen deze optie uitgeschakeld.</p>" - -#. For translators: file selection help (part 1) -#: src/helps.ycp:214 -msgid "" -"<P><B><BIG>File Selection</BIG></B><BR>\n" -"Select which files to restore.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Selecteer bestanden</BIG></B><BR>\n" -"Selecteer terug te zetten bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. progress bar help text -#: src/helps.ycp:229 -msgid "" -"<P><B><BIG>Restoring</BIG></B><BR>\n" -"Files are being restored from the backup archive now.\n" -"It will take some time, depending on the size and number of restored files.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Terugzetten</BIG></B><BR>\n" -"De bestanden uit het reservekopie-archief worden nu teruggezet. Dit kan even\n" -"duren, afhankelijk van de grootte en het aantal terug te zetten bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. summary dialog help text 1/3 -#: src/helps.ycp:245 -msgid "" -"<P><B><BIG>Summary</BIG></B><BR>\n" -"This is a summary of the restoration process. To see more details, select\n" -"<B>Show Details</B>. To save the summary to a file, select <B>Save to File</B>.\n" -"</P>\n" -"\n" -msgstr "" -"<P><B><BIG>Samenvatting</BIG></B><BR>\n" -"Dit is een samenvatting van het terugzet-proces. Selecteer <B>Details bekijken</B>\n" -"voor meer informatie. Selecteer <B>Naar bestand opslaan</B> om de samenvatting in een bestand op te slaan.\n" -"</P>\n" -"\n" - -#. summary dialog help text 2/3 -#: src/helps.ycp:252 -msgid "" -"<P><B>Note:</B> Displaying the detailed summary can \n" -"take a long time depending on the number\n" -"of restored files.\n" -"</P>\n" -msgstr "" -"<P><B>Opmerking:</B> Een gedetailleerde samenvatting tonen,\n" -"kan langere tijd duren, afhankelijk van\n" -"het aantal teruggezette bestanden.\n" -"</P>\n" - -#. summary dialog help text 3/3 -#: src/helps.ycp:259 -msgid "" -"<P>Some changes, such as a kernel update, made by the restore \n" -"module can be activated only after a system\n" -"reboot. It is recommended to reboot the system after\n" -"restoration.</P>\n" -msgstr "" -"<P>Sommige wijzigingen die door de terugzetmodule gedaan zijn, kunnen alleen na een herstart\n" -"van het systeem geactiveerd worden (vb. kernel opwaarderen). Het is raadzaam, het systeem te herstarten\n" -"na het terugzetten.</P>\n" - -#. popup dialog text part 1 -#: src/restore_auto.ycp:141 -msgid "Archive file cannot be read." -msgstr "Archiefbestand kon niet gelezen worden." - -#. popup dialog text part 1 -#: src/restore_auto.ycp:143 -msgid "Archive volume cannot be read." -msgstr "Het archief-deelbestand kon niet gelezen worden." - -#. popup dialog text part 2 -#: src/restore_auto.ycp:145 -msgid "" -"\n" -"Select it manually?\n" -msgstr "" -"\n" -"Handmatig selecteren?\n" - -#. push button label -#: src/summary_dialog.ycp:86 -msgid "&Show Details" -msgstr "Details &bekijken" - -#. push button label -#: src/summary_dialog.ycp:88 -msgid "Sa&ve to File..." -msgstr "&Naar bestand opslaan..." - -#: src/summary_dialog.ycp:125 -msgid "Save Summary to File" -msgstr "Samenvatting in bestand opslaan" - -#. floppy disk drive - combo box item -#: src/ui.ycp:85 -msgid "Floppy" -msgstr "Diskette" - -#: src/ui.ycp:336 -msgid "Multivolume Archive" -msgstr "Meerdelig archief" - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:342 -msgid "&Local File" -msgstr "&Lokaal bestand" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:346 -msgid "Archive Filena&me" -msgstr "&Bestandsnaam archief:" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:349 -msgid "&Select..." -msgstr "&Selecteren..." - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:353 -msgid "Network (N&FS)" -msgstr "Netwerk (N&FS)" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:357 -msgid "I&P Address or Name of NFS Server" -msgstr "I&P-adres of naam NFS-server" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:360 -msgid "Select &Host..." -msgstr "&Host selecteren..." - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:365 -msgid "&Archive Filename" -msgstr "Bestandsnaam &archief" - -#. radio button label -#: src/ui.ycp:369 -msgid "Rem&ovable Device" -msgstr "&Verwijderbaar apparaat" - -#. combo box label -#: src/ui.ycp:373 -msgid "&Device" -msgstr "&Apparaat" - -#. text entry label -#: src/ui.ycp:378 -msgid "Archi&ve Filename" -msgstr "&Bestandsnaam archief" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:381 -msgid "S&elect..." -msgstr "S&electeren..." - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:393 -msgid "Archive Selection" -msgstr "Archiefselectie" - -#: src/ui.ycp:393 -msgid "Multivolume Archive Selection" -msgstr "Selectie meerdelig archief" - -#: src/ui.ycp:407 src/ui.ycp:439 -msgid "Select Archive File" -msgstr "Selecteer archiefbestand" - -#. error message - selected file is out of mounted file system -#: src/ui.ycp:447 -msgid "The selected file is not on the mounted device." -msgstr "Het geselecteerde bestand is niet op het gekoppelde apparaat aanwezig." - -#. error message - file name is missing -#: src/ui.ycp:480 -msgid "Enter a valid filename." -msgstr "Geef een geldige bestandsnaam op." - -#. error message - file or server name is missing -#: src/ui.ycp:496 -msgid "Enter a valid server and filename." -msgstr "Geef een geldige server en bestandsnaam op." - -#. error message - file or device name is missing -#: src/ui.ycp:515 -msgid "Enter a valid device and filename." -msgstr "Geef een geldig apparaat en geldige bestandsnaam op." - -#. popup question -#: src/ui.ycp:535 -msgid "" -"Detailed configuration requires reading the archive.\n" -"If an archive is not read, full restoration will be configured.\n" -"\n" -"Read the selected archive?\n" -msgstr "" -"Voor een gedetailleerde configuratie moet het archief gelezen worden.\n" -"Als een archief niet gelezen wordt, wordt volledig terugzetten gekozen.\n" -"\n" -"Geselecteerd archief lezen?\n" - -#. progress message -#: src/ui.ycp:560 -msgid "Reading archive contents..." -msgstr "Inhoud archief wordt gelezen..." - -#. error message - %1 is archive file name -#: src/ui.ycp:581 -#, ycp-format -msgid "Cannot read backup archive file %1." -msgstr "Kon reservekopie-archief <b>%1</b> niet lezen." - -#. error message - multi volume archive consistency check failed -#: src/ui.ycp:640 -msgid "" -"Test of all volumes failed.\n" -"\tAn archive file is probably corrupted.\n" -"\t" -msgstr "" -"Het testen van alle deelbestanden is mislukt.\n" -"\tWaarschijnlijk is een archief-deel beschadigd.\n" -"\t" - -#. label text -#: src/ui.ycp:695 -msgid "Archive Filename:" -msgstr "Bestandsnaam archief:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:698 -msgid "Date of Backup:" -msgstr "Datum reservekopie:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:701 -msgid "Backup Hostname:" -msgstr "Naam reservekopie-host:" - -#. label text -#: src/ui.ycp:704 -msgid "Multivolume Archive:" -msgstr "Meerdelig archief:" - -#. multi line widget label -#: src/ui.ycp:707 -msgid "Archive &Description:" -msgstr "&Beschrijving archief:" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:711 -msgid "&Archive Content..." -msgstr "Inhoud &archief..." - -#. push button label -#: src/ui.ycp:714 -msgid "E&xpert Options..." -msgstr "E&xpert opties..." - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:721 -msgid "Archive Properties" -msgstr "Eigenschappen archief" - -#. tree label -#: src/ui.ycp:798 -msgid "Archive &Contents" -msgstr "Inhoud ar&chief" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:807 -msgid "Archive Contents" -msgstr "Inhoud archief" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:837 -msgid "Activate &Boot Loader Configuration after Restoration" -msgstr "&Bootloaderconfiguratie activeren na het terugzetten" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:840 -msgid "Run &SuSEconfig after Restoration" -msgstr "Start &SuSEconfig na het terugzetten" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:843 -msgid "Target Directory" -msgstr "Doeldirectory" - -#. error message - entered directory is empty or doesn't start with / character -#: src/ui.ycp:866 -msgid "The target directory is invalid or the path is not absolute." -msgstr "De doeldirectory is ongeldig of het is geen absoluut pad." - -#. table header -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Package" -msgstr "Pakket" - -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Version" -msgstr "Versie" - -#: src/ui.ycp:947 -msgid "Installed Version" -msgstr "Geïnstalleerde versie" - -#: src/ui.ycp:947 src/ui.ycp:1114 src/ui.ycp:1435 -msgid "Description" -msgstr "Beschrijving" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:957 src/ui.ycp:1124 src/ui.ycp:1438 src/ui.ycp:1743 -msgid "&Select All" -msgstr "&Alles selecteren" - -#. push button label -#: src/ui.ycp:959 src/ui.ycp:1126 src/ui.ycp:1438 src/ui.ycp:1745 -msgid "&Deselect All" -msgstr "Alles &deselecteren" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:967 -msgid "Package Restoration: Installation" -msgstr "Terugzetten pakketten -- installatie" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1134 -msgid "Package Restoration: Uninstallation" -msgstr "Terugzetten pakketten: deïnstallatie" - -#. Headline -#: src/ui.ycp:1249 -msgid "Error" -msgstr "Fout" - -#. Error message -#: src/ui.ycp:1251 -#, ycp-format -msgid "" -"Package %1 is not available on any of the subscribed repositories.\n" -"Would you like to got back and unselect the package or skip it?" -msgstr "" -"Pakket %1 is niet beschikbaar in de opslagruimtes waarop u bent geabonneerd.\n" -"Wilt u teruggaan en de selectie van dit pakket ongedaan maken of wilt u het pakket overslaan?" - -#: src/ui.ycp:1253 -msgid "Yes, Go &Back" -msgstr "Ja, ga &terug" - -#: src/ui.ycp:1254 -msgid "&Skip" -msgstr "&Overslaan" - -#: src/ui.ycp:1282 -msgid "Installation or removal of some packages has failed." -msgstr "Installatie of verwijdering van enkele pakketten is mislukt." - -#. all files selected for restoration -#. files are selected to restore - all -#: src/ui.ycp:1315 src/ui.ycp:1535 -msgid "All" -msgstr "Alles" - -#. selected %1 (number of files) of %2 (number of files) -#: src/ui.ycp:1327 -#, ycp-format -msgid "%1 of %2" -msgstr "%1 van %2" - -#. popup question - %1 is package name -#: src/ui.ycp:1369 -#, ycp-format -msgid "" -"Package %1 is not installed in your system.\n" -"Install it?\n" -msgstr "" -"Pakket <b>%1</b> is niet op uw systeem geïnstalleerd.\n" -"Installeren?\n" - -#: src/ui.ycp:1389 -msgid "S&elect Files" -msgstr "Bestanden s&electeren" - -#. table header -#: src/ui.ycp:1435 -msgid "Files" -msgstr "Bestanden" - -#. check box label - restore option -#: src/ui.ycp:1441 -msgid "Restore RPM &Database (if present in archive)" -msgstr "Zet RPM &database terug (als deze aanwezig is in het archief)" - -#. description of symbols in the table 1/2 -#: src/ui.ycp:1448 -msgid "X: Restore all files from backup, P: Partial restore of manually selected files" -msgstr "X = alle bestanden uit de reservekopie terugzetten, P = Gedeeltelijk terugzetten van handmatig geselecteerde bestanden" - -#. description of symbols in the table 2/2 -#: src/ui.ycp:1451 -msgid "<P>To select files to restore from the archive, press <B>Select Files</B>.</P>" -msgstr "<P><BR>Klik op <B>Bestanden selecteren</B> om de bestanden te selecteren die teruggezet moeten worden uit het archief.</P>" - -#. user selected to restore all packages, -#. but some packages are not installed -#. ask to restore them -#: src/ui.ycp:1572 -msgid "" -"Some packages are not installed.\n" -"Select them for restoration?\n" -msgstr "" -"Enkele pakketten zijn niet geïnstalleerd.\n" -"Pakketten selecteren om terug te zetten?\n" - -#. user selected to restore all packages, -#. but some installed packages have different version than at backup -#. ask to restore them -#: src/ui.ycp:1587 -msgid "" -"Some installed packages have a different\n" -"version than in the backup archive.\n" -"Select them for restoration?\n" -msgstr "" -"Enkele geïnstalleerde pakketten zijn een andere\n" -"versie dan die in het reservekopie-archief.\n" -"Moeten ze geselecteerd worden om terug te zetten?\n" - -#: src/ui.ycp:1642 -msgid "Restoring the RPM database is recommended." -msgstr "Het is aanbevolen de RPM-database terug te zetten (als deze aanwezig is in het archief)." - -#: src/ui.ycp:1646 -msgid "Not restoring the RPM database is recommended." -msgstr "Het wordt afgeraden de RPM-database terug te zetten." - -#. RPMoption is nil -#: src/ui.ycp:1651 -msgid "" -"There is a conflict between selected\n" -"packages and the RPM database restoration option.\n" -"Try changing the selection or the RPM database restoration status." -msgstr "" -"Er is een conflict tussen de geselecteerde\n" -"pakketten en de terugzet-optie van de RPM-database.\n" -"Probeer de pakket-selectie of terugzet-status van de RPM-database te wijzigen." - -#. multi selection box label -#: src/ui.ycp:1733 -msgid "&Files to Restore" -msgstr "Terug te zetten &bestanden" - -#. dialog header - %1 is name of package (e.g. "aaa_base") -#: src/ui.ycp:1755 -#, ycp-format -msgid "File Selection: Package %1" -msgstr "Bestandsselectie -- pakket <b>%1</b>" - -#. abort popup question -#: src/ui.ycp:1841 -msgid "Abort Confirmation" -msgstr "Bevestigen 'proces afbreken'" - -#: src/ui.ycp:1841 -msgid "Really abort restore?" -msgstr "Het terugzet-proces afbreken?" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1848 -msgid "Restoring Files" -msgstr "Bestanden terugzetten" - -#. program return status - program was not started -#: src/ui.ycp:1910 -msgid "Not started" -msgstr "Niet gestart" - -#. program return status - success -#: src/ui.ycp:1915 -msgid "OK" -msgstr "OK" - -#. program return status - failed -#: src/ui.ycp:1920 -msgid "Failed" -msgstr "Mislukt" - -#. summary information texts -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Number of Installed Packages: " -msgstr "Aantal geïnstalleerde pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Number of Uninstalled Packages: " -msgstr "Aantal niet-geïnstalleerde pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Total Restored Packages: " -msgstr "Totaal aantal teruggezette pakketten: " - -#: src/ui.ycp:1934 -msgid "Total Restored Files: " -msgstr "Totaal aantal teruggezette bestanden: " - -#. summary information text - header -#: src/ui.ycp:1940 -msgid "Failed Files" -msgstr "Mislukte bestanden" - -#. summary information texts - details -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Details:" -msgstr "Details:" - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Boot Loader Configuration: " -msgstr "Bootloaderconfiguratie: " - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "SuSEconfig Status: " -msgstr "SuSEconfig-status: " - -#: src/ui.ycp:1964 -msgid "Restored Files:" -msgstr "Teruggezette bestanden:" - -#. dialog header -#: src/ui.ycp:1967 -msgid "Summary of Restoration" -msgstr "Samenvatting terugzetproces" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/s390.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/s390.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/s390.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: s390\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -35,21 +35,21 @@ msgstr "&DASD" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/dump.rb:48 +#: src/clients/dump.rb:50 msgid "Creation of S/390 dump devices" msgstr "Maken van S/390 dump-apparaten" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/iucvterminal-server.rb:44 +#: src/clients/iucvterminal-server.rb:45 msgid "Configuration of IUCV terminal server" msgstr "Configuratie van IUCV-terminalserver" #. Command line help text for the Xcontroller module -#: src/clients/iucvterminal.rb:44 +#: src/clients/iucvterminal.rb:45 msgid "Configuration of IUCV terminal settings" msgstr "Configuratie van IUCV-terminalinstellingen" -#. Command line help text for the Xirda module +#. Command line help text for the OnPanic module #: src/clients/onpanic.rb:52 msgid "Configuration of OnPanic" msgstr "Configuratie van OnPanic" @@ -77,7 +77,7 @@ #. Initialization dialog contents #. Initialization dialog contents #: src/clients/s390-disk-controller.rb:103 -#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:98 +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:102 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:93 msgid "Initializing..." msgstr "Initialiseren..." @@ -138,57 +138,56 @@ msgid "Set Format Off" msgstr "Formatteren uitzetten" +#. integer field (count of disks formatted parallel) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:201 +msgid "&Parallel Formatted Disks" +msgstr "&Parallelle geformatteerde schijven" + #. error popup message #. error popup message -#. error popup message -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:200 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:677 -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:471 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:225 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:687 msgid "No disk selected." msgstr "Geen schijf geselecteerd." #. 8 means disk is not formatted -#. unformtted disk, manual (not AutoYaS) -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:229 src/modules/DASDController.rb:161 +#. unformtted disk, manual (not AutoYaST) +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:254 src/modules/DASDController.rb:160 msgid "Device %1 is not formatted. Format device now?" msgstr "Apparaat %1 is niet geformatteerd. Wilt u het apparaat nu formatteren?" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:231 src/modules/DASDController.rb:163 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:256 src/modules/DASDController.rb:162 msgid "There are %1 unformatted devices. Format them now?" msgstr "Er zijn %1 niet-geformatteerde apparaten. Wilt u deze nu formatteren?" #. for autoinst, format unformatted disks later -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:242 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:267 msgid "Couldn't find device for channel %1." msgstr "Er is geen apparaat gevonden voor kanaal %1." #. error report, %1 is device identification -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:294 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:321 msgid "Disk %1 is not active." msgstr "Schijf %1 is niet actief." #. error report, %1 is device identification -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:300 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:327 msgid "Disk %1 is not accessible for writing." msgstr "Schijf %1 is niet voor schrijven toegankelijk." -#. integer field (count of disks formatted at parallely) -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:318 -msgid "&Parallel Formatted Disks" -msgstr "&Parallelle geformatteerde schijven" - #. popup question -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:343 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:353 msgid "" "Formatting these disks destroys all data on them.<br>\n" "Really format the following disks?<br>\n" "%1" msgstr "" -"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan worden vernietigd.<br>\n" +"Door het formatteren van deze schijven zullen alle gegevens die er op staan " +"worden vernietigd.<br>\n" "Wilt u de volgende schijven formatteren?<br>\n" "%1" #. Dialog caption -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:406 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:416 msgid "DASD Disk Management" msgstr "DASD-schijfbeheer" @@ -196,111 +195,111 @@ #. table header #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:413 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:422 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:423 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432 #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:120 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:129 msgid "Channel ID" msgstr "Kanaal-ID" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:415 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:425 msgid "Format" msgstr "Formatteren" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:417 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:430 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:427 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:440 msgid "Use DIAG" msgstr "DIAG gebruiken" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:424 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:135 msgid "Device" msgstr "Apparaat" #. table header #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:426 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:436 #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:242 msgid "Type" msgstr "Type" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:428 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:438 msgid "Access Type" msgstr "Toegangstype" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:432 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:442 msgid "Formatted" msgstr "Geformatteerd" #. table header -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:434 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:444 msgid "Partition Information" msgstr "Partitie-informatie" #. text entry #. text entry -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:445 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:455 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:146 msgid "Mi&nimum Channel ID" msgstr "&Laagste kanaal-ID" #. text entry #. text entry -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:452 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:462 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:153 msgid "Ma&ximum Channel ID" msgstr "&Hoogste kanaal-ID" #. push button #. push button -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:458 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:159 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" #. menu button #. menu button -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:468 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:475 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:478 src/include/s390/dasd/dialogs.rb:485 msgid "Perform &Action" msgstr "&Actie uitvoeren" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:471 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:481 msgid "&Select All" msgstr "&Alles selecteren" -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:472 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:482 msgid "&Deselect All" msgstr "&Deselecteer alles" #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:543 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:221 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:553 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:220 msgid "Invalid filter channel IDs." msgstr "Ongeldige filterkanaal-ID's." #. Dialog caption -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:587 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:597 msgid "Add New DASD Disk" msgstr "Nieuwe DASD-schijf toevoegen" #. text entry #. combo box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:598 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:301 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:608 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:270 msgid "&Channel ID" msgstr "&kanaal-ID" #. check box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:602 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:612 msgid "Format the Disk" msgstr "Schijf formatteren" #. check box -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:605 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:615 msgid "Use &DIAG" msgstr "&DIAG gebruiken" #. yes-no popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:627 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:637 msgid "" "Really leave the DASD disk configuration without saving?\n" "All changes will be lost." @@ -310,16 +309,13 @@ #. error popup #. error popup -#. error popup -#. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:638 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:347 -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:364 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:400 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:306 msgid "Not a valid channel ID." msgstr "Geen geldige kanaal-ID." #. error popup #. error popup -#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:648 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:428 +#: src/include/s390/dasd/dialogs.rb:658 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:315 msgid "Device already exists." msgstr "Apparaat bestaat al." @@ -340,7 +336,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:44 @@ -361,7 +358,8 @@ msgstr "" "<p><b><big>Opslagproces afbreken:</big></b><br>\n" "Het opslaan kunt u afbreken door op <B>Afbreken</B> te klikken.\n" -"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</p>\n" +"Een extra venster zal u informeren of dit al dan niet veilig te doen is.</" +"p>\n" #. Disk selection dialog help 1/4 #. Disk selection dialog help 1/4 @@ -381,12 +379,14 @@ "the <b>Maximum Channel ID</b> and click <b>Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Om de schijven voor weergave te filteren, stel het <b>Hoogste \n" -"kanaal-ID</b> en <b>Laagste kanaal-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</p>\n" +"kanaal-ID</b> en <b>Laagste kanaal-ID</b> in en klik op <b>Filteren</b>.</" +"p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:62 msgid "<p>To configure a new DASD disk, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klikt u op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om nieuwe DASD-schijven in te stellen, klikt u op <b>Toevoegen</b>.</p>" #. Disk selection dialog help 4/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:64 @@ -400,10 +400,13 @@ #. Disk selection dialog help 3/4 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:76 msgid "" -"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" +"<p>To perform actions on multiple disks at once, mark these disks. To select " +"all displayed disk (possibly after applying a filter), click\n" "<b>Select All</b> or <b>Deselect All</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u acties op meerdere schijven tegelijk wilt uitvoeren, markeert u deze schijven. Als u alle weergegeven schijven wilt selecteren (mogelijk nadat u een filter hebt toegepast), klikt u op\n" +"<p>Als u acties op meerdere schijven tegelijk wilt uitvoeren, markeert u " +"deze schijven. Als u alle weergegeven schijven wilt selecteren (mogelijk " +"nadat u een filter hebt toegepast), klikt u op\n" "<b>Alles selecteren</b> of <b>Alle selecties opheffen</b>.</p>\n" #. Disk selection dialog help 4/4 @@ -438,11 +441,12 @@ #. Disk add help 3/3 #: src/include/s390/dasd/helps.rb:94 msgid "<p>To use DIAG mode, select <b>Use DIAG</b>.</p>\n" -msgstr "<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" +msgstr "" +"<p>Om de DIAG-modus te gebruiken, selecteer <b>DIAG gebruiken</b>.</p>\n" #. Initialization dialog caption #. Initialization dialog caption -#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:96 +#: src/include/s390/dasd/wizards.rb:100 src/include/s390/zfcp/wizards.rb:91 msgid "Controller Configuration" msgstr "Controllerconfiguratie" @@ -456,18 +460,25 @@ #. Dump dialog help 1/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:50 msgid "<p><b>Prepare one or more volumes for use as S/390 dump device.</b></p>" -msgstr "<p><b>Eén of meer volumes voorbereiden voor gebruik als S/390-dumpapparaat.</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>Eén of meer volumes voorbereiden voor gebruik als S/390-dumpapparaat.</" +"b></p>" #. Dump dialog help 2/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:54 -msgid "<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are limited to DASD.<br>" -msgstr "<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD- en ZFCP-schijven. Meerdere volumes zijn beperkt tot DASD.<br>" +msgid "" +"<p>Supported devices are ECKD DASD and ZFCP disks, while multi-volumes are " +"limited to DASD.<br>" +msgstr "" +"<p>Ondersteunde apparaten zijn ECKD DASD- en ZFCP-schijven. Meerdere volumes " +"zijn beperkt tot DASD.<br>" #. Dump dialog help 3/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:58 msgid "" "Only whole disks can be used, no partitions. If the device is incompatibly\n" -"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</b>.</p>" +"formatted or partitioned, activate the checkbox <b>Force overwrite of disk</" +"b>.</p>" msgstr "" "Alleen gehele schijven kunnen worden gebruikt, geen partities. Als het\n" "apparaat niet compatibel geformatteerd of gepartioneerd is, activeer dan\n" @@ -475,13 +486,20 @@ #. Dump dialog help 4/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:62 -msgid "<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or ZFCP dialog.<br>" -msgstr "<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken, activeert u ze in de respectievelijke YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" +msgid "" +"<p>To use DASD and ZFCP devices activate them in the respective YaST DASD or " +"ZFCP dialog.<br>" +msgstr "" +"<p>Om DASD en ZFCP apparaten te gebruiken, activeert u ze in de " +"respectievelijke YaST-dialoog DASD of ZFCP.<br>" #. Dump dialog help 5/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:66 -msgid "Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" -msgstr "Apparaten die in gebruik zijn of gekoppelde partities hebben, worden niet weergegeven.</p>" +msgid "" +"Devices which are in use or have mounted partitions will not be shown.</p>" +msgstr "" +"Apparaten die in gebruik zijn of gekoppelde partities hebben, worden niet " +"weergegeven.</p>" #. Dump dialog help 6/8 #: src/include/s390/dump/ui.rb:70 @@ -519,8 +537,12 @@ #. warn only in case of force #: src/include/s390/dump/ui.rb:193 -msgid "The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will be lost! Continue?" -msgstr "De schijf %1 wordt geformatteerd als dumpapparaat. Alle gegevens op dit apparaat gaan verloren. Doorgaan?" +msgid "" +"The disk %1 will be formatted as a dump device. All data on this device will " +"be lost! Continue?" +msgstr "" +"De schijf %1 wordt geformatteerd als dumpapparaat. Alle gegevens op dit " +"apparaat gaan verloren. Doorgaan?" #. don't quit in case of failures, error messages are reported by FormatDisk() #: src/include/s390/dump/ui.rb:203 @@ -537,7 +559,8 @@ "<p>To configure the IUCV terminal server, specify the z/VM IDs to be used.\n" "<br>They are separated by line breaks.</p>\n" msgstr "" -"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/VM ID's.\n" +"<p>Om de IUCV terminalserver in te stellen, specificeert u de te gebruiken z/" +"VM ID's.\n" "<br>Ze worden van elkaar gescheiden door regelafbrekingen.</p>\n" #. TS-Shell dialog help 1/5 @@ -546,13 +569,25 @@ msgstr "<p><b><big>TS-Shell</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:46 -msgid "<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" -msgstr "<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden overgenomen door hun leden.</p>" +msgid "" +"<p>TS-Shell allows to specify <b>Authorization</b> for every TS-Shell user " +"and group. The rights of a group are inherited by its members.</p>" +msgstr "" +"<p>TS-shell stelt u in staat de <b>Autorisatie</b> voor elke gebruiker en " +"groep van de TS-shell te specificeren. De rechten van een groep worden " +"overgenomen door hun leden.</p>" #. TS-Shell dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:50 -msgid "<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" -msgstr "<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder <b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een <b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door regelafbrekingen bevat.</p>" +msgid "" +"<p>Each allowed z/VM ID can be selected manually under <b>Selection</b>, " +"defined by a <b>Regex</b> or loaded from a <b>File</b> which contains all " +"allowed z/VM IDs separated by line breaks.</p>" +msgstr "" +"<p>Elk toegestane z/VM ID kan handmatig worden geselecteerd onder " +"<b>Selectie</b>, gedefinieerd door een <b>Regex</b> of geladen uit een " +"<b>Bestand</b> die alle toegestane z/VM ID's gescheiden door " +"regelafbrekingen bevat.</p>" #. TS-Shell dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:54 @@ -560,22 +595,30 @@ "<p>Click on <b>New User</b> to create new TS-Shell users or <b>Delete\n" "User</b> to remove users.</p>" msgstr "" -"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan te\n" +"<p>Klik op <b>Nieuwe gebruiker</b> om extra gebruikers van de TS-shell aan " +"te\n" "maken of op <b>Gebruiker verwijderen</b> om ze te verwijderen.</p>" #. TS-Shell dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:58 msgid "" -"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to change\n" +"<p>To add or remove groups from the TS-Shell authorization table or to " +"change\n" "the membership of users, go to <b>Manage Groups</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-shell\n" -"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>.</p>" +"<p>Om groepen toe te voegen of te verwijderen uit de autorisatietabel van TS-" +"shell\n" +"of om het lidmaatschap van deze te wijzigen, ga naar <b>Groepen beheren</b>." +"</p>" #. TS-Shell dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:62 -msgid "<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts should be gathered.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Gecontroleerde ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit transcripts moeten worden verzameld.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Audited IDs</b> specify the z/VM IDs from which transcripts " +"should be gathered.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Gecontroleerde ID's</b> specificeert u de z/VM ID's waaruit " +"transcripts moeten worden verzameld.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 1/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:66 @@ -584,16 +627,26 @@ #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:69 msgid "" -"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> and <b>Password</b> has to be provided.\n" -"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting them on the right.</p>" +"<p>To create new TS-Shell user the <b>Username</b>, <b>Home Directory</b> " +"and <b>Password</b> has to be provided.\n" +"\t<br>It is also possible to specify <b>Additional Groups</b> by selecting " +"them on the right.</p>" msgstr "" -"<p>Als u een nieuwe TS-Shell-gebruiker wilt maken, moeten de <b>gebruikersnaam</b>, de <b>homedirectory</b> en het < b>wachtwoord</b> worden opgegeven.\n" -"\t<br>Het is ook mogelijk <b>extra groepen</b> op te geven door deze aan de rechterkant te selecteren.</p>" +"<p>Als u een nieuwe TS-Shell-gebruiker wilt maken, moeten de " +"<b>gebruikersnaam</b>, de <b>homedirectory</b> en het < b>wachtwoord</b> " +"worden opgegeven.\n" +"\t<br>Het is ook mogelijk <b>extra groepen</b> op te geven door deze aan de " +"rechterkant te selecteren.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 2/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:73 -msgid "<p>To ensure that the user changes his password after the first login, activate <b>Force Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To ensure that the user changes his password after the first login, " +"activate <b>Force Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om er zeker van te zijn dat gebruikers hun wachtwoord wijzigen na de " +"eerste keer aanmelden, activeert u <b>Forceer een wijziging van wachtwoord</" +"b>.</p>" #. TS-Shell User creation dialog help 3/3 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:77 @@ -601,7 +654,8 @@ "<p>You can specify the same home directory for every TS-Shell user since no\n" "data will be stored there.</p>" msgstr "" -"<p>De thuisdirectory mag hetzelfde zijn voor elke gebruiker van de TS-shell omdat\n" +"<p>De thuisdirectory mag hetzelfde zijn voor elke gebruiker van de TS-shell " +"omdat\n" "daarin niets wordt opgeslagen.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 1/5 @@ -614,38 +668,51 @@ "<p>Define TS-Shell authorizations per group if you want every TS-Shell \n" "member of this groups to inherit the same rights.</p>" msgstr "" -"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van de \n" +"<p>Definieer de TS-shell autorisatie per groep als u wilt dat elk lid van " +"de \n" "TS-shell van deze groepen deze rechten verkrijgt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 2/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:88 msgid "" "<p>Existing groups can be added to or removed from the TS-Shell\n" -"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" +"authorization. Select the groups in the table and click on <b>Select or " +"Deselect</b>. The current status is shown in the column <b>TS-Auth</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de autorisatie\n" -"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom <b>TS-aut</b>.</p>" +"<p>Bestaande groepen kunnen worden toegevoegd aan of verwijderd uit de " +"autorisatie\n" +"van de TS-shell. Selecteer de groepen in de tabel en klik op <b>Selecteren " +"of Selectie ongedaan maken</b>. De huidige status wordt getoond in de kolom " +"<b>TS-aut</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 3/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:92 msgid "" "<p>Change TS-Shell members of a selected group in the <b>TS-Members</b>\n" "selection.</p>" -msgstr "<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie <b>TS-leden</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Wijzig leden van de TS-shell van de geselecteerde groep in de selectie " +"<b>TS-leden</b>.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 4/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:96 msgid "" -"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> input field and confirming with <b>Create</b>.\n" -"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has to be used.</p>" +"<p>New groups could be created by entering the name in the <b>New Group</b> " +"input field and confirming with <b>Create</b>.\n" +"\t<br>To delete previously created groups the <b>YaST users</b> dialog has " +"to be used.</p>" msgstr "" -"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en te bevestigen met <b>Maken</b>.\n" -"\t<br>Voor het verwijderen van eerder gemaakte groepen moet het dialoogvenster <b>YaST-gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" +"<p>Nieuwe groepen kunnen worden gemaakt door de naam in te voeren in het " +"invoerveld <b>Nieuwe groep</b> en te bevestigen met <b>Maken</b>.\n" +"\t<br>Voor het verwijderen van eerder gemaakte groepen moet het " +"dialoogvenster <b>YaST-gebruikers</b> worden gebruikt.</p>" #. TS-Shell Managing Groups dialog help 5/5 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:100 msgid "<p>Undo changes in this dialog by clicking the <b>Back</b> button.</p>" -msgstr "<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te klikken.</p>" +msgstr "" +"<p>Maak wijzigingen in deze dialoog ongedaan door op de knop <b>Terug</b> te " +"klikken.</p>" #. IUCVConn on Login dialog help 1/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:104 @@ -653,13 +720,24 @@ msgstr "<p><b><big>IUCVConn bij aanmelding</big></b></p>" #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:107 -msgid "<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." -msgstr "<p>Voor IUCVConn bij aanmelding is één gebruiker nodig voor elke z/VM-id. Er moeten een <b>wachtwoord<b> en een <b>homedirectory</b> worden opgegeven om deze gebruikers te kunnen maken." +msgid "" +"<p>IUCVConn on Login needs one user for every z/VM ID. To create these users " +"a <b>password</b> and <b>home directory</b> has to be provided." +msgstr "" +"<p>Voor IUCVConn bij aanmelding is één gebruiker nodig voor elke z/VM-id. Er " +"moeten een <b>wachtwoord<b> en een <b>homedirectory</b> worden opgegeven om " +"deze gebruikers te kunnen maken." #. IUCVConn on Login dialog help 2/2 #: src/include/s390/iucvterminal-server/helps.rb:111 -msgid "<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is enabled. </p>" -msgstr "<p>Gebruikers kunnen ook handmatig worden gesynchroniseerd door op <b>Sync</b> te klikken of door simpelweg de wijzigingen te bevestigen door op <b>OK</b> te klikken terwijl <b>IUCVConn bij aanmelding</b> is ingeschakeld. </p>" +msgid "" +"<p>It is possible to sync the users manually by clicking on <b>Sync</b> or " +"just confirming the changes with <b>Ok</b> while <b>IUCVConn on Login</b> is " +"enabled. </p>" +msgstr "" +"<p>Gebruikers kunnen ook handmatig worden gesynchroniseerd door op <b>Sync</" +"b> te klikken of door simpelweg de wijzigingen te bevestigen door op <b>OK</" +"b> te klikken terwijl <b>IUCVConn bij aanmelding</b> is ingeschakeld. </p>" #. Text approval #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:54 @@ -893,25 +971,36 @@ #. since alnum allows umlauts too the id is checked against the user name specification #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1020 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, only letters and numbers are allowed." -msgstr "Onjuiste z/V-id \"%1\" in regel %2; alleen letters en cijfers zijn toegestaan." +msgstr "" +"Onjuiste z/V-id \"%1\" in regel %2; alleen letters en cijfers zijn " +"toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1032 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." -msgstr "Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; cijfers aan het begin zijn niet toegestaan." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, numbers at the beginning are not allowed." +msgstr "" +"Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; cijfers aan het begin zijn niet " +"toegestaan." #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1044 -msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." -msgstr "Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; meer dan acht tekens zijn niet toegestaan." +msgid "" +"Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, more than eight characters are not allowed." +msgstr "" +"Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; meer dan acht tekens zijn niet " +"toegestaan." #. only the last entry is allowed to be empty #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1057 msgid "Wrong z/VM ID \"%1\" in line %2, at least one letter is required." -msgstr "Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; ten minste één letter is verplicht." +msgstr "" +"Onjuiste z/VM-id \"%1\" in regel %2; ten minste één letter is verplicht." #. check password #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1081 msgid "A correctly entered password to sync IUCVConn users is required." -msgstr "Er is een juist ingevoerd wachtwoord nodig voor het synchroniseren van IUCVConn-gebruikers." +msgstr "" +"Er is een juist ingevoerd wachtwoord nodig voor het synchroniseren van " +"IUCVConn-gebruikers." #. check home directory #: src/include/s390/iucvterminal-server/ui.rb:1087 @@ -933,8 +1022,12 @@ #. Check the "Allowed Terminal Server list" field for validity. #. @return true for valid inputs #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:55 -msgid "Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are allowed." -msgstr "Onjuiste invoer: alleen kleine letters, cijfers en komma's zijn toegestaan als scheidingsteken." +msgid "" +"Wrong input, only lower case letters, numbers and for separation commas are " +"allowed." +msgstr "" +"Onjuiste invoer: alleen kleine letters, cijfers en komma's zijn toegestaan " +"als scheidingsteken." #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:60 msgid "Comma is only a separator." @@ -965,13 +1058,27 @@ #. IUCVTerminal dialog help 3/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:125 -msgid "<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance.<br>" -msgstr "<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en het nummer van het exemplaar.<br>" +msgid "" +"<p>Several <b>IUCVtty instances</b> can run to provide multiple terminal " +"devices. The instances are distinguished by a terminal ID, which is a " +"combination of the <b>Terminal ID Prefix</b> and the number of the instance." +"<br>" +msgstr "" +"<p>Verschillende <b>IUCVtty exemplaren</b> kunnen actief zijn om meerdere " +"terminalapparaten aan te leveren. De exemplaren worden onderscheiden door " +"een terminal-ID, die een combinatie is van de <b>Terminal-ID-prefix</b> en " +"het nummer van het exemplaar.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 4/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:129 -msgid "For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are available.</p>" -msgstr "Als u bijvoorbeeld tien instanties met het voorvoegsel "<i>lxterm</i>" maakt, zijn de terminal-id's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> beschikbaar.</p>" +msgid "" +"For example, if you define ten instances with the prefix "<i>lxterm</" +"i>", the terminal IDs from <i>lxterm0</i> to <i>lxterm9</i> are " +"available.</p>" +msgstr "" +"Als u bijvoorbeeld tien instanties met het voorvoegsel "<i>lxterm</" +"i>" maakt, zijn de terminal-id's van <i>lxterm0</i> tot <i>lxterm9</i> " +"beschikbaar.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 5/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:133 @@ -980,37 +1087,63 @@ #. IUCVTerminal dialog help 6/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:135 -msgid "<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and login programs.</p>" -msgstr "<p>Het stuurprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt apparaatknooppunten om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met getty en aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" +msgid "" +"<p>The z/VM IUCV HVC device driver is a kernel module and uses device nodes " +"to enable up to eight HVC terminal devices to communicate with getty and " +"login programs.</p>" +msgstr "" +"<p>Het stuurprogramma z/VM IUCV HVC is een kernelmodule en gebruikt " +"apparaatknooppunten om tot acht HVC-terminalapparaten te activeren om met " +"getty en aanmeldprogramma's te communiceren.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 7/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:139 -msgid "<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain <b>terminal servers</b>.</p>" -msgstr "<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde <b>Terminalservers</b> toe.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>restrict access</b>, allow only connections from certain " +"<b>terminal servers</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>toegang beperken</b> laat u alleen de verbinding vanaf bepaalde " +"<b>Terminalservers</b> toe.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 8/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:143 -msgid "<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately.</p>" -msgstr "<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van hen apart.</p>" +msgid "" +"<p>Define the emulation for all instances at once or for each one separately." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Definieer de emulatie voor alle exemplaren in één keer of voor elk van " +"hen apart.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 9/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:147 msgid "" -"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages to\n" +"<p>Activate <b>route kernel messages to hvc0</b> to route kernel messages " +"to\n" "the hvc0 device instead of ttyS0.<br>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten naar\n" +"<p>Activeer <b>kernelberichten naar hvc0 routeren</b> om kernelberichten " +"naar\n" "het hvc0-apparaat te sturen in plaats van naar ttyS0.<br>" #. IUCVTerminal dialog help 10/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:151 -msgid "Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add <b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the <b>YaST bootloader module</b>.</p>" -msgstr "Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de opstartselectie in de <b>YaST opstartlaadmodule</b>.</p>" +msgid "" +"Should kernel messages still be shown on ttyS0, manually add " +"<b>console=ttyS0</b> to the current boot selection kernel parameter in the " +"<b>YaST bootloader module</b>.</p>" +msgstr "" +"Moeten kernelberichten nog steeds op ttyS0 getoond worden, voeg dan " +"handmatig <b>console=ttyS0</b> toe aan de huidige kernelparameter van de " +"opstartselectie in de <b>YaST opstartlaadmodule</b>.</p>" #. IUCVTerminal dialog help 11/11 #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:155 -msgid "<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through the shortcut: ctrl _ d</h3>" -msgstr "<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder handmatig afmelden via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" +msgid "" +"<h3>Warning: HVC Terminals stay logged on without a manual logout through " +"the shortcut: ctrl _ d</h3>" +msgstr "" +"<h3>Waarschuwing: HVC-terminals blijven aangemeld zonder handmatig afmelden " +"via de sneltoets: ctrl _ d</h3>" #. Dialog content #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:168 @@ -1063,7 +1196,9 @@ #. check if the bootloader settings need to be adjusted #: src/include/s390/iucvterminal/ui.rb:366 msgid "The system has to be rebooted for some changes to take effect." -msgstr "Het systeem moet opnieuw worden opgestart om enkele wijzigingen van kracht te laten worden." +msgstr "" +"Het systeem moet opnieuw worden opgestart om enkele wijzigingen van kracht " +"te laten worden." #. only five lines are allowed, remove every additional line #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:63 @@ -1077,13 +1212,20 @@ #. OnPanic dialog help 1/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:112 -msgid "<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" -msgstr "<p><b>De acties configureren die worden uitgevoerd wanneer een kernelpaniek optreedt</b></p>" +msgid "" +"<p><b>Configure the actions to be taken if a kernel panic occurs</b></p>" +msgstr "" +"<p><b>De acties configureren die worden uitgevoerd wanneer een kernelpaniek " +"optreedt</b></p>" #. OnPanic dialog help 2/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:116 -msgid "<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior during kernel panics.</p>" -msgstr "<p>De daemon <b>Dumpconf</b> moet zijn ingeschakeld om het gedrag tijdens kernelpaniek te kunnen beïnvloeden.</p>" +msgid "" +"<p>The <b>Dumpconf</b> daemon needs to be enabled to influence the behavior " +"during kernel panics.</p>" +msgstr "" +"<p>De daemon <b>Dumpconf</b> moet zijn ingeschakeld om het gedrag tijdens " +"kernelpaniek te kunnen beïnvloeden.</p>" #. OnPanic dialog help 3/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:120 @@ -1108,10 +1250,12 @@ #. OnPanic dialog help 7/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:128 msgid "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only available\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux and reboot system. This option is only " +"available\n" "on LPAR with z9(r) machines and later and on z/VMversion 5.3 and later.<br>" msgstr "" -"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen beschikbaar\n" +"<b>dump_reipl</b> Dump Linux en herstart systeem. Deze optie is alleen " +"beschikbaar\n" "op LPAR met z9(r) machines en later en op z/VMversion 5.3 en later.<br>" #. OnPanic dialog help 8/11 @@ -1121,18 +1265,37 @@ #. OnPanic dialog help 9/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:134 -msgid "<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified panic action for a newly started system to prevent loops. If the system crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</p>" -msgstr "<p>De tijd die is gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> stelt het activeren van de opgegeven paniekactie uit voor een zojuist opgestart systeem om herhalingen te voorkomen. Als het systeem vastloopt voordat de tijd is verstreken, wordt de standaardactie (stoppen) uitgevoerd.</p>" +msgid "" +"<p>The time defined in <b>Delay Minutes</b> defers activating the specified " +"panic action for a newly started system to prevent loops. If the system " +"crashes before the time has elapsed the default action (stop) is performed.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>De tijd die is gedefinieerd in <b>Minuten vertraging</b> stelt het " +"activeren van de opgegeven paniekactie uit voor een zojuist opgestart " +"systeem om herhalingen te voorkomen. Als het systeem vastloopt voordat de " +"tijd is verstreken, wordt de standaardactie (stoppen) uitgevoerd.</p>" #. OnPanic dialog help 10/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:138 -msgid "<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> dialog.</p>" -msgstr "<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met <b>Dumpapparaat</b>. Als er geen apparaat wordt weergegeven, kunt u er een maken via het dialoogvenster <b>YaST-dumpapparaten</b>.</p>" +msgid "" +"<p>The device for dumping the memory can be set with <b>Dump Device</b>. If " +"no device is shown you have to create one with the <b>YaST Dump Devices</b> " +"dialog.</p>" +msgstr "" +"<p>Het apparaat voor het dumpen van het geheugen kan worden ingesteld met " +"<b>Dumpapparaat</b>. Als er geen apparaat wordt weergegeven, kunt u er een " +"maken via het dialoogvenster <b>YaST-dumpapparaten</b>.</p>" #. OnPanic dialog help 11/11 #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:143 -msgid "<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" -msgstr "<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 tekens zijn toegestaan.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>VMCMD</b> specify CP commands to be executed before the Linux " +"system is stopped. Only %1 lines and a total of %2 chars are allowed.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>VMCMD</b> specificeert u CP commando's die worden uitgevoerd " +"voordat het Linux systeem is gestopt. Slechts %1 regels en een totaal van %2 " +"tekens zijn toegestaan.</p>" #. radio button label #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:166 @@ -1165,12 +1328,15 @@ #. don't allow dumps if no device is available #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:267 msgid "It is not possible to enable the dump process without a dump device." -msgstr "Het is niet mogelijk het dumpproces in te schakelen zonder een dumpapparaat." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk het dumpproces in te schakelen zonder een dumpapparaat." #. don't allow vmcmd without at least one command #: src/include/s390/onpanic/ui.rb:281 msgid "It is not possible to use vmcmd without defining at least one command." -msgstr "Het is niet mogelijk vmcmd te gebruiken zonder ten minste één opdracht te definiëren." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk vmcmd te gebruiken zonder ten minste één opdracht te " +"definiëren." #. Dialog caption #: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:113 @@ -1189,9 +1355,13 @@ msgid "LUN" msgstr "LUN" +#. dialog caption +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:248 +msgid "Add New ZFCP Device" +msgstr "Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen" + #. yes-no popup -#. yes-no popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:238 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:387 +#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:295 msgid "" "Really leave the ZFCP device configuration without saving?\n" "All changes will be lost." @@ -1199,42 +1369,6 @@ "Wilt u de ZFCP-apparaatconfiguratie verlaten zonder op te slaan?\n" "Alle wijzigingen zullen verloren gaan." -#. dialog caption -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:259 -msgid "Add New ZFCP Device" -msgstr "Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen" - -#. combo box -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:307 -msgid "&WWPN" -msgstr "&WWPN" - -#. push button -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:311 -msgid "Get WWPNs" -msgstr "Vraag WWPNs op" - -#. combobox -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:316 -msgid "&LUN" -msgstr "&LUN" - -#. push button -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:320 -msgid "Get LUNs" -msgstr "Vraag LUN's op" - -#. error popup -#. error popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:372 src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:408 -msgid "The entered WWPN is invalid." -msgstr "De ingevoerde WWPN is ongeldig." - -#. error popup -#: src/include/s390/zfcp/dialogs.rb:416 -msgid "The entered LUN is invalid." -msgstr "De ingevoerde LUN is ongeldig." - #. Read dialog help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:36 msgid "" @@ -1265,7 +1399,9 @@ #. Disk selection dialog help 2/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:58 msgid "<p>To configure a new ZFCP device, click <b>Add</b>.</p>" -msgstr "<p>Als u een nieuw ZFCP-apparaat wilt instellen, klikt u op <b>Toevoegen</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u een nieuw ZFCP-apparaat wilt instellen, klikt u op <b>Toevoegen</b>." +"</p>" #. Disk selection dialog help 3/3 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:60 @@ -1273,16 +1409,17 @@ "<p>To remove a configured ZFCP device, select it and click\n" "<b>Delete</b>.</p>" msgstr "" -"<p>Als u een geconfigureerd ZFCP-apparaat wilt verwijderen, selecteert u deze\n" +"<p>Als u een geconfigureerd ZFCP-apparaat wilt verwijderen, selecteert u " +"deze\n" "en klikt u op <b>Verwijderen</b>.</p>" #. Disk selection dialog Warning #. Disk selection dialog Warning -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:87 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:64 src/include/s390/zfcp/helps.rb:81 msgid "<h1>Warning</h1>" msgstr "<h1>Waarschuwing</h1>" -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:88 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:65 src/include/s390/zfcp/helps.rb:82 msgid "" "<p>When accessing a ZFCP device\n" "<b>READ</b>/<b>WRITE</b>, make sure that this access is exclusive.\n" @@ -1294,125 +1431,111 @@ #. Disk add help 1/2 #: src/include/s390/zfcp/helps.rb:71 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Add New DASD Disk</big></b><br>\n" +#| "To add a disk, enter the <b>Channel ID</b> of the DASD disk as\n" +#| "identifier.</p>" msgid "" "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n" -"Enter the identifier of the device to add, the\n" -"<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" -"(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n" +"Enter the <b>Channel ID</b> of the ZFCP controller.\n" msgstr "" -"<p><b><big>Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" -"Voer de identificatie van het toe te voegen apparaat,\n" -"het <b>Kanaal-ID</b> van de ZFCP-controller, het wereldwijde\n" -"poortnummer (<b>WWPN</b>) en het <b>LUN</b>-nummer in.</p>\n" +"<p><b><big>Nieuwe DASD-schijf toevoegen</big></b><br>\n" +"Voer het <b>kanaal-ID</b> in van de DASD-schijf als\n" +"identifier.</p>" #. Disk add help 2/2, This is HTML, so finally "<devno>" is displayed as "<devno>" -#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:78 +#: src/include/s390/zfcp/helps.rb:76 msgid "" -"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs conforming\n" +"<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a sysfs " +"conforming\n" "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value, such as\n" -"<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value with\n" -"all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" msgstr "" -"<p>Het <b>Kanaal-ID</b> dient in kleine letters in een sysfs, conform\n" -"aan het formaat 0.0.<devno>, zoals <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" -"<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale\n" -"waarde te worden ingevoerd, zoals <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" -"<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande hexadecimale waarde met\n" -"navolgende nullen te worden ingevoerd, zoals <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" #. popup label #. popup label -#: src/modules/DASDController.rb:188 src/modules/ZFCPController.rb:161 +#: src/modules/DASDController.rb:187 src/modules/ZFCPController.rb:161 msgid "Running mkinitrd." msgstr "Mkinitrd wordt uitgevoerd." #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/DASDController.rb:318 +#: src/modules/DASDController.rb:333 msgid "Channel ID: %1, Format: %2, DIAG: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, formaat: %2, DIAG: %3" -#: src/modules/DASDController.rb:331 +#: src/modules/DASDController.rb:346 msgid "Channel ID: %1, Device: %2, DIAG: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, apparaat: %2, DIAG: %3" #. popup label -#: src/modules/DASDController.rb:366 +#: src/modules/DASDController.rb:381 msgid "Reading Configured DASD Disks" msgstr "Geconfigureerde DASD-schijven lezen" #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:457 src/modules/ZFCPController.rb:422 -#: src/modules/ZFCPController.rb:516 +#: src/modules/DASDController.rb:472 src/modules/ZFCPController.rb:432 msgid "%1: sysfs not mounted." msgstr "%1: sysfs is niet aangekoppeld." #. error report, %1 is device identification #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:465 src/modules/ZFCPController.rb:430 -#: src/modules/ZFCPController.rb:524 +#: src/modules/DASDController.rb:480 src/modules/ZFCPController.rb:440 msgid "%1: Invalid status for <online>." msgstr "%1: ongeldige status voor <online>" #. error report, %1 is device identification -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:473 src/modules/ZFCPController.rb:438 +#: src/modules/DASDController.rb:488 msgid "%1: No device found for <ccwid>." msgstr "%1: geen apparaat gevonden voor <ccwid>." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:481 +#: src/modules/DASDController.rb:496 msgid "%1: Could not change state of the device." msgstr "%1: kon de status van het apparaat niet wijzigen." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:490 +#: src/modules/DASDController.rb:505 msgid "%1: Device is not a DASD." msgstr "%1: apparaat is geen DASD." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:499 +#: src/modules/DASDController.rb:514 msgid "%1: Could not load module." msgstr "%1: Kon module niet laden." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:508 +#: src/modules/DASDController.rb:523 msgid "%1: Failed to activate DASD." msgstr "%1: Activeren van DASD is mislukt." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/DASDController.rb:517 +#: src/modules/DASDController.rb:532 msgid "%1: DASD is not formatted." msgstr "%1: DASD is niet geformatteerd." #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code #. error report, %1 is device identification, %2 is integer code -#. error report, %1 is device identification, %2 is integer code -#: src/modules/DASDController.rb:525 src/modules/ZFCPController.rb:494 -#: src/modules/ZFCPController.rb:564 +#: src/modules/DASDController.rb:540 src/modules/ZFCPController.rb:480 msgid "%1: Unknown error %2." msgstr "%1: onbekende fout %2." #. progress bar -#: src/modules/DASDController.rb:638 +#: src/modules/DASDController.rb:653 msgid "Formatting %1:" msgstr "Bezig %1 te formatteren:" #. error report, %1 is exit code of the command (integer) #. error report, %1 is exit code of the command (integer) -#: src/modules/DASDController.rb:667 src/modules/DASDController.rb:764 +#: src/modules/DASDController.rb:682 src/modules/DASDController.rb:779 msgid "Disks formatting failed. Exit code: %1." msgstr "Schijf formatteren is mislukt. Exit-code: %1." #. progress bar, %1 is device name, %2 and %3 #. integers, #. eg. Formatting /dev/dasda: cylinder 123 of 12334 done -#: src/modules/DASDController.rb:735 +#: src/modules/DASDController.rb:750 msgid "Formatting %1: cylinder %2 of %3 done" msgstr "Formatteren van %1: cilinder %2 van %3 gereed" @@ -1693,65 +1816,110 @@ #. Create a textual summary and a list of configured devices #. @return summary of the current configuration -#: src/modules/ZFCPController.rb:302 +#: src/modules/ZFCPController.rb:292 msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3" msgstr "Kanaal-ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3" -#: src/modules/ZFCPController.rb:311 +#: src/modules/ZFCPController.rb:301 msgid "Channel ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, Device: %4" msgstr "Kanaal-ID: %1, WWPN: %2, LUN: %3, apparaat: %4" +#. TRANSLATORS: warning message +#: src/modules/ZFCPController.rb:360 +msgid "" +"Cannot evaluate ZFCP controllers (e.g. in LPAR).\n" +"You will have to set it manually." +msgstr "" + #. popup label -#: src/modules/ZFCPController.rb:367 +#: src/modules/ZFCPController.rb:378 msgid "Reading Configured ZFCP Devices" msgstr "Geconfigureerde ZFCP-apparaten lezen" #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:446 -msgid "%1: WWPN invalid." -msgstr "%1: WWPN ongeldig." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:454 -msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1." -msgstr "%1: kan WWPN niet activeren voor adapter %1." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:462 -msgid "%1: Could not activate ZFCP device." -msgstr "%1: kan ZFCP-apparaat niet inschakelen." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:470 -msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated." -msgstr "%1: SCSI-schijf kan niet worden gedeactiveerd." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:478 -msgid "%1: LUN could not be unregistered." -msgstr "%1: registratie van LUN kon niet ongedaan worden gemaakt." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:486 -msgid "%1: WWPN could not be unregistered." -msgstr "%1: registratie van WWPN kon niet ongedaan worden gemaakt." - -#. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:532 +#: src/modules/ZFCPController.rb:448 msgid "%1: Device <ccwid> does not exist." msgstr "%1: apparaat <ccwid> bestaat niet." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:540 +#: src/modules/ZFCPController.rb:456 msgid "%1: Module zfcp could not be loaded." msgstr "%1: module zfcp kan niet worden geladen." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:548 +#: src/modules/ZFCPController.rb:464 msgid "%1: Adapter status could not be changed." msgstr "%1: adapterstatus kan niet worden gewijzigd." #. error report, %1 is device identification -#: src/modules/ZFCPController.rb:556 +#: src/modules/ZFCPController.rb:472 msgid "%1: WWPN ports still active." msgstr "%1: WWPN-poorten zijn nog actief." + +#~ msgid "&WWPN" +#~ msgstr "&WWPN" + +#~ msgid "Get WWPNs" +#~ msgstr "Vraag WWPNs op" + +#~ msgid "&LUN" +#~ msgstr "&LUN" + +#~ msgid "Get LUNs" +#~ msgstr "Vraag LUN's op" + +#~ msgid "The entered WWPN is invalid." +#~ msgstr "De ingevoerde WWPN is ongeldig." + +#~ msgid "The entered LUN is invalid." +#~ msgstr "De ingevoerde LUN is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "<p><b><big>Add New ZFCP Device</big></b><br>\n" +#~ "Enter the identifier of the device to add, the\n" +#~ "<b>Channel ID</b> of the ZFCP controller, the worldwide port number\n" +#~ "(<b>WWPN</b>) and the <b>LUN</b> number.</p>\n" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b><big>Nieuw ZFCP-apparaat toevoegen</big></b><br>\n" +#~ "Voer de identificatie van het toe te voegen apparaat,\n" +#~ "het <b>Kanaal-ID</b> van de ZFCP-controller, het wereldwijde\n" +#~ "poortnummer (<b>WWPN</b>) en het <b>LUN</b>-nummer in.</p>\n" + +#~ msgid "" +#~ "<p>The <b>Channel ID</b> must be entered with lowercase letters in a " +#~ "sysfs conforming\n" +#~ "format 0.0.<devno>, such as <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +#~ "<p>The WWPN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex " +#~ "value, such as\n" +#~ "<tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +#~ "<p>The LUN must be entered with lowercase letters as a 16-digit hex value " +#~ "with\n" +#~ "all trailing zeros, such as <tt>0x52ca000000000000</tt>.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p>Het <b>Kanaal-ID</b> dient in kleine letters in een sysfs, conform\n" +#~ "aan het formaat 0.0.<devno>, zoals <tt>0.0.5c51</tt>.</p>\n" +#~ "<p>Het WWPN-nummer dient in kleine letters als een uit 16 tekens " +#~ "bestaande hexadecimale\n" +#~ "waarde te worden ingevoerd, zoals <tt>0x5005076300c40e5a</tt>.</p>\n" +#~ "<p>De LUN dient in kleine letters als een uit 16 tekens bestaande " +#~ "hexadecimale waarde met\n" +#~ "navolgende nullen te worden ingevoerd, zoals <tt>0x52ca000000000000</tt>." +#~ "</p>" + +#~ msgid "%1: WWPN invalid." +#~ msgstr "%1: WWPN ongeldig." + +#~ msgid "%1: Could not activate WWPN for adapter %1." +#~ msgstr "%1: kan WWPN niet activeren voor adapter %1." + +#~ msgid "%1: Could not activate ZFCP device." +#~ msgstr "%1: kan ZFCP-apparaat niet inschakelen." + +#~ msgid "%1: SCSI disk could not be deactivated." +#~ msgstr "%1: SCSI-schijf kan niet worden gedeactiveerd." + +#~ msgid "%1: LUN could not be unregistered." +#~ msgstr "%1: registratie van LUN kon niet ongedaan worden gemaakt." + +#~ msgid "%1: WWPN could not be unregistered." +#~ msgstr "%1: registratie van WWPN kon niet ongedaan worden gemaakt." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-client.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-client.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-client\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -15,7 +15,7 @@ "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. translators: command line help text for Samba client module -#: src/clients/samba-client.rb:61 +#: src/clients/samba-client.rb:62 msgid "" "Samba client configuration module.\n" "See Samba documentation for details." @@ -24,42 +24,42 @@ "Zie de documentatie van Samba voor details." #. translators: command line help text for winbind action -#: src/clients/samba-client.rb:74 +#: src/clients/samba-client.rb:75 msgid "Enable or disable the Winbind services (winbindd)" msgstr "Winbind-services (winbindd) in/uitschakelen" #. translators: command line help text for isdomainmember action -#: src/clients/samba-client.rb:84 +#: src/clients/samba-client.rb:85 msgid "Check if this machine is a member of a domain" msgstr "Controleren of deze machine is aangemeld bij een domein" #. translators: command line help text for joindomain action -#: src/clients/samba-client.rb:94 +#: src/clients/samba-client.rb:95 msgid "Join this machine to a domain" msgstr "Deze machine aanmelden bij een domein" #. translators: command line help text for configure action -#: src/clients/samba-client.rb:104 +#: src/clients/samba-client.rb:105 msgid "Change the global settings of Samba" msgstr "Globale Samba-instellingen wijzigen" #. translators: command line help text for winbind enable option -#: src/clients/samba-client.rb:112 +#: src/clients/samba-client.rb:113 msgid "Enable the service" msgstr "Service inschakelen" #. translators: command line help text for winbind disable option -#: src/clients/samba-client.rb:118 +#: src/clients/samba-client.rb:119 msgid "Disable the service" msgstr "Service uitschakelen" #. translators: command line help text for domain to be checked/joined -#: src/clients/samba-client.rb:124 +#: src/clients/samba-client.rb:125 msgid "The name of a domain to join" msgstr "De naam van het domein waar men de computer wil aanmelden" #. translators: command line help text for joindomain user option -#: src/clients/samba-client.rb:131 +#: src/clients/samba-client.rb:132 msgid "" "The user used for joining the domain. If omitted, YaST will\n" "try to join the domain without specifying user and password.\n" @@ -69,17 +69,17 @@ "zonder gebruikersnaam en wachtwoord op te geven.\n" #. translators: command line help text for joindomain password option -#: src/clients/samba-client.rb:138 +#: src/clients/samba-client.rb:139 msgid "The password used for the user when joining the domain" msgstr "Het wachtwoord dat wordt gebruikt voor het aanmelden bij het domein" #. command line help text for machine optioa -#: src/clients/samba-client.rb:145 +#: src/clients/samba-client.rb:146 msgid "The machine account" msgstr "Het machineaccount" #. translators: command line help text for the workgroup name option -#: src/clients/samba-client.rb:152 +#: src/clients/samba-client.rb:153 msgid "The name of a workgroup" msgstr "De naam van een werkgroep" @@ -108,7 +108,7 @@ #. translators: result message for joindomain command line action #. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain -#: src/clients/samba-client.rb:275 src/include/samba-client/routines.rb:274 +#: src/clients/samba-client.rb:278 src/include/samba-client/routines.rb:280 msgid "Domain %1 joined successfully." msgstr "Aanmelden bij het domein '%1' succesvol." @@ -159,8 +159,12 @@ #. help text, do not translate 'winbind uid', 'winbind gid' #: src/include/samba-client/dialogs.rb:174 -msgid "<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" -msgstr "<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Range</b> for Samba user and group IDs (<tt>winbind uid</" +"tt> and <tt>winbind gid</tt> values).</p>" +msgstr "" +"<p>Geef het <b>bereik</b> op voor Samba-gebruikers- en -groeps-id's (de " +"waarden <tt>winbind uid</tt> en <tt>winbind gid</tt>).</p>" #. frame label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:235 @@ -293,7 +297,7 @@ #. text entry label #. text entry label #: src/include/samba-client/dialogs.rb:516 -#: src/include/samba-client/routines.rb:88 +#: src/include/samba-client/routines.rb:90 msgid "&Username" msgstr "Gebr&uikersnaam" @@ -390,7 +394,8 @@ #. continue/cancel popup #: src/include/samba-client/dialogs.rb:808 msgid "" -"Configuring this system as a client for Active Directory resets the following\n" +"Configuring this system as a client for Active Directory resets the " +"following\n" "settings in smb.conf to the default values:\n" "%1" msgstr "" @@ -451,7 +456,8 @@ "<p><b><big>Initializing Samba Client Configuration</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd</big></" +"b><br>\n" "</p>\n" #. Read dialog help 2/2 @@ -461,7 +467,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig stoppen door op <b>Afbreken</b> te " +"drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-client/helps.rb:44 @@ -493,38 +500,48 @@ #. translators: Samba workgroup dialog help 1/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:59 msgid "" -"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active Directory domain.\n" +"<p>A Linux client can be a member of a workgroup, NT domain, or Active " +"Directory domain.\n" "Specify the name of the membership.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active Directory-domein.\n" +"<p>Een Linux-client kan lid zijn van een werkgroep, NT-domein of Active " +"Directory-domein.\n" "Geef de naam van het lidmaatschap op.</p>\n" #. Samba role dialog help 2/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:63 msgid "" "<p><b>Use SMB Information for Linux Authentication</b> allows \n" -"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if joining an AD domain.</p>\n" +"verification of passwords with the NT server or the Kerberos server if " +"joining an AD domain.</p>\n" msgstr "" "<p><b>SMB-informatie voor Linux-verificatie gebruiken</b> staat de \n" -"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" +"verificatie toe van wachtwoorden bij een NT- of Kerberosserver wanneer wordt " +"deelgenomen aan een AD-domein.</p>\n" #. Samba role dialog help 2.5/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:67 msgid "" -"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the list of name servers.\n" +"<p>Check <b>Change primary DNS suffix</b> to add your AD server into the " +"list of name servers.\n" "This option is only available for static network setups.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" -"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk.</p>" +"<p>Activeer <b>Achtervoegsel van primaire DNS wijzigen</b> om uw AD-server " +"aan de lijst met nameservers toe te voegen.\n" +"Deze optie is alleen beschikbaar voor statische instellingen van het netwerk." +"</p>" #. Samba role dialog help 3/3 #: src/include/samba-client/helps.rb:71 msgid "" "<p>When you press <b>OK</b>, the system verifies the membership and,\n" -"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the domain.</p>\n" +"if it is a NT or Active Directory domain, allows this host to join the " +"domain.</p>\n" msgstr "" -"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap verifiëren.\n" -"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" +"<p>Wanneer u op <b>OK</b> drukt zal het systeem het lidmaatschap " +"verifiëren.\n" +"Als het een NT- of Active Directory-domein is zal deze host tevens " +"toestemming krijgen om zich bij het domein aan te melden.</p>\n" #. translators: Samba membership dialog help 1/2 (installation) #: src/include/samba-client/helps.rb:79 @@ -542,18 +559,41 @@ #. Samba membership dialog help (common part 1/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:85 -msgid "<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home directories created on the first login.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Persoonlijke directory maken bij aanmelden</b> in als u wilt dat deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Create Home Directory on Login</b> to have local home " +"directories created on the first login.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Persoonlijke directory maken bij aanmelden</b> in als u wilt " +"dat deze bij de eerste aanmelding worden gemaakt.</p>" #. Samba membership dialog help (common part 2/4) #: src/include/samba-client/helps.rb:89 -msgid "<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is no connection to the domain controller. For this option to work, you must log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored encrypted on your computer and are reused for a domain login when no connection to the domain controller can be established. This is especially useful for mobile users." -msgstr "<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze optie vereist dat u tenminste eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het bijzonder handig voor mobiele gebruikers." +msgid "" +"<p><b>Offline Authentication</b> enables the user to log in even if there is " +"no connection to the domain controller. For this option to work, you must " +"log in to your domain at least once. The user's credentials are then stored " +"encrypted on your computer and are reused for a domain login when no " +"connection to the domain controller can be established. This is especially " +"useful for mobile users." +msgstr "" +"<p><b>Offline-verificatie</b> maakt het voor de gebruiker mogelijk om zich " +"aan te melden, zelfs als er geen verbinding is met de domeincontroller. Deze " +"optie vereist dat u tenminste eenmaal bij uw domein bent aangemeld. De " +"toegangsrechten van de gebruikers worden dan versleuteld opgeslagen op uw " +"computer en opnieuw gebruikt voor een domeinaanmelding als er geen " +"verbinding met de domeincontroller kan worden opgebouwd. Dit is in het " +"bijzonder handig voor mobiele gebruikers." #. Samba membership dialog help (common part) #: src/include/samba-client/helps.rb:93 -msgid "<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS options or mounting server home directories from Active Directory domains.</p>" -msgstr "<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden zoals WINS-opties of koppelen van persoonlijke directories op de server uit Active Directory-domeinen.</p>" +msgid "" +"<p>Click <b>Expert Settings</b> to enable advanced features such as WINS " +"options or mounting server home directories from Active Directory domains.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Klik op <b>Geavanceerde instellingen</b> om geavanceerde mogelijkheden " +"zoals WINS-opties of koppelen van persoonlijke directories op de server uit " +"Active Directory-domeinen.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:97 @@ -563,17 +603,28 @@ #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:101 msgid "" -"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for joining\n" -"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" +"<p>Set the <b>Username</b> and <b>Password</b> that should be used for " +"joining\n" +"the selected domain during autoinstallation. Note that the password will be " +"saved to the profile in cleartext (unencrypted) form.</p>" msgstr "" -"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt moet\n" -"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de automatische installatie.\n" -"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-gecodeerde) tekst in het profiel.</p>" +"<p>Geef de <b>Gebruikersnaam</b> en het <b>Wachtwoord</b> op dat gebruikt " +"moet\n" +"worden voor het deelnemen aan het gekozen domein gedurende de automatische " +"installatie.\n" +"Opmerking: het wachtwoord zal worden opgeslagen als platte (niet-gecodeerde) " +"tekst in het profiel.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for autoyast config #: src/include/samba-client/helps.rb:105 -msgid "<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos configuration.</p>" -msgstr "<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Active Directory Server</b> to use for joining an Active " +"Directory domain. This is also used as the value for KDC in the Kerberos " +"configuration.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de <b>Active Directory Server</b> op die u wilt gebruiken om deel te " +"nemen aan een Active Directory-domein. Dit wordt ook gebruikt als de waarde " +"voor KDC in de configuratie van Kerberos.</p>" #. Samba membership dialog - additional help for possible NTP configuration #: src/include/samba-client/helps.rb:109 @@ -585,25 +636,26 @@ msgstr "" "<p>\n" "Om uw tijd met een NTP server te synchroniseren, dient u uw computer\n" -"als een NTP Cliënt te configureren. Te configureren bij <b>NTP configuratie</b>.\n" +"als een NTP Cliënt te configureren. Te configureren bij <b>NTP configuratie</" +"b>.\n" "</p>\n" #. default value of Machine Account -#: src/include/samba-client/routines.rb:60 +#: src/include/samba-client/routines.rb:62 msgid "(default)" msgstr "(standaard)" #. combo box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:71 +#: src/include/samba-client/routines.rb:73 msgid "&Machine Account OU" msgstr "&Machineaccount OU" -#: src/include/samba-client/routines.rb:76 +#: src/include/samba-client/routines.rb:78 msgid "O&btain list" msgstr "Lijst &verkrijgen" #. error popup -#: src/include/samba-client/routines.rb:119 +#: src/include/samba-client/routines.rb:121 msgid "" "User name and password are required\n" "for listing the machine accounts." @@ -611,36 +663,39 @@ "Gebruikersnaam en wachtwoord zijn vereist\n" "voor een lijst met machineaccounts." -#: src/include/samba-client/routines.rb:137 +#: src/include/samba-client/routines.rb:139 msgid "&Machine Account" msgstr "&Machineaccount" #. translators: text for busy pop-up -#: src/include/samba-client/routines.rb:175 +#: src/include/samba-client/routines.rb:177 msgid "Verifying workgroup membership..." msgstr "Lidmaatschap van werkgroep wordt geverifieerd..." #. popup to fill in the domain leaving info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-client/routines.rb:201 +#: src/include/samba-client/routines.rb:203 msgid "Enter the username and the password for leaving the domain %1." -msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op om het domein '%1' te verlaten." #. additional information for cluster environment -#: src/include/samba-client/routines.rb:229 +#: src/include/samba-client/routines.rb:231 msgid "The configuration will be propagated across cluster nodes." msgstr "De configuratie zal worden gepropageerd over clusternodes." #. popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-client/routines.rb:240 +#: src/include/samba-client/routines.rb:242 msgid "Enter the username and the password for joining the domain %1." -msgstr "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein '%1'." +msgstr "" +"Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord op u om aan te melden bij domein " +"'%1'." -#: src/include/samba-client/routines.rb:247 +#: src/include/samba-client/routines.rb:249 msgid "To join the domain anonymously, leave the text entries empty.\n" msgstr "Laat de tekstvelden leeg om anoniem aan te melden bij het domein.\n" #. popup question, the domain status cannot be found out, ask user what to do -#: src/include/samba-client/routines.rb:298 +#: src/include/samba-client/routines.rb:304 msgid "" "Cannot automatically determine if this host\n" "is a member of the domain %1." @@ -649,7 +704,7 @@ "computer al is aangemeld bij domein '%1'." #. popup question, first part -#: src/include/samba-client/routines.rb:302 +#: src/include/samba-client/routines.rb:308 msgid "" "This host is not a member\n" "of the domain %1." @@ -658,11 +713,11 @@ "bij domein '%1'." #. last part of popup question -#: src/include/samba-client/routines.rb:306 +#: src/include/samba-client/routines.rb:312 msgid "Join the domain %1?" msgstr "Aanmelden bij domein '%1'?" -#: src/include/samba-client/routines.rb:310 +#: src/include/samba-client/routines.rb:316 msgid "" "Cannot automatically determine if this cluster\n" "is a member of the domain %1." @@ -670,7 +725,7 @@ "Kan niet automatisch bepalen of dit\n" "cluster al is aangemeld bij domein %1." -#: src/include/samba-client/routines.rb:313 +#: src/include/samba-client/routines.rb:319 msgid "" "This cluster is not a member\n" "of the domain %1." @@ -679,113 +734,163 @@ "bij domein %1." #. popup question -#: src/include/samba-client/routines.rb:355 +#: src/include/samba-client/routines.rb:361 msgid "User shares already exist. Keep or delete these shares?" -msgstr "Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" +msgstr "" +"Er zijn al gebruikersshares aanwezig. Wilt u deze behouden of verwijderen?" #. button label -#: src/include/samba-client/routines.rb:357 +#: src/include/samba-client/routines.rb:363 msgid "&Keep" msgstr "&Behouden" #. button label -#: src/include/samba-client/routines.rb:359 +#: src/include/samba-client/routines.rb:365 msgid "&Delete" msgstr "Verwij&deren" #. yes/no popup -#: src/include/samba-client/routines.rb:375 +#: src/include/samba-client/routines.rb:381 msgid "Other Windows sharing services are available. Stop them as well?" msgstr "Er zijn andere Windows-services beschikbaar. Wilt u die ook stoppen?" #. check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:386 +#: src/include/samba-client/routines.rb:392 msgid "&Use WINS for Hostname Resolution" msgstr "Gebr&uik WINS voor het vinden van de hostnaam" #. help text for "Use WINS for Hostname Resolution" check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:395 -msgid "<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" -msgstr "<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor het zoeken van de naam, schakelt u <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b> in.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:401 +msgid "" +"<p>If you want to use Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) for " +"name resolution, check <b>Use WINS for Hostname Resolution</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u Microsoft Windows Internet Name Service (WINS) wilt gebruiken voor " +"het zoeken van de naam, schakelt u <b>Gebruik WINS voor hostnaam vinden</b> " +"in.</p>" #. check box label -#: src/include/samba-client/routines.rb:405 +#: src/include/samba-client/routines.rb:411 msgid "Retrieve WINS server via &DHCP" msgstr "WINS-server via &DHCP ophalen" #. help text ("Retrieve WINS server via DHCP" is a checkbox label) -#: src/include/samba-client/routines.rb:412 -msgid "<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided by DHCP.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server te gebruiken die door DHCP wordt geleverd.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:418 +msgid "" +"<p>Check <b>Retrieve WINS server via DHCP</b> to use a WINS server provided " +"by DHCP.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>WINS-server via DHCP ophalen</b> om een WINS-server te " +"gebruiken die door DHCP wordt geleverd.</p>" #. frame label -#: src/include/samba-client/routines.rb:432 +#: src/include/samba-client/routines.rb:438 msgid "Sharing by Users" msgstr "Delen door gebruikers" #. frame label -#: src/include/samba-client/routines.rb:434 +#: src/include/samba-client/routines.rb:440 msgid "Sharing" msgstr "Delen" #. checkbox label -#: src/include/samba-client/routines.rb:447 +#: src/include/samba-client/routines.rb:453 msgid "&Allow Users to Share Their Directories" msgstr "Gebruikers toesta&an hun directories te delen" #. checkbox label -#: src/include/samba-client/routines.rb:457 +#: src/include/samba-client/routines.rb:463 msgid "Allow &Guest Access" msgstr "&Gasttoegang toestaan" #. texty entry label -#: src/include/samba-client/routines.rb:469 +#: src/include/samba-client/routines.rb:475 msgid "&Permitted Group" msgstr "Toegestane groe&p" #. infield label -#: src/include/samba-client/routines.rb:475 +#: src/include/samba-client/routines.rb:481 msgid "&Maximum Number of Shares" msgstr "&Maximum aantal shares" #. membership dialog help (common part 3/4), %1 is separator (e.g. '\') -#: src/include/samba-client/routines.rb:505 -msgid "<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system permissions allow access.</p>" -msgstr "<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen directories te delen</b> maakt het voor gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun directories te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor een lokaal bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De gebruiker dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het bestandssysteem de toegang toestaan.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:511 +msgid "" +"<p><b>Allow Users to Share Their Directories</b> enables members of the " +"group in <b>Permitted Group</b> to share directories they own with other " +"users. For example, <tt>users</tt> for a local scope or <tt>DOMAIN%1Users</" +"tt> for a domain scope. The user also must make sure that the file system " +"permissions allow access.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Gebruikers toestaan hun eigen directories te delen</b> maakt het voor " +"gebruikers van de groep in <b>Toegestane groep</b> mogelijk om hun " +"directories te delen met andere gebruikers. Bijvoorbeeld <tt>users</tt> voor " +"een lokaal bereik of <tt>DOMEIN%1Gebruikers</tt> voor een domeinbereik. De " +"gebruiker dient er bovendien voor te zorgen dat de permissies van het " +"bestandssysteem de toegang toestaan.</p>" #. membership dialog help (common part 3/4) -#: src/include/samba-client/routines.rb:511 -msgid "<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares that may be created.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag worden aangemaakt beperken.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:517 +msgid "" +"<p>With <b>Maximum Number of Shares</b>, limit the total amount of shares " +"that may be created.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Maximum aantal shares</b> kunt u het totaal aantal shares dat mag " +"worden aangemaakt beperken.</p>" #. membership dialog help common part -#: src/include/samba-client/routines.rb:516 -msgid "<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow Guest Access</b>.</p>" -msgstr "<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:522 +msgid "" +"<p>To permit access to user shares without authentication, enable <b>Allow " +"Guest Access</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Om toegang tot gebruikersshares zonder verificatie toe te staan, " +"selecteer <b>Gasttoegang toestaan</b>.</p>" #. help text for PAM Mount table -#: src/include/samba-client/routines.rb:525 +#: src/include/samba-client/routines.rb:531 msgid "" "<p>In the table <b>Mount Server Directories</b>, you can specify server\n" -"directories (such as home directory) which should be locally mounted when the\n" +"directories (such as home directory) which should be locally mounted when " +"the\n" "user is logged in. If mounting should be user-specific, specify <b>User\n" -"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" +"Name</b> for the selected rule. Otherwise, the directory is mounted for each " +"user. For more information, see pam_mount.conf manual page.</p>" msgstr "" "<p>In de tabel <b>Koppel servermappen</b>,kunt u directories specificeren\n" -"(zoals een persoonlijke directory) die lokaal gekoppeld zou moeten worden wanneer\n" +"(zoals een persoonlijke directory) die lokaal gekoppeld zou moeten worden " +"wanneer\n" "de gebruiker is aangemeld. Als het koppelen gebruikerspecifiek zou moeten,\n" -"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders wordt\n" -"de directory gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-pagina pam_mount.conf.</p>" +"specificeer dan <b>Gebruikersnaam</b> voor de geselecteerde regel. Anders " +"wordt\n" +"de directory gekoppeld voor elke gebruiker. Voor meer informatie, zie de man-" +"pagina pam_mount.conf.</p>" #. help text for PAM Mount table: example -#: src/include/samba-client/routines.rb:532 -msgid "<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for <b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a part of <b>Options</b>.</p>" -msgstr "<p>U kunt bijvoorbeeld de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> gebruiken voor <b>Extern pad</b>, de waarde <tt>~/</tt> voor <b>Lokaal mount punt</b> om de Persoonlijke directory te koppelen, samen met een waarde <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> als een onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:538 +msgid "" +"<p>For example, you may use <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> value for " +"<b>Remote Path</b>, <tt>~/</tt> value for <b>Local Mount Point</b> to mount " +"the home directory, together with a value <tt>user=%(DOMAIN_USER)</tt> as a " +"part of <b>Options</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt bijvoorbeeld de waarde <tt>/home/%(DOMAIN_USER)</tt> gebruiken " +"voor <b>Extern pad</b>, de waarde <tt>~/</tt> voor <b>Lokaal mount punt</b> " +"om de Persoonlijke directory te koppelen, samen met een waarde <tt>user=" +"%(DOMAIN_USER)</tt> als een onderdeel van <b>Opties</b>.</p>" #. help text for kerberos method option -#: src/include/samba-client/routines.rb:540 -msgid "<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page for details.</p>" -msgstr "<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de standaard Kerberos-methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" +#: src/include/samba-client/routines.rb:546 +msgid "" +"<p>The value of <b>Kerberos Method</b> defines how kerberos tickets are " +"verified. When <b>Single Sing-on for SSH</b> is used, the default Kerberos " +"Method set by YaST is <tt>secrets and keytab</tt>. See smb.conf manual page " +"for details.</p>" +msgstr "" +"<p>De waarde van de <b>Kerberos methode</b> definieert hoe kerberos tickets " +"verifieert. Wanneer <b>Single Sing-on voor SSH</b> wordt gebruikt, is de " +"standaard Kerberos-methode ingesteld door YaST <tt>secrets en keytab</tt>. " +"Zie man-pagina smb.conf voor details.</p>" #. translators: initialization dialog caption #: src/include/samba-client/wizards.rb:74 @@ -835,8 +940,8 @@ #. final progress step label #. translators: progress finished #. translators: write progress finished -#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:642 -#: src/modules/Samba.rb:761 +#: src/modules/Kerberos.rb:669 src/modules/Samba.rb:643 +#: src/modules/Samba.rb:765 msgid "Finished" msgstr "Gereed" @@ -907,13 +1012,13 @@ #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1104 +#: src/modules/Kerberos.rb:1013 src/modules/Samba.rb:1112 msgid "Yes" msgstr "Ja" #. summary value #. translators: winbind status in summary -#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1106 +#: src/modules/Kerberos.rb:1015 src/modules/Samba.rb:1114 msgid "No" msgstr "Nee" @@ -941,142 +1046,143 @@ "Probeer opnieuw." #. Samba-client read dialog caption -#: src/modules/Samba.rb:621 +#: src/modules/Samba.rb:622 msgid "Initializing Samba Client Configuration" msgstr "Configuratie van Samba-client wordt geïnitialiseerd" #. translators: progress stage 1/2 -#: src/modules/Samba.rb:632 +#: src/modules/Samba.rb:633 msgid "Read the global Samba settings" msgstr "Globale Samba-instellingen worden gelezen" #. translators: progress stage 2/2 -#: src/modules/Samba.rb:634 +#: src/modules/Samba.rb:635 msgid "Read the winbind status" msgstr "Winbind-status wordt lezen" #. translators: progress step 1/2 -#: src/modules/Samba.rb:638 +#: src/modules/Samba.rb:639 msgid "Reading the global Samba settings..." msgstr "Globale Samba-instellingen worden gelezen..." #. translators: progress step 2/2 -#: src/modules/Samba.rb:640 +#: src/modules/Samba.rb:641 msgid "Reading the winbind status..." msgstr "Winbind-status wordt gelezen..." #. Samba-client read dialog caption -#: src/modules/Samba.rb:741 +#: src/modules/Samba.rb:745 msgid "Saving Samba Client Configuration" msgstr "Configuratie van Samba-client wordt opgeslagen" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:745 +#: src/modules/Samba.rb:749 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:748 +#: src/modules/Samba.rb:752 msgid "Disable Samba services" msgstr "Samba-services uitschakelen" #. translators: write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:750 +#: src/modules/Samba.rb:754 msgid "Enable Samba services" msgstr "Samba-services inschakelen" #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:754 +#: src/modules/Samba.rb:758 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden opgeslagen..." #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:757 +#: src/modules/Samba.rb:761 msgid "Disabling Samba services..." msgstr "Samba-services worden uitgeschakeld..." #. translators: write progress step -#: src/modules/Samba.rb:759 +#: src/modules/Samba.rb:763 msgid "Enabling Samba services..." msgstr "Samba-services worden ingeschakeld..." #. write progress stage -#: src/modules/Samba.rb:769 +#: src/modules/Samba.rb:773 msgid "Write Kerberos configuration" msgstr "Kerberosconfiguratie opslaan" #. write progress step -#: src/modules/Samba.rb:771 +#: src/modules/Samba.rb:775 msgid "Writing Kerberos configuration..." msgstr "Kerberosconfiguratie wordt opgeslagen..." #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename #. translators: error message, %1 is filename -#: src/modules/Samba.rb:825 src/modules/Samba.rb:862 src/modules/Samba.rb:879 +#: src/modules/Samba.rb:833 src/modules/Samba.rb:870 src/modules/Samba.rb:887 msgid "Cannot write settings to %1." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan in %1." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:838 +#: src/modules/Samba.rb:846 msgid "Cannot start winbind service." msgstr "Kan de service 'winbind' niet starten." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:843 +#: src/modules/Samba.rb:851 msgid "Cannot start winbind daemon." msgstr "Kan de winbind-daemon niet starten." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:849 +#: src/modules/Samba.rb:857 msgid "Cannot stop winbind service." msgstr "Kan de service 'winbind' niet stoppen." #. translators: error message, do not change winbind -#: src/modules/Samba.rb:854 +#: src/modules/Samba.rb:862 msgid "Cannot stop winbind daemon." msgstr "Kan de winbind-daemon niet stoppen." #. translators: error message -#: src/modules/Samba.rb:870 +#: src/modules/Samba.rb:878 msgid "Cannot write PAM settings." msgstr "Kan PAM-instellingen niet schrijven." #. summary header -#: src/modules/Samba.rb:1044 +#: src/modules/Samba.rb:1052 msgid "Global Configuration" msgstr "Algemene configuratie" #. autoyast summary item: configured workgroup -#: src/modules/Samba.rb:1051 +#: src/modules/Samba.rb:1059 msgid "Workgroup or Domain: %1" msgstr "Werkgroep of domein: %1" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1060 +#: src/modules/Samba.rb:1068 msgid "Create Home Directory on Login" msgstr "Persoonlijke map aanmaken bij aanmelden" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1067 +#: src/modules/Samba.rb:1075 msgid "Offline Authentication Enabled" msgstr "Offline-verificatie geactiveerd" #. autoyast summary item -#: src/modules/Samba.rb:1075 +#: src/modules/Samba.rb:1083 msgid "Maximum Number of Shares: %1" msgstr "Maximum aantal shares: %1" #. summary item: configured workgroup -#: src/modules/Samba.rb:1096 +#: src/modules/Samba.rb:1104 msgid "<p><b>Workgroup or Domain</b>: %1</p>" msgstr "<p><b>Werkgroep of domein</b>: %1</p>" #. summary item: authentication using winbind -#: src/modules/Samba.rb:1101 +#: src/modules/Samba.rb:1109 msgid "<p><b>Authentication with SMB</b>: %1</p>" msgstr "<p><b>Authenticatie met SMB</b>: %1</p>" -#: src/modules/SambaNetJoin.pm:328 +#: src/modules/SambaNetJoin.pm:322 msgid "Unable to proceed with join: Inconsistent cluster state" -msgstr "Doorgaan met samenvoegen niet mogelijk: Clusterstatus is niet samenhangend" +msgstr "" +"Doorgaan met samenvoegen niet mogelijk: Clusterstatus is niet samenhangend" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-server.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/samba-server.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: samba-server\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -17,7 +17,9 @@ #. translators: command line help text for samba-server module #: src/clients/samba-server.rb:66 msgid "Samba server configuration module (see Samba documentation for details)" -msgstr "Samba server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de details" +msgstr "" +"Samba server configuratie module. Bekijk de Samba documentatie voor de " +"details" #. translators: command line help text for share action #: src/clients/samba-server.rb:79 @@ -102,17 +104,23 @@ #. translators: command line help text for share read_list option #: src/clients/samba-server.rb:201 msgid "A comma-separated list of users allowed to read from the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share te lezen" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om van de share " +"te lezen" #. translators: command line help text for share write_list option #: src/clients/samba-server.rb:208 msgid "A comma-separated list of users allowed to write to the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de share te schrijven" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers die toestemming hebben om naar de " +"share te schrijven" #. translators: command line help text for share browseable option #: src/clients/samba-server.rb:215 msgid "Flag if the share should be visible when browsing the LAN" -msgstr "Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar moet zijn" +msgstr "" +"Markeer dit in het geval de share tijdens het bladeren op het LAN zichtbaar " +"moet zijn" #. translators: command line help text for share guest_ok option #: src/clients/samba-server.rb:222 @@ -122,7 +130,9 @@ #. translators: command line help text for share valid_users option #: src/clients/samba-server.rb:229 msgid "A comma-separated list of users allowed to access the share" -msgstr "Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is toegestaan" +msgstr "" +"Komma-gescheiden lijst met gebruikers waarvoor toegang tot de share is " +"toegestaan" #. translators: command line help text for PDC role option #: src/clients/samba-server.rb:236 @@ -142,7 +152,9 @@ #. translators: command line help text for standalone server role option #: src/clients/samba-server.rb:254 msgid "Server should provide shares, but should not allow domain logins" -msgstr "De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen toestaan" +msgstr "" +"De server dient shares aan te bieden, maar mag geen domein aanmeldingen " +"toestaan" #. translators: command line help text for smbpasswd option #: src/clients/samba-server.rb:260 @@ -152,7 +164,8 @@ #. translators: command line help text for tdbsam option #: src/clients/samba-server.rb:266 msgid "Use the 'passdb.tdb' file to store user information" -msgstr "Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" +msgstr "" +"Gebruik het 'passdb.tdb' bestand om de gebruikersinformatie in op te slaan" #. translators: command line help text for ldapsam option #: src/clients/samba-server.rb:272 @@ -176,13 +189,20 @@ #. translators: command line help text for ldap_suffix option #: src/clients/samba-server.rb:298 -msgid "The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" -msgstr "De LDAP achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie op de LDAP server" +msgid "" +"The LDAP suffix DN for manipulating the user information on the LDAP server" +msgstr "" +"De LDAP achtervoegsel DN voor het manipuleren van de gebruikersinformatie op " +"de LDAP server" #. translators: command line help text for ldap_admin_dn option #: src/clients/samba-server.rb:305 -msgid "The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing passwords)" -msgstr "De LDAP DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP server (bijvoorbeeld om wachtwoorden te wijzigen)" +msgid "" +"The LDAP DN for modifying contents of the LDAP server (for example, changing " +"passwords)" +msgstr "" +"De LDAP DN voor het wijzigen van de inhoud op de LDAP server (bijvoorbeeld " +"om wachtwoorden te wijzigen)" #. translators: error message for share command line action #. must provide the share name @@ -202,7 +222,7 @@ #. translators: error message for "add share" command line action, %1 is share name #. translators: popup error message for "add share", %1 is share name -#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1070 +#: src/clients/samba-server.rb:400 src/include/samba-server/dialogs.rb:1071 msgid "Share %1 already exists." msgstr "Share %1 bestaat al." @@ -224,7 +244,7 @@ #. translators: share status #. translators: share status #: src/clients/samba-server.rb:463 src/clients/samba-server.rb:481 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" @@ -232,7 +252,7 @@ #. translators: share status #. check if given path has a corresponding snapper configuration #: src/clients/samba-server.rb:465 src/clients/samba-server.rb:483 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:145 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:146 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" @@ -246,13 +266,16 @@ msgid "" "Because users are currently connected to this Samba server,\n" "the server configuration has been reloaded instead of restarted.\n" -"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the users,\n" +"To confirm that all settings are applied despite possibly disconnecting the " +"users,\n" "run '/etc/init.d/smb restart' and '/etc/init.d/nmb restart'" msgstr "" "Omdat er momenteel gebruikers verbonden zijn met deze Sambaserver\n" "is de serverconfiguratie opnieuw geladen in plaats van opnieuw gestart.\n" -"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de commando's\n" -"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De verbindingen met\n" +"Om er voor te zorgen dat alle wijzigingen worden doorgevoerd kunt u de " +"commando's\n" +"'/etc/init.d/smb restart' en '/etc/init.d/nmb restart' uitvoeren. De " +"verbindingen met\n" "deze server zullen dan wel worden verbroken." #. table entry description for smbpasswd-based SAM @@ -283,7 +306,9 @@ #. TRANSLATORS: popup error #: src/include/samba-server/dialogs-items.rb:279 msgid "Multiple optional values for one backend must be quoted." -msgstr "Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele aanhalingstekens." +msgstr "" +"Plaats meerdere optionele waarden voor één back-end tussen dubbele " +"aanhalingstekens." #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL #. TRANSLATORS: popup error, %1 is replaced with some URL @@ -382,23 +407,23 @@ #. Lukas Ocilka <locilka@suse.cz> #. #. $Id$ -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:68 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69 msgid "&Primary Domain Controller (PDC)" msgstr "&Primaire domeincontroller (PDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:69 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70 msgid "B&ackup Domain Controller (BDC)" msgstr "Reser&ve domeincontroller (BDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:70 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:71 msgid "Not a Domain &Controller" msgstr "Geen domein&controller" #. Samba LDAP Settings Misc Widget #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. translators: combo box value -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:76 msgid "Yes" msgstr "Ja" @@ -407,19 +432,19 @@ #. ///////////////////////////////////////////////////////////////////////// #. translators: combo box value #. translators: combo box value -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:152 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:155 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:153 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:156 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:65 #: src/include/samba-server/ldap-widget.rb:78 msgid "No" msgstr "Nee" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236 msgid "Samba Installation" msgstr "Samba-installatie" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:170 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:171 msgid "Step 1 of 2" msgstr "Stap 1 van 2" @@ -427,46 +452,46 @@ #. TRANSLATORS: text entry #. `ComboBox(`id("workgroup_domainname"), `opt(`editable, `hstretch), _("&Workgroup or Domain Name"), #. SambaNmbLookup::GetAvailableNeighbours(nil)), -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:190 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1187 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:191 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1188 msgid "&Workgroup or Domain Name" msgstr "&Werkgroep of domeinnaam" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:235 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:236 msgid "Step 2 of 2" msgstr "Stap 2 van 2" #. header of status-like information. followed by domain name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:244 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:245 msgid "Current Domain Name:" msgstr "Huidige domeinnaam:" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:249 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:250 msgid "Samba Server Type" msgstr "Samba-server type" #. appears on new line after Primary Domain Controller radio button -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:262 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:263 msgid "Not available because a PDC is present." msgstr "Niet beschikbaar omdat PDC aanwezig is." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:583 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:584 msgid "Rename Share" msgstr "Share hernoemen" #. TRANSLATORS: text entry -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:592 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:593 msgid "New Share &Name" msgstr "Nieuwe share&naam" #. TRANSLATORS: popup error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:621 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:622 msgid "Enter a new share name." msgstr "Voer een nieuwe share-naam in." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a variable share name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:630 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:631 msgid "" "Share '%1' already exists.\n" "Choose another share name.\n" @@ -475,7 +500,7 @@ "Kies een andere share-naam.\n" #. confirmation dialog before deleting a share -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:726 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:727 msgid "" "If you delete share %1,\n" "all its settings will be lost.\n" @@ -486,26 +511,26 @@ "Share verwijderen?" #. rwalter I couldn't make this one show up. Please make sure my deletions didn't make it too confusing. -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:756 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757 msgid "Trusted &Domain" msgstr "Vertrouwd &omein" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:757 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1721 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:758 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1722 msgid "&Password" msgstr "&Wachtwoord" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:778 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:779 msgid "Domain name cannot be empty." msgstr "Domeinnaam mag niet leeg zijn." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:784 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:785 msgid "Cannot establish trusted domain relationship." msgstr "Kan vertrouwd-domein-relatie niet tot stand brengen." #. issue a warning, if not already done so -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:800 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:801 msgid "" "The password for trusted domains\n" "is stored in the autoinstallation control file. The password\n" @@ -518,14 +543,14 @@ "als een veiligheidsbedreiging worden beschouwd." #. SambaTrustDom::List() might return 'nil' -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:822 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1219 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1335 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:823 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1220 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1336 msgid "&Trusted Domains" msgstr "Ver&trouwde domeinen" #. confirmation -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:843 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:844 msgid "" "Really abandon trust relationship\n" "to trusted domain %1?" @@ -534,236 +559,232 @@ "trusted domein '%1' echt verlaten?" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:863 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:864 msgid "Share %1" msgstr "Share %1" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:887 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:888 msgid "Expert Global Settings Configuration" msgstr "Configuratie globale instellingen voor experts" #. frame label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:919 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:920 msgid "Identification" msgstr "Identificatie" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:921 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:922 msgid "Share &Name" msgstr "Share &naam" #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:923 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:924 msgid "Share &Description" msgstr "Share &beschrijving" #. frame label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:927 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:928 msgid "Share Type" msgstr "Share type" #. radio button label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:932 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:933 msgid "&Printer" msgstr "&Printer" #. radio button label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:934 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:935 msgid "&Directory" msgstr "&Directory" #. translators: text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:938 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:939 msgid "Share &Path" msgstr "Share-&pad" #. translators: checkbox label, setting for share -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:945 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:946 msgid "&Read-Only" msgstr "&Alleen lezen" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:947 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:948 msgid "&Inherit ACLs" msgstr "ACL's &overnemen" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:949 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:950 msgid "Expose Snapshots" msgstr "Momentopnamen weergeven" #. checkbox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:951 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:952 msgid "Utilize Btrfs Features" msgstr "Btrfs-functies gebruiken" #. translators: dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:960 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:961 msgid "New Share" msgstr "Nieuwe share" #. translators: file selection dialog title -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1006 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1007 msgid "Path for a Share" msgstr "Pad voor een share" #. translators: error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1030 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1031 msgid "Share name cannot be empty." msgstr "Share-naam mag niet leeg zijn." #. translators: error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1035 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1036 msgid "Share path cannot be empty." msgstr "Share-pad mag niet leeg zijn." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1088 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1089 msgid "Available Shares" msgstr "Beschikbare shares" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1092 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1093 msgid "&Filter" msgstr "&Filter" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1094 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1095 msgid "Show &All Shares" msgstr "&Alle shares tonen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1097 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1098 msgid "Do Not Show &System Shares" msgstr "&Systeemshares verbergen" #. translators: table header texts -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1108 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1109 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110 msgid "Read-Only" msgstr "Alleen lezen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1110 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1111 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112 msgid "Path" msgstr "Pad" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1112 -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124 msgid "Guest Access" msgstr "Gasttoegang" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1113 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1114 msgid "Comment" msgstr "Opmerking" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1122 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1123 msgid "&Rename..." msgstr "He&rnoemen..." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1124 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1125 msgid "&Toggle Status" msgstr "Status aan/ui&t" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1142 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1143 msgid "WINS Server Support" msgstr "WINS-server ondersteuning" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1149 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1150 msgid "Remote WINS Server" msgstr "Externe WINS-server" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1154 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1155 msgid "Na&me" msgstr "Naa&m" #. TRANSLATORS: check box -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1164 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1165 msgid "Use WINS for Hostname Resolution" msgstr "Gebruik WINS voor het vinden van de hostnaam" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1169 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1170 msgid "Not a DC" msgstr "Geen DC" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1171 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1172 msgid "Primary (PDC)" msgstr "Primair (PDC)" #. translators: combobox item -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1175 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1176 msgid "Backup (BDC)" msgstr "Reserve (BDC)" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1178 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1179 msgid "Base Settings" msgstr "Basisinstellingen" #. translators: combobox label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1193 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1194 msgid "Domain &Controller" msgstr "Domein&controller" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1203 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1204 msgid "Advanced Settings..." msgstr "Geavanceerde instellingen..." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1205 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206 msgid "&Expert Global Settings" msgstr "Globale instellingen voor &experts" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1206 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1207 msgid "&User Authentication Sources" msgstr "&Gebruikersauthenticatiebronnen" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1236 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1237 msgid "Samba Configuration" msgstr "Samba-configuratie" #. tab label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1241 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1242 msgid "Start-&Up" msgstr "Ops&tarten" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1250 -msgid "Firewall Settings" -msgstr "Firewall-instellingen" - -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1259 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1260 msgid "&Shares" msgstr "&Shares" #. BNC #579993, Allow guest access -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1282 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1283 msgid "I&dentity" msgstr "I&dentiteit" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1297 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1298 msgid "WINS" msgstr "WINS" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1340 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1341 msgid "&LDAP Settings" msgstr "&LDAP-instellingen" #. BNC #247344, BNC #541958 (comment #18) -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1463 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1464 msgid "NetBIOS &Hostname" msgstr "NetBIOS &hostnaam" #. dialog caption -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1564 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1565 msgid "User Information Sources" msgstr "Bronnen met gebruikersinformatie " #. try to create it #. first, ask for password -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1618 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1619 msgid "" "For a proper function, Samba server needs an\n" "administrative account (root).\n" @@ -773,16 +794,16 @@ "een administratief account (root) nodig.\n" "Deze zal nu worden aangemaakt." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1624 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625 msgid "Samba root &Password" msgstr "Samba root &wachtwoord:" -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1625 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1626 msgid "&Verify Password" msgstr "Wachtwoord &verifiëren" #. TRANSLATORS: popup error message -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1645 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1646 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match." @@ -791,12 +812,12 @@ "het wachtwoord zijn niet gelijk." #. TRANSLATORS: popup error message, %1 is a username -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1662 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1663 msgid "Cannot create account for user %1." msgstr "Kan account voor gebruiker %1 niet aanmaken." #. translators: popup to fill in the domain joining info; %1 is the domain name -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1704 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1705 msgid "" "Enter the username and the password\n" "for joining the domain %1." @@ -804,7 +825,7 @@ "Geef de gebruikersnaam en het wachtwoord\n" "op om aan te melden bij domein '%1'." -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1711 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1712 msgid "" "To join the domain anonymously, leave the\n" "text entries empty." @@ -813,17 +834,17 @@ "anoniem aan te melden bij het domein." #. text entry label -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1719 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1720 msgid "&Username" msgstr "Gebr&uikersnaam" #. translators: button label to skip joining to domain -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1724 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1725 msgid "Do &Not Join" msgstr "&Geen lid worden" #. Translators: Information popup, %1 is the name of the domain -#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1756 +#: src/include/samba-server/dialogs.rb:1761 msgid "Domain %1 joined successfully." msgstr "Aanmelden bij het domein '%1' succesvol." @@ -843,7 +864,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:45 @@ -871,38 +893,51 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:56 msgid "" "<p><b><big>Workgroup or Domain Selection</big></b><br>\n" -"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and click <b>Next</b>.\n" +"Select existing name of workgroup or domain or type your own new name and " +"click <b>Next</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Werkgroep of domein selectie</big></b><br>\n" -"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en klik op <b>Verder</b>.\n" +"Selecteer een bestaande naam van een werkgroep of typ een nieuwe naam in en " +"klik op <b>Verder</b>.\n" "</p>\n" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:62 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT style domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows NT " +"style domain.</p>\n" "<p>The backup controller uses another domain controller for validation.\n" -"The primary controller uses its own information about users and their passwords.</p>\n" -"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be phased out in future releases.</p>" +"The primary controller uses its own information about users and their " +"passwords.</p>\n" +"<p>The options available in the configuration dialogs depend on the settings " +"in this selection. Windows NT style domain controller functionality will be " +"phased out in future releases.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Type Sambaserver</big></b></p>\n" -"<p>Een domeincontroller staat Windows-clients toe om zich aan te melden bij een Windows NT-domein.</p>\n" -"<p>De back-upcontroller gebruikt een andere domeincontroller voor validatie.\n" -"De primaire controller gebruikt zijn eigen informatie over gebruikers en hun wachtwoorden.</p>\n" -"<p>De beschikbare opties in de configuratiedialogen zijn afhankelijk van de instellingen in deze selectie. Controllerfuncties voor Windows NT-domein worden in toekomstige releases geleidelijk verwijderd.</p>" +"<p>Een domeincontroller staat Windows-clients toe om zich aan te melden bij " +"een Windows NT-domein.</p>\n" +"<p>De back-upcontroller gebruikt een andere domeincontroller voor " +"validatie.\n" +"De primaire controller gebruikt zijn eigen informatie over gebruikers en hun " +"wachtwoorden.</p>\n" +"<p>De beschikbare opties in de configuratiedialogen zijn afhankelijk van de " +"instellingen in deze selectie. Controllerfuncties voor Windows NT-domein " +"worden in toekomstige releases geleidelijk verwijderd.</p>" #. Samba select Samba Server type - Installation step 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:73 msgid "" "<p><b><big>Samba Server Type</big></b></p>\n" -"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain.</p>\n" +"<p>A domain controller allows Windows clients to log in to a Windows domain." +"</p>\n" "<p>The options available in the configuration dialogs \n" "depend on the settings in this selection.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Samba server type</big></b><br>\n" -"Een <i>domeincontroller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden.</p>\n" +"Een <i>domeincontroller</i> staat Windows cliënten toe om zich op een " +"Windows domein aan te melden.</p>\n" "<p>De in de configuratiedialogen beschikbare opties\n" "hangen van deze instelling af.</p>" @@ -975,7 +1010,9 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:115 msgid "" "<p>The base settings set up the domain and the\n" -"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The backup controller \n" +"server role. <b>Backup Domain Controller</b> and <b>Primary Domain " +"Controller</b> allow Windows clients to log in to a Windows domain. The " +"backup controller \n" "uses another domain controller for validation. The primary controller\n" "uses its own information about users and their passwords.\n" "If the server should not participate as a domain controller, choose the\n" @@ -983,8 +1020,10 @@ msgstr "" "<p>De basis instellingen stellen de domein en de server rol in.\n" "<b>Reserve domeincontroller</b> en <b>Primaire domeincontroller</b> staan\n" -"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve controller \n" -"gebruikt een andere domeincontroller voor de validatie. De primaire controller\n" +"Windows cliënten toe om zich op een Windows domein aan te melden. De reserve " +"controller \n" +"gebruikt een andere domeincontroller voor de validatie. De primaire " +"controller\n" "gebruikt z'n eigen informatie voor de gebruikers en hun wachtwoorden.\n" "Wanneer de server niet als domeincontroller participeert, kies dan de\n" "<b>Geen DC</b> waarde.</p>\n" @@ -1032,10 +1071,12 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, user authentication sources, and expert global settings.</p>\n" +"detailed configuration, user authentication sources, and expert global " +"settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geavanceerde instellingen</b> geven toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, zoals verificatiebronnen voor gebruikers en geavanceerde algemene instellingen.</p>\n" +"gedetailleerde configuratie, zoals verificatiebronnen voor gebruikers en " +"geavanceerde algemene instellingen.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:147 msgid "" @@ -1061,10 +1102,13 @@ "choose it in the list and press <b>Delete</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>Druk op <b>Toevoegen</b> om een nieuw domein aan de lijst toe te voegen.\n" -"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het wachtwoord op.\n" -"Het wachtwoord wordt door de Samba server gebruikt om toegang te krijgen tot het\n" +"Geef in het opengaande venster de naam van het trust domein en het " +"wachtwoord op.\n" +"Het wachtwoord wordt door de Samba server gebruikt om toegang te krijgen tot " +"het\n" "trust domein. Nadat er op <b>OK</b> is gedrukt, zal YaST proberen om de\n" -"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze in de lijst\n" +"trust relatie tot stand te brengen. Een domein is te verwijderen door deze " +"in de lijst\n" "te selecteren en vervolgens op <b>Verwijderen</b> te drukken.</p>\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:162 @@ -1090,8 +1134,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "an existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Wijzigen</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " +"<b>Wijzigen</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " +"verwijderen.</p>\n" #. Global settings editing dialog help 1/2 #: src/include/samba-server/helps.rb:174 @@ -1108,8 +1154,10 @@ "<p>Use <b>Add</b> to add a new configuration option, <b>Edit</b> to modify\n" "already existing option, and <b>Delete</b> to delete an option.</p>\n" msgstr "" -"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, <b>Wijzigen</b>\n" -"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te verwijderen.</p>\n" +"<p>Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuwe configuratie-optie toe te voegen, " +"<b>Wijzigen</b>\n" +"om een bestaande optie aan te passen en <b>Verwijderen</b> om een optie te " +"verwijderen.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 1/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:182 @@ -1126,21 +1174,29 @@ #: src/include/samba-server/helps.rb:188 msgid "" "<p><b>Search Base DN</b> (distinguished name) is\n" -"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</b> is used when\n" +"the base at which to start searching the information. <b>Administration DN</" +"b> is used when\n" "creating new users and groups. If the administration DN requires\n" "a password for write access, set the password using\n" "<b>Set LDAP Administration Password</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Zoek basis DN</b> (onderscheidende naam) is de basis\n" -"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De <b>Administratie DN</b> wordt\n" -"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als de\n" -"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het wachtwoord met\n" +"waarop het zoeken naar de informatie gestart dient te worden. De " +"<b>Administratie DN</b> wordt\n" +"gebruikt in het geval er nieuwe gebruikers en groepen aangemaakt worden. Als " +"de\n" +"administratie DN een wachtwoord voor het schrijven nodig heeft, geef dan het " +"wachtwoord met\n" "behulp van <b>LDAP administratie wachtwoord instellen</b> op.</p>\n" #. Advanced SAMBA configuration dialog help 3/3 #: src/include/samba-server/helps.rb:196 -msgid "<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password is set.</p>\n" -msgstr "<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP administratie wachtwoord instelt.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Note:</b> Settings are saved before the LDAP administration password " +"is set.</p>\n" +msgstr "" +"<p><b>Opmerking:</b>Instellingen worden opgeslagen alvorens u het LDAP " +"administratie wachtwoord instelt.</p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 1 #: src/include/samba-server/helps.rb:200 @@ -1158,11 +1214,14 @@ #. passdb backend configuration dialog help 2 #: src/include/samba-server/helps.rb:207 msgid "" -"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current one first\n" +"<p>If you want to change the user authentication source, remove the current " +"one first\n" "by pressing <b>Delete</b> and add a new one with <b>Add</b>.</p>\n" msgstr "" -"<p>Als u de verificatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan de huidige eerst\n" -"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop <b>Toevoegen</b></p>\n" +"<p>Als u de verificatiebron van de gebruiker wilt wijzigen, verwijder dan de " +"huidige eerst\n" +"door op <b>Delete</b> te drukken en voeg een nieuwe toe met de knop " +"<b>Toevoegen</b></p>\n" #. passdb backend configuration dialog help 3 #: src/include/samba-server/helps.rb:211 @@ -1270,12 +1329,34 @@ #. add new share dialog help #: src/include/samba-server/helps.rb:276 -msgid "<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "<p>Als <b>Momentopnamen tonen</b> is geselecteerd, toont Samba momentopnamen die door Snapper zijn gemaakt voor toegang en bewerking door CIFS/SMB-clients. Deze optie is alleen beschikbaar als Samba Snapper-ondersteuning biedt en het sharepad overeenkomt met een Snapper-configuratiesubvolume dat wordt ondersteund door Btrfs.<br> Relevante toestemmingen moeten ook worden gegeven. Raadpleeg de <b>vfs_snapper(8)</b> handleidingpagina van Samba voor meer informatie.</p>" +msgid "" +"<p>With <b>Expose Snapshots</b> selected, Samba exposes snapshots created by " +"Snapper for access and manipulation by CIFS/SMB clients. This option is only " +"available if Samba offers Snapper support, and the Share Path corresponds to " +"a Btrfs backed Snapper configuration subvolume.<br> Relevant permissions " +"must also be granted, see Samba's <b>vfs_snapper(8)</b> man page for further " +"details.</p>" +msgstr "" +"<p>Als <b>Momentopnamen tonen</b> is geselecteerd, toont Samba momentopnamen " +"die door Snapper zijn gemaakt voor toegang en bewerking door CIFS/SMB-" +"clients. Deze optie is alleen beschikbaar als Samba Snapper-ondersteuning " +"biedt en het sharepad overeenkomt met een Snapper-configuratiesubvolume dat " +"wordt ondersteund door Btrfs.<br> Relevante toestemmingen moeten ook worden " +"gegeven. Raadpleeg de <b>vfs_snapper(8)</b> handleidingpagina van Samba voor " +"meer informatie.</p>" #: src/include/samba-server/helps.rb:283 -msgid "<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Btrfs-functies gebruiken</b> geeft u Samba de opdracht om gebruik te maken van functies die specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem zijn ontworpen. Deze optie is alleen beschikbaar als Samba Btrfs-ondersteuning biedt en het sharepad een Btrfs-subvolume is. Raadpleeg de <b>vfs_btrfs(8)</b> handleidingpagina van Samba voor meer informatie.</p>" +msgid "" +"<p><b>Utilize Btrfs Features</b> instructs Samba to take advantage of " +"features specific to the Btrfs filesystem. This option is only available if " +"Samba offers Btrfs support, and the Share Path is a Btrfs subvolume. See " +"Samba's <b>vfs_btrfs(8)</b> man page for further details.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Btrfs-functies gebruiken</b> geeft u Samba de opdracht om gebruik " +"te maken van functies die specifiek voor het Btrfs-bestandssysteem zijn " +"ontworpen. Deze optie is alleen beschikbaar als Samba Btrfs-ondersteuning " +"biedt en het sharepad een Btrfs-subvolume is. Raadpleeg de <b>vfs_btrfs(8)</" +"b> handleidingpagina van Samba voor meer informatie.</p>" #. help for LDAP Settings dialog #: src/include/samba-server/helps.rb:289 @@ -1284,53 +1365,91 @@ "Here, determine the LDAP server to use for authentication.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/uid/gid mapping tables in LDAP.\n" +"Setting <b>LDAP Password Back-End</b> allows storing user information in the " +"LDAP tree specified by the URL. With <b>LDAP Idmap Back-End</b>, store SID/" +"uid/gid mapping tables in LDAP.\n" "</p><p>\n" -"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, including full Administrator DN.\n" +"In the Authentication section, set the credentials for the LDAP server, " +"including full Administrator DN.\n" "</p>\n" -"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP objects.\n" +"<b>Search Base DN</b> is the LDAP suffix appended to Samba-specific LDAP " +"objects.\n" "</p><p>\n" -"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</b>.<p>" +"To test the connection to your LDAP server, click <b>Test Connection</b>. To " +"set expert LDAP settings or use default values, click <b>Advanced Settings</" +"b>.<p>" msgstr "" "<p><b><big>LDAP-instellingen</big></b><br>\n" "Bepaal hier de te gebruiken LDAP-server voor verificatie.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in LDAP op.\n" +"<b>LDAP-wachtwoordbackend</b> instellen stelt u in staat " +"gebruikersinformatie in de boomstructuur van LDAP gespecificeerd door de " +"URL. Met <b>LDAP-idmap-backend</b>, slaat u SID/uid/gid mappingtabellen in " +"LDAP op.\n" "</p><p>\n" -"In de verificatiesectie, stelt u de referenties voor de LDAP-server in, inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" +"In de verificatiesectie, stelt u de referenties voor de LDAP-server in, " +"inclusief de volledige DN van de beheerder.\n" "</p>\n" -"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" +"<b>Basis DN voor zoeken</b> is het achtervoegsel van LDAP toegevoegd aan " +"Samba-specifieke LDAP-objecten.\n" "</p><p>\n" -"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" +"Om de verbinding naar uw LDAP-server te testen, klikt u op <b>Verbinding " +"testen</b>. Om LDAP-instellingen voor de expert te gebruiken of standaard " +"waarden te gebruiken, klik op <b>Geavanceerde instellingen</b>.<p>" #. help for SambaLDAPSettingsSuffixesWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:303 -msgid "<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, <b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" -msgstr "<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert <b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor id-map</b> die voor id-map-mappings.</p>" +msgid "" +"<p><b>User Suffix</b> specifies where users are added to the LDAP tree. The " +"value is pre-pended to the value of <b>Search Base DN</b>. Similarly, " +"<b>Group Suffix</b> specifies the place for groups, <b>Machine Suffix</b> " +"for machines and <b>Idmap Suffix</b> for idmap mappings.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Achtervoegsel van gebruiker</b> specificeert waar gebruikers in de " +"LDAP boomstructuur ingevoegd worden. De waarde wordt toegevoegd aan de " +"waarde van <b>Zoek basis-DN</b>. Overeenkomstig specificeert " +"<b>Achtervoegsel van groep</b> de plaats voor groepen, <b>Achtervoegsel voor " +"machines</b> voor machines en <b>Achtervoegsel voor id-map</b> die voor id-" +"map-mappings.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsTimeoutsWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:307 msgid "" -"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</p>" +"<p><b>Replication Sleep</b> is the amount of milliseconds Samba will wait " +"after writing to the LDAP server, so LDAP replicas can catch up.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specifies the timeout for LDAP operations (in seconds).</" +"p>" msgstr "" -"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit kunnen bijbenen.</p>\n" -"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-bewerkingen (in seconden).</p>" +"<p><b>Replicatieslaaptijd</b> is het aantal milliseconden die Samba zal " +"wachten na het schrijven naar de LDAP-server, zodat LDAP-replica's dit " +"kunnen bijbenen.</p>\n" +"<p><b>Time-Out</b> specificeert de wachttijd voor LDAP-bewerkingen (in " +"seconden).</p>" #. help for SambaLDAPSettingsSecurityWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:311 -msgid "<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>.</p>" -msgstr "<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL of TLS gebruiken</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Define whether to use SSL for LDAP connection with <b>Use SSL or TLS</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Definieer of SSL voor de LDAP-verbinding moet worden gebruikt met <b>SSL " +"of TLS gebruiken</b>.</p>" #. help for SambaLDAPSettingsMiscWidget #: src/include/samba-server/helps.rb:315 msgid "" -"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" -"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual page for details.</p>" +"<p><b>Delete DN</b> specifies if the delete operation deletes the complete " +"LDAP entry or only the Samba-specific attributes.</p>\n" +"<p>With <b>Synchronize Passwords</b>, define possible synchronization of the " +"LDAP password with the NT and LM hashes. See the <tt>smb.conf</tt> manual " +"page for details.</p>" msgstr "" -"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" -"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b> definieert u mogelijke synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de handmatige pagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" +"<p><b>DN verwijderen</b> specificeert of het verwijderen de complete LDAP-" +"entry moet verwijderen of alleen de Samba-specifieke attributen.</p>\n" +"<p>Met <b>Wachtwoorden synchroniseren</b> definieert u mogelijke " +"synchronisatie van het LDAP-wachtwoord met de NT en LM hashes. Zie de " +"handmatige pagina van <tt>smb.conf</tt> voor details.</p>" #. translators: warning text #: src/include/samba-server/helps.rb:322 @@ -1382,17 +1501,20 @@ "Exporting / might lead to security problems because it makes your\n" "entire file system browsable from Samba clients.\n" msgstr "" -"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er namelijk\n" +"Het exporteren van / zal leiden tot beveiligingsproblemen, het zorgt er " +"namelijk\n" "voor dat uw gehele bestandssysteem door Samba cliënten door te bladeren is.\n" #: src/include/samba-server/helps.rb:350 msgid "" "<p><b>Advanced Settings</b> provides access to \n" -"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, and\n" +"detailed configuration, such as LDAP settings, user authentication sources, " +"and\n" "expert global settings.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geadvanceerde instellingen</b> geven toegang tot \n" -"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP instellingen, gebruikersauthenticatiebronnensuch en\n" +"gedetailleerde configuratie, zoals LDAP instellingen, " +"gebruikersauthenticatiebronnensuch en\n" "expert globale instellingen.</p>\n" #. translators: combo box value @@ -1604,7 +1726,8 @@ #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:338 msgid "Only dcObject (dc) and organizationalUnit (ou) classes are supported." -msgstr "YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." +msgstr "" +"YaST ondersteunt alleen dcObject (dc) en organizationalUnit (ou) categorieën." #. translators: warning message, %s is LDAP server name/IP #: src/modules/SambaBackendLDAP.pm:624 @@ -1637,183 +1760,186 @@ msgstr "Domein leden server" #. Samba-server read dialog caption -#: src/modules/SambaServer.pm:120 +#: src/modules/SambaServer.pm:138 msgid "Initializing Samba Server Configuration" msgstr "Configuratie samba-server initialiseren" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:125 +#: src/modules/SambaServer.pm:143 msgid "Read global Samba settings" msgstr "Globale Samba-instellingen lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:127 +#: src/modules/SambaServer.pm:145 msgid "Read Samba secrets" msgstr "Samba geheimen lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:129 +#: src/modules/SambaServer.pm:147 msgid "Read Samba service settings" msgstr "Samba server instellingen lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:131 +#: src/modules/SambaServer.pm:149 msgid "Read Samba accounts" msgstr "Samba accounts lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:133 +#: src/modules/SambaServer.pm:151 msgid "Read the back-end settings" msgstr "Backend-instellingen lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:135 +#: src/modules/SambaServer.pm:153 msgid "Read the firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen lezen" #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:137 +#: src/modules/SambaServer.pm:155 msgid "Read Samba service role settings" msgstr "Rolinstellingen van Samba-service lezen" #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:140 +#: src/modules/SambaServer.pm:158 msgid "Reading global Samba settings..." msgstr "Globale Samba-instellingen worden gelezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:142 +#: src/modules/SambaServer.pm:160 msgid "Reading Samba secrets..." msgstr "Samba secrets lezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:144 +#: src/modules/SambaServer.pm:162 msgid "Reading Samba service settings..." msgstr "Samba dienstinstellingen lezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:146 +#: src/modules/SambaServer.pm:164 msgid "Reading Samba accounts..." msgstr "Samba acounts lezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:148 +#: src/modules/SambaServer.pm:166 msgid "Reading the back-end settings..." msgstr "Backend instellingen lezen..." #. translators: progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:150 +#: src/modules/SambaServer.pm:168 msgid "Reading the firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden gelezen..." #. translators: progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:152 +#: src/modules/SambaServer.pm:170 msgid "Reading Samba service role settings..." msgstr "De rolinstellingen van de Samba-service worden gelezen..." #. translators: progress finished #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:154 src/modules/SambaServer.pm:264 +#: src/modules/SambaServer.pm:172 src/modules/SambaServer.pm:285 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Samba-server read dialog caption -#: src/modules/SambaServer.pm:234 +#: src/modules/SambaServer.pm:255 msgid "Saving Samba Server Configuration" msgstr "Configuratie Samba-server opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:239 +#: src/modules/SambaServer.pm:260 msgid "Write global settings" msgstr "Globale instellingen schrijven" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:241 +#: src/modules/SambaServer.pm:262 msgid "Disable Samba services" msgstr "Samba-services uitschakelen" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:243 +#: src/modules/SambaServer.pm:264 msgid "Enable Samba services" msgstr "Samba-services inschakelen" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:245 +#: src/modules/SambaServer.pm:266 msgid "Write back-end settings" msgstr "Backend-instellingen opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:247 +#: src/modules/SambaServer.pm:268 msgid "Write Samba accounts" msgstr "Samba accounts opslaan" #. translators: write progress stage -#: src/modules/SambaServer.pm:249 +#: src/modules/SambaServer.pm:270 msgid "Save firewall settings" msgstr "Firewall-instellingen opslaan" #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:252 +#: src/modules/SambaServer.pm:273 msgid "Writing global settings..." msgstr "Algemene instellingen opslaan..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:254 +#: src/modules/SambaServer.pm:275 msgid "Disabling Samba services..." msgstr "Samba-services worden uitgeschakeld..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:256 +#: src/modules/SambaServer.pm:277 msgid "Enabling Samba services..." msgstr "Samba-services worden ingeschakeld..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:258 +#: src/modules/SambaServer.pm:279 msgid "Writing back-end settings..." msgstr "Backend-instellingen opslaan..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:260 +#: src/modules/SambaServer.pm:281 msgid "Writing Samba accounts..." msgstr "Samba accounts opslaan..." #. translators: write progress step -#: src/modules/SambaServer.pm:262 +#: src/modules/SambaServer.pm:283 msgid "Saving firewall settings..." msgstr "Firewall-instellingen worden opgeslagen..." #. /etc/samba/smb.conf is filename -#: src/modules/SambaServer.pm:288 +#: src/modules/SambaServer.pm:309 msgid "Cannot write settings to /etc/samba/smb.conf." msgstr "Kan de instellingen niet in /etc/samba/smb.conf opslaan." #. summary item: configured workgroup/domain -#: src/modules/SambaServer.pm:385 +#: src/modules/SambaServer.pm:406 msgid "Global Configuration:" msgstr "Globale configuratie:" -#: src/modules/SambaServer.pm:387 +#: src/modules/SambaServer.pm:408 #, perl-format msgid "Workgroup or Domain: %s" msgstr "Werkgroep of domein: %s" #. summary item: selected role for the samba server -#: src/modules/SambaServer.pm:391 +#: src/modules/SambaServer.pm:412 #, perl-format msgid "Role: %s" msgstr "Functie: %s" #. summary item: status of the samba service -#: src/modules/SambaServer.pm:394 +#: src/modules/SambaServer.pm:415 msgid "Samba server is disabled" msgstr "Samba server uitgeschakeld" #. summary heading: configured shares -#: src/modules/SambaServer.pm:398 +#: src/modules/SambaServer.pm:419 msgid "Share Configuration:" msgstr "Share configuratie:" #. summary item: no configured shares -#: src/modules/SambaServer.pm:404 +#: src/modules/SambaServer.pm:425 msgid "None" msgstr "Geen" + +#~ msgid "Firewall Settings" +#~ msgstr "Firewall-instellingen" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/scanner.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/scanner.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/scanner.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: scanner\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -103,7 +103,9 @@ #. Translate 'delete' to the exact label of the [Delete] button. #: src/include/scanner/dialogs.rb:289 src/include/scanner/dialogs.rb:497 msgid "It is only possible to delete a driver without a matching scanner." -msgstr "Het is niet mogelijk om een stuurprogramma te verwijderen zonder een overeenkomende scanner." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een stuurprogramma te verwijderen zonder een " +"overeenkomende scanner." #. Body of a Popup::AnyMessage when there is only the fallback entry #. when there is neither a detected scanner nor an active scanner or driver @@ -157,7 +159,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/include/scanner/dialogs.rb:438 src/include/scanner/dialogs.rb:971 -#: src/modules/Scanner.rb:2267 +#: src/modules/Scanner.rb:2261 msgid "Failed to deactivate %1." msgstr "Het deactiveren van %1 is mislukt." @@ -263,8 +265,12 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #. Do not change or translate "i386", it is an architecture name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:837 -msgid "The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-bit i386 and also 64-bit x86_64)." -msgstr "Het stuurprogramma 'epkowa' is alleen beschikbaar voor i386-compatibele architecturen (32-bit i386 en ook 64-bit x86_64)." +msgid "" +"The epkowa driver is only available for i386-compatible architectures (32-" +"bit i386 and also 64-bit x86_64)." +msgstr "" +"Het stuurprogramma 'epkowa' is alleen beschikbaar voor i386-compatibele " +"architecturen (32-bit i386 en ook 64-bit x86_64)." #. when the epkowa driver was selected on x86_64: #: src/include/scanner/dialogs.rb:845 @@ -276,7 +282,9 @@ #. Do not change or translate "epkowa", it is a driver name. #: src/include/scanner/dialogs.rb:849 msgid "The epkowa driver may cause problems on 64-bit x86_64 architecture." -msgstr "Het stuurprogramma 'epkowa' kan voor problemen zorgen op de 64-bits x86_64 architectuur." +msgstr "" +"Het stuurprogramma 'epkowa' kan voor problemen zorgen op de 64-bits x86_64 " +"architectuur." #. when the outdated hpoj driver was selected: #: src/include/scanner/dialogs.rb:865 @@ -292,7 +300,8 @@ "The hpoj driver should work but it is no longer maintained.\n" "Try to use the up-to-date driver hpaio." msgstr "" -"Het stuurprogramma 'hpoj' zou moeten werken, maar wordt niet langer onderhouden.\n" +"Het stuurprogramma 'hpoj' zou moeten werken, maar wordt niet langer " +"onderhouden.\n" "Probeer het meer actuele stuurprogramma 'hpaio' te gebruiken." #. Configure backend dialog @@ -388,7 +397,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Scanner Configuration</big></b><br>\n" -"Set up or change the scanner configuration and show the already active scanners.\n" +"Set up or change the scanner configuration and show the already active " +"scanners.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" @@ -402,12 +412,15 @@ "<p>\n" "To set up a new scanner, choose the scanner from the list of\n" "detected scanners and press <b>Edit</b>.\n" -"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual configuration.\n" +"If your scanner has not been detected, use <b>Add</b> for a manual " +"configuration.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als u een nieuwe scanner wilt instellen, kiest u de scanner in de lijst met gevonden scanners en klikt u op <b>Wijzigen</b>.\n" -"Als uw scanner niet is gevonden, gebruik <b>Toevoegen</b> om de configuratie handmatig uit te voeren.\n" +"Als u een nieuwe scanner wilt instellen, kiest u de scanner in de lijst met " +"gevonden scanners en klikt u op <b>Wijzigen</b>.\n" +"Als uw scanner niet is gevonden, gebruik <b>Toevoegen</b> om de configuratie " +"handmatig uit te voeren.\n" "</p>" #. Overview dialog help 3/8: @@ -433,7 +446,8 @@ "configure the scanner unit with this tool.\n" "If you have difficulties configuring your scanner,\n" "check whether it appears in the output of <tt>lsusb</tt>.\n" -"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the scanner.\n" +"If it is not listed there, the USB system cannot communicate with the " +"scanner.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -465,15 +479,19 @@ "If difficulties arise proceeding with <b>Add</b>,\n" "check whether your scanner is shown by the command <tt>lsscsi</tt>.\n" "If not, the SCSI system cannot communicate with the scanner.\n" -"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been loaded.\n" +"Verify that an appropriate kernel module for the SCSI host adapter has been " +"loaded.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "SCSI-scanners worden gewoonlijk gedetecteerd.\n" "Mochten er problemen optreden, kies dan de optie <b>Toevoegen</b>\n" -"en controleer of uw scanner wel door het commando <tt>lsscsi</tt> wordt weergegeven.\n" -"Als de scanner er niet bij staat, dan kan het SCSI-systeem niet met de scanner communiceren.\n" -"Controleer ook of er wel een geschikte kernelmodule voor de SCSI-hostadapter is geladen.\n" +"en controleer of uw scanner wel door het commando <tt>lsscsi</tt> wordt " +"weergegeven.\n" +"Als de scanner er niet bij staat, dan kan het SCSI-systeem niet met de " +"scanner communiceren.\n" +"Controleer ook of er wel een geschikte kernelmodule voor de SCSI-hostadapter " +"is geladen.\n" "</p>" #. Overview dialog help 5/8: @@ -486,14 +504,16 @@ "Common parallel port scanners must be configured manually.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected to the parallel port,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" +"b>\n" "before you can configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Scanners die via de parallelle poort werken kunnen met dit programma\n" "niet ingesteld worden, behalve voor alles-in-één apparaten van HP.\n" -"Algemene scanners via de parallelle poort moeten handmatig geconfigureerd worden.\n" +"Algemene scanners via de parallelle poort moeten handmatig geconfigureerd " +"worden.\n" "Voor de scannereenheid in een alles-in-één apparaat van HP dat via de\n" "parallelle poort is aangesloten, moet u mogelijk <tt>hp-setup</tt> draaien\n" "via <b>Overig</b> en <b>Draai hp-setup</b>, alvorens u de scanner\n" @@ -519,8 +539,10 @@ "connected to another host in the network.\n" "To set up the scanner unit in a HP all-in-one device,\n" "which is connected via a built-in network interface,\n" -"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</b>\n" -"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</b>.\n" +"you may have to run <tt>hp-setup</tt> via <b>Other</b> and <b>Run hp-setup</" +"b>\n" +"before it works to configure the scanner unit with this tool using <b>Add</" +"b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -549,14 +571,18 @@ "Press <b>Add</b> to select model and driver and enable it.\n" "Press <b>Edit</b> to select and enable a driver.\n" "Press <b>Delete</b> to disable the driver.\n" -"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled drivers,\n" +"If you press <b>Other</b>, you can restart the detection, test enabled " +"drivers,\n" "set up HP all-in-one devices, or set up scanning via network.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De tabel bevat de lijst met geconfigureerde stuurprogramma's en de bijhorende scanners.\n" -"Klik op <b>Toevoegen</b> om het model en stuurprogramma te kiezen en in te schakelen.\n" -"Klik op <b>Bewerken</b> om het stuurprogramma te wijzigen en in te schakelen.\n" +"De tabel bevat de lijst met geconfigureerde stuurprogramma's en de " +"bijhorende scanners.\n" +"Klik op <b>Toevoegen</b> om het model en stuurprogramma te kiezen en in te " +"schakelen.\n" +"Klik op <b>Bewerken</b> om het stuurprogramma te wijzigen en in te " +"schakelen.\n" "Klik op <b>Verwijderen</b> om het stuurprogramma te verwijderen.\n" "Als u op <b>Overig</b> klikt, dan kunt u de detectie herstarten, actieve\n" "scanners testen of het scannen via een netwerk instellen.\n" @@ -577,7 +603,8 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:166 msgid "" "<p>\n" -"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible reasons are:\n" +"If a driver is set up but no scanner is recognized by the driver, possible " +"reasons are:\n" "The scanner is not connected or switched off,\n" "the driver is not the right one for the particular model\n" "(even small differences in model names or internal differences in\n" @@ -604,15 +631,18 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner Model Selection</big></b><br>\n" "All known scanner models, both supported and unsupported, are listed here.\n" -"Read all information carefully before selecting a model and pressing <b>Next</b>.\n" +"Read all information carefully before selecting a model and pressing " +"<b>Next</b>.\n" "The information is based on data of the SANE project at\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Scannermodel selecteren</big></b><br>\n" -"Alle bekende scanner modellen, al dan niet ondersteund, worden hier weergegeven.\n" -"Lees eerst zorgvuldig alle informatie voordat u een model selecteert en op <b>Verder</b>\n" +"Alle bekende scanner modellen, al dan niet ondersteund, worden hier " +"weergegeven.\n" +"Lees eerst zorgvuldig alle informatie voordat u een model selecteert en op " +"<b>Verder</b>\n" "klikt. De informatie is gebaseerd op de gegevens van het SANE-project op\n" "<tt>http://www.sane-project.org/</tt>.\n" "</p>" @@ -623,36 +653,52 @@ #: src/include/scanner/helps.rb:192 msgid "" "<p>\n" -"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver available.\n" -"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-backends package.\n" -"The support status for a particular model varies from minimal to complete.<br>\n" -"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver does not work.\n" +"A model is supported if there is at least one appropriate scanner driver " +"available.\n" +"Most scanner drivers are from the SANE project and provided in the sane-" +"backends package.\n" +"The support status for a particular model varies from minimal to complete." +"<br>\n" +"When a driver is shown as 'unmaintained', it does not mean that the driver " +"does not work.\n" "Even an unmaintained driver could work perfectly well.\n" -"But it means that there is no longer someone who knows about the driver internals\n" -"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained driver.\n" +"But it means that there is no longer someone who knows about the driver " +"internals\n" +"so that there is usually no help if there are issues with an unmaintained " +"driver.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Een model is ondersteund als er minstens één geschikt apparaatstuurprogramma voor de scanner is.\n" -"De meeste apparaatstuurprogramma's voor scanners komen uit het SANE-project en worden geleverd in het sane-backends pakket.\n" -"De onderhoudstatus voor een specifiek model varieert van minimaal tot compleet.<br>\n" -"Wanneer een apparaatstuurprogramma getoond wordt als 'niet-onderhouden', dan betekent dat niet dat deze niet werkt.\n" +"Een model is ondersteund als er minstens één geschikt apparaatstuurprogramma " +"voor de scanner is.\n" +"De meeste apparaatstuurprogramma's voor scanners komen uit het SANE-project " +"en worden geleverd in het sane-backends pakket.\n" +"De onderhoudstatus voor een specifiek model varieert van minimaal tot " +"compleet.<br>\n" +"Wanneer een apparaatstuurprogramma getoond wordt als 'niet-onderhouden', dan " +"betekent dat niet dat deze niet werkt.\n" "Zelfs een niet-onderhouden apparaatstuurprogramma kan perfect werken.\n" -"Maar het betekent dat er niet langer iemand is die weet heeft van de interne\n" -"werking zodat er gewoonlijk geen hulp is als er problemen zijn met een niet-onderhouden stuurprogramma.\n" +"Maar het betekent dat er niet langer iemand is die weet heeft van de " +"interne\n" +"werking zodat er gewoonlijk geen hulp is als er problemen zijn met een niet-" +"onderhouden stuurprogramma.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 3/5: #: src/include/scanner/helps.rb:204 msgid "" "<p>\n" -"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a driver.\n" -"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an unsupported scanner.\n" +"Even if a model has no driver available, the manufacturer might have a " +"driver.\n" +"Therefore, you should ask the scanner manufacturer for a driver for an " +"unsupported scanner.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als er geen geschikt stuurprogramma beschikbaar is, is het mogelijk dat de fabrikant een stuurprogramma levert.\n" -"Vraag daarom aan de scannerfabrikant of deze een stuurprogramma voor uw scanner beschikbaar heeft.</p>" +"Als er geen geschikt stuurprogramma beschikbaar is, is het mogelijk dat de " +"fabrikant een stuurprogramma levert.\n" +"Vraag daarom aan de scannerfabrikant of deze een stuurprogramma voor uw " +"scanner beschikbaar heeft.</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: #. Add the following sentence to translations: @@ -664,7 +710,8 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Als er aanvullend commentaar beschikbaar is, dan wordt dit getoond tussen blokhaakjes.\n" +"Als er aanvullend commentaar beschikbaar is, dan wordt dit getoond tussen " +"blokhaakjes.\n" "</p>" #. SelectModel dialog help 4/5: @@ -675,23 +722,36 @@ "<p>\n" "Use the <b>Search String</b> to find an appropriate entry quickly.\n" "To find some text anywhere in the table, enter it in the field.\n" -"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is also possible.\n" -"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this list,\n" -"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"To refine the search results, append model-specific details to the search string.\n" -"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"A more complicated search using a case-insensitive regular expression is " +"also possible.\n" +"If the scanner was detected and the manufacturer name is available in this " +"list,\n" +"the search string is preset with the manufacturer name, such as <tt>^Epson." +"*</tt>.\n" +"To refine the search results, append model-specific details to the search " +"string.\n" +"For example, append a word that is part of the model name as in <tt>^Epson." +"*perfection</tt>\n" +"or append some digits that are part of the model name as in <tt>^Epson." +"*1200</tt>.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "Gebruik de <b>Zoekterm</b> om snel een geschikt item te vinden.\n" -"Om bepaalde tekst in de tabel terug te kunnen vinden voert u het in in het veld.\n" -"Een meer gecompliceerde zoekopdracht met behulp van hoofdlettergevoelige reguliere expressies is ook mogelijk.\n" -"Als de scanner gevonden is en de naam van de fabrikant is in deze lijst aanwezig,\n" -"dan is de zoekterm vooringesteld met de fabrikantnaam, zoals <tt>^Epson.*</tt>.\n" -"Om de zoekresultaten te verfijnen kunt u modelspecifieke details aan de zoekterm toevoegen.\n" -"Bijvoorbeeld voeg een term toe die onderdeel is van het modelnaam: <tt>^Epson.*perfection</tt>\n" -"Of voeg enkele cijfers toe die onderdeel zijn van het modeltype: <tt>^Epson.*1200</tt>.\n" +"Om bepaalde tekst in de tabel terug te kunnen vinden voert u het in in het " +"veld.\n" +"Een meer gecompliceerde zoekopdracht met behulp van hoofdlettergevoelige " +"reguliere expressies is ook mogelijk.\n" +"Als de scanner gevonden is en de naam van de fabrikant is in deze lijst " +"aanwezig,\n" +"dan is de zoekterm vooringesteld met de fabrikantnaam, zoals <tt>^Epson.*</" +"tt>.\n" +"Om de zoekresultaten te verfijnen kunt u modelspecifieke details aan de " +"zoekterm toevoegen.\n" +"Bijvoorbeeld voeg een term toe die onderdeel is van het modelnaam: " +"<tt>^Epson.*perfection</tt>\n" +"Of voeg enkele cijfers toe die onderdeel zijn van het modeltype: <tt>^Epson." +"*1200</tt>.\n" "</p>" #. ConfigureBackend dialog help 1/4: @@ -700,14 +760,17 @@ "<p>\n" "<b><big>Scanner and Driver Setup</big></b><br>\n" "The driver is activated and the associated scanners are probed.\n" -"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</b>.\n" +"This may take a few seconds, so you must wait until you can press <b>Next</" +"b>.\n" "If you press <b>Back</b>, the driver is deactivated.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Scanner- en stuurprogramma instellen</big></b><br>\n" -"Het stuurprogramma wordt geactiveerd en de geassocieerde scanners worden opgezocht. Dit kan enkele seconden\n" -"duren, u zult dus even moeten wachten voordat u op <b>Verder</b> kunt drukken.<br>\n" +"Het stuurprogramma wordt geactiveerd en de geassocieerde scanners worden " +"opgezocht. Dit kan enkele seconden\n" +"duren, u zult dus even moeten wachten voordat u op <b>Verder</b> kunt " +"drukken.<br>\n" "Het stuurprogramma wordt gedeactiveerd zodra u op <b>Terug</b> klikt.\n" "</p>" @@ -760,10 +823,14 @@ "<b><big>HP All-in-One Devices</big></b><br>\n" "HP all-in-one devices may require a special setup.\n" "In this case, an appropriate dialog is shown.\n" -"There are two software packages that provide support for HP all-in-one devices:\n" -"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer available),\n" -"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-one devices,\n" -"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio driver.\n" +"There are two software packages that provide support for HP all-in-one " +"devices:\n" +"the outdated HPOJ software (package hp-officeJet which is no longer " +"available),\n" +"which provides the PTAL system (with the ptal service) to access HP all-in-" +"one devices,\n" +"and the up-to-date HPLIP software (package hplip), which provides the hpaio " +"driver.\n" "Both software packages can be installed at the same time\n" "but the ptal service and the hpaio driver cannot run together.\n" "Therefore either the patl service or the hpaio driver\n" @@ -774,13 +841,18 @@ "<b><big>HP all-in-one apparaten</big></b><br>\n" "De all-in-one apparaten van HP hebben een speciale instellingsprocedure\n" "nodig. In dat geval wordt er een bijpassende dialoog geopend.\n" -"Er zijn twee softwarepakketten die ondersteuning leveren voor HP all-in-one apparaten:\n" -"de verouderde HPOJ-software (pakket 'hp-officeJet', dat niet langer beschikbaar is),\n" +"Er zijn twee softwarepakketten die ondersteuning leveren voor HP all-in-one " +"apparaten:\n" +"de verouderde HPOJ-software (pakket 'hp-officeJet', dat niet langer " +"beschikbaar is),\n" "die het PTAL-systeem levert (met de ptal-service),\n" -"en de nieuwe HPLIP-software (pakket 'hplip'), die de hpaio-apparaatbesturing levert.\n" +"en de nieuwe HPLIP-software (pakket 'hplip'), die de hpaio-apparaatbesturing " +"levert.\n" "Beide pakketten kunnen tegelijkertijd worden geïnstalleerd,\n" -"maar de ptal-services en de hpaio-apparaatbesturing kunnen niet tegelijk worden uitgevoerd.\n" -"Daarom moet één van beide gebruikt worden voor alle HP all-in-one apparaten.\n" +"maar de ptal-services en de hpaio-apparaatbesturing kunnen niet tegelijk " +"worden uitgevoerd.\n" +"Daarom moet één van beide gebruikt worden voor alle HP all-in-one " +"apparaten.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 1/5: @@ -809,9 +881,12 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Server Settings</big></b><br>\n" -"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via the network,\n" -"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a server.\n" -"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to access saned on your server.\n" +"If you have locally connected scanners and want to make them accessible via " +"the network,\n" +"set up the saned network scanning daemon so that your host becomes a " +"server.\n" +"In <b>Permitted Clients</b>, enter which client hosts are permitted to " +"access saned on your server.\n" "Enter a comma-separated list of client hosts (hostnames or IP addresses)\n" "or subnets (CIDR notation, such as 192.168.1.0/24).\n" "If no client hosts are permitted, saned is not activated.\n" @@ -820,12 +895,17 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Serverinstellingen</big></b><br>\n" -"Als u lokaal aangesloten scanners hebt en u deze via het netwerk toegankelijk wilt maken, stel dan de 'saned network scanning daemon' zodanig in dat deze uw host in een server veranderd.\n" -"Voer bij <b>Toegestane clients</b> in welke client-hosts toestemming hebben om saned op uw server te benaderen.\n" -"Voer een door komma's gescheiden lijst van client-hosts (hostnamen of IP-adressen) of\n" +"Als u lokaal aangesloten scanners hebt en u deze via het netwerk " +"toegankelijk wilt maken, stel dan de 'saned network scanning daemon' zodanig " +"in dat deze uw host in een server veranderd.\n" +"Voer bij <b>Toegestane clients</b> in welke client-hosts toestemming hebben " +"om saned op uw server te benaderen.\n" +"Voer een door komma's gescheiden lijst van client-hosts (hostnamen of IP-" +"adressen) of\n" "subnets (CIDR-notatie, zoals 192.168.1.0/24) in.\n" "Als er geen client-hosts zijn toegestaan, dan wordt saned niet geactiveerd.\n" -"Als saned is geactiveerd, dan is xinetd ook geactiveerd en ingesteld voor saned.\n" +"Als saned is geactiveerd, dan is xinetd ook geactiveerd en ingesteld voor " +"saned.\n" "</p>" #. ConfigureNetworkScanning dialog help 3/5: @@ -891,7 +971,8 @@ "toe aan de interne zone van de firewall.\n" "Gebruik de instellingsmodule van YaST voor de Firewall om deze fundamentele\n" "instelling te maken met betrekking tot netwerkbeveiliging en de firewall en\n" -"scannen via het netwerk zal zonder enige verdere firewall-instelling gaan.<br>\n" +"scannen via het netwerk zal zonder enige verdere firewall-instelling gaan." +"<br>\n" "Voor details zie de openSUSE ondersteuningsdatabase (SDB)\n" "artikel 'CUPS en SANE firewall-instellingen' at<br>\n" "http://nl.opensuse.org/SDB:CUPS_and_SANE_Firewall_settings\n" @@ -905,8 +986,10 @@ msgid "" "<p>\n" "<b><big>Client Settings</big></b><br>\n" -"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the network,\n" -"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the servers.\n" +"If you want to access scanners connected to other hosts (servers) in the " +"network,\n" +"set up the net metadriver to access them via the daemon running on the " +"servers.\n" "The saned and the firewall on the servers must permit the access.\n" "In <b>Servers Used</b>, enter which servers should be used.\n" "Enter a comma-separated list of servers (server names or IP addresses).\n" @@ -915,11 +998,14 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Clientinstellingen</big></b><br>\n" -"Als u toegang tot scanners wilt die zijn aangesloten op andere hosts (servers)\n" -"in het netwerk, stel dan het metastuurprogramma 'net' in om toegang te krijgen\n" +"Als u toegang tot scanners wilt die zijn aangesloten op andere hosts " +"(servers)\n" +"in het netwerk, stel dan het metastuurprogramma 'net' in om toegang te " +"krijgen\n" "via de daemon die op de servers draait.\n" "De 'saned'-daemon en de firewall op de servers moeten de toegang toestaan.\n" -"Vul bij <b>Gebruikte servers</b> de servers in die u wilt gebruiken. Voer een\n" +"Vul bij <b>Gebruikte servers</b> de servers in die u wilt gebruiken. Voer " +"een\n" "door komma's gescheiden lijst met servers (servernamen of IP-adressen) in.\n" "Als u geen servers invoert, dan wordt 'net' niet geactiveerd.\n" "</p>" @@ -946,12 +1032,16 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b><big>Configuratie van lokale host:</big></b><br>\n" -"Door het loopback-netwerk te gebruiken kunnen saned en het metastuurprogramma\n" +"Door het loopback-netwerk te gebruiken kunnen saned en het " +"metastuurprogramma\n" "'net' ook op uw lokale computer worden gebruikt.\n" -"In dat geval zijn de server en client feitelijk dezelfde computer (localhost).\n" -"Sommige scanners, zoals scanners verbonden met de parallelle poort, vereisen root-privileges.\n" +"In dat geval zijn de server en client feitelijk dezelfde computer " +"(localhost).\n" +"Sommige scanners, zoals scanners verbonden met de parallelle poort, vereisen " +"root-privileges.\n" "Als u <tt>localhost</tt> invoert voor de server en de client,\n" -"dan kunt u de scanner ook als gewone gebruiker op uw lokale computer benaderen.\n" +"dan kunt u de scanner ook als gewone gebruiker op uw lokale computer " +"benaderen.\n" "</p>" #. Label of the dialog for ScannerAutoSequence: @@ -987,7 +1077,8 @@ #: src/modules/Scanner.rb:399 msgid "" "The third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys is required.\n" -"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly Avasys)\n" +"The Image Scan driver software is made and provided by Epson (formerly " +"Avasys)\n" "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson\n" "(formerly Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver/)\n" "where RPM packages for 32-bit (i386) and 64-bit (x86_64) architecture\n" @@ -1007,26 +1098,38 @@ "http://download.ebz.epson.net/dsc/search/01/search/?OSC=LXEpson (vroeger\n" "Avasys http://avasys.jp/eng/linux_driver)/\n" "waar RPM-pakketten voor 32-bit (i386) en 64-bit (x86_64) architecturen\n" -"kunnen worden gedownload (als u de Epson/Avasys licentieovereenkomsten accepteert).\n" -"Het Image Scan apparaatstuurprogramma bevat propriëtaire alleen-binaire software.\n" -"Voor sommige modellen is het alleen beschikbaar voor 32-bit (i386) architecturen\n" +"kunnen worden gedownload (als u de Epson/Avasys licentieovereenkomsten " +"accepteert).\n" +"Het Image Scan apparaatstuurprogramma bevat propriëtaire alleen-binaire " +"software.\n" +"Voor sommige modellen is het alleen beschikbaar voor 32-bit (i386) " +"architecturen\n" "die niet werken wanneer u een 64-bit systeem gebruikt.\n" -"Sommige scanners worden ook ondersteund door een ander (gratis software) apparaatstuurprogramma.\n" +"Sommige scanners worden ook ondersteund door een ander (gratis software) " +"apparaatstuurprogramma.\n" "Wanneer uw scannermodel een DFSG niet-gratis (eigen) module vereist,\n" -"dan dient u twee pakketten van Epson/Avasys te downloaden en te installeren:\n" +"dan dient u twee pakketten van Epson/Avasys te downloaden en te " +"installeren:\n" "Het 'iscan'-pakket voor de basis software en een extra\n" "model-afhankelijke 'iscan-plugin'-pakket met de eigen module.\n" #. Is the package available to be installed? #. Package::Available returns nil if no package source is available. #: src/modules/Scanner.rb:442 -msgid "Required package %1 is not installed and there is no package repository available." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen opslagruimte beschikbaar." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and there is no package repository " +"available." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en er is geen opslagruimte " +"beschikbaar." #. Message of a Popup::Error where %1 will be replaced by the package name: #: src/modules/Scanner.rb:457 -msgid "Required package %1 is not installed and not available in the repository." -msgstr "Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en is niet beschikbaar in de opslagruimte." +msgid "" +"Required package %1 is not installed and not available in the repository." +msgstr "" +"Het vereiste pakket %1 is niet geïnstalleerd en is niet beschikbaar in de " +"opslagruimte." #. Only a simple message because: #. Either the user has explicitly rejected to install the package, @@ -1047,7 +1150,8 @@ "with the network, the 'scanimage -L' command may not respond. For example,\n" "this may happen if communication with a server used by the net metadriver\n" "gets distorted because a firewall drops some network traffic.\n" -"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is fixed.\n" +"In this case, disable the net metadriver until the issue in the network is " +"fixed.\n" msgstr "" "Het bepalen van de actieve scanners is mislukt.\n" "Wanneer de 'net metadriver' is geactiveerd en er is iets verkeerd\n" @@ -1075,7 +1179,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/modules/Scanner.rb:533 src/modules/Scanner.rb:591 -#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2506 +#: src/modules/Scanner.rb:650 src/modules/Scanner.rb:2500 msgid "File %1 does not exist." msgstr "Bestand %1 bestaat niet." @@ -1088,7 +1192,7 @@ #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #: src/modules/Scanner.rb:553 src/modules/Scanner.rb:611 -#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2526 +#: src/modules/Scanner.rb:670 src/modules/Scanner.rb:2520 msgid "Failed to read %1." msgstr "Kon %1 niet lezen." @@ -1131,7 +1235,7 @@ #. 3. progress stage name of a Progress::New: #. 5. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1994 +#: src/modules/Scanner.rb:774 src/modules/Scanner.rb:1988 msgid "Determine active scanners" msgstr "Actieve scanners vaststellen" @@ -1157,7 +1261,7 @@ #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: #. 5. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2007 +#: src/modules/Scanner.rb:785 src/modules/Scanner.rb:2001 msgid "Determining active scanners..." msgstr "Actieve scanners worden vastgesteld..." @@ -1180,7 +1284,7 @@ #. Last progress step progress bar title of a Progress::New: #. Last progress step progress bar title of a Progress::New: #: src/modules/Scanner.rb:791 src/modules/Scanner.rb:1030 -#: src/modules/Scanner.rb:2009 +#: src/modules/Scanner.rb:2003 msgid "Finished" msgstr "Gereed" @@ -1265,7 +1369,8 @@ "Should the hplip package be installed?\n" msgstr "" "Het lijkt erop dat 'hplip' niet is geïnstalleerd, deze is vereist\n" -"om 'hp-setup' te kunnen draaien. Moet het pakket 'hplip' geïnstalleerd worden?\n" +"om 'hp-setup' te kunnen draaien. Moet het pakket 'hplip' geïnstalleerd " +"worden?\n" #. Message of a Popup::Error when hp-setup should be run. #. Do not change or translate "hp-setup", it is a program name: @@ -1284,10 +1389,12 @@ #: src/modules/Scanner.rb:1125 msgid "" "Launched hp-setup.\n" -"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner configuration.\n" +"You must finish hp-setup before you can proceed with the scanner " +"configuration.\n" msgstr "" "'hp-setup' is opgestart.\n" -"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de scannerconfiguratie.\n" +"U moet 'hp-setup' voltooien alvorens u verder kunt met de " +"scannerconfiguratie.\n" #. where autodetected scanners are listed in the second column #. to denote those scanners which are not configured yet: @@ -1297,19 +1404,19 @@ #. Fallback device name if the real device name is missing: #. Fallback device name if the real device name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2248 +#: src/modules/Scanner.rb:1326 src/modules/Scanner.rb:2242 msgid "Unknown device" msgstr "Onbekend apparaat" #. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing: #. Fallback manufacturer name if the real manufacturer name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2236 +#: src/modules/Scanner.rb:1332 src/modules/Scanner.rb:2230 msgid "Unknown manufacturer" msgstr "Onbekende fabrikant" #. Fallback model name if the real model name is missing: #. Fallback model name if the real model name is missing: -#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2242 +#: src/modules/Scanner.rb:1335 src/modules/Scanner.rb:2236 msgid "Unknown model" msgstr "Onbekend model" @@ -1320,7 +1427,7 @@ #. %1 will be replaced by the manufacturer name #. %2 will be replaced by the model name #. %3 will be replaced by the device name where the scanner is connected to: -#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2231 +#: src/modules/Scanner.rb:1360 src/modules/Scanner.rb:2225 msgid "%1 %2 at %3" msgstr "%1 %2 op %3" @@ -1337,7 +1444,8 @@ #. nor an active driver was found: #: src/modules/Scanner.rb:1426 msgid "No scanner was detected and no active scanner or driver exists." -msgstr "Geen scanner gedetecteerd en geen actieve scanner of stuurprogramma aanwezig." +msgstr "" +"Geen scanner gedetecteerd en geen actieve scanner of stuurprogramma aanwezig." #. Scanner model list firmware entry for models which require a firmware upload: #: src/modules/Scanner.rb:1455 @@ -1385,7 +1493,9 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1576 msgid "Unmaintained driver %1 may provide complete functionality." -msgstr "Niet onderhouden stuurprogramma %1 kan mogelijk volledige functionaliteit leveren." +msgstr "" +"Niet onderhouden stuurprogramma %1 kan mogelijk volledige functionaliteit " +"leveren." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1584 @@ -1412,7 +1522,9 @@ #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1619 msgid "Unmaintained driver %1 may provide minimal functionality." -msgstr "Niet onderhouden stuurprogramma %1 kan mogelijk minimale functionaliteit leveren." +msgstr "" +"Niet onderhouden stuurprogramma %1 kan mogelijk minimale functionaliteit " +"leveren." #. %1 will be replaced by the backend (scanner driver) name #: src/modules/Scanner.rb:1627 @@ -1431,27 +1543,33 @@ #. stored on the manufacturer's CD but often it is buried in a weird Windows-only #. driver archive format. The text must indicate this. #. Do not change or translate "SANE", it is a project name. -#: src/modules/Scanner.rb:1892 +#: src/modules/Scanner.rb:1886 msgid "" -"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's memory.\n" +"A firmware file contains software that must be uploaded to the scanner's " +"memory.\n" "Without firmware, the scanner cannot work.\n" "\n" -"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot distribute it.\n" +"Because firmware is licensed by the scanner manufacturer, we cannot " +"distribute it.\n" "Usually the firmware file is stored somewhere on the manufacturer's CD.\n" -"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web site.\n" -"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular scanner.\n" +"Alternatively, it may be possible to download it from the manufacturer's web " +"site.\n" +"Ask the manufacturer how to get the firmware file for your particular " +"scanner.\n" "Find additional useful information on the SANE web site at\n" "http://www.sane-project.org/.\n" "\n" "After you get the firmware file, you must configure the driver manually.\n" -"The man page of the driver describes how to configure it for firmware upload.\n" +"The man page of the driver describes how to configure it for firmware " +"upload.\n" "The following command shows the man page for your driver:\n" msgstr "" "Een firmware-bestand bevat software die in het geheugen van de scanner\n" "geladen moet worden. \n" "Zonder firmware zal de scanner niet functioneren.\n" "\n" -"Aangezien firmware onder een beperkte licentie van de scannerfabrikant valt,\n" +"Aangezien firmware onder een beperkte licentie van de scannerfabrikant " +"valt,\n" "kunnen we deze niet distribueren. \n" "Gewoonlijk is het firmware-bestand ergens\n" "op de CD van de fabrikant opgeslagen. Ook kan het vaak via de website van\n" @@ -1460,14 +1578,15 @@ "informatie vinden: http://www.sane-project.org/\n" "\n" "Nadat u het firmware-bestand hebt verkregen, dient u het stuurprogramma\n" -"handmatig in te stellen. De informatiepagina van het stuurprogramma beschrijft\n" +"handmatig in te stellen. De informatiepagina van het stuurprogramma " +"beschrijft\n" "hoe u het moet instellen om firmware te kunnen uploaden. Het volgende\n" "commando staat op de informatiepagina van het stuurprogramma:\n" #. Message of a Popup::ContinueCancel for scanners which should be set up with the hpaio driver. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "HPLIP", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:1911 +#: src/modules/Scanner.rb:1905 msgid "" "There is at least one printer configuration that uses the ptal service.\n" "It is possible to proceed but then the ptal service would be stopped\n" @@ -1478,46 +1597,58 @@ "de ptal-service. U kunt nu doorgaan, maar dan wordt de ptal-service\n" "gestopt en zullen alle printerwachtrijen die gebruik maken van de\n" "ptal-service niet langer werken.\n" -"Als u doorgaat, wijzig dan de printerconfiguratie zodat deze HPLIP gebruikt.\n" +"Als u doorgaat, wijzig dan de printerconfiguratie zodat deze HPLIP " +"gebruikt.\n" #. Message of a Popup::YesNo for scanners which should be set up with the hpoj driver #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. #. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:1923 +#: src/modules/Scanner.rb:1917 msgid "" "The hpoj driver requires the PTAL system to be set up and running.\n" "In particular, the ptal service must be up and running.\n" "\n" -"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be initialized.\n" +"Before the ptal service can be started, the PTAL system must be " +"initialized.\n" "Additionally, the ptal service should be activated for start when booting.\n" "The PTAL system and the hplip service exclude each other.\n" "Therefore a running hplip service would be stopped and deactivated\n" "before the the PTAL system is initialized, activated, and started.\n" "An automated initialization of the PTAL system is only safe for USB.\n" -"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB fails,\n" +"If you have a non-USB device or if the automated initialization for USB " +"fails,\n" "set up the PTAL system manually.\n" "If you have an all-in-one device (scanner+printer), note that\n" -"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/lp0),\n" +"a running ptal service monopolizes the USB device file (e.g., /dev/usb/" +"lp0),\n" "so the printer can no longer be addressed via the USB device file.\n" "\n" "Should the PTAL system for USB be initialized, activated, and started now?\n" msgstr "" -"Voor het stuurprogramma hpoj is het noodzakelijk dat het PTAL-systeem is ingesteld en draait.\n" +"Voor het stuurprogramma hpoj is het noodzakelijk dat het PTAL-systeem is " +"ingesteld en draait.\n" "In het bijzonder moet de ptal-service geactiveerd zijn en draaien.\n" "\n" -"Voordat de ptal-service gestart kan worden dient het PTAL-systeem geïnitialiseerd te worden.\n" -"Ook moet de ptal-service geactiveerd worden tijdens het opstarten van het systeem.\n" +"Voordat de ptal-service gestart kan worden dient het PTAL-systeem " +"geïnitialiseerd te worden.\n" +"Ook moet de ptal-service geactiveerd worden tijdens het opstarten van het " +"systeem.\n" "Het PTAL-systeem en de hplip-service sluiten elkaar uit.\n" -"Daarom moet een draaiende hplip-service gestopt en gedeactiveerd worden voordat\n" +"Daarom moet een draaiende hplip-service gestopt en gedeactiveerd worden " +"voordat\n" "het PTAL-systeem geïnitialiseerd, geactiveerd en opgestart wordt.\n" -"Alleen bij USB is een automatische initialisatie van het PTAL-systeem veilig.\n" +"Alleen bij USB is een automatische initialisatie van het PTAL-systeem " +"veilig.\n" "Stel het PTAL-systeem handmatig in als u een niet-USB-apparaat heeft of als\n" "de geautomatiseerde USB-initialisatie faalde.\n" -"Als u een alles-in-één apparaat (scanner+printer) heeft, denkt u er dan aan dat\n" -"een draaiende ptal-service het USB-apparaatbestand (bijv: /dev/usb/lp0) volledig in beslag zal nemen,\n" -"waardoor de printer niet langer meer via het USB-apparaatbestand benaderd kan worden.\n" +"Als u een alles-in-één apparaat (scanner+printer) heeft, denkt u er dan aan " +"dat\n" +"een draaiende ptal-service het USB-apparaatbestand (bijv: /dev/usb/lp0) " +"volledig in beslag zal nemen,\n" +"waardoor de printer niet langer meer via het USB-apparaatbestand benaderd " +"kan worden.\n" "\n" "Wilt u het PTAL-systeem voor USB nu initialiseren, activeren en opstarten?\n" @@ -1525,14 +1656,15 @@ #. Do not change or translate "hplip", it is a service name. #. Do not change or translate "hpaio", it is a driver name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:1946 +#: src/modules/Scanner.rb:1940 msgid "" "There is at least one printer configuration that uses the hplip service.\n" "It is possible to proceed but then the hplip service would be stopped\n" "and all print queues that use the hplip service would no longer work.\n" "If the scanner is also supported by the hpaio driver, do not proceed.\n" "Instead use hpaio to set up the scanner.\n" -"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal service.\n" +"Alternatively proceed and change the printer configuration to use the ptal " +"service.\n" msgstr "" "Er is tenminste één printerconfiguratie aanwezig die gebruikt maakt\n" "van de hplip-service. U kunt nu doorgaan, maar dan wordt de \n" @@ -1540,54 +1672,57 @@ "maken van de hplip-service niet langer werken. Als de scanner ook\n" "ondersteund wordt door het stuurprogramma hpaio, ga dan niet verder,\n" "maar gebruik hpaio om de scanner in te stellen.\n" -"Ook kunt u doorgaan en de printerconfiguratie zodanig wijzigen dat deze de ptal-service gebruikt.\n" +"Ook kunt u doorgaan en de printerconfiguratie zodanig wijzigen dat deze de " +"ptal-service gebruikt.\n" #. %1 will be replaced by the backend name -#: src/modules/Scanner.rb:1982 +#: src/modules/Scanner.rb:1976 msgid "Setting Up Driver %1" msgstr "Stuurprogramma %1 instellen" -#: src/modules/Scanner.rb:1986 +#: src/modules/Scanner.rb:1980 msgid "Check whether additional packages must be installed" msgstr "Controleert of er nog extra pakketten moeten worden geïnstalleerd" #. 2. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1988 +#: src/modules/Scanner.rb:1982 msgid "Check whether firmware upload is required" msgstr "Controleert of een Firmware-upload nodig is." #. 3. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1990 +#: src/modules/Scanner.rb:1984 msgid "Test and set up special requirements for particular drivers" -msgstr "Test en configureert speciale benodigdheden voor bepaalde stuurprogramma's" +msgstr "" +"Test en configureert speciale benodigdheden voor bepaalde stuurprogramma's" #. 4. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1992 +#: src/modules/Scanner.rb:1986 msgid "Activate the driver" msgstr "Activeert het stuurprogramma" #. 1. progress stage name of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1997 +#: src/modules/Scanner.rb:1991 msgid "Checking whether additional packages must be installed..." msgstr "Controleert of er nog extra pakketten geïnstalleerd moeten worden..." #. 2. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:1999 +#: src/modules/Scanner.rb:1993 msgid "Checking whether firmware upload is required..." msgstr "Controleert of Firmware-upload nodig is..." #. 3. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:2001 +#: src/modules/Scanner.rb:1995 msgid "Testing and setting up special requirements for particular drivers..." -msgstr "Benodigdheden voor bepaalde stuurprogramma's worden getest en ingesteld..." +msgstr "" +"Benodigdheden voor bepaalde stuurprogramma's worden getest en ingesteld..." #. 4. progress step progress bar title of a Progress::New: -#: src/modules/Scanner.rb:2005 +#: src/modules/Scanner.rb:1999 msgid "Activating the driver..." msgstr "Het stuurprogramma wordt geactiveerd..." #. the third-party Image Scan driver software from Epson/Avasys: -#: src/modules/Scanner.rb:2026 +#: src/modules/Scanner.rb:2020 msgid "Required Package Not Installed" msgstr "Benodigd pakket is niet geïnstalleerd" @@ -1597,7 +1732,7 @@ #. Only a simple message because before there was a dialog #. which let the user install the package so that this message is shown #. if the user has explicitly rejected to install it. -#: src/modules/Scanner.rb:2034 +#: src/modules/Scanner.rb:2028 msgid "The driver %1 requires the package %2." msgstr "Stuurprogramma %1 heeft pakket %2 nodig." @@ -1605,9 +1740,9 @@ #. It may happen that the conflicting service hplip is in use by the printing system. #. The hplip service is associated with the hpaoi backend. #. Activate the backend via bash script: -#: src/modules/Scanner.rb:2040 src/modules/Scanner.rb:2081 -#: src/modules/Scanner.rb:2125 src/modules/Scanner.rb:2139 -#: src/modules/Scanner.rb:2149 +#: src/modules/Scanner.rb:2034 src/modules/Scanner.rb:2075 +#: src/modules/Scanner.rb:2119 src/modules/Scanner.rb:2133 +#: src/modules/Scanner.rb:2143 msgid "Aborted" msgstr "Afgebroken" @@ -1619,7 +1754,7 @@ #. because which scanner requires firmware upload is stored in the database #. and additionally user confirmation must be requested. #. Otherwise skip this section. -#: src/modules/Scanner.rb:2060 +#: src/modules/Scanner.rb:2054 msgid "Firmware Upload Required" msgstr "Firmware-upload nodig" @@ -1628,19 +1763,19 @@ #. which asked the user whether he wants to let YaST activate the ptal service #. so that this message is shown if the user has explicitly rejected to do it. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2115 +#: src/modules/Scanner.rb:2109 msgid "If the ptal service is not running, the scanner cannot work." msgstr "Als de ptal-service niet draait zal de scanner niet werken." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "PTAL", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:2136 +#: src/modules/Scanner.rb:2130 msgid "Failed to set up the PTAL system." msgstr "Het instellen van het PTAL-systeem is mislukt." #. Header message for a list of scanners which will be deactivated: -#: src/modules/Scanner.rb:2223 +#: src/modules/Scanner.rb:2217 msgid "" "The following scanners use the same driver.\n" "Therefore all those scanners will be deactivated:" @@ -1655,49 +1790,55 @@ #. Do not change or translate "hpoj", it is a driver name. #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. #. Do not change or translate "CUPS", it is a subsystem name. -#: src/modules/Scanner.rb:2291 -msgid "The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not deactivated because it is needed by the CUPS printing system." -msgstr "Het stuurprogramma hpoj is gedeactiveerd. De bijhorende ptal-service is echter niet gedeactiveerd omdat het CUPS afdruksysteem deze nodig heeft." +#: src/modules/Scanner.rb:2285 +msgid "" +"The driver hpoj is deactivated but the associated service ptal is not " +"deactivated because it is needed by the CUPS printing system." +msgstr "" +"Het stuurprogramma hpoj is gedeactiveerd. De bijhorende ptal-service is " +"echter niet gedeactiveerd omdat het CUPS afdruksysteem deze nodig heeft." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2306 +#: src/modules/Scanner.rb:2300 msgid "Failed to stop the ptal service." msgstr "Het stoppen van de ptal-service is mislukt." #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not change or translate "ptal", it is a service name. -#: src/modules/Scanner.rb:2317 +#: src/modules/Scanner.rb:2311 msgid "Failed to disable the ptal service." msgstr "Het uitschakelen van de ptal-service is mislukt." #. If there is no active scanner for the backend #. then show a message but exit successfully because #. it is no error when there is no active scanner for the backend: -#: src/modules/Scanner.rb:2376 +#: src/modules/Scanner.rb:2370 msgid "No Scanner for %1" msgstr "Geen scanner voor %1" #. Header of a Popup::AnyMessage where %1 will be replaced by the driver name: #. Body of a Popup::AnyMessage: -#: src/modules/Scanner.rb:2378 +#: src/modules/Scanner.rb:2372 msgid "It is not possible to test without a matching active scanner." -msgstr "Het is niet mogelijk om een test uit te voeren zonder een overeenkomende actieve scanner." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om een test uit te voeren zonder een overeenkomende " +"actieve scanner." #. Header of a SelectionBox with a list of scanners: -#: src/modules/Scanner.rb:2393 +#: src/modules/Scanner.rb:2387 msgid "&Scanner to Test" msgstr "Te testen &scanner" #. Test the device: -#: src/modules/Scanner.rb:2415 +#: src/modules/Scanner.rb:2409 msgid "Testing %1" msgstr "%1 wordt getest" #. Header of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the driver name: #. Body of a Popup::ShowFeedback where %1 will be replaced by the SANE device identifier. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2418 +#: src/modules/Scanner.rb:2412 msgid "Testing with 'scanimage -d %1 -v'..." msgstr "Testen met 'scanimage -d %1 -v'..." @@ -1705,7 +1846,7 @@ #. %2 will be replaced by the actual test results #. which are usually only available in English. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2430 +#: src/modules/Scanner.rb:2424 msgid "" "Test with 'scanimage -d %1 -v' failed.\n" "The results are:\n" @@ -1719,7 +1860,7 @@ #. Fallback message if the real results are missing: #. Fallback message if the real results are missing: -#: src/modules/Scanner.rb:2441 src/modules/Scanner.rb:2473 +#: src/modules/Scanner.rb:2435 src/modules/Scanner.rb:2467 msgid "(no results available)" msgstr "(geen resultaten beschikbaar)" @@ -1729,7 +1870,7 @@ #. the scanner had fallen into coma or the USB or SCSI system had crashed #. and then the scanner would be no longer an active scanner nor could it be autodetected. #. To simulate such an event, simply unplug an USB scanner while it is being tested. -#: src/modules/Scanner.rb:2456 +#: src/modules/Scanner.rb:2450 msgid "Successfully Tested %1" msgstr "Het testen van %1 is gelukt" @@ -1737,7 +1878,7 @@ #. %2 will be replaced by the actual test results #. which are usually only available in English. #. Do not change or translate "scanimage -d %1 -v", it is a fixed command. -#: src/modules/Scanner.rb:2462 +#: src/modules/Scanner.rb:2456 msgid "" "Test with 'scanimage -d %1 -v' succeeded.\n" "The results are:\n" @@ -1753,15 +1894,17 @@ #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not confuse this error with the case when no scanning via network was configured. #. The latter results no error. -#: src/modules/Scanner.rb:2492 +#: src/modules/Scanner.rb:2486 msgid "Failed to determine the configuration for scanning via network." -msgstr "Het vaststellen van de configuratie voor het scannen via het netwerk is mislukt." +msgstr "" +"Het vaststellen van de configuratie voor het scannen via het netwerk is " +"mislukt." #. Only a simple message because this error does not happen on a normal system #. (i.e. a system which is not totally broken or totally messed up). #. Do not confuse this error with the case when no scanning via network is to be set up. #. The latter results no error. -#: src/modules/Scanner.rb:2568 +#: src/modules/Scanner.rb:2562 msgid "Failed to set up scanning via network." msgstr "Het instellen voor scannen via het netwerk is mislukt." @@ -1776,11 +1919,13 @@ #. If any kind of firewall seems to be active, show a popup message #. regarding scanning via network and firewall. #. @return true if any kind of firewall seems to be active -#: src/modules/Scanner.rb:2596 +#: src/modules/Scanner.rb:2590 msgid "Check that your firewall allows scanning via network." msgstr "Controleer of uw firewall het scannen over een netwerk toestaat." #. Popup::MessageDetails information regarding details: -#: src/modules/Scanner.rb:2598 +#: src/modules/Scanner.rb:2592 msgid "For details regarding firewall see the help text of this dialog." -msgstr "Voor details met betrekking tot de firewall zie de helptekst van deze dialoog." +msgstr "" +"Voor details met betrekking tot de firewall zie de helptekst van deze " +"dialoog." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/security.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/security.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/security.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: security\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. translators: command line help text for Securoty module +#. translators: command line help text for Security module #: src/clients/security.rb:59 msgid "Security configuration module" msgstr "Beveiliging Configuratiemodule" @@ -34,15 +34,17 @@ msgid "Set the value of the specific option" msgstr "Stel de waarde in voor de specifieke optie" -#. command line help text for 'level home' option +#. command line help text for 'level workstation' option #: src/clients/security.rb:94 -msgid "Home Workstation security level (without network)" -msgstr "Beveiligingsniveau werkstation thuis (zonder netwerk)" +#, fuzzy +#| msgid "Networked Workstation security level" +msgid "Workstation security level" +msgstr "Beveligingsniveau werkstation in netwerk" -#. command line help text for 'level network' option +#. command line help text for 'level roaming' option #: src/clients/security.rb:100 -msgid "Networked Workstation security level" -msgstr "Beveligingsniveau werkstation in netwerk" +msgid "Roaming Device (e.g. laptop or tablet) security level" +msgstr "" #. command line help text for 'level server' option #: src/clients/security.rb:106 @@ -114,205 +116,210 @@ #. Authors: Michal Svec <msvec@suse.cz> #. #. $Id$ -#: src/include/security/dialogs.rb:63 +#: src/include/security/dialogs.rb:62 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" -#: src/include/security/dialogs.rb:66 +#: src/include/security/dialogs.rb:65 msgid "Use magic SysRq keys" msgstr "Magische SysRq-toetsen gebruiken" -#: src/include/security/dialogs.rb:67 +#: src/include/security/dialogs.rb:66 msgid "Use secure file permissions" msgstr "Gebruik veilige bestandspermissies" -#: src/include/security/dialogs.rb:70 +#: src/include/security/dialogs.rb:69 msgid "Remote access to the display manager" msgstr "Externe toegang tot de displaybeheerder" -#: src/include/security/dialogs.rb:73 +#: src/include/security/dialogs.rb:72 msgid "Write back system time to the hardware clock" msgstr "Systeemtijd terugschrijven naar de hardwareklok" -#: src/include/security/dialogs.rb:76 +#: src/include/security/dialogs.rb:75 msgid "Always generate syslog message for cron scripts" msgstr "Altijd syslog-messages genereren voor cron-scripts" -#: src/include/security/dialogs.rb:79 +#: src/include/security/dialogs.rb:78 msgid "Run the DHCP daemon in a chroot" msgstr "De DHCP-daemon uitvoeren in een chroot" -#: src/include/security/dialogs.rb:82 +#: src/include/security/dialogs.rb:81 msgid "Run the DHCP daemon as dhcp user" msgstr "De DHCP-daemon uitvoeren als dhcp-gebruiker" -#: src/include/security/dialogs.rb:85 +#: src/include/security/dialogs.rb:84 msgid "Remote root login in the display manager" msgstr "Aanmelden op afstand in hoofddisplaybeheer" -#: src/include/security/dialogs.rb:88 +#: src/include/security/dialogs.rb:87 msgid "Remote access to the X server" msgstr "Toegang op afstand tot de X-server" -#: src/include/security/dialogs.rb:91 +#: src/include/security/dialogs.rb:90 msgid "Remote access to the email delivery subsystem" msgstr "Externe toegang tot het e-mail-afleveringssubsysteem" -#: src/include/security/dialogs.rb:94 +#: src/include/security/dialogs.rb:93 msgid "Restart services on update" msgstr "Herstart services bij bijwerken" -#: src/include/security/dialogs.rb:97 +#: src/include/security/dialogs.rb:96 msgid "Stop services on removal" msgstr "Services stoppen bij verwijdering" -#: src/include/security/dialogs.rb:100 +#: src/include/security/dialogs.rb:99 msgid "Enable TCP syncookies" msgstr "TCP-syncookies inschakelen" -#: src/include/security/dialogs.rb:103 +#: src/include/security/dialogs.rb:102 msgid "IPv4 forwarding" msgstr "IPv4-doorsturen" -#: src/include/security/dialogs.rb:104 +#: src/include/security/dialogs.rb:103 msgid "IPv6 forwarding" msgstr "IPv6-doorsturen" -#: src/include/security/dialogs.rb:105 -msgid "" -"Enable basic system services in runlevel 3\n" -" (multiuser with network)" -msgstr "" -"De basissysteemservices inschakelen in runlevel 3\n" -" (multi-user met netwerk)" +#: src/include/security/dialogs.rb:104 +#, fuzzy +#| msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" +msgid "Enable basic system services" +msgstr "<P>Alleen de basissysteemservices zijn geactiveerd.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:108 -msgid "" -"Enable basic system services in runlevel 5\n" -" (multiuser with network and graphical login)" -msgstr "" -"Basissysteemservices inschakelen in runlevel 5\n" -" (multi-user met netwerk en grafische login)" - -#: src/include/security/dialogs.rb:111 -msgid "Enable extra services in runlevel 3" +#: src/include/security/dialogs.rb:107 +#, fuzzy +#| msgid "Enable extra services in runlevel 3" +msgid "Disable extra services" msgstr "Extra services inschakelen in runlevel 3" -#: src/include/security/dialogs.rb:114 -msgid "Enable extra services in runlevel 5" -msgstr "Extra services inschakelen in runlevel 5" - #. handle the special cases at first -#: src/include/security/dialogs.rb:156 +#: src/include/security/dialogs.rb:150 msgid "Configure" msgstr "Configureren" -#: src/include/security/dialogs.rb:158 +#: src/include/security/dialogs.rb:152 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" -#: src/include/security/dialogs.rb:160 +#: src/include/security/dialogs.rb:154 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" #. table header #. table header -#: src/include/security/dialogs.rb:186 src/include/security/dialogs.rb:476 +#: src/include/security/dialogs.rb:180 src/include/security/dialogs.rb:409 msgid "Security Setting" msgstr "Beveiligingsinstellingen" -#: src/include/security/dialogs.rb:187 src/include/security/dialogs.rb:477 +#: src/include/security/dialogs.rb:181 src/include/security/dialogs.rb:410 msgid "Status" msgstr "Status" -#: src/include/security/dialogs.rb:188 src/include/security/dialogs.rb:478 +#: src/include/security/dialogs.rb:182 src/include/security/dialogs.rb:411 msgid "Security Status" msgstr "Beveiligingsstatus" #. add one line for each security setting -#: src/include/security/dialogs.rb:356 +#: src/include/security/dialogs.rb:318 msgid "Help" msgstr "Help" #. this is a separator between service names #. e.g.: "postfix" + " or " + "sendmail" -#: src/include/security/dialogs.rb:402 +#: src/include/security/dialogs.rb:361 msgid " or " msgstr " of " #. richtext message: %1 = runlevel ("3" or "5"), %2 = list of services -#: src/include/security/dialogs.rb:411 -msgid "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "<P>Deze basissysteemservices zijn niet ingeschakeld op uitvoerniveau %1:<BR><B>%2</B></P>" +#: src/include/security/dialogs.rb:368 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<P>These basic system services are not enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</" +#| "B></P>" +msgid "<P>These basic system services are not enabled:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "" +"<P>Deze basissysteemservices zijn niet ingeschakeld op uitvoerniveau %1:" +"<BR><B>%2</B></P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:419 +#: src/include/security/dialogs.rb:370 msgid "<P>All basic services are enabled.</P>" msgstr "<P>Alle basisservices zijn geactiveerd.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:431 -msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" -msgstr "<P>Deze extra services zijn ingeschakeld op uitvoerniveau %1:<BR><B>%2</B></P>" +#: src/include/security/dialogs.rb:378 +#, fuzzy +#| msgid "<P>These extra services are enabled in runlevel %1:<BR><B>%2</B></P>" +msgid "<P>These extra services are enabled:<BR><B>%s</B></P>" +msgstr "" +"<P>Deze extra services zijn ingeschakeld op uitvoerniveau %1:<BR><B>%2</B></" +"P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:440 +#: src/include/security/dialogs.rb:379 msgid "<P>Check the list of services and disable all unused services.</P>" -msgstr "<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services uit.</P>" +msgstr "" +"<P>Controleer de lijst met services en schakel alle ongebruikte services uit." +"</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:447 +#: src/include/security/dialogs.rb:381 msgid "<P>Only basic system services are enabled.</P>" msgstr "<P>Alleen de basissysteemservices zijn geactiveerd.</P>" -#: src/include/security/dialogs.rb:454 +#: src/include/security/dialogs.rb:387 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. Overview dialog caption #. params: input tree, parent, label, id -#: src/include/security/dialogs.rb:466 src/include/security/wizards.rb:49 +#: src/include/security/dialogs.rb:399 src/include/security/wizards.rb:49 msgid "Security Overview" msgstr "Beveiligingsoverzicht" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:491 +#: src/include/security/dialogs.rb:424 msgid "Change &Status" msgstr "&Status wijzigen" #. push button label -#: src/include/security/dialogs.rb:494 +#: src/include/security/dialogs.rb:427 msgid "&Description" msgstr "&Beschrijving" +#. update the current value +#: src/include/security/dialogs.rb:521 +msgid "Analyzing system" +msgstr "" + #. Boot dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:640 src/include/security/wizards.rb:57 +#: src/include/security/dialogs.rb:575 src/include/security/wizards.rb:57 msgid "Boot Settings" msgstr "Opstartinstellingen" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:652 +#: src/include/security/dialogs.rb:587 msgid "Boot Permissions" msgstr "Opstartpermissies" #. Misc dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:729 src/include/security/wizards.rb:60 +#: src/include/security/dialogs.rb:664 src/include/security/wizards.rb:60 msgid "Miscellaneous Settings" msgstr "Diverse instellingen" #. Password dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:815 src/include/security/wizards.rb:56 +#: src/include/security/dialogs.rb:744 src/include/security/wizards.rb:56 msgid "Password Settings" msgstr "Wachtwoordinstellingen" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:824 +#: src/include/security/dialogs.rb:753 msgid "Checks" msgstr "Controles" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:839 +#: src/include/security/dialogs.rb:768 msgid "Password Age" msgstr "Wachtwoordleeftijd" #. Popup text -#: src/include/security/dialogs.rb:917 +#: src/include/security/dialogs.rb:846 msgid "" "The minimum number of days cannot be larger\n" "than the maximum." @@ -321,21 +328,22 @@ " zijn dan het maximum." #. Popup text, %1 is number -#: src/include/security/dialogs.rb:934 +#: src/include/security/dialogs.rb:863 msgid "" "The minimum password length cannot be larger than the maximum.\n" "The maximum password length for the selected encryption method is %1." msgstr "" "De minimum wachtwoordlengte kan niet groter dan het maximum zijn.\n" -"De maximum wachtwoordlengte voor de geselecteerde versleutelingsmethode is %1." +"De maximum wachtwoordlengte voor de geselecteerde versleutelingsmethode is " +"%1." #. Login dialog caption -#: src/include/security/dialogs.rb:966 src/include/security/wizards.rb:58 +#: src/include/security/dialogs.rb:895 src/include/security/wizards.rb:58 msgid "Login Settings" msgstr "Aanmeldinstellingen" #. Frame label -#: src/include/security/dialogs.rb:975 +#: src/include/security/dialogs.rb:904 msgid "Login" msgstr "Aanmelden" @@ -355,7 +363,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> te klikken.</p>" +"U kunt nu veilig het configuratieprogramma afbreken door op <b>Afbreken</b> " +"te klikken.</p>" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:47 @@ -382,7 +391,8 @@ "<p>In this dialog, change various boot settings related to security.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Opstartveiligheid</big></b></p>\n" -"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>" +"<p>Gebruik dit dialoog om de verschillende opstartinstellingen die " +"gerelateerd zijn aan beveiliging te wijzigen.</p>" #. Boot dialog help 2/4 #: src/include/security/helps.rb:59 @@ -407,47 +417,62 @@ "Set who is allowed to shut down the machine from KDM.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Afsluitgedrag van aanmeldscherm</b>:\n" -"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te sluiten.</p>\n" +"Hiermee bepaalt u wie er toestemming heeft om de computer vanuit KDM af te " +"sluiten.</p>\n" #. Boot dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:72 msgid "" "<p><b>Hibernate System</b>:\n" -"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, user on active console has such right.\n" -"Other options are allowing the action to any user or requiring authentication in all cases.</p>\n" +"Set the conditions for allowing users to hibernate the system. By default, " +"user on active console has such right.\n" +"Other options are allowing the action to any user or requiring " +"authentication in all cases.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Breng systeem in slaapstand</b>:\n" -"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n" -"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n" +"Stel de condities in om gebruikers het systeem in slaapstand te brengen. " +"Standaard heeft de gebruiker op het actieve console dat recht.\n" +"Andere opties zijn om deze actie aan elke gebruiker toe te kennen of in alle " +"gevallen authenticatie te vereisen.</p>\n" #. Main dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:78 msgid "" "<P><BIG><B>Configuring Local Security</B></BIG></P>\n" -"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which include\n" -" booting, login, password, user creation, and file permissions. The default\n" +"<p>Using predefined defaults, change the local security settings, which " +"include\n" +" booting, login, password, user creation, and file permissions. The " +"default\n" " settings can be modified as needed.\n" "</p>" msgstr "" "<P><BIG><B>Lokale veiligheid configureren</B></BIG></P>\n" -"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale veiligheidsinstellingen\n" -"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n" +"<p>Door middel van voorgedefinieerde standaardwaarden kunt u de lokale " +"veiligheidsinstellingen\n" +"wijzigen. Dit is inclusief opstarten, aanmelden, wachtwoorden, aanmaken van " +"gebruikers en bestandstoegangsrechten.\n" "De standaardinstellingen kunnen naar behoefte worden gewijzigd.\n" "</p>" #. Main dialog help 5/8 #: src/include/security/helps.rb:86 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" +#| "to any type of network including the Internet.</p>" msgid "" -"<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" -"any type of a network.</p>" -msgstr "<p><b>Werkstation thuis</b>: voor een computer thuis die niet is verbonden met een type netwerk.</p>" +"<p><b>Workstation</b>: For a computer connected\n" +"to any type of network including the Internet.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Werkstation in netwerk</b>: voor een computer die verbonden is met een " +"type netwerk, inclusief het internet.</p>" #. Main dialog help 6/8 #: src/include/security/helps.rb:90 msgid "" -"<p><b>Networked Workstation</b>: For a computer connected\n" -"to any type of network including the Internet.</p>" -msgstr "<p><b>Werkstation in netwerk</b>: voor een computer die verbonden is met een type netwerk, inclusief het internet.</p>" +"<p><b>Roaming Device</b>: For a laptop, tablet or similar device\n" +"that connects to different networks.</p>" +msgstr "" #. Main dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:94 @@ -478,39 +503,51 @@ #: src/include/security/helps.rb:106 msgid "" "<p><b>Delay after Incorrect Login Attempt:</b>\n" -"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to prevent\n" -"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait to\n" -"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</tt>).</p>" +"It is advisable to wait some time after an incorrect login attempt to " +"prevent\n" +"password guessing. Make the time small enough that users do not need to wait " +"to\n" +"retry if a password is mistyped. A sensible value is three seconds (<tt>3</" +"tt>).</p>" msgstr "" "<p><b>Wachttijd na mislukte aanmeldpoging</b>:\n" -"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, dit\n" -"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg zodat\n" -"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>" +"Het is verstandig om na een mislukte aanmeldpoging enige tijd te wachten, " +"dit\n" +"om het gissen naar een wachtwoord te ontmoedigen. Maak de tijd kort genoeg " +"zodat\n" +"gebruikers niet onnodig lang hoeven te wachten als ze hun wachtwoord " +"foutgetypt hebben. Een geschikte waarde is drie (<tt>3</tt>) seconden.</p>" #. Login dialog help 3/4 #: src/include/security/helps.rb:113 msgid "" "<p><b>Record Successful Login Attempts:</b> Logging successful login\n" "attempts is useful. It can warn you of unauthorized access to the\n" -"system (for example, a user logging in from a different location than usual).\n" +"system (for example, a user logging in from a different location than " +"usual).\n" "</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van geslaagde\n" -"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde toegang\n" -"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan gewoonlijk aanmeldt).\n" +"<p><b>Geslaagde aanmeldpogingen vastleggen:</b> Het registreren van " +"geslaagde\n" +"aanmeldpogingen is zinvol. Het kan u waarschuwen voor niet-geautoriseerde " +"toegang\n" +"tot het systeem. (bijv: als een gebruiker zich vanaf een andere locatie dan " +"gewoonlijk aanmeldt).\n" "</p>\n" #. Login dialog help 4/4 #: src/include/security/helps.rb:120 msgid "" "<p><b>Allow Remote Graphical Login:</b> Checking this allows access\n" -"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote access\n" +"to a graphical login screen for this machine over the network. Remote " +"access\n" "to your machine using a display manager might be a security risk.</p>" msgstr "" "<p><b>Externe grafische aanmelding toestaan</b>:\n" "Deze optie staat het toe om toegang via het netwerk tot het grafische\n" "aanmeldvenster van dit systeem te krijgen. Externe toegang tot\n" -"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico opleveren.</p>" +"uw systeem via een grafische display manager kan een veiligheidsrisico " +"opleveren.</p>" #. Password dialog help 1/8 #: src/include/security/helps.rb:126 @@ -525,12 +562,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:130 msgid "" "<p><b>Check New Passwords</b>: It is wise to choose a password that\n" -"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common word.\n" +"cannot be found in a dictionary and is not a name or other simple, common " +"word.\n" "By checking the box, enforce password checking in regard to these rules.</p>" msgstr "" -"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een wachtwoord\n" -"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet bestaat uit een\n" -"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren worden de\n" +"<p><b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b>: Het is verstandig om een " +"wachtwoord\n" +"te kiezen dat niet gevonden kan worden in een woordenboek en dat niet " +"bestaat uit een\n" +"naam of een ander simpel en algemeen woord. Door deze optie te activeren " +"worden de\n" "wachtwoorden gecontroleerd met inachtneming van deze regels.</p>" #. Password dialog help @@ -538,26 +579,34 @@ msgid "" "<p><b>Minimum Acceptable Password Length:</b>\n" "The minimum acceptable size for the new password reduced by the number\n" -"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the new\n" +"of different character classes (other, upper, lower and digit) used in the " +"new\n" "password. See man pam_cracklib for a more detailed explanation.\n" "This option can only be modified when <b>Check New Passwords</b> is set.</p>" msgstr "" "<p><b>Minimaal acceptabele wachtwoordlengte</b>:\n" -"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord vermindert met\n" -"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en cijfer)dat\n" -"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor meer uitleg.\n" -"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden controleren</b> is geactiveerd.</p>" +"Het acceptabele minimum aantal karakters in een nieuw wachtwoord vermindert " +"met\n" +"het aantal verschillende tekenklassen (andere, hoofd-/kleine letter en " +"cijfer)dat\n" +"wordt gebruikt in het nieuwe wachtwoord. Zie manpagina pam_cracklib voor " +"meer uitleg.\n" +"Deze optie kan alleen gewijzigd worden als <b>Nieuwe wachtwoorden " +"controleren</b> is geactiveerd.</p>" #. Password dialog help 4/8 #: src/include/security/helps.rb:144 msgid "" "<p><b>Passwords to Remember</b>:\n" -"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from reusing.\n" +"Enter the number of user passwords to store and prevent the user from " +"reusing.\n" "Enter 0 if passwords should not be stored.</p>" msgstr "" "<p><b>Oude wachtwoorden onthouden</b>:\n" -"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden onthouden en die gebruikers\n" -"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden onthouden</p>" +"Voer het aantal oude wachtwoorden van gebruikers in dat moet worden " +"onthouden en die gebruikers\n" +"niet mogen hergebruiken. Voer 0 in als wachtwoorden niet moeten worden " +"onthouden</p>" #. Password dialog help 5a/8 #: src/include/security/helps.rb:150 @@ -568,26 +617,36 @@ #: src/include/security/helps.rb:152 msgid "" "<p><b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments,\n" -"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you need\n" +"but it restricts you to passwords no longer than eight characters. If you " +"need\n" "compatibility with other systems, use this method.</p>" msgstr "" "<p><b>DES</b>, de standaard Linux-methode, werkt in alle netwerkomgevingen,\n" -"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. Gebruik deze\n" +"uw wachtwoorden mogen hiermee echter niet langer dan acht lettertekens zijn. " +"Gebruik deze\n" "methode wanneer u de compatibiliteit met andere systemen nodig heeft.</p>" #. Password dialog help 5c/8 #: src/include/security/helps.rb:158 msgid "" -"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current Linux \n" +"<p><b>MD5</b> allows longer passwords and is supported by all current " +"Linux \n" "distributions, but not by other systems or old software.</p>" msgstr "" -"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt ondersteund door\n" -"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude software.</p>" +"<p><b>MD5</b> staat het gebruik van langere wachtwoorden toe en wordt " +"ondersteund door\n" +"alle moderne Linux-distributies, maar niet door andere systemen of oude " +"software.</p>" #. Password dialog help 5d/8 #: src/include/security/helps.rb:162 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode. Het gebruik van andere algoritmes wordt niet aanbevolen, tenzij nodig voor compatibiliteitsdoeleinden.</p>" +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method, using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purpose.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode. Het gebruik van " +"andere algoritmes wordt niet aanbevolen, tenzij nodig voor " +"compatibiliteitsdoeleinden.</p>" #. Password dialog help 7/8 #: src/include/security/helps.rb:166 @@ -602,12 +661,16 @@ #: src/include/security/helps.rb:170 msgid "" "<p><b>Days before Password Expires Warning</b>: This entry sets the\n" -"number of days users are warned before their passwords expire. The longer the\n" +"number of days users are warned before their passwords expire. The longer " +"the\n" "time, the less likely it is that someone can guess passwords.</p>" msgstr "" -"<p><b>Dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt het aantal\n" -"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord zal gaan verlopen.\n" -"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan raden.</p>" +"<p><b>Dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt</b>: Hier wordt het " +"aantal\n" +"dagen ingesteld dat de gebruikers gewaarschuwd worden voordat hun wachtwoord " +"zal gaan verlopen.\n" +"Hoe langer de tijd, hoe onwaarschijnlijker dat iemand het wachtwoord kan " +"raden.</p>" #. Adduser dialog help 1/2 #: src/include/security/helps.rb:176 @@ -616,7 +679,8 @@ "<p>In this dialog, change various settings used to create users.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Gebruikersveiligheid</b></big></P>\n" -"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers wijzigen.</p>" +"<p>In dit dialoog kunt u de instellingen voor het aanmaken van gebruikers " +"wijzigen.</p>" #. Adduser dialog help 2/3 #: src/include/security/helps.rb:180 @@ -640,24 +704,31 @@ #: src/include/security/helps.rb:188 msgid "" "<p><big><b>Other Security Settings</b></big></P>\n" -"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</p>" +"<p>In this dialog, change miscellaneous settings related to local security.</" +"p>" msgstr "" "<p><big><b>Overige veiligheidsinstellingen</b></big></P>\n" -"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale beveiliging wijzigen.</p>" +"<p>In dit dialoog kunt u diverse instellingen voor lokale beveiliging " +"wijzigen.</p>" #. Misc dialog help 2/14 #: src/include/security/helps.rb:192 msgid "" "<p><b>File Permissions</b>: Settings for the permissions\n" -"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions.secure\n" +"of certain system files are set according to the data in /etc/permissions." +"secure\n" "or /etc/permissions.easy. Which file is used depends on this selection.\n" -"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions.*.\n" -"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred accidentally\n" +"Launching SuSEconfig sets these permissions according to /etc/permissions." +"*.\n" +"This fixes files with incorrect permissions, whether this occurred " +"accidentally\n" "or by intruders.</p><p>\n" "With <b>Easy</b>, most of the system files that are only readable by root\n" "in Secure are modified so other users can also read these files.\n" -"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can only\n" -"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or by\n" +"Using <b>Secure</b>, certain system files, such as /var/log/messages, can " +"only\n" +"be viewed by the user root. Some programs can only be launched by root or " +"by\n" "daemons, not by ordinary users.\n" "The most secure setting is <b>Paranoid</B>. With it, you must\n" "decide which users are able to run X applications and setuid programs.</p>\n" @@ -665,29 +736,40 @@ "<p><b>Bestandstoegangsrechten</b>: Instellingen voor de toegangsrechten\n" "van bepaalde systeembestanden kunnen worden ingesteld aan de hand van de\n" "gegevens in het bestand /etc/permissions.secure\n" -"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van deze selectie.\n" -"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van /etc/permissions.*.\n" -"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is veranderd of door\n" +"of /etc/permissions.easy. Welk bestand wordt gebruikt is afhankelijk van " +"deze selectie.\n" +"Het starten van SuSEconfig stelt deze toegangsrechten in aan de hand van /" +"etc/permissions.*.\n" +"Dit repareert bestanden met onjuiste toegangsrechten, waar dit perongeluk is " +"veranderd of door\n" "indringers.</p><p>\n" -"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' alleen voor root\n" +"Met <b>Eenvoudig</b> worden de meeste systeembestanden die in 'Veilig' " +"alleen voor root\n" "leesbaar zijn leesbaar gemaakt voor gewone gebruikers.\n" -"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, alleen\n" -"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door root worden gestart,\n" +"Met <b>Veilig</b> worden bepaalde systeembestanden, zoals /var/log/messages, " +"alleen\n" +"leesbaar voor de gebruiker root. Bepaalde programma's kunnen alleen door " +"root worden gestart,\n" "of door daemons, maar niet door gewone gebruikers.\n" -"De meest-veilige instelling is <b>Paranoïde</B>. Hier moet u beslissen welke\n" -"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te draaien.</p>\n" +"De meest-veilige instelling is <b>Paranoïde</B>. Hier moet u beslissen " +"welke\n" +"gebruikers in staat zullen zijn om X-toepassingen en setuid-programma's te " +"draaien.</p>\n" #. Misc dialog help 6/14 #: src/include/security/helps.rb:208 msgid "" "<p><b>User Launching updatedb</b>: The program updatedb runs \n" -"once a day. It scans your entire file system and creates a database (locatedb)\n" +"once a day. It scans your entire file system and creates a database " +"(locatedb)\n" "that stores the location of every file. The database can be searched by the\n" -"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</b>\n" +"program \"locate\". Here, set the user that runs this command: <b>nobody</" +"b>\n" " (few files) or <b>root</b> (all files).</p>" msgstr "" "<p><b>Gebruiker die updatedb start</b>: Het programma updatedb draait \n" -"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een database\n" +"één keer per dag. Het doorzoekt uw gehele bestandssysteem en maakt een " +"database\n" "aan (locatedb) waarin de locatie van elk bestand wordt opgeslagen.\n" "De database kan met behulp van het programma \"locate\" doorzocht worden.\n" "Hier kunt u gebruiker opgeven dat dit commando zal uitvoeren: <b>nobody</b>\n" @@ -698,42 +780,53 @@ msgid "" "<p><b>Current Directory in root's Path</b> On a DOS system,\n" "the system first searches for executable files (programs) in the current\n" -"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system\n" +"directory then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like " +"system\n" "searches for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Huidige directory in pad van root</b>: Op een DOS-systeem\n" "worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in de huidige\n" -"directory en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). Dit in tegenstelling tot een\n" +"directory en daarna via de huidige padvariabele (omgevingsvariabele $PATH). " +"Dit in tegenstelling tot een\n" "UNIX-systeem waar alleen gezocht wordt via het zoekpad.</p>" #. Misc dialog help 11/14 #: src/include/security/helps.rb:223 msgid "" "<p><b>Current Directory in the Path of Regular Users</b><br> A DOS\n" -"system first searches for executable files (programs) in the current directory\n" +"system first searches for executable files (programs) in the current " +"directory\n" "then in the current path variable. In contrast, a UNIX-like system searches\n" "for them exclusively via the search path (variable PATH).</p>" msgstr "" "<p><b>Huidige directory in de path van reguliere gebruikers</b><br> Op een\n" "DOS systeem worden uitvoerbare bestanden (programma's) eerst opgezocht in\n" -"de huidige directory en daarna via de huidige path variabele. Dit in tegenstelling\n" -"bij een UNIX systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpath (variabele PATH).</p>" +"de huidige directory en daarna via de huidige path variabele. Dit in " +"tegenstelling\n" +"bij een UNIX systeem waar exclusief gezocht wordt via het zoekpath " +"(variabele PATH).</p>" #. Misc dialog help 12/14 #: src/include/security/helps.rb:230 msgid "" "<p>Some systems set up a work-around by adding the dot (\".\") to the\n" "search path, enabling files in the current path to be found and executed.\n" -"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown programs in\n" +"This is highly dangerous because you may accidentally launch unknown " +"programs in\n" "the current directory instead of the usual systemwide files. As a result,\n" -"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your system,\n" +"executing <i>Trojan Horses</i>, which exploit this weakness and invade your " +"system,\n" "is rather easy if you set this option.</p>" msgstr "" -"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt (\".\")\n" +"<p>Sommige systemen hebben het vereenvoudigd door het toevoegen van de punt " +"(\".\")\n" "aan het zoekpad, zodat bestanden in de\n" -"huidige directory gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk aangezien u dan per ongeluk onbekende\n" -"programma's in de huidige directory kunt starten i.p.v. de gewoonlijke systeemwijde\n" -"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de zwakheid van\n" +"huidige directory gevonden en gestart kunnen worden. Dit is erg gevaarlijk " +"aangezien u dan per ongeluk onbekende\n" +"programma's in de huidige directory kunt starten i.p.v. de gewoonlijke " +"systeemwijde\n" +"programma's. Het maken van <i>Trojan Horses</i>, die gebruik maken van de " +"zwakheid van\n" "uw systeem om het te ondermijnen, wordt dan wel erg gemakkelijk.</p>" #. Misc dialog help 13/14 @@ -752,114 +845,212 @@ "current directory prefixed with a \"./\". Example: \"./configure\".</p>" msgstr "" "<p>\"nee\": de root-gebruiker dient altijd programma's in de huidige\n" -"directory te starten met het voorvoegsel \"./\". Voorbeeld: \"./configure\".</p>" +"directory te starten met het voorvoegsel \"./\". Voorbeeld: \"./configure\"." +"</p>" #. Misc dialog help 14/14 #: src/include/security/helps.rb:247 msgid "" "<p><b>Enable Magic SysRq Keys</b><br> If you check this option, you\n" -"will have some control over the system even if it crashes (for example, during kernel\n" +"will have some control over the system even if it crashes (for example, " +"during kernel\n" "debugging). For details, see /usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</p>" msgstr "" -"<p><b>Magische SysRq-sleutels activeren</b><br> Indien u deze optie selecteert zult\n" -"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige controle over het\n" -"het systeem houden. Zie voor de details <i>/usr/src/linux/Documentation/sysrq.txt</i></p>" +"<p><b>Magische SysRq-sleutels activeren</b><br> Indien u deze optie " +"selecteert zult\n" +"u zelfs na een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) nog enige " +"controle over het\n" +"het systeem houden. Zie voor de details <i>/usr/src/linux/Documentation/" +"sysrq.txt</i></p>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:253 -msgid "<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important security settings.</P>" -msgstr "<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke beveiligingsinstellingen.</P>" +msgid "" +"<P><B>Security Overview</B><BR>This overview shows the most important " +"security settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Beveiligingsoverzicht</B><BR>Dit overzicht toont de meest belangrijke " +"beveiligingsinstellingen.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:257 -msgid "<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" -msgstr "<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd met de optie.</P>" +msgid "" +"<P>To change the current value, click the link associated to the option.</P>" +msgstr "" +"<P>Om de huidige waarde te wijzigen, klikt u op de koppeling geassocieerd " +"met de optie.</P>" #. help text: security overview dialog 1/ #: src/include/security/helps.rb:261 -msgid "<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current value of the option is secure.</P>" -msgstr "<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige waarde van de optie veilig is.</P>" +msgid "" +"<P> A check mark in the <B>Security Status</B> column means that the current " +"value of the option is secure.</P>" +msgstr "" +"<P>Een vinkje in de kolom <B>Beveiligingsstatus</B> betekent dat de huidige " +"waarde van de optie veilig is.</P>" #. an error message (rich text) #: src/include/security/helps.rb:265 -msgid "<P><B>The current value could not be read. The service is probably not installed or the option is missing on the system.</B></P>" -msgstr "<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is waarschijnlijk niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></P>" +msgid "" +"<P><B>The current value could not be read. The service is probably not " +"installed or the option is missing on the system.</B></P>" +msgstr "" +"<P><B>De huidige waarde kan niet gelezen worden. De service is " +"waarschijnlijk niet geïnstalleerd of de optie ontbreekt in het systeem.</B></" +"P>" #: src/include/security/helps.rb:271 msgid "" "<P>A display manager provides a graphical login screen and can be accessed\n" "across the network by an X server running on another system if so\n" "configured.</P><P>The windows that are being displayed would then transmit\n" -"their data across the network. If that network is not fully trusted, then the\n" -"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only to\n" -"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords that\n" -"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote graphical\n" +"their data across the network. If that network is not fully trusted, then " +"the\n" +"network traffic can be eavesdropped by an attacker, gaining access not only " +"to\n" +"the graphical content of the display, but also to usernames and passwords " +"that\n" +"are being used.</P><P>If you do not need <EM>XDMCP</EM> for remote " +"graphical\n" "logins, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het netwerk\n" -"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd kan worden, kan\n" -"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot gebruikersnamen en\n" -"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor grafische\n" +"<P>Een displaybeheerder levert een grafisch aanmeldscherm en kan over het " +"netwerk\n" +"werken door middel van een X-server die op een ander systeem draait als dat " +"zo is geconfigureerd.</P><P>De windows die getoond worden zouden dan hun " +"gegevens verzenden over het netwerk. Als dat netwerk niet volledig vertrouwd " +"kan worden, kan\n" +"het netwerkverkeer afgeluisterd worden door een aanvaller, die niet alleen " +"toegang heeft tot de grafische inhoud van het scherm, maar ook tot " +"gebruikersnamen en\n" +"gebruikte wachtwoorden.</P><P>Als u <EM>XDMCP</EM> niet nodig hebt voor " +"grafische\n" "aanmelding op afstand deactiveer dan deze optie.</P>" #: src/include/security/helps.rb:281 msgid "" -"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of the\n" -"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down is\n" -"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to create\n" +"<P>Upon startup, the system time is being set from the hardware clock of " +"the\n" +"computer. As a consequence, setting the hardware clock before shutting down " +"is\n" +"necessary.</P><P>Consistent system time is essential for the system to " +"create\n" "correct log messages.</P>" msgstr "" "<P>Bij het opstarten wordt de systeemtijd gezet uit de hardware klok van de\n" -"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</P><P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n" +"computer. Het is dus nodig de hardware klok voor afsluiten in te stellen.</" +"P><P>Een consistente systeemtijd is essentieel voor de eigenschap van het\n" "systeem om correcte log-berichten te maken.</P>" #: src/include/security/helps.rb:287 -msgid "<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are important to find causes of problems. And the absence of a single record can tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog messages of system events are only useful if they are present.</P>" -msgstr "<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend gedrag. Syslog-berichten over events die zich herhalen op een reguliere basis zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid van een enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle logregels.</P><P>Daarom zijn syslog-berichten van system-events alleen bruikbaar als deze aanwezig zijn.</P>" +msgid "" +"<P>Malfunctions in a system are usually detected by anomalies in its " +"behaviour. Syslog messages about events that reoccur on a regular basis are " +"important to find causes of problems. And the absence of a single record can " +"tell more than the absence of all log records.</P><P>Therefore, syslog " +"messages of system events are only useful if they are present.</P>" +msgstr "" +"<P>Storingen in een systeem worden gewoonlijk gedetecteerd door afwijkend " +"gedrag. Syslog-berichten over events die zich herhalen op een reguliere " +"basis zijn belangrijk om oorzaken te vinden van problemen en de afwezigheid " +"van een enkel record kan meer vertellen dan de afwezigheid van alle " +"logregels.</P><P>Daarom zijn syslog-berichten van system-events alleen " +"bruikbaar als deze aanwezig zijn.</P>" #: src/include/security/helps.rb:290 -msgid "<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" -msgstr "<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is ingesteld op die map.</P>" +msgid "" +"<P>Chroot execution environments restrict a process to only access files " +"that it needs by placing them in a separate subdirectory and running the " +"process with a changed root (chroot) set to that directory.</P>" +msgstr "" +"<P>Uitvoeren in chroot omgevingen worden gebruikt om een proces te beperken " +"tot alleen die bestanden die het nodig heeft door deze in een aparte submap " +"te plaatsen en het proces te draaien met een gewijzigde root (chroot) die is " +"ingesteld op die map.</P>" #: src/include/security/helps.rb:293 -msgid "<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement to be effective.</P>" -msgstr "<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</P><P>Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met de eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-opsluiting effectief te laten zijn.</P>" +msgid "" +"<P>The DHCP client daemon should run as the user <EM>dhcpd</EM> to minimize " +"a possible threat if the service is found vulnerable to a weakness in its " +"program code.</P><P>Note that dhcpd must never run as <EM>root</EM> or with " +"the <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> capability for the chroot execution confinement " +"to be effective.</P>" +msgstr "" +"<P>De DHCP-cliënt-daemon zou moeten draaien als de gebruiker <EM>dhcpd</EM> " +"om de mogelijke bedreiging te minimaliseren voor het geval dat de service " +"kwetsbaar zou worden bevonden door een zwakte in zijn programmacode.</" +"P><P>Opmerking: dhcpd moet nooit als <EM>root</EM> worden uitgevoerd of met " +"de eigenschap <EM>CAP_SYS_CHROOT</EM> om de uitvoering in de chroot-" +"opsluiting effectief te laten zijn.</P>" #: src/include/security/helps.rb:296 -msgid "<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or otherwise acquire the password.</P>" -msgstr "<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in een X-Window-sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.</P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier het wachtwoord verkrijgen.</P>" +msgid "" +"<P>Administrators should never log on as <EM>root</EM> into an X Window " +"session to minimize the usage of the root privileges.</P><P>This option does " +"not help against careless administrators, but shall prevent attackers to be " +"able to log on as <EM>root</EM> via the display manager if they guess or " +"otherwise acquire the password.</P>" +msgstr "" +"<P>Systeembeheerders zouden zich nooit als <EM>root</EM> moeten aanmelden in " +"een X-Window-sessie om het gebruik van de root-privileges te minimaliseren.</" +"P><P>Deze optie helpt niet tegen onvoorzichtige systeembeheerders, maar zal " +"voorkomen dat aanvallers in staat zijn als <EM>root</EM> zich aan te melden " +"via de display-manager als zij het wachtwoord raden of op een andere manier " +"het wachtwoord verkrijgen.</P>" #: src/include/security/helps.rb:299 msgid "" -"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, connect\n" -"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on a\n" +"<P>X Window clients, e.g. programs that open a window on your display, " +"connect\n" +"to the X server that runs on the physical machine. Programs can also run on " +"a\n" "different system and display their content on the X server through network\n" -"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus the\n" -"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and therefore\n" +"connections.</P><P>When enabled, the X server listens on a port 6000 plus " +"the\n" +"display number. Since network traffic is transferred unencrypted and " +"therefore\n" "subject to network sniffing, and since the port held open by the X server\n" -"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display X\n" -"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell (<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server through the encrypted ssh connection.</P>" +"offers attack options, the secure setting is to disable it.</P><P>To display " +"X\n" +"Window clients across a network, we recommend the use of secure shell " +"(<EM>ssh</EM>), which allows the X Window clients to connect to the X server " +"through the encrypted ssh connection.</P>" msgstr "" -"<P>X-Window-clients, d.w.z. programma's die een venster openen op uw scherm, maken\n" -"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's kunnen\n" +"<P>X-Window-clients, d.w.z. programma's die een venster openen op uw scherm, " +"maken\n" +"een verbinding met de X-server die op de fysieke machine draait. Programma's " +"kunnen\n" "ook op een ander systeem draaien en tonen hun inhoud op de X-server via\n" -"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server op een\n" -"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet gecodeerd wordt\n" -"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en omdat er\n" -"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent dat\n" -"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om X-Window\n" -"-clients over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure shell\n" -"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window-clients te verbinden met de X-server\n" +"netwerkverbindingen.</P><P>Als dit is ingeschakeld dan luistert de X-server " +"op een\n" +"poort 6000 plus het schermnummer. Omdat het netwerkverkeer niet gecodeerd " +"wordt\n" +"overgedragen is het daarom onderwerp van afluisteren van het netwerk en " +"omdat er\n" +"een poort wordt open gehouden door een programma - hier de X-server - opent " +"dat\n" +"aanvalopties, de veilige instelling is om dit uit te schakelen.</P><P>Om X-" +"Window\n" +"-clients over een netwerk te gebruiken bevelen we het gebruik van secure " +"shell\n" +"(<EM>ssh</EM>) aan, die toestaat de X-Window-clients te verbinden met de X-" +"server\n" "via de gecodeerde ssh-verbinding.</P>" #: src/include/security/helps.rb:309 msgid "" -"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not expose\n" -"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through the SMTP protocol, then disable this option.</P>" +"<P>The email delivery subsystem is always started. However, it does not " +"expose\n" +"itself outside the system by default, since it does not listen on the SMTP " +"network port 25.</P><P>If you do not deliver emails to your system through " +"the SMTP protocol, then disable this option.</P>" msgstr "" -"<P>Het subsysteem voor e-mail afleveren wordt altijd gestart. Het toont zich\n" -"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet luistert\n" -"op de SMTP-netwerkpoort 25.</P><P>Als u geen e-mailberichten aflevert aan uw\n" +"<P>Het subsysteem voor e-mail afleveren wordt altijd gestart. Het toont " +"zich\n" +"echter standaard niet aan de buitenkant van het systeem omdat het niet " +"luistert\n" +"op de SMTP-netwerkpoort 25.</P><P>Als u geen e-mailberichten aflevert aan " +"uw\n" "systeem via de SMTP-protocol dan kunt u deze optie uitschakelen.</P>" #: src/include/security/helps.rb:312 @@ -868,18 +1059,24 @@ "updated, the service is restarted after the files in the package have been\n" "installed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until the services are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en opgewaardeerd wordt,\n" +"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en opgewaardeerd " +"wordt,\n" "dan wordt de service herstart nadat de bestanden van het pakket zijn\n" -"geïnstalleerd.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om\n" -"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of\n" -"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n" +"geïnstalleerd.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig " +"om\n" +"te doen als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden " +"of\n" +"hun configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon " +"doordraaien\n" "totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n" -"gestopt.</P><P>Deze instelling zou alleen bij een specifieke reden gewijzigd\n" +"gestopt.</P><P>Deze instelling zou alleen bij een specifieke reden " +"gewijzigd\n" "mogen worden.</P>" #: src/include/security/helps.rb:322 @@ -888,14 +1085,17 @@ "uninstalled, the service is stopped before the files of the package are\n" "removed.</P><P>This makes sense in most cases, and it is safe to do,\n" "considering that many services either need their binaries or configuration\n" -"files accessible in the file system. Otherwise these services would continue\n" +"files accessible in the file system. Otherwise these services would " +"continue\n" "to run until they are stopped, e.g. running daemons are\n" "killed.</P><P>This setting should only be changed if there is a specific\n" "reason to do so.</P>" msgstr "" -"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd wordt,\n" +"<P>Als een pakket een service bevat die nu actief is en gedeïnstalleerd " +"wordt,\n" "dan wordt de service gestopt voordat de bestanden van het pakket verwijderd\n" -"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te doen\n" +"worden.</P><P>Dit is in de meeste gevallen zinvol en het is veilig om te " +"doen\n" "als men er aan denkt dat veel services ofwel hun binaire bestanden of hun\n" "configuratiebestanden nodig hebben. Deze services zouden gewoon doordraaien\n" "totdat de services gestopt zijn, b.v. draaiende daemons worden\n" @@ -903,12 +1103,40 @@ "gewijzigd mogen worden.</P>" #: src/include/security/helps.rb:332 -msgid "<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such situations. But in configurations with a very large number of legitimate connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" -msgstr "<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat het systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service (DoS) kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan helpen in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal legitieme verbindingspogingen uit één bron kan de instelling <EM>Geactiveerd</EM> problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen onder hoge belasting.</P><P>Toch zal voor de meeste omgevingen de syncookies de eerste lijn van verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. Dus de veilige instelling is <EM>Geactiveerd</EM>.</P>" +msgid "" +"<P>A system can be overwhelmed with numerous connection attempts so that the " +"system runs out of memory, leading to a Denial of Service (DoS) " +"vulnerability.</P><P>The use of syncookies is a method that can help in such " +"situations. But in configurations with a very large number of legitimate " +"connection attempts from one source, the <EM>Enabled</EM> setting can cause " +"problems with denied TCP connections under high load.</P><P>Still, for most " +"environments, syncookies are the first line of defense against SYN flood DoS " +"attacks, so the secure setting is <EM>Enabled</EM>.</P>" +msgstr "" +"<P>Een systeem kan overladen raken met talrijke verbindingspogingen zodat " +"het systeem geen geheugen meer heeft, wat leidt tot een Denial of Service " +"(DoS) kwetsbaarheid.</P><P>Het gebruik van syncookies is een methode die kan " +"helpen in zulke situaties, maar in configuraties met een zeer groot aantal " +"legitieme verbindingspogingen uit één bron kan de instelling " +"<EM>Geactiveerd</EM> problemen opleveren met geweigerde TCP-verbindingen " +"onder hoge belasting.</P><P>Toch zal voor de meeste omgevingen de syncookies " +"de eerste lijn van verdediging tegen SYNflood DoS aanvallen zijn. Dus de " +"veilige instelling is <EM>Geactiveerd</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:335 src/include/security/helps.rb:339 -msgid "<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, but that are not destined for one of the system's configured network interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not need that routing functionality, then disable this option.</P>" -msgstr "<P>IP-forwarding betekent dat netwerkpakketten die ontvangen zijn, maar die niet bestemd zijn voor één van de geconfigureerde netwerkinterfaces van het systeem (de netwerkinterfaceadressen), worden doorgestuurd.</P><P>Als een systeem netwerkverkeer doorstuurt op ISO/OSI laag 3, dan wordt dat een router genoemd. Als u deze routingfunctionaliteit niet nodig hebt, schakelt u deze optie uit.</P>" +msgid "" +"<P>IP forwarding means to pass on network packets that have been received, " +"but that are not destined for one of the system's configured network " +"interfaces, e.g. network interface addresses.</P><P>If a system forwards " +"network traffic on ISO/OSI layer 3, it is called a router. If you do not " +"need that routing functionality, then disable this option.</P>" +msgstr "" +"<P>IP-forwarding betekent dat netwerkpakketten die ontvangen zijn, maar die " +"niet bestemd zijn voor één van de geconfigureerde netwerkinterfaces van het " +"systeem (de netwerkinterfaceadressen), worden doorgestuurd.</P><P>Als een " +"systeem netwerkverkeer doorstuurt op ISO/OSI laag 3, dan wordt dat een " +"router genoemd. Als u deze routingfunctionaliteit niet nodig hebt, schakelt " +"u deze optie uit.</P>" #: src/include/security/helps.rb:338 msgid "<P>This setting applies to <EM>IPv4</EM> only.</P>" @@ -919,48 +1147,73 @@ msgstr "<P>Deze instelling is alleen van toepassing op <EM>IPv6</EM>.</P>" #: src/include/security/helps.rb:343 -msgid "<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes (e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" -msgstr "<p>Door Magische SysRq-sleutels in te schakelen kunt u het systeem ook bedienen na bijvoorbeeld een crash (bijv: tijdens het debuggen van de kernel) of als het systeem niet meer reageert</p>" +msgid "" +"<P>Magic SysRq Keys enable some control over the system even if it crashes " +"(e.g. during kernel debugging) or if the system does not respond.</P>" +msgstr "" +"<p>Door Magische SysRq-sleutels in te schakelen kunt u het systeem ook " +"bedienen na bijvoorbeeld een crash (bijv: tijdens het debuggen van de " +"kernel) of als het systeem niet meer reageert</p>" #: src/include/security/helps.rb:346 -msgid "<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</P>" -msgstr "<P>Er zijn voorgedefinieerde machtigingen voor bestanden in /etc/permissions.* bestanden. De meest restrictieve machtigingen zijn gedefinieerd in 'secure' of 'paranoid' bestanden.</P>" +msgid "" +"<P>There are predefined file permissions in /etc/permissions.* files. The " +"most restrictive file permissions are defined 'secure' or 'paranoid' file.</" +"P>" +msgstr "" +"<P>Er zijn voorgedefinieerde machtigingen voor bestanden in /etc/permissions." +"* bestanden. De meest restrictieve machtigingen zijn gedefinieerd in " +"'secure' of 'paranoid' bestanden.</P>" -#: src/include/security/helps.rb:349 src/include/security/helps.rb:352 -msgid "<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and to run the security-related services.</P>" -msgstr "<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>" +#: src/include/security/helps.rb:349 +msgid "" +"<P>Basic system services must be enabled to provide system consistency and " +"to run the security-related services.</P>" +msgstr "" +"<P>Basis systeemservices moeten ingeschakeld zijn om systeemconsistentie te " +"leveren en aan beveiliging gerelateerde services te laten werken.</P>" -#: src/include/security/helps.rb:355 src/include/security/helps.rb:358 -msgid "<P>Every running service is a potential target of a security attack. Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by the system.</P>" -msgstr "<P>Iedere service die wordt uitgevoerd is een potentieel doel van een beveiligingsaanval. Het wordt daarom aanbevolen alle niet door het systeem gebruikte services uit te schakelen.</P>" +#: src/include/security/helps.rb:352 +msgid "" +"<P>Every running service is a potential target of a security attack. " +"Therefore it is recommended to turn off all services which are not used by " +"the system.</P>" +msgstr "" +"<P>Iedere service die wordt uitgevoerd is een potentieel doel van een " +"beveiligingsaanval. Het wordt daarom aanbevolen alle niet door het systeem " +"gebruikte services uit te schakelen.</P>" #. level name -#: src/include/security/levels.rb:51 -msgid "Home Workstation" +#: src/include/security/levels.rb:54 +#, fuzzy +#| msgid "Home Workstation" +msgid "Workstation" msgstr "Werkstation thuis" #. level name -#: src/include/security/levels.rb:53 -msgid "Networked Workstation" -msgstr "Werkstation in netwerk" +#: src/include/security/levels.rb:56 +msgid "Roaming Device" +msgstr "" #. level name -#: src/include/security/levels.rb:55 +#: src/include/security/levels.rb:58 msgid "Network Server" msgstr "Netwerkserver" #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:60 -msgid "&Home Workstation" +#: src/include/security/levels.rb:63 +#, fuzzy +#| msgid "&Home Workstation" +msgid "&Workstation" msgstr "Werkstation t&huis" #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:62 -msgid "N&etworked Workstation" -msgstr "W&erkstation in netwerk" +#: src/include/security/levels.rb:65 +msgid "&Roaming Device" +msgstr "" #. RadioButton label -#: src/include/security/levels.rb:64 +#: src/include/security/levels.rb:67 msgid "Network &Server" msgstr "Netwerk&server" @@ -1015,155 +1268,138 @@ #. CheckBox label #: src/include/security/widgets.rb:116 -msgid "&Current Directory in root's Path" -msgstr "&Huidige directory in pad van root" - -#. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:122 -msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" -msgstr "&Huidige directory in path van de reguliere gebruikers" - -#. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:130 msgid "Allow Remote &Graphical Login" msgstr "Externe &grafische aanmelding toestaan" #. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:136 +#: src/include/security/widgets.rb:122 msgid "&Magic SysRq Keys" msgstr "&Magische SysRq-toetsen" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:139 +#: src/include/security/widgets.rb:125 msgid "Disable" msgstr "Uitschakelen" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:141 +#: src/include/security/widgets.rb:127 msgid "Enable All Functions" msgstr "Alle functies inschakelen" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:148 +#: src/include/security/widgets.rb:134 msgid "&Delay after Incorrect Login Attempt" msgstr "&Wachttijd na mislukte aanmeldpoging" #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:156 src/include/security/widgets.rb:223 +#: src/include/security/widgets.rb:142 src/include/security/widgets.rb:205 msgid "Maxim&um" msgstr "Maxim&um" #. IntField label #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:162 src/include/security/widgets.rb:236 +#: src/include/security/widgets.rb:148 src/include/security/widgets.rb:218 msgid "M&inimum" msgstr "M&inimum" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:168 +#: src/include/security/widgets.rb:154 msgid "&Shutdown Behaviour of KDM Login Manager:" msgstr "Af&sluitgedrag van KDM-aanmeldscherm:" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:173 +#: src/include/security/widgets.rb:159 msgid "Only root" msgstr "Alleen root" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:175 +#: src/include/security/widgets.rb:161 msgid "All Users" msgstr "Alle gebruikers" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:177 +#: src/include/security/widgets.rb:163 msgid "Nobody" msgstr "Niemand" -#. ComboBox value -#. ["local",_("Local Users")], -#. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:181 -msgid "Automatic" -msgstr "Automatisch" - #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:188 +#: src/include/security/widgets.rb:170 msgid "System Hybernation" msgstr "Slaapstand van systeem" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:191 +#: src/include/security/widgets.rb:173 msgid "User on the active console" msgstr "Gebruiker op het actieve console" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:193 +#: src/include/security/widgets.rb:175 msgid "Anyone can hibernate" msgstr "Iedereen mag in slaapstand brengen" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:195 +#: src/include/security/widgets.rb:177 msgid "Authentication always required" msgstr "Verificatie is altijd vereist" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:202 +#: src/include/security/widgets.rb:184 msgid "P&assword Encryption Method" msgstr "W&achtwoordversleutelmethode" #. CheckBox label -#: src/include/security/widgets.rb:216 +#: src/include/security/widgets.rb:198 msgid "&Check New Passwords" msgstr "Nieuwe wachtwoorden &controleren" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:229 +#: src/include/security/widgets.rb:211 msgid "Numb&er of Passwords to Remember" msgstr "Aantal wachtwoord&en dat moet worden onthouden" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:242 +#: src/include/security/widgets.rb:224 msgid "&Minimum Acceptable Password Length" msgstr "&Minimum acceptabele wachtwoordlengte" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:250 +#: src/include/security/widgets.rb:232 msgid "&Days before Password Expires Warning" msgstr "&Dagen voor waarschuwing dat wachtwoord verloopt" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:258 +#: src/include/security/widgets.rb:240 msgid "&File Permissions" msgstr "&Bestandstoegangsrechten" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:261 +#: src/include/security/widgets.rb:243 msgid "Easy" msgstr "Eenvoudig" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:263 +#: src/include/security/widgets.rb:245 msgid "Secure" msgstr "Veilig" #. ComboBox value -#: src/include/security/widgets.rb:265 +#: src/include/security/widgets.rb:247 msgid "Paranoid" msgstr "Paranoïde" #. ComboBox label -#: src/include/security/widgets.rb:272 +#: src/include/security/widgets.rb:254 msgid "&User Launching updatedb" msgstr "&Gebruiker die updatedb start:" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:279 +#: src/include/security/widgets.rb:261 msgid "Ma&ximum" msgstr "Ma&ximum" #. IntField label -#: src/include/security/widgets.rb:285 +#: src/include/security/widgets.rb:267 msgid "&Minimum" msgstr "&Minimum" @@ -1182,61 +1418,103 @@ msgstr "Initialiseren..." #. Security read dialog caption -#: src/modules/Security.rb:640 +#: src/modules/Security.rb:654 msgid "Saving Security Configuration" msgstr "Beveiligingsconfiguratie opslaan" #. Progress stage 1/4 -#: src/modules/Security.rb:649 +#: src/modules/Security.rb:663 msgid "Write security settings" msgstr "Beveiligingsinstellingen schrijven" #. Progress stage 2/4 -#: src/modules/Security.rb:651 +#: src/modules/Security.rb:665 msgid "Write inittab settings" msgstr "Inittab-instellingen schrijven" #. Progress stage 3/4 -#: src/modules/Security.rb:653 +#: src/modules/Security.rb:667 msgid "Write PAM settings" msgstr "PAM-instellingen schrijven" #. Progress stage 4/4 -#: src/modules/Security.rb:655 +#: src/modules/Security.rb:669 msgid "Update system settings" msgstr "Systeeminstellingen bijwerken" #. Progress step 1/5 -#: src/modules/Security.rb:659 +#: src/modules/Security.rb:673 msgid "Writing security settings..." msgstr "Beveiligingsinstellingen worden geschreven..." #. Progress step 2/5 -#: src/modules/Security.rb:661 +#: src/modules/Security.rb:675 msgid "Writing inittab settings..." msgstr "Inittab-instellingen worden geschreven..." #. Progress step 3/5 -#: src/modules/Security.rb:663 +#: src/modules/Security.rb:677 msgid "Writing PAM settings..." msgstr "PAM-instellingen worden geschreven..." #. Progress step 4/5 -#: src/modules/Security.rb:665 +#: src/modules/Security.rb:679 msgid "Updating system settings..." msgstr "Systeeminstellingen worden bijgewerkt..." #. Progress step 5/5 -#: src/modules/Security.rb:667 +#: src/modules/Security.rb:681 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:901 +#: src/modules/Security.rb:791 msgid "Current Security Level: Custom settings" msgstr "Huidige beveiligingsniveau: gebruikersinstellingen" #. Summary text -#: src/modules/Security.rb:905 +#: src/modules/Security.rb:795 msgid "Current Security Level: %1" msgstr "Huidig beveiligingsniveau: %1" + +#~ msgid "Home Workstation security level (without network)" +#~ msgstr "Beveiligingsniveau werkstation thuis (zonder netwerk)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable basic system services in runlevel 3\n" +#~ " (multiuser with network)" +#~ msgstr "" +#~ "De basissysteemservices inschakelen in runlevel 3\n" +#~ " (multi-user met netwerk)" + +#~ msgid "" +#~ "Enable basic system services in runlevel 5\n" +#~ " (multiuser with network and graphical login)" +#~ msgstr "" +#~ "Basissysteemservices inschakelen in runlevel 5\n" +#~ " (multi-user met netwerk en grafische login)" + +#~ msgid "Enable extra services in runlevel 5" +#~ msgstr "Extra services inschakelen in runlevel 5" + +#~ msgid "" +#~ "<p><b>Home Workstation</b>: For a home computer not connected to\n" +#~ "any type of a network.</p>" +#~ msgstr "" +#~ "<p><b>Werkstation thuis</b>: voor een computer thuis die niet is " +#~ "verbonden met een type netwerk.</p>" + +#~ msgid "Networked Workstation" +#~ msgstr "Werkstation in netwerk" + +#~ msgid "N&etworked Workstation" +#~ msgstr "W&erkstation in netwerk" + +#~ msgid "&Current Directory in root's Path" +#~ msgstr "&Huidige directory in pad van root" + +#~ msgid "Curr&ent Directory in Path of Regular Users" +#~ msgstr "&Huidige directory in path van de reguliere gebruikers" + +#~ msgid "Automatic" +#~ msgstr "Automatisch" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/services-manager.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/services-manager.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: services-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-08-18 16:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-21 14:13\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,7 +14,7 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#: src/clients/default_target_finish.rb:33 +#: src/clients/default_target_finish.rb:30 msgid "Saving default systemd target..." msgstr "Standaarddoel systemd opslaan..." @@ -41,24 +41,47 @@ msgstr "Het standaarddoel van systemd selecteren" #: src/clients/default_target_proposal.rb:136 -msgid "Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units whose job is to activate services and other units." -msgstr "Sytsemd is een systeem en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit eenheden die als taak hebben services en andere eenheden te activeren." +msgid "" +"Systemd is a system and service manager for Linux. It consists of units " +"whose job is to activate services and other units." +msgstr "" +"Sytsemd is een systeem en servicebeheerder voor Linux. Het bestaat uit " +"eenheden die als taak hebben services en andere eenheden te activeren." #: src/clients/default_target_proposal.rb:139 -msgid "Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man page." -msgstr "De eenheid van het standaarddoel is bij het opstarten standaard geactiveerd. Deze is meestal een symlink die zich in path/etc/systemd/system/default.target bevindt. Raadpleeg de startpagina van systemd voor meer informatie." +msgid "" +"Default target unit is activated on boot by default. Usually it is a symlink " +"located in path/etc/systemd/system/default.target . See more on systemd man " +"page." +msgstr "" +"De eenheid van het standaarddoel is bij het opstarten standaard geactiveerd. " +"Deze is meestal een symlink die zich in path/etc/systemd/system/default." +"target bevindt. Raadpleeg de startpagina van systemd voor meer informatie." #: src/clients/default_target_proposal.rb:143 -msgid "Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with network suitable for server (similar to runlevel 3)." -msgstr "Het doel van meerdere gebruikers is bedoeld om een niet-grafisch systeem met meerdere gebruikers op te zetten met een netwerk dat geschikt is voor een server (vergelijkbaar met runlevel 3)." +msgid "" +"Multi-User target is for setting up a non-graphical multi-user system with " +"network suitable for server (similar to runlevel 3)." +msgstr "" +"Het doel van meerdere gebruikers is bedoeld om een niet-grafisch systeem met " +"meerdere gebruikers op te zetten met een netwerk dat geschikt is voor een " +"server (vergelijkbaar met runlevel 3)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:146 -msgid "Graphical target for setting up a graphical login screen with network which is typical for workstations (similar to runlevel 5)." -msgstr "Grafisch doel voor het opzetten van een grafisch aanmeldscherm met een netwerk dat typisch voor werkstations is (vergelijkbaar met runlevel 5)." +msgid "" +"Graphical target for setting up a graphical login screen with network which " +"is typical for workstations (similar to runlevel 5)." +msgstr "" +"Grafisch doel voor het opzetten van een grafisch aanmeldscherm met een " +"netwerk dat typisch voor werkstations is (vergelijkbaar met runlevel 5)." #: src/clients/default_target_proposal.rb:149 -msgid "When you are not sure what would be the best option for you then go with graphical target." -msgstr "Als u niet zeker weet wat de beste optie voor u is, kiest u het grafische doel." +msgid "" +"When you are not sure what would be the best option for you then go with " +"graphical target." +msgstr "" +"Als u niet zeker weet wat de beste optie voor u is, kiest u het grafische " +"doel." #: src/clients/default_target_proposal.rb:160 msgid "Available Targets" @@ -67,129 +90,147 @@ #. Check if the user forced a particular target before; if he did and the #. autodetection recommends a different one now, warn the user about this #. and keep the default target unchanged. -#: src/clients/default_target_proposal.rb:219 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:220 msgid "The installer is recommending you the default target '%s' " msgstr "Het installatieprogramma raadt u het standaarddoel '%s' aan " -#: src/clients/default_target_proposal.rb:231 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:232 msgid "X11 packages have been selected for installation" msgstr "X11-pakketten zijn geselecteerd voor de installatie" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:234 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:235 msgid "Live Installation is typically used for full GUI in target system" -msgstr "Live-installatie wordt meestal gebruikt voor volledige GUI in het doelsysteem" +msgstr "" +"Live-installatie wordt meestal gebruikt voor volledige GUI in het doelsysteem" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:237 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:238 msgid "Serial connection does typically not support GUI" msgstr "Seriële verbinding biedt meestal geen ondersteuning voor GUI" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:241 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:242 msgid "Text mode installation assumes no GUI on the target system" -msgstr "De installatie van de tekstmodus neemt aan dat er geen GUI op het doelsysteem aanwezig is" +msgstr "" +"De installatie van de tekstmodus neemt aan dat er geen GUI op het " +"doelsysteem aanwezig is" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:244 -#: src/clients/default_target_proposal.rb:248 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:245 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:249 msgid "Using VNC assumes a GUI on the target system" -msgstr "Door VNC te gebruiken, wordt aangenomen dat er een GUI op het doelsysteem aanwezig is" +msgstr "" +"Door VNC te gebruiken, wordt aangenomen dat er een GUI op het doelsysteem " +"aanwezig is" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:251 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:252 msgid "SSH installation mode assumes no GUI on the target system" -msgstr "De SSH-installatiemodus neemt aan dat er geen GUI op het doelsysteem aanwezig is" +msgstr "" +"De SSH-installatiemodus neemt aan dat er geen GUI op het doelsysteem " +"aanwezig is" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:254 +#: src/clients/default_target_proposal.rb:255 msgid "X11 packages have not been selected for installation" msgstr "X11-pakketten zijn niet geselecteerd voor de installatie" -#: src/clients/default_target_proposal.rb:257 -msgid "This recommendation is based on the analysis of other installation settings" -msgstr "Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere installatie-instellingen" +#: src/clients/default_target_proposal.rb:258 +msgid "" +"This recommendation is based on the analysis of other installation settings" +msgstr "" +"Deze aanbeveling is gebaseerd op de analyse van andere installatie-" +"instellingen" +#. translators: command line help text for services-manager module +#. translators: command line help text for services-manager module +#: src/clients/services-manager.rb:29 src/clients/services.rb:29 +msgid "" +"Systemd target and services configuration module.\n" +"Use systemctl for commandline services configuration." +msgstr "" + #. Default for double-click in the table #. Default for double-click in the table -#: src/clients/services-manager.rb:71 src/clients/services.rb:71 +#: src/clients/services-manager.rb:89 src/clients/services.rb:89 msgid "Writing configuration..." msgstr "Configuratie wordt opgeslagen..." -#: src/clients/services-manager.rb:76 src/clients/services.rb:76 +#: src/clients/services-manager.rb:94 src/clients/services.rb:94 msgid "Writing the configuration failed:\n" msgstr "Configuratiebestand schrijven:\n" -#. Fills the dialog contents -#. Fills the dialog contents -#: src/clients/services-manager.rb:91 src/clients/services.rb:91 +#. Additional space for UI features +#. Additional space for UI features +#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services.rb:131 msgid "Default System &Target" msgstr "Standaardsys&teemdoel" -#: src/clients/services-manager.rb:99 src/clients/services.rb:99 +#: src/clients/services-manager.rb:142 src/clients/services.rb:142 msgid "Service" msgstr "Service" -#: src/clients/services-manager.rb:100 src/clients/services-manager.rb:130 -#: src/clients/services-manager.rb:146 src/clients/services.rb:100 -#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 +#: src/clients/services-manager.rb:143 src/clients/services-manager.rb:172 +#: src/clients/services-manager.rb:188 src/clients/services.rb:143 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:16 msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #. The current state matches the futural state #. The current state matches the futural state -#: src/clients/services-manager.rb:101 src/clients/services-manager.rb:131 -#: src/clients/services-manager.rb:156 src/clients/services.rb:101 -#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 +#: src/clients/services-manager.rb:144 src/clients/services-manager.rb:173 +#: src/clients/services-manager.rb:198 src/clients/services.rb:144 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 msgid "Active" msgstr "Actief" -#: src/clients/services-manager.rb:102 src/clients/services.rb:102 +#: src/clients/services-manager.rb:145 src/clients/services.rb:145 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" -#: src/clients/services-manager.rb:107 src/clients/services.rb:107 +#: src/clients/services-manager.rb:150 src/clients/services.rb:150 msgid "&Start/Stop" msgstr "&Starten/stoppen" -#: src/clients/services-manager.rb:109 src/clients/services.rb:109 +#: src/clients/services-manager.rb:152 src/clients/services.rb:152 msgid "&Enable/Disable" msgstr "Inschak&elen/uitschakelen" -#: src/clients/services-manager.rb:111 src/clients/services.rb:111 +#: src/clients/services-manager.rb:154 src/clients/services.rb:154 msgid "Show &Details" msgstr "&Details tonen" -#: src/clients/services-manager.rb:114 src/clients/services.rb:114 +#: src/clients/services-manager.rb:157 src/clients/services.rb:157 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:5 msgid "Services Manager" msgstr "Servicesbeheerder" #. Redraws the services dialog #. Redraws the services dialog -#: src/clients/services-manager.rb:126 src/clients/services.rb:126 +#: src/clients/services-manager.rb:168 src/clients/services.rb:168 msgid "Reading services status..." msgstr "De servicestatus lezen..." -#: src/clients/services-manager.rb:130 src/clients/services-manager.rb:146 -#: src/clients/services.rb:130 src/clients/services.rb:146 +#: src/clients/services-manager.rb:172 src/clients/services-manager.rb:188 +#: src/clients/services.rb:172 src/clients/services.rb:188 #: src/data/services-manager/autoyast_summary.erb:23 msgid "Disabled" msgstr "Uitgeschakeld" -#: src/clients/services-manager.rb:131 src/clients/services-manager.rb:156 -#: src/clients/services.rb:131 src/clients/services.rb:156 +#: src/clients/services-manager.rb:173 src/clients/services-manager.rb:198 +#: src/clients/services.rb:173 src/clients/services.rb:198 msgid "Inactive" msgstr "Niet actief" #. The current state differs the the futural state #. The current state differs the the futural state -#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Active (will start)" msgstr "Actief (wordt gestart)" -#: src/clients/services-manager.rb:163 src/clients/services.rb:163 +#: src/clients/services-manager.rb:205 src/clients/services.rb:205 msgid "Inactive (will stop)" msgstr "Niet actief (wordt gestopt)" #. Opens up a popup with details about the currently selected service #. Opens up a popup with details about the currently selected service -#: src/clients/services-manager.rb:190 src/clients/services.rb:190 +#: src/clients/services-manager.rb:226 src/clients/services.rb:226 msgid "Service %{service} Full Info" msgstr "Complete gegevens van service %{service}" @@ -214,20 +255,27 @@ #: src/clients/services_proposal.rb:121 msgid "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" -"This installation proposal allows you to start and enable a service from the \n" +"This installation proposal allows you to start and enable a service from " +"the \n" " list of services.</p>\n" -"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is enabled\n" +"<p>It may also open ports in the firewall for a service if firewall is " +"enabled\n" "and a particular service requires opening them.</p>\n" msgstr "" "<p><big><b>Services</b></big><br>\n" "Met dit installatievoorstel kunt een service uit de lijst met\n" "services starten of inschakelen.</p>\n" -"<p>Hiermee kunt u ook poorten openen in de firewall voor een service als de firewall is ingeschakeld\n" +"<p>Hiermee kunt u ook poorten openen in de firewall voor een service als de " +"firewall is ingeschakeld\n" "en een poort moet worden geopend voor een bepaalde service.</p>\n" #: src/clients/services_proposal.rb:145 -msgid "Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched %link" -msgstr "Service %service wordt %toggled en de poort in de firewall wordt %switched %link." +msgid "" +"Service %service will be %toggled and port in firewall will be %switched " +"%link" +msgstr "" +"Service %service wordt %toggled en de poort in de firewall wordt %switched " +"%link." #: src/clients/services_proposal.rb:160 msgid "Service %service will be %toggled %link" @@ -255,7 +303,7 @@ #. Name of the systemd default target unit. Suffix '.target' is optional. #. @return [String] if the target has been specified in the profile. Can be nil. -#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:104 +#: src/lib/services-manager/services_manager_profile.rb:103 msgid "Unknown autoyast services profile schema for 'services-manager'" msgstr "Onbekend profielschema van autoyast-services voor 'services-manager'" @@ -264,8 +312,8 @@ msgid "Not configured yet." msgstr "Nog niet geconfigureerd." -#. Do not start or stop services that are already in the desired state -#. they might be coming from AutoYast import and thus they are :modified. +#. Do not start or stop services that are already in the desired state. +#. They might be coming from AutoYast import and thus marked as :modified. #: src/modules/services_manager_service.rb:407 msgid "Could not %{change} %{service} which is currently %{status}. " msgstr "Kan %{service} niet %{change} die momenteel %{status} is. " @@ -275,36 +323,36 @@ msgstr "Kan %{service} niet %{change}. " #. Default systemd target (previously: runlevel 5) option #1 -#: src/modules/services_manager_target.rb:22 +#: src/modules/services_manager_target.rb:20 msgid "Graphical mode" msgstr "Grafische modus" #. Default systemd target (previously: runlevel 3) option #2 -#: src/modules/services_manager_target.rb:24 +#: src/modules/services_manager_target.rb:22 msgid "Text mode" msgstr "Tekstmodus" -#. Systemd targets -#: src/modules/services_manager_target.rb:27 +#. Systemd targets, bnc#892366 +#: src/modules/services_manager_target.rb:25 +msgid "Emergency Mode" +msgstr "Noodherstelmodus" + +#: src/modules/services_manager_target.rb:26 msgid "Graphical Interface" msgstr "Grafische interface" +#: src/modules/services_manager_target.rb:27 +msgid "Initrd Default Target" +msgstr "Initrd-standaarddoel" + #: src/modules/services_manager_target.rb:28 -msgid "Emergency Mode" -msgstr "Noodherstelmodus" - -#: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Switch Root" msgstr "Tussen roots schakelen" -#: src/modules/services_manager_target.rb:30 -msgid "Initrd Default Target" -msgstr "Initrd-standaarddoel" - -#: src/modules/services_manager_target.rb:31 +#: src/modules/services_manager_target.rb:29 msgid "Multi-User System" msgstr "Systeem voor meerdere gebruikers" -#: src/modules/services_manager_target.rb:32 +#: src/modules/services_manager_target.rb:30 msgid "Rescue Mode" msgstr "Herstelmodus" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/snapper.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/snapper.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/snapper.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: snapper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,267 +14,312 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -#. The main () -#: src/clients/snapper.rb:53 +#. encoding: utf-8 +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. Copyright (c) 2006-2012 Novell, Inc. All Rights Reserved. +#. +#. +#. This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under +#. the terms of version 2 of the GNU General Public License as published by the +#. Free Software Foundation. +#. +#. This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT +#. ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS +#. FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details. +#. +#. You should have received a copy of the GNU General Public License along with +#. this program; if not, contact Novell, Inc. +#. +#. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may find +#. current contact information at www.novell.com. +#. ------------------------------------------------------------------------------ +#. File: clients/snapper.ycp +#. Package: Configuration of snapper +#. Summary: Main file +#. Authors: Jiri Suchomel <jsuchome@suse.cz> +#. +#. Main file for snapper configuration. Uses all other files. +#: src/clients/snapper.rb:49 msgid "Configuration of system snapshots" msgstr "Configuratie van momentopnamen van het systeem" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:251 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:490 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:123 src/include/snapper/dialogs.rb:244 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:496 msgid "Description" msgstr "Beschrijving" #. text entry label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:136 src/include/snapper/dialogs.rb:297 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:130 src/include/snapper/dialogs.rb:290 msgid "User data" msgstr "Gebruikersgegevens" #. combo box label #. text entry label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:144 src/include/snapper/dialogs.rb:302 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:138 src/include/snapper/dialogs.rb:295 msgid "Cleanup algorithm" msgstr "Opschoonalgoritme" -#. popup label, %1 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:158 -msgid "Modify Snapshot %1" +#. popup label, %{num} is number +#: src/include/snapper/dialogs.rb:153 +#, fuzzy +#| msgid "Modify Snapshot %1" +msgid "Modify Snapshot %{num}" msgstr "Momentopname %1 wijzigen" -#. popup label, %1, %2 are numbers (range) -#: src/include/snapper/dialogs.rb:166 -msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +#. popup label, %{pre} and %{post} are numbers +#: src/include/snapper/dialogs.rb:159 +#, fuzzy +#| msgid "Modify Snapshots %1 - %2" +msgid "Modify Snapshot %{pre} and %{post}" msgstr "Momentopnamen %1 - %2 wijzigen" #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:169 -msgid "Pre (%1)" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:161 +#, fuzzy +#| msgid "Pre (%1)" +msgid "Pre (%{pre})" msgstr "Pre (%1)" #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:173 -msgid "Post (%1)" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:165 +#, fuzzy +#| msgid "Post (%1)" +msgid "Post (%{post})" msgstr "Post(na) (%1)" #. popup label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:249 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:242 msgid "Create New Snapshot" msgstr "Nieuwe momentopname maken " #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:262 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:255 msgid "Single snapshot" msgstr "Enkele momentopname" #. radio button label #. 0 means there's no post -#: src/include/snapper/dialogs.rb:271 src/include/snapper/dialogs.rb:435 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:264 src/include/snapper/dialogs.rb:442 msgid "Pre" msgstr "Pre" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:281 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:274 msgid "Post, paired with:" msgstr "Post(na), gepaard met:" #. yes/no popup question -#: src/include/snapper/dialogs.rb:352 -msgid "Really delete snapshot '%1'?" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:350 +#, fuzzy +#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" +msgid "Really delete snapshot %{num}?" msgstr "Momentopname '%1' verwijderen?" +#. yes/no popup question +#: src/include/snapper/dialogs.rb:357 +#, fuzzy +#| msgid "Really delete snapshot '%1'?" +msgid "Really delete snapshots %{pre} and %{post}?" +msgstr "Momentopname '%1' verwijderen?" + #. summary dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:365 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:372 msgid "Snapshots" msgstr "Momentopnamen" #. generate list of snapshot table items -#: src/include/snapper/dialogs.rb:394 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:401 msgid "Single" msgstr "Enkel" #. pre canot be 0 -#: src/include/snapper/dialogs.rb:419 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:426 msgid "Pre & Post" msgstr "Voor en na" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:454 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:461 msgid "Reading list of snapshots..." msgstr "De lijst met momentopnamen lezen..." #. combo box label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:475 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:481 msgid "Current Configuration" msgstr "Huidige configuratie" #. table header -#: src/include/snapper/dialogs.rb:486 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:492 msgid "ID" msgstr "Id" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:487 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:493 msgid "Type" msgstr "Type" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:488 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:494 msgid "Start Date" msgstr "Startdatum" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:489 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:495 msgid "End Date" msgstr "Einddatum" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:491 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 msgid "User Data" msgstr "Gebruikersdata" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:497 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:503 msgid "Show Changes" msgstr "Wijzigingen weergeven" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:500 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:506 msgid "Modify" msgstr "Wijzigen" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:542 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:549 msgid "" "This 'Pre' snapshot is not paired with any 'Post' one yet.\n" "Showing differences is not possible." msgstr "" -"Deze 'Pré'-momentopname is nog niet gepaard met enige 'Post(na)'-momentopname.\n" +"Deze 'Pré'-momentopname is nog niet gepaard met enige 'Post(na)'-" +"momentopname.\n" "Verschillen tonen is niet mogelijk." #. dialog caption -#: src/include/snapper/dialogs.rb:588 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:634 msgid "Selected Snapshot Overview" msgstr "Overzicht van geselecteerde momentopnamen" #. '%1: %2' means 'ID: description', adapt the order if necessary -#: src/include/snapper/dialogs.rb:626 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:666 msgid "%1: %2" msgstr "%1: %2" #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:645 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:685 msgid "Calculating changed files..." msgstr "Gewijzigde bestanden berekenen..." #. busy popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:742 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:695 msgid "Calculating file modifications..." msgstr "Wijzigingen in bestanden berekenen..." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:750 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:703 msgid "New file was created." msgstr "Nieuw bestand is gemaakt." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:754 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:707 msgid "File was removed." msgstr "Bestand is verwijderd." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:759 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:712 msgid "File content was not changed." msgstr "Bestandsinhoud is niet gewijzigd." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:718 msgid "File does not exist in either snapshot." msgstr "Bestand bestaat in geen van beide momentopnamen." #. label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:771 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:724 msgid "File content was modified." msgstr "Bestandsinhoud is gewijzigd." #. text label, %1, %2 are file modes (like '-rw-r--r--') -#: src/include/snapper/dialogs.rb:781 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:734 msgid "File mode was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Bestandsmodus is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. text label, %1, %2 are user names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:796 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:749 msgid "File user ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Eigendom van bestand is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. text label, %1, %2 are group names -#: src/include/snapper/dialogs.rb:812 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:765 msgid "File group ownership was changed from '%1' to '%2'." msgstr "Eigendom van groep van bestand is gewijzigd van '%1' naar '%2'." #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:847 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:782 msgid "R&estore from First" msgstr "T&erugzetten uit eerste" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:849 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:784 msgid "Restore" msgstr "Herstellen" -#: src/include/snapper/dialogs.rb:872 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:807 msgid "Res&tore from Second" msgstr "&Terugzetten uit tweede" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:909 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:844 msgid "Show the difference between snapshot and current system" msgstr "Het verschil tussen momentopname en het huidige systeem weergeven" #. radio button label, snapshot selection will follow -#: src/include/snapper/dialogs.rb:921 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:856 msgid "Show the difference between current and selected snapshot:" -msgstr "Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname weergeven:" +msgstr "" +"Het verschil tussen het huidige en de geselecteerde momentopname weergeven:" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:968 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:903 msgid "Show the difference between first and second snapshot" msgstr "Het verschil tussen de eerste en de tweede momentopname weergeven" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:979 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:914 msgid "Show the difference between first snapshot and current system" -msgstr "Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem weergeven" +msgstr "" +"Het verschil tussen de eerste momentopname en het huidige systeem weergeven" #. radio button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:925 msgid "Show the difference between second snapshot and current system" -msgstr "Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem weergeven" +msgstr "" +"Het verschil tussen de tweede momentopname en het huidige systeem weergeven" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1031 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:954 +msgid "Time of taking the snapshot:" +msgstr "Tijdstip van het maken van de momentopname:" + +#. label, date string will follow at the end of line +#: src/include/snapper/dialogs.rb:962 msgid "Time of taking the first snapshot:" msgstr "Tijdstip van het maken van de eerste momentopname:" #. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:967 msgid "Time of taking the second snapshot:" msgstr "Tijdstip van het maken van de tweede momentopname:" -#. label, date string will follow at the end of line -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1044 -msgid "Time of taking the snapshot:" -msgstr "Tijdstip van het maken van de momentopname:" - #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1066 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:990 msgid "&Open" msgstr "&Openen" #. button label -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1112 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1036 msgid "Restore Selected" msgstr "Selectie herstellen" #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1186 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1121 msgid "" "Do you want to delete the file\n" "\n" @@ -290,7 +335,7 @@ #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number #. yes/no question, %1 is file name, %2 is number -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1206 src/include/snapper/dialogs.rb:1224 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1142 src/include/snapper/dialogs.rb:1161 msgid "" "Do you want to copy the file\n" "\n" @@ -305,211 +350,317 @@ "van momentopname '%2' kopiëren naar uw huidige systeem?" #. popup message -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1259 -msgid "No file was selected for restoring" +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1187 +#, fuzzy +#| msgid "No file was selected for restoring" +msgid "No file was selected for restoring." msgstr "Geen bestand voor herstellen geselecteerd" #. popup headline -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1264 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1197 msgid "Restoring files" msgstr "Bestanden herstellen" #. popup message, %1 is snapshot number, %2 list of files -#: src/include/snapper/dialogs.rb:1267 +#: src/include/snapper/dialogs.rb:1200 msgid "" "<p>These files will be restored from snapshot '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</p>\n" +"<p>Files existing in original snapshot will be copied to current system.</" +"p>\n" "<p>Files that did not exist in the snapshot will be deleted.</p>Are you sure?" msgstr "" "<p>Deze bestanden worden hersteld van momentopname '%1':</p>\n" "<p>\n" "%2\n" "</p>\n" -"<p>Bestanden uit de oorspronkelijke momentopname worden gekopieerd naar uw huidige systeem.</p>\n" -"<p>Bestanden die niet aanwezig waren in de oorspronkelijke momentopname worden verwijderd.</p>Weet u het zeker?" +"<p>Bestanden uit de oorspronkelijke momentopname worden gekopieerd naar uw " +"huidige systeem.</p>\n" +"<p>Bestanden die niet aanwezig waren in de oorspronkelijke momentopname " +"worden verwijderd.</p>Weet u het zeker?" #. Read dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:36 +#: src/include/snapper/helps.rb:35 msgid "" "<p><b><big>Reading the list of snapshots</big></b><br>\n" "</p>\n" msgstr "<p><b><big>Lijst met momentopnamen aan het lezen</big></b><br>\n" #. Summary dialog help: -#: src/include/snapper/helps.rb:40 +#: src/include/snapper/helps.rb:39 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" +#| "<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +#| "types\n" +#| "of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +#| "are\n" +#| "used for storing the file system state in a certain time, while Pre and " +#| "Post are used to define the changes done by special operation performed " +#| "between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled " +#| "together in the table.</p>\n" +#| "<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to " +#| "see the\n" +#| "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshots Configuration</big></b><p>\n" -"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three types\n" -"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots are\n" -"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post are used to define the changes done by special operation performed between taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are coupled together in the table.</p>\n" -"<p>Select a snapshot or snapshot couple and click <b>Show Changes</b> to see the\n" +"<p>The table shows a list of root filesystem snapshots. There are three " +"types\n" +"of snapshots, <b>single</b>, <b>pre</b> and <b>post</b>. Single snapshots " +"are\n" +"used for storing the file system state in a certain time, while Pre and Post " +"are used to define the changes done by special operation performed between " +"taking those two snapshots. Pre and Post snapshots are paired together in " +"the table.</p>\n" +"<p>Select a snapshot or snapshot pair and click <b>Show Changes</b> to see " +"the\n" "new file system changes in the specified snapshot.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Configuratie van momentopnamen</big></b><p>\n" -"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan door een speciale bewerking uitgevoerd tussen het nemen van twee momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in de tabel.</p>\n" -"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op <b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" +"<p>De tabel toont een lijst met momentopnamen van hoofdbestandssysteem. Er " +"zijn drie typen momentopnamen, <b>enkel</b>, <b>vooraf</b> en <b>nadien</b>. " +"Enkele momentopnamen worden gebruikt voor voor het opslaan van de status van " +"een bestandssysteem op een bepaalt moment, terwijl Vooraf(Pre) En " +"Nadien(Post) worden gebruikt om de wijzigingen te definiëren die zijn gedaan " +"door een speciale bewerking uitgevoerd tussen het nemen van twee " +"momentopnamen. Vooraf en Nadien momentopnamen zijn aan elkaar gekoppeld in " +"de tabel.</p>\n" +"<p>Selecteer een momentopname of momentopnamenkoppel en klik op " +"<b>Wijzigingen tonen</b> om de nieuwe wijzigingen in het bestandssysteem te " +"zien in de gespecificeerde momentopname.</p>\n" #. Show snapshot dialog help -#: src/include/snapper/helps.rb:49 +#: src/include/snapper/helps.rb:48 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" +#| "<p>\n" +#| "The tree shows all the files that were modified between creating the " +#| "first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see " +#| "the description generated when the first snapshot was created and the " +#| "time of creation for both snapshots.\n" +#| "</p>\n" +#| "<p>\n" +#| "When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +#| "default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is " +#| "possible to compare the file with different versions.\n" +#| "</p>\n" msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that were modified between creating the first ('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the description generated when the first snapshot was created and the time of creation for both snapshots.\n" +"The tree shows all the files that were modified between creating the first " +"('pre') and second ('post') snapshot. On the right side, you see the " +"description generated when the first snapshot was created and the time of " +"creation for both snapshots.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By default, changes between selected coupled snapshots are shown, but it is possible to compare the file with different versions.\n" +"When a file is selected in the tree, you see the changes done to it. By " +"default, changes between selected paired snapshots are shown, but it is " +"possible to compare the file with different versions.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die zijn gewijzigd tussen het maken " +"van de eerste ('vooraf') en tweede ('nadien') momentopname. Rechts ziet u de " +"beschrijving die is gemaakt toen de eerste momentopname was gemaakt en het " +"tijdstip van maken van beide momentopnamen.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de wijzigingen die zijn aangebracht. Wijzigingen worden standaard tussen geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " +"wijzigingen die zijn aangebracht. Wijzigingen worden standaard tussen " +"geselecteerde gekoppelde momentopnamen getoond, maar het is mogelijk om het " +"bestand met verschillende versies te vergelijken.\n" "</p>\n" #. Show snapshot dialog help, alternative for single snapshots -#: src/include/snapper/helps.rb:59 +#: src/include/snapper/helps.rb:58 msgid "" "<p><b><big>Snapshot Overview</big></b><p>\n" "<p>\n" -"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the current system. On the right side, you see the snapshot description and time of its creation.\n" +"The tree shows all the files that differ in a selected snapshot and the " +"current system. On the right side, you see the snapshot description and time " +"of its creation.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between snapshot version and current system.\n" +"When a file is selected in the tree, you can see the its difference between " +"snapshot version and current system.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Overzicht van momentopnamen</big></b><p>\n" "<p>\n" -"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" +"De boomstructuur toont alle bestanden die verschillend zijn tussen de " +"geselecteerde momentopname en het huidige systeem. Rechts ziet u de " +"beschrijving van de momentopname en het tijdstip van maken.\n" "</p>\n" "<p>\n" -"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" +"Wanneer een bestand in de boomstructuur is geselecteerd, dan ziet u de " +"verschillen tussen de versie in de momentopname en het huidige systeem.\n" "</p>\n" -#. popup error -#: src/modules/Snapper.rb:91 -msgid "Snapshot '%1' was not found." -msgstr "Momentopname '%1' is niet gevonden." - -#. Initialize snapper agent -#. Return true on success -#. Delete existing snapshot -#. Return true on success -#. Modify existing snapshot -#. Return true on success -#. Create new snapshot -#. Return true on success -#: src/modules/Snapper.rb:236 src/modules/Snapper.rb:264 -#: src/modules/Snapper.rb:284 src/modules/Snapper.rb:303 -msgid "Reason not known." -msgstr "Onbekende oorzaak." - -#: src/modules/Snapper.rb:238 -msgid "Configuration not found." -msgstr "Configuratie niet gevonden" - -#: src/modules/Snapper.rb:240 -msgid "Configuration is not valid." -msgstr "Configuratie is ongeldig." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:247 -msgid "" -"Failed to initialize snapper library:\n" -"%1" +#. Return Tree of files modified between given snapshots +#. Map is recursively describing the filesystem structure; helps to build Tree widget contents +#: src/modules/Snapper.rb:108 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to get config:\n" msgstr "" -"Bibliotheek van snapper initialiseren is mislukt:\n" +"Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" -#: src/modules/Snapper.rb:266 -msgid "Snapshot was not found." -msgstr "Momentopname is niet gevonden." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:271 -msgid "" -"Failed to delete snapshot:\n" -"%1" +#. Return the path to given snapshot +#: src/modules/Snapper.rb:129 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to get snapshot mount point:\n" msgstr "" "Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:289 -msgid "" -"Failed to modify snapshot:\n" +#. Create new snapshot +#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:276 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to create new snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to create new snapshot:\n" +msgstr "" +"Kan geen nieuwe momentopname maken:\n" "%1" + +#. Modify existing snapshot +#. Return true on success +#: src/modules/Snapper.rb:291 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to modify snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to modify snapshot:\n" msgstr "" "Wijzigen van momentopname is mislukt:\n" "%1" +#. Delete existing snapshot +#. Return true on success #: src/modules/Snapper.rb:306 -msgid "Wrong snapshot type given." -msgstr "Fout type momentopname gegeven." - -#: src/modules/Snapper.rb:308 -msgid "'Pre' snapshot was not given." -msgstr "'Pré' momentopname is niet gegeven." - -#: src/modules/Snapper.rb:310 -msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." -msgstr "Gegeven 'pré' momentopname is niet gevonden." - -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:316 -msgid "" -"Failed to create new snapshot:\n" -"%1" +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Failed to delete snapshot:\n" +#| "%1" +msgid "Failed to delete snapshot:\n" msgstr "" -"Kan geen nieuwe momentopname maken:\n" +"Verwijderen van momentopname is mislukt:\n" "%1" #. Snapper read dialog caption -#: src/modules/Snapper.rb:326 +#: src/modules/Snapper.rb:319 msgid "Initializing Snapper" msgstr "Snapper wordt geïnitialiseerd" -#. Progress stage 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:337 -msgid "Read the list of snapshots" +#. Progress stage 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:324 +#, fuzzy +#| msgid "Read the list of snapshots" +msgid "Read list of configurations" msgstr "De lijst met momentopnamen lezen" -#. Progress step 1/3 -#: src/modules/Snapper.rb:341 -msgid "Reading the database..." -msgstr "Database wordt gelezen..." +#. Progress stage 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:326 +#, fuzzy +#| msgid "Read the list of snapshots" +msgid "Read list of snapshots" +msgstr "De lijst met momentopnamen lezen" +#. Progress step 1/2 +#: src/modules/Snapper.rb:330 +#, fuzzy +#| msgid "Reading list of snapshots..." +msgid "Reading list of configurations" +msgstr "De lijst met momentopnamen lezen..." + +#. Progress step 2/2 +#: src/modules/Snapper.rb:332 +#, fuzzy +#| msgid "Reading list of snapshots..." +msgid "Reading list of snapshots" +msgstr "De lijst met momentopnamen lezen..." + #. Progress finished -#: src/modules/Snapper.rb:343 +#: src/modules/Snapper.rb:334 msgid "Finished" msgstr "Voltooid" -#. error popup -#: src/modules/Snapper.rb:352 +#: src/modules/Snapper.rb:344 +msgid "Querying snapper configurations failed:" +msgstr "" + +#: src/modules/Snapper.rb:349 msgid "" "No snapper configurations exist. You have to create one or more\n" "configurations to use yast2-snapper. The snapper command line\n" "tool can be used to create configurations." msgstr "" "Geen bestaande snapper-configuraties. U moet één of meer\n" -"configuraties maken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het opdrachtregelhulpprogramma\n" +"configuraties maken om yast2-snapper te kunnen gebruiken. Het " +"opdrachtregelhulpprogramma\n" "van snapper kan worden gebruikt om configuraties te maken." +#: src/modules/Snapper.rb:359 +msgid "Querying snapper snapshots failed:" +msgstr "" + #. label for log window -#: src/modules/Snapper.rb:395 +#: src/modules/Snapper.rb:399 msgid "Restoring Files..." msgstr "Bestanden herstellen..." #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:424 +#: src/modules/Snapper.rb:428 msgid "Deleted %1\n" msgstr "%1 verwijderd\n" #. log entry (%1 is file name) -#: src/modules/Snapper.rb:477 +#: src/modules/Snapper.rb:481 msgid "%1 skipped\n" msgstr "%1 overgeslagen\n" + +#~ msgid "Snapshot '%1' was not found." +#~ msgstr "Momentopname '%1' is niet gevonden." + +#~ msgid "Reason not known." +#~ msgstr "Onbekende oorzaak." + +#~ msgid "Configuration not found." +#~ msgstr "Configuratie niet gevonden" + +#~ msgid "Configuration is not valid." +#~ msgstr "Configuratie is ongeldig." + +#~ msgid "" +#~ "Failed to initialize snapper library:\n" +#~ "%1" +#~ msgstr "" +#~ "Bibliotheek van snapper initialiseren is mislukt:\n" +#~ "%1" + +#~ msgid "Snapshot was not found." +#~ msgstr "Momentopname is niet gevonden." + +#~ msgid "Wrong snapshot type given." +#~ msgstr "Fout type momentopname gegeven." + +#~ msgid "'Pre' snapshot was not given." +#~ msgstr "'Pré' momentopname is niet gegeven." + +#~ msgid "Given 'Pre' snapshot was not found." +#~ msgstr "Gegeven 'pré' momentopname is niet gevonden." + +#~ msgid "Reading the database..." +#~ msgstr "Database wordt gelezen..." Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/squid.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/squid.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/squid.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: squid\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -144,7 +144,7 @@ msgid "When Booting" msgstr "Tijdens opstarten van systeem" -#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1591 +#: src/include/squid/complex.rb:69 src/modules/Squid.rb:1590 msgid "Manually" msgstr "Handmatig" @@ -315,7 +315,7 @@ msgid "Logging and Timeouts" msgstr "Schrijven naar logboekbestand en timeouts" -#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:370 +#: src/include/squid/complex.rb:339 src/include/squid/dialogs.rb:369 msgid "Miscellaneous Setting" msgstr "Diverse instellingen" @@ -431,31 +431,27 @@ msgid "Cache &Store Log" msgstr "Cache&opslaglogboek" -#: src/include/squid/dialogs.rb:339 -msgid "&Emulate httpd Log?" -msgstr "Httpd-log &emuleren?" - -#: src/include/squid/dialogs.rb:346 +#: src/include/squid/dialogs.rb:345 msgid "Timeouts" msgstr "Timeouts" -#: src/include/squid/dialogs.rb:351 +#: src/include/squid/dialogs.rb:350 msgid "Connection &Timeout" msgstr "Verbindings&timeouts" -#: src/include/squid/dialogs.rb:359 +#: src/include/squid/dialogs.rb:358 msgid "Client &Lifetime" msgstr "&Levensduur van client" -#: src/include/squid/dialogs.rb:372 +#: src/include/squid/dialogs.rb:371 msgid "&Language of error messages" msgstr "Taa&l van de foutmeldingen" -#: src/include/squid/dialogs.rb:374 +#: src/include/squid/dialogs.rb:373 msgid "&Administrator's email" msgstr "E-mail&adres van beheerder" -#: src/include/squid/dialogs.rb:376 +#: src/include/squid/dialogs.rb:375 msgid "&Use FTP Passive Mode" msgstr "Gebr&uik FTP-passieve modus" @@ -509,7 +505,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratieprogramma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/squid/helps.rb:42 @@ -572,7 +569,9 @@ #. Cache Dialog #: src/include/squid/helps.rb:70 -msgid "<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache.</p>\n" +msgid "" +"<p><b>Refresh Patterns</b> define how Squid treats the objects in the cache." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Patronen verversen</b> definieert de manier\n" "waarop Squid de objecten in de cache behandelt.</p>\n" @@ -613,8 +612,12 @@ #. Cache 2 Dialog #: src/include/squid/helps.rb:88 -msgid "<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for objects.</p>" -msgstr "<p><b>Cachegeheugen</b> definieert de ideale hoeveelheid geheugen voor objecten.</p>" +msgid "" +"<p><b>Cache memory</b> defines the ideal amount of memory to be used for " +"objects.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Cachegeheugen</b> definieert de ideale hoeveelheid geheugen voor " +"objecten.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:91 msgid "" @@ -622,7 +625,8 @@ "on the disk. Objects larger than this size will not be saved on disk.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Max objectgrootte</b> definieert de maximum grootte van op de schijf\n" -"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</p>\n" +"te bewaren objecten. Grotere objecten zullen niet op schijf bewaard worden.</" +"p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:94 msgid "" @@ -644,15 +648,18 @@ "<p>Vervanging begint als het wissel(schijf)gebruik boven de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b> is, met pogingen om het gebruik bij de \n" "<b>Verwissel laagwatermarkering</b>houden. Als wisselgebruik dicht bij de\n" -"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering agressiever.\n" +"<b>Verwissel hoogwatermarkering</b> komt dan wordt verwijdering " +"agressiever.\n" "Als het gebruik dicht bij de <b>Verwissel laagwatermarkering</b> zit dan\n" "wordt er telkens minder vervanging gedaan.\n" #: src/include/squid/helps.rb:105 msgid "" -"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be replaced\n" +"<p><b>Cache Replacement Policy</b> determines which objects are to be " +"replaced\n" "when disk space is needed.\n" -"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement in\n" +"<b>Memory Replacement Policy</b> specifies the policy for object replacement " +"in\n" "memory when space for new objects is not available.\n" "Policies could be:\n" "<table>\n" @@ -677,7 +684,8 @@ msgstr "" "<p><b>Cache-vervangingsbeleid</b> bepaalt welke objecten vervangen worden\n" "als er schijfruimte nodig is.\n" -"<b>Geheugenvervangingsbeleid</b> specificeert de policy voor objectvervanging in\n" +"<b>Geheugenvervangingsbeleid</b> specificeert de policy voor " +"objectvervanging in\n" "geheugen wanneer ruimte voor nieuwe objecten niet beschikbaar is.\n" "Beleid zou kunnen zijn:\n" "<table>\n" @@ -702,37 +710,53 @@ #. Cache Directory #: src/include/squid/helps.rb:132 -msgid "<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap files will be stored.</p>" -msgstr "<p><b>Directorynaam</b> definieert de topdirectory waar cachewisselbestanden opgeslagen worden.</p>" +msgid "" +"<p><b>Directory Name</b> defines a top-level directory where cache swap " +"files will be stored.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Directorynaam</b> definieert de topdirectory waar cachewisselbestanden " +"opgeslagen worden.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:135 -msgid "<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this directory.</p>" -msgstr "<p><b>Grootte</b> definieert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in MB) onder deze directory.</p>" +msgid "" +"<p><b>Size</b> defines the amount of disk space (in MB) to use under this " +"directory.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Grootte</b> definieert de te gebruiken hoeveelheid schijfruimte (in " +"MB) onder deze directory.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:138 msgid "" -"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level subdirectories, \n" +"<p><b>Level 1 Directories</b> defines a number of first-level " +"subdirectories, \n" "which will be created under the <b>Directory Name</b> directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Niveau-1 directories</b> definieert een aantal eerste niveau subdirectories, \n" +"<p><b>Niveau-1 directories</b> definieert een aantal eerste niveau " +"subdirectories, \n" "die aangemaakt worden onder de directory<b>Directorynaam</b>.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:141 msgid "" -"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level subdirectories,\n" +"<p><b>Level 2 Directories</b> defines a number of second-level " +"subdirectories,\n" "which will be created under each first-level directory.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Niveau-2 Directories</b> definiëert het aantal tweede niveau subdirectories die aangemaakt zullen worden\n" +"<p><b>Niveau-2 Directories</b> definiëert het aantal tweede niveau " +"subdirectories die aangemaakt zullen worden\n" "onder elk eerste niveau map.</p>\n" #. ACL Groups #: src/include/squid/helps.rb:145 -msgid "<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" -msgstr "<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>Access to the Squid server can be controlled via <b>ACL Groups</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Toegang tot de Squid-server kan gecontroleerd worden via <b>ACL-groepen</" +"b>.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group depends\n" +"<p><b>ACL Group</b> has various types and the description of ACL Group " +"depends\n" "on the particular type.</p>\n" msgstr "" "<p><b>ACL-groep</b> heeft verschillende typeringen en de beschrijving\n" @@ -740,30 +764,41 @@ #: src/include/squid/helps.rb:151 msgid "" -"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to ACL Groups.\n" -"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be allowed\n" +"<p>In the <b>Access Control</b> table, access can be denied or allowed to " +"ACL Groups.\n" +"If there are more ACL Groups in one line, it means that access will be " +"allowed\n" "or denied to members who belong to all ACL Groups at the same time.</p>\n" msgstr "" -"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan worden voor ACL-groepen.\n" -"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang wordt toegestaan\n" -"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment voldoen.</p>\n" +"<p>In de <b>Toegangscontrole</b>tabel kan toegang geweigerd of toegestaan " +"worden voor ACL-groepen.\n" +"Als er meer ACL-groupen op één regel staan dan betekent dat dat toegang " +"wordt toegestaan\n" +"of geweigerd voor de leden die aan al deze ACL-groepen op hetzelfde moment " +"voldoen.</p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:156 msgid "" "<p>The <b>Access Control</b> table is checked in the order listed here.\n" "The first matching entry is used.</p>\n" msgstr "" -"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde gecontroleerd.\n" +"<p>Een <b>Toegangscontrole</b> tabel wordt in de hier weergegeven volgorde " +"gecontroleerd.\n" "De eerste die overeenkomt wordt gebruikt.</p>\n" #. Logging and Timeouts Dialog #: src/include/squid/helps.rb:160 -msgid "<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged.</p>" -msgstr "<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients worden gelogd.</p>" +msgid "" +"<p><b>Access Log</b> defines the file in which client activities are logged." +"</p>" +msgstr "" +"<p><b>Toegangslog</b> definiëert het bestand waar activiteiten van clients " +"worden gelogd.</p>" #: src/include/squid/helps.rb:163 msgid "" -"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about your\n" +"<p><b>Cache Log</b> defines the file in which general information about " +"your\n" "cache's behavior is logged.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Cache-log</b> definieert het bestand waarin algemene informatie over\n" @@ -771,11 +806,14 @@ #: src/include/squid/helps.rb:166 msgid "" -"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of all\n" -"objects that are stored in the object store, as well as the time when an object\n" +"<p><b>Cache Store Log</b> defines the location of the transaction log of " +"all\n" +"objects that are stored in the object store, as well as the time when an " +"object\n" "gets deleted. This option can be left empty.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van alle\n" +"<p><b>Cache-opslaglog</b> definieert de locatie waar de transactielog van " +"alle\n" "objecten die in de objectenopslag zitten evenals de tijd wanneer een object\n" "verwijderd wordt. Deze optie kan leeg zijn.</p>\n" @@ -785,7 +823,8 @@ "<b>Access Log</b> in HTTPD common log file format.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Emuleer httpd-log</b> specificeert u dat Squid zijn\n" -"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</p>\n" +"<b>Toegangslog</b> in het algemene HTTPD-logbestandsformaat wegschrijft.</" +"p>\n" #: src/include/squid/helps.rb:174 msgid "" @@ -810,7 +849,8 @@ "error pages that are displayed to clients. Defaults to webmaster.</p>\n" msgstr "" "<p><b>E-mailadres beheerder</b> is het adres dat toegevoegd wordt aan elke\n" -"foutmeldingspagina die aan clients wordt getoond. Standaard ingesteld is de webmaster.</p>\n" +"foutmeldingspagina die aan clients wordt getoond. Standaard ingesteld is de " +"webmaster.</p>\n" #. table cell #: src/include/squid/inits.rb:73 src/include/squid/popup_dialogs.rb:55 @@ -959,8 +999,11 @@ #. test if changed ACL is used in other option (not managed by thid module) #: src/include/squid/store_del.rb:467 -msgid "If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed worden:\n" +msgid "" +"If you change the name of this ACL Group, these options might be affected: \n" +msgstr "" +"Als u de naam van deze ACL-groep wijzigt dan kunnen deze opties beïnvloed " +"worden:\n" #: src/include/squid/store_del.rb:474 msgid "Change name anyway" @@ -986,7 +1029,8 @@ #: src/include/squid/store_del.rb:524 msgid "If you delete this ACL Group, these options might be affected: \n" -msgstr "Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" +msgstr "" +"Als u deze ACL-groep verwijdert dan kunnen deze opties beïnvloed worden: \n" #. + #. _("Are you sure you want to delete this ACL Group?"); @@ -1001,28 +1045,28 @@ #. ************* ACL END ************************ #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG ********** -#: src/include/squid/store_del.rb:581 +#: src/include/squid/store_del.rb:578 msgid "Access Log must not be empty." msgstr "Toegangslogboek mag niet leeg zijn." -#: src/include/squid/store_del.rb:591 +#: src/include/squid/store_del.rb:588 msgid "Cache Log must not be empty." msgstr "Cachelogboek mag niet leeg zijn." -#: src/include/squid/store_del.rb:602 +#: src/include/squid/store_del.rb:599 msgid "Incorrect pathname in Access Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor het toegangslogboek." -#: src/include/squid/store_del.rb:613 +#: src/include/squid/store_del.rb:610 msgid "Incorrect pathname in Cache Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor het cachelogboek." -#: src/include/squid/store_del.rb:624 +#: src/include/squid/store_del.rb:621 msgid "Incorrect pathname in Cache Store Log field." msgstr "Foute padnaam in het veld voor het cacheopslaglogboek." #. ******* LOGGING AND TIMEOUTS DIALOG END ****** -#: src/include/squid/store_del.rb:691 +#: src/include/squid/store_del.rb:684 msgid "Administrator's email must not contain any white spaces." msgstr "E-mailadres van beheerder mag geen witruimte bevatten." @@ -1038,149 +1082,149 @@ #. Read all squid settings #. @return true on success -#: src/modules/Squid.rb:1089 +#: src/modules/Squid.rb:1088 msgid "Initializing Squid Configuration" msgstr "Initialiseren van squid-configuratie" -#: src/modules/Squid.rb:1093 +#: src/modules/Squid.rb:1092 msgid "Read HTTP Ports from Config File." msgstr "HTTP-poorten uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1094 +#: src/modules/Squid.rb:1093 msgid "Read Refresh Patterns from Config File." msgstr "Verversingspatronen uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1095 +#: src/modules/Squid.rb:1094 msgid "Read ACL Groups from Config File." msgstr "ACL-groepen uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1096 +#: src/modules/Squid.rb:1095 msgid "Read Access Control Table from Config File." msgstr "Toegangscontroletabel uit het configuratiebestand lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1097 +#: src/modules/Squid.rb:1096 msgid "Read Other Settings." msgstr "Andere instellingen lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1098 +#: src/modules/Squid.rb:1097 msgid "Read Service Status." msgstr "Serverstatus lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1099 +#: src/modules/Squid.rb:1098 msgid "Read Firewall Settings." msgstr "Firewallinstellingen lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1102 +#: src/modules/Squid.rb:1101 msgid "Reading HTTP Ports ..." msgstr "HTTP-poorten lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1103 +#: src/modules/Squid.rb:1102 msgid "Reading Refresh Patterns ..." msgstr "Vernieuwingspatronen lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1104 +#: src/modules/Squid.rb:1103 msgid "Reading ACL Groups ..." msgstr "ACL-groepen lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1105 +#: src/modules/Squid.rb:1104 msgid "Reading Access Control Table ..." msgstr "Toegangscontroletabel lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1106 +#: src/modules/Squid.rb:1105 msgid "Reading Other Settings ..." msgstr "Andere instellingen worden gelezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1107 +#: src/modules/Squid.rb:1106 msgid "Reading Service Status ..." msgstr "Serverstatus lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1108 +#: src/modules/Squid.rb:1107 msgid "Reading Firewall Settings ..." msgstr "Firewallinstellingen lezen..." -#: src/modules/Squid.rb:1118 +#: src/modules/Squid.rb:1117 msgid "Cannot read configuration file." msgstr "Kan het configuratiebestand niet lezen." -#: src/modules/Squid.rb:1123 +#: src/modules/Squid.rb:1122 msgid "Cannot read service status." msgstr "Kan de serverstatus niet lezen." #. We do not set help text here, because it was set outside -#: src/modules/Squid.rb:1466 +#: src/modules/Squid.rb:1465 msgid "Saving Squid Configuration" msgstr "Configuratie van Squid opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1471 +#: src/modules/Squid.rb:1470 msgid "Write the settings" msgstr "Instellingen opslaan" #. Progress stage 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1473 +#: src/modules/Squid.rb:1472 msgid "Write firewall settings" msgstr "Firewallinstellingen opslaan" #. Progress stage 2/2 -#: src/modules/Squid.rb:1475 +#: src/modules/Squid.rb:1474 msgid "Start Service" msgstr "Service starten" #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1479 +#: src/modules/Squid.rb:1478 msgid "Writing the settings..." msgstr "De instellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 1/2 -#: src/modules/Squid.rb:1481 +#: src/modules/Squid.rb:1480 msgid "Writing firewall settings..." msgstr "Firewallinstellingen worden opgeslagen..." #. Progress step 2/2 -#: src/modules/Squid.rb:1483 +#: src/modules/Squid.rb:1482 msgid "Starting Service..." msgstr "Service starten..." #. Progress finished -#: src/modules/Squid.rb:1485 +#: src/modules/Squid.rb:1484 msgid "Finished" msgstr "Gereed" #. write settings -#: src/modules/Squid.rb:1495 +#: src/modules/Squid.rb:1494 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet opslaan." #. firewall -#: src/modules/Squid.rb:1501 +#: src/modules/Squid.rb:1500 msgid "Cannot write firewall settings." msgstr "Kan de firewallinstellingen niet opslaan." #. Header -#: src/modules/Squid.rb:1585 +#: src/modules/Squid.rb:1584 msgid "Squid Cache Proxy" msgstr "Squid-cacheproxy" #. Start daemon -#: src/modules/Squid.rb:1590 +#: src/modules/Squid.rb:1589 msgid "Start daemon: " msgstr "Daemon starten: " -#: src/modules/Squid.rb:1591 +#: src/modules/Squid.rb:1590 msgid "When booting" msgstr "Tijdens opstarten van systeem" #. Http Ports -#: src/modules/Squid.rb:1595 +#: src/modules/Squid.rb:1594 msgid "Configured ports:" msgstr "Geconfigureerde poorten:" -#: src/modules/Squid.rb:1612 +#: src/modules/Squid.rb:1611 msgid " (transparent)" msgstr " (transparant)" #. Cache directory -#: src/modules/Squid.rb:1626 +#: src/modules/Squid.rb:1625 msgid "Cache directory: " msgstr "Cachedirectory: " @@ -1274,8 +1318,12 @@ msgstr "Bestemmingsdomein" #: src/modules/SquidACL.rb:148 -msgid "This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the origin server is located." -msgstr "Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de oorspronkelijke server zich bevindt." +msgid "" +"This refers to the destination domain, i.e. the source domain where the " +"origin server is located." +msgstr "" +"Dit verwijst naar het bestemmingsdomein, dwz. het brondomein waar de " +"oorspronkelijke server zich bevindt." #: src/modules/SquidACL.rb:155 msgid "Matches the client domain name." @@ -1334,8 +1382,11 @@ msgstr "Komt overeen met een reguliere expressie op de complete URL." #: src/modules/SquidACL.rb:213 -msgid "Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" -msgstr "Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of hostnaam" +msgid "" +"Matches the URL path minus any protocol, port, and host name information" +msgstr "" +"Komt overeen met een URL-pad zonder enige informatie over protocol, poort of " +"hostnaam" #: src/modules/SquidACL.rb:220 msgid "port" @@ -1386,16 +1437,24 @@ msgstr "Dit type komt overeen met de HTTP-methode in de aanvraagkoppen." #: src/modules/SquidACL.rb:278 -msgid "A regular expression that matches the client's browser type based on the user agent header." -msgstr "Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de client gebaseerd op de gebruikersagent-header." +msgid "" +"A regular expression that matches the client's browser type based on the " +"user agent header." +msgstr "" +"Een reguliere expressie die overeenkomt met het type van de browser van de " +"client gebaseerd op de gebruikersagent-header." #: src/modules/SquidACL.rb:288 msgid "Maximum Number of HTTP Connections" msgstr "Maximum aantal HTTP-verbindingen" #: src/modules/SquidACL.rb:300 -msgid "Matches when the client's IP address has more than the specified number of HTTP connections established." -msgstr "Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." +msgid "" +"Matches when the client's IP address has more than the specified number of " +"HTTP connections established." +msgstr "" +"Komt overeen als het IP-adres van de client meer dan het gespecificeerde " +"aantal HTTP-verbindingen heeft gemaakt." #: src/modules/SquidACL.rb:307 msgid "Matches Referer header." @@ -1411,15 +1470,19 @@ #: src/modules/SquidACL.rb:328 msgid "Regular expression matching any of the known request headers." -msgstr "Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." +msgstr "" +"Reguliere expressie die overeen komt met elk van de bekende verzoek-headers." #: src/modules/SquidACL.rb:351 msgid "" -"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. Can\n" +"Regular expression matching the mime type of the reply received by squid. " +"Can\n" "be used to detect file download or some types of HTTP tunnelling requests.\n" msgstr "" -"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen antwoord door squid.\n" -"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige typen HTTP-tunnelen-verzoeken.\n" +"Reguliere expressie die overeenkomt met het mime-type van het ontvangen " +"antwoord door squid.\n" +"Kan gebruikt worden om een download van een bestand te detecteren of enige " +"typen HTTP-tunnelen-verzoeken.\n" #: src/modules/SquidACL.rb:358 msgid "Match the mime type of the request generated by the client." @@ -1613,3 +1676,6 @@ #: src/modules/SquidErrorMessages.rb:96 msgid "Traditional Chinese" msgstr "Traditioneel Chinees" + +#~ msgid "&Emulate httpd Log?" +#~ msgstr "Httpd-log &emuleren?" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/storage.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/storage.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: storage\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-31 14:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-08-05 14:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -39,7 +39,7 @@ #. dialog heading #. dialog caption -#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:67 +#: src/clients/disk.rb:67 src/include/partitioning/ep-main.rb:68 msgid "Expert Partitioner" msgstr "Aangepaste partitionering" @@ -115,7 +115,8 @@ "displayed is proposed for your hard drive.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde partitioneringsvoorstel\n" +"Uw harde schijven zijn gecontroleerd. Het afgebeelde " +"partitioneringsvoorstel\n" "voor uw vaste schijf word voorgesteld.</p>" #. help text continued @@ -162,12 +163,16 @@ #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:238 msgid "Not enough space available to propose snapshots for root volume." -msgstr "Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om snapshots voor root-volume voor te stellen." +msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om snapshots voor root-volume voor " +"te stellen." #. TRANSLATORS: popup error message #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:244 src/clients/inst_target_part.rb:449 msgid "Not enough space available to propose separate /home." -msgstr "Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om afzonderlijke /home voor te stellen." +msgstr "" +"Er is niet voldoende ruimte beschikbaar om afzonderlijke /home voor te " +"stellen." #: src/clients/inst_disk_proposal.rb:295 msgid "" @@ -397,7 +402,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"<b>Windows-gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw Windowspartitie.\n" +"<b>Windows-gebruik</b> is de grootte van het gebruikte gedeelte van uw " +"Windowspartitie.\n" "</p>\n" #. help text (non-graphical mode), continued @@ -518,7 +524,9 @@ #. popup text #: src/clients/inst_target_part.rb:96 msgid "Your system can only be configured with the custom partitioning option." -msgstr "Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste partitionering." +msgstr "" +"Uw systeem kan alleen worden geconfigureerd met de optie Aangepaste " +"partitionering." #. Win NT / 2000 #. The Windows version is Windows NT or Windows 2000. Tell the user that this is currently @@ -658,8 +666,11 @@ #. normally the target is located on hard disks. Here no hard disks #. can be found. YaST2 cannot install. Update CD might have newer drivers. #: src/clients/inst_target_selection.rb:172 -msgid "No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." -msgstr "Geen schijfs gevonden. Gebruik de update-CD - voor zover beschikbaar - voor installatie." +msgid "" +"No disks found. Try using the update CD, if available, for installation." +msgstr "" +"Geen schijfs gevonden. Gebruik de update-CD - voor zover beschikbaar - voor " +"installatie." #. There are several hard disks found. Linux is completely installed on #. one hard disk - this selection is done here @@ -674,7 +685,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch in uw systeem zijn gevonden.\n" +"U ziet hier alle vaste schijven die automatisch in uw systeem zijn " +"gevonden.\n" "Selecteer de vaste schijf waar &product; op geïnstalleerd moet worden.\n" "</p>\n" @@ -686,7 +698,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"U kunt later het deel van uw vaste schijf selecteren wat voor &product; gebruikt moet worden.\n" +"U kunt later het deel van uw vaste schijf selecteren wat voor &product; " +"gebruikt moet worden.\n" "</p>\n" #. help part 3 of 3 @@ -702,8 +715,10 @@ "\n" "<p>\n" "Voor ervaren gebruikers bestaat de optie <b>Aangepaste partitionering</b>\n" -"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde schijven\n" -"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie van &product;.\n" +"waarmee volledige controle wordt verkregen over het partitioneren van harde " +"schijven\n" +"en het toewijzen van partities aan aankoppelpunten tijdens de installatie " +"van &product;.\n" "</p>\n" #. first step of hd prepare, select a single disk or "expert" partitioning @@ -786,7 +801,8 @@ "ensure that ownerships of home directories are set properly." msgstr "" "De /home-partitie zal niet worden geformatteerd. Controleer na installatie\n" -"of de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn ingesteld." +"of de eigendomsrechten van persoonlijke mappen op de juiste manier zijn " +"ingesteld." #. label text #: src/clients/partitions_proposal.rb:218 @@ -886,7 +902,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven partities\n" +"Gebruik de <b>gehele harde schijf</b>, of één of meer van de aangegeven " +"partities\n" "of vrije gebieden.\n" "</p>\n" @@ -914,8 +931,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich bevindende \n" -"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet mogelijk.\n" +"<b><i>De gemarkeerde gebieden zullen worden verwijderd. Alle er in zich " +"bevindende \n" +"data zal verloren gaan. </i></b>Het herstellen van deze data is niet " +"mogelijk.\n" "</p>\n" #. Frame title for installation target hard disk / partition(s) @@ -936,8 +955,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"De geselecteerde vaste schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er is\n" -"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel verwijderen</b>\n" +"De geselecteerde vaste schijf wordt waarschijnlijk door Windows gebruikt. Er " +"is\n" +"niet genoeg ruimte voor &product; beschikbaar. U kunt of <b>Windows geheel " +"verwijderen</b>\n" "of de ruimte <b>verkleinen</b> om zo genoeg ruimte te krijgen.\n" "</p>" @@ -955,13 +976,14 @@ "Als u Windows verwijderd, zal alle data op deze partitie <b>onherroepelijk\n" "verloren gaan</b> tijdens het installeren. Bij het verkleinen van Windows\n" "<b>raden we u sterk aan om een reservekopie te maken</b>, dit omdat de data\n" -"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel eens.\n" +"gereorganiseerd moet worden. Onder bepaalde omstandigheden mislukt dit wel " +"eens.\n" "</p>\n" #. Label text #. TRANSLATORS: checkbox text #: src/include/partitioning/auto_part_ui.rb:341 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6231 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 msgid "Propose Separate &Home Partition" msgstr "Aparte &home-partitie voorstellen" @@ -1003,8 +1025,10 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie aankoppelen op één van de volgende\n" -"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk problemen\n" -"veroorzaken. Gebruik voor deze koppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" +"aankoppelpunten: / /usr /home /opt of /var. Dit zal zeer waarschijnlijk " +"problemen\n" +"veroorzaken. Gebruik voor deze koppelpunten een Linux-bestandssysteem, zoals " +"ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1018,7 +1042,8 @@ "Really use this setup?\n" msgstr "" "U wilt een FAT-partitie koppelen aan \n" -"koppelpunt /opstarten. Dit zal hoogst waarschijnlijk problemen veroorzaken. Gebruik voor\n" +"koppelpunt /opstarten. Dit zal hoogst waarschijnlijk problemen veroorzaken. " +"Gebruik voor\n" "dit koppelpunt een Linux-bestandssysteem, zoals ext3 of ext4.\n" "\n" "Deze instelling gebruiken?\n" @@ -1077,21 +1102,29 @@ #. /////////////////////////// NO BOOT /////////////////////////// #: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:338 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" +#| "To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" +#| "\n" +#| "Really use this setup?\n" msgid "" "Warning: There is no partition of type bios_grub present.\n" -"To boot from a GPT disk using grub2 such a partition is needed.\n" -"\n" +"Such a partition is recommended (required with Btrfs) when Grub2 is\n" +"installed in the MBR of a GPT disk. It must be unformatted and\n" +"approximately 1MB large.\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" "Waarschuwing: er is geen partitie van het type bios_grub beschikbaar.\n" -"Als u wilt opstarten vanaf een GPT-schijf met grub2, is een dergelijke partitie nodig.\n" +"Als u wilt opstarten vanaf een GPT-schijf met grub2, is een dergelijke " +"partitie nodig.\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze instellingen wilt gebruiken?\n" #. popup text #. If the user chooses 'no' here, the system will not be able to #. boot from the hard drive! -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:358 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:360 msgid "" "Warning: There is no partition mounted as /boot.\n" "To boot from your hard disk, a small /boot partition\n" @@ -1110,7 +1143,7 @@ "Wilt u uw instelling zonder /boot-partitie gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:378 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:380 msgid "" "Warning: According to your setup, you intend to\n" "boot your machine from the root partition (/), which, unfortunately,\n" @@ -1130,20 +1163,21 @@ "\n" "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:398 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:400 msgid "" "Warning: Some subvolumes of the root filesystem are shadowed by\n" "mount points of other filesystem. This could lead to problems.\n" "\n" "Really use this setup?\n" msgstr "" -"Waarschuwing: een aantal subvolumes van het hoofdbestandssystem is geschaduwd door\n" +"Waarschuwing: een aantal subvolumes van het hoofdbestandssystem is " +"geschaduwd door\n" "koppelpunten van een ander bestandssysteem. Dit kan problemen veroorzaken.\n" "\n" "Weet u zeker dat u deze instellingen wilt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:415 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:417 msgid "" "Warning: With your current setup, your %1\n" "installation might not be directly bootable, because\n" @@ -1160,31 +1194,8 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:436 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:435 msgid "" -"Warning: With your current setup, your %1 installation\n" -"will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" -"partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" -"This does not work.\n" -"\n" -"If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" -"partition for your files below /boot.\n" -"\n" -"Really use this setup?\n" -msgstr "" -"Waarschuwing: met uw huidige instellingen zal uw %1 installatie\n" -"tijdens het opstarten problemen ondervinden omdat u geen\n" -"\"boot\"-partitie heeft en uw hoofdpartitie een logisch LVM-volume is.\n" -"Dit werkt niet.\n" -"\n" -"Tenzij u exact weet waar u mee bezig bent, kunt u voor uw bestanden\n" -"het beste een normale partitie onder /boot gaan gebruiken.\n" -"\n" -"Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" - -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 -msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation\n" "will encounter problems when booting, because you have no\n" "FAT partition mounted on %1.\n" @@ -1208,7 +1219,7 @@ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:479 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:457 msgid "" "Warning: With your current setup, your %2 installation will\n" "encounter problems when booting, because you have no \n" @@ -1233,18 +1244,19 @@ "Wilt u deze instelling gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:502 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:480 msgid "Really use this setup?" msgstr "Wilt u deze instelling echt gebruiken?" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:510 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:488 msgid "" "\n" "You have not assigned a swap partition. In most cases, we highly recommend \n" "to create and assign a swap partition.\n" "Swap partitions on your system are listed in the main window with the\n" -"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap\".\n" +"type \"Linux Swap\". An assigned swap partition has the mount point \"swap" +"\".\n" "You can assign more than one swap partition, if desired.\n" "\n" "Really use the setup without swap partition?\n" @@ -1261,7 +1273,7 @@ "Wilt u deze instelling zonder wisselgeheugen gebruiken?\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:526 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:504 msgid "" "\n" "You chose to install onto an existing partition that will not be\n" @@ -1274,7 +1286,7 @@ "verlopen, met name in alle volgende gevallen:\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:533 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:511 msgid "" "- if this is an existing ReiserFS partition\n" "- if this partition already contains a Linux distribution that will be\n" @@ -1287,10 +1299,11 @@ "- wanneer deze partitie nog geen bestandssysteem bevat\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:540 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:518 msgid "" "If in doubt, better go back and mark this partition for\n" -"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount points\n" +"formatting, especially if it is assigned to one of the standard mount " +"points\n" "like /, /boot, /opt or /var.\n" msgstr "" "Bij twijfel kunt u beter teruggaan en deze partitie markeren om\n" @@ -1298,18 +1311,19 @@ "van de standaard koppelpunten zoals /, /boot, /opt of /var.\n" #. continued popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:546 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:524 msgid "" "If you decide to format the partition, all data on it will be lost.\n" "\n" "Really keep the partition unformatted?\n" msgstr "" -"Als u besluit om de partitie te formatteren, zullen alle gegevens ervan verloren gaan.\n" +"Als u besluit om de partitie te formatteren, zullen alle gegevens ervan " +"verloren gaan.\n" "\n" "Wilt u de partitie niet geformatteerd laten?\n" #. popup text %1 is replaced by a raid name e.g. md0 -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:601 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:579 msgid "" "The selected device belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before editing it.\n" @@ -1318,7 +1332,7 @@ "Verwijdere het apparaat uit de RAID voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:612 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:590 msgid "" "The selected device belongs to a volume group (%1).\n" "Remove it from the volume group before editing it.\n" @@ -1327,7 +1341,7 @@ "Verwijder het apparaat ui de volumegroep voordat u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %1 is replaced by a name e.g. system -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:622 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:600 msgid "" "The selected device is used by volume (%1).\n" "Remove the volume before editing it.\n" @@ -1336,7 +1350,7 @@ "Verwijder het volume voor u wijzigingen aanbrengt.\n" #. popup text %2 is a device name, %1 is the raid name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:655 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:633 msgid "" "The device (%2) belongs to the RAID (%1).\n" "Remove it from the RAID before deleting it.\n" @@ -1345,7 +1359,7 @@ "Verwijder het apparaat uit de RAID voor u het verwijderd.\n" #. popup text, %1 and %2 are device names -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:666 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:644 msgid "" "The device (%2) is used by %1.\n" "Remove %1 before deleting it.\n" @@ -1353,35 +1367,40 @@ "Het apparaat (%2) is in gebruik bij %1.\n" "Verwijder %1 voordat u het apparaat verwijdertverwijdert.\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:678 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:656 msgid "It cannot be deleted while mounted." msgstr "Kan niet verwijderd worden terwijl deze is gekoppeld." #. popup text, %1 is a device name -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:714 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:692 msgid "" "The device (%1) cannot be removed since it is a logical partition and \n" "another logical partition with a higher number is in use.\n" msgstr "" -"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische partitie \n" +"Het apparaat (%1) kan niet worden verwijderd omdat het een logische " +"partitie \n" "is en er een andere logische partitie met een hoger nummer in gebruik is.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:790 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:768 msgid "" -"The selected extended partition contains partitions which are currently mounted:\n" +"The selected extended partition contains partitions which are currently " +"mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the extended partition.\n" +"We *strongly* recommend to unmount these partitions before you delete the " +"extended partition.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" -"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die aangekoppeld zijn:\n" +"De geselecteerde uitgebreide partitie bevat momenteel partities die " +"aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities te ontkoppelen voordat u de uitgebreide\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities te ontkoppelen voordat u de " +"uitgebreide\n" "partitie gaat verwijderen.\n" "Kies Annuleren tenzij u heel zeker weet waarmee u bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:786 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one LVM partition\n" @@ -1396,7 +1415,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:819 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:797 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1411,7 +1430,7 @@ "u de uitgebreide partitie zelf verwijderd.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:830 +#: src/include/partitioning/custom_part_check_generated.rb:808 msgid "" "\n" "The selected extended partition contains at least one partition\n" @@ -1431,7 +1450,7 @@ #. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:75 #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:768 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6358 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6372 msgid "Do not forget what you enter here!" msgstr "Vergeet niet wat u hier hebt ingevuld!" @@ -1476,7 +1495,7 @@ #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:148 -#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:3996 +#: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:780 src/modules/Storage.rb:4000 msgid "Reenter the Password for &Verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter &controle:" @@ -1499,7 +1518,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:197 -#: src/modules/Storage.rb:3952 +#: src/modules/Storage.rb:3956 msgid "" "You did not enter a password.\n" "Try again.\n" @@ -1510,7 +1529,7 @@ #. popup text #. popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:204 -#: src/modules/Storage.rb:3960 +#: src/modules/Storage.rb:3964 msgid "" "The password must have at least %1 characters.\n" "Try again.\n" @@ -1543,7 +1562,8 @@ "Normally, a file system to mount is identified in /etc/fstab\n" "by the device name. This identification can be changed so the file system \n" "to mount is found by searching for a UUID or a volume label. Not all file \n" -"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is disabled, \n" +"systems can be mounted by UUID or a volume label. If an option is " +"disabled, \n" "this is not possible.\n" msgstr "" "<p><b>Aangekoppeld in /etc/fstab door:</b>\n" @@ -1551,19 +1571,22 @@ "apparaatnaam in /etc/fstab. Deze identificatie kan worden gewijzigd, zodat\n" "het te koppelen bestandssysteem kan worden gevonden door te zoeken\n" "naar een UUID of een volumelabel. Niet alle bestandsystemen kunnen worden\n" -"gekoppeld via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, is dit\n" +"gekoppeld via een UUID of volumelabel. Als een optie uitgeschakeld is, is " +"dit\n" "verder niet mogelijk.\n" #. help text, richtext format #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:480 msgid "" "<p><b>Volume Label:</b>\n" -"The name entered in this field is used as the volume label. This usually makes sense only \n" +"The name entered in this field is used as the volume label. This usually " +"makes sense only \n" "when you activate the option for mounting by volume label.\n" "A volume label cannot contain the / character or spaces.\n" msgstr "" "<p><b>Volumelabel:</b>\n" -"De naam die in dit veld wordt opgegeven, wordt gebruikt als volumelabel. Dit heeft gewoonlijk alleen betekenis\n" +"De naam die in dit veld wordt opgegeven, wordt gebruikt als volumelabel. Dit " +"heeft gewoonlijk alleen betekenis\n" "als u de optie voor koppelen per volumelabel activeert.\n" "Een volumelabel kan geen /-teken of spaties bevatten.\n" @@ -1585,6 +1608,13 @@ msgstr "Volume &label" #. label text +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:516 +#, fuzzy +#| msgid "UUID" +msgid "&UUID" +msgstr "UUID" + +#. label text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:526 msgid "Device &ID" msgstr "Apparaat-&ID" @@ -1699,7 +1729,8 @@ msgstr "" "\n" "Het bestandssysteem op de partitie kan niet door YaST2 worden verkleind.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1308 @@ -1709,18 +1740,23 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, and reiser allow shrinking of a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de het logische volume kan niet door YaST2 worden verkleind.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de het logische volume kan niet door YaST2 worden " +"verkleind.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het verkleinen van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1320 msgid "You risk losing data if you shrink this partition." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze partitie." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1326 msgid "You risk losing data if you shrink this logical volume." -msgstr "U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische volume." +msgstr "" +"U riskeert het verlies van gegevens bij het verkleinen van deze dit logische " +"volume." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1330 msgid "Continue?" @@ -1734,8 +1770,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 worden uitgebreid.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op de geselecteerde partitie kan niet door YaST2 worden " +"uitgebreid.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #. Popup text #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1353 @@ -1745,8 +1783,10 @@ "Only fat, ext2, ext3, ext4, xfs, and reiser allow extending a file system." msgstr "" "\n" -"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 worden uitgebreid.\n" -"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een bestandssysteem toe." +"Het bestandssysteem op het geselecteerde logische volume kan niet door YaST2 " +"worden uitgebreid.\n" +"Alleen fat, ext2, ext3, ext4 en reiser staan het uitbreiden van een " +"bestandssysteem toe." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1361 msgid "Continue resizing?" @@ -1759,7 +1799,8 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1380 msgid "You decreased a logical volume with a reiser file system on it." -msgstr "U hebt een logisch volume met daarop een reiser-bestandssysteem verkleind." +msgstr "" +"U hebt een logisch volume met daarop een reiser-bestandssysteem verkleind." #: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1387 msgid "" @@ -1770,46 +1811,30 @@ "Shrink the file system now?" msgstr "" "\n" -"Het is mogelijk om een reiser-bestandssysteem te verkleinen, deze optie is echter\n" -"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw gegevens te maken.\n" +"Het is mogelijk om een reiser-bestandssysteem te verkleinen, deze optie is " +"echter\n" +"nog niet grondig getest. Het wordt aanbevolen een reservekopie van uw " +"gegevens te maken.\n" "\n" "Bestandssysteem nu verkleinen?" -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1410 -msgid "No unsaved changes exist." -msgstr "Er zijn geen wijzigingen die nog niet zijn opgeslagen." - -#. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1417 -msgid "Changes:" -msgstr "Veranderingen:" - -#. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1429 -msgid " Do you really want to execute these changes?" -msgstr " Wilt u echt deze wijzigingen gaan uitvoeren?" - -#. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1435 -msgid "&Apply" -msgstr "&Toepassen" - #. popup text, %1 is replaced by device name -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1495 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1441 msgid "" "The selected device contains partitions that are currently mounted:\n" "%1\n" -"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the partition table.\n" +"We *strongly* recommended to unmount these partitions before deleting the " +"partition table.\n" "Choose Cancel unless you know exactly what you are doing.\n" msgstr "" "Het geselecteerde apparaat bevat partities die momenteel aangekoppeld zijn:\n" "%1\n" -"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst te ontkoppelen voordat u de partitietabel verwijderd.\n" +"We bevelen *sterk* aan om deze partities eerst te ontkoppelen voordat u de " +"partitietabel verwijderd.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet waar u mee bezig bent.\n" #. popup text, Do not translate LVM. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1518 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1464 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one LVM partition\n" @@ -1824,7 +1849,7 @@ "voordat u het apparaat verwijdert.\n" #. popup text, Do not translate RAID. -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1529 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1475 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1839,7 +1864,7 @@ "ongedaan voordat u het apparaat verwijdert.\n" #. popup text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1540 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1486 msgid "" "\n" "The selected device contains at least one partition\n" @@ -1852,55 +1877,57 @@ "voordat u het apparaat verwijdert.\n" #. help text, richtext format -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1601 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1547 msgid "<p>Create and remove subvolumes from a Btrfs filesystem.</p>\n" msgstr "<p>Maak en verwijder subvolumes van een Btrfs-bestandssysteem.</p>\n" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1606 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1552 msgid "<p>Enable automatic snapshots for a Btrfs filesystem with snapper.</p>" -msgstr "<p>Schakel automatisch momentopnamen voor een Btrfs-bestandssysteem met Snapper in.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel automatisch momentopnamen voor een Btrfs-bestandssysteem met " +"Snapper in.</p>" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1620 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1566 msgid "Existing Subvolumes:" msgstr "Bestaande subvolumes:" #. label text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1626 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1572 msgid "New Subvolume" msgstr "Nieuw subvolume" #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1632 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1578 msgid "Add new" msgstr "Nieuwe toevoegen" #. button text #. push button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1638 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1584 #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:147 msgid "Remove" msgstr "Verwijderen" #. TRANSLATOR: checkbox text #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1650 -#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1596 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6226 msgid "Enable Snapshots" msgstr "Momentopnamen inschakelen" #. heading text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1661 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1607 #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:420 msgid "Subvolume Handling" msgstr "Behandelen van subvolumes" -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1724 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1670 msgid "Empty subvolume name not allowed." msgstr "Lege naam van subvolume is niet toegestaan." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1728 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1674 msgid "" "Only subvolume names starting with \"%1\" currently allowed!\n" "Automatically prepending \"%1\" to name of subvolume." @@ -1908,13 +1935,14 @@ "Alleen namen van subvolumes die met \"%1\" beginnen zijn toegestaan!\n" "Automatisch \"%1\" voor de naam van het subvolume zetten." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1738 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1684 msgid "Subvolume name %1 already exists." msgstr "Naam %1 van subvolume bestaat al." -#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1767 +#: src/include/partitioning/custom_part_dialogs.rb:1713 msgid "Modifications done so far in this dialog will be lost." -msgstr "De wijzigingen die in dit dialoogvenster zijn ingevoerd, gaan verloren." +msgstr "" +"De wijzigingen die in dit dialoogvenster zijn ingevoerd, gaan verloren." #. help text for cryptofs #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:56 @@ -1958,14 +1986,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:708 msgid "" "<p>\n" -"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/tmp.\n" +"This mount point corresponds to a temporary filesystem like /tmp or /var/" +"tmp.\n" "If you leave the encryption password empty, the system will create\n" "a random password at system startup for you. This means, you will lose all\n" "data on these filesystems at system shutdown.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp of /var/tmp.\n" +"Dit aankoppelpunt komt overeen met een tijdelijk bestandssysteem zoals /tmp " +"of /var/tmp.\n" "Als u het wachtwoord voor versleuteling leeg laat, zal het systeem een \n" "willekeurig wachtwoord voor u bij het opstarten van het systeem maken.\n" "Dit betekent dat alle gegevens op deze bestandssystemen verloren\n" @@ -1978,14 +2008,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:723 msgid "" "<p>\n" -"If you forget your password, you will lose access to the data on your file system.\n" +"If you forget your password, you will lose access to the data on your file " +"system.\n" "Choose your password carefully. A combination of letters and numbers\n" "is recommended. To ensure the password was entered correctly,\n" "enter it twice.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van uw bestandssysteem.\n" +"Wanneer u uw wachtwoord vergeet krijgt u geen toegang meer tot de data van " +"uw bestandssysteem.\n" "Het is belangrijk dat u uw wachtwoord zorgvuldig uitkiest. Een combinatie\n" "van cijfers en letters wordt aanbevolen. Om er zeker van te kunnen zijn dat\n" "het wachtwoord correct is opgegeven moet u het tweemaal opgeven.\n" @@ -1997,14 +2029,16 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:737 msgid "" "<p>\n" -"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" +"You must distinguish between uppercase and lowercase. A password should have " +"at\n" "least %1 characters and, as a rule, not contain any special characters\n" "(e.g., letters with accents or umlauts).\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "U moet onderscheidt maken tussen grote en kleine letters. Een wachtwoord\n" -"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale karakters\n" +"moet uit minstens %1 karakters bestaan en mag verder geen speciale " +"karakters\n" "bevatten (bijv: letters met accent tekens of umlauts).\n" "</p>\n" @@ -2051,14 +2085,17 @@ #: src/include/partitioning/custom_part_helptexts.rb:159 msgid "" "<p>\n" -"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore is\n" +"If the encrypted file system does not contain any system file and therefore " +"is\n" "not needed for the update, you may select <b>Skip</b>. In this case, the\n" "file system is not accessed during update.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als het versleutelde bestandsysteem geen systeembestand bevat en daarom niet\n" -" nodig is voor de update, kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval wordt er \n" +"Als het versleutelde bestandsysteem geen systeembestand bevat en daarom " +"niet\n" +" nodig is voor de update, kunt u <b>Overslaan</b> selecteren. In dat geval " +"wordt er \n" " geen toegang verkregen tot het bestandsysteem tijdens de update.\n" " </p>\n" @@ -2077,7 +2114,8 @@ "met uw installatie tijdens het opstarten, omdat de schijf waarop \n" "uw partitie /boot zich bevindt, geen GPT-schijflabel bevat.\n" "\n" -"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te starten.\n" +"Het is waarschijnlijk niet mogelijk om met dergelijke instellingen op te " +"starten.\n" "\n" "Als u deze schijf moet gebruiken voor de installatie, moet u het \n" "schijflabel met de geavanceerde partitionering vernietigen.\n" @@ -2116,7 +2154,8 @@ "\n" "Really do this?\n" msgstr "" -"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het besturingssysteem\n" +"U heeft gekozen om een bestandssysteem met bestanden die het " +"besturingssysteem\n" "nodig heeft tijdens het opstarten, niet automatisch aan te koppelen.\n" "\n" "Dit kan problemen veroorzaken.\n" @@ -2184,13 +2223,16 @@ "FAT filesystem used for system mount point (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" "This is not possible." msgstr "" -"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /var, /home).\n" +"FAT bestandssysteem gebruikt voor systeem aankoppelpunt (/, /usr, /opt, /" +"var, /home).\n" "Dat is niet mogelijk." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:259 -msgid "Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." -msgstr "Ongeldig teken in mountpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een mountpunt." +msgid "" +"Invalid character in mount point. Do not use \"`'!\"%#\" in a mount point." +msgstr "" +"Ongeldig teken in mountpunt. Gebruik geen \"`'!\"%#\" in een mountpunt." #. error popup text #: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:268 @@ -2262,27 +2304,28 @@ #. ////////////////////////////////////////////// #. modify map new -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:954 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:981 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:948 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:975 msgid "The file system is currently mounted on %1." msgstr "Het bestandssysteem is nu gekoppeld op %1." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:959 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:953 msgid "" "You can try to unmount it now, continue without unmounting or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." msgstr "" -"U kunt nu proberen het te ontkoppelen, doorgaan zonder ontkoppelen of annuleren.\n" +"U kunt nu proberen het te ontkoppelen, doorgaan zonder ontkoppelen of " +"annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." #. button text #. button text -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:970 -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:995 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:964 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:989 msgid "Unmount" msgstr "Afkoppelen" -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:986 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:980 msgid "" "You can try to unmount it now or cancel.\n" "Click Cancel unless you know exactly what you are doing." @@ -2290,17 +2333,23 @@ "U kunt nu proberen het te ontkoppelen of annuleren.\n" "Klik op Annuleren tenzij u exact weet wat u doet." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1032 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1026 msgid "It is not possible to shrink the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem in te laten krimpen terwijl het " +"is gekoppeld." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1045 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1039 msgid "It is not possible to extend the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om het bestandssysteem uit te breiden terwijl het is " +"gekoppeld." -#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1056 +#: src/include/partitioning/custom_part_lib.rb:1050 msgid "It is not possible to resize the file system while it is mounted." -msgstr "Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen terwijl het is gekoppeld." +msgstr "" +"Het is niet mogelijk om de grootte van het bestandssysteem te wijzigen " +"terwijl het is gekoppeld." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-all.rb:80 @@ -2408,7 +2457,8 @@ "Calling FCoE configuration cancels all current changes.\n" "Really call FCoE configuration?" msgstr "" -"Als u de FCoE-configuratie aanroept, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd.\n" +"Als u de FCoE-configuratie aanroept, worden alle huidige wijzigingen " +"geannuleerd.\n" "Weet u zeker dat u de FCoE-configuratie wilt aanroepen?" #. popup text @@ -2419,7 +2469,8 @@ "Calling multipath configuration cancels all current changes.\n" "Really call multipath configuration?\n" msgstr "" -"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige wijzigingen.\n" +"Het aanroepen van de multipad-configuratie annuleert alle huidige " +"wijzigingen.\n" "Wilt u de multipad-configuratie toch aanroepen?\n" #. popup text @@ -2756,11 +2807,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-dialogs.rb:114 msgid "" "<p>If you want to encrypt all data on the\n" -"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an existing\n" +"volume, select <b>Encrypt Device</b>. Changing the encryption on an " +"existing\n" "volume will delete all data on it.</p>\n" msgstr "" "<p>Als u alle gegevens op een volume wilt versleutelen,\n" -"kiest u <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een bestaand\n" +"kiest u <b>Apparaat versleutelen</b>. Het wijzigen van de encryptie op een " +"bestaand\n" "volume zal alle gegevens erop verwijderen.</p>\n" #. helptext @@ -2987,7 +3040,8 @@ msgstr "" "U bent een gekoppeld bestandsysteem met %1 Gigabyte aan het uitbreiden. \n" "Dit kan behoorlijk langzaam gaan en uren kosten. U zou kunnen overwegen om \n" -"het bestandssysteem te ontkoppelen, wat de snelheid van het het van grootte \n" +"het bestandssysteem te ontkoppelen, wat de snelheid van het het van " +"grootte \n" "veranderen heel wat kan laten toenemen." #. label for log view @@ -3031,8 +3085,10 @@ "included in some other view. Therefore multipath disks,\n" "BIOS RAIDs and LVM logical volumes are not shown here.</p>\n" msgstr "" -"<p>Dit overzicht toont alle apparaten in de apparaatmapper behalve de apparaten \n" -"die reeds in een ander overzicht te zien zijn. Daarom zijn multipad-schijven,\n" +"<p>Dit overzicht toont alle apparaten in de apparaatmapper behalve de " +"apparaten \n" +"die reeds in een ander overzicht te zien zijn. Daarom zijn multipad-" +"schijven,\n" "BIOS RAID's en LVM logische volumes hier niet te zien.</p>\n" #. helptext @@ -3059,7 +3115,7 @@ msgstr "DM-apparaat: %1" #. encoding: utf-8 -#. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. +#. Copyright (c) [2012-2015] Novell, Inc. #. #. All Rights Reserved. #. @@ -3077,16 +3133,16 @@ #. #. To contact Novell about this file by physical or electronic mail, you may #. find current contact information at www.novell.com. -#. File: ep-main.ycp +#. File: ep-graph.rb #. Package: yast2-storage #. Summary: Expert Partitioner #. Authors: Arvin Schnell <aschnell@suse.de> -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:38 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:39 msgid "Add RAID" msgstr "RAID toevoegen" #. dialog title -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:43 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:44 #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:475 msgid "Add Volume Group" msgstr "Volumegroep toevoegen" @@ -3094,43 +3150,43 @@ #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:69 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:457 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:70 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:453 msgid "Device Graph" msgstr "Apparaatgrafiek" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:79 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:74 msgid "Save Device Graph..." msgstr "Apparaatgrafiek opslaan..." #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:89 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:84 msgid "<p>This view shows a graph of devices.</p>" msgstr "<p>In dit overzicht ziet u een apparaatgrafiek.</p>" #. error popup #. error popup -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:145 -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:225 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:140 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:214 msgid "Saving graph file failed." msgstr "Grafiek opslaan is mislukt." #. dialog heading, graph is the mathematic term for #. a set of notes connected with edges #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:164 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:467 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:159 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:459 msgid "Mount Graph" msgstr "Koppelgrafiek" #. button text -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:174 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:163 msgid "Save Mount Graph..." msgstr "Grafiek van gekoppelden opslaan..." #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:184 +#: src/include/partitioning/ep-graph.rb:173 msgid "<p>This view shows a graph of mount points.</p>" msgstr "<p>In dit overzicht ziet u een grafiek van koppelpunten.</p>" @@ -3252,7 +3308,7 @@ #. error popup #. TRANSLATORS: error popup -#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5162 +#: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:51 src/modules/Storage.rb:5210 msgid "The disk is in use and cannot be modified." msgstr "De schijf is in gebruik en kan niet gewijzigd worden." @@ -3267,7 +3323,8 @@ "Really create new partition table on %1? This will delete all data\n" "on %1 and all RAIDs and Volume Groups using partitions on %1." msgstr "" -"Echt een nieuwe partitietabel op %1 maken? Hierdoor worden alle gegevens op %1\n" +"Echt een nieuwe partitietabel op %1 maken? Hierdoor worden alle gegevens op " +"%1\n" "verwijderd en alle RAID- en volumegroepen die partities op %1 gebruiken." #. error popup @@ -3315,7 +3372,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet worden\n" -"bewerkt. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"bewerkt. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:345 @@ -3343,7 +3401,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "De partitie %1 is in gebruik. Het kan niet in grootte worden\n" -"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in gebruik is." +"gewijzigd. Om %1 in grootte te wijzigen, zorg er voor dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup text #: src/include/partitioning/ep-hd-lib.rb:454 @@ -3502,7 +3561,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-hd.rb:210 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:382 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:380 msgid "Hard Disks" msgstr "Vaste schijven" @@ -3583,7 +3642,8 @@ "partitions are shown here.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit overzicht toont alle partities van de geselecteerde\n" -"harde schijf. Als de harde schijf wordt gebruikt door bijvoorbeeld BIOS RAID of multipad,\n" +"harde schijf. Als de harde schijf wordt gebruikt door bijvoorbeeld BIOS RAID " +"of multipad,\n" "worden hier geen partities getoond.</p>\n" #. helptext @@ -3594,7 +3654,8 @@ "software RAIDs and multipath disks.</p>\n" msgstr "" "<p>Dit overzicht toont alle apparaten die worden gebruikt door de\n" -"geselecteerde harde schijf. Het overzicht is alleen beschikbaar voor BIOS RAID's,\n" +"geselecteerde harde schijf. Het overzicht is alleen beschikbaar voor BIOS " +"RAID's,\n" "gepartitioneerde software-RAID's en multipadschijven.</p>\n" #. tab heading @@ -3629,7 +3690,8 @@ "the table.</p>\n" msgstr "" "<p>YaST2 heeft een scan gemaakt van uw harde schijven en een of meer \n" -"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude aankoppelpunten\n" +"bestaande Linux systemen met aankoppelpunten gevonden. De oude " +"aankoppelpunten\n" "worden getoond in de tabel.</p>\n" #. help text, richtext format @@ -3641,7 +3703,8 @@ msgstr "" "<p>U kunt kiezen of de bestaande systeemvolumes,\n" "bijv. / and /usr, zullen worden geformatteerd tijdens de\n" -"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden geformatteerd.</p>" +"installatie. Niet-systeemvolumes, bijv. /home, zullen niet worden " +"geformatteerd.</p>" #. popup text #: src/include/partitioning/ep-import.rb:328 @@ -3771,7 +3834,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-log.rb:43 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:503 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:493 msgid "Log" msgstr "Log" @@ -3795,12 +3858,15 @@ #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:36 msgid "" "\n" -"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the file\n" +"<p><b>Path Name of Loop File:</b><br>This must be an absolute path to the " +"file\n" "containing the data for the encrypted loop device to set up.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar het bestand\n" -"zijn dat de gegevens voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat.</p>\n" +"<p><b>Padnaam van loop-bestand:</b><br>Dit moet een absolute pad zijn naar " +"het bestand\n" +"zijn dat de gegevens voor het in te stellen versleutelde loop-apparaat bevat." +"</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:45 @@ -3811,9 +3877,12 @@ "exists, all data in it is lost.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Loop-bestand maken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand aangemaakt\n" -"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> Wanneer \n" -"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende gegevens verloren gaan.</p>\n" +"<p><b>Loop-bestand maken:</b><br>Als dit is aangevinkt zal het bestand " +"aangemaakt\n" +"worden met de in het volgende veld opgegeven grootte. <b>OPMERKING:</b> " +"Wanneer \n" +"het bestand reeds bestaat zal de zich er in bevindende gegevens verloren " +"gaan.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-loop-dialogs.rb:56 @@ -3823,7 +3892,8 @@ "created in the encrypted loop device will have this size.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het bestandssysteem\n" +"<p><b>Grootte:</b><br>Dit is de grootte van het loop-bestand. Het " +"bestandssysteem\n" "dat is gemaakt in het versleutelde loop-apparaat, heeft deze grootte.</p>\n" #. helptext @@ -3836,9 +3906,12 @@ "careful when providing the size and path name.</p>\n" msgstr "" "\n" -"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op consistentie\n" -"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem dan niet\n" -"toegankelijk is. Het bestandssysteem wordt aan het einde van de installatie gemaakt. Wees voorzichtig \n" +"<p><b>OPMERKING:</b>Gedurende de installatie kan YaST geen controle op " +"consistentie\n" +"van de bestandsgrootte en de padnamen uitvoeren, omdat het bestandssysteem " +"dan niet\n" +"toegankelijk is. Het bestandssysteem wordt aan het einde van de installatie " +"gemaakt. Wees voorzichtig \n" "met het opgeven van de grootte en de padnaam.</p>\n" #. input field label @@ -3932,7 +4005,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-loop.rb:103 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:406 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:404 msgid "Crypt Files" msgstr "Crypt-bestanden" @@ -3981,7 +4054,8 @@ "The name for the volume group contains illegal characters. Allowed\n" "are alphanumeric characters, \".\", \"_\", \"-\" and \"+\"." msgstr "" -"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. Toegestaan\n" +"De naam van de volumegroep mag geen niet toegestane tekens bevatten. " +"Toegestaan\n" "zijn alfanumerieke tekens, \".\", \"_\", \"-\" en \"+\"." #. error popup text @@ -4017,7 +4091,9 @@ #. pop-up dialog message part 2: %1 is vol.group name #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:118 msgid "Really delete volume group \"%1\" and all related logical volumes?" -msgstr "Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt verwijderen?" +msgstr "" +"Wilt u de volumegroep \"%1\" en alle gerelateerde logische volumes echt " +"verwijderen?" #. error popup, %1, %2 and %3 are replaced by sizes #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:132 @@ -4025,7 +4101,8 @@ "The data entered is invalid. Insert a physical extent size larger than %1\n" "in powers of 2, for example, \"%2\" or \"%3\"" msgstr "" -"U heeft ongeldige gegevens opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte opgeven\n" +"U heeft ongeldige gegevens opgegeven. U moet een fysieke uitbreidingsgrootte " +"opgeven\n" "groter dan %1 in machten van 2, bijv: \"%2\" of \"%3\"" #. error popup text @@ -4059,12 +4136,15 @@ #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:238 msgid "<p>Enter the name and physical extent size of the new volume group.</p>" -msgstr "<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep.</p>" +msgstr "" +"<p>Voer de naam en fysieke uitbreidingsgrootte in van de nieuwe volumegroep." +"</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:245 msgid "<p>Select the physical volumes the volume group should contain.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de fysieke volumes waaruit de volumegroep zal bestaan.</p>" #. label for input field #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:283 @@ -4097,11 +4177,13 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:491 msgid "" "<p>Enter the size as well as the number and size\n" -"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be higher\n" +"of stripes for the new logical volume. The number of stripes cannot be " +"higher\n" "than the number of physical volumes of the volume group.</p>" msgstr "" "<p>Voer de grootte in evenals het aantal en de grootte\n" -"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan niet hoger zijn\n" +"van de 'stripes' voor het nieuwe logische volume. Het aantal stripes kan " +"niet hoger zijn\n" "dan het aantal fysieke volumes van de volumegroep.</p>" #. helptext @@ -4153,7 +4235,8 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:778 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Normal Volume</b>.\n" -"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" +"This is the default and means plain LVM Volumes like all volumes were before " +"the feature of <b>Thin Provisioning</b> existed.\n" "If in doubt this is most probably the right choice</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume als een <b>Normaal volume</b> declareren.\n" @@ -4165,19 +4248,23 @@ #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:787 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Pool</b>.\n" -"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from such a pool.</p>" +"This means <b>Thin Volumes</b> allocate their needed space on demand from " +"such a pool.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-pool</b>\n" -"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit zo'n pool toekennen.</p>" +"Dit betekent dat <b>Thin-volumes</b> de benodigde ruimte na een aanvraag uit " +"zo'n pool toekennen.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:794 msgid "" "<p>You can declare the logical volume as a <b>Thin Volume</b>.\n" -"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</b>.</p>" +"This means the volume allocates needed space on demand from a <b>Thin Pool</" +"b>.</p>" msgstr "" "<p>U kunt het logische volume definiëren als een <b>Thin-volume</b>.\n" -"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit een <b>Thin-pool</b>.</p>" +"Dit betekent dat het volume de benodigde ruimte na een aanvraag toekent uit " +"een <b>Thin-pool</b>.</p>" #. heading for frame #: src/include/partitioning/ep-lvm-dialogs.rb:827 @@ -4231,12 +4318,15 @@ msgid "" "There are not enough suitable unused devices to create a volume group.\n" "\n" -"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one unused\n" +"To use LVM, at least one unused partition of type 0x8e (or 0x83) or one " +"unused\n" "RAID device is required. Change your partition table accordingly." msgstr "" -"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan te maken.\n" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een volumegroep aan " +"te maken.\n" "\n" -"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type 0x8e (of 0x83) nodig of\n" +"Om LVM te gebruiken, hebt u minstens een ongebruikte partitie van het type " +"0x8e (of 0x83) nodig of\n" "een ongebruikt RAID-apparaat. Wijzig uw partitietabel overeenkomstig." #. error popup @@ -4323,7 +4413,7 @@ #. heading #. tree node label #: src/include/partitioning/ep-lvm.rb:204 -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:398 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:396 msgid "Volume Management" msgstr "Volumebeheer" @@ -4394,82 +4484,87 @@ #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:390 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:388 #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:123 msgid "RAID" msgstr "RAID" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:414 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:412 msgid "Device Mapper" msgstr "Device mapper" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:422 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:420 msgid "NFS" msgstr "NFS" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:429 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:427 msgid "Btrfs" msgstr "Btrfs" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:436 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:434 msgid "tmpfs" msgstr "tmpfs" #. tree node label #. heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:443 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:441 #: src/include/partitioning/ep-unused.rb:87 msgid "Unused Devices" msgstr "Ongebruikte apparaten" #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:480 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:470 #: src/include/partitioning/ep-summary.rb:41 msgid "Installation Summary" msgstr "Installatieoverzicht" #. tree node label #. dialog heading -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:491 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:481 #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:130 msgid "Settings" msgstr "Instellingen" #. popup text, %1 will be replaces with button text -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:576 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:566 msgid "" "You have changed the partitioning or storage settings. These changes\n" "will be lost if you exit the partitioner with %1.\n" "Really exit?" msgstr "" -"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze veranderingen\n" +"U hebt de partitionering of opslaginstellingen gewijzigd. Deze " +"veranderingen\n" "zullen verloren gaan bij het afsluiten van de partitiedialoog met %1.\n" "Weet u zeker dat u wilt afsluiten?" #. helptext -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:590 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:580 msgid "<p>Here you can see the partitioning summary.</p>" msgstr "<p>Hier kunt u een overzicht van de partitionering bekijken.</p>" #. Fullscreen summary of changes -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:602 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:592 msgid ": Summary" msgstr ": Samenvatting" #. tree node label -#: src/include/partitioning/ep-main.rb:677 +#: src/include/partitioning/ep-main.rb:667 msgid "System View" msgstr "Systeemoverzicht" #. fallback dialog content #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:55 -msgid "NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package installation." -msgstr "NFS-configuratie is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-nfs-client." +msgid "" +"NFS configuration is not available. Check yast2-nfs-client package " +"installation." +msgstr "" +"NFS-configuratie is niet beschikbaar. Controleer de installatie van yast2-" +"nfs-client." #. heading #: src/include/partitioning/ep-nfs.rb:127 @@ -4500,34 +4595,47 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:87 msgid "" "<p><b>RAID 0:</b> This level increases your disk performance.\n" -"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, data recovery will not be possible.</p>\n" +"There is <b>NO</b> redundancy in this mode. If one of the drives crashes, " +"data recovery will not be possible.</p>\n" msgstr "" "<p><b>RAID 0:</b> Dit niveau vergroot uw schijfprestaties.\n" -"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" +"Er is <b>GEEN</b> redundantie in deze modus. Wanneer een station faalt is " +"gegevensherstel niet mogelijk.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:95 msgid "" "<p><b>RAID 1:</b> <br>This mode has the best redundancy. It can be\n" -"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data on all\n" -"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The partitions\n" +"used with two or more disks. This mode maintains an exact copy of all data " +"on all\n" +"disks. As long as at least one disk is still working, no data is lost. The " +"partitions\n" "used for this type of RAID should have approximately the same size.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met twee of\n" -"meerdere schijfs worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van alle data op\n" -"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data verloren gaan.\n" -"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte hebben.</p>\n" +"<p><b>RAID 1:</b> <br>Deze modus heeft de beste redundantie. Het kan met " +"twee of\n" +"meerdere schijfs worden gebruikt. Deze modus zorgt voor een exacte kopie van " +"alle data op\n" +"alle stations. Zolang er maar een schijf blijft werken zal er geen data " +"verloren gaan.\n" +"De gebruikte partities voor dit type RAID moeten ongeveer dezelfde grootte " +"hebben.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:106 msgid "" "<p><b>RAID 5:</b> <br>This mode combines management of a larger number\n" -"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three disks or more.\n" -"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail simultaneously, all data is lost</p>\n" +"of disks and still maintains some redundancy. This mode can be used on three " +"disks or more.\n" +"If one disk fails, all data is still intact. If two disks fail " +"simultaneously, all data is lost</p>\n" msgstr "" -"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal schijfs en biedt ook nog\n" -"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere schijfs. Bij het falen van\n" -"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee schijfs gaat alle data verloren</p>\n" +"<p><b>RAID 5:</b> <br>Deze modus geeft controle over een groter aantal " +"schijfs en biedt ook nog\n" +"enige redundantie. Deze modus kan gebruikt worden bij drie of meerdere " +"schijfs. Bij het falen van\n" +"één schijf zal alle data intact blijven; bij het gelijktijdig falen van twee " +"schijfs gaat alle data verloren</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:116 @@ -4537,19 +4645,23 @@ "available as <tt>/dev/md/<name></tt>.</p>\n" msgstr "" "<p>Met <b>Naam van RAID</b> kunt u een duidelijke \n" -"naam opgeven voor de RAID. Dit is optioneel. Als u een naam opgeeft, is het apparaat\n" +"naam opgeven voor de RAID. Dit is optioneel. Als u een naam opgeeft, is het " +"apparaat\n" "beschikbaar als <tt>/dev/md/<naam></tt>.</p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:126 msgid "" "<p>Add partitions to your RAID. According to\n" -"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), the size\n" -"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</p>\n" +"the RAID type, the usable disk size is the sum of these partitions (RAID0), " +"the size\n" +"of the smallest partition (RAID 1), or (N-1)*smallest partition (RAID 5).</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b>Partities toevoegen aan uw RAID.</b> Afhankelijk van uw RAID-type\n" "is de bruikbare schijfgrootte de som van deze partities (RAID0), de grootte\n" -"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</p>\n" +"van de kleinste partitie (RAID 1) of de (N-1)*kleinste partitie (RAID 5).</" +"p>\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:136 @@ -4612,12 +4724,17 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:338 msgid "" "<p><b>Chunk Size:</b><br>It is the smallest \"atomic\" mass\n" -"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID 5 is 128 kB. For RAID 0,\n" -"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect the array very much.</p>\n" +"of data that can be written to the devices. A reasonable chunk size for RAID " +"5 is 128 kB. For RAID 0,\n" +"32 kB is a good starting point. For RAID 1, the chunk size does not affect " +"the array very much.</p>\n" msgstr "" -"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid gegevens die op apparaten\n" -"kunnen worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, voor RAID 0 is 32 kB\n" -"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig effect op de array.</p>\n" +"<p><b>Chunk-grootte:</b><br>De kleinste \"atomische\" hoeveelheid gegevens " +"die op apparaten\n" +"kunnen worden geschreven. Een redelijke chunk-grootte voor RAID 5 is 128 kB, " +"voor RAID 0 is 32 kB\n" +"in eerste instantie voldoende. Bij RAID 1 heeft de chunk-grootte weinig " +"effect op de array.</p>\n" #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:346 msgid "Parity Algorithm:" @@ -4627,10 +4744,12 @@ #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:353 msgid "" "The parity algorithm to use with RAID5/6.\n" -"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks with rotating platters.\n" +"Left-symmetric is the one that offers maximum performance on typical disks " +"with rotating platters.\n" msgstr "" "Het pariteit-algoritme dat gebruikt wordt bij RAID5/6.\n" -"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende platen.\n" +"Links-symmetrisch geeft de maximale prestatie bij schijven met roterende " +"platen.\n" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-raid-dialogs.rb:361 @@ -4708,14 +4827,16 @@ "for the raid to be usable.\n" msgstr "" "\n" -"Raid %1 kan niet worden gewijzigd omdat deze zich in een inactieve toestand bevindt.\n" +"Raid %1 kan niet worden gewijzigd omdat deze zich in een inactieve toestand " +"bevindt.\n" "Normaal gesproken betekent dit dat de subset\n" " van de raid-apparaten zo klein is dat de raid niet bruikbaar is.\n" #. error popup #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:99 msgid "There are not enough suitable unused devices to create a RAID." -msgstr "Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." +msgstr "" +"Er zijn niet genoeg geschikte ongebruikte apparaten om een RAID aan te maken." #. error popup #. error popup @@ -4733,7 +4854,8 @@ "edited. To edit %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 is in gebruik. Deze kan niet bewerkt\n" -"worden. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"worden. Als u %1 wilt bewerken, moet u ervoor zorgen dat deze niet in " +"gebruik is." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 #: src/include/partitioning/ep-raid-lib.rb:209 @@ -4741,7 +4863,8 @@ "The RAID %1 is already created on disk. It cannot be\n" "resized. To resize %1, remove it and create it again." msgstr "" -"RAID %1 is reeds op de schijf aangemaakt en kan niet worden vergroot/verkleind. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen,\n" +"RAID %1 is reeds op de schijf aangemaakt en kan niet worden vergroot/" +"verkleind. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen,\n" "dient u deze eerst te verwijderen en vervolgens weer aan te maken." #. error popup, %1 is replaced by device name e.g. /dev/md1 @@ -4751,7 +4874,8 @@ "resized. To resize %1, make sure it is not used." msgstr "" "RAID %1 is in gebruik. Deze kan niet vergroot/verkleind\n" -"worden. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen, moet u ervoor zorgen dat deze niet in gebruik is." +"worden. Als u %1 wilt vergroten/verkleinen, moet u ervoor zorgen dat deze " +"niet in gebruik is." #. push button text #: src/include/partitioning/ep-raid.rb:132 @@ -4910,16 +5034,22 @@ msgid "" "<p><b>Default Mount by</b> gives the mount by\n" "method for newly created file systems. <i>Device Name</i> uses the kernel\n" -"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</i>\n" +"device name, which is not persistent. <i>Device ID</i> and <i>Device Path</" +"i>\n" "use names generated by udev from hardware information. These should be\n" -"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> and\n" +"persistent but unfortunately this is not always true. Finally <i>UUID</i> " +"and\n" "<i>Volume Label</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aangekoppeld door</b> geeft de aankoppelmethode\n" -"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de apparaatnaam\n" -"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</i>\n" -"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. Deze zouden\n" -"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</i> en\n" +"voor nieuw aangemaakte bestandssystemen. <i>Apparaatnaam</i> gebruikt de " +"apparaatnaam\n" +"van de kernel die niet blijvend is. <i>Apparaat-ID</i> en <i>Apparaatpad</" +"i>\n" +"gebruiken namen die door udev worden gegenereerd uit hardware-informatie. " +"Deze zouden\n" +"blijvend moeten zijn maar helaas is dat niet altijd waar. Tenslotte <i>UUID</" +"i> en\n" "<i>Volumelabel</i> use the file systems UUID and label.</p>\n" #. helptext @@ -4935,13 +5065,18 @@ #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:217 msgid "" "<p><b>Alignment of Newly Created Partitions</b>\n" -"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> aligns the \n" +"determines how created partitions are aligned. <b>cylinder</b> is the " +"traditional alignment at cylinder boundaries of the disk. <b>optimal</b> " +"aligns the \n" "partitions for best performance according to hints provided by the Linux \n" "kernel or tries to be compatible with Windows Vista and Win 7.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Uitlijning van nieuw aangemaakte partities</b>\n" -"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>Cilinder</b> is de traditionele uitlijning op cilindergrenzen van de schijf. <b>Optimaal</b> lijnt de \n" -"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-kernel \n" +"bepaalt hoe aangemaakte partities worden uitgelijnd. <b>Cilinder</b> is de " +"traditionele uitlijning op cilindergrenzen van de schijf. <b>Optimaal</b> " +"lijnt de \n" +"partities uit op de beste prestaties volgens hints geleverd door de Linux-" +"kernel \n" "of probeert compatibel met Windows Vista en Win 7 te zijn.</p>\n" #. helptext @@ -4951,7 +5086,8 @@ "the name displayed for hard disks in the navigation tree.</p>" msgstr "" "<p><b>Toon opslagapparaten per</b> controleert\n" -"de naam die weergegeven wordt voor vaste schijven in de navigatieboomstructuur.</p>" +"de naam die weergegeven wordt voor vaste schijven in de " +"navigatieboomstructuur.</p>" #. helptext #: src/include/partitioning/ep-settings.rb:236 @@ -5033,7 +5169,8 @@ "all current changes. Really rescan unused devices?" msgstr "" "Wanneer opnieuw wordt gezocht naar\n" -"ongebruikte apparaten, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd. Wilt u echt opnieuw zoeken naar ongebruikte apparaten?" +"ongebruikte apparaten, worden alle huidige wijzigingen geannuleerd. Wilt u " +"echt opnieuw zoeken naar ongebruikte apparaten?" #. encoding: utf-8 #. Copyright (c) 2012 Novell, Inc. @@ -5211,7 +5348,8 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:316 msgid "" "<p>This dialog is for defining classes for the raid devices\n" -"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many cases\n" +"contained in the raid. Available classes are A, B, C, D and E but for many " +"cases\n" "fewer classes are needed (e.g. only A and B). </p>" msgstr "" "<p>Deze dialoog is voor het definiëren van klassen voor de RAID-apparaten\n" @@ -5222,15 +5360,21 @@ #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:325 msgid "" "<p>You can put a device into a class by right-clicking on the\n" -"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing the \n" -"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class in\n" -"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put currently \n" +"device and choosing the appropriate class from context menu. By pressing " +"the \n" +"Ctrl or Shift key you can select multiple devices and put them into a class " +"in\n" +"one step. One can also use the buttons labeled \"%1\" to \"%2\" to put " +"currently \n" "selected devices into this class.</p>" msgstr "" "<p>U kunt een apparaat in een klasse stoppen door rechts te klikken op het\n" -"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op de \n" -"Ctrl- of Shift-toets te drukken, kunt u meerdere apparaten selecteren en deze in een\n" -"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot \"%2\" gebruiken\n" +"apparaat en de toepasselijke klasse uit het contextmenu te kiezen. Door op " +"de \n" +"Ctrl- of Shift-toets te drukken, kunt u meerdere apparaten selecteren en " +"deze in een\n" +"stap in een klasse stoppen. Men kan ook de knoppen gelabeld \"%1\" tot " +"\"%2\" gebruiken\n" "om momenteel geselecteerde apparaten in deze klasse te stoppen.</p>" #. dialog help text @@ -5256,10 +5400,13 @@ msgid "" "<b>Interleaved</b> uses first device of class A, then first device of \n" "class B, then all the following classes with assigned devices. Then the \n" -"second device of class A, the second device of class B, and so on will follow." +"second device of class A, the second device of class B, and so on will " +"follow." msgstr "" -"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het eerste \n" -"apparaat van klasse B en vervolgens alle volgende klassen met toegewezen apparaten. Daarna komt \n" +"<b>Interleaved</b> gebruikt eerst het apparaat van klasse A, dan het " +"eerste \n" +"apparaat van klasse B en vervolgens alle volgende klassen met toegewezen " +"apparaten. Daarna komt \n" "het tweede apparaat van klasse A, het tweede apparaat van klasse B enzovoort." #. dialog help text @@ -5269,29 +5416,42 @@ "When you leave the pop-up the current order of the devices is used as the \n" "order in the RAID to be created.</p>" msgstr "" -"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst met \n" -"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat, wordt de huidige volgorde van de apparaten \n" +"Alle apparaten zonder een klasse worden gesorteerd aan het eind van de lijst " +"met \n" +"apparaten. Wanneer u de pop-up verlaat, wordt de huidige volgorde van de " +"apparaten \n" "gebruikt als volgorde van apparaten in de aan te maken RAID.</p>" #. dialog help text #: src/modules/DualMultiSelectionBox.rb:379 msgid "" "By pressing button \"<b>%1</b>\" you can select a file that contains\n" -"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All devices that match \n" -"the regular expression will be put into the class on this line. The regular expression is \n" +"lines with a regular expression and a class name (e.g. \"sda.* A\"). All " +"devices that match \n" +"the regular expression will be put into the class on this line. The regular " +"expression is \n" "matched against the kernel name (e.g. /dev/sda1), \n" -"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) and the\n" +"the udev path name (e.g. /dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-" +"part1) and the\n" "the udev id (e.g. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). \n" -"The first match finally determines the class if a devices name matches more then one\n" +"The first match finally determines the class if a devices name matches more " +"then one\n" "regular expression.</p>" msgstr "" -"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken, kunt u een bestand selecteren dat regels\n" -"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* A\").\n" -"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de klasse op\n" -"deze regel worden geplaatst. De reguliere expressie wordt uitgevoerd tegen de naam in\n" +"Door op de knop \"<b>%1</b>\" te drukken, kunt u een bestand selecteren dat " +"regels\n" +"bevat met een reguliere expressie en een naam van een klasse (bijv. \"sda.* " +"A\").\n" +"Alle apparaten die overeenkomen met de reguliere expressie zullen in de " +"klasse op\n" +"deze regel worden geplaatst. De reguliere expressie wordt uitgevoerd tegen " +"de naam in\n" "de kernel (bijv. /dev/sda1), de padnaam van udev (bijv.\n" -"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id (bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste overeenkomst bepaalt\n" -"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt met de\n" +"/dev/disk/by-path/pci-0000:00:1f.2-scsi-0:0:0:0-part1) en het udev-id " +"(bijv. /dev/disk/by-id/ata-ST3500418AS_9VMN8X8L-part1). De eerste " +"overeenkomst bepaalt\n" +"uiteindelijk de klasse als een apparaatnaam meer dan één keer overeenkomt " +"met de\n" "reguliere expressie.</p>" #. headline text @@ -5306,63 +5466,69 @@ msgstr "Bestand met patroon" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:276 +#: src/modules/FileSystems.rb:278 msgid "Tmpfs &Size" msgstr "Tmpfs-&grootte" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:285 +#: src/modules/FileSystems.rb:287 msgid "" "Invalid Size specified. Use number followed by K, M, G or %.\n" "Value must be above 100k or between 1% and 200%. Try again." msgstr "" -"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruik een getal gevolgd door K, M, G or %.\n" +"Ongeldige grootte gespecificeerd. Gebruik een getal gevolgd door K, M, G or " +"%.\n" "De waarde moet boven 100k of tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." -#: src/modules/FileSystems.rb:288 +#: src/modules/FileSystems.rb:290 msgid "Value must be between 1% and 200%. Try again." msgstr "De waarde moet tussen 1% en 200% liggen. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:295 +#: src/modules/FileSystems.rb:297 msgid "" "<p><b>Tmpfs Size:</b>\n" -"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or Gigabyte or\n" +"Size may be either entered as a number followed by K,M,G for Kilo-, Mega- or " +"Gigabyte or\n" "as a number followed by a percent sign meaning percentage of memory.</p>" msgstr "" "<p><b>Tmpfs-grootte:</b>\n" -"Grootte mag worden ingevoerd als een getal, gevolgd door K,M,G voor Kilo-, Mega- of Gigabyte\n" -"of als een getal, gevolgd door een procentteken, wat het percentage van het geheugen betekent.</p>" +"Grootte mag worden ingevoerd als een getal, gevolgd door K,M,G voor Kilo-, " +"Mega- of Gigabyte\n" +"of als een getal, gevolgd door een procentteken, wat het percentage van het " +"geheugen betekent.</p>" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:309 +#: src/modules/FileSystems.rb:311 msgid "Swap &Priority" msgstr "Swap &prioriteit" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:317 +#: src/modules/FileSystems.rb:319 msgid "Value must be between 0 and 32767. Try again." msgstr "De waarde moet tussen 0 en 32767 liggen. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:324 +#: src/modules/FileSystems.rb:326 msgid "" "<p><b>Swap Priority:</b>\n" "Enter the swap priority. Higher numbers mean higher priority.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Swap prioriteit:</b>\n" -"Geef de swap prioriteit op. Hogere nummers geven een hogere prioriteit aan.</p>\n" +"Geef de swap prioriteit op. Hogere nummers geven een hogere prioriteit aan.</" +"p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:479 +#: src/modules/FileSystems.rb:481 msgid "Mount &Read-Only" msgstr "Als &alleen-lezen aankoppelen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:483 +#: src/modules/FileSystems.rb:485 msgid "" "<p><b>Mount Read-Only:</b>\n" -"Writing to the file system is not possible. Default is false. During installation\n" +"Writing to the file system is not possible. Default is false. During " +"installation\n" "the file system is always mounted read-write.</p>" msgstr "" "<p><b>Als alleen-lezen koppelen:</b>\n" @@ -5370,61 +5536,70 @@ "installatie is het bestandssysteem altijd lezen-schrijven gekoppeld.</p>" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:495 +#: src/modules/FileSystems.rb:497 msgid "No &Access Time" msgstr "Geen &toegangstijd" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:499 +#: src/modules/FileSystems.rb:501 msgid "" "<p><b>No Access Time:</b>\n" "Access times are not updated when a file is read. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen toegangstijd:</b>\n" -"Wanneer een bestand wordt gelezen, worden de toegangstijden niet bijgewerkt. Standaard onwaar.</p>\n" +"Wanneer een bestand wordt gelezen, worden de toegangstijden niet bijgewerkt. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:509 -msgid "Mountable by &User" +#: src/modules/FileSystems.rb:511 +#, fuzzy +#| msgid "Mountable by &User" +msgid "Mountable by User" msgstr "Door &gebruiker aan te koppelen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:513 +#: src/modules/FileSystems.rb:515 msgid "" "<p><b>Mountable by User:</b>\n" "The file system may be mounted by an ordinary user. Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Door gebruiker te mounten:</b>\n" -"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. Standaard onwaar.</p>\n" +"Het bestandssysteem mag door een gewone gebruiker aangekoppeld worden. " +"Standaard onwaar.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:526 +#: src/modules/FileSystems.rb:528 msgid "Do Not Mount at System &Start-up" msgstr "Niet mounten tijdens systeem &opstart" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:532 +#: src/modules/FileSystems.rb:534 msgid "" "<p><b>Do Not Mount at System Start-up:</b>\n" "The file system is not automatically mounted when the system starts.\n" "An entry in /etc/fstab is created and the file system is mounted\n" -"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></tt>\n" -"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is mounted). Default is false.</p>\n" +"with the appropriate options when the command <tt>mount <mount point></" +"tt>\n" +"is entered (<mount point> is the directory to which the file system is " +"mounted). Default is false.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Niet tijdens opstarten van systeem aankoppelen:</b>\n" -"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het systeem aangekoppeld.\n" +"Het bestandssysteem wordt niet automatisch tijdens het opstarten van het " +"systeem aangekoppeld.\n" "Er wordt een regel in /etc/fstab gemaakt en het bestandssysteem zal\n" -"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <aankoppelpunt></tt>\n" -"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem is aangekoppeld).\n" +"met de juiste opties aangekoppeld worden zodra het commando <tt>mount <" +"aankoppelpunt></tt>\n" +"wordt uitgevoerd (<aankoppelpunt> is de map waarop het bestandssysteem " +"is aangekoppeld).\n" "Standaard onwaar.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:549 +#: src/modules/FileSystems.rb:551 msgid "Enable &Quota Support" msgstr "Ondersteuning voor "a activeren" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:555 +#: src/modules/FileSystems.rb:557 msgid "" "<p><b>Enable Quota Support:</b>\n" "The file system is mounted with user quotas enabled.\n" @@ -5435,36 +5610,43 @@ "Standaard onwaar.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:574 +#: src/modules/FileSystems.rb:576 msgid "Data &Journaling Mode" msgstr "Data &journaal modus" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:583 +#: src/modules/FileSystems.rb:585 msgid "" "<p><b>Data Journaling Mode:</b>\n" "Specifies the journaling mode for file data.\n" "<tt>journal</tt> -- All data is committed to the journal prior to being\n" "written into the main file system. Highest performance impact.<br>\n" "<tt>ordered</tt> -- All data is forced directly out to the main file system\n" -"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance impact.<br>\n" -"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact.</p>\n" +"prior to its metadata being committed to the journal. Medium performance " +"impact.<br>\n" +"<tt>writeback</tt> -- Data ordering is not preserved. No performance impact." +"</p>\n" msgstr "" "<p><b>Gegevens-journaling-modus:</b>\n" "Specificeert de journalingmodus voor bestandsgegevens.\n" -"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd voordat\n" -"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste prestatieverlies<br>\n" -"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem zelf\n" -"geschreven voordat de metagegevens aan het journaal worden toevertrouwd. Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" -"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen prestatieverlies</p>\n" +"<tt>journaal</tt> -- Alle gegevens worden aan het journaal toevertrouwd " +"voordat\n" +"ze naar het bestandssysteem zelf worden geschreven. Hoogste " +"prestatieverlies<br>\n" +"<tt>geordend</tt> -- Alle gegevens worden direct naar het bestandssysteem " +"zelf\n" +"geschreven voordat de metagegevens aan het journaal worden toevertrouwd. " +"Gemiddeld prestatieverlies<br>\n" +"<tt>terugschrijven</tt> -- De gegevensvolgorde wordt niet behouden. Geen " +"prestatieverlies</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:604 +#: src/modules/FileSystems.rb:606 msgid "&Access Control Lists (ACL)" msgstr "&Toegangscontrole lijsten (ACL)" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:608 +#: src/modules/FileSystems.rb:610 msgid "" "<p><b>Access Control Lists (ACL):</b>\n" "Enable access control lists on the file system.</p>\n" @@ -5473,12 +5655,12 @@ "Dit staat toegangscontrole lijsten op het bestandssysteem toe.</p>\n" #. button text -#: src/modules/FileSystems.rb:619 +#: src/modules/FileSystems.rb:621 msgid "&Extended User Attributes" msgstr "&Uitgebreide gebruikersattributen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:623 +#: src/modules/FileSystems.rb:625 msgid "" "<p><b>Extended User Attributes:</b>\n" "Allow extended user attributes on the file system.</p>\n" @@ -5487,19 +5669,24 @@ "Dit staat uitgebreide gebruikersattributen op het bestandssysteem toe.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:640 +#: src/modules/FileSystems.rb:642 msgid "Arbitrary Option &Value" msgstr "Willekeurige optie-&waarde" -#: src/modules/FileSystems.rb:645 -msgid "Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try again." -msgstr "Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties of tabs. Probeer het opnieuw." +#: src/modules/FileSystems.rb:647 +msgid "" +"Invalid characters in arbitrary option value. Do not use spaces or tabs. Try " +"again." +msgstr "" +"Ongeldige tekens in willekeurige waarde van een optie. Gebruik geen spaties " +"of tabs. Probeer het opnieuw." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:649 +#: src/modules/FileSystems.rb:651 msgid "" "<p><b>Arbitrary Option Value:</b>\n" -"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /etc/fstab.\n" +"In this field, type any legal mount option allowed in the fourth field of /" +"etc/fstab.\n" "Multiple options are separated by commas.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanvullende opties:</b>\n" @@ -5508,73 +5695,83 @@ " komma's.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:666 +#: src/modules/FileSystems.rb:668 msgid "Char&set for file names" msgstr "Karakter&set voor bestandsnamen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:687 +#: src/modules/FileSystems.rb:689 msgid "" "<p><b>Charset for File Names:</b>\n" "Set the charset used for display of file names in Windows partitions.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Karakterset voor bestandsnamen:</b>\n" -"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows partities gebruikt moet worden.</p>\n" +"Stelt de karakterset in die voor het weergeven van bestandsnamen in Windows " +"partities gebruikt moet worden.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:698 +#: src/modules/FileSystems.rb:700 msgid "Code&page for short FAT names" msgstr "Code&pagina voor korte FAT namen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:704 +#: src/modules/FileSystems.rb:706 msgid "" "<p><b>Codepage for Short FAT Names:</b>\n" -"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file systems.</p>\n" +"This codepage is used for converting to shortname characters on FAT file " +"systems.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Codepagina voor korte FAT namen:</b>\n" -"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters op FAT bestandssystemen.</p>\n" +"Deze codepagina wordt gebruikt voor de conversie naar korte-naam karakters " +"op FAT bestandssystemen.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:718 +#: src/modules/FileSystems.rb:720 msgid "Number of &FATs" msgstr "Aantal &FAT's" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:724 +#: src/modules/FileSystems.rb:726 msgid "" "<p><b>Number of FATs:</b>\n" -"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default is 2.</p>" +"Specify the number of file allocation tables in the file system. The default " +"is 2.</p>" msgstr "" "<p><b>Aantal FAT's:</b>\n" -"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. De standaard is 2.</p>" +"Specificeert het aantal bestand allocatie tabellen in het bestandssysteem. " +"De standaard is 2.</p>" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:733 +#: src/modules/FileSystems.rb:735 msgid "FAT &Size" msgstr "FAT-&grootte" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:744 +#: src/modules/FileSystems.rb:746 msgid "" "<p><b>FAT Size:</b>\n" -"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable for the file system size.</p>\n" +"Specifies the type of file allocation tables used (12, 16, or 32-bit). If " +"auto is specified, YaST will automatically select the value most suitable " +"for the file system size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FAT-grootte:</b>\n" -"Specificeert het type bestandsallocatietabel dat wordt gebruikt (12-, 16- of 32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen, selecteert YaST automatisch die waarde die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" +"Specificeert het type bestandsallocatietabel dat wordt gebruikt (12-, 16- of " +"32-bit). Wanneer men dit automatisch laat doen, selecteert YaST automatisch " +"die waarde die het beste past bij de grootte van het bestandssysteem.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:753 +#: src/modules/FileSystems.rb:755 msgid "Root &Dir Entries" msgstr "Hoof&dmapitems" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:761 +#: src/modules/FileSystems.rb:763 msgid "The minimum size for \"Root Dir Entries\" is 112. Try again." -msgstr "De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." +msgstr "" +"De minimale grootte voor \"Hoofdmapitems\" is 112. Probeer het nog eens." #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:765 +#: src/modules/FileSystems.rb:767 msgid "" "<p><b>Root Dir Entries:</b>\n" "Select the number of entries available in the root directory.</p>\n" @@ -5583,57 +5780,69 @@ "Selecteer het aantal beschikbare items in de hoofdmap.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:778 +#: src/modules/FileSystems.rb:780 msgid "Hash &Function" msgstr "Hash-&functie" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:785 +#: src/modules/FileSystems.rb:787 msgid "" "<p><b>Hash Function:</b>\n" -"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names in directories.</p>\n" +"This specifies the name of the hash function to use to sort the file names " +"in directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Hash-functie:</b>\n" -"Dit specificeert de naam van de hash-functie die wordt gebruikt om de bestandsnamen in mappen te sorteren.</p>\n" +"Dit specificeert de naam van de hash-functie die wordt gebruikt om de " +"bestandsnamen in mappen te sorteren.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:794 +#: src/modules/FileSystems.rb:796 msgid "FS &Revision" msgstr "FS-&revisie" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:801 +#: src/modules/FileSystems.rb:803 msgid "" "<p><b>FS Revision:</b>\n" -"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to 2.4.</p>\n" +"This option defines the reiserfs format revision to use. '3.5' is for " +"backwards compatibility with kernels of the 2.2.x series. '3.6' is more " +"recent, but can only be used with kernel versions greater than or equal to " +"2.4.</p>\n" msgstr "" "<p><b>FS-revisie:</b>\n" -"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs-formaat dat gebruikt moet worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen worden gebruikt met kernelversies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" +"Deze optie definieert de revisie van het reiserfs-formaat dat gebruikt moet " +"worden. '3.5' is voor achterwaartse compatibiliteit met kernels van de 2.2.x " +"series. '3.6' is meer recent, maar kan alleen worden gebruikt met " +"kernelversies gelijk aan of groter dan 2.4.</p>\n" #. label text #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:814 src/modules/FileSystems.rb:978 +#: src/modules/FileSystems.rb:816 src/modules/FileSystems.rb:980 msgid "Block &Size in Bytes" msgstr "Blok&grootte in bytes" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:821 +#: src/modules/FileSystems.rb:823 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, 2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size of 4096 is used.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 512, 1024, " +"2048 and 4096 bytes per block. If auto is selected, the standard block size " +"of 4096 is used.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgroottewaarden zijn 512, 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is geselecteerd, wordt de standaardblokgrootte 4096 gebruikt.</p>\n" +"Specificeer de blokgrootte in bytes. Geldige blokgroottewaarden zijn 512, " +"1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Als automatisch instellen is " +"geselecteerd, wordt de standaardblokgrootte 4096 gebruikt.</p>\n" #. label text #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:830 src/modules/FileSystems.rb:1060 +#: src/modules/FileSystems.rb:832 src/modules/FileSystems.rb:1062 msgid "&Inode Size" msgstr "&Inode grootte" #. help text, richtext format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:836 src/modules/FileSystems.rb:1066 +#: src/modules/FileSystems.rb:838 src/modules/FileSystems.rb:1068 msgid "" "<p><b>Inode Size:</b>\n" "This option specifies the inode size of the file system.</p>\n" @@ -5642,44 +5851,49 @@ "Deze optie specificeert de inode grootte van het bestandssysteem.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:845 +#: src/modules/FileSystems.rb:847 msgid "&Percentage of Inode Space" msgstr "&Percentage voor inode-ruimte" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:873 +#: src/modules/FileSystems.rb:875 msgid "" "<p><b>Percentage of Inode Space:</b>\n" -"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" +"The option \"Percentage of Inode Space\" specifies the maximum percentage of " +"space in the file system that can be allocated to inodes.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Percentage voor inode-ruimte:</b>\n" -"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximumpercentage aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" +"De optie \"Percentage voor inode-ruimte\" specificeert het maximumpercentage " +"aan ruimte in het bestandssysteem dat kan worden toegewezen aan inodes.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:882 +#: src/modules/FileSystems.rb:884 msgid "Inode &Aligned" msgstr "Inode &aaneengesloten" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:888 +#: src/modules/FileSystems.rb:890 msgid "" "<p><b>Inode Aligned:</b>\n" -"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is or\n" +"The option \"Inode Aligned\" is used to specify whether inode allocation is " +"or\n" "is not aligned. By default inodes are aligned, which\n" "is usually more efficient than unaligned access.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Inode aaneengesloten:</b>\n" -"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een inode allocatie\n" +"De optie \"Inode aaneengesloten\" wordt gebruikt om te specificeren of een " +"inode allocatie\n" "al dan niet aaneengesloten is. Standaard zijn de inodes aaneengesloten.\n" -"Aaneengesloten inodetoegang is gewoonlijk efficiënter dan niet aaneengesloten toegang.</p>\n" +"Aaneengesloten inodetoegang is gewoonlijk efficiënter dan niet " +"aaneengesloten toegang.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:918 +#: src/modules/FileSystems.rb:920 msgid "&Log Size in Megabytes" msgstr "&Loggrootte in megabytes" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:927 +#: src/modules/FileSystems.rb:929 msgid "" "The \"Log Size\" value is incorrect.\n" "Enter a value greater than zero.\n" @@ -5689,26 +5903,28 @@ #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:932 +#: src/modules/FileSystems.rb:934 msgid "" "<p><b>Log Size</b>\n" -"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the aggregate size.</p>\n" +"Set the log size (in megabytes). If auto, the default is 40% of the " +"aggregate size.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Loggrootte</b>\n" -"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat doen, is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" +"Stelt de log grootte (in megabytes) in. Wanneer men dit automatisch laat " +"doen, is de totale grootte standaard 40%.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:940 +#: src/modules/FileSystems.rb:942 msgid "Invoke Bad Blocks List &Utility" msgstr "Aanroep Bad Blocks List &programma" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:954 +#: src/modules/FileSystems.rb:956 msgid "Stride &Length in Blocks" msgstr "Stride-&lengte in blokken" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:962 +#: src/modules/FileSystems.rb:964 msgid "" "The \"Stride Length in Blocks\" value is invalid.\n" "Select a value greater than 1.\n" @@ -5717,7 +5933,7 @@ "Selecteer een waarde groter dan 1.\n" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:966 +#: src/modules/FileSystems.rb:968 msgid "" "<p><b>Stride Length in Blocks:</b>\n" "Set RAID-related options for the file system. Currently, the only supported\n" @@ -5730,21 +5946,26 @@ "aantal blokken in een RAID stripe als z'n argument neemt.</p>\n" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:985 +#: src/modules/FileSystems.rb:987 msgid "" "<p><b>Block Size:</b>\n" -"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" +"Specify the size of blocks in bytes. Valid block size values are 1024, 2048, " +"and 4096 bytes per block. If auto is selected, the block size is determined " +"by the file system size and the expected use of the file system.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Blokgrootte:</b>\n" -"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en 4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te verwachten gebruik ervan.</p>\n" +"Specificeert de blokgrootte in bytes. Geldige waarden zijn 1024, 2048 en " +"4096 bytes per blok. Bij een automatische instelling wordt de blokgrootte " +"bepaald aan de hand van de grootte van het bestandssysteem en het te " +"verwachten gebruik ervan.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:994 +#: src/modules/FileSystems.rb:996 msgid "Bytes per &Inode" msgstr "Bytes per &inode" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1000 +#: src/modules/FileSystems.rb:1002 msgid "" "<p><b>Bytes per Inode:</b> \n" "Specify the bytes to inode ratio. YaST creates an inode for every\n" @@ -5752,45 +5973,59 @@ "bytes-per-inode ratio, the fewer inodes will be created. Generally, this\n" "value should not be smaller than the block size of the file system, or else\n" "too many inodes will be created. It is not possible to expand the number of\n" -"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a reasonable\n" +"inodes on a file system after its creation. So be sure to enter a " +"reasonable\n" "value for this parameter.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Bytes per inode:</b>\n" -"Specificeert de bytes-tot-inodes-verhouding. YaST maakt een inode aan voor elke\n" +"Specificeert de bytes-tot-inodes-verhouding. YaST maakt een inode aan voor " +"elke\n" "<bytes-per-inode> bytes schijfruimte. Hoe groter de verhouding\n" "bytes-per-inode, des te minder inodes er worden aangemaakt. In het algemeen\n" -"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het bestandssysteem.\n" +"moet deze waarde niet kleiner zijn dan de blokgrootte van het " +"bestandssysteem.\n" "Anders worden er te veel inodes gemaakt. Het is niet mogelijk\n" -"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het bestandssysteem is gemaakt.\n" +"om het aantal inodes van een bestandssysteem te vergroten nadat het " +"bestandssysteem is gemaakt.\n" "Zorg dus dat u een redelijke waarde aan deze parameter geeft.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1016 +#: src/modules/FileSystems.rb:1018 msgid "Percentage of Blocks &Reserved for root" msgstr "Percentage ge&reserveerde blokken voor root" #. popup text -#: src/modules/FileSystems.rb:1026 +#: src/modules/FileSystems.rb:1028 msgid "" "The \"Percentage of Blocks Reserved for root\" value is incorrect.\n" "Allowed are float numbers no larger than 99 (e.g. 0.5).\n" msgstr "" "De waarde voor \"Percentage gereserveerde blokken voor root\" is onjuist.\n" -"Toegestaan is een drijvendekomma-getal dat niet groter is dan 99. (bijv. 0.5)\n" +"Toegestaan is een drijvendekomma-getal dat niet groter is dan 99. (bijv. " +"0.5)\n" #. xgettext: no-c-format #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1031 -msgid "<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally 1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved default is 0.1.</p>" -msgstr "<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het voor de systeembeheerder gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt normaal berekend zodat 1 GB wordt gereserveerd. De bovengrens voor het standaard gereserveerde is 5.0 en de ondergrens voor het standaard gereserveerde is 0.1.</p>" +#: src/modules/FileSystems.rb:1033 +msgid "" +"<p><b>Percentage of Blocks Reserved for root:</b> Specify the percentage of " +"blocks reserved for the super user. The default is computed so that normally " +"1 Gig is reserved. Upper limit for reserved default is 5.0, lowest reserved " +"default is 0.1.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Percentage gereserveerde blokken voor root:</b> Specificeert het voor " +"de systeembeheerder gereserveerde percentage blokken. De standaard wordt " +"normaal berekend zodat 1 GB wordt gereserveerd. De bovengrens voor het " +"standaard gereserveerde is 5.0 en de ondergrens voor het standaard " +"gereserveerde is 0.1.</p>" #. checkbox text -#: src/modules/FileSystems.rb:1040 +#: src/modules/FileSystems.rb:1042 msgid "Disable Regular Checks" msgstr "Regelmatige controles uitschakelen" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1048 +#: src/modules/FileSystems.rb:1050 msgid "" "<p><b>Disable Regular Checks:</b>\n" "Disable regular file system check at booting.</p>\n" @@ -5799,12 +6034,12 @@ "Schakel regelmatige systeemcontroles uit bij opstarten</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1075 +#: src/modules/FileSystems.rb:1077 msgid "&Directory Index Feature" msgstr "Functie voor &directoryindex" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1082 +#: src/modules/FileSystems.rb:1084 msgid "" "<p><b>Directory Index:</b>\n" "Enables use of hashed b-trees to speed up lookups in large directories.</p>\n" @@ -5814,19 +6049,21 @@ "te versnellen.</p>\n" #. label text -#: src/modules/FileSystems.rb:1094 +#: src/modules/FileSystems.rb:1096 msgid "&No Journal" msgstr "Gee&n journaal" #. help text, richtext format -#: src/modules/FileSystems.rb:1101 +#: src/modules/FileSystems.rb:1103 msgid "" "<p><b>No Journal:</b>\n" -"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you really\n" +"Suppressed use of journaling on filesystem. Only activate this when you " +"really\n" "know what you are doing.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Geen journaal:</b>\n" -"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit alleen wanneer\n" +"Onderdruk het gebruik van journalering op het bestandssysteem. Activeer dit " +"alleen wanneer\n" "u echt weet wat u doet.</p>\n" #. this version makes some problems with interpreter, above lookup/add is OK @@ -5874,7 +6111,8 @@ "partitie gegenereerd voor compatibiliteit die bijna de gehele schijf omvat.\n" "\n" "U kunt de partitie op schijf %1 gebruiken als zodanig of\n" -"deze formatteren en een koppelpunt toewijzen, maar u kunt het formaat van de partitie niet wijzigen\n" +"deze formatteren en een koppelpunt toewijzen, maar u kunt het formaat van de " +"partitie niet wijzigen\n" "of de partitie verwijderen van deze schijf.\n" #. popup text @@ -5890,7 +6128,8 @@ "\n" "U kunt de partitietabel van de schijf naar een gezonde status initialiseren\n" "met behulp van de geavanceerde partitionering door\n" -"\"Expert\"->\"Nieuwe partitietabel maken\" te selecteren. De gegevens op alle\n" +"\"Expert\"->\"Nieuwe partitietabel maken\" te selecteren. De gegevens op " +"alle\n" "partities van deze schijf zullen daarmee echter verloren gaan.\n" #. popup text @@ -5912,7 +6151,7 @@ #. @param integer testsize #. @param [Symbol] used_fs #. @param [Boolean] verbose -#: src/modules/Storage.rb:976 +#: src/modules/Storage.rb:990 msgid "Resize Not Possible:" msgstr "Grootte aanpassing niet mogelijk:" @@ -5925,7 +6164,7 @@ #. mark swap-partitions with pseudo Mountpoint swap in targetMap #. @param [Hash{String => map}] target Disk map #. @return [Hash{String => map}] modified target -#: src/modules/Storage.rb:2704 src/modules/Storage.rb:3909 +#: src/modules/Storage.rb:2690 src/modules/Storage.rb:3913 msgid "" "Could not set encryption.\n" "System error code is %1.\n" @@ -5938,7 +6177,7 @@ "Mogelijk is het opgegeven wachtwoord voor versleuteling onjuist.\n" #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3940 +#: src/modules/Storage.rb:3944 msgid "" "The first and the second version\n" "of the password do not match.\n" @@ -5949,7 +6188,7 @@ "Probeer het opnieuw." #. popup text -#: src/modules/Storage.rb:3971 +#: src/modules/Storage.rb:3975 msgid "" "The password may only contain the following characters:\n" "0..9, a..z, A..Z, and any of \"@#* ,.;:._-+=!$%&/|?{[()]}^\\<>\".\n" @@ -5961,24 +6200,24 @@ #. Label: get password for encrypted volume #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/Storage.rb:4025 +#: src/modules/Storage.rb:4029 msgid "&Enter Encryption Password:" msgstr "Wachtwoord voor versleuteling invo&eren:" #. Clear password fields on every round. -#: src/modules/Storage.rb:4084 +#: src/modules/Storage.rb:4088 msgid "Provide Password" msgstr "Wachtwoord opgeven" -#: src/modules/Storage.rb:4103 +#: src/modules/Storage.rb:4107 msgid "The following encrypted volumes are already available." msgstr "De volgende gecodeerde volumes zijn al beschikbaar." -#: src/modules/Storage.rb:4118 +#: src/modules/Storage.rb:4122 msgid "Encrypted Volume Activation" msgstr "Gecodeerd volume inschakelen" -#: src/modules/Storage.rb:4122 +#: src/modules/Storage.rb:4126 msgid "" "The following volumes contain an encryption signature but the \n" "passwords are not yet known.\n" @@ -5990,12 +6229,12 @@ "De wachtwoorden moeten bekend zijn als de volumes nodig zijn ofwel \n" "gedurende het bijwerken of als deze een fysiek gecodeerd LVM-volume bevatten." -#: src/modules/Storage.rb:4134 +#: src/modules/Storage.rb:4138 msgid "Do you want to provide encryption passwords?" msgstr "Wilt u de wachtwoorden voor versleuteling leveren?" #. text in help field -#: src/modules/Storage.rb:4191 +#: src/modules/Storage.rb:4195 msgid "" "Enter encryption password for any of the\n" "devices in the locked devices list.\n" @@ -6006,68 +6245,72 @@ "Wachtwoord zal worden geprobeerd voor alle apparaten." #. header text -#: src/modules/Storage.rb:4197 +#: src/modules/Storage.rb:4201 msgid "Enter Encryption Password" msgstr "Voer het coderingswachtwoord in" -#: src/modules/Storage.rb:4200 +#: src/modules/Storage.rb:4204 msgid "There are no encrypted volume to unlock." msgstr "Er zijn geen gecodeerde volumes om te ontgrendelen." #. label text, multiple device names follow -#: src/modules/Storage.rb:4213 +#: src/modules/Storage.rb:4217 msgid "Provide password for any of the following devices:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor een van de volgende apparaten:" #. label text, one device name follows -#: src/modules/Storage.rb:4216 +#: src/modules/Storage.rb:4220 msgid "Provide password for the following device:" msgstr "Het wachtwoord invoeren voor het volgende apparaat:" -#: src/modules/Storage.rb:4229 +#: src/modules/Storage.rb:4233 msgid "Trying to unlock encrypted volumes..." msgstr "Poging om de blokkering op te heffen van gecodeerde volumes..." -#: src/modules/Storage.rb:4253 +#: src/modules/Storage.rb:4257 msgid "Password did not unlock any volume." msgstr "Met dit wachtwoord is van geen enkel volume de blokkering opgeheven." -#: src/modules/Storage.rb:4339 +#: src/modules/Storage.rb:4343 msgid "IDE Disk" msgstr "IDE-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4345 +#: src/modules/Storage.rb:4349 msgid "SCSI Disk" msgstr "SCSI-schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4351 +#: src/modules/Storage.rb:4355 msgid "Disk" msgstr "Schijf" -#: src/modules/Storage.rb:4379 +#: src/modules/Storage.rb:4383 msgid "DM RAID" msgstr "DM-RAID" -#: src/modules/Storage.rb:4392 +#: src/modules/Storage.rb:4396 msgid "MD RAID" msgstr "MD-RAID" #. TRANSLATORS: error popup -#: src/modules/Storage.rb:5174 -msgid "Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." -msgstr "Er kunnen geen partities worden gemaakt omdat andere partities op de schijf worden gebruikt." +#: src/modules/Storage.rb:5222 +msgid "" +"Partitions cannot be created since other partitions on the disk are used." +msgstr "" +"Er kunnen geen partities worden gemaakt omdat andere partities op de schijf " +"worden gebruikt." -#: src/modules/Storage.rb:5200 +#: src/modules/Storage.rb:5248 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd wisselgeheugen bevat\n" +"Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat die een geactiveerd " +"wisselgeheugen bevat\n" "dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5214 +#: src/modules/Storage.rb:5262 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be modified because it contains the installation\n" @@ -6077,17 +6320,18 @@ "Apparaat %1 kan niet worden gewijzigd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5243 +#: src/modules/Storage.rb:5291 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains activated swap\n" "that is needed to run the installation.\n" msgstr "" "\n" -"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd wisselgeheugen\n" +"Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het een geactiveerd " +"wisselgeheugen\n" "bevat dat nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5252 +#: src/modules/Storage.rb:5300 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because it contains the installation\n" @@ -6097,7 +6341,7 @@ "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat het de installatiegegevens\n" "bevat die nodig zijn om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5281 +#: src/modules/Storage.rb:5329 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6106,10 +6350,11 @@ msgstr "" "\n" "Apparaat %1 kan niet worden verwijderd omdat dit indirect apparaat\n" -"%2 zou wijzigen. Dit apparaat bevat het geactiveerde wisselgeheugen (swap) dat\n" +"%2 zou wijzigen. Dit apparaat bevat het geactiveerde wisselgeheugen (swap) " +"dat\n" "nodig is om de installatie uit te voeren.\n" -#: src/modules/Storage.rb:5292 +#: src/modules/Storage.rb:5340 msgid "" "\n" "Device %1 cannot be removed because this would indirectly change\n" @@ -6120,7 +6365,7 @@ "%2 zou wijzigen, dat de gegevens bevat die nodig zijn voor de installatie.\n" #. the check for verbose is needed for calls from StorageProposal (see bnc#871779) -#: src/modules/Storage.rb:5314 +#: src/modules/Storage.rb:5362 msgid "" "\n" "Partition %1 cannot be removed since other partitions on the\n" @@ -6131,18 +6376,18 @@ "schijf %2 in gebruik zijn.\n" #. FIXME: please, add description of the list that is returned by this function. -#: src/modules/Storage.rb:5403 +#: src/modules/Storage.rb:5451 msgid "Nothing assigned as root filesystem!" msgstr "Niets toegevoegd aan het hoofdbestandssysteem!" -#: src/modules/Storage.rb:5404 +#: src/modules/Storage.rb:5452 msgid "Installation will most certainly fail fatally!" msgstr "Installatie zal hoogst waarschijnlijk totaal mislukken!" #. Set rather than Add, there might be some packs left over #. from previous 'MakeProposal' we don't need now #. This also covers the case when AddPackagesList returns [] or nil -#: src/modules/Storage.rb:6006 +#: src/modules/Storage.rb:6054 msgid "Adding the following resolvables failed: %1" msgstr "Toevoegen van de volgende oplosbaren is mislukt: %1" @@ -6404,11 +6649,13 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:346 msgid "" "<b>Mount by</b> indicates how the file system\n" -"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) by\n" +"is mounted: (Kernel) by kernel name, (Label) by file system label, (UUID) " +"by\n" "file system UUID, (ID) by device ID, and (Path) by device path.\n" msgstr "" "<b>Gekoppeld op</b> geeft aan hoe het bestandssysteem\n" -"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, (UUID)\n" +"is aangekoppeld: (Kernel) op kernelnaam, (Label) op bestandssysteemlabel, " +"(UUID)\n" "op bestandssysteem-UUID, (ID) op apparaat-ID, en (Path) op apparaatpad.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6416,12 +6663,14 @@ msgid "" "A question mark (?) indicates that\n" "the file system is not listed in <tt>/etc/fstab</tt>. It is either mounted\n" -"manually or by some automount system. When changing settings for this volume\n" +"manually or by some automount system. When changing settings for this " +"volume\n" "YaST will not update <tt>/etc/fstab</tt>.\n" msgstr "" "Een vraagteken (?) geeft aan dat\n" "het bestandssysteem niet vermeld staat in <tt>/etc/fstab</tt>. Het is ofwel\n" -"handmatig aangekoppeld of door een automatisch aankoppelsysteem. Bij het wijzigen van\n" +"handmatig aangekoppeld of door een automatisch aankoppelsysteem. Bij het " +"wijzigen van\n" "de instellingen van dit volume zal YaST <tt>/etc/fstab</tt> niet bijwerken.\n" #. helptext for table column and overview entry @@ -6437,7 +6686,8 @@ #: src/modules/StorageFields.rb:374 msgid "" "An asterisk (*) after the mount point\n" -"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because it\n" +"indicates a file system that is currently not mounted (for example, because " +"it\n" "has the <tt>noauto</tt> option set in <tt>/etc/fstab</tt>)." msgstr "" "Een sterretje (*) achter het mountpunt geeft aan dat het bestandssysteem\n" @@ -6506,7 +6756,8 @@ "logical volumes and, if greater than one, the stripe size in parenthesis.\n" msgstr "" "<b>Stripes</b> toont het aantal stripes voor LVM\n" -"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-grootte.\n" +"logische volumes en, indien groter dan één, tussen haakjes de stripe-" +"grootte.\n" #. helptext for table column and overview entry #: src/modules/StorageFields.rb:439 @@ -6801,41 +7052,45 @@ #. enable snapshots for root volume if desired #. penalty for not having separate /home -#: src/modules/StorageProposal.rb:4553 src/modules/StorageProposal.rb:5676 -msgid "Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system under Windows." -msgstr "Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." +#: src/modules/StorageProposal.rb:4560 src/modules/StorageProposal.rb:5683 +msgid "" +"Resize impossible due to inconsistent file system. Try checking file system " +"under Windows." +msgstr "" +"Het wijzigen van de grootte is niet mogelijk vanwege een inconsistent " +"bestandssysteem. Probeer het bestandssysteem onder Windows te controleren." #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6165 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6179 msgid "Create &LVM-based Proposal" msgstr "&LVM-voorstel maken" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6180 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6194 msgid "Encr&ypt Volume Group" msgstr "Volume groep &coderen" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6198 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6212 msgid "File System for Root Partition" msgstr "Bestandssysteem voor hoofdpartitie" #. TRANSLATORS: combobox label -#: src/modules/StorageProposal.rb:6245 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6259 msgid "File System for Home Partition" msgstr "Bestandssysteem voor basispartitie" #. TRANSLATORS: checkbox text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6263 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6277 msgid "Enlarge &Swap for Suspend" msgstr "Vergroten &Swap voor onderbreken" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6273 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6287 msgid "Proposal Settings" msgstr "Voorstelinstellingen" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6288 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6302 msgid "" "<p>To create an LVM-based proposal, choose the corresponding button. The\n" "LVM-based proposal can be encrypted.</p>\n" @@ -6844,7 +7099,7 @@ "LVM-voorstel kan worden versleuteld.</p>\n" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6295 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6309 msgid "" "<p>The filesystem for the root partition can be selected with the\n" "corresponding combo box. With the filesystem BtrFS the proposal can\n" @@ -6852,21 +7107,25 @@ "size for the root partition.</p>" msgstr "" "<p>Het bestandssysteem voor de hoofdpartitie kan worden geselecteerd met de\n" -"bijbehorende keuzelijst met invoervak. In het bestandssysteem BtrFS kunnen automatische\n" -"momentopnamen met Snapper worden ingeschakeld via het voorstel. Hierdoor neemt ook de\n" +"bijbehorende keuzelijst met invoervak. In het bestandssysteem BtrFS kunnen " +"automatische\n" +"momentopnamen met Snapper worden ingeschakeld via het voorstel. Hierdoor " +"neemt ook de\n" "grootte van de hoofdpartitie toe.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6304 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6318 msgid "" "<p>The proposal can create a separate home partition. The filesystem for\n" "the home partition can be selected with the corresponding combo box.</p>" msgstr "" -"<p>Met het voorstel kan een afzonderlijke basispartitie worden gemaakt. Het bestandsyssteem voor\n" -"de basispartitie kan worden geselecteerd met de bijbehorende keuzelijst met invoervak.</p>" +"<p>Met het voorstel kan een afzonderlijke basispartitie worden gemaakt. Het " +"bestandsyssteem voor\n" +"de basispartitie kan worden geselecteerd met de bijbehorende keuzelijst met " +"invoervak.</p>" #. TRANSLATORS: help text -#: src/modules/StorageProposal.rb:6311 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6325 msgid "" "<p>The swap partition can be made large enough to be used to suspend\n" "the system to disk in most cases.</p>" @@ -6874,19 +7133,19 @@ "<p>De wisselpartitie kan in de meeste gevallen zo groot worden gemaakt\n" "dat deze kan worden gebruikt om het systeem over te zetten op schijf.</p>" -#: src/modules/StorageProposal.rb:6336 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6350 msgid "Enter your password for the proposal encryption." msgstr "Geef uw wachtwoord op voor de versleuteling van het voorstel." #. Label: get password for user root #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6343 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6357 msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #. Label: get same password again for verification #. Please use newline if label is longer than 40 characters -#: src/modules/StorageProposal.rb:6354 +#: src/modules/StorageProposal.rb:6368 msgid "Reenter the password for verification:" msgstr "Herhaal het wachtwoord ter controle:" @@ -6932,3 +7191,42 @@ #: src/modules/StorageSettings.rb:183 msgid "Visible Information on Storage Devices:" msgstr "Zichtbare informatie over opslagapparaten:" + +#: src/lib/installation/snapshots_finish.rb:40 +#, fuzzy +#| msgid "Saving file system configuration..." +msgid "Creating root filesystem snapshot..." +msgstr "Bestandsysteemconfiguratie opslaan..." + +#~ msgid "" +#~ "Warning: With your current setup, your %1 installation\n" +#~ "will encounter problems when booting, because you have no \"boot\"\n" +#~ "partition and your \"root\" partition is an LVM logical volume.\n" +#~ "This does not work.\n" +#~ "\n" +#~ "If you do not know exactly what you are doing, use a normal\n" +#~ "partition for your files below /boot.\n" +#~ "\n" +#~ "Really use this setup?\n" +#~ msgstr "" +#~ "Waarschuwing: met uw huidige instellingen zal uw %1 installatie\n" +#~ "tijdens het opstarten problemen ondervinden omdat u geen\n" +#~ "\"boot\"-partitie heeft en uw hoofdpartitie een logisch LVM-volume is.\n" +#~ "Dit werkt niet.\n" +#~ "\n" +#~ "Tenzij u exact weet waar u mee bezig bent, kunt u voor uw bestanden\n" +#~ "het beste een normale partitie onder /boot gaan gebruiken.\n" +#~ "\n" +#~ "Wilt u deze instelling echt gebruiken?\n" + +#~ msgid "No unsaved changes exist." +#~ msgstr "Er zijn geen wijzigingen die nog niet zijn opgeslagen." + +#~ msgid "Changes:" +#~ msgstr "Veranderingen:" + +#~ msgid " Do you really want to execute these changes?" +#~ msgstr " Wilt u echt deze wijzigingen gaan uitvoeren?" + +#~ msgid "&Apply" +#~ msgstr "&Toepassen" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/support.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/support.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/support.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: support\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -30,52 +30,54 @@ msgstr "Onder&steuning" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:46 +#: src/include/support/dialogs.rb:50 msgid "Supportconfig Overview Dialog" msgstr "Dialoog met overzicht van ondersteuningsconfiguratie" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:53 +#: src/include/support/dialogs.rb:57 msgid "Open SUSE Support Center" msgstr "SUSE Support Center openen" -#: src/include/support/dialogs.rb:58 +#: src/include/support/dialogs.rb:62 msgid "This will start a browser connecting to the SUSE Support Center Portal." -msgstr "Hiermee wordt via de browser verbinding gemaakt met de SUSE Support Center Portal." +msgstr "" +"Hiermee wordt via de browser verbinding gemaakt met de SUSE Support Center " +"Portal." -#: src/include/support/dialogs.rb:68 +#: src/include/support/dialogs.rb:72 msgid "Open" msgstr "Openen" -#: src/include/support/dialogs.rb:79 +#: src/include/support/dialogs.rb:83 msgid "Collect Data" msgstr "Gegevens verzamelen" -#: src/include/support/dialogs.rb:84 +#: src/include/support/dialogs.rb:88 msgid "This will create a tarball containing the collected log files." msgstr "Hiermee wordt een tarball met de verzamelde logboekbestanden gemaakt." -#: src/include/support/dialogs.rb:96 +#: src/include/support/dialogs.rb:100 msgid "Create report tarball" msgstr "Een rapportage-tarball maken" -#: src/include/support/dialogs.rb:108 +#: src/include/support/dialogs.rb:112 msgid "Upload Data" msgstr "Uploaden van gegevens" -#: src/include/support/dialogs.rb:112 +#: src/include/support/dialogs.rb:116 msgid "This will upload the collected logs to the specified URL." msgstr "Hiermee worden de verzamelde logboeken geüpload naar de opgegeven URL." -#: src/include/support/dialogs.rb:119 +#: src/include/support/dialogs.rb:123 msgid "Upload" msgstr "Uploaden" -#: src/include/support/dialogs.rb:149 +#: src/include/support/dialogs.rb:153 msgid "Could not find any installed browser." msgstr "Er is geen geïnstalleerde browser gevonden." -#: src/include/support/dialogs.rb:159 +#: src/include/support/dialogs.rb:163 msgid "" "YaST will run a Web browser as superuser. Consider\n" "running it as a non-provileged user and entering the URL\n" @@ -87,183 +89,187 @@ "%1.\n" "Wilt u de webbrowser starten?\n" -#: src/include/support/dialogs.rb:201 +#: src/include/support/dialogs.rb:205 msgid "Supportconfig Upload Dialog" msgstr "Dialoog voor uploaden van ondersteuningsconfiguratie" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:226 +#: src/include/support/dialogs.rb:230 msgid "Save as" msgstr "Opslaan als" -#: src/include/support/dialogs.rb:229 +#: src/include/support/dialogs.rb:233 msgid "Directory to Save" msgstr "Directory voor opslaan" -#: src/include/support/dialogs.rb:239 +#: src/include/support/dialogs.rb:243 msgid "Package with log files" msgstr "Pakket met log-bestanden" -#: src/include/support/dialogs.rb:253 +#: src/include/support/dialogs.rb:257 msgid "Upload log files tarball to URL" msgstr "Tarball met logboekbestanden uploaden naar URL" -#: src/include/support/dialogs.rb:255 src/include/support/dialogs.rb:756 +#: src/include/support/dialogs.rb:259 src/include/support/dialogs.rb:760 msgid "Upload Target" msgstr "Uploaddoel" #. } -#: src/include/support/dialogs.rb:327 +#: src/include/support/dialogs.rb:331 msgid "Cannot write settings" msgstr "Kan de instellingen niet schrijven" -#: src/include/support/dialogs.rb:343 +#: src/include/support/dialogs.rb:347 msgid "Cannot write settings." msgstr "Kan de instellingen niet schrijven." -#: src/include/support/dialogs.rb:389 +#: src/include/support/dialogs.rb:393 msgid "Choose Directory Where to Save Tarball" msgstr "Kies de directory waar u tarball wilt opslaan" #. Support::log_files["tmp_dir"]=save_dir; -#: src/include/support/dialogs.rb:401 +#: src/include/support/dialogs.rb:405 msgid "Choose Log Files Tarball File" msgstr "Kies tarball-bestand met log-bestanden" #. Command line parameters dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:421 +#: src/include/support/dialogs.rb:425 msgid "Supportconfig Parameters Configuration" msgstr "Ondersteuningsconfig-parameterconfiguratie" -#: src/include/support/dialogs.rb:426 +#: src/include/support/dialogs.rb:430 msgid "Create a full file listing from '/'" msgstr "Maak een volledige bestandslijst van '/'" -#: src/include/support/dialogs.rb:431 +#: src/include/support/dialogs.rb:435 msgid "Exclude detailed disk info and scans" msgstr "Geen gedetailleerde schijfinformatie en scans" -#: src/include/support/dialogs.rb:436 +#: src/include/support/dialogs.rb:440 msgid "Search root filesystem for eDirectory instances" msgstr "Zoekt in het root-bestandssysteem naar eDirectory-structuren" -#: src/include/support/dialogs.rb:441 +#: src/include/support/dialogs.rb:445 msgid "Include full SLP service lists" msgstr "Sluit de volledige lijst SLP-services in" -#: src/include/support/dialogs.rb:446 +#: src/include/support/dialogs.rb:450 msgid "Performs an rpm -V for each installed rpm" -msgstr "Hiermee wordt een 'rpm -V' voor uitgevoerd voor elke geïnstalleerde rpm" +msgstr "" +"Hiermee wordt een 'rpm -V' voor uitgevoerd voor elke geïnstalleerde rpm" -#: src/include/support/dialogs.rb:451 +#: src/include/support/dialogs.rb:455 msgid "Include all log file lines, gather additional rotated logs" -msgstr "Alle regels van logboekbestanden opnemen en aanvullende gedraaide logboeken verzamelen" +msgstr "" +"Alle regels van logboekbestanden opnemen en aanvullende gedraaide logboeken " +"verzamelen" #. Support configure1 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:465 +#: src/include/support/dialogs.rb:469 msgid "Use Defaults (ignore /etc/supportconfig.conf)" msgstr "Gebruik standaarden (negeer /etc/supportconfig.conf)" -#: src/include/support/dialogs.rb:472 +#: src/include/support/dialogs.rb:476 msgid "Activates all support functions" msgstr "Activeert alle ondersteuningsfuncties" -#: src/include/support/dialogs.rb:479 +#: src/include/support/dialogs.rb:483 msgid "Only gather a minimum amount of info" msgstr "Verzamel alleen een minimum aan informatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:487 +#: src/include/support/dialogs.rb:491 msgid "Use Custom (Expert) Settings" msgstr "Gebruik de aangepaste instelling (Expert)" -#: src/include/support/dialogs.rb:489 +#: src/include/support/dialogs.rb:493 msgid "Expert Settings" msgstr "Expertinstellingen" -#: src/include/support/dialogs.rb:495 +#: src/include/support/dialogs.rb:499 msgid "Options" msgstr "Opties" #. Support overview dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:584 +#: src/include/support/dialogs.rb:588 msgid "Supportconfig Expert Configuration" msgstr "Ondersteuningsconfig-expertconfiguratie" #. FIXME table header -#: src/include/support/dialogs.rb:614 +#: src/include/support/dialogs.rb:618 msgid "Default Options" msgstr "Standaardopties" #. Support configure2 dialog caption -#: src/include/support/dialogs.rb:680 +#: src/include/support/dialogs.rb:684 msgid "Supportconfig Contact Configuration" msgstr "Ondersteuningsconfig-contactconfiguratie" #. Support configure2 dialog contents -#: src/include/support/dialogs.rb:685 +#: src/include/support/dialogs.rb:689 msgid "Contact Information" msgstr "Contactinformatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:690 +#: src/include/support/dialogs.rb:694 msgid "Company" msgstr "Bedrijf" -#: src/include/support/dialogs.rb:701 +#: src/include/support/dialogs.rb:705 msgid "Email Address" msgstr "E-mailadres" -#: src/include/support/dialogs.rb:708 +#: src/include/support/dialogs.rb:712 msgid "Name" msgstr "Naam" -#: src/include/support/dialogs.rb:715 +#: src/include/support/dialogs.rb:719 msgid "Phone Number" msgstr "Telefoonnummer" -#: src/include/support/dialogs.rb:722 +#: src/include/support/dialogs.rb:726 msgid "Store ID" msgstr "ID opslaan" -#: src/include/support/dialogs.rb:733 +#: src/include/support/dialogs.rb:737 msgid "Terminal ID" msgstr "Terminal-ID" -#: src/include/support/dialogs.rb:744 +#: src/include/support/dialogs.rb:748 msgid "GPG UID" msgstr "GPG UID" -#: src/include/support/dialogs.rb:751 +#: src/include/support/dialogs.rb:755 msgid "Upload Information" msgstr "Uploadinformatie" -#: src/include/support/dialogs.rb:770 +#: src/include/support/dialogs.rb:774 msgid "11-digit service request number" msgstr "11-cijferig serviceverzoeknummer" #. abort? -#: src/include/support/dialogs.rb:847 +#: src/include/support/dialogs.rb:851 msgid "The SR number must be 11 digits" msgstr "Het SR-nummer moet 11 cijfers bevatten" -#: src/include/support/dialogs.rb:865 +#: src/include/support/dialogs.rb:869 msgid "Collecting Data" msgstr "Gegevens verzamelen" -#: src/include/support/dialogs.rb:866 +#: src/include/support/dialogs.rb:870 msgid "Progress" msgstr "Voortgang" -#: src/include/support/dialogs.rb:931 +#. Remove ANSI escape codes for cursor movement (bnc#921233) +#: src/include/support/dialogs.rb:939 msgid "Collected Data Review" msgstr "Overzicht verzamelde gegevens" #. FIXME use list of generated files, as well as directory prefix #. `MultiLineEdit (`id (`file), `opt (`read_only), _("File Contents")) -#: src/include/support/dialogs.rb:978 src/include/support/dialogs.rb:1026 +#: src/include/support/dialogs.rb:986 src/include/support/dialogs.rb:1034 msgid "File Name" msgstr "Bestandsnaam" -#: src/include/support/dialogs.rb:984 +#: src/include/support/dialogs.rb:992 msgid "Remove from Data" msgstr "Verwijderen uit gegevens" @@ -283,7 +289,8 @@ "Safely abort the configuration utility by pressing <b>Abort</b> now.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Initialisatie afbreken:</big></b><br>\n" -"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> te drukken.</p>\n" +"U kunt het configuratie programma veilig afbreken door nu op <b>Afbreken</b> " +"te drukken.</p>\n" #. Write dialog help 1/2 #: src/include/support/helps.rb:44 @@ -325,8 +332,10 @@ "Then press <b>Configure</b>.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Ondersteuning toevoegen:</big></b><br>\n" -"Kies een ondersteuningsoptie in de lijst met gedetecteerde ondersteuningsopties.\n" -"Als uw ondersteuningsoptie niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet gedetecteerd)</b>.\n" +"Kies een ondersteuningsoptie in de lijst met gedetecteerde " +"ondersteuningsopties.\n" +"Als uw ondersteuningsoptie niet is gedetecteerd, gebruikt u <b>Overig (niet " +"gedetecteerd)</b>.\n" "Klik vervolgens op <b>Configureren</b>.</p>\n" #. Summary dialog help 3/3 @@ -345,15 +354,20 @@ msgid "" "\n" "<p><b><big>Opening SUSE Support Center</big></b><br>\n" -"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use <b>Open SUSE Support Center</b>.\n" -"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure you write down\n" +"To start a Web browser that opens the SUSE Support Center Portal, use " +"<b>Open SUSE Support Center</b>.\n" +"You can then open a Service Request with Global Technical Support. Make sure " +"you write down\n" "the Service Request number to include in the supportconfig data upload.</p>\n" msgstr "" "\n" "<p><b><big>SUSE Support Center openen</big></b><br>\n" -"Als u een webbrowser met de SUSE Support Center Portal wilt openen, moet u <b>SUSE Support Center openen</b> gebruiken.\n" -"U kunt vervolgens een serviceverzoek indienen bij de technische ondersteuning. Noteer\n" -"het serviceverzoeknummer zodat u dit kunt vermelden bij het uploaden van de supportconfig-gegevens.</p>\n" +"Als u een webbrowser met de SUSE Support Center Portal wilt openen, moet u " +"<b>SUSE Support Center openen</b> gebruiken.\n" +"U kunt vervolgens een serviceverzoek indienen bij de technische " +"ondersteuning. Noteer\n" +"het serviceverzoeknummer zodat u dit kunt vermelden bij het uploaden van de " +"supportconfig-gegevens.</p>\n" #. Ovreview dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:80 @@ -362,7 +376,8 @@ "To run the supportconfig data collection tool, use <b>Collect Data</b></p>" msgstr "" "<p><b><big>Gegevens verzamelen</big></b><br>\n" -"Met <b>Gegevens verzamelen</b> kunt u de tool voor het verzamelen van supportconfig-gegevens uitvoeren</p>" +"Met <b>Gegevens verzamelen</b> kunt u de tool voor het verzamelen van " +"supportconfig-gegevens uitvoeren</p>" #. Ovreview dialog help 3/3 #: src/include/support/helps.rb:84 @@ -372,19 +387,23 @@ "The server may or may not be Global Technical Support.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Verzamelde gegevens uploaden</big></b><br>\n" -"Gebruik <b>Gegevens uploaden</b> om de gegevens die al op een server zijn verzameld, te uploaden.\n" +"Gebruik <b>Gegevens uploaden</b> om de gegevens die al op een server zijn " +"verzameld, te uploaden.\n" "De server kan Algemene technische ondersteuning zijn.</p>" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:90 msgid "" "<p><b><big>Supportconfig Options</big></b><br>\n" -"Select an option to override the defaults. You can use the default settings,\n" +"Select an option to override the defaults. You can use the default " +"settings,\n" "gather the most data or only gather a minimum amount of data." msgstr "" "<p><b><big>Supportconfig-opties</big></b><br>\n" -"Selecteer een optie om de standaardopties te negeren. U kunt de standaardinstellingen gebruiken, \n" -"grote hoeveelheden gegevens verzamelen of slechts een kleine hoeveelheid gegevens verzamelen." +"Selecteer een optie om de standaardopties te negeren. U kunt de " +"standaardinstellingen gebruiken, \n" +"grote hoeveelheden gegevens verzamelen of slechts een kleine hoeveelheid " +"gegevens verzamelen." #. Configure1 dialog help 2/3 #: src/include/support/helps.rb:96 @@ -394,7 +413,8 @@ "to select specific data sets to collect.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Geavanceerde instellingen</big></b><br>\n" -"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Geavanceerde instellingen</b>\n" +"Selecteer <b>Aangepast gebruiken</b> en klik op de knop <b>Geavanceerde " +"instellingen</b>\n" "om specifieke gegevenssets te selecteren die u wilt verzamelen.</p>\n" #. Configure1 dialog help 3/3 @@ -402,7 +422,8 @@ msgid "" "<p><b><big>Options</big></b><br>\n" "Collect additional information. Usually these options are not\n" -"necessary, but can be included if circumstances require more information.</p>\n" +"necessary, but can be included if circumstances require more information.</" +"p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Opties</big></b><br>\n" "Verzamel aanvullende informatie. Deze opties zijn meestal niet\n" @@ -412,58 +433,75 @@ #: src/include/support/helps.rb:108 msgid "" "<p><big><b>Default Options</b></big><br>\n" -"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the supportconfig tarball.</p>" +"Select or deselect each of the data sets you would like to include in the " +"supportconfig tarball.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Standaardopties</b></big><br>\n" -"U kunt alle gegevenssets die u wilt opnemen in de supportconfig-tarball selecteren of de selectie ongedaan maken.</p>" +"U kunt alle gegevenssets die u wilt opnemen in de supportconfig-tarball " +"selecteren of de selectie ongedaan maken.</p>" #. Contact dialog help 1/4 #: src/include/support/helps.rb:112 msgid "" "<p><big><b>Contact Information</b></big><br>\n" -"Fill in each of the contact information fields that you would like to include\n" -"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment.txt file.</p>" +"Fill in each of the contact information fields that you would like to " +"include\n" +"in the supportconfig tarball. The fields are saved in the basic-environment." +"txt file.</p>" msgstr "" "<p><big><b>Contactinformatie</b></big><br>\n" "Vul elk contactinformatieveld in dat u wilt opnemen\n" -"in de supportconfig-tarball. De velden worden opgeslagen in het bestand basic-environment.txt.</p>" +"in de supportconfig-tarball. De velden worden opgeslagen in het bestand " +"basic-environment.txt.</p>" #. Contact dialog help 2/4 #: src/include/support/helps.rb:118 msgid "" "<p><b><big>Upload Information</big></b><br>\n" -"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported upload services include\n" -"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball filename in your upload target,\n" -"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual tarball filename.\n" +"The upload target is the supportconfig tarball's destination URI. Supported " +"upload services include\n" +"ftp, http, https, scp. If you need to include the supportconfig tarball " +"filename in your upload target,\n" +"use the <i>tarball</i> keyword. This will get replaced with the actual " +"tarball filename.\n" "See <i>man supportconfig(1)</i> for further details.</p>" msgstr "" "<p><b><big>Uploadinformatie</big></b><br>\n" -"Het uploaddoel is de bestemmings-URI van de supportconfig-tarball. De ondersteunde uploadservices zijn:\n" -"ftp, http, https, scp. Als u de bestandsnaam van de supportconfig-tarball wilt opnemen in uw uploaddoel, \n" -"kunt u <i>tarball</i> gebruiken als trefwoord. Dit wordt dan later vervangen door de daadwerkelijke naam van het tarballbestand.\n" +"Het uploaddoel is de bestemmings-URI van de supportconfig-tarball. De " +"ondersteunde uploadservices zijn:\n" +"ftp, http, https, scp. Als u de bestandsnaam van de supportconfig-tarball " +"wilt opnemen in uw uploaddoel, \n" +"kunt u <i>tarball</i> gebruiken als trefwoord. Dit wordt dan later vervangen " +"door de daadwerkelijke naam van het tarballbestand.\n" "Zie ook <i>man supportconfig(1)</i> voor meer informatie.</p>" #. Contact dialog help 3/4 #: src/include/support/helps.rb:126 msgid "" "<p><b><big>Upload Target Examples</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" +"i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" msgstr "" "<p><b><big>Voorbeelden van uploaddoelen</big></b><br>\n" -"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</i><br>\n" +"https://secure-www.novell.com/upload?appname=supportconfig&file=<i>tarball</" +"i><br>\n" "ftp://ftp.novell.com/incoming<br>\n" "scp://central.server.foo.com/supportconfig/archives</p>" #. Contact dialog help 4/4 #: src/include/support/helps.rb:133 msgid "" -"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global Technical Support,\n" -"make sure you include the 11-digit service request number from your open service request.\n" +"<p><b>Note:</b> If you are uploading a supportconfig tarball to Global " +"Technical Support,\n" +"make sure you include the 11-digit service request number from your open " +"service request.\n" msgstr "" -"<p><b>Opmerking:</b> als u een u een supportconfig-tarball uploadt naar de technische ondersteuning,\n" -"vermeld dan ook het 11-cijferige serviceverzoeknummer van uw openstaande serviceverzoek.\n" +"<p><b>Opmerking:</b> als u een u een supportconfig-tarball uploadt naar de " +"technische ondersteuning,\n" +"vermeld dan ook het 11-cijferige serviceverzoeknummer van uw openstaande " +"serviceverzoek.\n" #. Collecting data dialkog help 1/1 #: src/include/support/helps.rb:137 @@ -478,23 +516,29 @@ #: src/include/support/helps.rb:141 msgid "" "<p><b><big>Collected Data Review</big></b><br>\n" -"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some of the collected data,\n" +"Review the data collected by supportconfig. If you do not want to share some " +"of the collected data,\n" "use <b>Remove from Data</b> and the selected file will be removed.</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>Controle van verzamelde gegevens</big></b><br>\n" -"Controleer de gegevens die zijn verzameld door supportconfig. Als u een deel van de verzamelde gegevens niet wilt delen,\n" -"gebruikt u <b>Verwijderen uit gegevens</b>, waarna het geselecteerde bestand wordt verwijderd.</p>\n" +"Controleer de gegevens die zijn verzameld door supportconfig. Als u een deel " +"van de verzamelde gegevens niet wilt delen,\n" +"gebruikt u <b>Verwijderen uit gegevens</b>, waarna het geselecteerde bestand " +"wordt verwijderd.</p>\n" #. Configure1 dialog help 1/3 #: src/include/support/helps.rb:148 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" +"b><br>\n" "If you want to store a copy of the supportconfig tarball, select the target\n" "directory and make sure that this option is checked.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Tarball voor ondersteuningsconfiguratie uploaden naar Algemene technische ondersteuning</big></b><br>\n" -"Als u een kopie van het tarball voor ondersteuningsconfiguratie wilt opslaan, selecteert u de doeldirectory\n" +"<p><b><big>Tarball voor ondersteuningsconfiguratie uploaden naar Algemene " +"technische ondersteuning</big></b><br>\n" +"Als u een kopie van het tarball voor ondersteuningsconfiguratie wilt " +"opslaan, selecteert u de doeldirectory\n" "en zorgt u ervoor dat deze optie is aangevinkt.\n" "<br></p>\n" @@ -503,13 +547,15 @@ #: src/include/support/helps.rb:155 src/include/support/helps.rb:180 msgid "" "<p><b><big>Upload URL</big></b><br>\n" -"This option has the location to which the supportconfig tarball will be uploaded\n" +"This option has the location to which the supportconfig tarball will be " +"uploaded\n" "as default value.\n" "Change this value only in special cases.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p><b><big>URL uploaden</big></b><br>\n" -"Deze optie bevat de locatie waarnaar de supportconfig-tarball wordt geüpload\n" +"Deze optie bevat de locatie waarnaar de supportconfig-tarball wordt " +"geüpload\n" "als standaardwaarde.\n" "Wijzig deze waarde alleen in speciale gevallen.\n" "</p>\n" @@ -528,13 +574,16 @@ #: src/include/support/helps.rb:173 msgid "" -"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></b><br>\n" +"<p><b><big>Upload supportconfig tarball to Global Technical Support</big></" +"b><br>\n" "If you have already created the supportconfig tarball, write the full path\n" "into the <i>Package with log files</i> field.\n" "<br></p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Tarball voor ondersteuningsconfiguratie uploaden naar Algemene technische ondersteuning</big></b><br>\n" -"Als u het tarball voor de ondersteuningsconfiguratie al hebt gemaakt, schrijft u het volledige pad\n" +"<p><b><big>Tarball voor ondersteuningsconfiguratie uploaden naar Algemene " +"technische ondersteuning</big></b><br>\n" +"Als u het tarball voor de ondersteuningsconfiguratie al hebt gemaakt, " +"schrijft u het volledige pad\n" "naar het veld <i>Pakket met logboekbestanden</i>.\n" "<br></p>\n" @@ -608,7 +657,9 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:48 msgid "Disk, file system mounts and partition information. fs-diskio.txt" -msgstr "Informatie van schijven, koppelingen van bestandssysteem en partities. fs-diskio.txt" +msgstr "" +"Informatie van schijven, koppelingen van bestandssysteem en partities. fs-" +"diskio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:51 msgid "Domain Name Service information. dns.txt" @@ -619,12 +670,18 @@ msgstr "Informatie over statuscontrole van Novell eDirectory. novell-edir.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:57 -msgid "System environment information, including sysctl and root's environment. env.txt" +msgid "" +"System environment information, including sysctl and root's environment. env." +"txt" msgstr "Informatie over systeemomgeving, inclusief sysctl en root. env.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:60 -msgid "Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files in /etc. etc.txt" -msgstr "Haalt *.conf-bestanden recursief op en daarnaast andere configuratiebestanden in /etc. etc.txt" +msgid "" +"Recursively gets *.conf files, along with various other configuration files " +"in /etc. etc.txt" +msgstr "" +"Haalt *.conf-bestanden recursief op en daarnaast andere " +"configuratiebestanden in /etc. etc.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:63 msgid "Enterprise Volume Management System-related information. evms.txt" @@ -643,8 +700,12 @@ msgstr "Informatie over LDAP, inclusief zoeken in de root-DSE. ldap.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:75 -msgid "Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX Config and workstation object searches. novell-lum.txt" -msgstr "Informatie over Novell Linux User Management, inclusief een hoofd-DSE, UNIX-configuratie en zoekacties voor werkstationobjecten. novell-lum.txt" +msgid "" +"Novell Linux User Management-related information, including a root DSE, UNIX " +"Config and workstation object searches. novell-lum.txt" +msgstr "" +"Informatie over Novell Linux User Management, inclusief een hoofd-DSE, UNIX-" +"configuratie en zoekacties voor werkstationobjecten. novell-lum.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:78 msgid "Linux Volume Management-related information. lvm.txt" @@ -660,7 +721,8 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:87 msgid "Native device mapper multipathing information. mpio.txt" -msgstr "Informatie over meerdere paden van oorspronkelijke device mapper. mpio.txt" +msgstr "" +"Informatie over meerdere paden van oorspronkelijke device mapper. mpio.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:90 msgid "Novell Core Protocol-related information. novell-ncp.txt" @@ -699,8 +761,12 @@ msgstr "Informatie over OpenWBEM. openwbem.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:117 -msgid "Pluggable Authentication Module-related information, including user account information. pam.txt" -msgstr "Informatie over Pluggable Authentication Module, inclusief gebruikersaccountgegevens. pam.txt" +msgid "" +"Pluggable Authentication Module-related information, including user account " +"information. pam.txt" +msgstr "" +"Informatie over Pluggable Authentication Module, inclusief " +"gebruikersaccountgegevens. pam.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:120 msgid "Printing and CUPS-related information. print.txt" @@ -719,8 +785,12 @@ msgstr "Informatie over client bijwerken. updates.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:132 -msgid "System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR data files. sar.txt" -msgstr "Informatie over System Activity Reporting, inclusief kopieën van de SAR-gegevensbestanden. sar.txt" +msgid "" +"System Activity Reporting-related information, including copies of the SAR " +"data files. sar.txt" +msgstr "" +"Informatie over System Activity Reporting, inclusief kopieën van de SAR-" +"gegevensbestanden. sar.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:135 msgid "SLES Real Time kernel-related information. slert.txt" @@ -732,12 +802,18 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:141 msgid "" -"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" -"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" +"Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology-related information for " +"hard disks. WARNING: Some hard disk controllers and drives do not\n" +"behave nicely. Probing SMART data has been known to change file systems to " +"read only mode or even hang the server. Make sure probing SMART data\n" "works in your environment before enabling this option. fs-smartmon.txt\n" msgstr "" -"Informatie over Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology voor harde schijven. WAARSCHUWING: sommige hardeschijfcontrollers en stations werken\n" -"niet correct. Bij het zoeken naar SMART-gegevens kunnen bestandssystemen worden gewijzigd in de modus alleen-lezen of kan de server zelfs vastlopen. Controleer of het zoeken naar SMART-gegevens\n" +"Informatie over Self-Monitoring, Analysis, and Reporting Technology voor " +"harde schijven. WAARSCHUWING: sommige hardeschijfcontrollers en stations " +"werken\n" +"niet correct. Bij het zoeken naar SMART-gegevens kunnen bestandssystemen " +"worden gewijzigd in de modus alleen-lezen of kan de server zelfs vastlopen. " +"Controleer of het zoeken naar SMART-gegevens\n" "goed werkt in uw omgeving voordat u deze optie inschakelt. fs-smartmon.txt\n" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:146 @@ -769,32 +845,60 @@ msgstr "Informatie over XEN-virtualisatie. xen.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:167 -msgid "Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" -msgstr "Hiermee wordt voor supportconfig aangegeven dat het bestandssysteem moet worden doorzocht op alle bestanden met eDirectory-exemplaren. Als dit is ingesteld, wordt ADD_OPTION_FSLIST automatisch ook ingesteld. -e" +msgid "" +"Tells supportconfig to search the file system for all eDirectory instances " +"files. If set, ADD_OPTION_FSLIST is automatically set as well. -e" +msgstr "" +"Hiermee wordt voor supportconfig aangegeven dat het bestandssysteem moet " +"worden doorzocht op alle bestanden met eDirectory-exemplaren. Als dit is " +"ingesteld, wordt ADD_OPTION_FSLIST automatisch ook ingesteld. -e" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:170 -msgid "A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" -msgstr "Een volledige lijst met bestanden die worden gevonden in de root van het bestandssysteem. -L, fs-files.txt" +msgid "" +"A full file list using find from the root of the filesytem. -L, fs-files.txt" +msgstr "" +"Een volledige lijst met bestanden die worden gevonden in de root van het " +"bestandssysteem. -L, fs-files.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:173 -msgid "Includes the entire log file, including comments, instead of just VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if available. -l" -msgstr "Bevat het hele logbestand, inclusief opmerkingen, in plaats van alleen de regels van VAR_OPTION_LINE_COUNT. Indien aanwezig worden extra gedraaide logboeken opgenomen. -l" +msgid "" +"Includes the entire log file, including comments, instead of just " +"VAR_OPTION_LINE_COUNT lines of it. Additional rotated logs are included if " +"available. -l" +msgstr "" +"Bevat het hele logbestand, inclusief opmerkingen, in plaats van alleen de " +"regels van VAR_OPTION_LINE_COUNT. Indien aanwezig worden extra gedraaide " +"logboeken opgenomen. -l" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:176 msgid "Minimizes the amount of disk information and detailed scanning. -d" -msgstr "Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerd scannen. -d" +msgstr "" +"Minimaliseert de hoeveelheid schijfinformatie en gedetailleerd scannen. -d" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:179 -msgid "Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option minimizes the amount of each file retrieved." -msgstr "Normaal gesproken worden alle logboeken van /var/log/YaST2/* opgenomen. Met deze optie wordt de hoeveelheid van elk opgehaalde bestand geminimaliseerd." +msgid "" +"Normally all of the /var/log/YaST2/* logs are included. This option " +"minimizes the amount of each file retrieved." +msgstr "" +"Normaal gesproken worden alle logboeken van /var/log/YaST2/* opgenomen. Met " +"deze optie wordt de hoeveelheid van elk opgehaalde bestand geminimaliseerd." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:182 -msgid "Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to complete. -v, rpm-verify.txt" -msgstr "Voert een rpm -V uit op elk geïnstalleerd RPM-pakket. Dit kan even duren. -v, rpm-verify.txt" +msgid "" +"Runs an rpm -V on every installed RPM package. This takes some time to " +"complete. -v, rpm-verify.txt" +msgstr "" +"Voert een rpm -V uit op elk geïnstalleerd RPM-pakket. Dit kan even duren. -" +"v, rpm-verify.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:185 -msgid "Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" -msgstr "Normaal gesproken worden alleen de basistypen SLP-services weergegeven. Met deze optie kunt u elk van de gevonden servicetypen afzonderlijk doorzoeken. -s, slp.txt" +msgid "" +"Normally only the base SLP service types are listed. This option allows you " +"to query each of the discovered service types individually. -s, slp.txt" +msgstr "" +"Normaal gesproken worden alleen de basistypen SLP-services weergegeven. Met " +"deze optie kunt u elk van de gevonden servicetypen afzonderlijk doorzoeken. -" +"s, slp.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:188 msgid "Company name to include in the basic-environment.txt" @@ -802,47 +906,82 @@ #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:191 msgid "Contact's email address to include in the basic-environment.txt" -msgstr "E-mailadres van contactpersoon dat moet worden opgenomen in basic-environment.txt" +msgstr "" +"E-mailadres van contactpersoon dat moet worden opgenomen in basic-" +"environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:194 msgid "Contact's name to include in the basic-environment.txt" -msgstr "Naam van contactpersoon die moet worden opgenomen in basic-environment.txt" +msgstr "" +"Naam van contactpersoon die moet worden opgenomen in basic-environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:197 msgid "Contact's phone number to include in the basic-environment.txt" -msgstr "Telefoonnummer van contactpersoon dat moet worden opgenomen in basic-environment.txt" +msgstr "" +"Telefoonnummer van contactpersoon dat moet worden opgenomen in basic-" +"environment.txt" #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:200 -msgid "The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the entire file." -msgstr "Het aantal regels dat moet worden opgenomen bij het ophalen van een logbestand. Nul betekent dat het hele bestand moet worden opgehaald." +msgid "" +"The number of lines to include when getting a log file. Zero means get the " +"entire file." +msgstr "" +"Het aantal regels dat moet worden opgenomen bij het ophalen van een " +"logbestand. Nul betekent dat het hele bestand moet worden opgehaald." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:203 -msgid "The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is always used." -msgstr "De locatie van de supportconfig-tarball. De eerste geldige locatie in de lijst wordt altijd gebruikt." +msgid "" +"The supportconfig tarball location. The first valid location in the list is " +"always used." +msgstr "" +"De locatie van de supportconfig-tarball. De eerste geldige locatie in de " +"lijst wordt altijd gebruikt." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:206 -msgid "The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the entire file." -msgstr "Het maximum aantal regels van /var/log/messages dat kan worden opgehaald. Nul betekent dat het hele bestand moet worden opgehaald." +msgid "" +"The maximum number of /var/log/messages lines to get. Zero means get the " +"entire file." +msgstr "" +"Het maximum aantal regels van /var/log/messages dat kan worden opgehaald. " +"Nul betekent dat het hele bestand moet worden opgehaald." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:209 -msgid "The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "Het maximum aantal logbestanden van de engine van het heartbeat-beleid dat kan worden opgenomen in de supportconfig-tarball." +msgid "" +"The maximum number of heartbeat policy engine log files to include in the " +"supportconfig tarball." +msgstr "" +"Het maximum aantal logbestanden van de engine van het heartbeat-beleid dat " +"kan worden opgenomen in de supportconfig-tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:212 -msgid "The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." -msgstr "Het maximum aantal bestanden met SAR-gegevens dat kan worden opgenomen in de supportconfig-tarball." +msgid "" +"The maximum number of SAR data files to include in the supportconfig tarball." +msgstr "" +"Het maximum aantal bestanden met SAR-gegevens dat kan worden opgenomen in de " +"supportconfig-tarball." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:215 msgid "" -"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if you\n" -"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -Q." +"When set to 1, supportconfig runs in quiet mode. This option is useful if " +"you\n" +"plan on running supportconfig regularly in a cron job for example. Set with -" +"Q." msgstr "" -"Wanneer deze optie is ingesteld op 1, wordt supportconfig in de stille modus uitgevoerd. Deze optie is handig als u\n" -"supportconfig regelmatig wilt uitvoeren, bijvoorbeeld in een cron-taak. Stel dit in met -Q." +"Wanneer deze optie is ingesteld op 1, wordt supportconfig in de stille modus " +"uitgevoerd. Deze optie is handig als u\n" +"supportconfig regelmatig wilt uitvoeren, bijvoorbeeld in een cron-taak. Stel " +"dit in met -Q." #: src/include/support/supportconfig_conf.rb:218 -msgid "Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." -msgstr "Wordt gebruikt om op te geven waar de supportconfig-tarball wordt geüpload wanneer u de opstartoptie -u srnum gebruikt. U kunt een FTP-server opgeven die anonieme uploads ondersteunt. Standaard wordt de openbare FTP-server van SUSE gebruikt." +msgid "" +"Used to specify where the supportconfig tarball will be uploaded, when using " +"the -u srnum startup option. You can specify any FTP server that supports " +"anonymous uploads. The default is SUSE's public ftp server." +msgstr "" +"Wordt gebruikt om op te geven waar de supportconfig-tarball wordt geüpload " +"wanneer u de opstartoptie -u srnum gebruikt. U kunt een FTP-server opgeven " +"die anonieme uploads ondersteunt. Standaard wordt de openbare FTP-server van " +"SUSE gebruikt." #. Initialization dialog caption #: src/include/support/wizards.rb:147 Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/sysconfig.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/sysconfig.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: sysconfig\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:18+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. help text header - sysconfig editor #: src/clients/sysconfig.rb:34 @@ -29,7 +32,8 @@ #. Adjust translation with other two parts to give a clear final text. #: src/clients/sysconfig.rb:58 msgid "Set value of the variable. Requires options 'variable' and 'value'" -msgstr "Stel de waarde van de variabele in. Benodigd de opties 'variable' en 'value'" +msgstr "" +"Stel de waarde van de variabele in. Benodigd de opties 'variable' en 'value'" #. help text for command 'set' 2/3 #. Split string because of technical issues with line breaks. @@ -131,13 +135,15 @@ "(e.g., %1$%2).\n" msgstr "" "\n" -"Gebruik een volledige variabele naam in het formaat <VARIABELE_NAAM>$<BESTAND_NAAM>\n" +"Gebruik een volledige variabele naam in het formaat <VARIABELE_NAAM>" +"$<BESTAND_NAAM>\n" "(bijv: %1$%2).\n" #. error popup message #: src/include/sysconfig/complex.rb:65 msgid "An error occurred while saving and activating the changes." -msgstr "Fout opgetreden tijdens het opslaan en het activeren van de wijzigingen." +msgstr "" +"Fout opgetreden tijdens het opslaan en het activeren van de wijzigingen." #. suffix added to the allowed (predefined) values #: src/include/sysconfig/complex.rb:127 @@ -305,17 +311,27 @@ #: src/include/sysconfig/complex.rb:819 msgid "" "<p>After you save your changes, this editor changes the variables in the\n" -"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" -"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig takes effect.</p>\n" +"corresponding sysconfig file. Then it starts activation commands, which " +"changes the underlying configuration files, stops and starts daemons,\n" +"and runs low-level configuration tools so your configuration in sysconfig " +"takes effect.</p>\n" msgstr "" -"<p>Nadat u de wijzigingen heeft opgeslagen zal deze editor de variabelen in het overeenkomende bestand sysconfig aanpassen.\n" -" Daarna zal het de activering commando's starten die dan de onderliggende configuratie bestanden zullen wijzigen, de daemons zal\n" -"stoppen en starten en de lowlevel configuratie tools zal opstarten: dit alles om uw configuratie in sysconfig te doen activeren.</p>\n" +"<p>Nadat u de wijzigingen heeft opgeslagen zal deze editor de variabelen in " +"het overeenkomende bestand sysconfig aanpassen.\n" +" Daarna zal het de activering commando's starten die dan de onderliggende " +"configuratie bestanden zullen wijzigen, de daemons zal\n" +"stoppen en starten en de lowlevel configuratie tools zal opstarten: dit " +"alles om uw configuratie in sysconfig te doen activeren.</p>\n" #. helptext for popup - part 2/2 #: src/include/sysconfig/complex.rb:825 -msgid "<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" -msgstr "<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de variabele omschrijving zien.</p>" +msgid "" +"<p><b>Important:</b> You still can edit each individual configuration file " +"manually. The name of file is displayed in the variable description.</p>" +msgstr "" +"<p><b>Belangrijk:</b> U kunt nog altijd ieder individueel " +"configuratiebestand handmatig wijzigen. De bestandsnaam kunt u in de " +"variabele omschrijving zien.</p>" #: src/include/sysconfig/complex.rb:830 msgid "/etc/sysconfig Editor" @@ -328,13 +344,23 @@ #. help rich text displayed after module start (1/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:866 -msgid "<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration editor, you can change some system settings. You can also use YaST to configure your hardware and system settings.</P>" -msgstr "<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" +msgid "" +"<P><B>System Configuration Editor</B></P><P>With the system configuration " +"editor, you can change some system settings. You can also use YaST to " +"configure your hardware and system settings.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Systeemconfiguratie-editor</B></P><P>Met de systeemconfiguratie-editor " +"kunt u enkele systeeminstellingen aanpassen. U kunt ook YaST gebruiken voor " +"het configureren van uw hardware- en systeeminstellingen.</P>" #. help rich text displayed after module start (2/2) #: src/include/sysconfig/complex.rb:870 -msgid "<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read directly from configuration files.</P>" -msgstr "<P><B>Opmerking:</B> de beschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" +msgid "" +"<P><B>Note:</B> Descriptions are not translated because they are read " +"directly from configuration files.</P>" +msgstr "" +"<P><B>Opmerking:</B> de beschrijvingen zijn niet vertaald omdat ze " +"rechtstreeks uit de configuratiebestanden worden gelezen.</P>" #. push button label - displayed only in autoinstallation config mode #: src/include/sysconfig/complex.rb:877 @@ -363,8 +389,13 @@ #. help text in popup dialog #: src/include/sysconfig/complex.rb:951 -msgid "The search results are displayed here. If you see the item you want, select it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." -msgstr "Hier kunt u de zoekresultaten zien. Als u het item ziet waar u naar gezocht heeft, dan kunt u er op klikken en vervolgens op \"Ga naar\" klikken. Dit dialoog zal sluiten zodra u op \"Annuleren\" klikt." +msgid "" +"The search results are displayed here. If you see the item you want, select " +"it then click \"Go to\". Otherwise, click \"Cancel\" to close this dialog." +msgstr "" +"Hier kunt u de zoekresultaten zien. Als u het item ziet waar u naar gezocht " +"heeft, dan kunt u er op klikken en vervolgens op \"Ga naar\" klikken. Dit " +"dialoog zal sluiten zodra u op \"Annuleren\" klikt." #. push button label #: src/include/sysconfig/complex.rb:956 @@ -483,97 +514,115 @@ "\n" #. Translation: Progress bar label -#: src/modules/Sysconfig.rb:159 +#: src/modules/Sysconfig.rb:162 msgid "Searching..." msgstr "Bezig met zoeken..." -#. Display confirmation dialog -#. @param [String] message Confirmation message -#. @param [String] command Command to confirm -#. @return [Symbol] `cont - start command, `skip - skip this command, `abort - skip all remaining commands -#: src/modules/Sysconfig.rb:883 -msgid "Command: " -msgstr "Commando: " - #. button label -#: src/modules/Sysconfig.rb:889 +#: src/modules/Sysconfig.rb:881 msgid "S&kip" msgstr "&Overslaan" -#. get activation map for variable -#. start generic commands -#: src/modules/Sysconfig.rb:967 src/modules/Sysconfig.rb:1171 -msgid "A command will be executed" -msgstr "Een commando zal worden uitgevoerd" - -#: src/modules/Sysconfig.rb:968 src/modules/Sysconfig.rb:1172 -msgid "Starting command: %1..." -msgstr "Het %1 commando wordt gestart..." - -#: src/modules/Sysconfig.rb:969 src/modules/Sysconfig.rb:1173 -msgid "Command %1 failed" -msgstr "Het %1 commando heeft gefaald" - #. write dialog caption -#: src/modules/Sysconfig.rb:1009 +#: src/modules/Sysconfig.rb:909 msgid "Saving sysconfig Configuration" msgstr "Sysconfig configuratie wordt opgeslagen" #. progress bar item -#: src/modules/Sysconfig.rb:1036 +#: src/modules/Sysconfig.rb:923 msgid "Write the new settings" msgstr "Nieuwe instellingen opslaan" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1037 +#: src/modules/Sysconfig.rb:924 msgid "Activate the changes" msgstr "Activeer wijzigingen" -#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager) -#: src/modules/Sysconfig.rb:1060 -msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed." -msgstr "Het opslaan van de variabele %1 in het bestand %2 is mislukt." - -#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) -#: src/modules/Sysconfig.rb:1068 -msgid "Saving variable %1..." -msgstr "De %1 variabele wordt opgeslagen..." - -#: src/modules/Sysconfig.rb:1073 +#: src/modules/Sysconfig.rb:934 msgid "Saving changes to the files..." msgstr "De wijzigingen worden in de bestanden opgeslagen..." -#. service is running, reload it -#: src/modules/Sysconfig.rb:1100 -msgid "Service %1 will be reloaded" -msgstr "Service %1 zal herladen worden" +#. start generic commands +#: src/modules/Sysconfig.rb:965 +msgid "Finished" +msgstr "Gereed" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1103 -msgid "Reloading service %1..." -msgstr "De %1 service wordt herladen..." +#. configuration summary headline +#: src/modules/Sysconfig.rb:1048 +msgid "Configuration Summary" +msgstr "Configuratieoverzicht" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1105 -msgid "Reload of the service %1 failed" -msgstr "Het herladen van de %1 service is mislukt" +#. Executes a bash command using #exec_action +#. @see #exec_action +#. @param cmd [String] command to execute +#. @return [Symbol] result returned by #exec_action +#: src/modules/Sysconfig.rb:1132 +msgid "Starting command: %1..." +msgstr "Het %1 commando wordt gestart..." -#. service is running, restart it -#: src/modules/Sysconfig.rb:1143 -msgid "Service %1 will be restarted" -msgstr "Service %1 zal opnieuw gestart worden" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1133 +msgid "Command %1 failed" +msgstr "Het %1 commando heeft gefaald" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1146 -msgid "Restarting service %1..." -msgstr "De service %1 wordt herstart..." +#: src/modules/Sysconfig.rb:1134 +msgid "A command will be executed" +msgstr "Een commando zal worden uitgevoerd" -#: src/modules/Sysconfig.rb:1148 -msgid "Restart of the service %1 failed" -msgstr "De herstart van de %1 service is mislukt" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1134 +msgid "Command: " +msgstr "Commando: " -#. set 100% in progress bar -#: src/modules/Sysconfig.rb:1186 -msgid "Finished" -msgstr "Gereed" +#. Restarts or reloads a service using #exec_action +#. @see #exec_action +#. @param name [String] service name +#. @param action [Symbol] :reload or :restart +#. @return [Symbol] result returned by #exec_action +#: src/modules/Sysconfig.rb:1156 +#| msgid "Reloading service %1..." +msgid "Reloading service %s..." +msgstr "De service %s wordt herladen..." -#. configuration summary headline -#: src/modules/Sysconfig.rb:1269 -msgid "Configuration Summary" -msgstr "Configuratieoverzicht" +#: src/modules/Sysconfig.rb:1157 +#| msgid "Reload of the service %1 failed" +msgid "Reload of the service %s failed" +msgstr "Herladen van service %s is mislukt" + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1158 +#| msgid "Service %1 will be reloaded" +msgid "Service %s will be reloaded" +msgstr "Service %s zal herladen worden" + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1160 +#| msgid "Restarting service %1..." +msgid "Restarting service %s..." +msgstr "Service %s wordt herstart..." + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1161 +#| msgid "Restart of the service %1 failed" +msgid "Restart of the service %s failed" +msgstr "De herstart van de service %s is mislukt" + +#: src/modules/Sysconfig.rb:1162 +#| msgid "Service %1 will be restarted" +msgid "Service %s will be restarted" +msgstr "Service %s zal opnieuw gestart worden" + +#. Returns whether given service is active (info from systemd) +#. If service is not found, reports error in UI and returns nil +#. +#. @param service name +#. @return [Boolean] active? +#: src/modules/Sysconfig.rb:1187 +msgid "Cannot determine service state, systemd service does not exist:" +msgstr "" +"Kan de status van de service niet bepalen, systemd service bestaat niet:" + +#. progress bar label, %1 is variable name (e.g. DISPLAYMANAGER) +#: src/modules/Sysconfig.rb:1266 +msgid "Saving variable %1..." +msgstr "De %1 variabele wordt opgeslagen..." + +#. error popup: %1 - variable name (e.g. DISPLAYMANAGER), %2 - file name (/etc/sysconfig/displaymanager) +#: src/modules/Sysconfig.rb:1273 +msgid "Saving variable %1 to the file %2 failed." +msgstr "Het opslaan van de variabele %1 in het bestand %2 is mislukt." + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/timezone_db.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/timezone_db.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: timezone_db\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:52+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:13+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. name of time zone region #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:23 @@ -1383,8 +1386,8 @@ #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:587 -msgid "Saigon" -msgstr "Saigon" +msgid "Ho Chi Minh City" +msgstr "Ho Chi Minh City" #. time zone #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:591 @@ -2469,3 +2472,6 @@ #: timezone/src/data/timezone_raw.ycp:1035 msgid "GMT-9" msgstr "GMT-9" + +#~ msgid "Saigon" +#~ msgstr "Saigon" Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/update.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/update.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/update.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -1,18 +1,21 @@ # Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg # This file is distributed under the same license as the package. # +# Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: update\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" -"Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" -"Language: \n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2015-08-26 16:15+0200\n" +"Last-Translator: Freek de Kruijf <freek@opensuse.org>\n" +"Language-Team: Dutch <opensuse-nl@opensuse.org>\n" +"Language: nl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.5\n" #. Proposal for backup during update #: src/clients/backup_proposal.rb:65 @@ -93,17 +96,20 @@ "Stores only those modified files that will be replaced during update.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Reservekopie aanmaken van de gewijzigde bestanden:</b>\n" -"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden vervangen.</p>\n" +"Slaat alleen de gewijzigde bestanden op die tijdens het bijwerken worden " +"vervangen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 5/7 #: src/clients/inst_backup.rb:120 msgid "" "<p><b>Create a Complete Backup of\n" -"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of the\n" +"/etc/sysconfig:</b> This covers all configuration files that are part of " +"the\n" "sysconfig mechanism, even those that will not be replaced.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Volledige reservekopie van\n" -"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel uitmaken\n" +"/etc/sysconfig maken:</b> Dit omvat alle configuratiebestanden die deel " +"uitmaken\n" "van het sysconfig-mechanisme, ook degene die niet vervangen worden.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 6/7 @@ -115,8 +121,10 @@ "remove them.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Oude reservekopieën uit de reservekopie-\n" -"directory verwijderen:</b> Wanneer uw huidige systeem al het resultaat is van een eerdere\n" -"update, dan kunnen er oude reservekopieën van configuratiebestanden aanwezig zijn.\n" +"directory verwijderen:</b> Wanneer uw huidige systeem al het resultaat is " +"van een eerdere\n" +"update, dan kunnen er oude reservekopieën van configuratiebestanden aanwezig " +"zijn.\n" "Selecteer deze optie om ze te verwijderen.</p>\n" #. help text for backup dialog during update 7/7 @@ -137,7 +145,7 @@ #. screen title for update options #. this is a heading -#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:278 +#: src/clients/inst_update.rb:48 src/clients/update_proposal.rb:284 msgid "Update Options" msgstr "Update-opties" @@ -166,9 +174,9 @@ #. TRANSLATORS: label for an unknown installed system #: src/clients/inst_update.rb:69 src/clients/inst_update.rb:74 #: src/include/update/rootpart.rb:100 src/include/update/rootpart.rb:106 -#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:155 -#: src/modules/RootPart.rb:1434 src/modules/RootPart.rb:1440 -#: src/modules/RootPart.rb:1981 +#: src/include/update/rootpart.rb:126 src/modules/RootPart.rb:156 +#: src/modules/RootPart.rb:1441 src/modules/RootPart.rb:1447 +#: src/modules/RootPart.rb:1994 msgid "Unknown" msgstr "Onbekend" @@ -208,19 +216,23 @@ "either case, we recommend to make a backup of your personal data.</p>\n" msgstr "" "<p>De bijwerkoptie verschilt voor beide modi. In\n" -"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke gegevens te maken.</p>\n" +"beide gevallen bevelen we aan om een reservekopie van uw persoonlijke " +"gegevens te maken.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 2/4, %1 is a product name #: src/clients/inst_update.rb:151 msgid "" "<p><b>With New Software:</b> This default setting\n" "updates the existing software and installs all new features and benefits of\n" -"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former predefined\n" +"the new <tt>%1</tt> version. The selection is based on the former " +"predefined\n" "software selection.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Met nieuwe software:</b> Met deze standaardinstelling\n" -" wordt de bestaande software bijgewerkt en worden alle nieuwe functies en voordelen van\n" -" de nieuwe <tt>%1</tt>-versie geïnstalleerd. De selectie wordt gebaseerd op de eerdere vooraf gedefinieerde\n" +" wordt de bestaande software bijgewerkt en worden alle nieuwe functies en " +"voordelen van\n" +" de nieuwe <tt>%1</tt>-versie geïnstalleerd. De selectie wordt gebaseerd op " +"de eerdere vooraf gedefinieerde\n" " softwareselectie.</p>\n" #. help text for dialog "update options" 3/4 @@ -228,7 +240,8 @@ msgid "" "<p><b>Only Installed Packages:</b> This selection\n" "only updates the packages already installed on your system. <i>Note:</i>\n" -"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, is\n" +"New software in the predefined software selection, such as new YaST modules, " +"is\n" "not available after the update. You might miss new features.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Alleen geïnstalleerde pakketten:</b> Deze selectie werkt\n" @@ -242,7 +255,8 @@ #: src/clients/inst_update.rb:175 msgid "" "<p>After the update, some software might not\n" -"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete those\n" +"function anymore. Activate <b>Delete Unmaintained Packages</b> to delete " +"those\n" "packages during the update.</p>\n" msgstr "" "<p>Na de update kan het zijn dat bepaalde software niet meer functioneert.\n" @@ -287,29 +301,35 @@ msgstr "Er is een mogelijk incomplete installatie gevonden." #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:115 +#: src/clients/packages_proposal.rb:119 msgid "Packages to Update: %1" msgstr "Bij te werken pakketten: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:123 +#: src/clients/packages_proposal.rb:127 msgid "New Packages to Install: %1" msgstr "Nieuw te installeren pakketten: %1" #. proposal for packages during update, %1 is count of packages -#: src/clients/packages_proposal.rb:131 +#: src/clients/packages_proposal.rb:135 msgid "Packages to Remove: %1" msgstr "Te verwijderen pakketten: %1" #. part of summary, %1 is size of packages (in MB or GB) -#: src/clients/packages_proposal.rb:139 +#: src/clients/packages_proposal.rb:143 msgid "Total Size of Packages to Update: %1" msgstr "Totale grootte van de pakketten die bijgewerkt worden: %1" -#. warning text -#: src/clients/packages_proposal.rb:149 -msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." -msgstr "Niet alle conflicten konden worden opgelost. Vereist handmatige aanpassing.." +#. TRANSLATORS: warning text, keep the HTML tags (<a href...>) untouched +#: src/clients/packages_proposal.rb:154 +#| msgid "Cannot solve all conflicts. Manual intervention is required." +msgid "" +"Cannot solve all conflicts. <a href=\"%s\">Manual intervention is required.</" +"a>" +msgstr "" +"Niet alle conflicten konden worden opgelost. <a href=\"%s\">Vereist " +"handmatige aanpassing.</" +"a>" #. this is a heading #: src/clients/packages_proposal.rb:198 @@ -353,29 +373,37 @@ #. error message in proposal #. part of error popup message -#: src/clients/update_proposal.rb:85 src/clients/update_proposal.rb:384 +#: src/clients/update_proposal.rb:87 src/clients/update_proposal.rb:390 msgid "Cannot read the current RPM Database." msgstr "Kan de huidige RPM-database niet lezen." -#. error message in proposal -#: src/clients/update_proposal.rb:101 -msgid "The installed product is not compatible with the product on the installation media." -msgstr "Het geïnstalleerde product is niet compatibel met het product dat op de installatiemedia staat." - #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product (label) #. TRANSLATORS: unknown product name #. TRANSLATORS: unknown product name -#: src/clients/update_proposal.rb:110 src/clients/update_proposal.rb:128 -#: src/clients/update_proposal.rb:171 src/clients/update_proposal.rb:177 +#: src/clients/update_proposal.rb:101 src/clients/update_proposal.rb:119 +#: src/clients/update_proposal.rb:174 src/clients/update_proposal.rb:180 msgid "Unknown product" msgstr "Onbekend product" +#. error message in proposal +#: src/clients/update_proposal.rb:129 +#| msgid "" +#| "The installed product is not compatible with the product on the " +#| "installation media." +msgid "" +"The installed product (%{update_from}) is not compatible with the product on " +"the installation media (%{update_to})." +msgstr "" +"Het geïnstalleerde product (%{update_from}) is niet compatibel met het " +"product dat op de installatiemedia staat (%{update_to}) (%{update_to})." + #. TRANSLATORS: proposal error, %1 is the version of installed system #. %2 is the version being installed -#: src/clients/update_proposal.rb:143 +#: src/clients/update_proposal.rb:146 msgid "" -"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the running system.<br>\n" +"Updating system to another version (%1 -> %2) is not supported on the " +"running system.<br>\n" "Boot from the installation media and use a normal upgrade\n" "or disable software repositories of products with different versions.\n" msgstr "" @@ -386,45 +414,48 @@ "met verschillende versies uit.\n" #. TRANSLATORS: proposal warning, both %1 and %2 are replaced with product names -#: src/clients/update_proposal.rb:164 +#: src/clients/update_proposal.rb:167 msgid "Warning: Updating from '%1' to '%2', products do not exactly match." -msgstr "Waarschuwing: bijwerken van '%1' naar '%2', producten komen niet exact overeen." +msgstr "" +"Waarschuwing: bijwerken van '%1' naar '%2', producten komen niet exact " +"overeen." #. Proposal for backup during update -#: src/clients/update_proposal.rb:191 +#: src/clients/update_proposal.rb:194 msgid "Only update installed packages" msgstr "Alleen de geïnstalleerde pakketten bijwerken" #. proposal string -#: src/clients/update_proposal.rb:206 +#: src/clients/update_proposal.rb:209 msgid "Update based on patterns" msgstr "Bijwerken op basis van patronen" #. TRANSLATORS: proposal dialog help -#: src/clients/update_proposal.rb:232 +#: src/clients/update_proposal.rb:238 msgid "" "<p><b><big>Update Options</big></b> Select how your system will be updated.\n" "Choose if only installed packages should be updated or new ones should be\n" "installed as well (default). Decide whether unmaintained packages should be\n" "deleted.</p>\n" msgstr "" -"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt bijgewerkt.\n" +"<p><b><big>Bijwerkopties</big></b> Selecteer hoe uw systeem wordt " +"bijgewerkt.\n" "Kies of alleen geïnstalleerde pakketten moeten worden bijgewerkt of dat\n" "ook nieuwe pakketten moeten worden geïnstalleerd (standaard). Beslis of\n" "niet onderhouden pakketten moeten worden verwijderd.</p>\n" #. this is a menu entry -#: src/clients/update_proposal.rb:280 +#: src/clients/update_proposal.rb:286 msgid "&Update Options" msgstr "&Update-opties" #. part of error popup message, %1 stands for newline-separated list of files -#: src/clients/update_proposal.rb:387 +#: src/clients/update_proposal.rb:393 msgid "None of these files exist:%1" msgstr "Geen van deze bestanden bestaan: %1" #. continue-cancel popup -#: src/clients/update_proposal.rb:517 +#: src/clients/update_proposal.rb:529 msgid "" "The installed product is not compatible with the product\n" "on the installation media. If you try to update using the\n" @@ -557,10 +588,12 @@ #. pop-up question #: src/include/update/rootpart.rb:394 msgid "" -"A possibly incomplete installation has been detected on the selected partition.\n" +"A possibly incomplete installation has been detected on the selected " +"partition.\n" "Are sure you want to use it anyway?" msgstr "" -"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie gevonden.\n" +"Op de geselecteerde partitie is een mogelijk incomplete installatie " +"gevonden.\n" "Wilt u deze toch gebruiken?" #. button label @@ -577,7 +610,8 @@ "\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" -"De initialisatie van het systeem voor de upgrade is door onbekende oorzaak mislukt.\n" +"De initialisatie van het systeem voor de upgrade is door onbekende oorzaak " +"mislukt.\n" "Het wordt sterk aangeraden niet door te gaan met het upgradeproces.\n" "\n" "Weet u zeker dat u door wilt gaan?" @@ -587,7 +621,7 @@ msgstr "&Ja, ik wil doorgaan" #. Link to SDB article concerning renaming of devices. -#: src/modules/RootPart.rb:108 +#: src/modules/RootPart.rb:109 msgid "" "See the SDB article at %1 for details\n" "about how to solve this problem." @@ -596,17 +630,17 @@ "over hoe dit probleem opgelost kan worden." #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:146 +#: src/modules/RootPart.rb:147 msgid "Unknown Linux System" msgstr "Onbekend Linux-systeem" #. label - name of sustem to update -#: src/modules/RootPart.rb:151 +#: src/modules/RootPart.rb:152 msgid "Non-Linux System" msgstr "Niet-Linux-systeem" #. error report, %1 is device (eg. /dev/hda1) -#: src/modules/RootPart.rb:307 +#: src/modules/RootPart.rb:308 msgid "" "Cannot unmount partition %1.\n" "\n" @@ -621,7 +655,7 @@ "handmatig af m.b.v 'umount' of herstart uw computer.\n" #. label, %1 is partition -#: src/modules/RootPart.rb:378 +#: src/modules/RootPart.rb:379 msgid "Checking partition %1" msgstr "Partitie %1 controleren" @@ -630,23 +664,23 @@ #. @param string button (true) #. @param string button (false) #. @param [String] details (hidden under [Details] button; optional; to disable, use "") -#: src/modules/RootPart.rb:415 +#: src/modules/RootPart.rb:416 msgid "Show &Details" msgstr "&Details tonen" #. #176292, run fsck before jfs is mounted -#: src/modules/RootPart.rb:497 +#: src/modules/RootPart.rb:498 msgid "Checking file system on %1..." msgstr "Bestandssysteem op %1 wordt gecontroleerd..." #. popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:529 +#: src/modules/RootPart.rb:530 msgid "File System Check Failed" msgstr "Controle van bestandssysteem is mislukt" #. popup question (continue/cancel dialog) #. %1 is a device name such as /dev/hda5 -#: src/modules/RootPart.rb:533 +#: src/modules/RootPart.rb:534 msgid "" "The file system check of device %1 has failed.\n" "\n" @@ -657,43 +691,45 @@ "Wilt u doorgaan met het koppelen van het apparaat?\n" #. button -#: src/modules/RootPart.rb:542 +#: src/modules/RootPart.rb:543 msgid "&Skip Mounting" msgstr "Koppelen &overslaan" #. yes-no popup -#: src/modules/RootPart.rb:1058 +#: src/modules/RootPart.rb:1065 msgid "Incorrect password. Try again?" msgstr "" "Foutief wachtwoord opgegeven.\n" "Probeer het nog eens." #. TRANSLATORS: a popup headline -#: src/modules/RootPart.rb:1161 +#: src/modules/RootPart.rb:1168 msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. TRANSLATORS: error message, #. %1 is replaced with the current /boot partition size #. %2 with the recommended size -#: src/modules/RootPart.rb:1166 +#: src/modules/RootPart.rb:1173 msgid "" "Your /boot partition is too small (%1 MB).\n" -"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not fit.\n" +"We recommend a size of no less than %2 MB or else the new Kernel may not " +"fit.\n" "It is safer to either enlarge the partition\n" "or not use a /boot partition at all.\n" "\n" "Do you want to continue updating the current system?\n" msgstr "" "Uw /opstartpartitie is te klein (%1 MB).\n" -"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel er\n" +"We bevelen een afmeting aan van minimaal %2 MB, anders kan de nieuwe kernel " +"er\n" "niet op passen. Het is daarom veiliger om die partitie te vergroten\n" "of zelfs helemaal geen /opstartpartitie te gebruiken.\n" "\n" "Wilt u doorgaan met het bijwerken van het huidige systeem?\n" #. label in a popup, %1 is device (eg. /dev/hda1), %2 is output of the 'mount' command -#: src/modules/RootPart.rb:1258 +#: src/modules/RootPart.rb:1265 msgid "" "The partition %1 could not be mounted.\n" "\n" @@ -714,27 +750,27 @@ "te herstellen. Klik op 'Annuleren' om het bijwerken af te breken.\n" #. push button -#: src/modules/RootPart.rb:1276 +#: src/modules/RootPart.rb:1283 msgid "&Specify Mount Options" msgstr "Aankoppeloptie&s opgeven" #. popup heading -#: src/modules/RootPart.rb:1292 +#: src/modules/RootPart.rb:1299 msgid "Mount Options" msgstr "Aankoppelopties" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1295 +#: src/modules/RootPart.rb:1302 msgid "&Mount Point" msgstr "Aankoppel&punt" #. tex entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1298 +#: src/modules/RootPart.rb:1305 msgid "&Device" msgstr "&Apparaat" #. text entry label -#: src/modules/RootPart.rb:1303 +#: src/modules/RootPart.rb:1310 msgid "" "&File System\n" "(empty for autodetection)" @@ -743,12 +779,12 @@ "(leeglaten bij autodetectie)" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1380 +#: src/modules/RootPart.rb:1387 msgid "The /var partition %1 could not be mounted.\n" msgstr "De /var-partitie %1 kon niet worden aangekoppeld.\n" #. Informational text about selected partition, %x are replaced with values later -#: src/modules/RootPart.rb:1421 +#: src/modules/RootPart.rb:1428 msgid "" "<b>File system:</b> %1, <b>Type:</b> %2,<br>\n" "<b>Label:</b> %3, <b>Size:</b> %4,<br>\n" @@ -760,43 +796,47 @@ "<b>udev-ID's:</b> %5,<br>\n" "<b>udev-pad:</b> %6" -#: src/modules/RootPart.rb:1435 +#: src/modules/RootPart.rb:1442 msgid "None" msgstr "Geen" #. a popup caption -#: src/modules/RootPart.rb:1458 +#: src/modules/RootPart.rb:1465 msgid "Unable to find the /var partition automatically" msgstr "Kan de partitie /var niet automatisch vinden" #. a popup message -#: src/modules/RootPart.rb:1463 +#: src/modules/RootPart.rb:1470 msgid "" -"Your system uses a separate /var partition which is required for the upgrade\n" -"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition manually\n" +"Your system uses a separate /var partition which is required for the " +"upgrade\n" +"process to detect the disk-naming changes. Select the /var partition " +"manually\n" "to continue the upgrade process." msgstr "" -"Uw systeem gebruikt een aparte partitie /var die vereist is voor het detecteren\n" -"van wijzigingen aan schijfnamen tijdens het upgradeproces. Selecteer handmatig\n" +"Uw systeem gebruikt een aparte partitie /var die vereist is voor het " +"detecteren\n" +"van wijzigingen aan schijfnamen tijdens het upgradeproces. Selecteer " +"handmatig\n" "de partitie /var om door te gaan met het upgradeproces." #. a combo-box label -#: src/modules/RootPart.rb:1476 +#: src/modules/RootPart.rb:1483 msgid "&Select /var Partition Device" msgstr "/var-partitieapparaat &selecteren" #. an informational rich-text widget label -#: src/modules/RootPart.rb:1482 +#: src/modules/RootPart.rb:1489 msgid "Device Info" msgstr "Apparaatgegevens" #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1623 +#: src/modules/RootPart.rb:1630 msgid "Unable to mount /var partition with this disk configuration.\n" msgstr "Kon met deze schijfconfiguratie de /var-partitie niet aankoppelen.\n" #. popup message, %1 will be replace with the name of the logfile -#: src/modules/RootPart.rb:1654 +#: src/modules/RootPart.rb:1661 msgid "" "Partitions could not be mounted.\n" "\n" @@ -809,45 +849,49 @@ #. read the keyboard settings now, so that it used when #. typing passwords for encrypted partitions #. Calling a script because otherwise this module would depend on yast2-country -#: src/modules/RootPart.rb:1698 +#: src/modules/RootPart.rb:1705 msgid "" -"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This is\n" +"Some partitions in the system on %1 are mounted by kernel-device name. This " +"is\n" "not reliable for the update since kernel-device names are unfortunately not\n" -"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change the\n" +"persistent. It is strongly recommended to start the old system and change " +"the\n" "mount-by method to any other method for all partitions." msgstr "" -"Enkele partities in het systeem op %1 zijn gekoppeld op basis van de kernelapparaatnaam. Dit is geen\n" +"Enkele partities in het systeem op %1 zijn gekoppeld op basis van de " +"kernelapparaatnaam. Dit is geen\n" "betrouwbare methode voor het bijwerken omdat deze namen niet\n" -"permanent zijn. Het wordt daarom sterk aanbevolen om uw oude systeem te starten en het koppelingsmethode te wijzigen naar\n" +"permanent zijn. Het wordt daarom sterk aanbevolen om uw oude systeem te " +"starten en het koppelingsmethode te wijzigen naar\n" "een andere methode voor alle partities." #. error message -#: src/modules/RootPart.rb:1716 +#: src/modules/RootPart.rb:1723 msgid "No fstab found." msgstr "fstab niet gevonden." #. message part 1 -#: src/modules/RootPart.rb:1741 +#: src/modules/RootPart.rb:1748 msgid "The root partition in /etc/fstab has an invalid root device.\n" msgstr "De root-partitie in /etc/fstab heeft een ongeldig root-apparaat.\n" #. message part 2 -#: src/modules/RootPart.rb:1746 +#: src/modules/RootPart.rb:1753 msgid "It is currently mounted as %1 but listed as %2.\n" msgstr "Deze is momenteel aangekoppeld als %1 maar wordt vermeld als %2.\n" #. prepare progress-bar -#: src/modules/RootPart.rb:2102 +#: src/modules/RootPart.rb:2115 msgid "Evaluating root partition. One moment please..." msgstr "Root-partitie wordt geëvalueerd. Even geduld a.u.b..." #. intermediate popup while mounting partitions -#: src/modules/RootPart.rb:2184 +#: src/modules/RootPart.rb:2197 msgid "Mounting partitions. One moment please..." msgstr "De partities worden aangekoppeld. Even geduld a.u.b..." #. TRANSLATORS: dialog caption -#: src/modules/RootPart.rb:2199 +#: src/modules/RootPart.rb:2212 msgid "Searching for Available Systems" msgstr "Zoeken naar beschikbare systemen" @@ -912,3 +956,4 @@ #: control/update.glade.translations.glade:9 msgid "Update Configuration" msgstr "Configuratie bijwerken" + Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/users.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/users.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/users.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: users\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -94,8 +94,12 @@ #. translators: command line help text for 'user' option #: src/clients/groups.rb:218 -msgid "List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of LDAP user DNs must be separated by colons." -msgstr "Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De lijst van LDAP gebruiker DN's moet door dubbele punten gescheiden zijn." +msgid "" +"List of group members, usually usernames, separated by commas. The list of " +"LDAP user DNs must be separated by colons." +msgstr "" +"Lijst van groepsleden, meestal gebruikersnamen, gescheiden door komma's. De " +"lijst van LDAP gebruiker DN's moet door dubbele punten gescheiden zijn." #. translators: command line help text for new_groupname option #: src/clients/groups.rb:225 @@ -122,7 +126,9 @@ #. translators: command line help text for batchmode option #: src/clients/groups.rb:253 src/clients/users.rb:295 msgid "Do not ask for missing data; return error instead." -msgstr "Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus terug." +msgstr "" +"Vraag niet om ontbrekende gegevens; geef in plaats daarvan een foutstatus " +"terug." #. caption for dialog "User Authentication Method" #. dialog caption @@ -145,14 +151,27 @@ #. helptext 2/3 #. help text for dialog "User Authentication Method" 2/2 -#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:162 -msgid "<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files <i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" -msgstr "<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" +#: src/clients/inst_auth.rb:125 src/clients/inst_user_first.rb:164 +msgid "" +"<p>Select <b>Local</b> to authenticate users only by using the local files " +"<i>/etc/passwd</i> and <i>/etc/shadow</i>.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies <b>Lokaal</b> om gebruikers alleen te verifiëren met behulp van de " +"lokale bestanden <i>/etc/passwd</i> en <i>/etc/shadow</i>.</p>" #. optional helptext 2.5/3 (local users continued) #: src/clients/inst_auth.rb:133 -msgid "If you have a previous installation or alternative system, it is possible to create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new home directory for each user in the location specified for this installation." -msgstr "Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</b>. Deze optie gebruikt een bestaande home directory of maakt een nieuwe aan voor elke gebruiker in de locatie die voor deze installatie is opgegeven." +msgid "" +"If you have a previous installation or alternative system, it is possible to " +"create users based on this source. To do so, select <b>Read User Data from a " +"Previous Installation</b>. This option uses an existing or creates a new " +"home directory for each user in the location specified for this installation." +msgstr "" +"Als u een vorige installatie of een alternatief systeem hebt, dan is het " +"mogelijk om gebruikers op basis van die bron aan te maken. Selecteer " +"hiervoor de optie <b>Gebruikersgegevens uit een vorige installatie lezen</" +"b>. Deze optie gebruikt een bestaande home directory of maakt een nieuwe aan " +"voor elke gebruiker in de locatie die voor deze installatie is opgegeven." #. radiobutton to select ldap user auth. #: src/clients/inst_auth.rb:141 @@ -177,7 +196,7 @@ #. radiobutton to select local user auth. #. radiobutton label -#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:83 +#: src/clients/inst_auth.rb:151 src/clients/inst_user_first.rb:85 msgid "L&ocal (/etc/passwd)" msgstr "L&okaal (/etc/passwd)" @@ -191,19 +210,26 @@ #: src/clients/inst_auth.rb:185 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data or if you want\n" -"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" +"to authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. " +"Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" msgstr "" -"<p>Als u gebruik maakt van NIS of LDAP servers om de gebruikers gegevens op te slaan\n" -"of als u de gebruikers wil aanmelden via een een NT server, selecteer de juiste waarde. Klink dan\n" +"<p>Als u gebruik maakt van NIS of LDAP servers om de gebruikers gegevens op " +"te slaan\n" +"of als u de gebruikers wil aanmelden via een een NT server, selecteer de " +"juiste waarde. Klink dan\n" "<b>Volgende</b> om verder te gaan met de configuratie van de client.</p>" #. helptext 3/3 -- nis & ldap avialable #: src/clients/inst_auth.rb:195 msgid "" "<p>If you are using a NIS or LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Kies de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een NIS of LDAP server om gebruikersdata op te slaan. Ga vervolgens verder met het configureren van uw cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een NIS of LDAP server " +"om gebruikersdata op te slaan. Ga vervolgens verder met het configureren van " +"uw cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" #. helptext 3/3 -- samba &ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:205 @@ -211,34 +237,46 @@ "<p>If you are using an LDAP server to store user data or if you want to\n" "authenticate users against an NT server, choose the appropriate value. Then\n" "press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een LDAP server om gebruikersdata op te slaan of wanneer u een NT server gebruikt om gebruikers te verifiëren. Ga vervolgens verder met het configureren van uw cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een LDAP server " +"om gebruikersdata op te slaan of wanneer u een NT server gebruikt om " +"gebruikers te verifiëren. Ga vervolgens verder met het configureren van uw " +"cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" #. helptext 3/3 -- only ldap available #: src/clients/inst_auth.rb:215 msgid "" "<p>If you are using an LDAP server to store user data, choose the\n" -"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of your client.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een LDAP server om gebruikersdata op te slaan. Ga vervolgens verder met het configureren van uw cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" +"appropriate value. Then press <b>Next</b> to continue with configuration of " +"your client.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de gewenste waarde indien u gebruik maakt van een LDAP server " +"om gebruikersdata op te slaan. Ga vervolgens verder met het configureren van " +"uw cliënt door op <b>Verder</b> te drukken.</p>" #. helptext: additional kerberos support #: src/clients/inst_auth.rb:225 -msgid "<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after configuring the user data source.</p>" -msgstr "<p>Selecteer <b>Kerberos-verificatie instellen</b> om Kerberos in te stellen na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Set Up Kerberos Authentication</b> to configure Kerberos after " +"configuring the user data source.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer <b>Kerberos-verificatie instellen</b> om Kerberos in te stellen " +"na het instellen van de gebruikersgegevensbron.</p>" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:100 +#: src/clients/inst_auth.rb:240 src/clients/inst_user_first.rb:102 msgid "&Read User Data from a Previous Installation" msgstr "Gebruike&rsgegevens uit een vorige installatie lezen" #. button label #. button label -#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:105 +#: src/clients/inst_auth.rb:245 src/clients/inst_user_first.rb:107 msgid "&Choose" msgstr "&Kiezen" #. frame title for authentication methods -#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:134 +#: src/clients/inst_auth.rb:295 src/clients/inst_user_first.rb:136 msgid "Authentication Method" msgstr "Verificatiemethode" @@ -249,13 +287,13 @@ #. selection box label #. selection box label -#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:498 +#: src/clients/inst_auth.rb:428 src/clients/inst_user_first.rb:507 msgid "&Select Users to Read" msgstr "Gebruikers om te lezen &selecteren" #. check box label #. check box label -#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:506 +#: src/clients/inst_auth.rb:434 src/clients/inst_user_first.rb:515 msgid "Select or Deselect &All" msgstr "&Alles selecteren of deselecteren" @@ -307,7 +345,8 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Naast de normale gebruikers van het systeem, die bijvoorbeeld teksten schrijven,\n" +"Naast de normale gebruikers van het systeem, die bijvoorbeeld teksten " +"schrijven,\n" "afbeeldingen maken of met een webbrowser over het internet willen\n" "surfen, is op ieder systeem de gebruiker \"root\" aanwezig. Deze komt in\n" "actie wanneer er beheertaken moeten worden uitgevoerd. Meldt u zich alleen\n" @@ -320,15 +359,19 @@ msgid "" "<p>\n" "Because the root user is equipped with extensive permissions, the password\n" -"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and numbers\n" +"for \"root\" should be chosen carefully. A combination of letters and " +"numbers\n" "is recommended. To ensure that the password was entered correctly,\n" "reenter it in a second field.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Aangezien de root gebruiker zeer uitgebreide rechten heeft, dient het wachtwoord\n" -"voor de gebruiker \"root\" zorgvuldig te worden gekozen. Een combinatie van letters\n" -"en getallen verdient aanbeveling. Om er zeker van te zijn dat het wachtwoord\n" +"Aangezien de root gebruiker zeer uitgebreide rechten heeft, dient het " +"wachtwoord\n" +"voor de gebruiker \"root\" zorgvuldig te worden gekozen. Een combinatie van " +"letters\n" +"en getallen verdient aanbeveling. Om er zeker van te zijn dat het " +"wachtwoord\n" "correct is ingevoerd moet het in een tweede veld worden herhaald.\n" "</p>\n" @@ -339,7 +382,8 @@ "<p>\n" "All the rules for user passwords apply to the \"root\" password:\n" "Distinguish between uppercase and lowercase. A password should have at\n" -"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or umlauts.\n" +"least 5 characters and, as a rule, not contain any accented letters or " +"umlauts.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -368,13 +412,18 @@ "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %1 characters long.</p>" msgstr "" -"<p>Als u van plan bent dit wachtwoord te gebruiken voor het maken van certificaten,\n" +"<p>Als u van plan bent dit wachtwoord te gebruiken voor het maken van " +"certificaten,\n" "moet het minstens %1 tekens lang zijn.</p>" #. help text for 'test keyboard layout' entry' #: src/clients/inst_root.rb:187 -msgid "<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" -msgstr "<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" +msgid "" +"<p>To check whether your current keyboard layout is correct, try entering " +"text into the <b>Test Keyboard Layout</b> field.</p>" +msgstr "" +"<p>Controleer of de huidige toetsenbordindeling juist is door wat tekst en " +"speciale tekens te typen in het veld <b>Toetsenbordindeling testen</b>.</p>" #. report misspellings of the password #. report misspellings of the password @@ -385,8 +434,8 @@ #. The two group password information do not match #. error popup #: src/clients/inst_root.rb:233 src/clients/inst_root_first.rb:185 -#: src/clients/inst_user_first.rb:679 src/include/users/dialogs.rb:146 -#: src/include/users/dialogs.rb:1246 src/include/users/dialogs.rb:2363 +#: src/clients/inst_user_first.rb:688 src/include/users/dialogs.rb:146 +#: src/include/users/dialogs.rb:1247 src/include/users/dialogs.rb:2364 msgid "" "The passwords do not match.\n" "Try again." @@ -422,8 +471,8 @@ #. last part of message popup #. last part of message popup #: src/clients/inst_root.rb:285 src/clients/inst_root_first.rb:239 -#: src/clients/inst_user_first.rb:705 src/include/users/dialogs.rb:1268 -#: src/include/users/dialogs.rb:2390 +#: src/clients/inst_user_first.rb:714 src/include/users/dialogs.rb:1269 +#: src/include/users/dialogs.rb:2391 msgid "Really use this password?" msgstr "Wilt u dit wachtwoord echt gebruiken?" @@ -459,7 +508,7 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:87 src/clients/users_proposal.rb:53 +#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:53 #: src/include/users/helps.rb:52 src/include/users/helps.rb:54 msgid "DES" msgstr "DES" @@ -467,99 +516,105 @@ #. encryption type #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:89 src/clients/users_proposal.rb:55 +#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:55 #: src/include/users/helps.rb:56 msgid "MD5" msgstr "MD5" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:91 src/clients/users_proposal.rb:57 +#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:57 msgid "SHA-256" msgstr "SHA-256" #. encryption type #. encryption type -#: src/clients/inst_user_first.rb:93 src/clients/users_proposal.rb:59 +#: src/clients/inst_user_first.rb:95 src/clients/users_proposal.rb:59 msgid "SHA-512" msgstr "SHA-512" #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:141 +#: src/clients/inst_user_first.rb:143 msgid "Password Encryption Type" msgstr "Type wachtwoordversleuteling" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: DES-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:147 src/include/users/widgets.rb:513 +#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:513 msgid "&DES" msgstr "&DES" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: MD5-crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:149 src/include/users/widgets.rb:515 +#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:515 msgid "&MD5" msgstr "&MD5" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha256 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:151 src/include/users/widgets.rb:520 +#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:520 msgid "SHA-&256" msgstr "SHA-&256" #. Radio button label: password encryption type #. Radio buttons for password encryption: sha512 crypt -#: src/clients/inst_user_first.rb:153 src/include/users/widgets.rb:528 +#: src/clients/inst_user_first.rb:155 src/include/users/widgets.rb:528 msgid "SHA-&512" msgstr "SHA-&512" #. help text for dialog "User Authentication Method" 1/2 -#: src/clients/inst_user_first.rb:160 +#: src/clients/inst_user_first.rb:162 msgid "<p><b>Authentication</b><br></p>" msgstr "<p><b>Verificatie</b><br></p>" #. Help text for password expert dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:166 +#: src/clients/inst_user_first.rb:168 msgid "<p>Choose a password encryption method for local and system users.</p>" -msgstr "<p>Kies een methode voor wachtwoordcodering voor lokale gebruikers en systeemgebruikers.</p>" +msgstr "" +"<p>Kies een methode voor wachtwoordcodering voor lokale gebruikers en " +"systeemgebruikers.</p>" #. Help text for password expert dialog #. Help text for password expert dialog 4/5 -#: src/clients/inst_user_first.rb:168 src/include/users/widgets.rb:491 -msgid "<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" -msgstr "<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, het gebruik van andere algoritmen is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" +#: src/clients/inst_user_first.rb:170 src/include/users/widgets.rb:491 +msgid "" +"<p><b>SHA-512</b> is the current standard hash method. Using other " +"algorithms is not recommended unless needed for compatibility purposes.</p>" +msgstr "" +"<p><b>SHA-512</b> is de huidige standaard hash-methode, het gebruik van " +"andere algoritmen is niet aanbevolen tenzij nodig voor compatibiliteit.</p>" #. text entry #. text entry -#: src/clients/inst_user_first.rb:221 src/include/users/dialogs.rb:403 +#: src/clients/inst_user_first.rb:223 src/include/users/dialogs.rb:403 msgid "User's &Full Name" msgstr "&Volledige naam van gebruiker" #. input field for login name #. input field for login name -#: src/clients/inst_user_first.rb:228 src/include/users/dialogs.rb:433 +#: src/clients/inst_user_first.rb:230 src/include/users/dialogs.rb:433 msgid "&Username" msgstr "&Gebruikersnaam" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:250 src/include/users/dialogs.rb:470 +#: src/clients/inst_user_first.rb:252 src/include/users/dialogs.rb:470 msgid "U&se this password for system administrator" msgstr "Dit wachtwoord gebruiken voor de &systeembeheerder" #. checkbox label #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:256 src/include/users/dialogs.rb:446 +#: src/clients/inst_user_first.rb:258 src/include/users/dialogs.rb:446 msgid "Receive S&ystem Mail" msgstr "S&ysteem mail ontvangen" #. checkbox label -#: src/clients/inst_user_first.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:261 msgid "&Automatic Login" msgstr "&Automatisch aanmelden" #. dialog caption -#: src/clients/inst_user_first.rb:281 +#: src/clients/inst_user_first.rb:283 msgid "Create New User" msgstr "Nieuwe gebruiker maken" @@ -567,13 +622,13 @@ #. The user login field is empty, this is allowed if the #. system is part of a network with (e.g.) NIS user management. #. yes-no popup headline -#: src/clients/inst_user_first.rb:350 src/include/users/dialogs.rb:1112 +#: src/clients/inst_user_first.rb:342 src/include/users/dialogs.rb:1112 msgid "Empty User Login" msgstr "Lege gebruikersaanmelding" #. yes-no popup contents #. yes-no popup contents -#: src/clients/inst_user_first.rb:352 src/include/users/dialogs.rb:1114 +#: src/clients/inst_user_first.rb:344 src/include/users/dialogs.rb:1114 msgid "" "Leaving the user name empty only makes sense\n" "in a network environment with an authentication server.\n" @@ -585,7 +640,7 @@ #. help text for main add user dialog #. alternative help text 1/7 -#: src/clients/inst_user_first.rb:441 src/include/users/helps.rb:212 +#: src/clients/inst_user_first.rb:450 src/include/users/helps.rb:212 msgid "" "<p>\n" "Enter the <b>User's Full Name</b>, <b>Username</b>, and <b>Password</b> to\n" @@ -593,12 +648,13 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Vul <b>Volledige naam van gebruiker</b>, <b>Gebruikernaam</b> en <b>Wachtwoord</b> in\n" +"Vul <b>Volledige naam van gebruiker</b>, <b>Gebruikernaam</b> en " +"<b>Wachtwoord</b> in\n" "om een nieuwe gebruiker aan te maken.\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:444 +#: src/clients/inst_user_first.rb:453 msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" @@ -613,10 +669,11 @@ #. help text %1 is encryption type, %2,%3 numbers #. help text 2/4 %1 is encryption type, %2,%3 numbers -#: src/clients/inst_user_first.rb:448 src/include/users/helps.rb:73 +#: src/clients/inst_user_first.rb:457 src/include/users/helps.rb:73 msgid "" "<p>\n" -"With the current password encryption (%1), the password length should be between\n" +"With the current password encryption (%1), the password length should be " +"between\n" " %2 and %3 characters.\n" "</p>" msgstr "" @@ -626,7 +683,7 @@ "</p>" #. additional help text about password -#: src/clients/inst_user_first.rb:458 +#: src/clients/inst_user_first.rb:467 msgid "" "<p>If you intend to use this password for creating certificates,\n" "it has to be at least %s characters long.</p>" @@ -636,7 +693,7 @@ #. help text for main add user dialog #. help text 4/4 -#: src/clients/inst_user_first.rb:463 src/include/users/helps.rb:90 +#: src/clients/inst_user_first.rb:472 src/include/users/helps.rb:90 msgid "" "<p>\n" "To ensure that the password was entered correctly,\n" @@ -644,18 +701,23 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Om er zeker van te zijn dat het wachtwoord correct is opgegeven wordt u verzocht\n" -"het in een tweede veld op identieke wijze te herhalen. Vergeet uw wachtwoord niet!\n" +"Om er zeker van te zijn dat het wachtwoord correct is opgegeven wordt u " +"verzocht\n" +"het in een tweede veld op identieke wijze te herhalen. Vergeet uw wachtwoord " +"niet!\n" "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:467 +#: src/clients/inst_user_first.rb:476 msgid "" "<p>\n" -"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"For the <b>Username</b> use only letters (no accented characters), digits, " +"and <tt>._-</tt>.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -668,67 +730,79 @@ "</p>\n" #. help text for main add user dialog -#: src/clients/inst_user_first.rb:473 -msgid "<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same password as entered for the first user should be used for root.</p>" -msgstr "<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet worden voor root.</p>" +#: src/clients/inst_user_first.rb:482 +msgid "" +"<p>Check <b>Use this password for system administrator</b> if the same " +"password as entered for the first user should be used for root.</p>" +msgstr "" +"<p>Vink <b>Dit wachtwoord gebruiken voor de systeembeheerder</b> aan wanneer " +"het wachtwoord dat is ingegeven voor de eerste gebruiker ook gebruikt moet " +"worden voor root.</p>" #. help text for main add user dialog #. these are used only during installation time #. help text 4/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:476 src/include/users/helps.rb:259 +#: src/clients/inst_user_first.rb:485 src/include/users/helps.rb:259 msgid "" "<p>\n" -"The username and password created here are needed to log in and work with your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" +"The username and password created here are needed to log in and work with " +"your Linux system. With <b>Automatic Login</b> enabled, the login procedure " +"is skipped. This user is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De gebruikersnaam en wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u aan te melden bij het Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> is ingeschakeld zal de aanmeldprocedure worden overgeslagen. Deze gebruiker zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" +"De gebruikersnaam en wachtwoord die hier zijn aangemaakt zijn nodig om u aan " +"te melden bij het Linux-systeem. Als de optie <b>Automatisch aanmelden</b> " +"is ingeschakeld zal de aanmeldprocedure worden overgeslagen. Deze gebruiker " +"zal automatisch worden aangemeld.</p>\n" #. help text for main add user dialog #. help text 5/7 (only during installation) -#: src/clients/inst_user_first.rb:480 src/include/users/helps.rb:264 +#: src/clients/inst_user_first.rb:489 src/include/users/helps.rb:264 msgid "" "<p>\n" -"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System Mail</b>.</p>\n" +"Have mail for root forwarded to this user by checking <b>Receive System " +"Mail</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Als u op de optie \"Systeem mail ontvangen\" klikt, dan zal de mail voor root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" +"Als u op de optie \"Systeem mail ontvangen\" klikt, dan zal de mail voor " +"root naar deze gebruiker worden doorgestuurd.</p>\n" #. Dialog for expert user settings: authentication method as well #. as password encryption (see fate 302980) #. @return true if user accepted expert settings -#: src/clients/inst_user_first.rb:564 +#: src/clients/inst_user_first.rb:573 msgid "Expert Settings" msgstr "Expertinstellingen" #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:616 +#: src/clients/inst_user_first.rb:625 msgid "The authentication method is local /etc/passwd." msgstr "De verificatiemethode is lokaal met /etc/passwd." #. summary label -#: src/clients/inst_user_first.rb:619 +#: src/clients/inst_user_first.rb:628 msgid "The password encryption method is %s." msgstr "De methode voor wachtwoordcodering is %s." #. summary label, %s is a single user name or multiple usernames (comma separated) -#: src/clients/inst_user_first.rb:626 +#: src/clients/inst_user_first.rb:635 msgid "User %s will be imported." msgid_plural "Users %s will be imported." msgstr[0] "Gebruiker %s wordt geïmporteerd." msgstr[1] "Gebruikers %s worden geïmporteerd." #. pushbutton label -#: src/clients/inst_user_first.rb:641 +#: src/clients/inst_user_first.rb:650 msgid "&Change..." msgstr "&Wijzigen..." #. frame label -#: src/clients/inst_user_first.rb:648 +#: src/clients/inst_user_first.rb:657 msgid "Summary" msgstr "Samenvatting" #. yes/no popup question, %s is a number -#: src/clients/inst_user_first.rb:700 +#: src/clients/inst_user_first.rb:709 msgid "" "If you intend to create certificates,\n" "the password should have at least %s characters." @@ -770,7 +844,8 @@ #. translators: command line help text for delete action #: src/clients/users.rb:167 msgid "Delete an existing user (home directory is not removed)" -msgstr "Verwijder een bestaande gebruiker. (Home directory wordt niet verwijderd.)" +msgstr "" +"Verwijder een bestaande gebruiker. (Home directory wordt niet verwijderd.)" #. translators: command line help text for list local option #: src/clients/users.rb:175 @@ -840,7 +915,8 @@ #. translators: command line help text for home option #: src/clients/users.rb:260 msgid "List of groups of which the user is a member (separated by commas)" -msgstr "Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" +msgstr "" +"Lijst met groepen waarvan de gebruiker lid is (gescheiden door komma's)" #. translators: command line help text for show option #: src/clients/users.rb:267 @@ -858,7 +934,7 @@ msgstr "Nieuwe gebruiker's UID" #. progress step title -#: src/clients/users_finish.rb:66 +#: src/clients/users_finish.rb:63 msgid "Writing Users Configuration..." msgstr "Gebruikersconfiguratie wordt opgeslagen..." @@ -866,10 +942,12 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:105 msgid "" "<p>\n" -"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry that were not set in previous dialogs.</p>" +"Here, see the table of all allowed attributes for the current LDAP entry " +"that were not set in previous dialogs.</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Hier ziet u, voor de huidige LDAP opgave, de tabel met alle toegestane kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" +"Hier ziet u, voor de huidige LDAP opgave, de tabel met alle toegestane " +"kenmerken die in de voorgaande dialogen nog niet zijn ingesteld.</p>" #. helptext 1/3 (don't translate objectclass"), #. %1 is list of values @@ -892,11 +970,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Edit each attribute using <b>Edit</b>. Some attributes \n" -"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client Module</b>.</p>\n" +"could be required, as defined in the user template in the <b>LDAP Client " +"Module</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"ieder kenmerk is aan te passen door middel van <b>Wijzigen</b>. Enkele kenmerken \n" -"kunnen noodzakelijk zijn, deze zijn in de gebruiker-template van de <b>LDAP Cliënt Module</b> gedefinieerd.</p>\n" +"ieder kenmerk is aan te passen door middel van <b>Wijzigen</b>. Enkele " +"kenmerken \n" +"kunnen noodzakelijk zijn, deze zijn in de gebruiker-template van de <b>LDAP " +"Cliënt Module</b> gedefinieerd.</p>\n" #. table header 1/2 #: src/clients/users_plugin_ldap_all.rb:235 @@ -915,8 +996,14 @@ #. helptext #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:91 -msgid "<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified user.</p>" -msgstr "<p>Wijs een wachtwoordbeleidobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van wachtwoordbeleidobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" +msgid "" +"<p>Assign a password policy object to this user in <b>DN of Password Policy " +"object</b>. Activate <b>Reset Password</b> to reset the password of modified " +"user.</p>" +msgstr "" +"<p>Wijs een wachtwoordbeleidobject toe aan deze gebruiker in <b>DN van " +"wachtwoordbeleidobject</b>. Activeer <b>Wachtwoord opnieuw instellen</b> om " +"het wachtwoord van de gewijzigde gebruiker opnieuw in te stellen.</p>" #. check box label #: src/clients/users_plugin_ldap_passwordpolicy.rb:107 @@ -970,7 +1057,9 @@ #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:171 #: src/include/users/dialogs.rb:865 msgid "Days after Password Expires with Usable &Login" -msgstr "Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat een &aanmelding nog bruikbaar is" +msgstr "" +"Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat een &aanmelding nog " +"bruikbaar is" #. intfield label #. intfield label @@ -1005,20 +1094,24 @@ #. popup label - don't reorder the letters YYYY-MM-DD #. The date must stay in this format #: src/clients/users_plugin_ldap_shadowaccount.rb:235 -#: src/include/users/dialogs.rb:1675 src/include/users/widgets.rb:1665 +#: src/include/users/dialogs.rb:1676 src/include/users/widgets.rb:1665 msgid "The expiration date must be in the format YYYY-MM-DD." msgstr "De verloopdatum moet het formaat YYYY-MM-DD hebben" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:97 msgid "<p>Configure quota settings for the user on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>De quota-instellingen voor de gebruiker op geselecteerde bestandssystemen " +"instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:101 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 KB blocks the\n" -"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</p>\n" +"user may have on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the user may have on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een groottelimiet door het aantal 1 KB-blokken op te\n" "geven dat de gebruiker op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" @@ -1027,38 +1120,75 @@ #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:105 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which users are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which users are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " +"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " +"gebruikers worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " +"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:109 -msgid "<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the user is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the user has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the user is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Zodra een gebruiker de zachte limiet heeft bereikt, worden de " +"invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op " +"gedurende welke de gebruiker de hierboven ingestelde zachte limieten mag " +"overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. helptext for quota #: src/clients/users_plugin_quota.rb:115 msgid "<p>Configure quota settings for the group on selected file systems.</p>" -msgstr "<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen instellen.</p>" +msgstr "" +"<p>De quota-instellingen voor de groep op geselecteerde bestandssystemen " +"instellen.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:119 msgid "" "<p>Define a size limit by specifying the number of 1 kB blocks the\n" -"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</p>\n" +"group may use on this file system. Additionally, you can define an inode " +"limit specifying the number of inodes the group may use on the file system.</" +"p>\n" msgstr "" "<p>Definieer een limiet voor de grootte door het aantal 1 kB-blokken\n" "op te geven dat de groep op dit bestandssysteem mag gebruiken.\n" -"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" +"Aanvullend kunt u een inode-limiet definiëren voor het aantal inodes dat de " +"groep op het bestandssysteem mag gebruiken.</p>\n" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:123 -msgid "<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. The soft limits define a warning level at which groups are informed they are nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write requests are denied.</p>" -msgstr "<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" +msgid "" +"<p>You can specify both soft and hard limits for size and number of inodes. " +"The soft limits define a warning level at which groups are informed they are " +"nearing their limit, whereas the hard limits define the limit at which write " +"requests are denied.</p>" +msgstr "" +"<p>U kunt zowel zachte als harde limieten voor de grootte en het aantal " +"inodes opgeven. De zachte limieten definiëren een waarschuwingsniveau waarop " +"groepen worden geïnformeerd dat ze hun limiet naderen, terwijl harde " +"limieten de grens bepalen waarna schrijftoegang wordt geweigerd.</p>" #. helptext for quota, cont. #: src/clients/users_plugin_quota.rb:127 -msgid "<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the grace interval are activated. Specify the time period for which the group is allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace interval starts immediately.</p>" -msgstr "<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" +msgid "" +"<p>As soon as the group has reached the soft limit, the input fields for the " +"grace interval are activated. Specify the time period for which the group is " +"allowed to exceed the soft limits set above. The countdown of the grace " +"interval starts immediately.</p>" +msgstr "" +"<p>Zodra een groep de zachte limiet heeft bereikt, worden de invoervelden " +"voor het gratie-interval geactiveerd. Geef de tijdsperiode op gedurende " +"welke de groep de hierboven ingestelde zachte limieten mag overschrijden. " +"Het aftellen van het gratie-interval begint onmiddellijk.</p>" #. combo box label #: src/clients/users_plugin_quota.rb:188 @@ -1289,7 +1419,8 @@ "You can not delete this user, because the user is present.\n" "Please log off the user first." msgstr "" -"U kunt deze gebruiker niet verwijderen aangezien deze gebruiker nog aanwezig is.\n" +"U kunt deze gebruiker niet verwijderen aangezien deze gebruiker nog aanwezig " +"is.\n" "Meldt de gebruiker eerst even af aub." #. #-#-#-#-# users.rxgettext.pot (PACKAGE VERSION) #-#-#-#-# @@ -1375,13 +1506,15 @@ "'%1' and '%2'\n" "were found. Use them for current user?\n" "\n" -"This means that data from this image will be used instead of current home directory." +"This means that data from this image will be used instead of current home " +"directory." msgstr "" "Gecodeerde directory image en sleutelbestanden\n" "'%1' en '%2'\n" "zijn gevonden. Deze voor de huidige gebruiker gebruiken?\n" "\n" -"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats van de huidige thuisdirectory." +"Dit betekent dat gegevens uit deze image zullen worden gebruikt in plaats " +"van de huidige thuisdirectory." #. popup label, %1 is path to directory #: src/include/users/dialogs.rb:369 @@ -1410,7 +1543,9 @@ #. label text #: src/include/users/dialogs.rb:422 msgid "For remote users, only additional group memberships can be changed." -msgstr "Voor externe gebruikers kunnen alleen extra groeplidmaatschappen gewijzigd worden." +msgstr "" +"Voor externe gebruikers kunnen alleen extra groeplidmaatschappen gewijzigd " +"worden." #. checkbox label #: src/include/users/dialogs.rb:456 @@ -1514,19 +1649,19 @@ #. table header #. table header -#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2216 +#: src/include/users/dialogs.rb:935 src/include/users/dialogs.rb:2217 msgid "Plug-In Description" msgstr "Plugin beschrijving" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2225 +#: src/include/users/dialogs.rb:944 src/include/users/dialogs.rb:2226 msgid "Add &or Remove Plug-In" msgstr "Plugin toevoegen &of verwijderen" #. pushbutton label #. pushbutton label -#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2228 +#: src/include/users/dialogs.rb:947 src/include/users/dialogs.rb:2229 msgid "&Launch" msgstr "&Start" @@ -1582,17 +1717,17 @@ #. tab label #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2272 +#: src/include/users/dialogs.rb:1019 src/include/users/dialogs.rb:2273 msgid "Plu&g-Ins" msgstr "Plu&gin's" #. popup question -#: src/include/users/dialogs.rb:1307 +#: src/include/users/dialogs.rb:1308 msgid "Change home directory to %1?" msgstr "Home directory in %1 wijzigen?" #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1429 +#: src/include/users/dialogs.rb:1430 msgid "" "The home directory for this user cannot be decrypted,\n" "because the user is currently logged in.\n" @@ -1603,12 +1738,12 @@ "Meld de gebruiker eerst af." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1576 +#: src/include/users/dialogs.rb:1577 msgid "Enter the size for the home directory." msgstr "Geef de grootte op voor de home directory." #. error popup -#: src/include/users/dialogs.rb:1582 +#: src/include/users/dialogs.rb:1583 msgid "" "\n" "Directory cannot be encrypted." @@ -1618,64 +1753,64 @@ #. popup message #. popup message -#: src/include/users/dialogs.rb:1749 src/include/users/dialogs.rb:2484 +#: src/include/users/dialogs.rb:1750 src/include/users/dialogs.rb:2485 msgid "This plug-in cannot be removed." msgstr "Deze plugin kan niet worden verwijderd." #. popup text -#: src/include/users/dialogs.rb:2004 +#: src/include/users/dialogs.rb:2005 msgid "Now you have added a new user." msgstr "U hebt nu een nieuwe gebruiker toegevoegd." #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2070 +#: src/include/users/dialogs.rb:2071 msgid "New Local Group" msgstr "Nieuwe lokale groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2072 +#: src/include/users/dialogs.rb:2073 msgid "New System Group" msgstr "Nieuwe systeemgroep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2074 +#: src/include/users/dialogs.rb:2075 msgid "New LDAP Group" msgstr "Nieuwe LDAP groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2078 +#: src/include/users/dialogs.rb:2079 msgid "Existing Local Group" msgstr "Bestaande lokale groep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2080 +#: src/include/users/dialogs.rb:2081 msgid "Existing System Group" msgstr "Bestaande systeemgroep" #. dialog caption: -#: src/include/users/dialogs.rb:2082 +#: src/include/users/dialogs.rb:2083 msgid "Existing LDAP Group" msgstr "Bestaande LDAP groep" #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2144 +#: src/include/users/dialogs.rb:2145 msgid "Group &Name" msgstr "Groeps&naam" #. textentry label -#: src/include/users/dialogs.rb:2153 +#: src/include/users/dialogs.rb:2154 msgid "Group &ID (gid)" msgstr "Groep &ID (gid)" #. selection box label #. add items later (when there is a huge amount of them, it takes #. long time to display, so display at least the rest of the dialog) -#: src/include/users/dialogs.rb:2173 src/include/users/dialogs.rb:2592 +#: src/include/users/dialogs.rb:2174 src/include/users/dialogs.rb:2593 msgid "Group &Members" msgstr "Groeps&leden" #. tab label -#: src/include/users/dialogs.rb:2270 +#: src/include/users/dialogs.rb:2271 msgid "Group &Data" msgstr "Groeps&data" @@ -1684,7 +1819,8 @@ msgid "" "<p>\n" "When entering a password, distinguish between uppercase and\n" -"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or umlauts. \n" +"lowercase. Passwords should not contain any accented characters or " +"umlauts. \n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" @@ -1734,30 +1870,37 @@ #: src/include/users/helps.rb:123 msgid "" "<p><b>Default Login Shell</b><br>\n" -"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter your own path to the shell.</P>\n" +"The name of the new user's login shell. Select one from the list or enter " +"your own path to the shell.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard aanmelding shell</b><br>\n" -"De naam van de aanmelding shell van de nieuwe gebruiker. Selecteer er één uit de lijst of geef uw path naar de shell op.</P>\n" +"De naam van de aanmelding shell van de nieuwe gebruiker. Selecteer er één " +"uit de lijst of geef uw path naar de shell op.</P>\n" #. Help text 3/6 #: src/include/users/helps.rb:127 msgid "" "<p><b>Default Home</b><br>\n" -"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is added\n" +"The initial path prefix for a new user's home directory. The username is " +"added\n" "to the end of this value to create the default name of the home directory.\n" "</P>\n" msgstr "" "<p><b>Standaard home</b><br>\n" -"Het standaard path-voorvoegsel van de home directory van een nieuwe gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet om een standaardnaam voor de home directory van de gebruiker te maken. </P>\n" +"Het standaard path-voorvoegsel van de home directory van een nieuwe " +"gebruiker. De gebruikersnaam zal aan het einde van deze waarde worden gezet " +"om een standaardnaam voor de home directory van de gebruiker te maken. </P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:134 msgid "" "<p><b>Skeleton Directory</b><br>\n" -"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a new user is added. </p>\n" +"The contents of this directory are copied to a user's home directory when a " +"new user is added. </p>\n" msgstr "" "<p><b>Raamwerk directory</b><br>\n" -"Zodra een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze directory naar de home directory van de gebruiker gekopieerd worden. </p>\n" +"Zodra een nieuwe gebruiker wordt toegevoegd, zal de inhoud van deze " +"directory naar de home directory van de gebruiker gekopieerd worden. </p>\n" #. Help text 4.5/6 #: src/include/users/helps.rb:138 @@ -1766,18 +1909,21 @@ "Umask to use for creating new home directories.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Ontmaskeren voor persoonlijke directory</b><br>\n" -"De te gebruiken 'ontmaskeren bij het maken van nieuwe persoonlijke directories.</p>\n" +"De te gebruiken 'ontmaskeren bij het maken van nieuwe persoonlijke " +"directories.</p>\n" #. Help text 5/6: #. Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:143 msgid "" "<p><b>Expiration Date</b><br>\n" -"The date on which the user account is disabled. The date must be in the format\n" +"The date on which the user account is disabled. The date must be in the " +"format\n" "YYYY-MM-DD. Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" "<p><b>Verloopdatum</b><br>\n" -"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet het YYYY-MM-DD formaat hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" +"De datum waarop het gebruikersaccount verloopt. De datum moet het YYYY-MM-DD " +"formaat hebben. Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" #. Help text 6/6 #: src/include/users/helps.rb:149 @@ -1787,9 +1933,12 @@ "after expiration login is allowed. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat de aanmelding nog bruikbaar is</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen ook na het verlopen van hun wachtwoord zich nog aanmelden. Geef het aantal dagen op \n" -"waarbij het is toegestaan om zich nog aan te melden na een verlopen wachtwoord. Gebruik -1 voor een ongelimiteerde toegang.\n" +"<P><B>Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat de aanmelding " +"nog bruikbaar is</B><BR>\n" +"Gebruikers kunnen ook na het verlopen van hun wachtwoord zich nog aanmelden. " +"Geef het aantal dagen op \n" +"waarbij het is toegestaan om zich nog aan te melden na een verlopen " +"wachtwoord. Gebruik -1 voor een ongelimiteerde toegang.\n" "</P>\n" #. For translators: read dialog help, part 1 of 2 @@ -1862,15 +2011,18 @@ "Create the <b>Username</b> from components of the full name by\n" "clicking <b>Suggestion</b>. It may be modified, but use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Maak de <b>Gebruikersnaam</b> aan aan de hand van gedeeltes\n" "uit de volledige naam door op <b>Suggestie</b> te klikken. U mag\n" -"deze wijzigen, maar gebruik alleen letters (zonder speciale tekens), cijfers en <tt>_</tt>.\n" +"deze wijzigen, maar gebruik alleen letters (zonder speciale tekens), cijfers " +"en <tt>_</tt>.\n" "Gebruik geen hoofdletters tenzij u weet wat u doet.\n" "Gebruikersnamen hebben meer beperkingen dan wachtwoorden. U kunt de\n" "beperkingen opnieuw definiëren in het bestand /etc/login.defs. Lees de\n" @@ -1883,23 +2035,32 @@ "<p>\n" "For the <b>Username</b>, use only\n" "letters (no accented characters), digits, and <tt>._-</tt>.\n" -"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are doing.\n" +"Do not use uppercase letters in this entry unless you know what you are " +"doing.\n" "Usernames have stricter restrictions than passwords. You can redefine the\n" -"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for information.\n" +"restrictions in the /etc/login.defs file. Read its man page for " +"information.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "Wanneer u de <b>Gebruikersaanmelding</b> veranderd, gebruik dan alleen\n" "letters (geen trema's), cijfers, en <tt>._-</tt>\n" -"Gebruik bij deze opgave geen hoofdletters, of u moet exact weten waar u mee bezig bent.\n" -"Gebruikersnamen zijn meer aan beperkingen gebonden dan wachtwoorden. U kunt de beperkingen\n" -"opnieuw definieren in het /etc./login.defs bestand. Lees voor meer informatie de man pagina.\n" +"Gebruik bij deze opgave geen hoofdletters, of u moet exact weten waar u mee " +"bezig bent.\n" +"Gebruikersnamen zijn meer aan beperkingen gebonden dan wachtwoorden. U kunt " +"de beperkingen\n" +"opnieuw definieren in het /etc./login.defs bestand. Lees voor meer " +"informatie de man pagina.\n" "</p>\n" #. help text 6/7 (only during installation) #: src/include/users/helps.rb:269 -msgid "<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</p>" -msgstr "<p>Druk op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw systeem toe te voegen.</p>" +msgid "" +"<p>Press <b>User Management</b> to add more users or groups to your system.</" +"p>" +msgstr "" +"<p>Druk op <b>Gebruikersbeheer</b> om meer gebruikers of groepen aan uw " +"systeem toe te voegen.</p>" #. alternative help text 4/7 #: src/include/users/helps.rb:278 @@ -1918,10 +2079,12 @@ #: src/include/users/helps.rb:286 msgid "" "<p>\n" -"To edit various password settings of this user, such as expiration date, click <b>Password Settings</b>.</p>\n" +"To edit various password settings of this user, such as expiration date, " +"click <b>Password Settings</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Klik op <b>Wachtwoord instellingen</b> om de diverse wachtwoord instellingen (zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" +"Klik op <b>Wachtwoord instellingen</b> om de diverse wachtwoord instellingen " +"(zoals bijvoorbeeld de verloopdatum) van deze gebruiker aan te passen.</p>\n" #. help text 7/7 #: src/include/users/helps.rb:296 @@ -1958,7 +2121,8 @@ "<b>Groepsnaam:</b>\n" "Geef de naam van de groep op. Vermijdt \n" "lange namen. Een normale lengte ligt tussen de twee en acht karakters.\n" -"U kunt de lijst met karakters opnieuw definieren in het /etc./login.defs bestand.\n" +"U kunt de lijst met karakters opnieuw definieren in het /etc./login.defs " +"bestand.\n" "Lees voor meer informatie de man pagina.\n" "</p>\n" @@ -1976,9 +2140,12 @@ "<p>\n" "<b>Groep ID (gid):</b>\n" "Als aanvulling op de naam dient voor de interne vertegenwoordiging een\n" -"numerieke ID aan de groep toegewezen te worden. Deze waardes liggen ergens tussen\n" -"0 en %1. Enkele van deze ID's zijn reeds tijdens de installatie toegewezen. YaST2 zal u\n" -"waarschuwen wanneer u per ongeluk een al in gebruik zijnde ID wilt gaan gebruiken.\n" +"numerieke ID aan de groep toegewezen te worden. Deze waardes liggen ergens " +"tussen\n" +"0 en %1. Enkele van deze ID's zijn reeds tijdens de installatie toegewezen. " +"YaST2 zal u\n" +"waarschuwen wanneer u per ongeluk een al in gebruik zijnde ID wilt gaan " +"gebruiken.\n" "</p>\n" #. help text 4/6 @@ -1986,7 +2153,8 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Password:</b>\n" -"To require users who are not members of the group to identify themselves when\n" +"To require users who are not members of the group to identify themselves " +"when\n" "switching to this group (see the man page of <tt>newgrp</tt>), assign a\n" "password to this group. For security reasons, this password is not shown\n" "here. This entry is not required.\n" @@ -1995,7 +2163,8 @@ "<p>\n" "<b>Wachtwoord:</b>\n" "Wanneer u de niet leden van de groep zichzelf wilt laten identificeren bij\n" -"het overschakelen naar deze nieuwe groep (zie man page van <tt>newgrp</tt>),\n" +"het overschakelen naar deze nieuwe groep (zie man page van <tt>newgrp</" +"tt>),\n" "dan kunt u aan deze groep een wachtwoord toewijzen. Om veiligheidsredenen\n" "wordt dit wachtwoord hier niet getoond. Deze opgave is niet verplicht.\n" "</p>\n" @@ -2031,7 +2200,9 @@ msgid "" "The second list shows users for which this group is the default\n" " group. The default group can only be changed by editing the user." -msgstr "De tweede lijst laat de gebruikers zien waarvan deze groep de standaard groep is. Deze lijst kan hier niet gewijzigd worden." +msgstr "" +"De tweede lijst laat de gebruikers zien waarvan deze groep de standaard " +"groep is. Deze lijst kan hier niet gewijzigd worden." #. help text 1/8 #: src/include/users/helps.rb:392 @@ -2073,9 +2244,11 @@ msgstr "" "<p>\n" "Wanneer u de UID van een bestaande gebruiker aanpast, dan zullen de rechten\n" -"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit gebeurt\n" +"van de bestanden van deze gebruiker ook gewijzigd moeten worden. Dit " +"gebeurt\n" "automatisch bij de bestanden in de home directory van de gebruiker, \n" -"echter niet bij de bestanden die zich eventueel op andere plaatsen bevinden.</p>\n" +"echter niet bij de bestanden die zich eventueel op andere plaatsen bevinden." +"</p>\n" #. help text 4/8 #: src/include/users/helps.rb:417 @@ -2097,8 +2270,12 @@ #. help text for user's home directory mode #: src/include/users/helps.rb:430 -msgid "<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's home directory different from the default.</p>" -msgstr "<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke directory</b> de toegangsrechten van die directory anders instellen dan standaard.</p>" +msgid "" +"<p>Optionally, set the <b>Home Directory Permission Mode</b> for this user's " +"home directory different from the default.</p>" +msgstr "" +"<p>Optioneel kunt u via <b>Toegangsrechten voor persoonlijke directory</b> " +"de toegangsrechten van die directory anders instellen dan standaard.</p>" #. alternate helptext 4.5/8; %1 is directory (e.g. '/etc/skel') #: src/include/users/helps.rb:440 @@ -2113,29 +2290,54 @@ #. help text for Move to new location checkbox #: src/include/users/helps.rb:452 -msgid "<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by default. Otherwise a new home directory is created without any of the existing data.</p>" -msgstr "<p>Als u de locatie van de home directory van een gebruiker wijzigt, verplaatst u de inhoud van de huidige directory met de optie <b>Verplaatsen naar nieuwe locatie</b>, die standaard wordt geactiveerd. Anders wordt er een nieuwe home directory gemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" +msgid "" +"<p>If changing the location of a user's home directory, move the contents of " +"the current directory with <b>Move to New Location</b>, activated by " +"default. Otherwise a new home directory is created without any of the " +"existing data.</p>" +msgstr "" +"<p>Als u de locatie van de home directory van een gebruiker wijzigt, " +"verplaatst u de inhoud van de huidige directory met de optie <b>Verplaatsen " +"naar nieuwe locatie</b>, die standaard wordt geactiveerd. Anders wordt er " +"een nieuwe home directory gemaakt zonder de bestaande gegevens.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:464 msgid "" "<p>To encrypt the user's home directory, enable <b>Use Encrypted Home\n" -"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home directory\n" -"does not provide strong security from other users. If this machine is shared\n" +"Directory</b> and set the directory size. Encrypting a user's home " +"directory\n" +"does not provide strong security from other users. If this machine is " +"shared\n" "among multiple users, it may be possible for a user to compromise system\n" -"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted data. If strong security is required, the system should not be physically shared.</p>" +"security by obtaining another user's key and gaining access to the encrypted " +"data. If strong security is required, the system should not be physically " +"shared.</p>" msgstr "" "<p>Als u de persoonlijke map van de gebruiker wilt coderen, moet u\n" -"<b>Gecodeerde persoonlijke directory gebruiken</b> inschakelen en de grootte\n" -"van de directory opgeven. Het coderen van de persoonlijke directory van een gebruiker\n" -"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer door\n" -"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de systeembeveiliging\n" -"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" +"<b>Gecodeerde persoonlijke directory gebruiken</b> inschakelen en de " +"grootte\n" +"van de directory opgeven. Het coderen van de persoonlijke directory van een " +"gebruiker\n" +"vormt geen sterke beveiliging tegen andere gebruikers. Als deze computer " +"door\n" +"meerdere gebruikers wordt gedeeld, kan een gebruiker mogelijk de " +"systeembeveiliging\n" +"omzeilen, de sleutel van een andere gebruiker verkrijgen en toegang krijgen " +"tot de versleutelde gegevens. Als sterke beveiliging vereist is, moet het " +"systeem niet fysiek worden gedeeld.</p>" #. help text for directory encryption #: src/include/users/helps.rb:476 -msgid "<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint configuration first.</p>" -msgstr "<p>Persoonlijke directories kunnen niet gecodeerd worden als een vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke directory van een gebruiker te kunnen coderen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden uitgeschakeld.</p>" +msgid "" +"<p>Home directories cannot be encrypted if a fingerprint reader device is " +"used. To encrypt the user's home directory, disable fingerprint " +"configuration first.</p>" +msgstr "" +"<p>Persoonlijke directories kunnen niet gecodeerd worden als een " +"vingerprintlezer wordt gebruikt. Om de persoonlijke directory van een " +"gebruiker te kunnen coderen moet de vingerprintconfiguratie eerst worden " +"uitgeschakeld.</p>" #. alternate helptext 5/8 #: src/include/users/helps.rb:487 @@ -2158,10 +2360,14 @@ "shown when you use the <i>finger</i> command on this user.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Extra informatie</b>\n" -"Hier kan enige extra gebruikersdata worden opgegeven. Deze velden kunnen maximaal\n" -"drie onderdelen bevatten: gescheiden door komma's. Standaard is dit meestal het\n" -"volgende: <i>kantoor</i>, <i>telefoon werk</i>, <i>telefoon privé</i>. Deze informatie\n" -"wordt zichtbaar zodra u het <i>finger</i> commando voor deze gebruiker gebruikt.</p>\n" +"Hier kan enige extra gebruikersdata worden opgegeven. Deze velden kunnen " +"maximaal\n" +"drie onderdelen bevatten: gescheiden door komma's. Standaard is dit meestal " +"het\n" +"volgende: <i>kantoor</i>, <i>telefoon werk</i>, <i>telefoon privé</i>. Deze " +"informatie\n" +"wordt zichtbaar zodra u het <i>finger</i> commando voor deze gebruiker " +"gebruikt.</p>\n" #. help text 6/8 #: src/include/users/helps.rb:512 @@ -2228,8 +2434,12 @@ #. helptext for plugin dialog 3/3 #: src/include/users/helps.rb:552 -msgid "<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting <b>Launch</b>.</p>" -msgstr "<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin is te starten door <b>Start</b> te selecteren.</p>" +msgid "" +"<p>Start the detailed configuration of a particular plug-in by selecting " +"<b>Launch</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>De gedetailleerde configuratie van een bepaalde plugin is te starten door " +"<b>Start</b> te selecteren.</p>" #. help texts 1/1 #: src/include/users/helps.rb:562 @@ -2249,9 +2459,12 @@ "password at the next login. If <b>Last Password Change</b> is set to\n" "<i>Never</i>, the user will be forced to change the password.</p>" msgstr "" -"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de gebruiker\n" -"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste wachtwoord\n" -"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd worden\n" +"<p>Activeer <b>Forceer wachtwoord wijziging</b> om te forceren dat de " +"gebruiker\n" +"het wachtwoord wijzigt bij de volgende aanmelding. Als <b>Laatste " +"wachtwoord\n" +"wijziging</b> op <i>Nooit</i> is gezet dan zal de gebruiker geforceerd " +"worden\n" "het wachtwoord te wijzigen.</p>" #. Help text 2/6 @@ -2266,8 +2479,10 @@ msgstr "" "<p>\n" "<b>Aantal dagen voordat wachtwoord verloopt - waarschuwing</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen gewaarschuwd worden voordat de geldigheid van hun wachtwoorden is verlopen. U kunt \n" -"het aantal dagen waarop gewaarschuwd moet worden instellen. -1 zet de waarschuwing uit.\n" +"Gebruikers kunnen gewaarschuwd worden voordat de geldigheid van hun " +"wachtwoorden is verlopen. U kunt \n" +"het aantal dagen waarop gewaarschuwd moet worden instellen. -1 zet de " +"waarschuwing uit.\n" "</p>\n" #. Help text 3/6 @@ -2278,28 +2493,36 @@ "allow login. Use -1 for unlimited access.\n" "</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat een aanmelding nog bruikbaar is</B><BR>\n" -"Gebruikers kunnen ook na het verlopen van hun wachtwoord zich nog aanmelden. Geef het aantal dagen op \n" -"waarbij het is toegestaan om zich nog aan te melden na een verlopen wachtwoord. Gebruik -1 voor een ongelimiteerde toegang.\n" +"<P><B>Aantal dagen, na het verlopen van het wachtwoord, dat een aanmelding " +"nog bruikbaar is</B><BR>\n" +"Gebruikers kunnen ook na het verlopen van hun wachtwoord zich nog aanmelden. " +"Geef het aantal dagen op \n" +"waarbij het is toegestaan om zich nog aan te melden na een verlopen " +"wachtwoord. Gebruik -1 voor een ongelimiteerde toegang.\n" "</P>\n" #. Help text 4/6 #: src/include/users/helps.rb:595 msgid "" -"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days a user \n" +"<P><B>Maximum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set how many days " +"a user \n" "can use the same password before it expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Maximaal aantal dagen voor hetzelfde wachtwoord</B><BR> Instelling van het aantal dagen dat een gebruiker \n" +"<P><B>Maximaal aantal dagen voor hetzelfde wachtwoord</B><BR> Instelling van " +"het aantal dagen dat een gebruiker \n" "hetzelfde wachtwoord mag gebruiken voordat het zal verlopen.</P>\n" #. Help text 5/6 #: src/include/users/helps.rb:599 msgid "" -"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum age of \n" +"<P><B>Minimum Number of Days for the Same Password</B><BR>Set the minimum " +"age of \n" "a password before a user is allowed to change it.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Minimaal aantal dagen voor hetzelfde wachtwoord</B><BR>Instelling van de minimum leeftijd \n" -"van een wachtwoord, dat verstreken moet zijn voordat de gebruiker het wachtwoord mag wijzigen.</P>\n" +"<P><B>Minimaal aantal dagen voor hetzelfde wachtwoord</B><BR>Instelling van " +"de minimum leeftijd \n" +"van een wachtwoord, dat verstreken moet zijn voordat de gebruiker het " +"wachtwoord mag wijzigen.</P>\n" #. Help text 6/6 : Don't reorder letters YYYY-MM-DD, date must be set in this format #: src/include/users/helps.rb:603 @@ -2308,7 +2531,8 @@ "The date must be in the format YYYY-MM-DD. \n" "Leave it empty if this account never expires.</P>\n" msgstr "" -"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Instelling van de datum waarop dit account verloopt. \n" +"<P><B>Verloopdatum</B><BR>Instelling van de datum waarop dit account " +"verloopt. \n" "De datum moet het YYYY-MM-DD formaat hebben. \n" "Laat het leeg indien dit account nooit mag verlopen.</P>\n" @@ -2332,88 +2556,181 @@ msgid "" "<p>\n" "<b>Changing the Values</b><br>\n" -"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the module with <b>Configure</b>.\n" +"You can configure these settings by running appropriate modules. Select the " +"module with <b>Configure</b>.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" "<b>De waardes wijzigen</b><br>\n" -"U kunt deze instellingen configureren door de gewenste modules te starten. Selecteer de module met de <b>Configureer</b> knop.\n" +"U kunt deze instellingen configureren door de gewenste modules te starten. " +"Selecteer de module met de <b>Configureer</b> knop.\n" "</p>\n" #. help text for Password Policy Dialog #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:62 -msgid "<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups of attributes to configure.</p>" -msgstr "<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor te configureren attributen te kiezen.</p>" +msgid "" +"<p>Select the <b>Password Change Policies</b>, <b>Password Aging Policies</" +"b>, and <b>Lockout Policies</b> tabs to choose LDAP password policy groups " +"of attributes to configure.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer de tabs <b>Beleid voor wachtwoordwijziging</b>, <b>Beleid voor " +"wachtwoordveroudering</b> en <b>Beleid voor uitsluiting</b> om de " +"beleidsgroepen voor het LDAP-wachtwoord voor te configureren attributen te " +"kiezen.</p>" #. help text for pwdInHistory attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:70 -msgid "<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not be used.</p>" -msgstr "<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Specify the <b>Maximum Number of Passwords Stored in History</b> to set " +"how many previously used passwords should be saved. Saved passwords may not " +"be used.</p>" +msgstr "" +"<p>Geef de waarde voor <b>Maximaal aantal wachtwoorden opgeslagen in " +"geschiedenis</b> op om in te stellen hoeveel eerder gebruikte wachtwoorden " +"moeten worden opgeslagen. Opgeslagen wachtwoorden mogen niet worden gebruikt." +"</p>" #. help text for pwdMustChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:74 -msgid "<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to change their passwords after the the password is reset or changed by an administrator.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Must Change Password after Reset</b> to force users to " +"change their passwords after the the password is reset or changed by an " +"administrator.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Gebruiker moet wachtwoord wijzigen na opnieuw instellen</b> in " +"om gebruikers te forceren tot een wijziging van hun wachtwoord nadat het " +"wachtwoord opnieuw is ingesteld of door een beheerder is gewijzigd.</p>" #. help text for pwdAllowUserChange attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:78 -msgid "<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their passwords.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>User Can Change Password</b> to allow users to change their " +"passwords.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Gebruiker kan wachtwoord wijzigen</b> in om gebruikers toe te " +"staan hun wachtwoord te wijzigen.</p>" #. help text for pwdSafeModify attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:82 -msgid "<p>If the existing password must be provided along with the new password, check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" -msgstr "<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> in.</p>" +msgid "" +"<p>If the existing password must be provided along with the new password, " +"check <b>Old Password Required for Password Change</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Als het bestaande wachtwoord samen met het nieuwe wachtwoord moet worden " +"opgegeven, schakelt u <b>Oud wachtwoord vereist voor wachtwoordwijziging</b> " +"in.</p>" #. help text for pwdCheckQuality attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:86 -msgid "<p>Select whether the password quality should be verified while passwords are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be checked.</p>" -msgstr "<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met <b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden gecontroleerd.</p>" +msgid "" +"<p>Select whether the password quality should be verified while passwords " +"are modified or added. Select <b>No Checking</b> if passwords should not be " +"checked at all. With <b>Accept Uncheckable Passwords</b>, passwords are " +"accepted even if the check cannot be performed, for example, if the user has " +"provided an encrypted password. With <b>Only Accept Checked Passwords</b> " +"passwords are refused if the quality test fails or the password cannot be " +"checked.</p>" +msgstr "" +"<p>Selecteer of de kwaliteit van het wachtwoord moet worden gecontroleerd " +"terwijl wachtwoorden worden gewijzigd of toegevoegd. Selecteer <b>Geen " +"controle</b> als wachtwoorden helemaal niet moeten worden gecontroleerd. Met " +"<b>Niet-controleerbare wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden zelfs " +"geaccepteerd als de controle niet kan worden uitgevoerd, bijvoorbeeld als de " +"gebruiker een gecodeerd wachtwoord heeft opgegeven. Met <b>Alleen " +"gecontroleerde wachtwoorden accepteren</b> worden wachtwoorden geweigerd als " +"de kwaliteitstest mislukt of als het wachtwoord niet kan worden " +"gecontroleerd.</p>" #. help text for pwdMinLength attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:90 -msgid "Set the minimum number of characters that must be used in a password in <b>Minimum Password Length</b>.</p>" -msgstr "Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" +msgid "" +"Set the minimum number of characters that must be used in a password in " +"<b>Minimum Password Length</b>.</p>" +msgstr "" +"Stel bij <b>Minimale wachtwoordlengte</b> het minimale aantal tekens in dat " +"moet worden gebruikt in een wachtwoord.</p>" #. help text for pwdMinAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:94 -msgid "<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between modifications to the password.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" +msgid "" +"<p><b>Minimum Password Age</b> sets how much time must pass between " +"modifications to the password.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Minimale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoeveel tijd er moet " +"verstrijken tussen de wachtwoordwijzigingen.</p>" #. help text for pwdMaxAge attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:98 -msgid "<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password expires.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" +msgid "" +"<p><b>Maximum Password Age</b> sets how long after modification a password " +"expires.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Maximale wachtwoordleeftijd</b> stelt u in hoe lang na de " +"wijziging een wachtwoord verloopt.</p>" #. help text for pwdExpireWarning attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:102 -msgid "<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long before a password is due to expire that an expiration warning messages should be given to an authenticating user.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>In <b>Time before Password Expiration to Issue Warning</b> set how long " +"before a password is due to expire that an expiration warning messages " +"should be given to an authenticating user.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Tijd voordat verlopen van wachtwoord een waarschuwing veroorzaakt</" +"b> stelt u in hoelang voordat een wachtwoord verloopt, er een " +"waarschuwingsbericht moet worden gegeven aan een gebruiker tijdens de " +"verificatie.</p>" #. help text for pwdGraceAuthNLimit attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:106 -msgid "<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of times an expired password can be used to authenticate " +"in <b>Allowed Uses of an Expired Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Toegestaan gebruik van een verlopen wachtwoord</b> stelt u het " +"aantal keren in dat een verlopen wachtwoord kan worden gebruikt voor " +"verificatie.</p>" #. help text for pwdLockout attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:110 -msgid "<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" -msgstr "<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen.</p>" +msgid "" +"<p>Check <b>Enable Password Locking</b> to forbid use of a password after a " +"specified number of consecutive failed bind attempts.</p>" +msgstr "" +"<p>Schakel <b>Wachtwoordvergrendeling inschakelen</b> in om het gebruik van " +"een wachtwoord te verbieden na een opgegeven aantal achtereenvolgende " +"mislukte verbindingspogingen.</p>" #. help text for pwdMaxFailure attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:114 -msgid "<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the Password</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" +msgid "" +"<p>Set the number of consecutive failed bind attempts after which the " +"password may not be used to authenticate in <b>Bind Failures to Lock the " +"Password</b>.</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Mislukte verbindingen voor wachtwoordvergrendeling</b> stelt u het " +"aantal achtereenvolgende mislukte verbindingspogingen in waarna het " +"wachtwoord niet meer mag worden gebruikt voor verificatie.</p>" #. help text for pwdLockoutDuration attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:118 -msgid "<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>.</p>" -msgstr "<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" +msgid "" +"<p>Set how long the password cannot be used in <b>Password Lock Duration</b>." +"</p>" +msgstr "" +"<p>Bij <b>Duur van wachtwoordvergrendeling</b> stelt u in hoe lang het " +"wachtwoord niet kan worden gebruikt.</p>" #. help text for pwdFailureCountInterval attribute #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:122 -msgid "<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password failures are purged from the failure counter even though no successful authentication has occurred.</p>" -msgstr "<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft plaatsgevonden.</p>" +msgid "" +"<p><b>Bind Failures Cache Duration</b> sets how long before password " +"failures are purged from the failure counter even though no successful " +"authentication has occurred.</p>" +msgstr "" +"<p>Met <b>Cacheduur van mislukte verbindingen</b> stelt u in hoe lang het " +"duurt voordat mislukte wachtwoorden worden opgeschoond uit de " +"mislukkingsteller ondanks dat er geen succesvolle verificatie heeft " +"plaatsgevonden.</p>" #. tab label #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:171 @@ -2541,7 +2858,8 @@ msgstr "" "<p>Als er op persoonlijke directories van LDAP-gebruikers zijn\n" "opgeslagen, kies dan de toepasselijke optie. Het wijzigen van deze waarde\n" -"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-gebruikersmodule\n" +"heeft geen directe gevolgen. Het heeft alleen invloed op de YaST-" +"gebruikersmodule\n" "waarmee persoonlijke directories kunnen worden onderhouden.</p>\n" #. help text caption @@ -2549,11 +2867,13 @@ #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:675 msgid "" "<p>Press <b>Configure</b> to configure settings stored on the\n" -"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet or\n" +"LDAP server. You will be asked for the password if you are not connected yet " +"or\n" "have changed your configuration.</p>\n" msgstr "" "<p>Druk op <b>Configureren</b> om de, op de LDAP server opgeslagen,\n" -"instellingen te configureren. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" +"instellingen te configureren. Wanneer u nog geen verbinding heeft of als u " +"uw configuratie heeft veranderd, zal u\n" "naar het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" #. password policy help text caption @@ -2564,10 +2884,13 @@ #. password policy help #: src/include/users/ldap_dialogs.rb:683 msgid "" -"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" +"<p>Configure the selected password policy with <b>Edit</b>. Use <b>Add</b> " +"to add a new password policy. The configuration is only possible,\n" " if the password policies are already enabled on the LDAP server.</p>" msgstr "" -"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De configuratie is alleen mogelijk\n" +"<p>Configureer het geselecteerde wachtwoordbeleid met <b>Bewerken</b>. " +"Gebruik <b>Toevoegen</b> om een nieuw wachtwoordbeleid toe te voegen. De " +"configuratie is alleen mogelijk\n" " als het wachtwoordbeleid reeds is aangezet in de LDAP-server.</p>" #. checkbox label @@ -2827,7 +3150,9 @@ #. intfield #: src/include/users/widgets.rb:420 msgid "Days &after Password Expiration Login Is Usable" -msgstr "Aantal dagen, n&a het verlopen van het wachtwoord, dat de aanmelding nog bruikbaar is" +msgstr "" +"Aantal dagen, n&a het verlopen van het wachtwoord, dat de aanmelding nog " +"bruikbaar is" #. menu button label #. menu button label @@ -2851,12 +3176,14 @@ msgid "" "<p>\n" "Choose a password encryption method for local and system users.\n" -"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but it\n" +"<b>DES</b>, the Linux default method, works in all network environments, but " +"it\n" "restricts passwords to eight characters or less.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Kies een wachtwoord versleutel methode voor de lokale- en de systeemgebruikers.\n" +"Kies een wachtwoord versleutel methode voor de lokale- en de " +"systeemgebruikers.\n" "<b>DES</b>, de standaard Linux methode, werkt in alle netwerk omgevingen,\n" "het begrensd echter de wachtwoorden tot acht karakters of minder.\n" "</p>\n" @@ -2870,8 +3197,10 @@ "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"<b>MD5</b> staat langere wachtwoorden toe, het geeft dus een betere veiligheid. Sommige\n" -"netwerk protocollen ondersteunen dit echter niet en u kunt problemen krijgen met NIS.\n" +"<b>MD5</b> staat langere wachtwoorden toe, het geeft dus een betere " +"veiligheid. Sommige\n" +"netwerk protocollen ondersteunen dit echter niet en u kunt problemen krijgen " +"met NIS.\n" "</p>" #. Label @@ -2896,7 +3225,8 @@ #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:586 msgid "" -"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network environments,\n" +"<p>It seems that you are running a NIS server. In some network " +"environments,\n" "you might be unable to log in to a NIS client when a user password is\n" "encrypted with a method other than DES.\n" "</p>\n" @@ -2929,19 +3259,27 @@ #. helptext 2/4 #: src/include/users/widgets.rb:730 -msgid "<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default search filters.</p>" -msgstr "<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" +msgid "" +"<p>Here, extend the search filters for users and groups beyond the default " +"search filters.</p>" +msgstr "" +"<p>Hier kunt u de zoekfilters voor de gebruikers en de groepen uitbreiden: " +"complexer dan de standaard zoekfilters.</p>" #. helptext 3/4 #: src/include/users/widgets.rb:734 msgid "" "<p>With <b>Default</b>, load the default filter from the user and group\n" -"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' attributes).\n" +"configuration modules saved on the LDAP server (values of 'suseSearchFilter' " +"attributes).\n" "If you are not connected yet, you are prompted for the password.</p>\n" msgstr "" -"<p>Met <b>Standaard</b> wordt het standaard filter van de gebruiker en groep configuratie\n" -"modules geladen, dat opgeslagen is op de LDAP server (waardes van de 'susesearchfilter' kenmerken).\n" -"In het geval u nog niet verbonden bent, zal u om het wachtwoord worden gevraagd.</p>\n" +"<p>Met <b>Standaard</b> wordt het standaard filter van de gebruiker en groep " +"configuratie\n" +"modules geladen, dat opgeslagen is op de LDAP server (waardes van de " +"'susesearchfilter' kenmerken).\n" +"In het geval u nog niet verbonden bent, zal u om het wachtwoord worden " +"gevraagd.</p>\n" #. helptext 4/4 (do not translate the value (written as <tt> font)) #: src/include/users/widgets.rb:740 @@ -2958,7 +3296,8 @@ "<br>\n" "<tt>(&(objectclass=posixaccount)(uid=u*))</tt>\n" "<br>\n" -"worden er alleen gebruikers verkregen met een gebruikersnaam die met 'u' beginnen.</p>\n" +"worden er alleen gebruikers verkregen met een gebruikersnaam die met 'u' " +"beginnen.</p>\n" #. radiobutton label #: src/include/users/widgets.rb:763 @@ -3038,32 +3377,40 @@ #: src/include/users/widgets.rb:969 msgid "" "<p>\n" -"The features described below are only available if you are using KDM or GDM as the login manager.\n" +"The features described below are only available if you are using KDM or GDM " +"as the login manager.\n" "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als login manager gebruikt.\n" +"De hieronder beschreven opties zijn alleen beschikbaar als u KDM of GDM als " +"login manager gebruikt.\n" "</p>\n" #. helptext 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:975 msgid "" "<p><b>Auto Login</b><br>\n" -"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from the list is logged in automatically.</p>\n" +"By setting <b>Auto Login</b>, skip the login procedure. The user chosen from " +"the list is logged in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Automatisch aanmelding</b><br>\n" -"De <b>aanmelding</b> procedure kan worden overgeslagen als <b>Automatisch aanmelding</b> geactiveerd is. In zo'n geval zal de uit de lijst gekozen gebruiker automatisch worden aangemeld.</p>\n" +"De <b>aanmelding</b> procedure kan worden overgeslagen als <b>Automatisch " +"aanmelding</b> geactiveerd is. In zo'n geval zal de uit de lijst gekozen " +"gebruiker automatisch worden aangemeld.</p>\n" #. helptext 3/3 #: src/include/users/widgets.rb:979 msgid "" "<p><b>Passwordless Logins</b><br>\n" "If this option is checked, all users are allowed to log in without entering\n" -"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user to log in automatically.</p>\n" +"passwords. Otherwise, you are asked for the password even if you set a user " +"to log in automatically.</p>\n" msgstr "" "<p><b>Aanmeldingen zonder wachtwoord</b><br>\n" -"Als deze optie is geselecteerd, dan kunnen alle gebruikers zich zonder wachtwoord aanmelden. Zo niet dan zal u om\n" -"een wachtwoord worden gevraagd, zelfs als u heeft ingesteld dat een gebruiker zich automatisch mag aanmelden.</p>\n" +"Als deze optie is geselecteerd, dan kunnen alle gebruikers zich zonder " +"wachtwoord aanmelden. Zo niet dan zal u om\n" +"een wachtwoord worden gevraagd, zelfs als u heeft ingesteld dat een " +"gebruiker zich automatisch mag aanmelden.</p>\n" #. dialog label #: src/include/users/widgets.rb:1004 @@ -3088,7 +3435,9 @@ #. error popup #: src/include/users/widgets.rb:1126 msgid "Cannot delete the user %1. It must be done on the NIS server." -msgstr "Kan de gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS server gedaan worden." +msgstr "" +"Kan de gebruiker %1 niet verwijderen. Dit moet op de NIS server gedaan " +"worden." #. Continue/Cancel popup #: src/include/users/widgets.rb:1135 @@ -3229,7 +3578,8 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1518 msgid "" "<p>\n" -"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to the\n" +"Linux is a multiuser system. Several different users can be logged in to " +"the\n" "system at the same time. To avoid confusion, each user must have\n" "a unique identity. Additionally, every user belongs to at least one group.\n" "</p>\n" @@ -3237,7 +3587,8 @@ "<p>\n" "Linux is een multiuser-systeem. Verschillende gebruikers kunnen\n" "gelijktijdig op het systeem aangemeld zijn. Om verwarring te voorkomen moet\n" -"elke gebruiker zichzelf op unieke wijze identificeren om met Linux te kunnen\n" +"elke gebruiker zichzelf op unieke wijze identificeren om met Linux te " +"kunnen\n" "werken. Tevens moet elke gebruiker op z'n minst tot één groep behoren.\n" "</p>\n" @@ -3245,27 +3596,35 @@ #: src/include/users/widgets.rb:1535 msgid "" "<p>\n" -"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" +"Users and groups are arranged in various sets. Change the set currently " +"shown in the table with <b>Set Filter</b>.\n" "Customize your view with <b>Customize Filter</b>.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruikers en groepen zijn in verschillende sets gerangschikt. Wijzig de, momenteel in de tabel zichtbare,\n" -"set met behulp van <b>Filter instellen</b>. Pas uw weergave filter met <b>Filter aanpassen</b> aan.</p>\n" +"Gebruikers en groepen zijn in verschillende sets gerangschikt. Wijzig de, " +"momenteel in de tabel zichtbare,\n" +"set met behulp van <b>Filter instellen</b>. Pas uw weergave filter met " +"<b>Filter aanpassen</b> aan.</p>\n" #. help text 2/3 #: src/include/users/widgets.rb:1541 msgid "" "<p>\n" "Click <b>Expert Options</b> to edit various expert settings, such as\n" -"password encryption type, user authentication method, default values for new\n" +"password encryption type, user authentication method, default values for " +"new\n" "users, or login settings. With <b>Write Changes Now</b>, save\n" "all changes made so far without exiting the configuration module.</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Druk op <b>Expert opties</b> om verschillende expert instellingen aan te passen:\n" -"wachtwoord versleutelingstype, gebruiker verificatiemethode, standaard waarden voor\n" -"nieuwe gebruikers of aanmeldingsinstellingen. Met <b>Wijzigingen nu opslaan</b> kunt u alle, door\n" -"u tot nu toe gedane, wijzigingen opslaan zonder de configuratiemodule daarbij te verlaten.</p>\n" +"Druk op <b>Expert opties</b> om verschillende expert instellingen aan te " +"passen:\n" +"wachtwoord versleutelingstype, gebruiker verificatiemethode, standaard " +"waarden voor\n" +"nieuwe gebruikers of aanmeldingsinstellingen. Met <b>Wijzigingen nu opslaan</" +"b> kunt u alle, door\n" +"u tot nu toe gedane, wijzigingen opslaan zonder de configuratiemodule " +"daarbij te verlaten.</p>\n" #. help text 3/3, %1 is translated button label #: src/include/users/widgets.rb:1550 @@ -3291,7 +3650,8 @@ msgstr "" "\n" "<p>\n" -"Gebruik dit schem om informatie te krijgen, gegevens aan te passen en nieuwe gebruikers\n" +"Gebruik dit schem om informatie te krijgen, gegevens aan te passen en nieuwe " +"gebruikers\n" "aan te maken. \n" "</p>\n" @@ -3328,8 +3688,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Voor het wijzigen of verwijderen van een bestaande gebruiker kiest u in de lijst een\n" -"gebruiker en drukt u vervolgens op <b>Wijzigen</b> of op <b>Verwijderen</b>.\n" +"Voor het wijzigen of verwijderen van een bestaande gebruiker kiest u in de " +"lijst een\n" +"gebruiker en drukt u vervolgens op <b>Wijzigen</b> of op <b>Verwijderen</" +"b>.\n" "</p>\n" #. help text 1/4 @@ -3337,12 +3699,14 @@ msgid "" "\n" "<p>\n" -"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify groups.\n" +"Use this dialog to get information about existing groups and add or modify " +"groups.\n" "</p>\n" msgstr "" "\n" "<p>\n" -"In dit dialoog kunt u informatie over bestaande <b>Groepen</b> krijgen. of groepen aanmaken of wijzigen.\n" +"In dit dialoog kunt u informatie over bestaande <b>Groepen</b> krijgen. of " +"groepen aanmaken of wijzigen.\n" "</p>\n" #. help text 2/4 @@ -3378,8 +3742,10 @@ "</p>\n" msgstr "" "<p>\n" -"Voor het wijzigen of verwijderen van een bestaande gebruiker kiest u in de lijst een\n" -"gebruiker en drukt u vervolgens op <b>Wijzigen</b> of op <b>Verwijderen</b>.\n" +"Voor het wijzigen of verwijderen van een bestaande gebruiker kiest u in de " +"lijst een\n" +"gebruiker en drukt u vervolgens op <b>Wijzigen</b> of op <b>Verwijderen</" +"b>.\n" "</p>\n" #. popup error label @@ -3524,13 +3890,13 @@ #. init dialog caption #. dialog caption -#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:286 +#: src/include/users/wizards.rb:261 src/include/users/wizards.rb:284 msgid "User and Group Configuration" msgstr "Gebruiker- en groepsconfiguratie" #. label (during init dialog) #. label (during init dialog) -#: src/include/users/wizards.rb:265 src/include/users/wizards.rb:289 +#: src/include/users/wizards.rb:263 src/include/users/wizards.rb:287 msgid "Initializing..." msgstr "Initialisering..." @@ -3933,12 +4299,16 @@ #. label #: src/modules/UsersUI.rb:452 msgid "Multiple templates are defined as default. Select the one to read." -msgstr "Er zijn meerdere templates als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die gelezen moet worden." +msgstr "" +"Er zijn meerdere templates als standaard gedefinieerd. Selecteer degene die " +"gelezen moet worden." #. error message 2/2 (= next sentence) #: src/modules/UsersUI.rb:491 msgid "Correct them manually before running the YaST users module again." -msgstr "Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat opstarten." +msgstr "" +"Corrigeer ze handmatig voordat u de YaST2-gebruikersmodule opnieuw gaat " +"opstarten." #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) #. error message 1/2: %1 is file name, %2 is username, %3 is next sentence (2/2) @@ -3971,7 +4341,8 @@ "Er staat een vreemde regel in het bestand %1:\n" "%2\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " +"te starten." #. error message 1/2: %1 is file name #: src/modules/UsersUI.rb:545 @@ -3982,7 +4353,8 @@ msgstr "" "Er staat een vreemde regel in het bestand %1.\n" "Misschien klopt het aantal dubbele punten niet of ontbreekt er een item.\n" -"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op te starten." +"Corrigeer het bestand handmatig alvorens de YaST2-gebruikersmodule weer op " +"te starten." #. default error message #: src/modules/UsersUI.rb:555 @@ -4003,7 +4375,8 @@ msgstr "" "In %1 bevindt zich een aankoppelpunt voor de directory %2 die als\n" "standaard home directory voor nieuwe gebruikers wordt gebruikt, deze\n" -"directory is momenteel echter niet aangekoppeld. Wanneer u nieuwe gebruikers\n" +"directory is momenteel echter niet aangekoppeld. Wanneer u nieuwe " +"gebruikers\n" "met gebruik van de standaard waardes gaat toevoegen, dan zullen hun\n" "home directories in de huidige %2 worden aangemaakt. Het is mogelijk\n" "dat deze directories, nadat u ze correct aangekoppeld heeft, daardoor niet\n" @@ -4173,7 +4546,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4397 #, perl-format msgid "File %s was not read correctly, so it will not be written." -msgstr "%s bestand is niet correct gelezen, het zal dan ook niet worden opgeslagen." +msgstr "" +"%s bestand is niet correct gelezen, het zal dan ook niet worden opgeslagen." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4433 src/modules/Users.pm:4468 @@ -4185,7 +4559,8 @@ #: src/modules/Users.pm:4446 src/modules/Users.pm:4594 #, perl-format msgid "File %s was not correctly read, so it will not be written." -msgstr "%s bestand is niet correct gelezen, het zal dan ook niet worden opgeslagen." +msgstr "" +"%s bestand is niet correct gelezen, het zal dan ook niet worden opgeslagen." #. error message #: src/modules/Users.pm:4583 @@ -4194,7 +4569,8 @@ "Encryption support is not installed, home directories will NOT be encrypted." msgstr "" "\n" -"Coderingsondersteuning is niet geïnstalleerd. De homedirectory's worden NIET gecodeerd." +"Coderingsondersteuning is niet geïnstalleerd. De homedirectory's worden NIET " +"gecodeerd." #. error popup #: src/modules/Users.pm:4785 src/modules/YaPI/ADMINISTRATOR.pm:101 @@ -4267,7 +4643,8 @@ "The existing username might belong to a NIS or LDAP user.\n" msgstr "" "\n" -"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-gebruiker.\n" +"De bestaande gebruikersnaam behoort mogelijk aan een NIS- of LDAP-" +"gebruiker.\n" #. error popup, %1 might be additional sentence ("The existing username...") #: src/modules/Users.pm:5003 @@ -4383,7 +4760,8 @@ "If you select a nonexistent shell, the user may be unable to log in.\n" "Use this shell?" msgstr "" -"Wanneer u een niet-bestaande shell selecteert, dan kan de gebruiker zich niet aanmelden.\n" +"Wanneer u een niet-bestaande shell selecteert, dan kan de gebruiker zich " +"niet aanmelden.\n" "Weet u het zeker?" #. error popup @@ -4489,13 +4867,13 @@ "en een bestaande groepsnaam.\n" "Probeer iets anders." -#: src/modules/Users.pm:5529 +#: src/modules/Users.pm:5531 #, perl-format msgid "User %s does not exist." msgstr "Gebruiker %s bestaat niet." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5583 +#: src/modules/Users.pm:5585 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users that use this group\n" @@ -4506,7 +4884,7 @@ "standaardgroep gebruiken." #. error message: group cannot be deleted -#: src/modules/Users.pm:5590 +#: src/modules/Users.pm:5592 msgid "" "You cannot delete this group because\n" "there are users in the group.\n" @@ -4517,22 +4895,22 @@ "Deze gebruikers eerst uit de groep verwijderen aub." #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6601 +#: src/modules/Users.pm:6603 msgid "<h3>Users</h3>" msgstr "<h3>Gebruikers</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6611 +#: src/modules/Users.pm:6613 msgid "<h3>Groups</h3>" msgstr "<h3>Groepen</h3>" #. summary label -#: src/modules/Users.pm:6622 +#: src/modules/Users.pm:6624 msgid "<h3>Login Settings</h3>" msgstr "<h3>Aanmeldinstellingen</h3>" #. summary item, %1 is user name -#: src/modules/Users.pm:6624 +#: src/modules/Users.pm:6626 msgid "User %1 configured for automatic login" msgstr "Gebruiker %1 is geconfigureerd voor automatisch aanmelden" @@ -4712,14 +5090,17 @@ #: src/modules/UsersSimple.pm:540 msgid "" "<p>\n" -"For the password, use only characters that can be found on an English keyboard\n" +"For the password, use only characters that can be found on an English " +"keyboard\n" "layout. In cases of system error, it may be necessary to log in without a\n" "localized keyboard layout.\n" "</p>" msgstr "" "<p>\n" -"Gebruik voor het wachtwoord alleen lettertekens die te vinden zijn op een Engelse\n" -"toetsenbordindeling. Bij problemen met het systeem kan het noodzakelijk zijn om in te loggen met een niet-gelokaliseerde toetsenbordindeling.\n" +"Gebruik voor het wachtwoord alleen lettertekens die te vinden zijn op een " +"Engelse\n" +"toetsenbordindeling. Bij problemen met het systeem kan het noodzakelijk zijn " +"om in te loggen met een niet-gelokaliseerde toetsenbordindeling.\n" "</p>" #. error popup Modified: branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/vm.nl.po =================================================================== --- branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/vm.nl.po 2015-08-26 14:20:33 UTC (rev 92350) +++ branches/SLE12-SP1/yast/nl/po/vm.nl.po 2015-08-26 14:21:26 UTC (rev 92351) @@ -5,7 +5,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: vm\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-07-04 15:53+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-08-25 18:37+0200\n" "PO-Revision-Date: 2014-07-15 11:30\n" "Last-Translator: Novell language <language@novell.com>\n" "Language-Team: Novell language <language@novell.com>\n" @@ -14,180 +14,210 @@ "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +#. Main +#. Definition of command line mode options +#: src/clients/virtualization.rb:54 +msgid "Install Hypervisor and Tools" +msgstr "Hypervisor en hulpmiddelen installeren" + #. progress step title #: src/clients/vm_finish.rb:69 msgid "Configuring the virtual machine..." msgstr "Virtuele machine configureren..." -#. Main -#. Definition of command line mode options -#: src/clients/xen.rb:54 -msgid "Install Hypervisor and Tools" -msgstr "Hypervisor en hulpmiddelen installeren" - #. check for kernel-bigsmp -#: src/modules/VM_XEN.rb:157 -msgid "x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your architecture is " -msgstr "Alleen de architectuur x86_64 wordt ondersteund voor het hosten van virtual machines. Uw architectuur is " +#: src/modules/VirtConfig.rb:158 +msgid "" +"x86_64 is the only supported architecture for hosting virtual machines. Your " +"architecture is " +msgstr "" +"Alleen de architectuur x86_64 wordt ondersteund voor het hosten van virtual " +"machines. Uw architectuur is " #. we are already in UML, nested virtual machine is not supported -#: src/modules/VM_XEN.rb:176 +#: src/modules/VirtConfig.rb:177 msgid "" "Virtual machine installation cannot be started inside the UML machine.\n" "Start installation in the host system.\n" msgstr "" -"De installatie van de virtuele machine kan niet in de UML-machine zelf worden gestart.\n" +"De installatie van de virtuele machine kan niet in de UML-machine zelf " +"worden gestart.\n" "Start de installatie in het hostsysteem.\n" #. progress stage 1/2 #. Generate a pop dialog to allow user selection of Xen or KVM -#: src/modules/VM_XEN.rb:193 src/modules/VM_XEN.rb:281 +#: src/modules/VirtConfig.rb:194 src/modules/VirtConfig.rb:282 msgid "Verify Installed Packages" msgstr "Geïnstalleerde pakketten controleren" #. progress stage 2/2 -#: src/modules/VM_XEN.rb:195 +#: src/modules/VirtConfig.rb:196 msgid "Network Bridge Configuration" msgstr "Configuratie van netwerkbrug" #. Headline for management domain installation -#: src/modules/VM_XEN.rb:210 +#: src/modules/VirtConfig.rb:211 msgid "Configuring the VM Server (domain 0)" msgstr "De VM-server wordt geconfigureerd (domein 0)" #. xen domain0 installation help text - 1/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:213 -msgid "<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM Server (domain 0) has two parts.</p>" -msgstr "<p><big><b>Configuratie van VM-server</b></big></p><p>De configuratie van de VM-server (domein 0) bestaat uit twee delen.</p>" +#: src/modules/VirtConfig.rb:214 +msgid "" +"<p><big><b>VM Server Configuration</b></big></p><p>Configuration of the VM " +"Server (domain 0) has two parts.</p>" +msgstr "" +"<p><big><b>Configuratie van VM-server</b></big></p><p>De configuratie van de " +"VM-server (domein 0) bestaat uit twee delen.</p>" #. xen domain0 installation help text - 2/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:217 -msgid "<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is added to the boot loader menu if it is missing.</p>" -msgstr "<p>Eerst worden de benodigde pakketten in het systeem geïnstalleerd. Vervolgens wordt de bootloader naar GRUB geschakeld (als deze nog niet gebruikt wordt) en wordt de Xen-sectie toegevoegd aan het bootloadermenu als deze ontbreekt.</p>" +#: src/modules/VirtConfig.rb:218 +msgid "" +"<p>The required packages are installed into the system first. Then the boot " +"loader is switched to GRUB (if not already used) and the Xen section is " +"added to the boot loader menu if it is missing.</p>" +msgstr "" +"<p>Eerst worden de benodigde pakketten in het systeem geïnstalleerd. " +"Vervolgens wordt de bootloader naar GRUB geschakeld (als deze nog niet " +"gebruikt wordt) en wordt de Xen-sectie toegevoegd aan het bootloadermenu als " +"deze ontbreekt.</p>" #. xen domain0 installation help text - 3/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:221 -msgid "<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to boot Xen and the Linux kernel.</p>" -msgstr "<p>GRUB is noodzakelijk omdat het de multibootstandaard ondersteunt die nodig is om de Xen- en Linux-kernel op te starten.</p>" +#: src/modules/VirtConfig.rb:222 +msgid "" +"<p>GRUB is needed because it supports the multiboot standard required to " +"boot Xen and the Linux kernel.</p>" +msgstr "" +"<p>GRUB is noodzakelijk omdat het de multibootstandaard ondersteunt die " +"nodig is om de Xen- en Linux-kernel op te starten.</p>" #. xen domain0 installation help text - 4/4 -#: src/modules/VM_XEN.rb:225 -msgid "<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM Server from the boot loader menu.</p>" -msgstr "<p>Als de configuratie is voltooid, kunt u de VM-server opstarten vanuit het bootloadermenu.</p>" +#: src/modules/VirtConfig.rb:226 +msgid "" +"<p>When the configuration has finished successfully, you can boot the VM " +"Server from the boot loader menu.</p>" +msgstr "" +"<p>Als de configuratie is voltooid, kunt u de VM-server opstarten vanuit het " +"bootloadermenu.</p>" #. error popup -#: src/modules/VM_XEN.rb:230 +#: src/modules/VirtConfig.rb:231 msgid "The installation will be aborted." msgstr "Installatie wordt afgebroken." -#: src/modules/VM_XEN.rb:233 +#: src/modules/VirtConfig.rb:234 msgid "Choose Hypervisor(s) to install" msgstr "Kies Hypervisor(s) om te installeren" -#: src/modules/VM_XEN.rb:236 +#: src/modules/VirtConfig.rb:237 msgid "Server: Minimal system to get a running Hypervisor" msgstr "Server: minimaal systeem om een actieve hypervisor te realiseren" -#: src/modules/VM_XEN.rb:237 +#: src/modules/VirtConfig.rb:238 msgid "Tools: Configure, manage and monitor virtual machines" msgstr "Hulpprogramma's: configureer, beheer en controleer virtuele systemen" -#: src/modules/VM_XEN.rb:250 +#: src/modules/VirtConfig.rb:251 msgid "KVM Hypervisor" msgstr "KVM-hypervisor" -#: src/modules/VM_XEN.rb:252 +#: src/modules/VirtConfig.rb:253 msgid "KVM server" msgstr "KVM-server" -#: src/modules/VM_XEN.rb:253 +#: src/modules/VirtConfig.rb:254 msgid "KVM tools" msgstr "KVM-hulpprogramma's" -#: src/modules/VM_XEN.rb:258 +#: src/modules/VirtConfig.rb:259 msgid "libvirt LXC containers" msgstr "libvirt LXC-containers" -#: src/modules/VM_XEN.rb:260 +#: src/modules/VirtConfig.rb:261 msgid "libvirt LXC daemon" msgstr "libvirt LXC-daemon" -#: src/modules/VM_XEN.rb:288 +#: src/modules/VirtConfig.rb:289 msgid "Software to connect to Virtualization server" msgstr "Software om verbinding te maken met Virtualization-server" -#: src/modules/VM_XEN.rb:290 +#: src/modules/VirtConfig.rb:291 msgid "Virtualization client tools" msgstr "Hulpprogramma's voor Virtualization-client" -#: src/modules/VM_XEN.rb:306 +#: src/modules/VirtConfig.rb:307 msgid "Xen Hypervisor" msgstr "Xen-hypervisor" -#: src/modules/VM_XEN.rb:308 +#: src/modules/VirtConfig.rb:309 msgid "Xen server" msgstr "Xen-server" -#: src/modules/VM_XEN.rb:309 +#: src/modules/VirtConfig.rb:310 msgid "Xen tools" msgstr "Xen-hulpprogramma's" #. SLED doesn't have any installation capabilities (L3 support) -#: src/modules/VM_XEN.rb:384 +#: src/modules/VirtConfig.rb:388 msgid "Package installation failed\n" msgstr "Pakketinstallatie is mislukt\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:392 +#: src/modules/VirtConfig.rb:396 msgid "Package installation failed for lxc\n" msgstr "Pakketinstallatie voor lxc is mislukt\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:399 +#: src/modules/VirtConfig.rb:403 msgid "Package installation failed for sled client pattern\n" msgstr "Pakketinstallatie voor sled-clientpatroon is mislukt\n" -#: src/modules/VM_XEN.rb:410 +#: src/modules/VirtConfig.rb:413 msgid "Package installation failed for sles patterns\n" msgstr "Pakketinstallatie voor sles-patronen is mislukt\n" #. Assume python gtk is installed. If in text mode we don't care -#: src/modules/VM_XEN.rb:423 +#: src/modules/VirtConfig.rb:426 msgid "Running in text mode. Install graphical components anyway?" -msgstr "Wordt uitgevoerd in tekstmodus. Toch de grafische componenten installeren?" +msgstr "" +"Wordt uitgevoerd in tekstmodus. Toch de grafische componenten installeren?" #. progressbar title - check whether Xen packages are installed -#: src/modules/VM_XEN.rb:436 +#: src/modules/VirtConfig.rb:439 msgid "Checking packages..." msgstr "Pakketten controleren..." #. progressbar title - install the required packages -#: src/modules/VM_XEN.rb:439 +#: src/modules/VirtConfig.rb:442 msgid "Installing packages..." msgstr "De pakketten worden geïnstalleerd..." #. error popup #. Now see if they really were installed (bnc#508347) -#: src/modules/VM_XEN.rb:444 src/modules/VM_XEN.rb:451 +#: src/modules/VirtConfig.rb:447 src/modules/VirtConfig.rb:454 msgid "Cannot install required packages." msgstr "Kan de benodigde pakketten niet installeren." #. If grub2 is the bootloader and we succesfully installed Xen, update the grub2 files -#: src/modules/VM_XEN.rb:461 +#: src/modules/VirtConfig.rb:464 msgid "Updating grub2 configuration files..." msgstr "De grub2-configuratiebestanden worden bijgewerkt..." #. Default Bridge stage -#: src/modules/VM_XEN.rb:474 +#: src/modules/VirtConfig.rb:484 msgid "Configuring Default Network Bridge..." msgstr "Standaard netwerkbrug configureren..." #. Popup yes/no dialog -#: src/modules/VM_XEN.rb:495 +#: src/modules/VirtConfig.rb:505 msgid "Network Bridge." msgstr "Netwerk-bridge." -#: src/modules/VM_XEN.rb:496 -msgid "<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" -msgstr "<p>Voor normale netwerkconfiguraties die host is voor virtuele machines, wordt een netwerk-bridge aangeraden.</p><p>Een standaard network-bridge configureren?</p>" +#: src/modules/VirtConfig.rb:506 +msgid "" +"<p>For normal network configurations hosting virtual machines, a network " +"bridge is recommended.</p><p>Configure a default network bridge?</p>" +msgstr "" +"<p>Voor normale netwerkconfiguraties die host is voor virtuele machines, " +"wordt een netwerk-bridge aangeraden.</p><p>Een standaard network-bridge " +"configureren?</p>" #. Firewall stage - modify the firewall setting, add the xen bridge to FW_FORWARD_ALWAYS_INOUT_DEV #. Progress::NextStage(); @@ -198,26 +228,36 @@ #. Report::Error(_("Failed to configure the firewall to allow the Xen bridge") + "\n" + abortmsg); #. return false; #. } -#: src/modules/VM_XEN.rb:557 +#: src/modules/VirtConfig.rb:567 msgid "KVM components are installed. Your host is ready to install KVM guests." -msgstr "KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Uw host kan nu KVM-gasten installeren." +msgstr "" +"KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Uw host kan nu KVM-gasten installeren." -#: src/modules/VM_XEN.rb:560 -msgid "KVM components are installed. Reboot the machine and select the native kernel in the boot loader menu to install KVM guests." -msgstr "KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Start de computer opnieuw op en selecteer de eigen kernel in het menu van het opstartlaadprogramma om KVM-gasten te installeren." +#: src/modules/VirtConfig.rb:570 +msgid "" +"KVM components are installed. Reboot the machine and select the native " +"kernel in the boot loader menu to install KVM guests." +msgstr "" +"KVM-componenten zijn geïnstalleerd. Start de computer opnieuw op en " +"selecteer de eigen kernel in het menu van het opstartlaadprogramma om KVM-" +"gasten te installeren." -#: src/modules/VM_XEN.rb:563 -msgid "For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in the boot loader menu." -msgstr "Als u Xen-gasten wilt installeren, moet u het apparaat opnieuw opstarten en de Xen-sectie in het menu van het opstartlaadprogramma selecteren." +#: src/modules/VirtConfig.rb:573 +msgid "" +"For installing Xen guests, reboot the machine and select the Xen section in " +"the boot loader menu." +msgstr "" +"Als u Xen-gasten wilt installeren, moet u het apparaat opnieuw opstarten en " +"de Xen-sectie in het menu van het opstartlaadprogramma selecteren." -#: src/modules/VM_XEN.rb:566 +#: src/modules/VirtConfig.rb:576 msgid "Xen Hypervisor and tools are installed." msgstr "Xen Hypervisor en hulpprogramma's zijn geïnstalleerd." -#: src/modules/VM_XEN.rb:567 +#: src/modules/VirtConfig.rb:577 msgid "Virtualization client tools are installed." msgstr "Virtualization-clienthulpmiddelen zijn geïnstalleerd." -#: src/modules/VM_XEN.rb:568 +#: src/modules/VirtConfig.rb:578 msgid "Libvirt LXC components are installed." msgstr "Libvirt LXC-componenten zijn geïnstalleerd."