Author: vertaal Date: 2015-02-14 15:40:21 +0100 (Sat, 14 Feb 2015) New Revision: 91274 Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po Log: community-repositories.pt_BR.po: Merged. (gabriel) zypp.pt_BR.po: Merged. (gabriel) zypper.pt_BR.po: Merged. (gabriel) RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po: Merged. (gabriel) Committed with Vertaal on behalf of gabriel Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:12 UTC (rev 91273) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/RELEASE-NOTES-openSUSE.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:21 UTC (rev 91274) @@ -7,14 +7,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: RELEASE-NOTES\n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-03 15:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2014-12-16 10:14+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-11-06 10:41-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n !=1;\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -38,26 +38,13 @@ msgstr "13.2" #: xml/release-notes.xml:17(para) -msgid "" -"openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or " -"Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, " -"play videos or music and have a lot of fun!" -msgstr "" -"O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, " -"laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e " -"fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e " -"divertir-se!" +msgid "openSUSE is a free and Linux-based operating system for your PC, Laptop or Server. You can surf the web, manage your e-mails and photos, do office work, play videos or music and have a lot of fun!" +msgstr "O openSUSE é um sistema operacional livre baseado no Linux para o seu PC, laptop ou servidor. Você pode navegar na internet, gerenciar seus e-mails e fotos, fazer seu trabalho de escritório, reproduzir vídeos ou músicas e divertir-se!" #. Previous Release Notes #: xml/release-notes.xml:51(para) -msgid "" -"If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous " -"release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Releas" -"e_Notes\"/>" -msgstr "" -"Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, " -"veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink " -"url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgid "If you upgrade from an older version to this openSUSE release, see previous release notes listed here: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" +msgstr "Se você atualizar a partir de uma versão antiga para esta versão do openSUSE, veja as notas de lançamento antigas aqui: <ulink url=\"http://en.opensuse.org/openSUSE:Release_Notes\"/>" #: xml/release-notes.xml:90(title) msgid "Installation" @@ -69,25 +56,12 @@ msgstr "Instalador do LiveCD e configuração do teclado" #: xml/release-notes.xml:103(para) -msgid "" -"The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. " -"If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US " -"variant), this setting will not be properly applied, and the new system will " -"stay with a QWERTY pre-configuration." -msgstr "" -"O instalador do LiveCD apresenta um problema relacionado com a configuração " -"do teclado. Se o usuário alterar do layout QWERTY (o padrão com variante " -"en-US), esta configuração não será aplicada corretamente e o novo sistema irá " -"ficar com a configuração padrão QWERTY." +msgid "The Live CD installer presents a problem related with the keyboard settings. If the user changes from the QWERTY keyboard layout (the default en-US variant), this setting will not be properly applied, and the new system will stay with a QWERTY pre-configuration." +msgstr "O instalador do LiveCD apresenta um problema relacionado com a configuração do teclado. Se o usuário alterar do layout QWERTY (o padrão com variante en-US), esta configuração não será aplicada corretamente e o novo sistema irá ficar com a configuração padrão QWERTY." #: xml/release-notes.xml:109(para) -msgid "" -"As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after " -"the installation. For example (to install a German keyboard layout):" -msgstr "" -"Como contorno use a ferramenta de linha de comando <command>localectl<" -"/command> após a instalação. Por exemplo (para instalar o layout de teclado " -"brasileiro):" +msgid "As a workaround, use the <command>localectl</command> command-line tool after the installation. For example (to install a German keyboard layout):" +msgstr "Como contorno use a ferramenta de linha de comando <command>localectl</command> após a instalação. Por exemplo (para instalar o layout de teclado brasileiro):" #: xml/release-notes.xml:115(screen) #, no-wrap @@ -104,47 +78,31 @@ msgstr "Rede após uma atualização via YaST" #: xml/release-notes.xml:124(para) -msgid "" -"After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the " -"new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if " -"you are using a laptop with a wifi connection." -msgstr "" -"Após atualizar do 13.1 para o 13.2 usando o YaST, existem boas chances de que " -"o novo método de rede Wicked esteja em execução juntamente com o antigo " -"NetworkManager, se você estiver usando um laptop com conexão Wi-Fi." +msgid "After updating from 13.1 to 13.2 using YaST, there are good chances that the new Wicked network method is running together with the old NetworkManager, if you are using a laptop with a wifi connection." +msgstr "Após atualizar do 13.1 para o 13.2 usando o YaST, existem boas chances de que o novo método de rede Wicked esteja em execução juntamente com o antigo NetworkManager, se você estiver usando um laptop com conexão Wi-Fi." #: xml/release-notes.xml:130(para) msgid "To solve this, first disable Wicked and enable again NetworkManager:" -msgstr "" -"Para resolver isto, primeiro desabilite o Wicked e habilite novamente o " -"NetworkManager:" +msgstr "Para resolver isto, primeiro desabilite o Wicked e habilite novamente o NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:134(screen) #, no-wrap msgid "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop " -"network.service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop " -"wickedd.service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" msgstr "" -"systemctl is-active network.service && systemctl stop " -"network.service\n" -"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop " -"wickedd.service\n" +"systemctl is-active network.service && systemctl stop network.service\n" +"systemctl is-active wickedd.service && systemctl stop wickedd.service\n" "systemctl disable wicked.service\n" "systemctl --force enable NetworkManager.service\n" "systemctl start network.service" #: xml/release-notes.xml:140(para) -#| msgid "To query the currently selected service, use:" -msgid "" -"Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" -msgstr "" -"Para verificar se o serviço selecionado atualmente é atualmente o " -"NetworkManager:" +msgid "Then check whether the currently selected service is actually NetworkManager:" +msgstr "Para verificar se o serviço selecionado atualmente é atualmente o NetworkManager:" #: xml/release-notes.xml:145(screen) #, no-wrap @@ -152,76 +110,43 @@ msgstr "systemctl -p Id show network.service" #: xml/release-notes.xml:147(para) -#| msgid "Timezone Information in <filename>/etc/adjtime</filename>" msgid "And update <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" msgstr "E atualize o <filename>/etc/resolv.conf</filename>:" #: xml/release-notes.xml:151(screen) #, no-wrap -#| msgid "Getting updates" msgid "netconfig update" msgstr "netconfig update" #: xml/release-notes.xml:153(para) -msgid "" -"Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <" -"command>wpa_suplicant</command>." -msgstr "" -"Ou reinicie após os comandos <command>systemctl</command> para reiniciar " -"também o <command>wpa_suplicant</command>." +msgid "Or reboot after the <command>systemctl</command> commands to restart also <command>wpa_suplicant</command>." +msgstr "Ou reinicie após os comandos <command>systemctl</command> para reiniciar também o <command>wpa_suplicant</command>." #. bnc#898023 #: xml/release-notes.xml:161(title) msgid "Warning: No Location for Bootloader Stage1 Selected" -msgstr "" -"Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização " -"selecionado." +msgstr "Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado." #: xml/release-notes.xml:162(para) -msgid "" -"During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as " -"follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location " -"for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please " -"select above location.</quote>" -msgstr "" -"Durante a instalação inicial, no resumo do YaST, um aviso como o a seguir " -"aparece abaixo na seção do carregador de inicialização: <quote>Aviso: Nenhuma " -"localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A " -"menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima.<" -"/quote>" +msgid "During the initial installation, in the summary view of YaST, a warning as follows can appear bellow the bootloader section: <quote>Warning: No location for bootloader stage1 selected. Unless you know what are you doing please select above location.</quote>" +msgstr "Durante a instalação inicial, no resumo do YaST, um aviso como o a seguir aparece abaixo na seção do carregador de inicialização: <quote>Aviso: Nenhuma localização para o estágio 1 do carregador de inicialização selecionado. A menos que você saiba o que está fazendo, selecione a localização acima.</quote>" #: xml/release-notes.xml:168(para) -msgid "" -"This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely " -"ignore it." -msgstr "" -"Este aviso é um bug no YaST (já corrigido no Tumbleweed) e você pode " -"ignorá-lo com segurança." +msgid "This warning is a bug in YaST (now fixed in Factory) and you can safely ignore it." +msgstr "Este aviso é um bug no YaST (já corrigido no Tumbleweed) e você pode ignorá-lo com segurança." -#. bnc#900954 +#. bnc#900954 bnc#903231 bnc#904268 #: xml/release-notes.xml:175(title) -#| msgid "Start Windows" -msgid "BtrFS and Windows 7" -msgstr "BtrFS e Windows 7" +msgid "BtrFS and Windows XP" +msgstr "" #: xml/release-notes.xml:176(para) -msgid "" -"If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an " -"error message in YaST will inform you about problems during the bootloader " -"installation." +msgid "If you have Windows XP and want to install openSUSE 13.2 with BtrFS, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." msgstr "" -"Se você tem o Windows XP e quer instalar o openSUSE 13.2 com Btrfs, uma " -"mensagem de erro no YaST irá informá-lo sobre problemas durante a instalação " -"do carregador de inicialização." #: xml/release-notes.xml:181(para) -msgid "" -"The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. " -"There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." -msgstr "" -"A opção mais segura é instalar em uma partição com Ext4 ao invés do BtrFS. " -"Existe uma correção que irá chegar no Tumbleweed logo mas não estará presente " -"no 13.2." +msgid "The safest option is to install in a partition with Ext4 instead of BtrFS. There is a fix that will reach Factory soon, but will be not present for 13.2." +msgstr "A opção mais segura é instalar em uma partição com Ext4 ao invés do BtrFS. Existe uma correção que irá chegar no Tumbleweed logo mas não estará presente no 13.2." #. bnc#897847 #: xml/release-notes.xml:189(title) @@ -229,35 +154,18 @@ msgstr "Grub2 sem identidade visual em novas instalações a partir do LiveCD" #: xml/release-notes.xml:190(para) -msgid "" -"A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from " -"the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using " -"the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader " -"during the installation." -msgstr "" -"Um bug no YaST previne a identidade visual no carregador de inicialização " -"GRUB2 quando instalado a partir da mídia do LiveCD. Note que o método " -"preferido de instalar o openSUSE 13.2 é usando o DVD ou a instalação via " -"rede. Ambas mídias geram um carregador de inicialização com identidade visual " -"apropriada durante a instalação." +msgid "A bug in YaST prevents the branding in GRUB2 bootloader when installed from the LiveCD medium. Note, the preferred way to install openSUSE 13.2 is using the DVD or the NET install. Both mediums generate a proper branded bootloader during the installation." +msgstr "Um bug no YaST previne a identidade visual no carregador de inicialização GRUB2 quando instalado a partir da mídia do LiveCD. Note que o método preferido de instalar o openSUSE 13.2 é usando o DVD ou a instalação via rede. Ambas mídias geram um carregador de inicialização com identidade visual apropriada durante a instalação." # dialog title for ftp installation #. bnc#899895 #: xml/release-notes.xml:200(title) -#| msgid "FTP Installation" msgid "NET Installation Using Wifi" msgstr "Instalação via rede usando o Wi-Fi" #: xml/release-notes.xml:201(para) -msgid "" -"Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing " -"this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only " -"option is to use a wire connection to complete the NET installation." -msgstr "" -"Executar uma instalação via rede usando o Wi-Fi apresenta alguns problemas no " -"YaST. A correção para isto está sendo desenvolvida e estará disponível logo. " -"Neste meio tempo a única opção é usar uma conexão com fio para concluir a " -"instalação via rede." +msgid "Performing the NET install using Wifi presents some problems in YaST. Fixing this is work in progress and will be soon available. Meanwhile the only option is to use a wire connection to complete the NET installation." +msgstr "Executar uma instalação via rede usando o Wi-Fi apresenta alguns problemas no YaST. A correção para isto está sendo desenvolvida e estará disponível logo. Neste meio tempo a única opção é usar uma conexão com fio para concluir a instalação via rede." #: xml/release-notes.xml:210(title) msgid "General" @@ -265,46 +173,15 @@ #: xml/release-notes.xml:279(title) msgid "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface" -msgstr "" -"UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de " -"firmware extensível)" +msgstr "UEFI—Unified Extensible Firmware Interface (interface unificada de firmware extensível)" #: xml/release-notes.xml:280(para) -msgid "" -"Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any " -"firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install " -"such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your " -"system boots using UEFI." -msgstr "" -"Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified " -"Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer " -"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se " -"disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte " -"indicação que seu sistema inicia usando o UEFI." +msgid "Prior to installing openSUSE on a system that boots using UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), you are urgently advised to check for any firmware updates the hardware vendor recommends and, if available, to install such an update. A pre-installed Windows 8 is a strong indication that your system boots using UEFI." +msgstr "Antes de instalar o openSUSE em um sistema que inicia usando o UEFI (Unified Extensible Firmware Interface), você é aconselhado a verificar por qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomenda e, se disponível, instalar tal atualização. Um Windows 8 pré-instalado é uma forte indicação que seu sistema inicia usando o UEFI." #: xml/release-notes.xml:288(para) -msgid "" -"<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to " -"break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really " -"knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not " -"writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means " -"telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. " -"Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing " -"boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by " -"default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the " -"hardware vendor recommends." -msgstr "" -"<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que " -"causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. " -"Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE " -"minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o " -"SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do " -"carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam " -"a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e " -"inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave " -"been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer " -"atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar." +msgid "<emphasis>Background:</emphasis> Some UEFI firmware has bugs that cause it to break if too much data gets written to the UEFI storage area. Nobody really knows how much \"too much\" is, though. openSUSE minimizes the risk by not writing more than the bare minimum required to boot the OS. The minimum means telling the UEFI firmware about the location of the openSUSE boot loader. Upstream Linux Kernel features that use the UEFI storage area for storing boot and crash information (<literal>pstore</literal>) have been disabled by default. Nevertheless, it is recommended to install any firmware updates the hardware vendor recommends." +msgstr "<emphasis>Plano de fundo:</emphasis> Alguns firmwares UEFI tem bugs que causam falha se muitos dados são escritos na área de armazenamento do UEFI. Ninguém realmente sabe quando \"muitos dados\" realmente são. O openSUSE minimiza o risco não escrevendo mais que o mínimo necessário para iniciar o SO. O mínimo significa dizer ao firmware UEFI sobre a localização do carregador de inicialização do openSUSE. Os recursos do kernel Linux que usam a área de armazenamento UEFI para armazenar informações de falhas e inicializações (<literal>pstore</literal>) foram desabilitados por padrão.ave been disabled by default. Entretanto, é recomendável instalar qualquer atualização de firmware que o fabricante do hardware recomendar." #. bnc#850056 #: xml/release-notes.xml:305(title) @@ -312,52 +189,20 @@ msgstr "Partições UEFI, GPT e MS-DOS" #: xml/release-notes.xml:306(para) -msgid "" -"Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning " -"arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique " -"identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify " -"devices and partition types." -msgstr "" -"Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: " -"GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa " -"identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos " -"hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições." +msgid "Together with the EFI/UEFI specification, a new style of partitioning arrived: GPT (GUID Partition Table). This new schema uses globally unique identifiers (128-bit values displayed in 32 hexadecimal digits) to identify devices and partition types." +msgstr "Junto com a especificação EFI/UEFI um novo estilo de particionamento chegou: GPT (GUID Partition Table - Tabela de Partição GUID). Este novo esquema usa identificadores únicos globais (valores de 128-bit exibidos em 32 dígitos hexadecimais) para identificar os dispositivos e tipos de partições." #: xml/release-notes.xml:312(para) -msgid "" -"Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) " -"partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically " -"generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. " -"Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A " -"rewrite consist of two different operation: removing the old entry and " -"creating a new entry that replaces the first one." -msgstr "" -"Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR " -"(MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam " -"gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no " -"firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no " -"firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a " -"entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira." +msgid "Additionally, the UEFI specification also allows legacy MBR (MS-DOS) partitions. The Linux boot loaders (ELILO or GRUB2) try to automatically generate a GUID for those legacy partitions, and write them to the firmware. Such a GUID can change frequently, causing a rewrite in the firmware. A rewrite consist of two different operation: removing the old entry and creating a new entry that replaces the first one." +msgstr "Adicionalmente, a especificação UEFI também permite partições antigas MBR (MS-DOS). Os carregadores de inicialização do Linux (ELILO ou GRUB2) tentam gerar automaticamente um GUID para estas partições antigas e gravá-los no firmware. Tal GUID pode alterar frequentemente, causando uma reescrita no firmware. Uma reescrita consiste em duas operações diferentes: remover a entrada antiga e criar uma nova entrada que substitui a primeira." #: xml/release-notes.xml:321(para) -msgid "" -"Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and " -"frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty " -"firmware does not collect and free those entries; this may end up with a " -"non-bootable system." -msgstr "" -"Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e " -"libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer " -"quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode " -"levar a um sistema não inicializável." +msgid "Modern firmware has a garbage collector that collects deleted entries and frees the memory reserved for old entries. A problem arises when faulty firmware does not collect and free those entries; this may end up with a non-bootable system." +msgstr "Firmwares modernos têm um coletor de lixo que coleta entradas removidas e libera a memória reservada para entradas antigas. Um problema pode ocorrer quando um firmware problemático não coleta e libera estas entradas, isto pode levar a um sistema não inicializável." #: xml/release-notes.xml:327(para) -msgid "" -"The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to " -"avoid this problem completely." -msgstr "" -"O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para " -"evitar este problema completamente." +msgid "The workaround is simple: convert the legacy MBR partition to the new GPT to avoid this problem completely." +msgstr "O conserto é simples: converta a partição antiga MBR para a nova GPT para evitar este problema completamente." #. bnc#850052 #: xml/release-notes.xml:335(title) @@ -366,24 +211,11 @@ #: xml/release-notes.xml:336(para) msgid "This only affects machines in UEFI mode with secure boot enabled." -msgstr "" -"Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada." +msgstr "Isto afeta apenas máquinas no modo UEFI com a inicialização segura habilitada." #: xml/release-notes.xml:339(para) -msgid "" -"The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure " -"Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first " -"update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update " -"does not help, report the model of your machine to the wiki " -"(http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next " -"release." -msgstr "" -"A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a " -"inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em " -"caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última " -"versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina " -"na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos " -"rastreá-la para a próxima versão." +msgid "The new version of the shim loader allows more machines to boot with Secure Boot enabled than with openSUSE 13.1. Nevertheless, in case of trouble, first update the BIOS of your machine to the latest version. If the BIOS update does not help, report the model of your machine to the wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI). Then we can track it for the next release." +msgstr "A nova versão do carregador shim permite a mais máquinas inicializar com a inicialização segura habilitada do que com o openSUSE 13.1. Mesmo assim, em caso de problemas, primeiro atualize a BIOS de sua máquina para a última versão. Se a atualização da BIOS não ajudar, relate o modelo de sua máquina na wiki (http://en.opensuse.org/openSUSE:UEFI - em inglês). Então, podemos rastreá-la para a próxima versão." #: xml/release-notes.xml:352(title) msgid "System Upgrade" @@ -399,53 +231,20 @@ msgstr "Lixo na tela durante a instalação com o driver nouveau" #: xml/release-notes.xml:364(para) -msgid "" -"On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top " -"part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you " -"are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to " -"run the installer and then enable it again once the system is installed or " -"upgraded." -msgstr "" -"Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar " -"lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão " -"nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo " -"do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente " -"uma vez que o sistema for instalado ou atualizado." +msgid "On some systems with NVIDIA cards, the installer may show garbage on the top part of the screen due to problems with the default nouveau driver. If you are affected by this problem, you can disable the nouveau kernel module to run the installer and then enable it again once the system is installed or upgraded." +msgstr "Em alguns sistemas com placas de vídeo NVIDIA, o instalador pode apresentar lixo na parte superior da tela devido a problemas com o driver padrão nouveau. Se você é afetado por este problema, você pode desabilitar o módulo do kernel nouveau para executar o instalador e então habilitá-lo novamente uma vez que o sistema for instalado ou atualizado." #: xml/release-notes.xml:371(para) -msgid "" -"To disable the kernel module, once you boot from the installation media, " -"select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. " -"Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>" -"brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting " -"with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the " -"nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filenam" -"e> and removing the entry that blacklists nouveau." -msgstr "" -"Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da " -"mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' " -"para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou " -"'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. " -"Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o " -"sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <" -"filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada " -"que coloca o módulo nouveau na lista negra." +msgid "To disable the kernel module, once you boot from the installation media, select the 'Installation' entry in grub and press 'e' to edit the parameters. Then go to the line starting with 'linux' (or 'linuxefi') and add <literal>brokenmodules=nouveau</literal> at the end. Now press F10 to continue booting with the new parameter. After the system is installed, you can re-enable the nouveau module by editing <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> and removing the entry that blacklists nouveau." +msgstr "Para desabilitar o módulo do kernel, uma vez que você inicializou a partir da mídia de instalação, selecione a entrada 'Instalação' no grub e pressione 'e' para editar os parâmetros. Vá para a linha começando com 'linux' (ou 'linuxefi') e adicione <literal>brokenmodules=nouveau</literal> ao final. Pressione F10 para continuar a inicialização com o novo parâmetro. Após o sistema estar instalado, você pode reabilitar o módulo nouveau editando <filename>/etc/modprobe.d/50-blacklist.conf</filename> e removendo a entrada que coloca o módulo nouveau na lista negra." #: xml/release-notes.xml:384(title) msgid "Information About the FGLRX Driver" msgstr "Informação sobre o driver AMD FGLRX" #: xml/release-notes.xml:385(para) -msgid "" -"For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its " -"status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning" -"-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-war" -"ning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." -msgstr "" -"Para mais informação sobre os drivers AMD FGLRX no openSUSE 13.2 e seu " -"status, veja <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warnin" -"g-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-wa" -"rning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgid "For more information about the AMD FGLRX drivers in openSUSE 13.2 and its status, see <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." +msgstr "Para mais informação sobre os drivers AMD FGLRX no openSUSE 13.2 e seu status, veja <ulink url=\"https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/\">https://lizards.opensuse.org/2014/11/01/fglrx-warning-opensuse-13-2-tumbleweed/</ulink>." #. bnc#899610 #: xml/release-notes.xml:394(title) @@ -453,77 +252,40 @@ msgstr "Segundo ponteiro de mouse estático" #: xml/release-notes.xml:395(para) -msgid "" -"If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an " -"Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and " -"thus using the other one only. This will make disappear the static mouse " -"pointer." -msgstr "" -"Se você ver dois ponteiros de mouse e tem duas placas de vídeo, sendo uma da " -"Intel, tente desinstalar o pacote <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> e " -"usar apenas o outro. Isto fará o ponteiro do mouse estático desaparecer." +msgid "If you see two mouse pointers and have two graphic boards, where one is an Intel board, try uninstalling <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> and thus using the other one only. This will make disappear the static mouse pointer." +msgstr "Se você ver dois ponteiros de mouse e tem duas placas de vídeo, sendo uma da Intel, tente desinstalar o pacote <systemitem>xf86-video-intel</systemitem> e usar apenas o outro. Isto fará o ponteiro do mouse estático desaparecer." #: xml/release-notes.xml:402(para) -msgid "" -"This and other issues with the Intel driver like (see <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked " -"on and, if possible, addressed with an online update." -msgstr "" -"Isto e outros problemas com o driver da Intel como (veja <ulink " -"url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">" -"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) serão " -"trabalhados e, se possível, corrigidos com uma atualização online." +msgid "This and other issues with the Intel driver like (see <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) will be worked on and, if possible, addressed with an online update." +msgstr "Isto e outros problemas com o driver da Intel como (veja <ulink url=\"http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506\">http://bugzilla.opensuse.org/show_bug.cgi?id=901506</ulink>) serão trabalhados e, se possível, corrigidos com uma atualização online." -#. bnc#901869 -#: xml/release-notes.xml:411(title) +#. bnc#903998 +#: xml/release-notes.xml:412(title) msgid "Missing Dependencies for virt-manager" msgstr "Dependências faltantes para o virt-manager" -#: xml/release-notes.xml:412(para) -msgid "" -"If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>" -"typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0<" -"/systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +#: xml/release-notes.xml:413(para) +msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1_0-GtkVnc-2_0</systemitem>." msgstr "" -"Se você encontrou um problema ao executar o virt-manager, tente instalar <" -"systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>" -"typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> e <systemitem>" -"typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." -#: xml/release-notes.xml:418(para) -msgid "" -"In the online update there will be a new version with those dependencies made " -"explicit." -msgstr "" -"Na atualização online haverá uma nova versão com estas dependências tornadas " -"explícitas." +#: xml/release-notes.xml:419(para) +msgid "In the online update there will be a new version with those dependencies made explicit." +msgstr "Na atualização online haverá uma nova versão com estas dependências tornadas explícitas." #. bnc#900813 -#: xml/release-notes.xml:425(title) -#| msgid "No Authorization" +#: xml/release-notes.xml:426(title) msgid "Modem Authorization After Suspend" msgstr "Autorização do modem após a suspensão" -#: xml/release-notes.xml:426(para) -msgid "" -"openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via " -"a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for " -"the root password before reconnecting." -msgstr "" -"O openSUSE 13.2 está mais restrito na segurança que o 13.1. Se você está " -"conectado via modem 3G e você suspende a máquina, o sistema irá perguntar a " -"você a senha de root antes de reconectar." +#: xml/release-notes.xml:427(para) +msgid "openSUSE 13.2 is a more strict in security tha 13.1. If you are connected via a UMTS or 3G modem and you suspend the machine, the system will ask you for the root password before reconnecting." +msgstr "O openSUSE 13.2 está mais restrito na segurança que o 13.1. Se você está conectado via modem 3G e você suspende a máquina, o sistema irá perguntar a você a senha de root antes de reconectar." -#: xml/release-notes.xml:432(para) -msgid "" -"You can change this behavior changing a line in " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" -msgstr "" -"Você pode alterar este comportamento alterando uma linha em " -"/etc/polkit-default-privs.standard:" +#: xml/release-notes.xml:433(para) +msgid "You can change this behavior changing a line in /etc/polkit-default-privs.standard:" +msgstr "Você pode alterar este comportamento alterando uma linha em /etc/polkit-default-privs.standard:" -#: xml/release-notes.xml:437(screen) +#: xml/release-notes.xml:438(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -534,11 +296,11 @@ "org.freedesktop.ModemManager.Device.Control auth_admin:auth_admin:yes\n" " " -#: xml/release-notes.xml:441(para) +#: xml/release-notes.xml:442(para) msgid "with:" msgstr "para:" -#: xml/release-notes.xml:445(screen) +#: xml/release-notes.xml:446(screen) #, no-wrap msgid "" "# ModemManager\n" @@ -550,262 +312,164 @@ " " #. bnc#901511 -#: xml/release-notes.xml:452(title) +#: xml/release-notes.xml:453(title) msgid "Package Search Missing in GTK UI of YaST" msgstr "Pesquisa de pacotes faltando na interface GTK do YaST" -#: xml/release-notes.xml:453(para) -msgid "" -"The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you " -"are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" -msgstr "" -"A interface GTK do YaST não tem uma caixa de pesquisa de pacotes. Se você " -"está no GNOME ou XFCE e necessita deste recurso, use a interface Qt:" +#: xml/release-notes.xml:454(para) +msgid "The GTK interface of YaST does not feature a package search box. So if you are in GNOME or XFCE and you need this feature, use QT interface instead:" +msgstr "A interface GTK do YaST não tem uma caixa de pesquisa de pacotes. Se você está no GNOME ou XFCE e necessita deste recurso, use a interface Qt:" -#: xml/release-notes.xml:459(screen) +#: xml/release-notes.xml:460(screen) #, no-wrap msgid "sudo /sbin/yast2 --qt" msgstr "sudo /sbin/yast2 --qt" #. bnc#902947 -#: xml/release-notes.xml:464(title) +#: xml/release-notes.xml:465(title) msgid "openSUSE pre-13.2 cifstab Migration" msgstr "Migração do cifstab para openSUSE pré-13.2" -#: xml/release-notes.xml:466(para) -msgid "" -"Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab<" -"/filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>" -"/etc/fstab</filename> handles it." -msgstr "" -"Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>" -"/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o " -"<filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto." +#: xml/release-notes.xml:467(para) +msgid "Mounting cifs shares at systems start via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> has been discontinued and obsoleted. Now the generic <filename>/etc/fstab</filename> handles it." +msgstr "Montar compartilhamentos cifs na inicialização do sistema via <filename>/etc/samba/cifstab</filename> foi descontinuado e tornado obsoleto. Agora o <filename>/etc/fstab</filename> genérico cuida disto." -#: xml/release-notes.xml:472(para) +#: xml/release-notes.xml:473(para) msgid "The migration process requires two steps:" msgstr "O processo de migração requer duas etapas:" -#: xml/release-notes.xml:477(para) -msgid "" -"Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" -"/filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "" -"Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave<" -"/filename> em <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:478(para) +msgid "Append all your mount points from <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> to <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Anexe todos os pontos de montagem de <filename>/etc/samba/cifstab.rpmsave</filename> em <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:484(para) -msgid "" -"Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <" -"filename>/etc/fstab</filename>." -msgstr "" -"Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do " -"cifs em <filename>/etc/fstab</filename>." +#: xml/release-notes.xml:485(para) +msgid "Add <literal>0 0</literal> to the end of each new cifs mount line in <filename>/etc/fstab</filename>." +msgstr "Adicione <literal>0 0</literal> no final de cada nova linha de montagens do cifs em <filename>/etc/fstab</filename>." -#: xml/release-notes.xml:491(para) -msgid "" -"For more information and examples, see <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the " -"installed system." -msgstr "" -"Para mais informações e exemplos, veja <filename>" -"/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no " -"sistema instalado" +#: xml/release-notes.xml:492(para) +msgid "For more information and examples, see <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> in the installed system." +msgstr "Para mais informações e exemplos, veja <filename>/usr/share/doc/packages/cifs-utils/README.cifstab.migration</filename> no sistema instalado" -#: xml/release-notes.xml:499(title) +#: xml/release-notes.xml:500(title) msgid "Removing openSUSE 13.1 KDE Wallpaper After Upgrade" msgstr "Removendo o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE após a atualização" -#: xml/release-notes.xml:500(para) -msgid "" -"If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, " -"remove it from the user cache manually:" -msgstr "" -"Se o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE ainda aparecer após a " -"atualização do sistema, remova-o do cache de usuário manualmente:" +#: xml/release-notes.xml:501(para) +msgid "If the openSUSE 13.1 KDE Wallpaper still appears after the system upgrade, remove it from the user cache manually:" +msgstr "Se o papel de parede do openSUSE 13.1 no KDE ainda aparecer após a atualização do sistema, remova-o do cache de usuário manualmente:" -#: xml/release-notes.xml:505(screen) +#: xml/release-notes.xml:506(screen) #, no-wrap -msgid "" -"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" -"ents/images/*" -msgstr "" -"rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/cont" -"ents/images/*" +msgid "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" +msgstr "rm ~/.kde4/cache-*/plasma-wallpapers/usr/share/wallpapers/openSUSEdefault/contents/images/*" -#: xml/release-notes.xml:509(title) +#: xml/release-notes.xml:510(title) msgid "MATE Desktop official integration" msgstr "Integração oficial da área de trabalho MATE" -#: xml/release-notes.xml:511(para) -msgid "" -"The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE " -"version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and " -"attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and " -"other Unix-like operating systems." -msgstr "" -"A área de trabalho MATE está agora disponível oficialmente no openSUSE 13.2 " -"com o MATE versão 1.8.1, a última versão estável. Ela fornece um ambiente de " -"trabalho intuitivo e atrativo usando metáforas tradicionais para o Linux e " -"outros sistemas operacionais tipo Unix." +#: xml/release-notes.xml:512(para) +msgid "The MATE desktop is now officially available under openSUSE 13.2 with MATE version 1.8.1, the latest stable release. It provides an intuitive and attractive desktop environment using traditional metaphors for Linux and other Unix-like operating systems." +msgstr "A área de trabalho MATE está agora disponível oficialmente no openSUSE 13.2 com o MATE versão 1.8.1, a última versão estável. Ela fornece um ambiente de trabalho intuitivo e atrativo usando metáforas tradicionais para o Linux e outros sistemas operacionais tipo Unix." -#: xml/release-notes.xml:517(para) -msgid "" -"The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when " -"they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." -msgstr "" -"O objetivo, para o openSUSE, é fornecer a mesma experiência que os usuários " -"tinham quando eles usavam o GNOME no openSUSE 11.4, com o menu principal e o " -"tema Sonar." +#: xml/release-notes.xml:518(para) +msgid "The objective, for openSUSE, is to provide the same experience users had when they used GNOME under openSUSE 11.4, with the main-menu and the Sonar theme." +msgstr "O objetivo, para o openSUSE, é fornecer a mesma experiência que os usuários tinham quando eles usavam o GNOME no openSUSE 11.4, com o menu principal e o tema Sonar." #. bnc#901013 -#: xml/release-notes.xml:525(title) +#: xml/release-notes.xml:526(title) msgid "Slow Start-up in GNOME" msgstr "Início lento do GNOME" -#: xml/release-notes.xml:526(para) -msgid "" -"GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race " -"between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix " -"will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable " -"the GNOME autologin feature." -msgstr "" -"O login automático do GNOME pode causar uma lentidão no processo de " -"inicialização. Provavelmente existe uma condição entre os serviços não " -"marcados corretamente para dependerem de outros. Até que a correção esteja " -"disponível como uma atualização online, um contorno é desabilitar " -"temporariamente o recurso de login automático do GNOME." +#: xml/release-notes.xml:527(para) +msgid "GNOME autologin can cause a slow boot process. Probably there is a race between services not correctly marked to depend on each other. Until the fix will be available as an online update, a workaround is to temporarily disable the GNOME autologin feature." +msgstr "O login automático do GNOME pode causar uma lentidão no processo de inicialização. Provavelmente existe uma condição entre os serviços não marcados corretamente para dependerem de outros. Até que a correção esteja disponível como uma atualização online, um contorno é desabilitar temporariamente o recurso de login automático do GNOME." #. bnc#850058 -#: xml/release-notes.xml:563(title) +#: xml/release-notes.xml:564(title) msgid "AppArmor and Permission Settings" msgstr "AppArmor e configurações de permissões" -#: xml/release-notes.xml:564(para) -msgid "" -"AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent " -"services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter " -"strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the " -"affected service to complain mode with:" -msgstr "" -"O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas " -"previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não " -"esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o " -"perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:" +#: xml/release-notes.xml:565(para) +msgid "AppArmor is enabled by default. This means more security, but might prevent services from working if you run them in unexpected ways. If you encounter strange permission problems, try to switch the AppArmor profile for the affected service to complain mode with:" +msgstr "O AppArmor é habilitado por padrão. Isto significa mais segurança, mas previne os serviços de executar se você executar eles de um jeito não esperado. Se você encontrar problemas de permissão estranhos, tente alterar o perfil do AppArmor para o serviço afetado para o modo de reclamação com:" -#: xml/release-notes.xml:567(screen) +#: xml/release-notes.xml:568(screen) #, no-wrap msgid "aa-complain /usr/bin/$your_service" msgstr "aa-complain /usr/bin/$your_service" -#: xml/release-notes.xml:568(para) -msgid "" -"Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would " -"not allow." -msgstr "" -"Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o " -"perfil não permitiria." - #: xml/release-notes.xml:569(para) -msgid "" -"Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to " -"also cover corner cases." -msgstr "" -"Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do " -"AppArmor para cobrir também os casos limites." +msgid "Complain mode means: allow everything, and log things that the profile would not allow." +msgstr "Modo de reclamação significa: permitir tudo e gravar no log coisas que o perfil não permitiria." -#: xml/release-notes.xml:602(title) +#: xml/release-notes.xml:570(para) +msgid "Even if it helps, report it as a bug! We want to fix AppArmor profiles to also cover corner cases." +msgstr "Mesmo se isto ajudar, relate como erro! Queremos corrigir os perfis do AppArmor para cobrir também os casos limites." + +#: xml/release-notes.xml:603(title) msgid "Miscellaneous" msgstr "Diversos" #. bnc#903243 -#: xml/release-notes.xml:607(title) +#: xml/release-notes.xml:608(title) msgid "YaST (Qt GUI): \"Service Manager\" Icon Appears Twice" -msgstr "" -"O ícone de \"Gerenciador de serviços\" aparece duas vezes no YaST (interface " -"Qt):" +msgstr "O ícone de \"Gerenciador de serviços\" aparece duas vezes no YaST (interface Qt):" -#: xml/release-notes.xml:608(para) -msgid "" -"In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>" -"Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of " -"the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in " -"the desktop files." -msgstr "" -"Na seção <guimenu>Sistema</guimenu> do YaST (interface Qt) o ícone <guimenu>" -"Gerenciador de serviços</guimenu> aparece duas vezes. Há um bug na versão Qt " -"do Centro de controle do YaST que não honra a marca de <quote>oculto</quote> " -"nos arquivos .desktop." +#: xml/release-notes.xml:609(para) +msgid "In the <guimenu>System</guimenu> section of YaST (Qt GUI) the icon <guimenu>Service Manager</guimenu> appears twice. There is a bug in the Qt version of the YaST Control Center that does not honor the <quote>hidden</quote> flag in the desktop files." +msgstr "Na seção <guimenu>Sistema</guimenu> do YaST (interface Qt) o ícone <guimenu>Gerenciador de serviços</guimenu> aparece duas vezes. Há um bug na versão Qt do Centro de controle do YaST que não honra a marca de <quote>oculto</quote> nos arquivos .desktop." -#: xml/release-notes.xml:614(para) +#: xml/release-notes.xml:615(para) msgid "This will get fixed with the next YaST online update." msgstr "Isto será corrigido com a próxima atualização online do YaST." #. bnc#809347 -#: xml/release-notes.xml:624(title) +#: xml/release-notes.xml:625(title) msgid "More Information and Feedback" msgstr "Mais informações e comentários" -#: xml/release-notes.xml:628(para) +#: xml/release-notes.xml:629(para) msgid "Read the READMEs on the CDs." msgstr "Leia os READMEs nos CDs." -#: xml/release-notes.xml:631(para) -msgid "" -"Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" -msgstr "" -"Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um " -"pacote em particular a partir do RPM:" +#: xml/release-notes.xml:632(para) +msgid "Get detailed changelog information about a particular package from the RPM:" +msgstr "Obtenha informação de changelog (log de alterações) detalhadas sobre um pacote em particular a partir do RPM:" -#: xml/release-notes.xml:632(screen) +#: xml/release-notes.xml:633(screen) #, no-wrap msgid "rpm --changelog -qp <FILENAME>.rpm" msgstr "rpm --changelog -qp <NOME_DO_ARQUIVO>.rpm" -#: xml/release-notes.xml:633(para) +#: xml/release-notes.xml:634(para) msgid "<FILENAME>. is the name of the RPM." msgstr "<NOME_DO_ARQUIVO>. é o nome do RPM." -#: xml/release-notes.xml:636(para) -msgid "" -"Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for " -"a chronological log of all changes made to the updated packages." -msgstr "" -"Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD " -"para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes " -"atualizados." +#: xml/release-notes.xml:637(para) +msgid "Check the <filename>ChangeLog</filename> file in the top level of the DVD for a chronological log of all changes made to the updated packages." +msgstr "Verifique o arquivo <filename>ChangeLog</filename> no nível superior do DVD para um log cronológico de todas as alterações feitas para os pacotes atualizados." -#: xml/release-notes.xml:640(para) -msgid "" -"Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." -msgstr "" -"Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD." +#: xml/release-notes.xml:641(para) +msgid "Find more information in the <filename>docu</filename> directory on the DVD." +msgstr "Encontre mais informação no diretório <filename>docu</filename> no DVD." -#: xml/release-notes.xml:643(para) -msgid "" -"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or " -"updated documentation." -msgstr "" -"<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação " -"adicional ou atualizada." +#: xml/release-notes.xml:644(para) +msgid "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contains additional or updated documentation." +msgstr "<ulink url=\"https://activedoc.opensuse.org/\"/> contém documentação adicional ou atualizada." -#: xml/release-notes.xml:648(para) -msgid "" -"Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news " -"from openSUSE." -msgstr "" -"Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais " -"recentes de produtos do openSUSE." +#: xml/release-notes.xml:649(para) +msgid "Visit <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> for the latest product news from openSUSE." +msgstr "Visite <ulink url=\"http://www.opensuse.org\"/> para as notícias mais recentes de produtos do openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:653(para) +#: xml/release-notes.xml:654(para) msgid "Copyright © 2014 SUSE LLC" msgstr "Direitos autorais © 2014 SUSE LLC" -#: xml/release-notes.xml:655(para) +#: xml/release-notes.xml:656(para) msgid "Thanks for using openSUSE." msgstr "Obrigado por usar o openSUSE." -#: xml/release-notes.xml:656(para) +#: xml/release-notes.xml:657(para) msgid "The openSUSE Team." msgstr "A equipe do openSUSE." @@ -816,6 +480,16 @@ "Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@gmail.com>, 2007-2014\n" "Ísis Binder <isis.binder@gmail.com>, 2007-2014" +#~| msgid "Start Windows" +#~ msgid "BtrFS and Windows 7" +#~ msgstr "BtrFS e Windows 7" + +#~ msgid "If you have Windows XP and you want to install openSUSE 13.2 with Btrfs, an error message in YaST will inform you about problems during the bootloader installation." +#~ msgstr "Se você tem o Windows XP e quer instalar o openSUSE 13.2 com Btrfs, uma mensagem de erro no YaST irá informá-lo sobre problemas durante a instalação do carregador de inicialização." + +#~ msgid "If you find a problem executing virt-manager, try installing <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> and <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." +#~ msgstr "Se você encontrou um problema ao executar o virt-manager, tente instalar <systemitem>typelib-1_0-Gtk-3_0</systemitem>, <systemitem>typelib-1_0-SpiceClientGtk-3_0</systemitem> e <systemitem>typelib-1-0-GtkVnc-2_0</systemitem>." + #~ msgid "N/A" #~ msgstr "N/D" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:12 UTC (rev 91273) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/community-repositories.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:21 UTC (rev 91274) @@ -12,14 +12,14 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: community-repositories\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-10-31 16:57+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-02 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2013-07-12 18:49-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" @@ -27,105 +27,79 @@ "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:1 msgid "openSUSE BuildService - LXDE" msgstr "openSUSE BuildService - LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:2 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:2 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:2 msgid "Latest LXDE release" msgstr "Lançamento mais recente do LXDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:3 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 -msgid "" -"The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with " -"the unsupported but latest version of the LX desktop environment and " -"software." -msgstr "" -"O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais " -"recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e " -"programas para o LXDE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:3 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:3 +msgid "The LXDE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the LX desktop environment and software." +msgstr "O repositório LXDE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho LX e programas para o LXDE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:4 msgid "openSUSE BuildService - LibreOffice" msgstr "openSUSE BuildService - LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:5 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:5 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:5 msgid "Latest stable LibreOffice release" msgstr "Última versão estável do LibreOffice" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:6 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 -msgid "" -"Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite " -"that openSUSE uses." -msgstr "" -"Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório " -"utilizada pelo openSUSE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:6 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:6 +msgid "Provides you with the latest stable version of LibreOffice, the Office suite that openSUSE uses." +msgstr "Fornece a última versão estável do LibreOffice, a suíte de escritório utilizada pelo openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:7 msgid "openSUSE BuildService - Mozilla" msgstr "openSUSE BuildService - Mozilla" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:8 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:8 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:8 msgid "Most recent builds of Mozilla Software like Firefox" msgstr "Compilações mais recentes de programas da Mozilla, como o Firefox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:9 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 -msgid "" -"Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular " -"Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." -msgstr "" -"Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o " -"popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey " -"(navegadores de Internet)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:9 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:9 +msgid "Containing the latest releases of all Mozilla software, such as the popular Thunderbird (mail client), Firefox and SeaMonkey (web browsers)." +msgstr "Contém os lançamentos mais recentes de todos os programas da Mozilla, como o popular Thunderbird (cliente de e-mail), o Firefox e o SeaMonkey (navegadores de Internet)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:10 msgid "openSUSE BuildService - Wine CVS Builds" msgstr "openSUSE BuildService - Compilações do Wine CVS" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:11 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:11 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:11 msgid "Snapshots of Wine CVS" msgstr "Snapshots do Wine CVS" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:12 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 -msgid "" -"Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you " -"to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the " -"latest CVS (development) snapshot packages of Wine." -msgstr "" -"O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a " -"execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório " -"fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:12 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:12 +msgid "Wine is an Open Source implementation of the Windows API, so it allows you to run some Windows applications in openSUSE. This repository provides the latest CVS (development) snapshot packages of Wine." +msgstr "O Wine é uma implementação em código aberto da API do Windows que permite a execução de alguns aplicativos do Windows no openSUSE. Este repositório fornece o snapshot CVS (desenvolvimento) mais recente de pacotes do Wine." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:13 msgid "openSUSE BuildService - Games" msgstr "openSUSE BuildService - Jogos" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:14 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:14 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:14 msgid "A collection of action games" msgstr "Uma coleção de jogos de ação" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:15 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 -msgid "" -"Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight " -"Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." -msgstr "" -"Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira " -"pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida " -"3D)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:15 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:15 +msgid "Contains several action games including Open Arena (shoot 'em up), Flight Gear (flight simulator) and Torcs (3D racing simulator)." +msgstr "Contém diversos jogos de ação, incluindo o Open Arena (tiro em primeira pessoa), o Flight Gear (simulador de voo) e o Torcs (simulador de corrida 3D)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:16 #: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:16 @@ -143,263 +117,228 @@ msgstr "Contém os drivers recentes para centenas de webcams diferentes." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:19 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:19 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:16 msgid "openSUSE BuildService - Virtualization (VirtualBox)" msgstr "openSUSE BuildService - Virtualização (VirtualBox)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:20 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:20 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:17 msgid "Latest builds of Virtualbox" msgstr "Compilações mais recentes do Virtualbox" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:21 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 -msgid "" -"Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full " -"virtualizer for x86 hardware." -msgstr "" -"Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de " -"uso geral e código aberto para arquitetura x86." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:21 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:18 +msgid "Provides up-to-date builds of VirtualBox, a general-purpose open-source full virtualizer for x86 hardware." +msgstr "Fornece compilações atualizadas do VirtualBox, um virtualizador completo de uso geral e código aberto para arquitetura x86." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:22 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:22 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:19 msgid "openSUSE BuildService - PHP" msgstr "openSUSE BuildService - PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:23 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:23 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:20 msgid "Latest updates for PHP software" msgstr "Atualizações mais recentes para programas PHP" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:24 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 -msgid "" -"Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." -msgstr "" -"Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de " -"programas PHP." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:24 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:21 +msgid "Provides the latest packages and multiple-version builds of PHP software." +msgstr "Fornece os pacotes e compilações mais recentes de múltiplas versões de programas PHP." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:25 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:25 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:22 msgid "openSUSE BuildService - Database" msgstr "openSUSE BuildService - Banco de dados" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:26 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:26 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:23 msgid "Latest updates for database software" msgstr "Atualizações mais recentes para programas de banco de dados" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:27 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:27 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:24 msgid "Latest updates for database software including Firebird and MySQL." -msgstr "" -"Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o " -"Firebird e o MySQL." +msgstr "Atualizações mais recentes para programas de banco de dados, incluindo o Firebird e o MySQL." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:28 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:28 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:25 msgid "openSUSE BuildService - KDE:Extra" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:Extra" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:29 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:29 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:26 msgid "Community repository for KDE" msgstr "Repositório da comunidade para o KDE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:30 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 -msgid "" -"Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." -msgstr "" -"Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do " -"openSUSE." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:30 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:27 +msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community." +msgstr "Fornece programas complementares para o KDE mantido pela comunidade KDE do openSUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:31 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:31 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:28 msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Apps" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:32 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:32 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:29 msgid "Backports of GNOME applications" msgstr "Backports de aplicativos do GNOME" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:33 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 -msgid "" -"Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution " -"(backports)." -msgstr "" -"Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição " -"(backports)." +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:33 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:30 +msgid "Updates to the GNOME software that is shipped with the distribution (backports)." +msgstr "Atualizações para os programas do GNOME que vêm com a distribuição (backports)." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:34 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:34 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:31 msgid "openSUSE BuildService - Mono:Community" msgstr "openSUSE BuildService - Mono:Comunidade" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:35 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:35 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:32 msgid "Community repository for Mono applications" msgstr "Repositório da comunidade para aplicativos em Mono" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:36 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:36 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:33 msgid "Updates and Additions of applications written in Mono." msgstr "Atualizações e adicionais de aplicativos escritos em Mono." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:37 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:37 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:34 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:38 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:38 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:35 msgid "Community repository for Perl modules" msgstr "Repositório da comunidade para módulos Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:39 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:39 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:36 msgid "Updates and Additions for Perl modules" msgstr "Atualizações e adições para módulos Perl" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:40 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:40 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:37 msgid "openSUSE BuildService - devel:languages:python" msgstr "openSUSE BuildService - devel:languages:python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:41 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:41 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:38 msgid "Community repository for Python modules" msgstr "Repositório da comunidade para módulos Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:42 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:42 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:39 msgid "Updates and Additions for Python modules" msgstr "Atualizações e adições para módulos Python" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:43 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Banshee" msgstr "openSUSE BuildService - Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:44 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 msgid "Latest builds of the Banshee Media Player" msgstr "Últimas versões do reprodutor de mídias Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:45 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 msgid "Provides up-to-date builds of Banshee" msgstr "Fornece versões atualizadas do Banshee" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:46 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:43 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:40 msgid "openSUSE BuildService - filesystems" msgstr "openSUSE BuildService - sistemas de arquivos" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:47 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:44 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:41 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages" msgstr "Ferramentas do sistema de arquivos e pacotes relacionados ao FUSE" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:48 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:45 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:42 msgid "Filesystem tools and FUSE-related packages." msgstr "Ferramentas do sistema de arquivos e pacotes relacionados ao FUSE." #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:49 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:46 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:43 msgid "openSUSE BuildService - Education" msgstr "openSUSE BuildService - Educação" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:50 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:47 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:44 msgid "Applications for education users" msgstr "Aplicações para educação" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:51 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 -msgid "" -"Contains several packages which might be interesting for educational use" -msgstr "" -"Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:48 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:45 +msgid "Contains several packages which might be interesting for educational use" +msgstr "Contém diversos pacotes que podem ser interessantes para uso educacional" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:52 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:49 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:46 msgid "openSUSE BuildService - Java:packages" msgstr "openSUSE BuildService - Java:packages" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:53 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:50 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:47 msgid "Bleeding-edge Java packages" msgstr "Pacotes Java recentes" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:54 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:51 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:48 msgid "Provides uptodate Java packages (Factory backports)" msgstr "Fornece pacotes Java atualizados (Factory backports)" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:55 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:55 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:55 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:52 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:49 msgid "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE3" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:56 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:56 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:56 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:53 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:50 msgid "Maintained KDE 3 packages" msgstr "Pacotes do KDE3 mantidos" #: _openSUSE_122_Additional.xml.in.h:57 _openSUSE_123_Additional.xml.in.h:57 -#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:57 +#: _openSUSE_131_Additional.xml.in.h:54 _openSUSE_132_Additional.xml.in.h:51 msgid "Provides old KDE for newer openSUSE" msgstr "Fornece o KDE antigo para o openSUSE recente" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:1 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:1 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:1 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:1 msgid "Main Repository (OSS)" msgstr "Repositório principal (OSS)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.2 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo somente software de código " -"aberto" +msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo somente software de código aberto" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE " -"12.2, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " -"openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum " -"tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca " -"ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.2, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:4 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:4 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:4 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:4 msgid "Main Repository (NON-OSS)" msgstr "Repositório principal (Non-OSS)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.2" -msgstr "" -"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.2" +msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"O repositório oficial do openSUSE 12.2 para todo software de código fechado, " -"mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "The official openSUSE 12.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "O repositório oficial do openSUSE 12.2 para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:7 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:7 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:7 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:7 msgid "Main Repository (Sources)" msgstr "Repositório principal (fontes)" @@ -408,14 +347,12 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.2. Somente para " -"usuários avançados." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:10 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:10 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:10 +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:10 msgid "Main Repository (DEBUG)" msgstr "Repositório principal (DEBUG)" @@ -424,15 +361,11 @@ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.2 contendo os pacotes debuginfo" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.2. For experts only." -msgstr "" -"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " -"openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.2. For experts only." +msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 12.2. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:13 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:13 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:13 msgid "Main Update Repository" msgstr "Repositório principal de atualização" @@ -441,15 +374,11 @@ msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 12.2" #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.2." -msgstr "" -"Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção " -"para o openSUSE 12.2." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.2." +msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 12.2." #: _openSUSE_122_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_123_Default.xml.in.h:18 -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:18 _openSUSE_132_Default.xml.in.h:18 msgid "Update Repository (DEBUG)" msgstr "Repositório de atualização (DEBUG)" @@ -459,73 +388,46 @@ #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo somente software de código " -"aberto" +msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo somente software de código aberto" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE " -"12.3, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " -"openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum " -"tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca " -"ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.3, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.3" -msgstr "" -"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.3" +msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"O repositório oficial do openSUSE 12.3 para todo software de código fechado, " -"mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +msgid "The official openSUSE 12.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "O repositório oficial do openSUSE 12.3 para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 (Pacotes fonte)" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.3. Somente para " -"usuários avançados." +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 12.3 including the debuginfo packages" msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.3 contendo os pacotes deubginfo" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 12.3. For experts only." -msgstr "" -"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " -"openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.3. For experts only." +msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 12.3. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 12.3" msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 12.3" #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"12.3." -msgstr "" -"Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção " -"para o openSUSE 12.3." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.3." +msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 12.3." #: _openSUSE_123_Default.xml.in.h:16 _openSUSE_131_Default.xml.in.h:16 +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:16 msgid "Update Repository (Non-Oss)" msgstr "Repositório de atualização (Non-OSS)" @@ -539,73 +441,43 @@ #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:2 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including only Open Source Software" -msgstr "" -"Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código " -"aberto" +msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo somente software de código aberto" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:3 -msgid "" -"The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you " -"access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the " -"size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an " -"enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access " -"this repository at installation time.)" -msgstr "" -"O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE " -"13.1, fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " -"openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum " -"tempo. É altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de " -"troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a " -"instalação)." +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 13.1, fornecendo acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512 MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação)." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:5 msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.1" -msgstr "" -"Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" +msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:6 -msgid "" -"The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software " -"maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -msgstr "" -"O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código " -"fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e " -"outros." +msgid "The official openSUSE 13.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "O repositório oficial do openSUSE 13.1 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:8 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:8 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 (Source packages)" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 (Pacotes fonte)" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 -msgid "" -"The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para " -"usuários avançados." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:9 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:11 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:11 msgid "Main repository of openSUSE 13.1 including the debuginfo packages" msgstr "Repositório principal do openSUSE 13.1 contendo os pacotes deubginfo" -#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 -msgid "" -"This repository is useful for those that want to debug applications on " -"openSUSE 13.1. For experts only." -msgstr "" -"Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " -"openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." +#: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:12 _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.1. For experts only." +msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 13.1. Somente para usuários avançados." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:14 msgid "Repository for official updates to 13.1" msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 13.1" #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:15 -msgid "" -"In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -"13.1." -msgstr "" -"Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para " -"o openSUSE 13.1." +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.1." +msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 13.1." #: _openSUSE_131_Default.xml.in.h:17 msgid "Repository for official non free updates to 13.1" @@ -615,24 +487,81 @@ msgid "Update repository of openSUSE 13.1 debuginfo packages" msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE 13.1" +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including only Open Source Software" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 13.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 13.2" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE 13.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:8 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 (Source packages)" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:9 +msgid "The repository of all source packages in openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:11 +msgid "Main repository of openSUSE 13.2 including the debuginfo packages" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:12 +msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 13.2. For experts only." +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:14 +msgid "Repository for official updates to 13.2" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:15 +msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 13.2." +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:17 +msgid "Repository for official non free updates to 13.2" +msgstr "" + +#: _openSUSE_132_Default.xml.in.h:19 +msgid "Update repository of openSUSE 13.2 debuginfo packages" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:2 +msgid "Main repository of openSUSE Factory including only Open Source Software" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:3 +msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:5 +msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE Factory" +msgstr "" + +#: _openSUSE_Factory_Default.xml.in.h:6 +msgid "The official openSUSE Factory repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Flash, and more." +msgstr "" + #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.1 (Pacotes fonte)" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.1. Somente para " -#~ "usuários avançados." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 12.1. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Repository for official updates to 12.1" #~ msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 12.1" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "12.1." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção " -#~ "para o openSUSE 12.1." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 12.1." +#~ msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 12.1." #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:UpdatedApps" @@ -640,73 +569,35 @@ #~ msgid "Updated versions of KDE applications" #~ msgstr "Versões atualizadas de aplicativos do KDE" -#~ msgid "" -#~ "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution " -#~ "(backports)." -#~ msgstr "" -#~ "Atualizações para os programas do KDE que vêm com a distribuição " -#~ "(backports)." +#~ msgid "Updates to the KDE software that is shipped with the distribution (backports)." +#~ msgstr "Atualizações para os programas do KDE que vêm com a distribuição (backports)." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 12.1 contendo somente software de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.1 contendo somente software de código aberto" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE " -#~ "12.1, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " -#~ "openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar " -#~ "algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição " -#~ "de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a " -#~ "instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 12.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o openSUSE 12.1, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 12.1" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.1" +#~ msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 12.1" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 12.1 para todo software de código " -#~ "fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e " -#~ "outros." +#~ msgid "The official openSUSE 12.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 12.1 para todo software de código fechado, mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." #~ msgid "Main repository of openSUSE 12.1 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 12.1 contendo os pacotes deubginfo" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 12.1 contendo os pacotes deubginfo" -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 12.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " -#~ "openSUSE 12.1. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 12.1. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 12.1. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Update repository of openSUSE 12.1 debuginfo packages" #~ msgstr "Repositório de atualizações dos pacotes debuginfo do openSUSE 12.1" -#~ msgid "" -#~ "Contrib project contains lots of useful additions to the main " -#~ "distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib for details." -#~ msgstr "" -#~ "O projeto Contrib contém várias e úteis adições à distribuição principal " -#~ "pelos nossos contribuidores da comunidade. Veja http://en.opensuse.org/" -#~ "Contrib para detalhes." +#~ msgid "Contrib project contains lots of useful additions to the main distribution by our community contributors. See http://en.opensuse.org/Contrib for details." +#~ msgstr "O projeto Contrib contém várias e úteis adições à distribuição principal pelos nossos contribuidores da comunidade. Veja http://en.opensuse.org/Contrib para detalhes." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção " -#~ "para o openSUSE 11.4." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 11.4." #~ msgid "Main Repository (Contrib)" #~ msgstr "Repositório principal (Contrib)" @@ -720,53 +611,26 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.4" #~ msgstr "Repositório para atualizações oficiais para a versão 11.4" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.4. Apenas para " -#~ "usuários avançados." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.4. Apenas para usuários avançados." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 11.4, contendo somente software de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.4, contendo somente software de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.4 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 11.4, incluindo os pacotes debuginfo" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.4, incluindo os pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.4" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 11.4" +#~ msgstr "Repositório adicional para software de código fechado para o openSUSE 11.4" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o opensuse " -#~ "11.4, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do " -#~ "openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar " -#~ "algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição " -#~ "de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a " -#~ "instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.4, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório de software de código aberto (OSS) para o opensuse 11.4, fornecendo-lhe acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, sua inclusão pode demorar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 11.4 para todos os softwares de código " -#~ "fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e " -#~ "outros." +#~ msgid "The official openSUSE 11.4 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 11.4 para todos os softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.4. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para os que desejam depurar aplicações no " -#~ "openSUSE 11.4. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.4. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para os que desejam depurar aplicações no openSUSE 11.4. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Update repository of openSUSE 11.4 debuginfo packages" #~ msgstr "Repositório de atualização dos pacotes debuginfo do openSUSE 11.4" @@ -774,12 +638,8 @@ #~ msgid "Backport of latest stable GNOME" #~ msgstr "Backport do GNOME estável mais recente" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção " -#~ "para o openSUSE 11.3." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Neste repositório você encontrará atualizações de segurança e manutenção para o openSUSE 11.3." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.3 (Pacotes fonte)" @@ -790,73 +650,38 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.3" #~ msgstr "Repositório para atualizações oficiais da versão 11.3" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 11.3. Somente para " -#~ "usuários experientes." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "O repositório de todos os pacotes fonte no openSUSE 11.3. Somente para usuários experientes." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.3." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório fornece a última versão estável, não suportada, do GNOME " -#~ "para o openSUSE 11.3." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.3." +#~ msgstr "Este repositório fornece a última versão estável, não suportada, do GNOME para o openSUSE 11.3." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.30" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 11.3, contendo apenas software de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.3, contendo apenas software de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório principal do openSUSE 11.3 contendo os pacotes debuginfo" +#~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.3 contendo os pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.3" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório de softwares complementares de código fechado para o openSUSE " -#~ "11.3" +#~ msgstr "Repositório de softwares complementares de código fechado para o openSUSE 11.3" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório de software de código aberto (Open Source Software - " -#~ "OSS) para o openSUSE 11.3, dá a você acesso a milhares de pacotes " -#~ "mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, pode " -#~ "demorar algum tempo para adicioná-lo. É altamente recomendado possuir " -#~ "512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar " -#~ "este repositório durante a instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório de software de código aberto (Open Source Software - OSS) para o openSUSE 11.3, dá a você acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe do openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, pode demorar algum tempo para adicioná-lo. É altamente recomendado possuir 512MB de RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório durante a instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 11.3 para softwares de código fechado " -#~ "mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." +#~ msgid "The official openSUSE 11.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 11.3 para softwares de código fechado mantido pela equipe do openSUSE, incluindo Opera, Java, Flash e outros." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no " -#~ "openSUSE 11.3. Somente para usuários experientes." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.3. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que desejam depurar aplicações no openSUSE 11.3. Somente para usuários experientes." #~ msgid "Latest stable OpenOffice.org release" #~ msgstr "Lançamento estável mais recente do OpenOffice.org" -#~ msgid "" -#~ "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org, the Office " -#~ "suite that openSUSE uses." -#~ msgstr "" -#~ "Fornece a versão estável mais recente do OpenOffice.org, a suíte de " -#~ "escritório que o openSUSE utiliza." +#~ msgid "Provides you with the latest stable version of OpenOffice.org, the Office suite that openSUSE uses." +#~ msgstr "Fornece a versão estável mais recente do OpenOffice.org, a suíte de escritório que o openSUSE utiliza." #~ msgid "openSUSE BuildService - OpenOffice.org" #~ msgstr "openSUSE BuildService - OpenOffice.org" @@ -864,12 +689,8 @@ #~ msgid "Backports of KDE applications" #~ msgstr "Backports de aplicativos do KDE" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança " -#~ "para o openSUSE 11.2." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança para o openSUSE 11.2." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.2 (pacotes fonte)" @@ -880,18 +701,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 11.2" #~ msgstr "Repositório para as atualizações oficiais do 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.2. Somente para " -#~ "usuários avançados." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.2. Somente para usuários avançados." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.2." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do " -#~ "GNOME para o openSUSE 11.2." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.2." +#~ msgstr "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do GNOME para o openSUSE 11.2." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:STABLE:2.28" @@ -903,47 +717,22 @@ #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE:KDE4:Comunidade" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.2 inclui apenas programas de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.2 inclui apenas programas de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.2 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.2 incluindo os pacotes debuginfo" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.2 incluindo os pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.2" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE " -#~ "11.2" +#~ msgstr "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE 11.2" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório OSS (Open Source Software - programa de código " -#~ "aberto) para o openSUSE 11.2, dá a você acesso a milhares de pacotes " -#~ "mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, " -#~ "adicioná-lo pode levar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512 " -#~ "MB de memória RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje " -#~ "acessar este repositório no momento da instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.2, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório OSS (Open Source Software - programa de código aberto) para o openSUSE 11.2, dá a você acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, adicioná-lo pode levar algum tempo. É altamente recomendado possuir 512 MB de memória RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório no momento da instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 11.2 para todos os programas sem o " -#~ "código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe " -#~ "openSUSE, incluindo o Opera, Java, Flash e mais." +#~ msgid "The official openSUSE 11.2 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 11.2 para todos os programas sem o código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe openSUSE, incluindo o Opera, Java, Flash e mais." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.2. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no " -#~ "openSUSE 11.2. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.2. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no openSUSE 11.2. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Repository for community contributions to 12.1" #~ msgstr "Repositório para contribuições da comunidade para a versão 12.1" @@ -951,34 +740,20 @@ #~ msgid "Latest XFCE release" #~ msgstr "Lançamento mais recente do Xfce" -#~ msgid "" -#~ "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you " -#~ "with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment " -#~ "and software." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório XFCE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais " -#~ "recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho e " -#~ "programas para o XFCE." +#~ msgid "The XFCE repository in the openSUSE Build Service, which provides you with the unsupported but latest version of the XFCE desktop environment and software." +#~ msgstr "O repositório XFCE no openSUSE Build Service, que fornece a versão mais recente, não suportada oficialmente, do ambiente da área de trabalho e programas para o XFCE." #~ msgid "openSUSE BuildService - XFCE" #~ msgstr "openSUSE BuildService - XFCE" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.4." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório fornece a última versão estável e não suportada do GNOME " -#~ "para o openSUSE 11.4." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.4." +#~ msgstr "Este repositório fornece a última versão estável e não suportada do GNOME para o openSUSE 11.4." #~ msgid "Community repository for GNOME" #~ msgstr "Repositório da comunidade para o GNOME" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.1." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança " -#~ "para o openSUSE 11.1." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.1." +#~ msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança para o openSUSE 11.1." #~ msgid "Latest Compiz release" #~ msgstr "Lançamento mais recente do Compiz" @@ -987,56 +762,31 @@ #~ msgstr "Compilações mais recentes do Qemu" #~ msgid "Latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "" -#~ "Atualizações mais recentes para o postfix, o exim e suas ferramentas." +#~ msgstr "Atualizações mais recentes para o postfix, o exim e suas ferramentas." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.1 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 11.1 (pacotes fonte)" -#~ msgid "" -#~ "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE " -#~ "community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." -#~ msgstr "" -#~ "Fornece programas complementares para o KDE mantidos pela comunidade KDE " -#~ "do openSUSE. Isto inclui o filelight, o d3lphin, o kooldock e muito mais." +#~ msgid "Provides additional KDE software maintained by the openSUSE KDE community. This includes filelight, d3lphin, kooldock, and much more." +#~ msgstr "Fornece programas complementares para o KDE mantidos pela comunidade KDE do openSUSE. Isto inclui o filelight, o d3lphin, o kooldock e muito mais." -#~ msgid "" -#~ "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine " -#~ "emulator and virtualizer." -#~ msgstr "" -#~ "Fornece compilações atualizadas do QEMU, um emulador de máquina e " -#~ "virtualizador genérico de código aberto." +#~ msgid "Provides up-to-date builds of QEMU, a generic and open source machine emulator and virtualizer." +#~ msgstr "Fornece compilações atualizadas do QEMU, um emulador de máquina e virtualizador genérico de código aberto." -#~ msgid "" -#~ "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." -#~ msgstr "" -#~ "Fornece as atualizações mais recentes para o postfix, o exim e suas " -#~ "ferramentas." +#~ msgid "Providing the latest updates for postfix, exim and tools around them." +#~ msgstr "Fornece as atualizações mais recentes para o postfix, o exim e suas ferramentas." #~ msgid "Repository for official updates to 11.1" #~ msgstr "Repositório para as atualizações oficiais do 11.1" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.1. Somente para " -#~ "usuários avançados." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 11.1. For experts only." +#~ msgstr "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 11.1. Somente para usuários avançados." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.1." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do " -#~ "GNOME para o openSUSE 11.1." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.1." +#~ msgstr "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do GNOME para o openSUSE 11.1." -#~ msgid "" -#~ "This repository contains the latest software that brings you composite " -#~ "effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion " -#~ "packages maintained by the openSUSE Community." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório contém os programas mais recentes que fornecem efeitos e " -#~ "tecnologia de composição. Ele inclui os pacotes do Xgl, Compiz e do " -#~ "Compiz Fusion mantidos pela comunidade openSUSE." +#~ msgid "This repository contains the latest software that brings you composite effects and technology. It includes Xgl, Compiz, and Compiz Fusion packages maintained by the openSUSE Community." +#~ msgstr "Este repositório contém os programas mais recentes que fornecem efeitos e tecnologia de composição. Ele inclui os pacotes do Xgl, Compiz e do Compiz Fusion mantidos pela comunidade openSUSE." #~ msgid "openSUSE BuildService - GNOME:Community" #~ msgstr "openSUSE BuildService - GNOME:Comunidade" @@ -1057,57 +807,28 @@ #~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:Compiz" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.1 inclui apenas programas de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.1 inclui apenas programas de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.1 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.1 incluindo os pacotes debuginfo" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.1 incluindo os pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.1" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE " -#~ "11.1" +#~ msgstr "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE 11.1" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório OSS (Open Source Software - programa de código " -#~ "aberto) para o openSUSE 11.1, dá a você acesso a milhares de pacotes " -#~ "mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, " -#~ "adicioná-lo pode levar algum tempo. É altamento recomendado possuir 512 " -#~ "MB de memória RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje " -#~ "acessar este repositório no momento da instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.1, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório OSS (Open Source Software - programa de código aberto) para o openSUSE 11.1, dá a você acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, adicioná-lo pode levar algum tempo. É altamento recomendado possuir 512 MB de memória RAM ou uma partição de troca ativada caso você deseje acessar este repositório no momento da instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 11.1 para todos os programas sem o " -#~ "código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantidos pela equipe " -#~ "openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." +#~ msgid "The official openSUSE 11.1 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 11.1 para todos os programas sem o código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantidos pela equipe openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.1. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no " -#~ "openSUSE 11.1. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.1. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no openSUSE 11.1. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Contains up-to-date drivers for Wireless LAN." #~ msgstr "Contém os drivers atualizados para placas de rede sem fio." -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança " -#~ "para o openSUSE 10.3." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança para o openSUSE 10.3." #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 (Source packages)" #~ msgstr "Repositório principal do openSUSE 10.3 (pacotes fonte)" @@ -1118,18 +839,11 @@ #~ msgid "Repository for official updates to 10.3" #~ msgstr "Repositório para atualizações oficiais do 10.3" -#~ msgid "" -#~ "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 10.3. Somente para " -#~ "usuários avançados." +#~ msgid "The repository of all source packages in openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "O repositório de todos os pacotes fonte do openSUSE 10.3. Somente para usuários avançados." -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 10.3." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do " -#~ "GNOME para o openSUSE 10.3." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 10.3." +#~ msgstr "Este repositório fornece a versão estável mais recente, não suportada, do GNOME para o openSUSE 10.3." #~ msgid "openSUSE BuildService - Drivers for Wireless LAN" #~ msgstr "openSUSE BuildService - Drivers para placas de rede sem fio" @@ -1138,118 +852,55 @@ #~ msgstr "openSUSE BuildService - X11:XGL" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 10.3 inclui apenas programas de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 10.3 inclui apenas programas de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 10.3 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 10.3 incluindo pacotes debuginfo" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 10.3 incluindo pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 10.3" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório complementar de programas sem o código aberto para o " -#~ "openSUSE 10.3" +#~ msgstr "O repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE 10.3" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório OSS (Open Source Software - software de código " -#~ "aberto) para o openSUSE 10.3, dá a você acesso a milhares de pacotes " -#~ "mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, " -#~ "adicioná-lo pode levar algum tempo. 512 MB de memória RAM ou uma partição " -#~ "SWAP habilitada são altamente recomendados no caso de você querer acessar " -#~ "esse repositório no momento da instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 10.3, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório OSS (Open Source Software - software de código aberto) para o openSUSE 10.3, dá a você acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, adicioná-lo pode levar algum tempo. 512 MB de memória RAM ou uma partição SWAP habilitada são altamente recomendados no caso de você querer acessar esse repositório no momento da instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 10.3 para todos os programas sem o " -#~ "código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe " -#~ "openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." +#~ msgid "The official openSUSE 10.3 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 10.3 para todos os programas sem o código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 10.3. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no " -#~ "openSUSE 10.3. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 10.3. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no openSUSE 10.3. Somente para usuários avançados." #~ msgid "Latest KDE4 Builds" #~ msgstr "Compilações mais recentes do KDE4" -#~ msgid "" -#~ "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for " -#~ "openSUSE 11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Este fornece a versão estável mais recente, não suportada, do GNOME para " -#~ "o openSUSE 11.0." +#~ msgid "This provides the latest stable, unsupported release of GNOME for openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Este fornece a versão estável mais recente, não suportada, do GNOME para o openSUSE 11.0." -#~ msgid "" -#~ "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" -#~ msgstr "" -#~ "Atualiza a área de trabalho do KDE4 para a última versão (não " -#~ "necessariamente estável)" +#~ msgid "Updates the KDE4 desktop to the latest version (not necessarly stable)" +#~ msgstr "Atualiza a área de trabalho do KDE4 para a última versão (não necessariamente estável)" #~ msgid "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" #~ msgstr "openSUSE BuildService - KDE4:Factory:Desktop" -#~ msgid "" -#~ "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE " -#~ "11.0." -#~ msgstr "" -#~ "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança " -#~ "para o openSUSE 11.0." +#~ msgid "In this repository you find security and maintenance updates to openSUSE 11.0." +#~ msgstr "Neste repositório você encontra atualizações de manutenção e segurança para o openSUSE 11.0." #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including only Open Source Software" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.0 inclui apenas programas de " -#~ "código aberto" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.0 inclui apenas programas de código aberto" #~ msgid "Main repository of openSUSE 11.0 including the debuginfo packages" -#~ msgstr "" -#~ "O repositório principal do openSUSE 11.0 incluindo os pacotes debuginfo" +#~ msgstr "O repositório principal do openSUSE 11.0 incluindo os pacotes debuginfo" #~ msgid "Non-Open Source Software Addon repository for openSUSE 11.0" -#~ msgstr "" -#~ "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE " -#~ "11.0" +#~ msgstr "Repositório complementar de programas sem o código aberto para o openSUSE 11.0" #~ msgid "Repository for official updates to 11.0" #~ msgstr "Repositório para as atualizações oficiais do 11.0" -#~ msgid "" -#~ "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving " -#~ "you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due " -#~ "to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of " -#~ "RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want " -#~ "to access this repository at installation time.)" -#~ msgstr "" -#~ "O grande repositório OSS (Open Source Software - programas de código " -#~ "aberto) para o openSUSE 11.0, dá a você acesso a milhares de pacotes " -#~ "mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, " -#~ "adicioná-lo pode levar algum tempo. 512 MB de memória RAM ou uma partição " -#~ "SWAP habilitada são altamente recomendados no caso de você querer acessar " -#~ "esse repositório no momento da instalação.)" +#~ msgid "The big Open Source Software (OSS) repository for openSUSE 11.0, giving you access to thousands of packages maintained by the openSUSE team. (Due to the size of the repository, adding it may take some time. 512 MB of RAM or an enabled SWAP partition are highly recommended in case you want to access this repository at installation time.)" +#~ msgstr "O grande repositório OSS (Open Source Software - programas de código aberto) para o openSUSE 11.0, dá a você acesso a milhares de pacotes mantidos pela equipe openSUSE. (Devido ao tamanho do repositório, adicioná-lo pode levar algum tempo. 512 MB de memória RAM ou uma partição SWAP habilitada são altamente recomendados no caso de você querer acessar esse repositório no momento da instalação.)" -#~ msgid "" -#~ "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software " -#~ "maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, " -#~ "Flash, and more." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório oficial do openSUSE 11.0 para todos os programas sem o " -#~ "código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe " -#~ "openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." +#~ msgid "The official openSUSE 11.0 repository for all Non-Open Source Software maintained by the openSUSE team, including RealPlayer, Opera, Java, Flash, and more." +#~ msgstr "O repositório oficial do openSUSE 11.0 para todos os programas sem o código aberto (NON-OSS - Non-Open Source Software) mantido pela equipe openSUSE, incluindo o RealPlayer, Opera, Java, Flash e mais." -#~ msgid "" -#~ "This repository is useful for those that want to debug applications on " -#~ "openSUSE 11.0. For experts only." -#~ msgstr "" -#~ "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no " -#~ "openSUSE 11.0. Somente para usuários avançados." +#~ msgid "This repository is useful for those that want to debug applications on openSUSE 11.0. For experts only." +#~ msgstr "Este repositório é útil para aqueles que querem depurar aplicativos no openSUSE 11.0. Somente para usuários avançados." Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:12 UTC (rev 91273) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypp.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:21 UTC (rev 91274) @@ -13,21 +13,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypp\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-09-18 15:45+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-01-25 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2014-10-02 13:26-0300\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1144 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1145 msgid "" "\n" "uninstallable providers: " @@ -36,11 +36,9 @@ "fornecedores não-instaláveis: " #: zypp/media/MediaException.cc:223 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid " SSL certificate problem, verify that the CA cert is OK for '%s'." -msgstr "" -" Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta " -"para '%s'." +msgstr " Problema no certificado SSL. Verifique se a certificação CA está correta para '%s'." #: zypp/target/TargetImpl.cc:442 msgid " executed" @@ -58,42 +56,42 @@ #. Only the first occurence is executed, subsequent ones are skipped. It's a one-line #. message for a log file. Preferably start translation with "%s" #: zypp/target/TargetImpl.cc:581 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%s already executed as %s)" msgstr "%s já está executado como %s)" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1086 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1087 +#, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s provided by %s" msgstr "%s conflita com %s, fornecido por %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1039 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1040 +#, c-format, boost-format msgid "%s does not belong to a distupgrade repository" msgstr "%s não pertence a um repositório de atualização da distribuição" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1043 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1044 +#, c-format, boost-format msgid "%s has inferior architecture" msgstr "%s tem uma arquitetura inferior" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1071 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1072 +#, c-format, boost-format msgid "%s is not installable" msgstr "%s não pode ser instalado" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1067 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1068 +#, c-format, boost-format msgid "%s is provided by the system and cannot be erased" msgstr "%s é fornecido pelo sistema e não pode ser apagado" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1091 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1092 +#, c-format, boost-format msgid "%s obsoletes %s provided by %s" msgstr "%s torna obsoleto %s, fornecido por %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1132 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1133 +#, c-format, boost-format msgid "%s requires %s, but this requirement cannot be provided" msgstr "%s requer %s, mas este requisito não pode ser fornecido" @@ -132,8 +130,8 @@ msgid "Adangme" msgstr "Circassiano" -#: zypp/RepoManager.cc:1451 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1501 +#, c-format, boost-format msgid "Adding repository '%s'" msgstr "Adicionando o repositório '%s'" @@ -143,7 +141,7 @@ #. report additional rpm output in finish #. TranslatorExplanation Text is followed by a ':' and the actual output. -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1977 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2124 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1978 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2125 msgid "Additional rpm output" msgstr "Saída adicional do rpm" @@ -239,8 +237,7 @@ #: zypp/VendorSupportOptions.cc:54 msgid "An additional customer contract is necessary for getting support." -msgstr "" -"Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." +msgstr "Um contrato adicional com o consumidor é necessário para receber suporte." #: zypp/CountryCode.cc:202 msgid "Andorra" @@ -362,8 +359,8 @@ msgstr "Austronésio (outros)" #. !\todo add comma to the message for the next release -#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1690 -#, c-format +#: zypp/media/MediaCIFS.cc:430 zypp/media/MediaCurl.cc:1678 +#, c-format, boost-format msgid "Authentication required for '%s'" msgstr "Autenticação necessária para '%s'" @@ -398,7 +395,7 @@ msgstr "Azeri" #: zypp/media/MediaException.cc:47 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Bad file name: %s" msgstr "Nome de arquivo inválido: %s" @@ -626,8 +623,8 @@ msgid "Buginese" msgstr "Buginês" -#: zypp/RepoManager.cc:1152 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1202 +#, c-format, boost-format msgid "Building repository '%s' cache" msgstr "Construindo o cache do repositório '%s'" @@ -684,57 +681,57 @@ msgid "Can't acquire the mutex lock" msgstr "Não foi possível adquirir o bloqueio mutex" -#: zypp/ExternalProgram.cc:344 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:361 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chdir to '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível executar chdir para '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:343 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:360 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chdir to '%s' inside chroot '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível executar chdir para '%s' dentro do chroot '%s' (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:333 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:350 +#, c-format, boost-format msgid "Can't chroot to '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível executar o chroot em '%s' (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1009 zypp/RepoManager.cc:1116 zypp/RepoManager.cc:1166 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1058 zypp/RepoManager.cc:1166 zypp/RepoManager.cc:1216 +#, c-format, boost-format msgid "Can't create %s" msgstr "Não foi possível criar %s" -#: zypp/RepoManager.cc:1172 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1222 +#, c-format, boost-format msgid "Can't create cache at %s - no writing permissions." msgstr "Não foi possível criar o cache em %s - sem permissão de escrita." -#: zypp/RepoManager.cc:1017 +#: zypp/RepoManager.cc:1066 msgid "Can't create metadata cache directory." msgstr "Não foi possível criar o diretório do cache de metadados." #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:1628 zypp/RepoManager.cc:1817 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1678 zypp/RepoManager.cc:1867 +#, c-format, boost-format msgid "Can't delete '%s'" msgstr "Não foi possível remover '%s'" #. don't want to get here -#: zypp/ExternalProgram.cc:356 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:373 +#, c-format, boost-format msgid "Can't exec '%s' (%s)." msgstr "Não foi possível executar '%s' (%s)." -#: zypp/RepoManager.cc:1616 zypp/RepoManager.cc:1692 +#: zypp/RepoManager.cc:1666 zypp/RepoManager.cc:1742 msgid "Can't figure out where the repo is stored." msgstr "Não foi possível descobrir onde o repositório está armazenado." -#: zypp/RepoManager.cc:1805 zypp/RepoManager.cc:2173 +#: zypp/RepoManager.cc:1855 zypp/RepoManager.cc:2231 msgid "Can't figure out where the service is stored." msgstr "Não foi possível descobrir onde o serviço está armazenado." -#: zypp/ExternalProgram.cc:364 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:381 +#, c-format, boost-format msgid "Can't fork (%s)." msgstr "Não foi possível dividir (%s)." @@ -747,29 +744,29 @@ msgstr "Não foi possível inicializar o mutex recursivo" #. TranslatorExplanation '%s' is a filename -#: zypp/RepoManager.cc:602 zypp/RepoManager.cc:1490 zypp/RepoManager.cc:1572 -#: zypp/RepoManager.cc:1646 zypp/RepoManager.cc:1711 zypp/RepoManager.cc:1829 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:651 zypp/RepoManager.cc:1540 zypp/RepoManager.cc:1622 +#: zypp/RepoManager.cc:1696 zypp/RepoManager.cc:1761 zypp/RepoManager.cc:1879 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open file '%s' for writing." msgstr "Não foi possível abrir o arquivo '%s' para gravação." #: zypp/base/InterProcessMutex.cc:83 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't open lock file: %s" msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de bloqueio: %s" -#: zypp/ExternalProgram.cc:259 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:269 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open pipe (%s)." msgstr "Não foi possível abrir o pipe (%s)." -#: zypp/ExternalProgram.cc:248 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:258 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open pty (%s)." msgstr "Não foi possível abrir o pty (%s)." #: zypp/repo/RepoProvideFile.cc:259 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't provide file '%s' from repository '%s'" msgstr "Não foi possível fornecer o arquivo '%s' a partir do repositório '%s'" @@ -791,28 +788,27 @@ msgstr "Não foi possível ejetar qualquer mídia" #: zypp/media/MediaException.cc:184 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot eject media '%s'" msgstr "Não foi possível ejetar a mídia '%s'" #: zypp/media/MediaException.cc:231 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot find available loop device to mount the image file from '%s'" -msgstr "" -"Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o " -"arquivo de imagem de '%s'" +msgstr "Não foi possível encontrar um dispositivo loop disponível para montar o arquivo de imagem de '%s'" -#: zypp/RepoManager.cc:226 +#: zypp/RepoManager.cc:227 +#, boost-format msgid "Cannot read repo directory '%1%': Permission denied" -msgstr "" -"Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" +msgstr "Não foi possível ler o diretório de repositório '%1%': Permissão negada" -#: zypp/RepoManager.cc:244 +#: zypp/RepoManager.cc:245 +#, boost-format msgid "Cannot read repo file '%1%': Permission denied" msgstr "Não foi possível ler o arquivo de repositório '%1%': Permissão negada" #: zypp/media/MediaException.cc:67 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Cannot write file '%s'." msgstr "Não foi possível salvar o arquivo '%s'." @@ -884,7 +880,7 @@ #. Translator: %s = name of an rpm package. A list of diffs follows #. this message. #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1769 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Changed configuration files for %s:" msgstr "Arquivos de configuração alterados para %s:" @@ -978,17 +974,17 @@ msgid "Colombia" msgstr "Colômbia" -#: zypp/ExternalProgram.cc:490 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:507 +#, c-format, boost-format msgid "Command exited with status %d." msgstr "O comando encerrou com status %d." -#: zypp/ExternalProgram.cc:515 +#: zypp/ExternalProgram.cc:532 msgid "Command exited with unknown error." msgstr "O comando encerrou com erro desconhecido." -#: zypp/ExternalProgram.cc:510 -#, c-format +#: zypp/ExternalProgram.cc:527 +#, c-format, boost-format msgid "Command was killed by signal %d (%s)." msgstr "Comando foi morto pelo sinal %d (%s)." @@ -1173,7 +1169,7 @@ msgstr "República Dominicana" #: zypp/media/MediaException.cc:152 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "Download (curl) error for '%s':\n" "Error code: %s\n" @@ -1185,7 +1181,7 @@ #. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate #: zypp/media/MediaException.cc:84 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Download (curl) initialization failed for '%s'" msgstr "Falha na inicialização do download (curl) para '%s'" @@ -1201,7 +1197,7 @@ #. dubious: Throw on malformed known types, otherwise log a warning. #: zypp/CheckSum.cc:95 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Dubious type '%s' for %u byte checksum '%s'" msgstr "Tipo duvidoso '%s' para %u byte da soma de verificação '%s'" @@ -1312,7 +1308,7 @@ #. TranslatorExplanation: curl is the name of a library, don't translate #: zypp/media/MediaException.cc:161 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error occurred while setting download (curl) options for '%s':" msgstr "Erro ao configurar as opções de download (curl) para '%s':" @@ -1328,8 +1324,8 @@ #. on ftp file-not-found(bnc #335906). Instead we'll check another types #. before throwing. #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1276 zypp/RepoManager.cc:2239 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1326 zypp/RepoManager.cc:2297 +#, c-format, boost-format msgid "Error trying to read from '%s'" msgstr "Ocorreu um erro ao tentar ler a partir de '%s':" @@ -1368,45 +1364,45 @@ msgid "Ewondo" msgstr "Ewondo" -#: zypp/RepoManager.cc:1236 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1286 +#, c-format, boost-format msgid "Failed to cache repo (%d)." msgstr "Falha ao fazer o cache do repositório (%d)." -#: zypp/KeyRing.cc:555 +#: zypp/KeyRing.cc:571 msgid "Failed to delete key." msgstr "Falha ao remover chave." #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1123 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to import public key from file %s: %s" msgstr "Falha ao importar chave pública do arquivo %s: %s" #: zypp/media/MediaException.cc:31 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to mount %s on %s" msgstr "Falha ao montar %s em %s" #. TranslatorExplanation %s = name of the package being processed. #: zypp/repo/PackageProvider.cc:286 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to provide Package %s. Do you want to retry retrieval?" msgstr "Falha ao fornecer o pacote %s. Deseja tentar obtê-lo novamente?" #. TranslatorExplanation '%s' is a pathname -#: zypp/RepoManager.cc:234 zypp/RepoManager.cc:647 zypp/RepoManager.cc:1363 +#: zypp/RepoManager.cc:235 zypp/RepoManager.cc:696 zypp/RepoManager.cc:1413 #: zypp/repo/PluginServices.cc:49 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to read directory '%s'" msgstr "Falha ao ler o diretório '%s'" #: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1194 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to remove public key %s: %s" msgstr "Falha ao remover chave pública %s: %s" #: zypp/media/MediaException.cc:41 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to unmount %s" msgstr "Falha ao desmontar %s" @@ -1452,6 +1448,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:94 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1471,6 +1468,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:86 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1490,6 +1488,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:53 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1505,6 +1504,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:47 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from install of\n" @@ -1520,6 +1520,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %3%(filename2) %4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:77 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1540,6 +1541,7 @@ #. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed #. TranslatorExplanation %1%(filename1) %2%(package1) %%3%(filename2) 4%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:69 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1559,6 +1561,7 @@ #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:40 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1575,6 +1578,7 @@ #. [lhs][rhs] 0 = installed; 1 = to be installed #. TranslatorExplanation %1%(filename) %2%(package1) %3%(package2) #: zypp/sat/FileConflicts.cc:34 +#, boost-format msgid "" "File %1%\n" " from package\n" @@ -1589,7 +1593,7 @@ " %3%" #: zypp/media/MediaException.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' not found on medium '%s'" msgstr "Arquivo '%s' não encontrado na mídia '%s'" @@ -1899,8 +1903,8 @@ msgid "Hausa" msgstr "Haúça" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1058 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1062 msgid "Have you enabled all requested repositories?" msgstr "Você habilitou todos os repositórios requeridos?" @@ -2058,8 +2062,8 @@ msgid "Ingush" msgstr "Ingush" -#: zypp/target/TargetImpl.cc:1360 zypp/target/TargetImpl.cc:1429 -#: zypp/target/TargetImpl.cc:1758 +#: zypp/target/TargetImpl.cc:1361 zypp/target/TargetImpl.cc:1430 +#: zypp/target/TargetImpl.cc:1759 #: zypp/target/TargetImpl.commitFindFileConflicts.cc:163 msgid "Installation has been aborted as directed." msgstr "A instalação foi cancelada conforme instruções." @@ -2067,9 +2071,7 @@ #. language code: ina ia #: zypp/LanguageCode.cc:606 msgid "Interlingua (International Auxiliary Language Association)" -msgstr "" -"Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de " -"Línguas Internacionais Auxiliares)" +msgstr "Interlíngua (International Auxiliary Language Association, Associação de Línguas Internacionais Auxiliares)" #. language code: ile ie #: zypp/LanguageCode.cc:602 @@ -2087,17 +2089,17 @@ msgstr "Inupiaq" #: zypp/url/UrlBase.cc:180 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid %s component" msgstr "Componente inválido %s" #: zypp/url/UrlBase.cc:173 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid %s component '%s'" msgstr "Componente '%s' inválido %s" #: zypp/Url.cc:153 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid LDAP URL query parameter '%s'" msgstr "Parâmetro de consulta de URL LDAP inválido '%s'" @@ -2105,8 +2107,8 @@ msgid "Invalid LDAP URL query string" msgstr "Texto de consulta de URL LDAP inválida" -#: zypp/url/UrlBase.cc:826 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:830 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid Url scheme '%s'" msgstr "Esquema de Url '%s' inválido" @@ -2114,8 +2116,8 @@ msgid "Invalid empty Url object reference" msgstr "Referência vazia inválida ao objeto Url" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1045 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:1049 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid host component '%s'" msgstr "Componente de host inválido '%s'" @@ -2131,24 +2133,24 @@ msgid "Invalid parameter map split separator character" msgstr "Caractere separador de divisão de mapa de parâmetros inválido" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1077 -#, c-format +#: zypp/url/UrlBase.cc:1081 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid port component '%s'" msgstr "Componente de porta inválido '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:157 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid regular expression '%s'" msgstr "Expressão regular inválida '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:156 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Invalid regular expression '%s': regcomp returned %d" msgstr "Expressão regular inválida '%s': o regcomp retornou %d" #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1558 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1608 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid repo file name at '%s'" msgstr "Nome de arquivo de repositório inválido em '%s'" @@ -2559,7 +2561,7 @@ msgstr "Lituano" #: zypp/media/MediaException.cc:215 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Location '%s' is temporarily unaccessible." msgstr "O local '%s' está temporariamente inacessível." @@ -2807,12 +2809,12 @@ msgstr "Mayotte" #: zypp/media/MediaException.cc:169 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Media source '%s' does not contain the desired medium" msgstr "A mídia fonte '%s' não contém a mídia desejada" #: zypp/media/MediaException.cc:175 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Medium '%s' is in use by another instance" msgstr "A mídia '%s' está sendo usado por outra instância" @@ -2821,7 +2823,7 @@ msgstr "Mídia não conectada" #: zypp/media/MediaException.cc:53 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Medium not opened when trying to perform action '%s'." msgstr "Mídia não aberta ao tentar realizar a ação '%s'." @@ -3184,7 +3186,7 @@ msgstr "Omã" #: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:199 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "One or both of '%s' or '%s' attributes is required." msgstr "Um ou ambos os atributos '%s' ou '%s' são necessários." @@ -3219,13 +3221,9 @@ #. TranslatorExplanation %s = package being checked for integrity #: zypp/repo/PackageProvider.cc:151 -#, c-format -msgid "" -"Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry " -"retrieval?" -msgstr "" -"O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja " -"tentar obtê-lo novamente?" +#, c-format, boost-format +msgid "Package %s seems to be corrupted during transfer. Do you want to retry retrieval?" +msgstr "O pacote %s parece ter sido corrompido durante a transferência. Deseja tentar obtê-lo novamente?" #. language code: pal #: zypp/LanguageCode.cc:894 @@ -3298,17 +3296,17 @@ msgstr "Paraguai" #: zypp/media/MediaException.cc:106 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a directory." msgstr "O caminho '%s' na mídia '%s' não é um diretório." #: zypp/media/MediaException.cc:98 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Path '%s' on medium '%s' is not a file." msgstr "O caminho '%s' na mídia '%s' não é um arquivo." #: zypp/media/MediaException.cc:199 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Permission to access '%s' denied." msgstr "Permissão para acessar '%s' negada." @@ -3347,7 +3345,7 @@ msgid "Pitcairn" msgstr "Ilhas Pitcairn" -#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:207 +#: zypp/misc/CheckAccessDeleted.cc:239 msgid "Please install package 'lsof' first." msgstr "Por favor, instale o pacote 'lsof' primeiro." @@ -3386,36 +3384,16 @@ msgstr "Pré-requer" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:45 -msgid "" -"Problem determination, which means technical support designed to provide " -"compatibility information, installation assistance, usage support, on-going " -"maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to " -"correct product defect errors." -msgstr "" -"Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer " -"informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso, " -"manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige " -"defeitos do produto." +msgid "Problem determination, which means technical support designed to provide compatibility information, installation assistance, usage support, on-going maintenance and basic troubleshooting. Level 1 Support is not intended to correct product defect errors." +msgstr "Determinação do problema, que significa suporte técnico feito para fornecer informações de compatibilidade, assistência na instalação, suporte ao uso, manutenção e resolução básica de problemas. O Suporte de Nível 1 não corrige defeitos do produto." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:48 -msgid "" -"Problem isolation, which means technical support designed to duplicate " -"customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems " -"not resolved by Level 1 Support." -msgstr "" -"Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os " -"problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para " -"problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." +msgid "Problem isolation, which means technical support designed to duplicate customer problems, isolate problem area and provide resolution for problems not resolved by Level 1 Support." +msgstr "Isolamento do problema, que significa suporte técnico feito para duplicar os problemas do cliente, isolar a área do problema e fornecer solução para problemas não resolvidos pelo Suporte de Nível 1." #: zypp/VendorSupportOptions.cc:51 -msgid "" -"Problem resolution, which means technical support designed to resolve " -"complex problems by engaging engineering in resolution of product defects " -"which have been identified by Level 2 Support." -msgstr "" -"Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver " -"problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do " -"produto que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." +msgid "Problem resolution, which means technical support designed to resolve complex problems by engaging engineering in resolution of product defects which have been identified by Level 2 Support." +msgstr "Resolução de problema, que significa suporte técnico feito para resolver problemas complexos através de engenharia na resolução de defeitos do produto que foram identificados pelo Suporte de Nível 2." #. language code: pro #: zypp/LanguageCode.cc:924 @@ -3446,14 +3424,14 @@ msgid "Quechua" msgstr "Quíchua" -#: zypp/url/UrlBase.cc:782 zypp/url/UrlBase.cc:1227 +#: zypp/url/UrlBase.cc:786 zypp/url/UrlBase.cc:1231 msgid "Query string parsing not supported for this URL" msgstr "A análise de texto de consulta não é suportada para este URL" #. TranslatorExplanation after semicolon is error message #. TranslatorExplanation the colon is followed by an error message -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1963 -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2110 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:846 zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1964 +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2111 msgid "RPM failed: " msgstr "Falha no RPM: " @@ -3481,21 +3459,21 @@ msgid "Recommends" msgstr "Recomenda" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1115 zypp/url/UrlBase.cc:1129 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1119 zypp/url/UrlBase.cc:1133 msgid "Relative path not allowed if authority exists" msgstr "Caminho relativo não permitido se existir autoridade" -#: zypp/RepoManager.cc:1597 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1647 +#, c-format, boost-format msgid "Removing repository '%s'" msgstr "Removendo o repositório '%s'" -#: zypp/RepoManager.cc:267 +#: zypp/RepoManager.cc:268 msgid "Repository alias cannot start with dot." msgstr "O apelido do repositório não pode começar com um ponto." #: zypp/parser/RepoindexFileReader.cc:187 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Required attribute '%s' is missing." msgstr "Atributo necessário '%s' faltando." @@ -3681,7 +3659,7 @@ msgid "Serer" msgstr "Serer" -#: zypp/RepoManager.cc:278 +#: zypp/RepoManager.cc:279 msgid "Service alias cannot start with dot." msgstr "O apelido do serviço não pode começar com um ponto." @@ -3729,8 +3707,8 @@ msgid "Sign Languages" msgstr "Linguagens de sinais" -#: zypp/KeyRing.cc:565 -#, c-format +#: zypp/KeyRing.cc:581 +#, c-format, boost-format msgid "Signature file %s not found" msgstr "O arquivo de assinatura %s não foi encontrado" @@ -3836,8 +3814,7 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:24 msgid "Sorry, but this version of libzypp was built without HAL support." -msgstr "" -"Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." +msgstr "Desculpe, mas esta versão do libzypp foi compilada sem o suporte ao HAL." #. language code: sot st #: zypp/LanguageCode.cc:1032 @@ -3973,18 +3950,17 @@ msgstr "Siríaco" #: zypp/media/MediaException.cc:91 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "System exception '%s' on medium '%s'." msgstr "Exceção do sistema '%s' na mídia '%s'." #: zypp/ZYppFactory.cc:394 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "" "System management is locked by the application with pid %d (%s).\n" "Close this application before trying again." msgstr "" -"O gerenciamento do sistema está bloqueado pelo aplicativo com o PID %d " -"(%s).\n" +"O gerenciamento do sistema está bloqueado pelo aplicativo com o PID %d (%s).\n" "Feche este aplicativo antes de tentar novamente." #. language code: tgl tl @@ -4074,8 +4050,8 @@ msgid "This action is being run by another program already." msgstr "Esta ação já está sendo executada por outro programa." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1279 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1300 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 msgid "This request will break your system!" msgstr "Esta requisição irá deixar seu sistema inconsistente!" @@ -4095,7 +4071,7 @@ msgstr "Tigrínio" #: zypp/media/MediaException.cc:207 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Timeout exceeded when accessing '%s'." msgstr "Tempo de espera excedido ao acessar '%s'." @@ -4145,8 +4121,8 @@ msgid "Tonga (Tonga Islands)" msgstr "Tonganês (Ilhas Tonga)" -#: zypp/KeyRing.cc:512 -#, c-format +#: zypp/KeyRing.cc:528 +#, c-format, boost-format msgid "Tried to import not existent key %s into keyring %s" msgstr "Tentou importar a chave não existente %s no chaveiro %s" @@ -4276,8 +4252,7 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:272 msgid "Unable to initalize HAL context -- hald not running?" -msgstr "" -"Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" +msgstr "Não foi possível inicializar o contexto HAL -- o hald não está em execução?" #: zypp/Url.cc:326 zypp/Url.cc:340 msgid "Unable to parse Url components" @@ -4288,7 +4263,7 @@ msgid "Undetermined" msgstr "Indeterminado" -#: zypp/RepoManager.cc:1246 +#: zypp/RepoManager.cc:1296 msgid "Unhandled repository type" msgstr "Tipo de repositório não gerenciado" @@ -4317,8 +4292,8 @@ msgstr "País desconhecido: " #. TranslatorExplanation '%s' is an URL -#: zypp/RepoManager.cc:1329 zypp/RepoManager.cc:2247 -#, c-format +#: zypp/RepoManager.cc:1379 zypp/RepoManager.cc:2305 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown error reading from '%s'" msgstr "Erro desconhecido ao ler de '%s'" @@ -4327,34 +4302,34 @@ msgstr "Idioma desconhecido: " #: zypp/base/StrMatcher.cc:151 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown match mode '%s'" msgstr "Modo de correspondência desconhecido '%s'" #: zypp/base/StrMatcher.cc:152 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown match mode '%s' for pattern '%s'" msgstr "Modo de correspondência desconhecido '%s' para o padrão '%s'" #. translators: Cleanup a repository previously owned by a meanwhile unknown (deleted) service. #. %1% = service name #. %2% = repository name -#: zypp/RepoManager.cc:729 +#: zypp/RepoManager.cc:778 +#, boost-format msgid "Unknown service '%1%': Removing orphaned service repository '%2%'" -msgstr "" -"Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" +msgstr "Serviço '%1%' desconhecido: removendo o repositório de serviço órfão '%2%'" #: zypp/VendorSupportOptions.cc:56 msgid "Unknown support option. Description not available" msgstr "Opção de suporte desconhecida. A descrição não está disponível" #: zypp/media/MediaUserAuth.cc:136 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unsupported HTTP authentication method '%s'" msgstr "Método de autenticação HTTP '%s' não suportado" #: zypp/media/MediaException.cc:140 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unsupported URI scheme in '%s'." msgstr "Esquema de URI não suportado em '%s'." @@ -4369,35 +4344,35 @@ msgstr "Urdu" #: zypp/url/UrlBase.cc:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Url scheme does not allow a %s" msgstr "O esquema de Url não permite %s" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1018 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1022 msgid "Url scheme does not allow a host component" msgstr "O esquema de Url não permite componente de host" -#: zypp/url/UrlBase.cc:979 +#: zypp/url/UrlBase.cc:983 msgid "Url scheme does not allow a password" msgstr "O esquema de Url não permite senha" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1066 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1070 msgid "Url scheme does not allow a port" msgstr "O esquema de Url não permite porta" -#: zypp/url/UrlBase.cc:945 +#: zypp/url/UrlBase.cc:949 msgid "Url scheme does not allow a username" msgstr "O esquema de Url não permite nome de usuário" -#: zypp/url/UrlBase.cc:820 +#: zypp/url/UrlBase.cc:824 msgid "Url scheme is a required component" msgstr "O esquema de Url é um componente obrigatório" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1008 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1012 msgid "Url scheme requires a host component" msgstr "O esquema de Url requer um componente de host" -#: zypp/url/UrlBase.cc:1094 +#: zypp/url/UrlBase.cc:1098 msgid "Url scheme requires path name" msgstr "O esquema de Url requer nome de caminho" @@ -4451,13 +4426,9 @@ msgid "Virgin Islands, U.S." msgstr "Ilhas Virgens Americanas" -#: zypp/media/MediaCurl.cc:1004 -msgid "" -"Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid " -"and has not expired." -msgstr "" -"Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e " -"não expirou." +#: zypp/media/MediaCurl.cc:992 +msgid "Visit the Novell Customer Center to check whether your registration is valid and has not expired." +msgstr "Visite o Novell Customer Center para verificar se seu registro é válido e não expirou." #. language code: vol vo #: zypp/LanguageCode.cc:1148 @@ -4602,73 +4573,63 @@ msgid "applydeltarpm failed." msgstr "Falha no applydeltarpm." -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1387 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1388 +#, c-format, boost-format msgid "architecture change of %s to %s" msgstr "alteração de arquitetura de %s para %s" #. TranslatorExplanation %s = name of package, patch, selection ... #: zypp/solver/detail/ProblemSolutionIgnore.cc:52 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "break %s by ignoring some of its dependencies" msgstr "quebrar %s ao ignorar algumas das dependências" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1081 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1082 +#, c-format, boost-format msgid "cannot install both %s and %s" msgstr "Não foi possível instalar ambos (%s e %s)" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1050 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1051 msgid "conflicting requests" msgstr "requisições conflitantes" -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2266 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:2267 +#, c-format, boost-format msgid "created backup %s" msgstr "backup %s criado" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1416 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1417 +#, c-format, boost-format msgid "deinstallation of %s" msgstr "desinstalação de %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1134 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1135 msgid "deleted providers: " msgstr "fornecedores removidos: " -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1307 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1308 +#, c-format, boost-format msgid "do not ask to delete all solvables providing %s" msgstr "não perguntar ao remover todos os resolvíveis que fornecem %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1285 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1286 +#, c-format, boost-format msgid "do not ask to install a solvable providing %s" msgstr "não perguntar ao instalar um resolvível que fornece %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1228 -#, c-format -msgid "do not forbid installation of %s" -msgstr "não proibir a instalação de %s" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1208 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1244 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1209 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1245 +#, c-format, boost-format msgid "do not install %s" msgstr "não instalar %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1320 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1321 +#, c-format, boost-format msgid "do not install most recent version of %s" msgstr "não instalar a versão mais recente de %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1203 -#, c-format -msgid "do not keep %s installed" -msgstr "não manter %s instalado" - -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1380 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1381 +#, c-format, boost-format msgid "downgrade of %s to %s" msgstr "desatualização de %s para %s" @@ -4676,13 +4637,13 @@ msgid "generally ignore of some dependecies" msgstr "geralmente ignorar algumas das dependências" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1280 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1301 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1281 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1302 msgid "ignore the warning of a broken system" msgstr "ignorar o aviso de um sistema inconsistente" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1396 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1397 +#, c-format, boost-format msgid "" "install %s (with vendor change)\n" " %s --> %s" @@ -4690,18 +4651,18 @@ "instalar %s (com alteração do fornecedor)\n" " %s --> %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1346 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1347 +#, c-format, boost-format msgid "install %s despite the inferior architecture" msgstr "instalar %s apesar da arquitetura inferior" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1360 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1361 +#, c-format, boost-format msgid "install %s from excluded repository" msgstr "instalar %s do repositório excluído" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1096 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1097 +#, c-format, boost-format msgid "installed %s obsoletes %s provided by %s" msgstr "%s instalado torna obsoleto %s fornecido por %s" @@ -4709,19 +4670,19 @@ msgid "invalid" msgstr "inválido" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1223 -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1265 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1224 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1266 +#, c-format, boost-format msgid "keep %s" msgstr "manter %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1341 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1342 +#, c-format, boost-format msgid "keep %s despite the inferior architecture" msgstr "manter %s apesar da arquitetura inferior" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1355 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1356 +#, c-format, boost-format msgid "keep obsolete %s" msgstr "manter o obsoleto %s" @@ -4731,43 +4692,52 @@ #: zypp/target/hal/HalContext.cc:257 msgid "libhal_set_dbus_connection: Can't set dbus connection" -msgstr "" -"libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" +msgstr "libhal_set_dbus_connection: Não foi possível definir a conexão com dbus" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1076 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1077 +#, c-format, boost-format msgid "nothing provides %s needed by %s" msgstr "ninguém fornece %s, que é necessário para %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1056 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1057 +#, c-format, boost-format msgid "nothing provides requested %s" msgstr "ninguém fornece o pacote requerido %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1060 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1061 +#, c-format, boost-format msgid "package %s does not exist" msgstr "o pacote %s não existe" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1047 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1048 +#, c-format, boost-format msgid "problem with installed package %s" msgstr "problema com o pacote instalado %s" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1405 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1229 +#, c-format, boost-format +msgid "remove lock to allow installation of %s" +msgstr "" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1204 +#, c-format, boost-format +msgid "remove lock to allow removal of %s" +msgstr "" + +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1406 +#, c-format, boost-format msgid "replacement of %s with %s" msgstr "substituição de %s por %s" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1949 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1950 +#, c-format, boost-format msgid "rpm created %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "o rpm criou %s como %s, mas não foi possível determinar a diferença" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1951 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1952 +#, c-format, boost-format msgid "" "rpm created %s as %s.\n" "Here are the first 25 lines of difference:\n" @@ -4776,14 +4746,14 @@ "Aqui estão as 25 primeiras linhas de diferença:\n" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1944 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1945 +#, c-format, boost-format msgid "rpm saved %s as %s, but it was impossible to determine the difference" msgstr "o rpm salvou %s como %s, mas não foi possível determinar a diferença" #. %s = filenames -#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1946 -#, c-format +#: zypp/target/rpm/RpmDb.cc:1947 +#, c-format, boost-format msgid "" "rpm saved %s as %s.\n" "Here are the first 25 lines of difference:\n" @@ -4791,16 +4761,16 @@ "o rpm salvou %s como %s.\n" "Aqui estão as 25 primeiras linhas de diferença:\n" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1100 -#, c-format +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1101 +#, c-format, boost-format msgid "solvable %s conflicts with %s provided by itself" msgstr "resolvível %s conflita com %s fornecido por ele mesmo" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1053 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1054 msgid "some dependency problem" msgstr "algum problema de dependência" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1146 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1147 msgid "uninstallable providers: " msgstr "fornecedores não-instaláveis: " @@ -4812,10 +4782,16 @@ msgid "unsupported" msgstr "não suportado" -#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1064 +#: zypp/solver/detail/SATResolver.cc:1065 msgid "unsupported request" msgstr "requisição não suportada" +#~ msgid "do not forbid installation of %s" +#~ msgstr "não proibir a instalação de %s" + +#~ msgid "do not keep %s installed" +#~ msgstr "não manter %s instalado" + #~ msgid "" #~ "File %s does not have a checksum.\n" #~ "Use the file anyway?" @@ -4893,15 +4869,11 @@ #~ msgstr "تمت إزالة %s بنجاح" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s provides this dependency, but would change the architecture of the " -#~ "installed item" +#~ msgid "%s provides this dependency, but would change the architecture of the installed item" #~ msgstr "يوفر %s هذه التبعية، لكنه سيؤدي إلى تغيير هيكل العنصر المثبَّت" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s provides this dependency, but would change the vendor of the installed " -#~ "item" +#~ msgid "%s provides this dependency, but would change the vendor of the installed item" #~ msgstr "يوفر %s هذه التبعية، لكنه سيؤدي إلى تغيير هيكل العنصر المثبَّت" #, fuzzy @@ -5035,11 +5007,8 @@ #~ "لا يتوفر أي مورد يدعم هذا المتطلب." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Due to the problems described above/below, this resolution will not solve " -#~ "all dependencies" -#~ msgstr "" -#~ "نتيجة للمشكلات الموضحة أعلاه/أدناه، لن يقوم هذا التحديد بحل كافة التبعيات" +#~ msgid "Due to the problems described above/below, this resolution will not solve all dependencies" +#~ msgstr "نتيجة للمشكلات الموضحة أعلاه/أدناه، لن يقوم هذا التحديد بحل كافة التبعيات" #, fuzzy #~ msgid "Cannot install %s, because it is conflicting with %s" @@ -5140,15 +5109,11 @@ #~ msgstr "تعليم التبعية القابلة للتحليل %s باعتبارها قابلة لإلغاء التثبيت" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is scheduled to be installed, but this is impossible due to dependency " -#~ "problems." -#~ msgstr "" -#~ "تمت جدولة %s لتثبيته، لكن لا يمكن القيام بذلك بسبب وجود مشكلات في التبعية." +#~ msgid "%s is scheduled to be installed, but this is impossible due to dependency problems." +#~ msgstr "تمت جدولة %s لتثبيته، لكن لا يمكن القيام بذلك بسبب وجود مشكلات في التبعية." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't install %s since it is already marked as needed to be uninstalled" +#~ msgid "Can't install %s since it is already marked as needed to be uninstalled" #~ msgstr "تعذر تثبيت %s لأنه تم تعليمه بالفعل على أنه مطلوب إلغاء تثبيته" #, fuzzy @@ -5156,9 +5121,7 @@ #~ msgstr "تعذر تثبيت %s لأنه لا ينطبق على هذا النظام." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Can't install %s, because %s is already marked as needed to for " -#~ "installation" +#~ msgid "Can't install %s, because %s is already marked as needed to for installation" #~ msgstr "تعذر تثبيت %s، لأن %s تم تعليمه بالفعل على أنه مطلوب تثبيته" #~ msgid "This would invalidate %s." @@ -5193,12 +5156,8 @@ #~ msgid "%s provides %s, but another version of that %s is already installed." #~ msgstr "%s يوفر %s، لكن تم تثبيت إصدار آخر لـ %s هذا بالفعل." -#~ msgid "" -#~ "%s provides %s, but it is uninstallable. Try installing it on its own " -#~ "for more details." -#~ msgstr "" -#~ "%s يوفر %s، لكنه قابل لإلغاء التثبيت. حاول تثبيته للحصول على مزيد من " -#~ "التفاصيل." +#~ msgid "%s provides %s, but it is uninstallable. Try installing it on its own for more details." +#~ msgstr "%s يوفر %s، لكنه قابل لإلغاء التثبيت. حاول تثبيته للحصول على مزيد من التفاصيل." #~ msgid "%s provides %s, but it is locked." #~ msgstr "%s يوفر %s، لكنه مقفل." @@ -5214,25 +5173,18 @@ #~ msgstr "تعذر استيفاء متطلب %s لـ %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is required by another resolvable selected for installation, so it " -#~ "won't be unlinked." -#~ msgstr "" -#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط." +#~ msgid "%s is required by another resolvable selected for installation, so it won't be unlinked." +#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "%s is required by another installed resolvable, so it won't be unlinked." -#~ msgstr "" -#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط." +#~ msgid "%s is required by another installed resolvable, so it won't be unlinked." +#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل مثبَّتة أخرى، لذا لن يتم إلغاء الارتباط." #~ msgid "%s is locked and cannot be uninstalled." #~ msgstr "%s مقفل ويتعذر إلغاء تثبيته." #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "A conflict over %s (%s) requires the removal of %s which is scheduled for " -#~ "installation" +#~ msgid "A conflict over %s (%s) requires the removal of %s which is scheduled for installation" #~ msgstr "يتطلب تعارض %s (%s) إزالة %s المطلوب تثبيته" #~ msgid "Marking %s as uninstallable due to conflicts over %s" @@ -5283,12 +5235,8 @@ #~ msgid "Ignore this requirement generally" #~ msgstr "تجاهل هذا المتطلب بصفة عامة" -#~ msgid "" -#~ "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be " -#~ "unlinked." -#~ msgstr "" -#~ "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل أخرى مطلوب تثبيتها، لذا لن يتم إلغاء " -#~ "الارتباط." +#~ msgid "%s is required by other to-be-installed resolvable, so it won't be unlinked." +#~ msgstr "%s مطلوب بواسطة تبعية قابلة للتحليل أخرى مطلوب تثبيتها، لذا لن يتم إلغاء الارتباط." #~ msgid "Cannot create a file needed to perform update installation." #~ msgstr "تعذر إنشاء الملف المطلوب لتنفيذ عملية تثبيت التحديث." @@ -5296,8 +5244,7 @@ #~ msgid "Unable to restore all sources." #~ msgstr "تعذرت استعادة كافة المصادر." -#~ msgid "" -#~ "At least one source already registered, stored sources cannot be restored." +#~ msgid "At least one source already registered, stored sources cannot be restored." #~ msgstr "تم تسجيل مصدر واحد على الأقل، تعذرت استعادة المصادر المخزَّنة." #~ msgid "Cannot be install %s to fulfil the dependencies of %s" @@ -5343,12 +5290,8 @@ #~ msgstr "قراءة الترجمة: %s" #, fuzzy -#~ msgid "" -#~ "Package %s fails integrity check. Do you want to retry, or abort " -#~ "installation?" -#~ msgstr "" -#~ "فشل التحقق من سلامة الحزمة %s. هل تريد إعادة محاولة إنزالها، أو إيقاف " -#~ "التثبيت؟" +#~ msgid "Package %s fails integrity check. Do you want to retry, or abort installation?" +#~ msgstr "فشل التحقق من سلامة الحزمة %s. هل تريد إعادة محاولة إنزالها، أو إيقاف التثبيت؟" #~ msgid " miss checksum." #~ msgstr "فقد المجموع الاختباري." @@ -5360,16 +5303,13 @@ #~ msgstr "إنزال %s" #~ msgid "Cannot create public key %s from %s keyring to file %s" -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível criar a chave pública %s do chaveiro %s para o arquivo %s" +#~ msgstr "Não foi possível criar a chave pública %s do chaveiro %s para o arquivo %s" #~ msgid "Tried to import not existant key %s into keyring %s" -#~ msgstr "" -#~ "Tentativa de importar chave não existente %s no gerenciador de chaves %s" +#~ msgstr "Tentativa de importar chave não existente %s no gerenciador de chaves %s" #~ msgid "Can't chdir to '/' inside chroot (%s)." -#~ msgstr "" -#~ "Não foi possível alterar o diretório para '/' dentro do chroot (%s)." +#~ msgstr "Não foi possível alterar o diretório para '/' dentro do chroot (%s)." #~ msgid "Download (Metalink curl) initialization failed for '%s'" #~ msgstr "Falha na inicialização do download (Metalink curl) para '%s'" @@ -5389,8 +5329,7 @@ #~ msgid "Download interrupted by user" #~ msgstr "Download interrompido pelo usuário" -#~ msgid "" -#~ "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':" +#~ msgid "Error occurred while setting download (metalink curl) options for '%s':" #~ msgstr "Erro ao configurar as opções de download (metalink curl) para '%s':" #~ msgid "Failed to download %s from %s" Modified: trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po =================================================================== --- trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:12 UTC (rev 91273) +++ trunk/lcn/pt_BR/po/zypper.pt_BR.po 2015-02-14 14:40:21 UTC (rev 91274) @@ -12,70 +12,70 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: zypper\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2014-11-13 01:13+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-01 01:13+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-21 09:21-0200\n" "Last-Translator: Luiz Fernando Ranghetti <elchevive@opensuse.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <opensuse-pt@opensuse.org>\n" -"Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: pt_BR\n" "X-Generator: Lokalize 1.5\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Poedit-Language: Portuguese\n" "X-Poedit-Country: BRAZIL\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" -#: src/info.cc:76 +#: src/info.cc:84 msgid "Name: " msgstr "Nome: " -#: src/info.cc:77 +#: src/info.cc:85 msgid "Version: " msgstr "Versão: " -#: src/info.cc:78 +#: src/info.cc:86 msgid "Arch: " msgstr "Arquitetura: " -#: src/info.cc:79 +#: src/info.cc:87 msgid "Vendor: " msgstr "Fornecedor: " -#: src/info.cc:84 +#: src/info.cc:92 msgid "Summary: " msgstr "Resumo: " -#: src/info.cc:85 +#: src/info.cc:93 msgid "Description: " msgstr "Descrição: " #. TranslatorExplanation E.g. "package 'zypper' not found." #. ! \todo use a separate string for each kind so that it is translatable. -#: src/info.cc:119 -#, c-format +#: src/info.cc:127 +#, c-format, boost-format msgid "%s '%s' not found." msgstr "%s '%s' não foi encontrado." -#: src/info.cc:133 -#, c-format +#: src/info.cc:141 +#, c-format, boost-format msgid "Information for %s %s:" msgstr "Informação para %s %s:" -#: src/info.cc:152 -#, c-format +#: src/info.cc:160 +#, c-format, boost-format msgid "Info for type '%s' not implemented." msgstr "A informação para o tipo '%s' ainda não foi implementada." -#: src/info.cc:193 src/info.cc:337 src/info.cc:416 +#: src/info.cc:201 src/info.cc:345 src/info.cc:424 msgid "Repository: " msgstr "Repositório: " -#: src/info.cc:203 +#: src/info.cc:211 msgid "Support Level: " msgstr "Nível de suporte: " -#: src/info.cc:206 src/info.cc:342 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:350 msgid "Installed: " msgstr "Instalado: " @@ -84,80 +84,80 @@ #. enabled? #. autorefresh? #. is base -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 +#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078 #: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "Yes" msgstr "Sim" -#: src/info.cc:206 src/info.cc:269 src/info.cc:275 src/info.cc:283 -#: src/info.cc:342 src/info.cc:343 src/info.cc:435 src/info.cc:437 -#: src/Table.h:259 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1079 +#: src/info.cc:214 src/info.cc:277 src/info.cc:283 src/info.cc:291 +#: src/info.cc:350 src/info.cc:351 src/info.cc:446 src/info.cc:448 +#: src/Table.h:260 src/repos.cc:1020 src/repos.cc:1022 src/repos.cc:1078 #: src/repos.cc:2423 src/repos.cc:2425 src/solve-commit.cc:260 #: src/search.cc:660 msgid "No" msgstr "Não" -#: src/info.cc:208 src/info.cc:263 +#: src/info.cc:216 src/info.cc:271 msgid "Status: " msgstr "Status: " -#: src/info.cc:213 -#, c-format +#: src/info.cc:221 +#, c-format, boost-format msgid "out-of-date (version %s installed)" msgstr "desatualizado (versão %s instalada)" -#: src/info.cc:219 +#: src/info.cc:227 msgid "up-to-date" msgstr "atualizado" -#: src/info.cc:223 +#: src/info.cc:231 msgid "not installed" msgstr "não instalado" -#: src/info.cc:225 +#: src/info.cc:233 msgid "Installed Size: " msgstr "Tamanho após instalado: " -#: src/info.cc:266 +#: src/info.cc:274 msgid "Category: " msgstr "Categoria: " -#: src/info.cc:267 +#: src/info.cc:275 msgid "Severity: " msgstr "Gravidade: " -#: src/info.cc:268 +#: src/info.cc:276 msgid "Created On: " msgstr "Criado em: " -#: src/info.cc:269 +#: src/info.cc:277 msgid "Reboot Required: " msgstr "Reinicialização do sistema necessária: " -#: src/info.cc:272 +#: src/info.cc:280 msgid "Package Manager Restart Required" msgstr "Reinicialização do gerenciador de pacotes necessária" -#: src/info.cc:274 +#: src/info.cc:282 msgid "Restart Required: " msgstr "Reinicialização necessária: " -#: src/info.cc:283 +#: src/info.cc:291 msgid "Interactive: " msgstr "Interativo: " -#: src/info.cc:306 src/search.cc:403 +#: src/info.cc:314 src/search.cc:403 msgid "Recommended" msgstr "Recomendado" -#: src/info.cc:308 src/search.cc:405 +#: src/info.cc:316 src/search.cc:405 msgid "Suggested" msgstr "Sugerido" -#: src/info.cc:343 +#: src/info.cc:351 msgid "Visible to User: " msgstr "Visível ao usuário: " @@ -168,912 +168,825 @@ #. adapting OutXML::searchResult ! #. #. translators: S for installed Status -#: src/info.cc:357 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 +#: src/info.cc:365 src/update.cc:494 src/search.cc:51 src/search.cc:67 #: src/search.cc:251 src/search.cc:463 src/search.cc:600 src/search.cc:672 msgid "S" msgstr "S" #. translators: name (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1073 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:941 src/repos.cc:1072 #: src/repos.cc:2490 src/update.cc:262 src/update.cc:502 src/update.cc:688 -#: src/Zypper.cc:5129 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 +#: src/Zypper.cc:5167 src/search.cc:57 src/search.cc:69 src/search.cc:252 #: src/search.cc:345 src/search.cc:464 src/search.cc:606 src/search.cc:678 #: src/locks.cc:40 msgid "Name" msgstr "Nome" #. translators: type (general header) -#: src/info.cc:357 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1083 +#: src/info.cc:365 src/repos.cc:853 src/repos.cc:977 src/repos.cc:1082 #: src/repos.cc:2498 src/search.cc:71 src/search.cc:255 src/locks.cc:44 msgid "Type" msgstr "Tipo" -#: src/info.cc:357 src/search.cc:466 +#: src/info.cc:365 src/search.cc:466 msgid "Dependency" msgstr "Dependência" -#: src/info.cc:375 +#: src/info.cc:383 msgid "Contents" msgstr "Conteúdo" -#: src/info.cc:377 +#: src/info.cc:385 msgid "(empty)" msgstr "(vazio)" -#: src/info.cc:431 +#: src/info.cc:439 msgid "Flavor" msgstr "Tipo" -#: src/info.cc:433 +#: src/info.cc:444 msgid "Short Name" msgstr "Nome curto" -#: src/info.cc:435 src/utils/misc.cc:125 +#: src/info.cc:446 src/utils/misc.cc:125 msgid "Installed" msgstr "Instalado" -#: src/info.cc:437 src/search.cc:686 +#: src/info.cc:448 src/search.cc:686 msgid "Is Base" msgstr "É base" -#: src/info.cc:441 +#: src/info.cc:452 msgid "End of Support" msgstr "Fim do suporte" -#: src/info.cc:441 src/info.cc:449 src/info.cc:480 +#: src/info.cc:452 src/info.cc:460 src/info.cc:491 msgid "undefined" msgstr "não definido" -#: src/info.cc:444 +#: src/info.cc:455 msgid "CPE Name" msgstr "Nome CPE" -#: src/info.cc:451 +#: src/info.cc:462 msgid "invalid CPE Name" msgstr "Nome CPE inválido" -#: src/info.cc:454 +#: src/info.cc:465 msgid "Update Repositories" msgstr "Repositórios de atualização" -#: src/info.cc:462 +#: src/info.cc:473 msgid "Content Id" msgstr "ID de conteúdo" -#: src/info.cc:469 +#: src/info.cc:480 msgid "Provided by enabled repository" msgstr "Fornecido pelo repositório habilitado" -#: src/info.cc:475 +#: src/info.cc:486 msgid "Not provided by any enabled repository" msgstr "Não fornecido por nenhum repositório habilitado" #: src/RequestFeedback.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying capabilities." -msgstr "" -"'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." +msgstr "'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando localizar em recursos." #: src/RequestFeedback.cc:43 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found." msgstr "Pacote '%s' não encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:45 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found." msgstr "Correção '%s' não encontrada." #: src/RequestFeedback.cc:47 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found." msgstr "Produto '%s' não encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:49 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found." msgstr "Padrão '%s' não encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:51 src/misc.cc:341 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found." msgstr "O pacote fonte '%s' não foi encontrado." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:53 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found." msgstr "Objeto '%s' não encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' not found in specified repositories." msgstr "O pacote '%s' não foi encontrado nos repositórios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' not found in specified repositories." msgstr "A correção '%s' não foi encontrada nos repositórios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:62 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Product '%s' not found in specified repositories." msgstr "O produto '%s' não foi encontrado nos repositórios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:64 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Pattern '%s' not found in specified repositories." msgstr "O padrão '%s' não foi encontrado nos repositórios especificados." #: src/RequestFeedback.cc:66 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' not found in specified repositories." msgstr "O pacote fonte '%s' não foi encontrado nos repositórios especificados." #. just in case #: src/RequestFeedback.cc:68 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Object '%s' not found in specified repositories." msgstr "O objeto '%s' não foi encontrado nos repositórios especificados." #. translators: meaning a package %s or provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:73 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' found." msgstr "Nenhum fornecedor de '%s' foi encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:82 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No package matching '%s' is installed." msgstr "Nenhum pacote semelhante a '%s' está instalado." #: src/RequestFeedback.cc:85 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' is not installed." msgstr "O pacote '%s' não está instalado." #. translators: meaning provider of capability %s #: src/RequestFeedback.cc:89 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No provider of '%s' is installed." msgstr "Nenhum fornecedor de '%s' foi encontrado." #: src/RequestFeedback.cc:95 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is already installed." msgstr "'%s' já está instalado." #. translators: %s are package names #: src/RequestFeedback.cc:99 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' providing '%s' is already installed." msgstr "'%s', que fornece '%s', já está instalado." #: src/RequestFeedback.cc:107 -#, c-format -msgid "" -"No update candidate for '%s'. The highest available version is already " -"installed." -msgstr "" -"Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está " -"instalada." +#, c-format, boost-format +msgid "No update candidate for '%s'. The highest available version is already installed." +msgstr "Nenhum candidato a atualização para '%s'. A maior versão disponível já está instalada." #: src/RequestFeedback.cc:112 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No update candidate for '%s'." msgstr "Nenhuma atualização candidata para '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:119 -#, c-format -msgid "" -"There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the " -"specified version, architecture, or repository." -msgstr "" -"Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões, " -"arquiteturas ou repositórios não são iguais." +#, c-format, boost-format +msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match the specified version, architecture, or repository." +msgstr "Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas as versões, arquiteturas ou repositórios não são iguais." #: src/RequestFeedback.cc:132 -#, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. " -"Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor " -"diferente.Use '%s' para instalar este candidato." +#, c-format, boost-format +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from a different vendor. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor diferente.Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:145 -#, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a " -"lower priority. Use '%s' to install this candidate." -msgstr "" -"Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com " -"baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." +#, c-format, boost-format +msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from a repository with a lower priority. Use '%s' to install this candidate." +msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas está em um repositório com baixa prioridade. Use '%s' para instalar este candidato." #: src/RequestFeedback.cc:157 -#, c-format -msgid "" -"There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock " -"it." -msgstr "" -"Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use " -"'%s' para desbloqueá-lo." +#, c-format, boost-format +msgid "There is an update candidate for '%s', but it is locked. Use '%s' to unlock it." +msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele está bloqueado. Use '%s' para desbloqueá-lo." #: src/RequestFeedback.cc:165 -#, c-format -msgid "" -"Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, " -"upgrade, or downgrade." -msgstr "" -"O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível " -"reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." +#, c-format, boost-format +msgid "Package '%s' is not available in your repositories. Cannot reinstall, upgrade, or downgrade." +msgstr "O pacote '%s' não está disponível em seus repositórios. Não é possível reinstalar, atualizar ou realizar o downgrade." #: src/RequestFeedback.cc:178 -#, c-format -msgid "" -"The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the " -"installed one." -msgstr "" -"O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a " -"do pacote instalado." +#, c-format, boost-format +msgid "The selected package '%s' from repository '%s' has lower version than the installed one." +msgstr "O pacote selecionado '%s' do repositório '%s' possui um versão menor que a do pacote instalado." #. translators: %s = "zypper install --oldpackage package-version.arch" #: src/RequestFeedback.cc:185 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to force installation of the package." msgstr "Use '%s' para forçar a instalação do pacote." #: src/RequestFeedback.cc:194 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is interactive, skipping." msgstr "A correção '%s' é interativa, ignorando." #: src/RequestFeedback.cc:201 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not needed." msgstr "A correção '%s' não é necessária." #: src/RequestFeedback.cc:210 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is locked. Use '%s' to install it, or unlock it using '%s'." -msgstr "" -"A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a " -"utilizando '%s'." +msgstr "A correção '%s' está bloqueada. Use '%s' para instalá-la ou desbloqueie-a utilizando '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:218 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' is not in the specified category." msgstr "A correção '%s' não se encontra na categoria especificada." #: src/RequestFeedback.cc:226 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Patch '%s' was issued after the specified date." msgstr "A correção '%s' foi liberada após a data especificada." #: src/RequestFeedback.cc:232 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' from repository '%s' for installation." msgstr "Selecionando '%s' do repositório '%s' para instalação." #: src/RequestFeedback.cc:238 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Forcing installation of '%s' from repository '%s'." msgstr "Forçando a instalação de '%s' do repositório '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:243 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Selecting '%s' for removal." msgstr "Selecionando '%s' para remoção." #: src/RequestFeedback.cc:251 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is locked. Use '%s' to unlock it." msgstr "'%s' está bloqueado. Use '%s' para desbloqueá-lo." #: src/RequestFeedback.cc:256 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding requirement: '%s'." msgstr "Adicionando o requisito: '%s'." #: src/RequestFeedback.cc:259 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Adding conflict: '%s'." msgstr "Adicionando o conflito: '%s'." -#: src/Summary.cc:505 -#, c-format +#: src/Summary.cc:510 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW packages are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:510 -#, c-format +#: src/Summary.cc:515 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW patch is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patches are going to be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção NOVA será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções NOVAS serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:515 -#, c-format +#: src/Summary.cc:520 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW pattern is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW patterns are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:520 -#, c-format +#: src/Summary.cc:525 +#, c-format, boost-format msgid "The following NEW product is going to be installed:" msgid_plural "The following %d NEW products are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto NOVO será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos NOVOS serão instalados:" -#: src/Summary.cc:525 -#, c-format +#: src/Summary.cc:530 +#, c-format, boost-format msgid "The following source package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d source packages are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote fonte será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes fonte serão instalados:" -#: src/Summary.cc:530 -#, c-format +#: src/Summary.cc:535 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be installed:" msgid_plural "The following %d applications are going to be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos serão instalados:" -#: src/Summary.cc:551 -#, c-format +#: src/Summary.cc:556 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d packages are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte pacote será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:556 -#, c-format +#: src/Summary.cc:561 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patches are going to be REMOVED:" msgstr[0] "A seguinte correção será REMOVIDA:" msgstr[1] "As seguintes %d correções serão REMOVIDAS:" -#: src/Summary.cc:561 -#, c-format +#: src/Summary.cc:566 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte padrão será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:566 -#, c-format +#: src/Summary.cc:571 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d products are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte produto será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:571 -#, c-format +#: src/Summary.cc:576 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be REMOVED:" msgid_plural "The following %d applications are going to be REMOVED:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo será REMOVIDO:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos serão REMOVIDOS:" -#: src/Summary.cc:591 -#, c-format +#: src/Summary.cc:596 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be upgraded:" msgstr[0] "O seguinte pacote será atualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão atualizados:" -#: src/Summary.cc:596 -#, c-format +#: src/Summary.cc:601 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be upgraded:" msgstr[0] "A seguinte correção será atualizada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções serão atualizadas:" -#: src/Summary.cc:601 -#, c-format +#: src/Summary.cc:606 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be upgraded:" msgstr[0] "O seguinte padrão será atualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões serão atualizados:" -#: src/Summary.cc:606 -#, c-format +#: src/Summary.cc:611 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be upgraded:" msgstr[0] "O seguinte produto será atualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos serão atualizados:" -#: src/Summary.cc:611 -#, c-format +#: src/Summary.cc:616 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be upgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be upgraded:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo será atualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos serão atualizados:" -#: src/Summary.cc:630 -#, c-format +#: src/Summary.cc:635 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d packages are going to be downgraded:" msgstr[0] "O seguinte pacote será desatualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão desatualizados:" -#: src/Summary.cc:635 -#, c-format +#: src/Summary.cc:640 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patches are going to be downgraded:" msgstr[0] "A seguinte correção será desatualizada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções serão desatualizadas:" -#: src/Summary.cc:640 -#, c-format +#: src/Summary.cc:645 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be downgraded:" msgstr[0] "O seguinte padrão será desatualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões serão desatualizados:" -#: src/Summary.cc:645 -#, c-format +#: src/Summary.cc:650 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d products are going to be downgraded:" msgstr[0] "O seguinte produto será desatualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos serão desatualizados:" -#: src/Summary.cc:650 -#, c-format +#: src/Summary.cc:655 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be downgraded:" msgid_plural "The following %d applications are going to be downgraded:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo será desatualizado:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos serão desatualizados:" -#: src/Summary.cc:669 -#, c-format +#: src/Summary.cc:674 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d packages are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte pacote será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:674 -#, c-format +#: src/Summary.cc:679 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patches are going to be reinstalled:" msgstr[0] "A seguinte correção será reinstalada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções serão reinstaladas:" -#: src/Summary.cc:679 -#, c-format +#: src/Summary.cc:684 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d patterns are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte padrão será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:684 -#, c-format +#: src/Summary.cc:689 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d products are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte produto será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:696 -#, c-format +#: src/Summary.cc:701 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to be reinstalled:" msgid_plural "The following %d applications are going to be reinstalled:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo será reinstalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos serão reinstalados:" -#: src/Summary.cc:838 -#, c-format +#: src/Summary.cc:843 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended packages were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended packages were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte pacote recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:843 -#, c-format +#: src/Summary.cc:848 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended patch was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patches were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patches were automatically selected:" msgstr[0] "A seguinte correção recomendada foi selecionada automaticamente:" -msgstr[1] "" -"As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" +msgstr[1] "As seguintes %d correções recomendadas foram selecionadas automaticamente:" -#: src/Summary.cc:848 -#, c-format +#: src/Summary.cc:853 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended pattern was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended patterns were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended patterns were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte padrão recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "Os seguintes %d padrões recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:853 -#, c-format +#: src/Summary.cc:858 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended product was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended products were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended products were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte produto recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "Os seguintes %d produtos recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:858 -#, c-format +#: src/Summary.cc:863 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended source package was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended source packages were automatically selected:" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados " -"automaticamente:" +msgid_plural "The following %d recommended source packages were automatically selected:" +msgstr[0] "O seguinte pacote fonte recomendado foi selecionado automaticamente:" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes fontes recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:863 -#, c-format +#: src/Summary.cc:868 +#, c-format, boost-format msgid "The following recommended application was automatically selected:" -msgid_plural "" -"The following %d recommended applications were automatically selected:" +msgid_plural "The following %d recommended applications were automatically selected:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo recomendado foi selecionado automaticamente:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" +msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos recomendados foram selecionados automaticamente:" -#: src/Summary.cc:907 -#, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed (only " -"required packages will be installed):" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes " -"necessários serão instalados):" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente " -"pacotes necessários serão instalados):" +#: src/Summary.cc:912 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed (only required packages will be installed):" +msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado (somente pacotes necessários serão instalados):" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados (somente pacotes necessários serão instalados):" -#: src/Summary.cc:918 -#, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed because it's " -"unwanted (was manually removed before):" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed because " -"they are unwanted (were manually removed before):" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é " -"indesejado (foi removido manualmente antes):" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque " -"eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" +#: src/Summary.cc:924 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed because it's unwanted (was manually removed before):" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed because they are unwanted (were manually removed before):" +msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado porque ele é indesejado (foi removido manualmente antes):" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados porque eles são indesejados (foram removidos manualmente antes):" -#: src/Summary.cc:927 -#, c-format -msgid "" -"The following package is recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are recommended, but will not be installed due to " -"conflicts or dependency issues:" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos " -"ou problemas de dependências:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a " -"conflitos ou problemas de dependências:" +#: src/Summary.cc:934 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package is recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgid_plural "The following %d packages are recommended, but will not be installed due to conflicts or dependency issues:" +msgstr[0] "O seguinte pacote é recomendado, mas não será instalado devido a conflitos ou problemas de dependências:" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são recomendados, mas não serão instalados devido a conflitos ou problemas de dependências:" -#: src/Summary.cc:939 -#, c-format +#: src/Summary.cc:947 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é recomendada, mas não será instalada:" -msgstr[1] "" -"As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" +msgstr[1] "As seguintes %d correções são recomendadas, mas não serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:943 -#, c-format +#: src/Summary.cc:951 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é recomendado, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:947 -#, c-format +#: src/Summary.cc:955 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:951 -#, c-format +#: src/Summary.cc:959 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is recommended, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are recommended, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are recommended, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é recomendado, mas não será instalado:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são recomendados, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:990 -#, c-format +#: src/Summary.cc:999 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d packages are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d packages are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte pacote é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:995 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1004 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patches are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patches are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "A seguinte correção é sugerida, mas não será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d correções são sugeridas, mas não serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:1000 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1009 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d patterns are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte padrão é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:1005 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1014 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d products are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d products are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte produto é sugerido, mas não será instalado:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:1010 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1019 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is suggested, but will not be installed:" -msgid_plural "" -"The following %d applications are suggested, but will not be installed:" +msgid_plural "The following %d applications are suggested, but will not be installed:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo é sugerido, mas não será instalado:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" +msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos são sugeridos, mas não serão instalados:" -#: src/Summary.cc:1031 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1040 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d packages are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte pacote irá mudar de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão mudar de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:1036 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1045 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patches are going to change architecture:" msgstr[0] "A seguinte correção irá mudar de arquitetura:" msgstr[1] "As seguintes %d correções irão mudar de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:1041 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1050 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte padrão irá mudar de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões irão mudar de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:1046 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1055 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d products are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte produto irá mudar de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos irão mudar de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:1051 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1060 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change architecture:" msgid_plural "The following %d applications are going to change architecture:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo irá mudar de arquitetura:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos irão mudar de arquitetura:" -#: src/Summary.cc:1073 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1082 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d packages are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte pacote irá mudar de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes irão mudar de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1078 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1087 +#, c-format, boost-format msgid "The following patch is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patches are going to change vendor:" msgstr[0] "A seguinte correção irá mudar de fornecedor:" msgstr[1] "As seguintes %d correções irão mudar de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1083 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1092 +#, c-format, boost-format msgid "The following pattern is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d patterns are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte padrão irá mudar de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes %d padrões irão mudar de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1088 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1097 +#, c-format, boost-format msgid "The following product is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d products are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte produto irá mudar de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes %d produtos irão mudar de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1093 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1102 +#, c-format, boost-format msgid "The following application is going to change vendor:" msgid_plural "The following %d applications are going to change vendor:" msgstr[0] "O seguinte aplicativo irá mudar de fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes %d aplicativos irão mudar de fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1114 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1123 +#, c-format, boost-format msgid "The following package is not supported by its vendor:" msgid_plural "The following %d packages are not supported by their vendor:" msgstr[0] "O seguinte pacote não é suportado pelo fornecedor:" msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes não são suportados pelo fornecedor:" -#: src/Summary.cc:1134 -#, c-format -msgid "" -"The following package needs additional customer contract to get support:" -msgid_plural "" -"The following %d packages need additional customer contract to get support:" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para " -"receber suporte:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor " -"para receberem suporte:" +#: src/Summary.cc:1143 +#, c-format, boost-format +msgid "The following package needs additional customer contract to get support:" +msgid_plural "The following %d packages need additional customer contract to get support:" +msgstr[0] "O seguinte pacote necessita um contrato adicional com o consumidor para receber suporte:" +msgstr[1] "Os seguintes %d pacotes necessitam um contrato adicional com o consumidor para receberem suporte:" -#: src/Summary.cc:1152 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1161 +#, c-format, boost-format msgid "The following package update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d package updates will NOT be installed:" msgstr[0] "A seguinte atualização de pacote NÃO será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d atualizações de pacote NÃO serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:1157 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1166 +#, c-format, boost-format msgid "The following product update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d product updates will NOT be installed:" msgstr[0] "A seguinte atualização de produto NÃO será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d atualizações de produto NÃO serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:1162 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1171 +#, c-format, boost-format msgid "The following application update will NOT be installed:" msgid_plural "The following %d application updates will NOT be installed:" msgstr[0] "A seguinte atualização de aplicativo NÃO será instalada:" msgstr[1] "As seguintes %d atualizações de aplicativo NÃO serão instaladas:" -#: src/Summary.cc:1182 +#: src/Summary.cc:1191 +#, boost-format msgid "Overall download size: %1%. Already cached: %2% " msgstr "Tamanho total do download: %1%. Já baixado: %2% " -#: src/Summary.cc:1185 +#: src/Summary.cc:1194 msgid "Download only." msgstr "Somente baixar." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1191 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1200 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, additional %s will be used." msgstr "Após a operação, %s adicionais serão utilizados." -#: src/Summary.cc:1194 +#: src/Summary.cc:1203 msgid "No additional space will be used or freed after the operation." msgstr "Nenhum espaço adicional será usado ou liberado após a operação." #. TrasnlatorExplanation %s will be substituted by a byte count e.g. 212 K -#: src/Summary.cc:1201 -#, c-format +#: src/Summary.cc:1210 +#, c-format, boost-format msgid "After the operation, %s will be freed." msgstr "Após a operação, %s será liberado." #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1224 +#: src/Summary.cc:1233 msgid "package to upgrade" msgid_plural "packages to upgrade" msgstr[0] "pacote a atualizar" msgstr[1] "pacotes a atualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1235 +#: src/Summary.cc:1244 msgid "to downgrade" msgid_plural "to downgrade" msgstr[0] "para desatualizar" msgstr[1] "para desatualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1238 +#: src/Summary.cc:1247 msgid "package to downgrade" msgid_plural "packages to downgrade" msgstr[0] "pacote a desatualizar" msgstr[1] "pacotes a desatualizar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1249 +#: src/Summary.cc:1258 msgid "new" msgid_plural "new" msgstr[0] "novo" msgstr[1] "novos" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1252 +#: src/Summary.cc:1261 msgid "new package to install" msgid_plural "new packages to install" msgstr[0] "novo pacote a ser instalado" msgstr[1] "novos pacotes a serem instalados" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1263 +#: src/Summary.cc:1272 msgid "to reinstall" msgid_plural "to reinstall" msgstr[0] "para reinstalar" msgstr[1] "para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1266 +#: src/Summary.cc:1275 msgid "package to reinstall" msgid_plural "packages to reinstall" msgstr[0] "pacote para reinstalar" msgstr[1] "pacotes para reinstalar" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1277 +#: src/Summary.cc:1286 msgid "to remove" msgid_plural "to remove" msgstr[0] "para remover" msgstr[1] "para remover" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages to ..." -#: src/Summary.cc:1280 +#: src/Summary.cc:1289 msgid "package to remove" msgid_plural "packages to remove" msgstr[0] "pacote para remover" msgstr[1] "pacotes para remover" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1291 +#: src/Summary.cc:1300 msgid "to change vendor" msgid_plural " to change vendor" msgstr[0] "para mudar de fornecedor" msgstr[1] "para mudar de fornecedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1294 +#: src/Summary.cc:1303 msgid "package will change vendor" msgid_plural "packages will change vendor" msgstr[0] "pacote irá mudar de fornecedor" msgstr[1] "pacotes irão mudar de fornecedor" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 to ..." -#: src/Summary.cc:1305 +#: src/Summary.cc:1314 msgid "to change arch" msgid_plural "to change arch" msgstr[0] "para mudar de arquitetura" msgstr[1] "para mudar de arquitetura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 packages ..." -#: src/Summary.cc:1308 +#: src/Summary.cc:1317 msgid "package will change arch" msgid_plural "packages will change arch" msgstr[0] "pacote irá mudar de arquitetura" msgstr[1] "pacotes irão mudar de arquitetura" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new" -#: src/Summary.cc:1319 +#: src/Summary.cc:1328 msgid "source package" msgid_plural "source packages" msgstr[0] "pacote fonte" msgstr[1] "pacotes fonte" #. translators: this text will be preceded by a number e.g. "5 new to install" -#: src/Summary.cc:1322 +#: src/Summary.cc:1331 msgid "source package to install" msgid_plural "source packages to install" msgstr[0] "pacote fonte a instalar" @@ -1104,64 +1017,60 @@ msgstr "Nome do RPM:" #: src/callbacks/keyring.h:69 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' has expired." msgstr "A chave GPG que assina o arquivo '%1%' expirou." #: src/callbacks/keyring.h:75 +#, boost-format msgid "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% day." msgid_plural "The gpg key signing file '%1%' will expire in %2% days." msgstr[0] "A chave GPG que assina o arquivo '%1%' irá expirar em %2% dia." msgstr[1] "A chave GPG que assina o arquivo '%1%' irá expirar em %2% dias." #: src/callbacks/keyring.h:98 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s'." msgstr "Aceitando um arquivo não assinado '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:102 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting an unsigned file '%s' from repository '%s'." msgstr "Aceitando um arquivo não assinado '%s' do repositório '%s'." #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:113 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is unsigned, continue?" msgstr "O arquivo '%s' não está assinado. Continuar?" #. TranslatorExplanation: speaking of a file #: src/callbacks/keyring.h:117 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' from repository '%s' is unsigned, continue?" msgstr "O arquivo '%s' do repositório '%s' não está assinado. Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:140 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Accepting file '%s' signed with an unknown key '%s'." msgstr "Aceitando o arquivo '%s' assinado com uma chave desconhecida '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:144 -#, c-format -msgid "" -"Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." -msgstr "" -"Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave " -"desconhecida '%s'." +#, c-format, boost-format +msgid "Accepting file '%s' from repository '%s' signed with an unknown key '%s'." +msgstr "Aceitando o arquivo '%s' do repositório '%s' assinado com uma chave desconhecida '%s'." #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "File '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" msgstr "O arquivo '%s' é assinado com uma chave desconhecida '%s'. Continuar?" #. translators: the last %s is gpg key ID #: src/callbacks/keyring.h:158 -#, c-format -msgid "" -"File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" -msgstr "" -"O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida " -"'%s'. Continuar?" +#, c-format, boost-format +msgid "File '%s' from repository '%s' is signed with an unknown key '%s'. Continue?" +msgstr "O arquivo '%s' do repositório '%s' é assinado com uma chave desconhecida '%s'. Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:174 msgid "Automatically importing the following key:" @@ -1210,34 +1119,28 @@ msgstr "Confiar na chave e importá-la para o chaveiro de confiança." #: src/callbacks/keyring.h:258 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s'!" msgstr "Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:261 -#, c-format -msgid "" -"Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" -msgstr "" -"Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do " -"repositório '%s'!" +#, c-format, boost-format +msgid "Ignoring failed signature verification for file '%s' from repository '%s'!" +msgstr "Ignorando a falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'!" #: src/callbacks/keyring.h:267 msgid "Double-check this is not caused by some malicious changes in the file!" -msgstr "" -"Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no " -"arquivo!" +msgstr "Verifique novamente se isto não é causado por alterações maliciosas no arquivo!" #: src/callbacks/keyring.h:277 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s'." msgstr "Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:280 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Signature verification failed for file '%s' from repository '%s'." -msgstr "" -"Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." +msgstr "Falha na verificação da assinatura do arquivo '%s' do repositório '%s'." #: src/callbacks/keyring.h:285 msgid "" @@ -1248,7 +1151,7 @@ "Continuar é arriscado! Continuar mesmo assim?" #: src/callbacks/keyring.h:309 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No digest for file %s." msgstr "Nenhum digest para o arquivo %s." @@ -1261,11 +1164,12 @@ msgstr "Continuar?" #: src/callbacks/keyring.h:318 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Unknown digest %s for file %s." msgstr "Digest desconhecido %s para o arquivo %s." #: src/callbacks/keyring.h:336 +#, boost-format msgid "" "Digest verification failed for file '%1%'\n" "[%2%]\n" @@ -1279,70 +1183,66 @@ " esperado %3%\n" " encontrado %4%\n" -#: src/callbacks/keyring.h:350 +#: src/callbacks/keyring.h:348 +msgid "Accepting packages with wrong checksums can lead to a corrupted system and in extreme cases even to a system compromise." +msgstr "" + +#: src/callbacks/keyring.h:356 +#, boost-format msgid "" -"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, " -"correct\n" -"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of " -"the checksum\n" -"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the " -"file.\n" +"However if you made certain that the file with checksum '%1%..' is secure, correct\n" +"and should be used within this operation, enter the first 4 characters of the checksum\n" +"to unblock using this file on your own risk. Empty input will discard the file.\n" msgstr "" -"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1%" -"..' " -"é seguro,\n" -"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da " -"soma " -"de verificação\n" -"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia " -"irá " -"descartar o arquivo.\n" +"No entanto se você tem certeza que o arquivo com a soma de verificação '%1%..' é seguro,\n" +"correto e deve ser usado nesta operação, digite os 4 primeiros caracteres da soma de verificação\n" +"para desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco. Uma entrada vazia irá descartar o arquivo.\n" #. translators: A prompt option -#: src/callbacks/keyring.h:357 +#: src/callbacks/keyring.h:363 msgid "discard" msgstr "descartar" #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:359 +#: src/callbacks/keyring.h:365 msgid "Unblock using this file on your own risk." msgstr "Desbloquear o uso deste arquivo por sua conta e risco." #. translators: A prompt option help text -#: src/callbacks/keyring.h:361 +#: src/callbacks/keyring.h:367 msgid "Discard the file." msgstr "Descartar o arquivo." #. translators: A prompt text -#: src/callbacks/keyring.h:366 +#: src/callbacks/keyring.h:372 msgid "Unblock or discard?" msgstr "Desbloquear ou descartar?" #. TranslatorExplanation speaking of a script - "Running: script file name (package name, script dir)" #: src/callbacks/rpm.h:138 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Running: %s (%s, %s)" msgstr "Executando: %s (%s, %s)" #. translators: This text is a progress display label e.g. "Removing packagename-x.x.x [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:197 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removing %s-%s" msgstr "Removendo %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:222 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Removal of %s failed:" msgstr "Falha na remoção de %s:" #. TranslatorExplanation This text is a progress display label e.g. "Installing: foo-1.1.2 [42%]" #: src/callbacks/rpm.h:267 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing: %s-%s" msgstr "Instalando: %s-%s" #: src/callbacks/rpm.h:292 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installation of %s-%s failed:" msgstr "Falha na instalação de %s-%s:" @@ -1353,32 +1253,21 @@ #. TranslatorExplanation %1%(commandline option) #: src/callbacks/rpm.h:372 -msgid "" -"Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded " -"in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the " -"zypper manual page for details." -msgstr "" -"A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados " -"sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a " -"opção '%1%' na página de manual do zypper para detalhes." +#, boost-format +msgid "Checking for file conflicts requires not installed packages to be downloaded in advance in order to access their file lists. See option '%1%' in the zypper manual page for details." +msgstr "A verificação por conflito de arquivos requer que os pacotes não instalados sejam baixados antes para poder acessar suas listas de arquivos. Veja a opção '%1%' na página de manual do zypper para detalhes." #. TranslatorExplanation %1%(number of packages); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:379 -msgid "" -"The following package had to be excluded from file conflicts check because " -"it is not yet downloaded:" -msgid_plural "" -"The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check " -"because they are not yet downloaded:" -msgstr[0] "" -"O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois " -"ele não foi baixado ainda:" -msgstr[1] "" -"Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de " -"arquivos pois eles não foram baixados ainda:" +#, boost-format +msgid "The following package had to be excluded from file conflicts check because it is not yet downloaded:" +msgid_plural "The following %1% packages had to be excluded from file conflicts check because they are not yet downloaded:" +msgstr[0] "O seguinte pacote foi excluído da verificação de conflitos de arquivos pois ele não foi baixado ainda:" +msgstr[1] "Os seguintes %1% pacotes foram excluídos da verificação de conflitos de arquivos pois eles não foram baixados ainda:" #. TranslatorExplanation %1%(number of conflicts); detailed list follows #: src/callbacks/rpm.h:390 +#, boost-format msgid "Detected %1% file conflict:" msgid_plural "Detected %1% file conflicts:" msgstr[0] "Detectado %1% conflito de arquivo:" @@ -1390,14 +1279,8 @@ #. TranslatorExplanation Problem description before asking whether to "Continue? [yes/no] (no):" #: src/callbacks/rpm.h:404 -msgid "" -"File conflicts happen when two packages attempt to install files with the " -"same name but different contents. If you continue, conflicting files will be " -"replaced losing the previous content." -msgstr "" -"Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos " -"com o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos " -"conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." +msgid "File conflicts happen when two packages attempt to install files with the same name but different contents. If you continue, conflicting files will be replaced losing the previous content." +msgstr "Conflitos de arquivo ocorrem quando dois pacotes tentam instalar arquivos com o mesmo nome mas conteúdo diferentes. Se você continuar, os arquivos conflitantes serão substituídos, perdendo seu conteúdo anterior." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:30 @@ -1411,12 +1294,8 @@ #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:34 -msgid "" -"Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without " -"the file." -msgstr "" -"Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o " -"arquivo." +msgid "Skip retrieval of the file and try to continue with the operation without the file." +msgstr "Ignorar a obtenção do arquivo e tentar continuar com a operação sem o arquivo." #. help text for the "Abort, retry, ignore?" prompt for media errors #: src/callbacks/media.cc:36 @@ -1440,12 +1319,11 @@ #: src/callbacks/media.cc:83 msgid "Disable SSL certificate authority check and continue." -msgstr "" -"Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." +msgstr "Desabilitar a verificação da autoridade do certificado SSL e continuar." #. translators: this is a prompt text #: src/callbacks/media.cc:88 src/callbacks/media.cc:189 -#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:180 src/utils/prompt.cc:270 +#: src/callbacks/media.cc:272 src/utils/prompt.cc:169 src/utils/prompt.cc:259 msgid "Abort, retry, ignore?" msgstr "Cancelar, repetir ou ignorar?" @@ -1502,13 +1380,9 @@ #. You can also have a look at the regular expressions used to check the answer here: #. /usr/lib/locale/<your_locale>/LC_MESSAGES/SYS_LC_MESSAGES #: src/callbacks/media.cc:230 -#, c-format -msgid "" -"Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the " -"operation." -msgstr "" -"Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para " -"cancelar a operação." +#, c-format, boost-format +msgid "Please insert medium [%s] #%d and type 'y' to continue or 'n' to cancel the operation." +msgstr "Por favor, insira a mídia [%s] #%d e digite 's' para continuar ou 'n' para cancelar a operação." #. translators: a/r/i/u are replies to the "Abort, retry, ignore?" prompt #. Translate the a/r/i part exactly as you did the a/r/i string. @@ -1518,13 +1392,9 @@ msgstr "c/r/i/u" #: src/callbacks/media.cc:313 -#, c-format -msgid "" -"Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read " -"the credentials from %s." -msgstr "" -"É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler " -"as credenciais de %s." +#, c-format, boost-format +msgid "Authentication required to access %s. You need to be root to be able to read the credentials from %s." +msgstr "É necessário autenticar-se para acessar %s. Você precisa ser root para ler as credenciais de %s." #: src/callbacks/media.cc:338 src/callbacks/media.cc:345 msgid "User Name" @@ -1536,14 +1406,12 @@ msgstr "Senha" #: src/callbacks/locks.h:27 -msgid "" -"The following query locks the same objects as the one you want to remove:" +msgid "The following query locks the same objects as the one you want to remove:" msgstr "A seguinte consulta bloqueia os mesmos objetos que você quer remover:" #: src/callbacks/locks.h:30 msgid "The following query locks some of the objects you want to unlock:" -msgstr "" -"A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" +msgstr "A seguinte consulta bloqueia alguns dos objetos que você quer desbloquear:" # power-off message #: src/callbacks/locks.h:35 src/callbacks/locks.h:50 @@ -1565,38 +1433,39 @@ #. TranslatorExplanation %s is package size like "5.6 M" #: src/callbacks/repo.h:103 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "(%s unpacked)" msgstr "(%s descomprimido)" #: src/callbacks/repo.h:112 +#, boost-format msgid "In cache %1%" msgstr "No cache %1%" #: src/callbacks/repo.h:128 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving %s %s-%s.%s" msgstr "Obtendo %s %s-%s.%s" -#: src/Command.cc:190 -#, c-format +#: src/Command.cc:192 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown command '%s'" msgstr "Comando desconhecido '%s'" #. check whether libzypp indicates a refresh is needed, and if so, #. print a message #: src/repos.cc:80 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Checking whether to refresh metadata for %s" msgstr "Verificando se é necessário atualizar os metadados para %s" #: src/repos.cc:104 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is up to date." msgstr "O repositório '%s' está atualizado." #: src/repos.cc:108 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "The up-to-date check of '%s' has been delayed." msgstr "A verificação atual de '%s' foi atrasada." @@ -1605,64 +1474,56 @@ msgstr "Forçando a atualização de metadados brutos" #: src/repos.cc:137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' metadata" msgstr "Obtendo os metadados do repositório '%s'" #: src/repos.cc:162 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Do you want to disable the repository %s permanently?" msgstr "Deseja desabilitar o repositório %s permanentemente?" #: src/repos.cc:178 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error while disabling repository '%s'." msgstr "Erro ao desabilitar o repositório '%s'." #: src/repos.cc:196 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving files from '%s'." msgstr "Problema ao obter os arquivos de '%s'." -#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3313 src/solve-commit.cc:782 +#: src/repos.cc:197 src/repos.cc:3336 src/solve-commit.cc:782 #: src/solve-commit.cc:814 src/solve-commit.cc:848 msgid "Please see the above error message for a hint." msgstr "Por favor, veja a mensagem de erro acima para uma dica." #: src/repos.cc:210 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No URIs defined for '%s'." msgstr "Nenhum URI definido para '%s'." #. TranslatorExplanation the first %s is a .repo file path #: src/repos.cc:214 -#, c-format -msgid "" -"Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository " -"'%s'." -msgstr "" -"Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o " -"repositório '%s'." +#, c-format, boost-format +msgid "Please add one or more base URI (baseurl=URI) entries to %s for repository '%s'." +msgstr "Por favor, adicione um ou mais URIs base (baseurl=URI) ao %s para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:226 msgid "No alias defined for this repository." msgstr "Nenhum apelido definido para esse repositório." #: src/repos.cc:239 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is invalid." msgstr "O repositório '%s' é inválido." #: src/repos.cc:240 -msgid "" -"Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid " -"repository." -msgstr "" -"Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para " -"um repositório válido." +msgid "Please check if the URIs defined for this repository are pointing to a valid repository." +msgstr "Por favor, verifique se os URIs definidos para este repositório apontam para um repositório válido." #: src/repos.cc:253 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error retrieving metadata for '%s':" msgstr "Ocorreu um erro ao obter os metadados de '%s':" @@ -1671,93 +1532,76 @@ msgstr "Forçando a construção do cache do repositório" #: src/repos.cc:294 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error parsing metadata for '%s':" msgstr "Ocorreu um erro ao analisar os metadados de '%s':" #. TranslatorExplanation Don't translate the URL unless it is translated, too #: src/repos.cc:296 -msgid "" -"This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the " -"metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug " -"report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/" -"Troubleshooting" -msgstr "" -"Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um " -"bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por " -"favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em http://en." -"opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgid "This may be caused by invalid metadata in the repository, or by a bug in the metadata parser. In the latter case, or if in doubt, please, file a bug report by following instructions at http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" +msgstr "Isto pode ter sido causado por metadados inválidos no repositório ou por um bug no interpretador de metadados. No último caso, ou em caso de dúvida, por favor, preencha um relatório de bug seguindo as instruções em http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting" #: src/repos.cc:310 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository metadata for '%s' not found in local cache." -msgstr "" -"Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." +msgstr "Os metadados de repositório para '%s' não foram encontrados no cache local." #: src/repos.cc:317 msgid "Error building the cache:" msgstr "Ocorreu um erro ao construir o cache:" #: src/repos.cc:528 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." #: src/repos.cc:532 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined repositories." msgstr "Use '%s' para obter a lista dos repositórios definidos." #: src/repos.cc:555 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring disabled repository '%s'" msgstr "Ignorando o repositório desabilitado '%s'" #: src/repos.cc:642 src/repos.cc:649 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Ignoring repository '%s' because of '%s' option." msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido à opção '%s'." #: src/repos.cc:675 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Scanning content of disabled repository '%s'." msgstr "Examinando o conteúdo do repositório desabilitado '%s'." -#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 -#, c-format -msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." -msgstr "Desabilitando o repositório '%s' devido ao erro acima." +#: src/repos.cc:698 src/repos.cc:736 src/repos.cc:1291 +#, c-format, boost-format +msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." +msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido ao erro acima." #: src/repos.cc:717 -#, c-format -msgid "" -"Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to " -"update it." -msgstr "" -"O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root " -"para atualizá-lo." +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' is out-of-date. You can run 'zypper refresh' as root to update it." +msgstr "O repositório '%s' está desatualizado. Execute 'zypper refresh' como root para atualizá-lo." #: src/repos.cc:754 -#, c-format -msgid "" -"The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run " -"'zypper refresh' as root to do this." -msgstr "" -"O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você " -"pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." +#, c-format, boost-format +msgid "The metadata cache needs to be built for the '%s' repository. You can run 'zypper refresh' as root to do this." +msgstr "O cache de metadados necessita ser construído para o repositório '%s'. Você pode executar 'zypper refresh' como root para fazer isso." #: src/repos.cc:761 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Disabling repository '%s'." msgstr "Desabilitando o repositório '%s'." #: src/repos.cc:774 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Temporarily enabling repository '%s'." msgstr "Habilitando temporariamente o repositório '%s'." #: src/repos.cc:782 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' stays disabled." msgstr "O repositório '%s' permanece desabilitado." @@ -1769,7 +1613,7 @@ msgid "Target initialization failed:" msgstr "Falha na inicialização do destino:" -#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4221 +#: src/repos.cc:833 src/Zypper.cc:4259 msgid "Running 'zypper refresh' as root might resolve the problem." msgstr "Executar 'zypper refresh' como root deve resolver o problema." @@ -1788,13 +1632,13 @@ msgid "Disabled" msgstr "Desabilitado" -#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1072 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5129 +#: src/repos.cc:930 src/repos.cc:1071 src/repos.cc:2489 src/Zypper.cc:5167 msgid "Alias" msgstr "Apelido" #. 'enabled' flag #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:1700 src/repos.cc:2491 +#: src/repos.cc:949 src/repos.cc:1078 src/repos.cc:1702 src/repos.cc:2491 msgid "Enabled" msgstr "Habilitado" @@ -1806,17 +1650,17 @@ msgstr "Atualizar" #. translators: repository priority (in zypper repos -p or -d) -#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1080 src/repos.cc:2497 +#: src/repos.cc:967 src/repos.cc:1079 src/repos.cc:2497 msgid "Priority" msgstr "Prioridade" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1074 src/repos.cc:1706 src/repos.cc:2500 +#: src/repos.cc:984 src/repos.cc:1073 src/repos.cc:1708 src/repos.cc:2500 msgid "URI" msgstr "URI" #. "/etc/init.d/ script that might be used to restart the command (guessed) -#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:430 +#: src/repos.cc:994 src/utils/misc.cc:431 msgid "Service" msgstr "Serviço" @@ -1828,232 +1672,215 @@ msgid "Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." msgstr "Use o comando 'zypper addrepo' para adicionar um ou mais repositórios." -#: src/repos.cc:1081 +#: src/repos.cc:1080 msgid "Auto-refresh" msgstr "Atualizar automaticamente" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083 msgid "On" msgstr "Ligado" -#: src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1082 src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1080 src/repos.cc:1081 src/repos.cc:1083 msgid "Off" msgstr "Desligado" -#: src/repos.cc:1082 +#: src/repos.cc:1081 msgid "Keep Packages" msgstr "Manter pacotes" -#: src/repos.cc:1084 +#: src/repos.cc:1083 msgid "GPG Check" msgstr "Verificação GPG" -#: src/repos.cc:1085 +#: src/repos.cc:1084 msgid "GPG Key URI" msgstr "URI da chave GPG" -#: src/repos.cc:1086 +#: src/repos.cc:1085 msgid "Path Prefix" msgstr "Prefixo do caminho" -#: src/repos.cc:1087 +#: src/repos.cc:1086 msgid "Parent Service" msgstr "Serviço pai" -#: src/repos.cc:1088 +#: src/repos.cc:1087 msgid "Repo Info Path" msgstr "Caminho de informações do repositório" -#: src/repos.cc:1089 +#: src/repos.cc:1088 msgid "MD Cache Path" msgstr "Caminho do cache MD" -#: src/repos.cc:1143 src/repos.cc:1217 src/repos.cc:1393 +#: src/repos.cc:1142 src/repos.cc:1219 src/repos.cc:1395 msgid "Error reading repositories:" msgstr "Ocorreu um erro ao ler os repositórios:" -#: src/repos.cc:1171 src/repos.cc:2639 -#, c-format +#: src/repos.cc:1170 src/repos.cc:2639 +#, c-format, boost-format msgid "Can't open %s for writing." msgstr "Não foi possível abrir %s para escrita." -#: src/repos.cc:1173 src/repos.cc:2641 +#: src/repos.cc:1172 src/repos.cc:2641 msgid "Maybe you do not have write permissions?" msgstr "Talvez você não tenha permissão de escrita?" -#: src/repos.cc:1180 src/repos.cc:2648 -#, c-format +#: src/repos.cc:1179 src/repos.cc:2648 +#, c-format, boost-format msgid "Repositories have been successfully exported to %s." msgstr "Os repositórios foram exportados para %s com sucesso." -#: src/repos.cc:1235 src/repos.cc:1411 +#: src/repos.cc:1237 src/repos.cc:1413 msgid "Specified repositories: " msgstr "Repositórios especificados: " -#: src/repos.cc:1274 -#, c-format +#: src/repos.cc:1276 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled repository '%s'" msgstr "Ignorando o repositório desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:1289 -#, c-format -msgid "Skipping repository '%s' because of the above error." -msgstr "Ignorando o repositório '%s' devido ao erro acima." - -#: src/repos.cc:1303 +#: src/repos.cc:1305 msgid "Specified repositories are not enabled or defined." msgstr "Os repositórios especificados não estão habilitados ou definidos." -#: src/repos.cc:1305 +#: src/repos.cc:1307 msgid "There are no enabled repositories defined." msgstr "Não há repositórios habilitados definidos." -#: src/repos.cc:1306 -#, c-format +#: src/repos.cc:1308 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable repositories." -msgstr "" -"Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." +msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os repositórios." -#: src/repos.cc:1311 +#: src/repos.cc:1313 msgid "Could not refresh the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1317 +#: src/repos.cc:1319 msgid "Some of the repositories have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dos repositórios não foram atualizados devido a um erro." -#: src/repos.cc:1322 +#: src/repos.cc:1324 msgid "Specified repositories have been refreshed." msgstr "Os repositórios especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:1324 +#: src/repos.cc:1326 msgid "All repositories have been refreshed." msgstr "Todos os repositórios foram atualizados." -#: src/repos.cc:1468 -#, c-format +#: src/repos.cc:1470 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados de '%s'." -#: src/repos.cc:1478 -#, c-format +#: src/repos.cc:1480 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning raw metadata cache for '%s'." msgstr "Limpando o cache de metadados brutos de '%s'." -#: src/repos.cc:1485 -#, c-format +#: src/repos.cc:1487 +#, c-format, boost-format msgid "Keeping raw metadata cache for %s '%s'." msgstr "Mantendo o cache de metadados brutos para %s '%s'." #. translators: meaning the cached rpm files -#: src/repos.cc:1493 -#, c-format +#: src/repos.cc:1495 +#, c-format, boost-format msgid "Cleaning packages for '%s'." msgstr "Limpando os pacotes para '%s'." -#: src/repos.cc:1501 -#, c-format +#: src/repos.cc:1503 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot clean repository '%s' because of an error." msgstr "Não foi possível limpar o repositório '%s' devido a um erro." -#: src/repos.cc:1514 +#: src/repos.cc:1516 msgid "Cleaning installed packages cache." msgstr "Limpando o cache de pacotes instalados." -#: src/repos.cc:1522 +#: src/repos.cc:1524 msgid "Cannot clean installed packages cache because of an error." -msgstr "" -"Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." +msgstr "Não foi possível limpar o cache de pacotes instalados devido a um erro." -#: src/repos.cc:1543 +#: src/repos.cc:1545 msgid "Could not clean the repositories because of errors." msgstr "Não foi possível limpar os repositórios devido a erros." -#: src/repos.cc:1550 +#: src/repos.cc:1552 msgid "Some of the repositories have not been cleaned up because of an error." msgstr "Alguns dos repositórios não foram limpos devido a um erro." -#: src/repos.cc:1555 +#: src/repos.cc:1557 msgid "Specified repositories have been cleaned up." msgstr "Os repositórios especificados foram limpos." -#: src/repos.cc:1557 +#: src/repos.cc:1559 msgid "All repositories have been cleaned up." msgstr "Todos os repositórios foram limpos." -#: src/repos.cc:1600 +#: src/repos.cc:1602 msgid "This is a changeable read-only media (CD/DVD), disabling autorefresh." -msgstr "" -"Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a " -"atualização automática." +msgstr "Isto é uma mídia removível de leitura apenas (CD/DVD). Desabilitando a atualização automática." -#: src/repos.cc:1622 -#, c-format +#: src/repos.cc:1624 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid repository alias: '%s'" msgstr "Apelido de repositório inválido: '%s'" -#: src/repos.cc:1630 src/repos.cc:1924 -#, c-format +#: src/repos.cc:1632 src/repos.cc:1924 +#, c-format, boost-format msgid "Repository named '%s' already exists. Please use another alias." -msgstr "" -"Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." +msgstr "Um repositório chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." -#: src/repos.cc:1641 -msgid "" -"Could not determine the type of the repository. Please check if the defined " -"URIs (see below) point to a valid repository:" -msgstr "" -"Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se " -"os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" +#: src/repos.cc:1643 +msgid "Could not determine the type of the repository. Please check if the defined URIs (see below) point to a valid repository:" +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Por favor, verifique se os URIs definidos (veja abaixo) apontam para um repositório válido:" -#: src/repos.cc:1651 src/Zypper.cc:3096 +#: src/repos.cc:1653 src/Zypper.cc:3135 msgid "Can't find a valid repository at given location:" msgstr "Não foi possível encontrar um repositório válido no local indicado:" -#: src/repos.cc:1660 +#: src/repos.cc:1662 msgid "Problem transferring repository data from specified URI:" msgstr "Problema ao transferir os dados do repositório do URI especificado:" -#: src/repos.cc:1661 +#: src/repos.cc:1663 msgid "Please check whether the specified URI is accessible." msgstr "Por favor, verifique se o URI especificado está acessível." -#: src/repos.cc:1669 +#: src/repos.cc:1671 msgid "Unknown problem when adding repository:" msgstr "Problema desconhecido ao adicionar o repositório:" #. translators: BOOST STYLE POSITIONAL DIRECTIVES ( %N% ) #. translators: %1% - a repository name -#: src/repos.cc:1680 -msgid "" -"GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and " -"origin of packages cannot be verified." -msgstr "" -"A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. " -"A integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." +#: src/repos.cc:1682 +#, boost-format +msgid "GPG checking is disabled in configuration of repository '%1%'. Integrity and origin of packages cannot be verified." +msgstr "A verificação GPG está desabilitada na configuração do repositório '%1%'. A integridade e origem dos pacotes não pode ser verificada." -#: src/repos.cc:1686 -#, c-format +#: src/repos.cc:1688 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' successfully added" msgstr "O repositório '%s' foi adicionado com sucesso" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1702 +#: src/repos.cc:1704 msgid "Autorefresh" msgstr "Atualização automática" #. translators: property name; short; used like "Name: value" -#: src/repos.cc:1704 +#: src/repos.cc:1706 msgid "GPG check" msgstr "Verificação GPG" #: src/repos.cc:1722 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media" msgstr "Lendo dados da mídia '%s'" #: src/repos.cc:1729 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading data from '%s' media" msgstr "Problema ao ler dados da mídia '%s' " @@ -2062,10 +1889,9 @@ msgstr "Por favor, verifique se sua mídia de instalação é válida e legível." #: src/repos.cc:1737 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Reading data from '%s' media is delayed until next refresh." -msgstr "" -"A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." +msgstr "A leitura dos dados da mídia '%s' está adiada até a próxima atualização." #: src/repos.cc:1804 msgid "Problem accessing the file at the specified URI" @@ -2082,45 +1908,34 @@ #. TranslatorExplanation don't translate the URI if the URI itself is not translated. #. Also don't translate the '.repo' string. #: src/repos.cc:1816 -msgid "" -"Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for " -"details." -msgstr "" -"Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para " -"detalhes." +msgid "Is it a .repo file? See http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo for details." +msgstr "Isto é um arquivo .repo? Veja http://en.opensuse.org/Standards/RepoInfo para detalhes." #: src/repos.cc:1824 msgid "Problem encountered while trying to read the file at the specified URI" -msgstr "" -"Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI " -"especificado" +msgstr "Problema encontrado durante a tentativa de leitura do arquivo no URI especificado" #: src/repos.cc:1838 msgid "Repository with no alias defined found in the file, skipping." -msgstr "" -"Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." +msgstr "Um repositório sem apelido definido foi encontrado no arquivo. Ignorando." #: src/repos.cc:1845 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has no URI defined, skipping." msgstr "O repositório '%s' não tem um URI definido. Ignorando." #: src/repos.cc:1888 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been removed." msgstr "O repositório '%s' foi removido." #: src/repos.cc:1907 -#, c-format -msgid "" -"Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service " -"'%s' which is responsible for setting its alias." -msgstr "" -"Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório " -"pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." +#, c-format, boost-format +msgid "Cannot change alias of '%s' repository. The repository belongs to service '%s' which is responsible for setting its alias." +msgstr "Não foi possível alterar o apelido do repositório '%s'. O repositório pertence ao serviço '%s', que é responsável por definir seu apelido." #: src/repos.cc:1918 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' renamed to '%s'." msgstr "O repositório '%s' foi renomeado para '%s'." @@ -2129,81 +1944,77 @@ msgstr "Ocorreu um erro na alteração do repositório:" #: src/repos.cc:1931 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository '%s' unchanged." msgstr "Mantendo o repositório '%s' inalterado." #: src/repos.cc:2080 -#, c-format -msgid "" -"Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the " -"number, the lower the priority." -msgstr "" -"Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o " -"número, menor a prioridade." +#, c-format, boost-format +msgid "Invalid priority '%s'. Use a positive integer number. The greater the number, the lower the priority." +msgstr "Prioridade inválida '%s'. Use um número inteiro positivo. Quanto maior o número, menor a prioridade." #: src/repos.cc:2088 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been left unchanged (%d)" msgstr "A prioridade do repositório '%s' não foi alterada (%d)" #: src/repos.cc:2114 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully enabled." msgstr "O repositório %s foi habilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2117 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been successfully disabled." msgstr "O repositório %s foi desabilitado com sucesso." #: src/repos.cc:2124 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi habilitada." #: src/repos.cc:2127 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for repository '%s'." msgstr "A atualização automática para o repositório '%s' foi desabilitada." #: src/repos.cc:2134 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been enabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi habilitado para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "RPM files caching has been disabled for repository '%s'." msgstr "O cache dos arquivos RPM foi desabilitado para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2144 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been enabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi habilitada para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2147 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "GPG check has been disabled for repository '%s'." msgstr "A verificação GPG foi desabilitada para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2153 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' priority has been set to %d." msgstr "A prioridade do repositório '%s' foi alterada para %d." #: src/repos.cc:2159 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Name of repository '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do repositório '%s' foi definido para '%s'." #: src/repos.cc:2165 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for repository '%s'." msgstr "Nada a alterar para o repositório '%s'." #: src/repos.cc:2173 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Leaving repository %s unchanged." msgstr "Mantendo o repositório %s inalterado." @@ -2212,245 +2023,216 @@ msgstr "Ocorreu um erro ao ler os serviços:" #: src/repos.cc:2306 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by its alias, number, or URI." msgstr "O serviço '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." #: src/repos.cc:2310 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' to get the list of defined services." msgstr "Use '%s' para obter a lista dos serviços definidos." #: src/repos.cc:2553 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No services defined. Use the '%s' command to add one or more services." -msgstr "" -"Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais " -"serviços." +msgstr "Nenhum serviço definido. Use o comando '%s' para adicionar um ou mais serviços." -#: src/repos.cc:2679 -#, c-format +#: src/repos.cc:2675 +#, c-format, boost-format msgid "Service aliased '%s' already exists. Please use another alias." msgstr "Um serviço chamado '%s' já existe. Por favor, escolha outro apelido." -#: src/repos.cc:2689 -#, c-format +#: src/repos.cc:2685 +#, c-format, boost-format msgid "Error occured while adding service '%s'." msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2695 -#, c-format +#: src/repos.cc:2691 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been successfully added." msgstr "O serviço '%s' foi adicionado com sucesso." -#: src/repos.cc:2734 -#, c-format +#: src/repos.cc:2730 +#, c-format, boost-format msgid "Removing service '%s':" msgstr "Removendo o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2737 -#, c-format +#: src/repos.cc:2733 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been removed." msgstr "O serviço '%s' foi removido." -#: src/repos.cc:2753 -#, c-format +#: src/repos.cc:2749 +#, c-format, boost-format msgid "Refreshing service '%s'." msgstr "Atualizando o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:2766 src/repos.cc:2776 -#, c-format +#: src/repos.cc:2762 src/repos.cc:2772 +#, c-format, boost-format msgid "Problem retrieving the repository index file for service '%s':" -msgstr "" -"Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" +msgstr "Problema ao obter o arquivo de índice do repositório para o serviço '%s':" -#: src/repos.cc:2768 src/repos.cc:2881 -#, c-format +#: src/repos.cc:2764 src/repos.cc:2877 src/repos.cc:2937 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping service '%s' because of the above error." msgstr "Ignorando o serviço '%s' devido ao erro acima." -#: src/repos.cc:2777 +#: src/repos.cc:2773 msgid "Check if the URI is valid and accessible." msgstr "Verifique se o URI é válido e está acessível." -#: src/repos.cc:2835 -#, c-format +#: src/repos.cc:2831 +#, c-format, boost-format msgid "Skipping disabled service '%s'" msgstr "Ignorando o serviço desabilitado '%s'" -#: src/repos.cc:2895 -#, c-format +#: src/repos.cc:2891 +#, c-format, boost-format msgid "Use '%s' or '%s' commands to add or enable services." msgstr "Use os comandos '%s' ou '%s' para adicionar ou habilitar os serviços." -#: src/repos.cc:2898 +#: src/repos.cc:2894 msgid "Specified services are not enabled or defined." msgstr "Os serviços especificados não estão habilitados ou definidos." -#: src/repos.cc:2900 +#: src/repos.cc:2896 msgid "There are no enabled services defined." msgstr "Não há serviços habilitados definidos." -#: src/repos.cc:2904 +#: src/repos.cc:2900 msgid "Could not refresh the services because of errors." msgstr "Não foi possível atualizar os serviços devido a erros." -#: src/repos.cc:2910 +#: src/repos.cc:2906 msgid "Some of the services have not been refreshed because of an error." msgstr "Alguns dos serviços não foram atualizados devido a um erro." -#: src/repos.cc:2915 +#: src/repos.cc:2911 msgid "Specified services have been refreshed." msgstr "Os serviços especificados foram atualizados." -#: src/repos.cc:2917 +#: src/repos.cc:2913 msgid "All services have been refreshed." msgstr "Todos os serviços foram atualizados." -#: src/repos.cc:3039 -#, c-format +#: src/repos.cc:3062 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully enabled." msgstr "O serviço '%s' foi habilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:3042 -#, c-format +#: src/repos.cc:3065 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' has been sucessfully disabled." msgstr "O serviço %s foi desabilitado com sucesso." -#: src/repos.cc:3049 -#, c-format +#: src/repos.cc:3072 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been enabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi habilitada." -#: src/repos.cc:3052 -#, c-format +#: src/repos.cc:3075 +#, c-format, boost-format msgid "Autorefresh has been disabled for service '%s'." msgstr "A atualização automática para o serviço '%s' foi desabilitada." -#: src/repos.cc:3058 -#, c-format +#: src/repos.cc:3081 +#, c-format, boost-format msgid "Name of service '%s' has been set to '%s'." msgstr "O nome do serviço '%s' foi definido para '%s'." -#: src/repos.cc:3064 -#, c-format +#: src/repos.cc:3087 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "" -"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço " -"'%s'" -msgstr[1] "" -"Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do " -"serviço '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionado aos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3072 -#, c-format +#: src/repos.cc:3095 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' has been added to disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "" -"O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço " -"'%s'" -msgstr[1] "" -"Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do " -"serviço '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been added to disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "O repositório '%s' foi adicionado aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram adicionados aos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3080 -#, c-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" -msgstr[0] "" -"O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -msgstr[1] "" -"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço " -"'%s'" +#: src/repos.cc:3103 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from enabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios habilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios habilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3088 -#, c-format -msgid "" -"Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" -msgid_plural "" -"Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service " -"'%s'" -msgstr[0] "" -"O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço " -"'%s'" -msgstr[1] "" -"Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do " -"serviço '%s'" +#: src/repos.cc:3111 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' has been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgid_plural "Repositories '%s' have been removed from disabled repositories of service '%s'" +msgstr[0] "O repositório '%s' foi removido dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" +msgstr[1] "Os repositórios '%s' foram removidos dos repositórios desabilitados do serviço '%s'" -#: src/repos.cc:3097 -#, c-format +#: src/repos.cc:3120 +#, c-format, boost-format msgid "Nothing to change for service '%s'." msgstr "Nada a alterar para o serviço '%s'." -#: src/repos.cc:3104 +#: src/repos.cc:3127 msgid "Error while modifying the service:" msgstr "Ocorreu um erro na alteração do serviço:" -#: src/repos.cc:3105 -#, c-format +#: src/repos.cc:3128 +#, c-format, boost-format msgid "Leaving service %s unchanged." msgstr "Mantendo o serviço %s inalterado." -#: src/repos.cc:3213 +#: src/repos.cc:3236 msgid "Loading repository data..." msgstr "Carregando os dados do repositório..." -#: src/repos.cc:3235 -#, c-format +#: src/repos.cc:3258 +#, c-format, boost-format msgid "Retrieving repository '%s' data..." msgstr "Obtendo os dados do repositório '%s'..." -#: src/repos.cc:3242 -#, c-format +#: src/repos.cc:3265 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not cached. Caching..." msgstr "O repositório '%s' não está no cache. Criando o cache..." -#: src/repos.cc:3249 src/repos.cc:3287 -#, c-format +#: src/repos.cc:3272 src/repos.cc:3310 +#, c-format, boost-format msgid "Problem loading data from '%s'" msgstr "Problema ao carregar os dados de '%s'" -#: src/repos.cc:3254 -#, c-format +#: src/repos.cc:3277 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' could not be refreshed. Using old cache." msgstr "O repositório '%s' não pôde ser atualizado. Utilizando o cache antigo." -#: src/repos.cc:3259 src/repos.cc:3292 -#, c-format +#: src/repos.cc:3282 src/repos.cc:3315 +#, c-format, boost-format msgid "Resolvables from '%s' not loaded because of error." msgstr "Os resolvíveis de '%s' não foram carregados devido a um erro." -#: src/repos.cc:3278 -#, c-format -msgid "" -"Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or " -"server." -msgstr "" -"O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um " -"servidor ou mirror diferente." +#: src/repos.cc:3301 +#, c-format, boost-format +msgid "Repository '%s' appears to be outdated. Consider using a different mirror or server." +msgstr "O repositório '%s' parece estar desatualizado. Considere utilizar um servidor ou mirror diferente." #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second 'zypper clean -m' -#: src/repos.cc:3289 -#, c-format +#: src/repos.cc:3312 +#, c-format, boost-format msgid "Try '%s', or even '%s' before doing so." msgstr "Tente '%s' ou mesmo '%s' antes disso." -#: src/repos.cc:3301 +#: src/repos.cc:3324 msgid "Reading installed packages..." msgstr "Lendo os pacotes instalados..." -#: src/repos.cc:3312 +#: src/repos.cc:3335 msgid "Problem occured while reading the installed packages:" msgstr "Ocorreu um erro durante a leitura dos pacotes instalados:" #. translators: %d is the number of needed patches #: src/update.cc:71 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d patch needed" msgid_plural "%d patches needed" msgstr[0] "%d correção necessária" @@ -2458,7 +2240,7 @@ #. translators: %d is the number of security patches #: src/update.cc:75 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d security patch" msgid_plural "%d security patches" msgstr[0] "%d correção de segurança" @@ -2497,9 +2279,7 @@ #: src/update.cc:315 msgid "The following software management updates will be installed first:" -msgstr "" -"As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas " -"primeiro:" +msgstr "As seguintes atualizações no gerenciamento de softwares serão instaladas primeiro:" #: src/update.cc:324 src/update.cc:558 msgid "No updates found." @@ -2558,13 +2338,9 @@ msgstr "Correção" #: src/update.cc:613 -#, c-format -msgid "" -"Ignoring %s without argument because similar option with an argument has " -"been specified." -msgstr "" -"Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi " -"especificada." +#, c-format, boost-format +msgid "Ignoring %s without argument because similar option with an argument has been specified." +msgstr "Ignorando %s sem argumento porque uma opção similar com um argumento foi especificada." #: src/update.cc:721 msgid "No matching issues found." @@ -2576,46 +2352,45 @@ #: src/update.cc:741 msgid "Matches in patch descriptions of the following patches have been found:" -msgstr "" -"Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram " -"encontradas:" +msgstr "Correspondências nas descrições da correção das seguintes correções foram encontradas:" #: src/update.cc:820 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for bugzilla issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"A correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é " -"necessária." +msgstr "A correção para o problema número %s do Bugzilla não foi encontrada ou não é necessária." #: src/update.cc:824 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Fix for CVE issue number %s was not found or is not needed." -msgstr "" -"A correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é " -"necessária." +msgstr "A correção para o problema número %s do CVE não foi encontrada ou não é necessária." #. translators: this will show up if you press ctrl+c twice (but outside of zypper shell) #: src/main.cc:39 msgid "OK OK! Exiting immediately..." msgstr "Tá, tá! Saindo imediatamente..." -#: src/Zypper.cc:97 -msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." +#: src/Zypper.cc:99 +#, boost-format +msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use global option %2% instead." msgstr "" -"A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." -#: src/Zypper.cc:210 +#: src/Zypper.cc:100 +#, boost-format +msgid "Legacy commandline option %1% detected. Please use %2% instead." +msgstr "A opção antiga %1% foi detectada na linha de comando. Ao invés, utilize %2%." + +#: src/Zypper.cc:213 msgid "" " Global Options:\n" "\t--help, -h\t\tHelp.\n" "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " -"plugins.\n" +"\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" "\t\t\t\tmessages.\n" "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +"\t--[no-]color\t\tWhether to use colors in output if tty supports it.\n" "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" @@ -2626,29 +2401,8 @@ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" msgstr "" -" Opções globais:\n" -"\t--help, -h\t\tAjuda.\n" -"\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" -"\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" -"\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado \"" -"ao invés do padrão.\n" -"\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no \"" -"histórico e plug-ins.\n" -"\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" -"\t\t\t\tde erro.\n" -"\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" -"\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" -"\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" -"\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas \"" -"padrões\n" -"\t\t\t\tautomaticamente.\n" -"\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" -"\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" -"\t\t\t\to indicador rebootSuggested configurado.\n" -"\t--xmlout, -x\t\tAlternar para saída em XML.\n" -"\t--ignore-unknown, -i\tIgnora pacotes desconhecidos.\n" -#: src/Zypper.cc:231 +#: src/Zypper.cc:235 msgid "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUse alternative repository definition file\n" "\t\t\t\tdirectory.\n" @@ -2659,48 +2413,28 @@ msgstr "" "\t--reposd-dir, -D <dir>\tUsar um diretório com um arquivo de definição\n" "\t\t\t\tde repositório alternativo.\n" -"\t--cache-dir, -C <dir>\tUsar um diretório alternativo para todos os " -"caches.\n" -"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " -"metadados brutos.\n" -"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " -"arquivo solv.\n" -"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de " -"pacotes.\n" +"\t--cache-dir, -C <dir>\tUsar um diretório alternativo para todos os caches.\n" +"\t--raw-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de metadados brutos.\n" +"\t--solv-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de arquivo solv.\n" +"\t--pkg-cache-dir <dir>\tUsar um diretório alternativo para o cache de pacotes.\n" -#: src/Zypper.cc:239 +#: src/Zypper.cc:243 msgid "" " Repository Options:\n" "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" "\t\t\t\tsigning keys.\n" "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a " -"specific keyword.\n" -"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide " -"debug packages.\n" +"\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" +"\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" +"\t--releasever\t\tSet the value of $releasever in all .repo files (default: distribution version)\n" msgstr "" -" Opções do repositório:\n" -"\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" -"\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" -"\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" -"\t--plus-repo, -p <URI>\tUsar um repositório adicional\n" -"\t--plus-content <tag>\tAdicionalmente usar repositórios desabilitados " -"fornecendo " -"uma palavra chave específica.\n" -"\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios indicando " -"para fornecer " -"os pacotes debug.\n" -"\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" -"\t--no-refresh\t\tNão atualizar os repositórios.\n" -"\t--no-cd\t\t\tIgnorar os repositórios em CD/DVD.\n" -"\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" -#: src/Zypper.cc:252 +#: src/Zypper.cc:257 msgid "" " Target Options:\n" "\t--root, -R <dir>\tOperate on a different root directory.\n" @@ -2712,7 +2446,7 @@ "\t--disable-system-resolvables\n" "\t\t\t\tNão ler os pacotes instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:259 +#: src/Zypper.cc:264 msgid "" " Commands:\n" "\thelp, ?\t\t\tPrint help.\n" @@ -2722,7 +2456,7 @@ "\thelp, ?\t\t\tExibir a ajuda.\n" "\tshell, sh\t\tAceitar múltiplos comandos de uma vez.\n" -#: src/Zypper.cc:264 +#: src/Zypper.cc:269 msgid "" " Repository Management:\n" "\trepos, lr\t\tList all defined repositories.\n" @@ -2742,7 +2476,7 @@ "\trefresh, ref\t\tAtualizar todos os repositórios.\n" "\tclean\t\t\tLimpar os caches locais.\n" -#: src/Zypper.cc:274 +#: src/Zypper.cc:279 msgid "" " Service Management:\n" "\tservices, ls\t\tList all defined services.\n" @@ -2758,7 +2492,7 @@ "\tremoveservice, rs\tRemover o serviço especificado.\n" "\trefresh-services, refs\tAtualizar todos os serviços.\n" -#: src/Zypper.cc:282 +#: src/Zypper.cc:287 msgid "" " Software Management:\n" "\tinstall, in\t\tInstall packages.\n" @@ -2780,7 +2514,7 @@ "\t\t\t\tInstalar novos pacotes adicionados\n" "\t\t\t\trecomendados pelos pacotes instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:293 +#: src/Zypper.cc:298 msgid "" " Update Management:\n" "\tupdate, up\t\tUpdate installed packages with newer versions.\n" @@ -2798,7 +2532,7 @@ "\tdist-upgrade, dup\tFazer uma atualização na distribuição.\n" "\tpatch-check, pchk\tVerificar por correções.\n" -#: src/Zypper.cc:302 +#: src/Zypper.cc:307 msgid "" " Querying:\n" "\tsearch, se\t\tSearch for packages matching a pattern.\n" @@ -2824,7 +2558,7 @@ "\tproducts, pd\t\tListar todos os produtos disponíveis.\n" "\twhat-provides, wp\tListar pacotes que forneçam o recurso especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:317 +#: src/Zypper.cc:322 msgid "" " Package Locks:\n" "\taddlock, al\t\tAdd a package lock.\n" @@ -2838,15 +2572,14 @@ "\tlocks, ll\t\tListar os bloqueios de pacotes atuais.\n" "\tcleanlocks, cl\t\tRemover os bloqueios não usados.\n" -#: src/Zypper.cc:324 +#: src/Zypper.cc:329 msgid "" " Other Commands:\n" "\tversioncmp, vcmp\tCompare two version strings.\n" "\ttargetos, tos\t\tPrint the target operating system ID string.\n" "\tlicenses\t\tPrint report about licenses and EULAs of\n" "\t\t\t\tinstalled packages.\n" -"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local " -"directory.\n" +"\tdownload\t\tDownload rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "\tsource-download\t\tDownload source rpms for all installed packages\n" "\t\t\t\tto a local directory.\n" msgstr "" @@ -2861,7 +2594,7 @@ "\tsource-download\t\tBaixar RPMs fonte para todos os pacotes\n" "\t\t\t\tinstalados em um diretório local.\n" -#: src/Zypper.cc:335 +#: src/Zypper.cc:340 msgid "" " Usage:\n" "\tzypper [--global-options] <command> [--command-options] [arguments]\n" @@ -2871,124 +2604,116 @@ #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:361 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:366 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get a list of global options and commands." msgstr "Digite '%s' para exibir uma lista com as opções e comandos globais." #. translators: %s is "help" or "zypper help" depending on whether #. zypper shell is running or not -#: src/Zypper.cc:370 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:375 +#, c-format, boost-format msgid "Type '%s' to get command-specific help." msgstr "Digite '%s' para ter uma ajuda específica sobre o comando." -#: src/Zypper.cc:526 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:547 +#, c-format, boost-format msgid "Verbosity: %d" msgstr "Detalhamento: %d" -#: src/Zypper.cc:540 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:561 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid table style %d." msgstr "Estilo de tabela inválido %d." -#: src/Zypper.cc:541 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:562 +#, c-format, boost-format msgid "Use an integer number from %d to %d" msgstr "Use um número inteiro de %d a %d" -#: src/Zypper.cc:558 -msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" +#: src/Zypper.cc:575 +msgid "Enforced setting" msgstr "" -"O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de " -"mudança de linha!" -#: src/Zypper.cc:590 src/Zypper.cc:2832 +#: src/Zypper.cc:585 +msgid "User data string must not contain nonprintable or newline characters!" +msgstr "O texto de dados do usuário não deve conter caracteres não imprimíveis ou de mudança de linha!" + +#: src/Zypper.cc:617 src/Zypper.cc:2870 msgid "Entering non-interactive mode." msgstr "Entrando no modo não-interativo." -#: src/Zypper.cc:596 -msgid "" -"Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as " -"interactive." -msgstr "" -"As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão " -"tratadas como interativas." +#: src/Zypper.cc:623 +msgid "Patches having the flag rebootSuggested set will not be treated as interactive." +msgstr "As correções que possuírem a marca rebootSuggested definida não serão tratadas como interativas." -#: src/Zypper.cc:602 +#: src/Zypper.cc:629 msgid "Entering 'no-gpg-checks' mode." msgstr "Entrando no modo sem verificação gpg ('no-gpg-checks')." -#: src/Zypper.cc:609 -#, c-format -msgid "" -"Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" -msgstr "" -"Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas " -"automaticamente!" +#: src/Zypper.cc:636 +#, c-format, boost-format +msgid "Turning on '%s'. New repository signing keys will be automatically imported!" +msgstr "Ligando '%s'. As chaves de assinatura do novo repositório serão importadas automaticamente!" -#: src/Zypper.cc:622 +#: src/Zypper.cc:649 msgid "The path specified in the --root option must be absolute." msgstr "O caminho especificado na opção --root deve ser absoluto." -#: src/Zypper.cc:638 +#: src/Zypper.cc:665 msgid "" "The /etc/products.d/baseproduct symlink is dangling or missing!\n" "The link must point to your core products .prod file in /etc/products.d.\n" msgstr "" "O link simbólico /etc/products.d/baseproduct está errado ou faltando!\n" -"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em /etc/products." -"d.\n" +"O link deve apontar para o arquivo .prod do produto central em /etc/products.d.\n" -#: src/Zypper.cc:677 +#: src/Zypper.cc:704 msgid "Repositories disabled, using the database of installed packages only." -msgstr "" -"Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes " -"instalados apenas." +msgstr "Repositórios desabilitados. Utilizando o banco de dados dos pacotes instalados apenas." -#: src/Zypper.cc:689 +#: src/Zypper.cc:716 msgid "Autorefresh disabled." msgstr "Atualização automática desabilitada." -#: src/Zypper.cc:696 +#: src/Zypper.cc:723 msgid "CD/DVD repositories disabled." msgstr "Repositórios do CD/DVD desabilitados." -#: src/Zypper.cc:703 +#: src/Zypper.cc:730 msgid "Remote repositories disabled." msgstr "Repositórios remotos desabilitados." -#: src/Zypper.cc:710 +#: src/Zypper.cc:737 msgid "Ignoring installed resolvables." msgstr "Ignorando resolvíveis instalados." #. TranslatorExplanation The %s is "--plus-repo" #. TranslatorExplanation The %s is "--option-name" -#: src/Zypper.cc:828 src/Zypper.cc:878 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:855 src/Zypper.cc:905 +#, c-format, boost-format msgid "The %s option has no effect here, ignoring." msgstr "A opção %s não tem efeito aqui. Ignorando." -#: src/Zypper.cc:1033 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1060 +#, c-format, boost-format msgid "Command '%s' is replaced by '%s'." msgstr "O comando '%s' foi substituído por '%s'." -#: src/Zypper.cc:1035 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1062 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' for all available options." msgstr "Veja '%s' para todas as opções disponíveis." -#: src/Zypper.cc:1060 +#: src/Zypper.cc:1087 msgid "Unexpected exception." msgstr "Exceção não esperada." #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. second %s = "package", #. and the third %s = "only, in-advance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1167 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1194 +#, c-format, boost-format msgid "" "install (in) [options] <capability|rpm_file_uri> ...\n" "\n" @@ -3001,30 +2726,22 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" -"-f, --force Install even if the item is already installed " -"(reinstall),\n" +"-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" " downgraded or changes vendor or architecture.\n" -" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -"one.\n" -" Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -"force\n" +" --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +" Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" " it will not enforce a reinstall.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See 'man zypper' for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3039,64 +2756,47 @@ msgstr "" "install (in) [opções] <recurso|uri_do_arquivo_rpm> ...\n" "\n" -"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma " -"localização\n" +"Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma localização\n" "especificada. Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP<VERSÃO>], onde OP é\n" "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " -"especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -"recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado " -"(reinstalar),\n" -" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a " -"arquitetura.\n" -" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um " -"velho.\n" -" Útil se você estiver desfazendo uma atualização. " -"Diferente de --force\n" +"-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado (reinstalar),\n" +" desatualizar ou alterar o fornecedor ou a arquitetura.\n" +" --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um velho.\n" +" Útil se você estiver desfazendo uma atualização. Diferente de --force\n" " ele não irá forçar uma reinstalação.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " -"arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " -"conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a " -"verificação de conflito de arquivo.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " -"confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " -"depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os " -"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -"adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -"solução, deixar\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução, deixar\n" " ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -"(mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" " agressiva).\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os " -"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "package" -#: src/Zypper.cc:1238 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1265 +#, c-format, boost-format msgid "" "remove (rm) [options] <capability> ...\n" "\n" @@ -3108,8 +2808,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-n, --name Select packages by plain name, not by " -"capability.\n" +"-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" "-C, --capability Select packages by capability.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -3128,37 +2827,29 @@ "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -"especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -"recurso.\n" +"-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " -"depuração.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -"solução,\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -"(mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não " -"necessárias.\n" -"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não " -"necessária.\n" +"-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não necessárias.\n" +"-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não necessária.\n" "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -#: src/Zypper.cc:1275 +#: src/Zypper.cc:1302 msgid "" "source-install (si) [options] <name> ...\n" "\n" "Install specified source packages and their build dependencies.\n" "\n" " Command options:\n" -"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " -"packages.\n" +"-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" " --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -3168,27 +2859,22 @@ "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de compilação.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos " -"pacotes especificados.\n" +"-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos pacotes especificados.\n" "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios " -"especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" " --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1312 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1339 +#, c-format, boost-format msgid "" "verify (ve) [options]\n" "\n" -"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest " -"to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" +"Check whether dependencies of installed packages are satisfied and suggest to install or remove packages in order to repair the dependency problems.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" -" --recommends Install also packages recommended by newly " -"installed\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +" --recommends Install also packages recommended by newly installed\n" " ones.\n" "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" " the system.\n" @@ -3199,33 +2885,25 @@ msgstr "" "verify (ve) [opções]\n" "\n" -"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e \"" -"repara os eventuais problemas com dependências.\n" +"Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e \"repara os eventuais problemas com dependências.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório \"" -"especificado.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os \"" -"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, \"" -"adicionalmente\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório \"especificado.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os \"necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, \"adicionalmente\n" " aos necessários.\n" "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os \"" -"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os \"modos disponíveis são:\n" " %s\n" -"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não \"" -"instalar.\n" +"-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não \"instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1352 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1379 +#, c-format, boost-format msgid "" "install-new-recommends (inr) [options]\n" "\n" -"Install newly added packages recommended by already installed packages. This " -"can typically be used to install new language packages or drivers for newly " -"added hardware.\n" +"Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" @@ -3238,25 +2916,20 @@ msgstr "" "install-new-recommends (inr) [opções]\n" "\n" -"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. " -"Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou " -"drivers para um novo hardware adicionado.\n" +"Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios " -"especificados.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios especificados.\n" "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os " -"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -"depuração.\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" #. translators: the %s = "ris" (the only service type currently supported) -#: src/Zypper.cc:1382 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1409 +#, c-format, boost-format msgid "" "addservice (as) [options] <URI> <alias>\n" "\n" @@ -3277,7 +2950,7 @@ "-n, --name <apelido> Especificar um nome descritivo para o serviço.\n" #. TranslatorExplanation the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1405 +#: src/Zypper.cc:1432 msgid "" "removeservice (rs) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3296,8 +2969,8 @@ " --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n" #. translators: %s is "--all" and "--all" -#: src/Zypper.cc:1441 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1468 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyservice (ms) <options> <alias|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <options> <%s>\n" @@ -3316,10 +2989,8 @@ "-I, --ar-to-disable <alias> Add a RIS service repository to disable.\n" "-j, --rr-to-enable <alias> Remove a RIS service repository to enable.\n" "-J, --rr-to-disable <alias> Remove a RIS service repository to disable.\n" -"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to " -"enable.\n" -"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to " -"disable.\n" +"-k, --cl-to-enable Clear the list of RIS repositories to enable.\n" +"-K, --cl-to-disable Clear the list of RIS repositories to disable.\n" "\n" "-a, --all Apply changes to all services.\n" "-l, --local Apply changes to all local services.\n" @@ -3329,8 +3000,7 @@ "modifyservice (ms) <opções> <apelido|#|URI>\n" "modifyservice (ms) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI " -"ou\n" +"Altera as propriedades do serviço especificado pelo apelido, número ou URI ou\n" "pelas opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do commando:\n" @@ -3340,27 +3010,19 @@ "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do serviço.\n" "-n, --name Definir um nome descritivo para o serviço.\n" "\n" -"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS " -"para habilitar.\n" -"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS " -"para desabilitar.\n" -"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para " -"habilitar.\n" -"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para " -"desabilitar.\n" -"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para " -"habilitar.\n" -"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para " -"desabilitar.\n" +"-i, --ar-to-enable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" +"-I, --ar-to-disable <apelido> Adicionar um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" +"-j, --rr-to-enable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para habilitar.\n" +"-J, --rr-to-disable <apelido> Remover um repositório de serviço RIS para desabilitar.\n" +"-k, --cl-to-enable Limpar a lista de repositórios RIS para habilitar.\n" +"-K, --cl-to-disable Limpar a lista de repositórios RIS para desabilitar.\n" "\n" "-a, --all Aplicar as alterações a todos os serviços.\n" "-l, --local Aplicar as alterações a todos os serviços locais.\n" -"-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços " -"remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo " -"especificado.\n" +"-t, --remote Aplicar as alterações a todos os serviços remotos.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos serviços do tipo especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:1489 +#: src/Zypper.cc:1516 msgid "" "services (ls) [options]\n" "\n" @@ -3383,16 +3045,14 @@ " Opções do comando:\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos serviços.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do serviço.\n" -"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e " -"tipo.\n" -"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos " -"serviços.\n" +"-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" +"-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" "-N, --sort-by-name Listar pelo nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1517 +#: src/Zypper.cc:1544 msgid "" "refresh-services (refs) [options]\n" "\n" @@ -3401,8 +3061,7 @@ " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-r, --with-repos Refresh also the service repositories.\n" -"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled " -"state.\n" +"-R, --restore-status Also restore service repositories enabled/disabled state.\n" msgstr "" "refresh-services (refs) [opções]\n" "\n" @@ -3411,18 +3070,16 @@ " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-r, --with-repos Atualizar também os repositórios de serviços.\n" -"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos " -"repositórios de serviços.\n" +"-R, --restore-status Restaurar também o estado habilitado/desabilitado dos repositórios de serviços.\n" #. translators: the %s = "yast2, rpm-md, plaindir" -#: src/Zypper.cc:1549 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1576 +#, c-format, boost-format msgid "" "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" "\n" -"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI " -"or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +"Add a repository to the system. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" @@ -3440,12 +3097,10 @@ "addrepo (ar) [opções] <URI> <apelido>\n" "addrepo (ar) [opções] <arquivo.repo>\n" "\n" -"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por " -"seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" +"Adiciona um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo remoto).\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para " -"leitura.\n" +"-r, --repo <arquivo.repo> Outro modo de especificar um arquivo .repo para leitura.\n" "-t, --type <tipo> Tipo do repositório (%s).\n" "-d, --disable Adicionar o repositório como desabilitado..\n" "-c, --check Testar URI.\n" @@ -3458,7 +3113,7 @@ "-f, --refresh Habilitar atualização automática do repositório.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:1604 src/Zypper.cc:2718 +#: src/Zypper.cc:1631 src/Zypper.cc:2745 msgid "" "list-resolvables (lr)\n" "\n" @@ -3468,15 +3123,14 @@ "\n" "Lista os tipos de resolvíveis disponíveis.\n" -#: src/Zypper.cc:1612 +#: src/Zypper.cc:1639 msgid "" "repos (lr) [options] [repo] ...\n" "\n" "List all defined repositories.\n" "\n" " Command options:\n" -"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local ." -"repo file.\n" +"-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" "-a, --alias Show also repository alias.\n" "-n, --name Show also repository name.\n" "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" @@ -3495,15 +3149,13 @@ "Lista todos os repositórios definidos.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um " -"único arquivo .repo.\n" +"-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo.\n" "-a, --alias Exibir também o apelido do repositório.\n" "-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" "-r, --refresh Exibir também a marca de atualização automática.\n" -"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e " -"tipo.\n" +"-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" "-E, --show-enabled-only Exibir apenas os repositórios habilitados.\n" "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista por URI.\n" @@ -3511,7 +3163,7 @@ "-A, --sort-by-alias Ordenar a lista por apelido.\n" "-N, --sort-by-name Ordenar a lista por nome.\n" -#: src/Zypper.cc:1644 +#: src/Zypper.cc:1671 msgid "" "removerepo (rr) [options] <alias|#|URI>\n" "\n" @@ -3529,7 +3181,7 @@ " --loose-auth Ignorar dados de autenticação do usuário no URI.\n" " --loose-query Ignorar o texto de pesquisa no URI.\n" -#: src/Zypper.cc:1663 +#: src/Zypper.cc:1690 msgid "" "renamerepo (nr) [options] <alias|#|URI> <new-alias>\n" "\n" @@ -3539,21 +3191,19 @@ msgstr "" "renamerepo (nr) [opções] <apelido|#|URI> <novo-apelido>\n" "\n" -"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou " -"URI.\n" +"Atribui um novo apelido ao repositório especificado pelo apelido, número ou URI.\n" "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" #. translators: %s is "--all|--remote|--local|--medium-type" #. and "--all, --remote, --local, --medium-type" -#: src/Zypper.cc:1696 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1723 +#, c-format, boost-format msgid "" "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" "\n" -"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by " -"the\n" +"Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" "'%s' aggregate options.\n" "\n" " Command options:\n" @@ -3576,68 +3226,55 @@ "modifyrepo (mr) <opções> <apelido|#|URI> ...\n" "modifyrepo (mr) <opções> <%s>\n" "\n" -"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou " -"URI, ou pelas\n" +"Altera propriedades dos repositórios especificados por apelido, número ou URI, ou pelas\n" "opções agregadas '%s'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --disable Desabilita o repositório (mas não o remove).\n" "-e, --enable Habilita um repositório desabilitado.\n" "-r, --refresh Habilita a atualização automática do repositório.\n" -"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do " -"repositório.\n" +"-R, --no-refresh Desabilita a atualização automática do repositório.\n" "-n, --name Define um nome descritivo para o repositório.\n" "-p, --priority <inteiro> Define a prioridade do repositório.\n" "-k, --keep-packages Habilita o cache de arquivos RPM.\n" "-K, --no-keep-packages Desabilita o cache de arquivos RPM.\n" "-g, --gpgcheck Habilita a verificação GPG para este repositório.\n" -"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este " -"repositório.\n" +"-G, --no-gpgcheck Desabilita a verificação GPG para este repositório.\n" "\n" "-a, --all Aplica alterações para todos os repositórios.\n" -"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios " -"locais.\n" -"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios " -"remotos.\n" -"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo " -"específico.\n" +"-l, --local Aplica alterações para todos os repositórios locais.\n" +"-t, --remote Aplica alterações para todos os repositórios remotos.\n" +"-m, --medium-type <tipo> Aplica alterações para repositórios de um tipo específico.\n" -#: src/Zypper.cc:1738 +#: src/Zypper.cc:1765 msgid "" "refresh (ref) [alias|#|URI] ...\n" "\n" -"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are " -"specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" +"Refresh repositories specified by their alias, number or URI. If none are specified, all enabled repositories will be refreshed.\n" "\n" " Command options:\n" "-f, --force Force a complete refresh.\n" "-b, --force-build Force rebuild of the database.\n" "-d, --force-download Force download of raw metadata.\n" "-B, --build-only Only build the database, don't download metadata.\n" -"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the " -"database.\n" +"-D, --download-only Only download raw metadata, don't build the database.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Refresh only specified repositories.\n" "-s, --services Refresh also services before refreshing repos.\n" msgstr "" "refresh (ref) [apelido|#|URI] ...\n" "\n" -"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. " -"Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão " -"atualizados.\n" +"Atualiza os repositórios especificados pelos seus apelidos, números ou URIs. Se nada for especificado, todos os repositórios habilitados serão atualizados.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-f, --force Forçar uma atualização completa.\n" "-b, --force-build Forçar a reconstrução do banco de dados.\n" "-d, --force-download Forçar o download dos metadados brutos.\n" -"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os " -"metadados.\n" -"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o " -"banco de dados.\n" +"-B, --build-only Apenas construir o banco de dados, não baixar os metadados.\n" +"-D, --download-only Apenas baixar os metadados brutos, não construir o banco de dados.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Atualizar apenas os repositórios especificados.\n" -"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os " -"repositórios.\n" +"-s, --services Atualizar também os serviços antes de atualizar os repositórios.\n" -#: src/Zypper.cc:1767 +#: src/Zypper.cc:1794 msgid "" "clean (cc) [alias|#|URI] ...\n" "\n" @@ -3661,8 +3298,8 @@ #. TranslatorExplanation the first %s = "package, patch, pattern, product" #. and the second %s = "patch" -#: src/Zypper.cc:1796 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1823 +#, c-format, boost-format msgid "" "list-updates (lu) [options]\n" "\n" @@ -3671,14 +3308,11 @@ " Command options:\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified " -"repository.\n" -" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -"Updates\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> List only updates from the specified repository.\n" +" --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" -"-a, --all List all packages for which newer versions " -"are\n" +"-a, --all List all packages for which newer versions are\n" " available, regardless whether they are\n" " installable or not.\n" msgstr "" @@ -3689,28 +3323,22 @@ " Opções do comando:\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório " -"especificado.\n" -" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' " -"para atualizar.\n" -" Atualizações para uma versão menor que a " -"última também\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as atualizações do repositório especificado.\n" +" --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço' para atualizar.\n" +" Atualizações para uma versão menor que a última também\n" " são aceitáveis.\n" -"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas " -"versões estão\n" -" disponíveis, independentemente se eles são " -"instaláveis ou não.\n" +"-a, --all Listar todos os pacotes para os quais novas versões estão\n" +" disponíveis, independentemente se eles são instaláveis ou não.\n" #. translators: the first %s = "package, patch, pattern, product", #. the second %s = "patch", #. and the third %s = "only, in-avance, in-heaps, as-needed" -#: src/Zypper.cc:1856 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1883 +#, c-format, boost-format msgid "" "update (up) [options] [packagename] ...\n" "\n" -"Update all or specified installed packages with newer versions, if " -"possible.\n" +"Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" "\n" " Command options:\n" "\n" @@ -3727,16 +3355,12 @@ " to a lower than the latest version are\n" " also acceptable.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" " let it ask.\n" " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" @@ -3749,8 +3373,7 @@ msgstr "" "update (up) [options] [nome_do_pacote] ...\n" "\n" -"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, " -"se possível.\n" +"Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "\n" @@ -3764,38 +3387,27 @@ " confirmação de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -" para a atualização. Atualizações menores que a " -"versão\n" +" para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" " mais atual também são aceitáveis.\n" -" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -"depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " -"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -"adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " -"arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " -"conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a " -"verificação de conflito de arquivo.\n" -"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -"solução,\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +"-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" " deixar ele perguntar.\n" -" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -"(mesmo que\n" +" --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" " agressiva).\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -"realmente.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os " -"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:1926 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:1953 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch [options]\n" "\n" @@ -3809,23 +3421,17 @@ " Automatically say 'yes' to third party license\n" " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" -"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -"issue.\n" +"-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" -" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified " -"date\n" +" --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" @@ -3842,39 +3448,27 @@ " --skip-interactive Pular as correções interativas.\n" " --with-interactive Não pular as correções interativas.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Responder 'sim' automaticamente no prompt de " -"confirmação\n" +" Responder 'sim' automaticamente no prompt de confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja man zypper para mais detalhes.\n" -"-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito " -"especificado no Bugzilla.\n" -" --cve # Instalar a correção para o defeito CVE " -"especificado.\n" +"-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito especificado no Bugzilla.\n" +" --cve # Instalar a correção para o defeito CVE especificado.\n" "-g --category <categoria> Instalar todas as correções desta categoria.\n" -" --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data " -"especificada.\n" -" --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para " -"depuração.\n" -" --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os " -"requeridos.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados além dos " -"requeridos.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " -"arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " -"conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a " -"verificação de conflito de arquivo.\n" +" --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data especificada.\n" +" --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para depuração.\n" +" --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os requeridos.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados além dos requeridos.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de " -"verdade.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de verdade.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos " -"disponíveis:\n" +" --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos disponíveis:\n" " %s\n" "-d, --download-only Somente baixar os pacotes, sem instalá-los.\n" -#: src/Zypper.cc:1975 +#: src/Zypper.cc:2002 msgid "" "list-patches (lp) [options]\n" "\n" @@ -3894,22 +3488,16 @@ "Lista todas as correções necessárias disponíveis.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para os " -"defeitos no Bugzilla.\n" -" --cve[=#] Listar as correções necessárias para os " -"defeitos CVE.\n" +"-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos no Bugzilla.\n" +" --cve[=#] Listar as correções necessárias para os defeitos CVE.\n" "-g --category <categoria> Listar todas as correções nesta categoria.\n" -" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com o " -"texto especificados.\n" -"-a, --all Listar todas as correções, e não somente as " -"necessárias.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório " -"especificado.\n" -" --date <AAAA-MM-DD> Listar as correções liberadas até a data " -"especificada.\n" +" --issues[=string] Pesquisar por correções que combinem com o texto especificados.\n" +"-a, --all Listar todas as correções, e não somente as necessárias.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório especificado.\n" +" --date <AAAA-MM-DD> Listar as correções liberadas até a data especificada.\n" -#: src/Zypper.cc:2017 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2044 +#, c-format, boost-format msgid "" "dist-upgrade (dup) [options]\n" "\n" @@ -3924,16 +3512,12 @@ " confirmation prompt.\n" " See man zypper for more details.\n" " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -" --no-recommends Do not install recommended packages, only " -"required.\n" +" --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" " --recommends Install also recommended packages in addition\n" " to the required.\n" -" --replacefiles Install the packages even if they replace files " -"from other,\n" -" already installed, packages. Default is to treat " -"file conflicts\n" -" as an error. --download-as-needed disables the " -"fileconflict check.\n" +" --replacefiles Install the packages even if they replace files from other,\n" +" already installed, packages. Default is to treat file conflicts\n" +" as an error. --download-as-needed disables the fileconflict check.\n" "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" " --details Show the detailed installation summary.\n" " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" @@ -3946,36 +3530,26 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório " -"especificado.\n" +" --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório especificado.\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de " -"confirmação\n" +" Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de confirmação\n" " de licenças de terceiros.\n" " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " -"depuração\n" -" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os " -"necessários.\n" -" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -"adicionalmente\n" +" --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração\n" +" --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +" --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" " aos necessários.\n" -" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam " -"arquivos de outros,\n" -" pacotes já instalados. O padrão é tratar os " -"conflitos de arquivos\n" -" como um erro. --download-as-needed desabilita a " -"verificação de conflito de arquivo.\n" -"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -"realmente.\n" +" --replacefiles Instalar os pacotes mesmo que eles substituam arquivos de outros,\n" +" pacotes já instalados. O padrão é tratar os conflitos de arquivos\n" +" como um erro. --download-as-needed desabilita a verificação de conflito de arquivo.\n" +"-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -" --download Definir o modo de download e instalação. Os " -"modos disponíveis são:\n" +" --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" " %s\n" "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#: src/Zypper.cc:2078 +#: src/Zypper.cc:2105 msgid "" "search (se) [options] [querystring] ...\n" "\n" @@ -3984,43 +3558,31 @@ " Command options:\n" " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -" --match-exact Searches for an exact match of the search " -"strings.\n" -" --provides Search for packages which provide the search " -"strings.\n" -" --recommends Search for packages which recommend the search " -"strings.\n" -" --requires Search for packages which require the search " -"strings.\n" -" --suggests Search for packages which suggest the search " -"strings.\n" +" --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" +" --provides Search for packages which provide the search strings.\n" +" --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" +" --requires Search for packages which require the search strings.\n" +" --suggests Search for packages which suggest the search strings.\n" " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" -" --obsoletes Search for packages which obsolete the search " -"strings.\n" -"-n, --name Useful together with dependency options, " -"otherwise\n" +" --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" +"-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" " searching in package name is default.\n" "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" -"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -"descriptions.\n" +"-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" -"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -"installed.\n" +"-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" "-s, --details Show each available version in each repository\n" " on a separate line.\n" -"-v, --verbose Like --details, with additional information where " -"the\n" -" search has matched (useful for search in " -"dependencies).\n" +"-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" +" search has matched (useful for search in dependencies).\n" "\n" "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " -"expression.\n" +"If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" msgstr "" "search (se) [opções] [texto de consulta] ...\n" "\n" @@ -4030,42 +3592,31 @@ " --match-substrings Pesquisa por uma semelhança parcial (padrão).\n" " --match-words Pesquisa por uma semelhança em palavras.\n" " --match-exact Pesquisa por semelhança exata.\n" -" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de " -"busca.\n" -" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de " -"busca.\n" -" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de " -"busca.\n" -" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de " -"busca.\n" -" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos " -"de busca.\n" -" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os " -"textos de busca.\n" -"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. " -"Caso contrário, \n" +" --provides Pesquisa por pacotes que fornecem os textos de busca.\n" +" --recommends Pesquisa por pacotes que recomendam os textos de busca.\n" +" --requires Pesquisa por pacotes que requerem os textos de busca.\n" +" --suggests Pesquisa por pacotes que sugerem os textos de busca.\n" +" --conflicts Pesquisa por pacotes que conflitam com os textos de busca.\n" +" --obsoletes Pesquisa por pacotes que tornam obsoletas os textos de busca.\n" +"-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependência. Caso contrário, \n" " a pesquisa no nome do pacote é padrão.\n" "-f, --file-list Pesquisa na lista de arquivos do pacote.\n" "-d, --search-descriptions Pesquisa no sumário e na descrição do pacote.\n" "-C, --case-sensitive Diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n" "-i, --installed-only Exibe apenas pacotes instalados.\n" "-u, --uninstalled-only Exibe apenas pacotes não instalados.\n" -"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado " -"tipo.\n" +"-t, --type <type> Pesquisa apenas por pacotes de um determinado tipo.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Pesquisa somente no repositório especificado.\n" " --sort-by-name Ordena pacotes pelo nome (padrão).\n" " --sort-by-repo Ordena pacotes pelo repositório.\n" -"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório " -"em linhas separadas.\n" -"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações " -"adicionais sobre o local\n" +"-s, --details Exibe cada versão disponível em cada repositório em linhas separadas.\n" +"-v, --verbose Semelhante a --details, com informações adicionais sobre o local\n" " \t\t\t\t\t\t\tda semelhança (útil para pesquisar em dependências).\n" "\n" "Os caracteres curing * e ? também podem ser usados nos textos de busca.\n" -"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão " -"regular.\n" +"Se um textos estiver entre '/', ela será interpretada como uma expressão regular.\n" -#: src/Zypper.cc:2125 +#: src/Zypper.cc:2152 msgid "" "patch-check (pchk) [options]\n" "\n" @@ -4073,8 +3624,7 @@ "\n" " Command options:\n" "\n" -"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified " -"repository.\n" +"-r, --repo <alias|#|URI> Check for patches only in the specified repository.\n" msgstr "" "patch-check (pchk) [opções]\n" "\n" @@ -4082,10 +3632,9 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório " -"especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Verificar por correções apenas no repositório especificado.\n" -#: src/Zypper.cc:2147 +#: src/Zypper.cc:2174 msgid "" "patches (pch) [repository] ...\n" "\n" @@ -4102,7 +3651,7 @@ " Opções do comando:\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:2178 +#: src/Zypper.cc:2205 msgid "" "packages (pa) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4113,8 +3662,7 @@ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -" --orphaned Show packages which are orphaned (without " -"repository).\n" +" --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" " --suggested Show packages which are suggested.\n" " --recommended Show packages which are recommended.\n" " --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -4137,7 +3685,7 @@ "-N, --sort-by-name Ordena a lista pelo nome do pacote.\n" "-R, --sort-by-repo Ordena a lista pelo repositório.\n" -#: src/Zypper.cc:2210 +#: src/Zypper.cc:2237 msgid "" "patterns (pt) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4157,10 +3705,9 @@ "\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas os padrões instalados.\n" -"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os padrões que não estão " -"instalados.\n" +"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os padrões que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2236 +#: src/Zypper.cc:2263 msgid "" "products (pd) [options] [repository] ...\n" "\n" @@ -4180,11 +3727,10 @@ "\n" "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" "-i, --installed-only Exibir apenas os produtos instalados.\n" -"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão " -"instalados.\n" +"-u, --uninstalled-only Exibir apenas os produtos que não estão instalados.\n" -#: src/Zypper.cc:2268 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2295 +#, c-format, boost-format msgid "" "info (if) [options] <name> ...\n" "\n" @@ -4194,8 +3740,7 @@ "or use wildcards (*?) in name.\n" "\n" " Command options:\n" -"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching " -"name.\n" +"-s, --match-substrings Print information for packages partially matching name.\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Work only with the specified repository.\n" "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" " Default: %s.\n" @@ -4209,28 +3754,23 @@ "info (if) [opções] <nome> ...\n" "\n" "Exibe as informações detalhadas para os pacotes especificados.\n" -"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são " -"exibidos.\n" -"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção '--match-" -"substrings'\n" +"Por padrão, os pacotes que correspondem exatamente aos nomes dados são exibidos.\n" +"Para obter também pacotes que correspondem parcialmente use a opção '--match-substrings'\n" "ou use os caracteres curinga (*?) no nome.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem " -"parcialmente o nome.\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório " -"especificado.\n" +"-s, --match-substrings Exibir informação para pacotes que correspondem parcialmente o nome.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" " --provides Exibir os fornecedores.\n" " --requires Exibir também os requisitos e pré-requisitos.\n" " --conflicts Exibir os conflitos.\n" " --obsoletes Exibir os obsoletos.\n" -" --recommends Exibir também os recomendados. --" -"suggests Exibir as sugestões.\n" +" --recommends Exibir também os recomendados. --suggests Exibir as sugestões.\n" -#: src/Zypper.cc:2301 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2328 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-info <patchname> ...\n" "\n" @@ -4244,8 +3784,8 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2320 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2347 +#, c-format, boost-format msgid "" "pattern-info <pattern_name> ...\n" "\n" @@ -4259,8 +3799,8 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2339 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2366 +#, c-format, boost-format msgid "" "product-info <product_name> ...\n" "\n" @@ -4274,7 +3814,7 @@ "\n" "Este é um apelido para '%s'.\n" -#: src/Zypper.cc:2356 +#: src/Zypper.cc:2383 msgid "" "what-provides (wp) <capability>\n" "\n" @@ -4288,7 +3828,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2407 +#: src/Zypper.cc:2434 msgid "" "moo\n" "\n" @@ -4302,13 +3842,12 @@ "\n" "Este comando não possui opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2429 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2456 +#, c-format, boost-format msgid "" "addlock (al) [options] <packagename> ...\n" "\n" -"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob " -"pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" +"Add a package lock. Specify packages to lock by exact name or by a glob pattern using '*' and '?' wildcard characters.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Restrict the lock to the specified repository.\n" @@ -4317,22 +3856,19 @@ msgstr "" "addlock (al) [opções] <nome_do_pacote> ...\n" "\n" -"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu " -"nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" +"Adiciona um bloqueio de pacote. Especifique os pacotes a bloquear pelo seu nome exato ou por um padrão global usando os caracteres curingas '*' e '?'.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório " -"especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Restringir o bloqueio ao repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2456 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2483 +#, c-format, boost-format msgid "" "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" "\n" -"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " -"with '%s' or by package name.\n" +"Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" "\n" " Command options:\n" "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" @@ -4341,16 +3877,14 @@ msgstr "" "removelock (rl) [opções] <número do bloqueio|nome do pacote> ...\n" "\n" -"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu " -"número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" +"Remove um bloqueio de pacote. Especifica o bloqueio a remover pelo seu número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório " -"especificado.\n" +"-r, --repo <apelido|#|URI> Remover apenas os bloqueios do repositório especificado.\n" "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" " Padrão: %s.\n" -#: src/Zypper.cc:2478 +#: src/Zypper.cc:2505 msgid "" "locks (ll)\n" "\n" @@ -4364,7 +3898,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2498 +#: src/Zypper.cc:2525 msgid "" "cleanlocks (cl)\n" "\n" @@ -4380,10 +3914,9 @@ "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --only-duplicates Limpar apenas os bloqueios duplicados.\n" -"-e, --only-empty Limpar apenas os bloqueios que não bloqueiam " -"nada.\n" +"-e, --only-empty Limpar apenas os bloqueios que não bloqueiam nada.\n" -#: src/Zypper.cc:2519 +#: src/Zypper.cc:2546 msgid "" "targetos (tos) [options]\n" "\n" @@ -4401,7 +3934,7 @@ " Opções do comando:\n" "-l, --label Exibir o rótulo do sistema operacional.\n" -#: src/Zypper.cc:2540 +#: src/Zypper.cc:2567 msgid "" "versioncmp (vcmp) <version1> <version2>\n" "\n" @@ -4417,7 +3950,7 @@ " Opções do comando:\n" "-m, --match Usar o número do lançamento ausente como qualquer lançamento.\n" -#: src/Zypper.cc:2559 +#: src/Zypper.cc:2586 msgid "" "licenses\n" "\n" @@ -4431,7 +3964,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2578 +#: src/Zypper.cc:2605 msgid "" "ps\n" "\n" @@ -4441,19 +3974,17 @@ msgstr "" "ps\n" "\n" -"Lista os processos em execução que podem utilizar arquivos removidos por " -"atualizações recentes.\n" +"Lista os processos em execução que podem utilizar arquivos removidos por atualizações recentes.\n" "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2601 +#: src/Zypper.cc:2628 msgid "" "download [options] <packages>...\n" "\n" "Download rpms specified on the commandline to a local directory.\n" "Per default packages are downloaded to the libzypp package cache\n" -"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; for non-root users $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "but this can be changed by using the global --pkg-cache-dir option.\n" "\n" "In XML output a <download-result> node is written for each\n" @@ -4471,8 +4002,7 @@ "\n" "Baixar os RPMs especificados na linha de comando para um diretório local.\n" "Por padrão, os pacotes são baixados no cache de pacotes libzypp\n" -"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root $XDG_CACHE_HOME/zypp/" -"packages),\n" +"(/var/cache/zypp/packages; para usuários não root $XDG_CACHE_HOME/zypp/packages),\n" "mas isto pode ser alterado usando a opção global --pkg-cache-dir.\n" "\n" "Na saída XML, um nó <download-result> é gravado para cada\n" @@ -4480,15 +4010,12 @@ "localizado em ''download-result/localpath@path''.\n" "\n" " Opções do comando:\n" -"--all-matches Baixar todas as versões correspondentes aos argumentos " -"da\n" -" linha de comando. Caso contrário, apenas a melhor " -"versão de cada\n" +"--all-matches Baixar todas as versões correspondentes aos argumentos da\n" +" linha de comando. Caso contrário, apenas a melhor versão de cada\n" " pacote correspondente será baixada.\n" -"--dry-run Não baixar nenhum pacote, somente relatar o que pode " -"ser feito.\n" +"--dry-run Não baixar nenhum pacote, somente relatar o que pode ser feito.\n" -#: src/Zypper.cc:2640 +#: src/Zypper.cc:2667 msgid "" "source-download\n" "\n" @@ -4505,8 +4032,7 @@ msgstr "" "source-download\n" "\n" -"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório " -"local.\n" +"Baixar os RPMs fontes para todos os pacotes instalados em um diretório local.\n" "\n" " Opções do comando:\n" "-d, --directory <dir>\n" @@ -4514,11 +4040,10 @@ " Padrão: /var/cache/zypper/source-download\n" "--delete Remover RPMs fontes extras no diretório local.\n" "--no-delete Não remover os RPMs fontes extras.\n" -"--status Não baixa nenhum RPM fonte, mas exibe quais são os " -"RPMs\n" +"--status Não baixa nenhum RPM fonte, mas exibe quais são os RPMs\n" " fontes faltantes e quais são extras.\n" -#: src/Zypper.cc:2667 +#: src/Zypper.cc:2694 msgid "" "quit (exit, ^D)\n" "\n" @@ -4532,7 +4057,7 @@ "\n" "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#: src/Zypper.cc:2684 +#: src/Zypper.cc:2711 msgid "" "shell (sh)\n" "\n" @@ -4547,7 +4072,7 @@ "Este comando não tem opções adicionais.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2702 +#: src/Zypper.cc:2729 msgid "" "service-types (st)\n" "\n" @@ -4560,7 +4085,7 @@ #. trunslators: this is a rug-compatibility command (equivalent of #. 'zypper addrepo -t plaindir URI'). You can refer to rug's translations #. for how to translate specific terms like channel or service if in doubt. -#: src/Zypper.cc:2740 +#: src/Zypper.cc:2767 msgid "" "mount\n" "\n" @@ -4580,21 +4105,19 @@ "-n, --name <nome> Usar o texto dado como nome do serviço.\n" "-r, --recurse Entrar nos subdiretórios.\n" -#: src/Zypper.cc:2769 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:2796 +#, c-format, boost-format msgid "" "patch-search [options] [querystring...]\n" "\n" -"Search for patches matching given search strings. This is an alias for " -"'%s'.\n" +"Search for patches matching given search strings. This is an alias for '%s'.\n" msgstr "" "patch-search [opções] [texto de pesquisa...]\n" "\n" -"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é " -"um apelido para '%s'.\n" +"Pesquisa por correções que coincidam com os textos de pesquisa dados. Este é um apelido para '%s'.\n" #. translators: this is just a legacy command -#: src/Zypper.cc:2786 +#: src/Zypper.cc:2813 msgid "" "ping [options]\n" "\n" @@ -4604,37 +4127,32 @@ "\n" "Este comando tem implementação fictícia e sempre retorna 0.\n" -#: src/Zypper.cc:2799 src/Zypper.cc:5115 +#: src/Zypper.cc:2837 src/Zypper.cc:5153 msgid "Unexpected program flow." msgstr "Fluxo inesperado no programa." -#: src/Zypper.cc:2849 +#: src/Zypper.cc:2887 msgid "Non-option program arguments: " msgstr "Argumentos sem opção do programa: " -#: src/Zypper.cc:2904 -msgid "" -"PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or " -"other software management application using PackageKit running." -msgstr "" -"O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um " -"miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de " -"software que utiliza o PackageKit em execução." +#: src/Zypper.cc:2942 +msgid "PackageKit is blocking zypper. This happens if you have an updater applet or other software management application using PackageKit running." +msgstr "O PackageKit está bloqueando o zypper. Isto ocorre se você tem um miniaplicativo de atualização ou outro aplicativo de gerenciamento de software que utiliza o PackageKit em execução." -#: src/Zypper.cc:2910 +#: src/Zypper.cc:2948 msgid "Tell PackageKit to quit?" msgstr "Dizer ao PackageKit para sair?" -#: src/Zypper.cc:2919 +#: src/Zypper.cc:2957 msgid "PackageKit is still running (probably busy)." msgstr "O PackageKit ainda está em execução (provavelmente ocupado)." -#: src/Zypper.cc:2921 +#: src/Zypper.cc:2959 msgid "Try again?" msgstr "Tentar novamente?" #. TranslatorExplanation this is a hedgehog, paint another animal, if you want -#: src/Zypper.cc:2974 +#: src/Zypper.cc:3012 msgid "" " \\\\\\\\\\\n" " \\\\\\\\\\\\\\__o\n" @@ -4649,30 +4167,25 @@ " || || `|| ||| || || ||\n" "^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^" -#: src/Zypper.cc:3001 +#: src/Zypper.cc:3040 msgid "Root privileges are required for refreshing services." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os serviços." -#: src/Zypper.cc:3028 src/Zypper.cc:3146 src/Zypper.cc:3381 +#: src/Zypper.cc:3067 src/Zypper.cc:3185 src/Zypper.cc:3416 msgid "Root privileges are required for modifying system services." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." +msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os serviços do sistema." -#: src/Zypper.cc:3097 -msgid "" -"Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI " -"points to a valid repository." -msgstr "" -"Não foi possível determinar o tipo do repositório. Verifique se os URIs " -"definidos apontam para um repositório válido." +#: src/Zypper.cc:3136 +msgid "Could not determine the type of the repository. Check if the specified URI points to a valid repository." +msgstr "Não foi possível determinar o tipo do repositório. Verifique se os URIs definidos apontam para um repositório válido." -#: src/Zypper.cc:3127 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3166 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a valid service type." msgstr "'%s' não é um tipo de serviço válido." -#: src/Zypper.cc:3129 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3168 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known service types." msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de serviço conhecidos." @@ -4680,328 +4193,299 @@ #. followed by ms command help text which will explain it #. translators: aggregate option is e.g. "--all". This message will be #. followed by mr command help text which will explain it -#: src/Zypper.cc:3158 src/Zypper.cc:3532 +#: src/Zypper.cc:3197 src/Zypper.cc:3567 msgid "Alias or an aggregate option is required." msgstr "O apelido ou uma opção agregada é obrigatória." -#: src/Zypper.cc:3192 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3231 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found." msgstr "O serviço '%s' não encontrado." -#: src/Zypper.cc:3228 src/Zypper.cc:3380 src/Zypper.cc:3464 src/Zypper.cc:3519 +#: src/Zypper.cc:3263 src/Zypper.cc:3415 src/Zypper.cc:3499 src/Zypper.cc:3554 msgid "Root privileges are required for modifying system repositories." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." +msgstr "São necessários privilégios de root para alterar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3283 src/Zypper.cc:3646 +#: src/Zypper.cc:3318 src/Zypper.cc:3684 msgid "Too few arguments." msgstr "Poucos argumentos." -#: src/Zypper.cc:3307 -msgid "" -"If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." -msgstr "" -"Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um " -"arquivo .repo." +#: src/Zypper.cc:3342 +msgid "If only one argument is used, it must be a URI pointing to a .repo file." +msgstr "Se somente um argumento for usado ele deve ser um URI apontando para um arquivo .repo." -#: src/Zypper.cc:3337 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3372 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s. Using the %s setting." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s. Usando a configuração de %s." -#: src/Zypper.cc:3358 +#: src/Zypper.cc:3393 msgid "Specified type is not a valid repository type:" msgstr "O tipo especificado não é um tipo de repositório válido:" -#: src/Zypper.cc:3360 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3395 +#, c-format, boost-format msgid "See '%s' or '%s' to get a list of known repository types." -msgstr "" -"Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." +msgstr "Veja '%s' ou '%s' para obter uma lista de tipos de repositórios conhecidos." -#: src/Zypper.cc:3388 src/Zypper.cc:4703 src/utils/messages.cc:48 +#: src/Zypper.cc:3423 src/Zypper.cc:4741 src/utils/messages.cc:48 msgid "Required argument missing." msgstr "Argumento necessário ausente." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no repository counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3414 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3449 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." #. translators: %s is the supplied command line argument which #. for which no service counterpart was found -#: src/Zypper.cc:3437 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3472 +#, c-format, boost-format msgid "Service '%s' not found by alias, number or URI." msgstr "O serviço '%s' não foi encontrado pelo apelido, número ou URI." -#: src/Zypper.cc:3471 +#: src/Zypper.cc:3506 msgid "Too few arguments. At least URI and alias are required." msgstr "Poucos argumentos. Pelo menos o URI e o apelido são necessários." -#: src/Zypper.cc:3495 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3530 +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' not found." msgstr "O repositório '%s' não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3565 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3600 +#, c-format, boost-format msgid "Repository %s not found." msgstr "O repositório %s não foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:3585 +#: src/Zypper.cc:3620 msgid "Root privileges are required for refreshing system repositories." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do " -"sistema." +msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os repositórios do sistema." -#: src/Zypper.cc:3592 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3627 +#, c-format, boost-format msgid "The '%s' global option has no effect here." msgstr "A opção global %s não tem efeito aqui." -#: src/Zypper.cc:3600 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3636 +#, c-format, boost-format msgid "Arguments are not allowed if '%s' is used." msgstr "Os argumentos não são permitidos se '%s' for utilizado." -#: src/Zypper.cc:3626 +#: src/Zypper.cc:3664 msgid "Root privileges are required for cleaning local caches." msgstr "São necessários privilégios de root para limpar os caches locais." -#: src/Zypper.cc:3647 +#: src/Zypper.cc:3685 msgid "At least one package name is required." msgstr "Pelo menos um nome de pacote é necessário." -#: src/Zypper.cc:3657 +#: src/Zypper.cc:3695 msgid "Root privileges are required for installing or uninstalling packages." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." +msgstr "São necessários privilégios de root para instalar ou desinstalar pacotes." #. translators: rug related message, shown if #. 'zypper in --entire-catalog foorepo someargument' is specified -#: src/Zypper.cc:3669 +#: src/Zypper.cc:3707 msgid "Ignoring arguments, marking the entire repository." msgstr "Ignorando os argumentos, marcando o repositório inteiro." -#: src/Zypper.cc:3679 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3717 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type: %s" msgstr "Tipo de pacote desconhecido: %s " -#: src/Zypper.cc:3690 +#: src/Zypper.cc:3728 msgid "Cannot uninstall patches." msgstr "Não é possível desinstalar as correções." -#: src/Zypper.cc:3691 +#: src/Zypper.cc:3729 msgid "" "Installed status of a patch is determined solely based on its dependencies.\n" "Patches are not installed in sense of copied files, database records,\n" "or similar." msgstr "" -"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas " -"suas dependências.\n" -"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros " -"de banco de dados\n" +"O status de uma correção instalada é determinado somente baseando-se nas suas dependências.\n" +"As correções não são instaladas no sentido de arquivos copiados, registros de banco de dados\n" "ou similares." -#: src/Zypper.cc:3702 +#: src/Zypper.cc:3740 msgid "Uninstallation of a source package not defined and implemented." msgstr "A desinstalação de um pacote fonte não foi definida e implementada." -#: src/Zypper.cc:3723 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3761 +#, c-format, boost-format msgid "'%s' looks like an RPM file. Will try to download it." msgstr "'%s' se parece com um arquivo RPM. Ele tentará ser baixado." -#: src/Zypper.cc:3736 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3774 +#, c-format, boost-format msgid "Problem with the RPM file specified as '%s', skipping." msgstr "Problema com o arquivo RPM especificado como %s, ignorando." -#: src/Zypper.cc:3761 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3799 +#, c-format, boost-format msgid "Problem reading the RPM header of %s. Is it an RPM file?" msgstr "Problema ao ler o cabeçalho RPM do %s. É um arquivo RPM?" -#: src/Zypper.cc:3786 +#: src/Zypper.cc:3824 msgid "Plain RPM files cache" msgstr "Cache de arquivos RPM planos" -#: src/Zypper.cc:3803 +#: src/Zypper.cc:3841 msgid "No valid arguments specified." msgstr "Nenhum argumento válido especificado." -#: src/Zypper.cc:3817 src/Zypper.cc:3955 -msgid "" -"No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. " -"Nothing can be installed." -msgstr "" -"Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis " -"instalados. Nada pode ser instalado." +#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:3993 +msgid "No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." +msgstr "Nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." #. translators: meaning --capability contradicts --force/--name -#: src/Zypper.cc:3855 src/Zypper.cc:4462 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3893 src/Zypper.cc:4500 +#, c-format, boost-format msgid "%s contradicts %s" msgstr "%s conflita com %s" #. translators: meaning --force with --capability -#: src/Zypper.cc:3864 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:3902 +#, c-format, boost-format msgid "%s cannot currently be used with %s" msgstr "%s não pode ser atualmente usado com %s" -#: src/Zypper.cc:3908 +#: src/Zypper.cc:3946 msgid "Source package name is a required argument." msgstr "O nome do pacote fonte é um argumento necessário." -#: src/Zypper.cc:3998 +#: src/Zypper.cc:4036 msgid "Mode is set to 'match-exact'" msgstr "O modo está definido para 'match-exact' (correspondência exata)" -#: src/Zypper.cc:4022 src/Zypper.cc:4382 src/Zypper.cc:4483 src/Zypper.cc:4731 -#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4844 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4060 src/Zypper.cc:4420 src/Zypper.cc:4521 src/Zypper.cc:4769 +#: src/Zypper.cc:4837 src/Zypper.cc:4882 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown package type '%s'." msgstr "Tipo de pacote desconhecido '%s'." -#: src/Zypper.cc:4045 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4083 +#, c-format, boost-format msgid "Specified repository '%s' is disabled." msgstr "O repositório especificado '%s' está desabilitado." -#: src/Zypper.cc:4176 src/search.cc:594 +#: src/Zypper.cc:4214 src/search.cc:594 msgid "No packages found." msgstr "Nenhum pacote foi encontrado." -#: src/Zypper.cc:4219 +#: src/Zypper.cc:4257 msgid "Problem occurred initializing or executing the search query" msgstr "Ocorreu um problema ao inicializar ou executar a pesquisa" -#: src/Zypper.cc:4220 +#: src/Zypper.cc:4258 msgid "See the above message for a hint." msgstr "Veja a mensagem acima para uma dica." #. translators: Running as 'rug', cannot use 'best-effort' option. -#: src/Zypper.cc:4403 src/Zypper.cc:4529 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4441 src/Zypper.cc:4567 +#, c-format, boost-format msgid "Running as '%s', cannot use '%s' option." msgstr "Executando como '%s'. Não é possível usar a opção '%s'." -#: src/Zypper.cc:4411 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4449 +#, c-format, boost-format msgid "Cannot use %s together with %s." msgstr "Não é possível utilizar %s junto com %s." -#: src/Zypper.cc:4444 +#: src/Zypper.cc:4482 msgid "Root privileges are required for updating packages." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar os pacotes." -#: src/Zypper.cc:4490 src/Zypper.cc:4498 src/Zypper.cc:4615 +#: src/Zypper.cc:4528 src/Zypper.cc:4536 src/Zypper.cc:4653 msgid "Operation not supported." msgstr "Operação não suportada." -#: src/Zypper.cc:4491 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4529 +#, c-format, boost-format msgid "To update installed products use '%s'." msgstr "Use '%s' para atualizar os produtos instalados." -#: src/Zypper.cc:4500 -#, c-format -msgid "" -"Zypper does not keep track of installed source packages. To install the " -"latest source package and its build dependencies, use '%s'." -msgstr "" -"O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o " -"último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." +#: src/Zypper.cc:4538 +#, c-format, boost-format +msgid "Zypper does not keep track of installed source packages. To install the latest source package and its build dependencies, use '%s'." +msgstr "O zypper não mantém sinais dos pacotes fonte instalados. Para instalar o último pacote fonte e suas dependências, use '%s'." -#: src/Zypper.cc:4518 -msgid "" -"Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." -msgstr "" -"Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados " -"como argumentos." +#: src/Zypper.cc:4556 +msgid "Cannot use multiple types when specific packages are given as arguments." +msgstr "Não é possível usar diversos tipos quando pacotes específicos forem passados como argumentos." -#: src/Zypper.cc:4655 +#: src/Zypper.cc:4693 msgid "Root privileges are required for performing a distribution upgrade." msgstr "São necessários privilégios de root para atualizar a distribuição." -#: src/Zypper.cc:4676 -#, c-format -msgid "" -"You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. " -"Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' " -"for more information about this command." -msgstr "" -"Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os " -"repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são " -"compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este " -"comando." +#: src/Zypper.cc:4714 +#, c-format, boost-format +msgid "You are about to do a distribution upgrade with all enabled repositories. Make sure these repositories are compatible before you continue. See '%s' for more information about this command." +msgstr "Você está prestes a fazer uma atualização da distribuição com todos os repositórios habilitados. Tenha certeza que estes repositórios são compatíveis antes de continuar. Veja '%s' para mais informações sobre este comando." -#: src/Zypper.cc:4706 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 +#: src/Zypper.cc:4744 src/utils/messages.cc:40 src/utils/messages.cc:50 #: src/utils/messages.cc:68 msgid "Usage" msgstr "Uso" -#: src/Zypper.cc:4761 src/Zypper.cc:4822 +#: src/Zypper.cc:4799 src/Zypper.cc:4860 msgid "Root privileges are required for adding of package locks." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." +msgstr "São necessários privilégios de root para adicionar os bloqueios de pacote." -#: src/Zypper.cc:4890 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4928 +#, c-format, boost-format msgid "Removed %lu lock." msgid_plural "Removed %lu locks." msgstr[0] "Bloqueio %lu removido." msgstr[1] "Bloqueios %lu removidos." -#: src/Zypper.cc:4917 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4955 +#, c-format, boost-format msgid "Distribution Label: %s" msgstr "Rótulo da distribuição: %s" -#: src/Zypper.cc:4919 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:4957 +#, c-format, boost-format msgid "Short Label: %s" msgstr "Rótulo curto: %s" -#: src/Zypper.cc:4965 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5003 +#, c-format, boost-format msgid "%s matches %s" msgstr "%s combina com %s" -#: src/Zypper.cc:4967 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5005 +#, c-format, boost-format msgid "%s is newer than %s" msgstr "%s é mais novo que %s" -#: src/Zypper.cc:4969 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5007 +#, c-format, boost-format msgid "%s is older than %s" msgstr "%s é mais antigo que %s" -#: src/Zypper.cc:5042 src/source-download.cc:220 -#, c-format +#: src/Zypper.cc:5080 src/source-download.cc:220 +#, c-format, boost-format msgid "Insufficient privileges to use download directory '%s'." msgstr "Privilégios insuficientes para usar o diretório de download '%s'." -#: src/Zypper.cc:5100 +#: src/Zypper.cc:5138 msgid "This command only makes sense in the zypper shell." msgstr "Este comando só faz sentido no shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:5112 +#: src/Zypper.cc:5150 msgid "You already are running zypper's shell." msgstr "Você já está executando o shell do zypper." -#: src/Zypper.cc:5129 +#: src/Zypper.cc:5167 msgid "Description" msgstr "Descrição" -#: src/Zypper.cc:5190 +#: src/Zypper.cc:5235 msgid "Resolvable Type" msgstr "Tipo de resolvível" @@ -5012,7 +4496,7 @@ #. TranslatorExplanation %d is the solution number #: src/solve-commit.cc:58 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid " Solution %d: " msgstr " Solução %d: " @@ -5020,8 +4504,7 @@ msgid "Choose the above solution using '1' or skip, retry or cancel" msgid_plural "Choose from above solutions by number or skip, retry or cancel" msgstr[0] "Escolha a solução acima usando '1' ou ignore, repita ou cancele" -msgstr[1] "" -"Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" +msgstr[1] "Escolha uma das opções acima pelo número ou ignore, repita ou cancele" #. translators: translate 'c' to whatever you translated the 'c' in #. "c" and "s/r/c" strings @@ -5054,12 +4537,12 @@ #. continue with next problem #: src/solve-commit.cc:137 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Applying solution %s" msgstr "Aplicando a solução %s" #: src/solve-commit.cc:161 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%d Problem:" msgid_plural "%d Problems:" msgstr[0] "%d problema:" @@ -5071,7 +4554,7 @@ msgstr "O recurso especificado não foi encontrado" #: src/solve-commit.cc:176 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem: %s" msgstr "Problema: %s" @@ -5081,7 +4564,7 @@ #. translators: meaning --force-resolution and --no-force-resolution #: src/solve-commit.cc:229 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "%s conflicts with %s, will use the less aggressive %s" msgstr "%s conflita com %s. Será utilizado o %s menos agressivo" @@ -5103,7 +4586,7 @@ msgstr "Gerando o caso de teste para o solucionador..." #: src/solve-commit.cc:398 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Solver test case generated successfully at %s." msgstr "O caso de teste para o solucionador foi gerado com sucesso em %s." @@ -5111,31 +4594,25 @@ msgid "Error creating the solver test case." msgstr "Ocorreu um erro ao criar o caso de teste para o solucionador." -#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:404 +#: src/solve-commit.cc:435 src/utils/misc.cc:405 msgid "Checking for running processes using deleted libraries..." msgstr "Verificando por processos em execução usando bibliotecas removidas..." -#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:412 +#: src/solve-commit.cc:444 src/utils/misc.cc:413 msgid "Check failed:" msgstr "Falha na verificação:" #: src/solve-commit.cc:451 -#, c-format -msgid "" -"There are some running programs that might use files deleted by recent " -"upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list " -"these programs." -msgstr "" -"Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela " -"atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles. " -"Execute '%s' para listar estes programas." +#, c-format, boost-format +msgid "There are some running programs that might use files deleted by recent upgrade. You may wish to check and restart some of them. Run '%s' to list these programs." +msgstr "Existem alguns programas em execução que podem usar arquivos removidos pela atualização recente. Você pode querer verificar e reiniciar alguns deles. Execute '%s' para listar estes programas." #: src/solve-commit.cc:462 msgid "Update notifications were received from the following packages:" msgstr "Notificações de atualização foram recebidas dos seguintes pacotes:" #: src/solve-commit.cc:474 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Message from package %s:" msgstr "Mensagem do pacote %s:" @@ -5156,17 +4633,12 @@ msgstr "Resolvendo as dependências de pacote..." #: src/solve-commit.cc:604 -msgid "" -"Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix " -"these dependencies, the following actions need to be taken:" -msgstr "" -"Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para " -"resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" +msgid "Some of the dependencies of installed packages are broken. In order to fix these dependencies, the following actions need to be taken:" +msgstr "Algumas das dependências dos pacotes instalados estão quebradas. Para resolver estas dependências, as seguintes ações precisam ser realizadas:" #: src/solve-commit.cc:612 msgid "Root privileges are required to fix broken package dependencies." -msgstr "" -"São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." +msgstr "São necessários privilégios de root para resolver problemas de dependências." #. translators: These are the "Continue?" prompt options corresponding to #. "Yes / No / show Problems / Versions / Arch / Repository / @@ -5184,8 +4656,7 @@ #. translators: help text for 'y' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:644 -msgid "" -"Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." +msgid "Yes, accept the summary and proceed with installation/removal of packages." msgstr "Sim, aceitar o resumo e proceder com a instalação/remoção dos pacotes." #. translators: help text for 'n' option in the 'Continue?' prompt @@ -5195,12 +4666,8 @@ #. translators: help text for 'p' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:648 -msgid "" -"Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency " -"problems." -msgstr "" -"Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a " -"resolução) para exibir os problemas de dependências." +msgid "Restart solver in no-force-resolution mode in order to show dependency problems." +msgstr "Reiniciar o solucionador em modo '--no-force-resolution' (sem forçar a resolução) para exibir os problemas de dependências." #. translators: help text for 'v' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:650 @@ -5214,11 +4681,8 @@ #. translators: help text for 'r' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:654 -msgid "" -"Toggle display of repositories from which the packages will be installed." -msgstr "" -"Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão " -"instalados." +msgid "Toggle display of repositories from which the packages will be installed." +msgstr "Alternar a exibição dos repositórios a partir dos quais os pacotes serão instalados." #. translators: help text for 'm' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:656 @@ -5228,8 +4692,7 @@ #. translators: help text for 'd' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:658 msgid "Toggle between showing all details and as few details as possible." -msgstr "" -"Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." +msgstr "Alternar entre exibir todos os detalhes e o mínimo de detalhes possível." #. translators: help text for 'g' option in the 'Continue?' prompt #: src/solve-commit.cc:660 @@ -5251,22 +4714,20 @@ #. translators: the first %s is 'zypper refresh' and the second #. is repo allias #: src/solve-commit.cc:820 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Repository '%s' is out of date. Running '%s' might help." msgstr "O repositório '%s' está desatualizado. Executar '%s' deve ajudar." #: src/solve-commit.cc:833 msgid "" -"The package integrity check failed. This may be a problem with the " -"repository or media. Try one of the following:\n" +"The package integrity check failed. This may be a problem with the repository or media. Try one of the following:\n" "\n" "- just retry previous command\n" "- refresh the repositories using 'zypper refresh'\n" "- use another installation medium (if e.g. damaged)\n" "- use another repository" msgstr "" -"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o " -"repositório ou a mídia.\n" +"Falha ao verificar a integridade do pacote. Este pode ser um problema com o repositório ou a mídia.\n" "Tente um dos seguintes procedimentos:\n" " \n" " - apenas repita o comando anterior\n" @@ -5279,21 +4740,12 @@ msgstr "Ocorreu um erro durante ou após a instalação ou remoção de pacotes:" #: src/solve-commit.cc:863 -msgid "" -"One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as " -"possible." -msgstr "" -"Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por " -"favor, faça isso assim que possível." +msgid "One of installed patches requires reboot of your machine. Reboot as soon as possible." +msgstr "Uma das correções instaladas requer a reinicialização da sua máquina. Por favor, faça isso assim que possível." #: src/solve-commit.cc:872 -msgid "" -"One of installed patches affects the package manager itself. Run this " -"command once more to install any other needed patches." -msgstr "" -"Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente " -"dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra " -"correção necessária." +msgid "One of installed patches affects the package manager itself. Run this command once more to install any other needed patches." +msgstr "Uma das correções instaladas afeta o gerenciador de pacotes propriamente dito. Execute este comando uma vez mais para instalar qualquer outra correção necessária." #: src/solve-commit.cc:892 msgid "Dependencies of all installed packages are satisfied." @@ -5303,18 +4755,13 @@ msgid "Nothing to do." msgstr "Nada a fazer." -#: src/Config.cc:110 -#, c-format -msgid "Unknown configuration option '%s'" -msgstr "Opção de configuração desconhecida '%s'" - #: src/source-download.cc:211 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Can't create or access download directory '%s'." msgstr "Não foi possível criar ou acessar o diretório de download '%s'." #: src/source-download.cc:225 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Using download directory at '%s'." msgstr "Usando o diretório de download em '%s'." @@ -5361,16 +4808,14 @@ #: src/source-download.cc:375 msgid "Use '--verbose' option for a full list of required source packages." -msgstr "" -"Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes " -"requeridos." +msgstr "Use a opção '--verbose' para uma lista completa dos pacotes fontes requeridos." #: src/source-download.cc:384 msgid "Deleting superfluous source packages" msgstr "Removendo os pacotes fonte supérfluos" #: src/source-download.cc:395 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Failed to remove source package '%s'" msgstr "Falha ao remover o pacote fonte '%s'" @@ -5383,12 +4828,12 @@ msgstr "Baixando os pacotes fontes requeridos..." #: src/source-download.cc:435 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' is not provided by any repository." msgstr "O pacote fonte '%s' não é fornecido por nenhum repositório." #: src/source-download.cc:454 src/source-download.cc:468 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading source package '%s'." msgstr "Erro ao baixar o pacote fonte '%s'." @@ -5433,39 +4878,39 @@ msgstr "Nenhum produto foi encontrado." #: src/search.cc:786 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "No providers of '%s' found." msgstr "Nenhum fornecedor para '%s' foi encontrado." -#: src/output/OutNormal.cc:86 +#: src/output/OutNormal.cc:83 msgid "Warning: " msgstr "Aviso: " -#: src/output/OutNormal.cc:239 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:354 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:231 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:346 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "error" msgstr "erro" -#: src/output/OutNormal.cc:244 src/output/OutNormal.cc:247 -#: src/output/OutNormal.cc:359 src/output/OutNormal.cc:362 +#: src/output/OutNormal.cc:236 src/output/OutNormal.cc:239 +#: src/output/OutNormal.cc:351 src/output/OutNormal.cc:354 msgid "done" msgstr "concluído" -#: src/output/OutNormal.cc:269 src/output/OutNormal.cc:305 -#: src/output/OutNormal.cc:343 +#: src/output/OutNormal.cc:261 src/output/OutNormal.cc:297 +#: src/output/OutNormal.cc:335 msgid "Retrieving:" msgstr "Obtendo:" # window title for kernel loading (see txt_load_kernel) -#: src/output/OutNormal.cc:276 +#: src/output/OutNormal.cc:268 msgid "starting" msgstr "iniciando" -#: src/output/OutNormal.cc:403 +#: src/output/OutNormal.cc:397 msgid "No help available for this prompt." msgstr "Nenhuma ajuda disponível para este prompt." -#: src/output/OutNormal.cc:415 +#: src/output/OutNormal.cc:409 msgid "no help available for this option" msgstr "nenhuma ajuda disponível para esta opção" @@ -5487,51 +4932,43 @@ msgstr "Não baixando nada..." #: src/download.cc:189 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Error downloading package '%s'." msgstr "Erro ao baixar o pacote '%s'." #: src/download.cc:203 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Not downloading package '%s'." msgstr "Pacote não baixado '%s'." #: src/PackageArgs.cc:216 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' not found in package names. Trying '%s'." msgstr "'%s' não foi encontrado nos nomes de pacotes. Tentando '%s'." #: src/PackageArgs.cc:232 -#, c-format -msgid "" -"Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use " -"the latter." -msgstr "" -"Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será " -"usado o último." +#, c-format, boost-format +msgid "Different package type specified in '%s' option and '%s' argument. Will use the latter." +msgstr "Tipo de pacote diferente especificado na opção '%s' e argumento '%s'. Será usado o último." #: src/PackageArgs.cc:249 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "'%s' is not a package name or capability." msgstr "'%s' não é um nome ou recurso de pacote." #. translators: the first %s is name of the resolvable, #. the second is its kind (e.g. 'zypper package') #: src/misc.cc:154 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Automatically agreeing with %s %s license." msgstr "Aceitando automaticamente as licenças de %s (%s)." #. translators: the first %s is the name of the package, the second #. is " (package-type)" if other than "package" (patch/product/pattern) #: src/misc.cc:180 -#, c-format -msgid "" -"In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license " -"agreement:" -msgstr "" -"Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do " -"seguinte contrato de licença:" +#, c-format, boost-format +msgid "In order to install '%s'%s, you must agree to terms of the following license agreement:" +msgstr "Para instalar '%s'%s é necessário que você concorde com os termos do seguinte contrato de licença:" #. lincense prompt #: src/misc.cc:195 @@ -5540,28 +4977,21 @@ #: src/misc.cc:204 msgid "Aborting installation due to the need for license confirmation." -msgstr "" -"Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." +msgstr "Cancelando a instalação devido à necessidade da confirmação da licença." #. translators: %sanslate the '--auto-agree-with-licenses', #. it is a command line option #: src/misc.cc:209 -#, c-format -msgid "" -"Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement " -"with required licenses, or use the %s option." -msgstr "" -"Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua " -"concordância com as licenças requeridas ou use a opção %s." +#, c-format, boost-format +msgid "Please restart the operation in interactive mode and confirm your agreement with required licenses, or use the %s option." +msgstr "Por favor, reinicie a operação em modo interativo e confirme sua concordância com as licenças requeridas ou use a opção %s." #. translators: e.g. "... with flash package license." #. ! \todo fix this to allow proper translation #: src/misc.cc:221 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Aborting installation due to user disagreement with %s %s license." -msgstr "" -"Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s " -"(%s)." +msgstr "Cancelando a instalação devido ao usuário não concordar com a licença %s (%s)." #: src/misc.cc:269 msgid "License" @@ -5576,47 +5006,47 @@ msgstr "RESUMO" #: src/misc.cc:300 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages: %d" msgstr "Pacotes instalados: %d" #: src/misc.cc:301 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with counterparts in repositories: %d" msgstr "Pacotes instalados com contrapartes nos repositórios: %d" #: src/misc.cc:302 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installed packages with EULAs: %d" msgstr "Pacotes instalados com EULAs: %d" #: src/misc.cc:332 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Package '%s' has source package '%s'." msgstr "O pacote '%s' tem como pacote fonte '%s'." #: src/misc.cc:338 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package '%s' for package '%s' not found." msgstr "O pacote fonte '%s' para o pacote '%s' não foi encontrado." #: src/misc.cc:420 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Installing source package %s-%s" msgstr "Instalando o pacote fonte %s-%s" #: src/misc.cc:431 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully retrieved." msgstr "O pacote fonte %s-%s foi obtido com sucesso." #: src/misc.cc:439 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Source package %s-%s successfully installed." msgstr "O pacote fonte %s-%s foi instalado com sucesso." #: src/misc.cc:447 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Problem installing source package %s-%s:" msgstr "Problema ao instalar o pacote fonte %s-%s:" @@ -5673,20 +5103,20 @@ msgstr "Problema ao remover o bloqueio de pacote:" #. TranslatorExplanation These are reasons for various failures. -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Not found" msgstr "Não encontrado" # error box title -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "I/O error" msgstr "Erro de E/S" -#: src/utils/prompt.h:159 +#: src/utils/prompt.h:160 msgid "Invalid object" msgstr "Objeto inválido" -#: src/utils/prompt.h:166 +#: src/utils/prompt.h:167 msgid "Error" msgstr "Erro" @@ -5698,39 +5128,30 @@ #. unless you translate the actual page :) #: src/utils/messages.cc:25 msgid "See http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting for instructions." -msgstr "" -"Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." +msgstr "Veja http://en.opensuse.org/Zypper/Troubleshooting para obter instruções." #: src/utils/messages.cc:41 msgid "Too many arguments." msgstr "Excesso de argumentos." #: src/utils/messages.cc:60 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "The '--%s' option has currently no effect." msgstr "A opção '--%s' atualmente não tem efeito." #: src/utils/messages.cc:78 -#, c-format -msgid "" -"You have chosen to ignore a problem with download or installation of a " -"package which might lead to broken dependencies of other packages. It is " -"recommended to run '%s' after the operation has finished." -msgstr "" -"Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um " -"pacote que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É " -"recomendado executar '%s' após a operação ser concluída." +#, c-format, boost-format +msgid "You have chosen to ignore a problem with download or installation of a package which might lead to broken dependencies of other packages. It is recommended to run '%s' after the operation has finished." +msgstr "Você escolheu ignorar um problema com o download ou a instalação de um pacote que pode levar a uma quebra de dependências de outros pacotes. É recomendado executar '%s' após a operação ser concluída." #: src/utils/pager.cc:36 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Press '%c' to exit the pager." msgstr "Pressione '%c' para sair do paginador." #: src/utils/pager.cc:46 msgid "Use arrows or pgUp/pgDown keys to scroll the text by lines or pages." -msgstr "" -"Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou " -"páginas." +msgstr "Use as setas ou as teclas Pg Up/Pg Dn para rolar o texto por linhas ou páginas." #: src/utils/pager.cc:48 msgid "Use the Enter or Space key to scroll the text by lines or pages." @@ -5768,29 +5189,25 @@ #. translators: speaking of two mutually contradicting command line options #: src/utils/getopt.cc:124 -#, c-format -msgid "" -"%s used together with %s, which contradict each other. This property will be " -"left unchanged." -msgstr "" -"%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade " -"será mantida inalterada." +#, c-format, boost-format +msgid "%s used together with %s, which contradict each other. This property will be left unchanged." +msgstr "%s utilizado juntamente com %s, que conflita com o outro. Esta propriedade será mantida inalterada." #. translators: Press '?' to see all options embedded in this prompt: "Continue? [y/n/? shows all options] (y):" -#: src/utils/prompt.cc:87 +#: src/utils/prompt.cc:81 msgid "shows all options" msgstr "exibe todas as opções" -#: src/utils/prompt.cc:149 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:138 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "yes" msgstr "sim" -#: src/utils/prompt.cc:150 src/utils/prompt.cc:279 src/utils/prompt.cc:351 +#: src/utils/prompt.cc:139 src/utils/prompt.cc:268 src/utils/prompt.cc:340 msgid "no" msgstr "não" -#: src/utils/prompt.cc:173 src/utils/prompt.cc:218 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:162 src/utils/prompt.cc:207 +#, c-format, boost-format msgid "Retrying in %u seconds..." msgstr "Tentando novamente em %u segundos..." @@ -5800,35 +5217,34 @@ #. the answers must be separated by slash characters '/' and must #. correspond to abort/retry/ignore in that order. #. The answers should be lower case letters. -#: src/utils/prompt.cc:179 src/utils/prompt.cc:267 +#: src/utils/prompt.cc:168 src/utils/prompt.cc:256 msgid "a/r/i" msgstr "c/r/i" -#: src/utils/prompt.cc:230 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:219 +#, c-format, boost-format msgid "Autoselecting '%s' after %u second." msgid_plural "Autoselecting '%s' after %u seconds." msgstr[0] "Selecionar automaticamente '%s' após %u segundo." msgstr[1] "Selecionar automaticamente '%s' após %u segundos." -#: src/utils/prompt.cc:249 +#: src/utils/prompt.cc:238 msgid "Trying again..." msgstr "Tentando novamente..." -#: src/utils/prompt.cc:344 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:333 +#, c-format, boost-format msgid "Invalid answer '%s'." msgstr "Resposta inválida '%s'." #. translators: the %s are: 'y', 'yes' (translated), 'n', and 'no' (translated). -#: src/utils/prompt.cc:350 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:339 +#, c-format, boost-format msgid "Enter '%s' for '%s' or '%s' for '%s' if nothing else works for you." -msgstr "" -"Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." +msgstr "Digite '%s' para '%s' ou '%s' para '%s' caso nada mais funcione para você." -#: src/utils/prompt.cc:364 -#, c-format +#: src/utils/prompt.cc:353 +#, c-format, boost-format msgid "" "If you run zypper without a terminal, use '%s' global\n" "option to make zypper use default answers to prompts." @@ -5908,14 +5324,13 @@ msgstr "A forma correta é obs://<projeto>/[plataforma]" #: src/utils/misc.cc:258 -#, c-format +#, c-format, boost-format msgid "Example: %s" msgstr "Example: %s" #: src/utils/misc.cc:308 msgid "Problem copying the specified RPM file to the cache directory." -msgstr "" -"Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." +msgstr "Problema ao copiar o arquivo RPM especificado para o diretório de cache." #: src/utils/misc.cc:309 msgid "Perhaps you are running out of disk space." @@ -5930,89 +5345,151 @@ msgstr "Por favor, verifique se o arquivo está acessível." #. process ID -#: src/utils/misc.cc:420 +#: src/utils/misc.cc:421 msgid "PID" msgstr "PID" #. parent process ID -#: src/utils/misc.cc:422 +#: src/utils/misc.cc:423 msgid "PPID" msgstr "PPID" #. process user ID -#: src/utils/misc.cc:424 +#: src/utils/misc.cc:425 msgid "UID" msgstr "UID" #. process login name -#: src/utils/misc.cc:426 -msgid "Login" -msgstr "Iniciar sessão" +#: src/utils/misc.cc:427 +msgid "User" +msgstr "" #. process command name -#: src/utils/misc.cc:428 +#: src/utils/misc.cc:429 msgid "Command" msgstr "Comando" # menu item for selecting a file #. "list of deleted files or libraries accessed" -#: src/utils/misc.cc:432 +#: src/utils/misc.cc:433 msgid "Files" msgstr "Arquivos" -#: src/utils/misc.cc:452 +#: src/utils/misc.cc:453 msgid "No processes using deleted files found." msgstr "Nenhum processo usando arquivos removidos foi encontrado." -#: src/utils/misc.cc:456 +#: src/utils/misc.cc:457 msgid "The following running processes use deleted files:" msgstr "Os seguintes processos em execução usam arquivos removidos:" -#: src/utils/misc.cc:459 +#: src/utils/misc.cc:460 msgid "You may wish to restart these processes." msgstr "Você pode querer reiniciar estes processos." -#: src/utils/misc.cc:461 -#, c-format -msgid "" -"See '%s' for information about the meaning of values in the above table." -msgstr "" -"Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." +#: src/utils/misc.cc:462 +#, c-format, boost-format +msgid "See '%s' for information about the meaning of values in the above table." +msgstr "Veja '%s' para informações sobre o significado dos valores na tabela acima." -#: src/utils/misc.cc:469 -msgid "" -"Note: Not running as root you are limited to searching for files you have " -"permission to examine with the system stat(2) function. The result might be " -"incomplete." -msgstr "" -"Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos " -"que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O " -"resultado pode ser incompleto." +#: src/utils/misc.cc:470 +msgid "Note: Not running as root you are limited to searching for files you have permission to examine with the system stat(2) function. The result might be incomplete." +msgstr "Nota: Não executando como root, você está limitado a pesquisar por arquivos que você tem permissão de examinar com função do sistema stat(2). O resultado pode ser incompleto." -#: src/utils/misc.cc:510 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:511 +#, c-format, boost-format msgid "Unknown download mode '%s'." msgstr "Modo de download desconhecido '%s'." -#: src/utils/misc.cc:511 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:512 +#, c-format, boost-format msgid "Available download modes: %s" msgstr "Modos de download disponíveis: %s" -#: src/utils/misc.cc:525 -#, c-format +#: src/utils/misc.cc:526 +#, c-format, boost-format msgid "Option '%s' overrides '%s'." msgstr "A opção '%s' substitui '%s'." -#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." +#~ msgid "Disabling repository '%s' because of the above error." +#~ msgstr "Desabilitando o repositório '%s' devido ao erro acima." + +#~ msgid "" +#~ " Global Options:\n" +#~ "\t--help, -h\t\tHelp.\n" +#~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" +#~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" +#~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" +#~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" +#~ "\t\t\t\tmessages.\n" +#~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" +#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tDo not abbreviate text in tables.\n" +#~ "\t--table-style, -s\tTable style (integer).\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tDo not ask anything, use default answers\n" +#~ "\t\t\t\tautomatically.\n" +#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" +#~ "\t\t\t\tDo not treat patches as interactive, which have\n" +#~ "\t\t\t\tthe rebootSuggested-flag set.\n" +#~ "\t--xmlout, -x\t\tSwitch to XML output.\n" +#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnore unknown packages.\n" #~ msgstr "" -#~ "Ignorando a falha na verificação do digest para %s (esperava-se %s, mas " -#~ "obteve-se %s)." +#~ " Opções globais:\n" +#~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" +#~ "\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" +#~ "\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" +#~ "\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado \"ao invés do padrão.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no \"histórico e plug-ins.\n" +#~ "\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" +#~ "\t\t\t\tde erro.\n" +#~ "\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" +#~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" +#~ "\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas \"padrões\n" +#~ "\t\t\t\tautomaticamente.\n" +#~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" +#~ "\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" +#~ "\t\t\t\to indicador rebootSuggested configurado.\n" +#~ "\t--xmlout, -x\t\tAlternar para saída em XML.\n" +#~ "\t--ignore-unknown, -i\tIgnora pacotes desconhecidos.\n" -#~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." +#~ msgid "" +#~ " Repository Options:\n" +#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnore GPG check failures and continue.\n" +#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tAutomatically trust and import new repository\n" +#~ "\t\t\t\tsigning keys.\n" +#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUse an additional repository.\n" +#~ "\t--plus-content <tag>\tAdditionally use disabled repositories providing a specific keyword.\n" +#~ "\t\t\t\tTry '--plus-content debug' to enable repos indicating to provide debug packages.\n" +#~ "\t--disable-repositories\tDo not read meta-data from repositories.\n" +#~ "\t--no-refresh\t\tDo not refresh the repositories.\n" +#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnore CD/DVD repositories.\n" +#~ "\t--no-remote\t\tIgnore remote repositories.\n" #~ msgstr "" -#~ "Falha na verificação digest para %s. Esperava-se %s, mas obteve-se %s." +#~ " Opções do repositório:\n" +#~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" +#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" +#~ "\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" +#~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUsar um repositório adicional\n" +#~ "\t--plus-content <tag>\tAdicionalmente usar repositórios desabilitados fornecendo uma palavra chave específica.\n" +#~ "\t\t\t\tTente '--plus-content debug' para habilitar os repositórios indicando para fornecer os pacotes debug.\n" +#~ "\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" +#~ "\t--no-refresh\t\tNão atualizar os repositórios.\n" +#~ "\t--no-cd\t\t\tIgnorar os repositórios em CD/DVD.\n" +#~ "\t--no-remote\t\tIgnorar os repositórios remotos.\n" +#~ msgid "Unknown configuration option '%s'" +#~ msgstr "Opção de configuração desconhecida '%s'" + +#~ msgid "Login" +#~ msgstr "Iniciar sessão" + +#~ msgid "Ignoring failed digest verification for %s (expected %s, found %s)." +#~ msgstr "Ignorando a falha na verificação do digest para %s (esperava-se %s, mas obteve-se %s)." + +#~ msgid "Digest verification failed for %s. Expected %s, found %s." +#~ msgstr "Falha na verificação digest para %s. Esperava-se %s, mas obteve-se %s." + #~ msgid "Catalog: " #~ msgstr "Catálogo: " @@ -6056,18 +5533,14 @@ #~ "(/var/cache/zypp/packages), mas isto pode ser alterado usando a opção\n" #~ "global --pkg-cache-dir.\n" #~ "Na saída XML um nó <download-result> é escrito para cada pacote que\n" -#~ "o zypper tentar baixar. Após o sucesso, o caminho local path é " -#~ "encontrado\n" +#~ "o zypper tentar baixar. Após o sucesso, o caminho local path é encontrado\n" #~ "em 'download-result/localpath@path'.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "--all-matches Baixa todas as versões que correspondam aos " -#~ "argumentos\n" -#~ " da linha de comando. De outra forma apenas a melhor " -#~ "versão de\n" +#~ "--all-matches Baixa todas as versões que correspondam aos argumentos\n" +#~ " da linha de comando. De outra forma apenas a melhor versão de\n" #~ " cada pacote correspondente é baixado.\n" -#~ "--dry-run Não baixar qualquer pacotes, apenas informar o que " -#~ "pode ser\n" +#~ "--dry-run Não baixar qualquer pacotes, apenas informar o que pode ser\n" #~ " feito.\n" #~ msgid "" @@ -6076,8 +5549,7 @@ #~ "\t--version, -V\t\tOutput the version number.\n" #~ "\t--promptids\t\tOutput a list of zypper's user prompts.\n" #~ "\t--config, -c <file>\tUse specified config file instead of the default.\n" -#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and " -#~ "plugins.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tUser defined transaction id used in history and plugins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tSuppress normal output, print only error\n" #~ "\t\t\t\tmessages.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tIncrease verbosity.\n" @@ -6096,18 +5568,15 @@ #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" #~ "\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" -#~ "\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado " -#~ "ao invés do padrão.\n" -#~ "\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no " -#~ "histórico e plug-ins.\n" +#~ "\t--config, -c <arquivo>\tUtiliza o arquivo de configuração especificado ao invés do padrão.\n" +#~ "\t--userdata <string>\tID da transação definida pela usuário usada no histórico e plug-ins.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" #~ "\t\t\t\tde erro.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tHabilita a compatibilidade com o rug.\n" -#~ "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas " -#~ "padrões\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas padrões\n" #~ "\t\t\t\tautomaticamente.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" @@ -6127,8 +5596,7 @@ #~ msgstr "" #~ " Opções do repositório:\n" #~ "\t--no-gpg-checks\t\tIgnorar as falhas na verificação GPG e continuar.\n" -#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves " -#~ "de\n" +#~ "\t--gpg-auto-import-keys\tConfiar automaticamente e importar as chaves de\n" #~ "\t\t\t\tassinatura do novo repositório.\n" #~ "\t--plus-repo, -p <URI>\tUsar um repositório adicional\n" #~ "\t--disable-repositories\tNão ler os metadados dos repositórios.\n" @@ -6139,45 +5607,34 @@ #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " -#~ "eventual dependency problems.\n" +#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " -#~ "to\n" +#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" #~ " the system.\n" #~ " --details Show the detailed installation summary.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opções]\n" #~ "\n" -#~ "Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e " -#~ "repara os eventuais problemas com dependências.\n" +#~ "Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e repara os eventuais problemas com dependências.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " -#~ "necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" #~ " --details Exibir o resumo de instalação detalhado.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não " -#~ "instalar.\n" +#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não instalar.\n" #~ msgid "" #~ "refresh-services (refs) [options]\n" @@ -6236,14 +5693,11 @@ #~ msgid "" #~ "patch-search [options] [querystring...]\n" #~ "\n" -#~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-" -#~ "compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" +#~ "Search for patches matching given search strings. This is a rug-compatibility alias for '%s'. See zypper's manual page for details.\n" #~ msgstr "" #~ "patch-search [opções] [string de pesquisa...]\n" #~ "\n" -#~ "Pesquisa por correções que coincidam com as strings de pesquisa dadas. " -#~ "Este é um apelido de compatibilidade do rug para '%s'. Veja 'man zypper' " -#~ "para detalhes.\n" +#~ "Pesquisa por correções que coincidam com as strings de pesquisa dadas. Este é um apelido de compatibilidade do rug para '%s'. Veja 'man zypper' para detalhes.\n" #~ msgid "" #~ "ping [options]\n" @@ -6267,8 +5721,7 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" @@ -6276,8 +5729,7 @@ #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-u, --clean-deps Automatically remove unneeded dependencies.\n" -#~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded " -#~ "dependencies.\n" +#~ "-U, --no-clean-deps No automatic removal of unneeded dependencies.\n" #~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opções] <recurso> ...\n" @@ -6287,101 +5739,74 @@ #~ "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador " -#~ "para depuração.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -#~ "solução,\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" #~ " deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -#~ "(mesmo que\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" #~ " agressiva).\n" -#~ "-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não " -#~ "necessárias.\n" -#~ "-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências " -#~ "não necessária.\n" +#~ "-u, --clean-deps Remover automaticamente as dependências não necessárias.\n" +#~ "-U, --no-clean-deps Não remover automaticamente as dependências não necessária.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " -#~ "eventual dependency problems.\n" +#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " -#~ "to\n" +#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" #~ " the system.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opções]\n" #~ "\n" -#~ "Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e " -#~ "reparar os eventuais problemas com dependências.\n" +#~ "Verifica se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e reparar os eventuais problemas com dependências.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " -#~ "necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" -#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não " -#~ "instalar.\n" +#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " -#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " -#~ "for newly added hardware.\n" +#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repositories.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opções]\n" #~ "\n" -#~ "Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já " -#~ "instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes " -#~ "de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" +#~ "Instala novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios " -#~ "especificados.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar somente os repositórios especificados.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" #~ msgid "Not Applicable" #~ msgstr "Não aplicável" @@ -6410,12 +5835,8 @@ #~ msgid "Update Repository Content Id" #~ msgstr "ID de conteúdo do repositório de atualização" -#~ msgid "" -#~ "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or " -#~ "more repositories." -#~ msgstr "" -#~ "Nenhum repositório definido. Use o comando 'zypper addrepo' para " -#~ "adicionar um ou mais repositórios." +#~ msgid "No repositories defined. Use the 'zypper addrepo' command to add one or more repositories." +#~ msgstr "Nenhum repositório definido. Use o comando 'zypper addrepo' para adicionar um ou mais repositórios." #~ msgid "" #~ " Other Commands:\n" @@ -6445,8 +5866,7 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Just another means to specify repository.\n" #~ "-i, --installed-only Show only installed packages.\n" #~ "-u, --uninstalled-only Show only packages which are not installed.\n" -#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without " -#~ "repository).\n" +#~ "-o, --orphaned Show packages which are orphaned (without repository).\n" #~ "-s, --suggested Show packages which are suggested.\n" #~ "-r, --recommended Show packages which are recommended.\n" #~ "-n, --unneeded Show packages which are unneeded.\n" @@ -6459,8 +5879,7 @@ #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Apenas outro modo de especificar o " -#~ "repositório.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Apenas outro modo de especificar o repositório.\n" #~ "-i, --installed-only Exibe apenas pacotes instalados.\n" #~ "-u, --uninstalled-only Exibe apenas pacotes não instalados.\n" #~ "-o, --orphaned Exibe pacotes órfãos (sem repositório).\n" @@ -6470,17 +5889,11 @@ #~ "-N, --sort-by-name Ordena a lista pelo nome do pacote.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Ordena a lista pelo repositório.\n" -#~ msgid "" -#~ "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed " -#~ "resolvables. Nothing can be installed." -#~ msgstr "" -#~ "Aviso: nenhum repositório foi definido. Operando somente com os " -#~ "resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." +#~ msgid "Warning: No repositories defined. Operating only with the installed resolvables. Nothing can be installed." +#~ msgstr "Aviso: nenhum repositório foi definido. Operando somente com os resolvíveis instalados. Nada pode ser instalado." -#~ msgid "" -#~ "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." -#~ msgstr "" -#~ "A desinstalação de um padrão não está definida e implementada atualmente." +#~ msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." +#~ msgstr "A desinstalação de um padrão não está definida e implementada atualmente." #~ msgid "None" #~ msgstr "Nenhum" @@ -6529,100 +5942,73 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Install even if the item is already installed " -#~ "(reinstall),\n" -#~ " downgraded or changes vendor or " -#~ "architecture.\n" -#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older " -#~ "one.\n" -#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --" -#~ "force\n" +#~ "-f, --force Install even if the item is already installed (reinstall),\n" +#~ " downgraded or changes vendor or architecture.\n" +#~ " --oldpackage Allow to replace a newer item with an older one.\n" +#~ " Handy if you are doing a rollback. Unlike --force\n" #~ " it will not enforce a reinstall.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opções] <recurso|uri_do_arquivo_rpm> ...\n" #~ "\n" -#~ "Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma " -#~ "localização\n" +#~ "Instala pacotes com o recurso especificado ou arquivos RPM de uma localização\n" #~ "especificada. Um recurso é NOME[.ARQUITETURA][OP<VERSÃO>], onde OP é\n" #~ "um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -#~ "-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado " -#~ "(reinstalar),\n" -#~ " desatualizar ou alterar o fornecedor ou a " -#~ "arquitetura.\n" -#~ " --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um " -#~ "velho.\n" -#~ " Útil se você estiver fazendo um rollback. " -#~ "Diferente de --force\n" +#~ "-f, --force Instalar mesmo que o item já esteja instalado (reinstalar),\n" +#~ " desatualizar ou alterar o fornecedor ou a arquitetura.\n" +#~ " --oldpackage Permitir substituir um item mais novo por um velho.\n" +#~ " Útil se você estiver fazendo um rollback. Diferente de --force\n" #~ " ele não irá forçar uma reinstalação.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -#~ "solução, deixar\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução, deixar\n" #~ " ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -#~ "(mesmo que\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" #~ " agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis\n" #~ " são: %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -6631,67 +6017,52 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [options] [nome_do_pacote] ...\n" #~ "\n" -#~ "Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas " -#~ "versões, se possível.\n" +#~ "Atualiza todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ " --skip-interactive Ignorar as atualizações interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de\n" #~ " confirmação de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" #~ " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -#~ " para a atualização. Atualizações menores que " -#~ "a versão\n" +#~ " para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" #~ " mais atual também são aceitáveis.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -#~ "solução,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" #~ " deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -#~ "(mesmo que\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" #~ " agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -#~ "realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -6705,27 +6076,20 @@ #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ "-g --category <category> Install all patches in this category.\n" -#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified " -#~ "date\n" +#~ " --date <YYYY-MM-DD> Install patches issued until the specified date\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6738,28 +6102,19 @@ #~ " --skip-interactive Pular as correções interativas.\n" #~ " --with-interactive Não pular as correções interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Responder 'sim' automaticamente no prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Responder 'sim' automaticamente no prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja man zypper para mais detalhes.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito " -#~ "especificado no Bugzilla.\n" -#~ " --cve # Instalar a correção para o defeito CVE " -#~ "especificado.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção para o número de defeito especificado no Bugzilla.\n" +#~ " --cve # Instalar a correção para o defeito CVE especificado.\n" #~ "-g --category <categoria> Instalar todas as correções desta categoria.\n" -#~ " --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data " -#~ "especificada.\n" -#~ " --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os " -#~ "requeridos.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados além " -#~ "dos requeridos.\n" +#~ " --date <AAAA-MM-DD> Instalar correções realizadas até a data especificada.\n" +#~ " --debug-solver Criar caso de teste para o solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, somente os requeridos.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados além dos requeridos.\n" #~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de " -#~ "verdade.\n" -#~ " --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos " -#~ "disponíveis:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, mas não a realiza de verdade.\n" +#~ " --download Configurar o modo baixar-instalar. Modos disponíveis:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Somente baixar os pacotes, sem instalá-los.\n" @@ -6773,19 +6128,15 @@ #~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -6795,34 +6146,23 @@ #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" -#~ " --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ " --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador " -#~ "para depuração\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-D, --dry-run Testar o upgrade, não atualizar realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#~ msgid "" -#~ "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or " -#~ "server." -#~ msgstr "" -#~ "O repositório '%s' para estar desatualizado. Considere utilizar um " -#~ "servidor ou mirror diferente." +#~ msgid "Repository '%s' appears to outdated. Consider using a different mirror or server." +#~ msgstr "O repositório '%s' para estar desatualizado. Considere utilizar um servidor ou mirror diferente." #~ msgid "No package matching '%s' are installed." #~ msgstr "Nenhum pacote que corresponda a '%s' está instalado." @@ -6837,27 +6177,14 @@ #~ msgid "No configuration file exists or could be parsed." #~ msgstr "Nenhum arquivo de configuração existente ou passível de análise." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match " -#~ "specified version, architecture, or repository." -#~ msgstr "" -#~ "Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas ele não combina com " -#~ "a versão, arquitetura ou repositório especificado." +#~ msgid "There is an update candidate '%s' for '%s', but it does not match specified version, architecture, or repository." +#~ msgstr "Existe um candidato a atualização '%s' para '%s', mas ele não combina com a versão, arquitetura ou repositório especificado." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. " -#~ "Use '%s' to install this candidate." -#~ msgstr "" -#~ "Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor " -#~ "diferente. Use '%s' para instalar este candidato." +#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it is from different vendor. Use '%s' to install this candidate." +#~ msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas é de um fornecedor diferente. Use '%s' para instalar este candidato." -#~ msgid "" -#~ "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with " -#~ "lower priority. Use '%s' to install this candidate." -#~ msgstr "" -#~ "Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele vem de um " -#~ "repositório com prioridade mais baixa. Use '%s' para instalar este " -#~ "candidato." +#~ msgid "There is an update candidate for '%s', but it comes from repository with lower priority. Use '%s' to install this candidate." +#~ msgstr "Existe um candidato a atualização para '%s', mas ele vem de um repositório com prioridade mais baixa. Use '%s' para instalar este candidato." #~ msgid "" #~ "search (se) [options] [querystring] ...\n" @@ -6865,100 +6192,65 @@ #~ "Search for packages matching any of the given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --match-substrings Search for a match to partial words " -#~ "(default).\n" +#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" -#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --provides Search for packages which provide the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --recommends Search for packages which recommend the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --requires Search for packages which require the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --suggests Search what packages are suggested by the " -#~ "search strings.\n" -#~ " --conflicts Search packages conflicting with search " -#~ "strings.\n" -#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search " -#~ "strings.\n" -#~ "-n, --name Useful together with dependency options, " -#~ "otherwise\n" +#~ " --match-exact Searches for an exact match of the search strings.\n" +#~ " --provides Search for packages which provide the search strings.\n" +#~ " --recommends Search for packages which recommend the search strings.\n" +#~ " --requires Search for packages which require the search strings.\n" +#~ " --suggests Search what packages are suggested by the search strings.\n" +#~ " --conflicts Search packages conflicting with search strings.\n" +#~ " --obsoletes Search for packages which obsolete the search strings.\n" +#~ "-n, --name Useful together with dependency options, otherwise\n" #~ " searching in package name is default.\n" -#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of " -#~ "packages.\n" -#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -#~ "descriptions.\n" +#~ "-f, --file-list Search for a match in the file list of packages.\n" +#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" -#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " -#~ "installed.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -#~ "installed.\n" -#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified " -#~ "type.\n" +#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" -#~ "-s, --details Show each available version in each " -#~ "repository\n" +#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n" #~ " on a separate line.\n" -#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information " -#~ "where the\n" -#~ " search has matched (useful for search in " -#~ "dependencies).\n" +#~ "-v, --verbose Like --details, with additional information where the\n" +#~ " search has matched (useful for search in dependencies).\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" -#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular " -#~ "expression.\n" +#~ "If a search string is enclosed in '/', it's interpreted as a regular expression.\n" #~ msgstr "" #~ "search (se) [opções] [string de pesquisa] ...\n" #~ "\n" #~ "Pesquisa pacotes coincidentes com as strings de pesquisa fornecidas.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --match-substrings Pesquisar por uma coincidência parcial das " -#~ "palavras (padrão).\n" -#~ " --match-words Pesquisar por uma coincidência em todas as " -#~ "palavras somente.\n" -#~ " --provides Pesquisar por pacotes que forneçam a string de " -#~ "pesquisa.\n" -#~ " --recommends Pesquisar por pacotes que recomendam a string " -#~ "de pesquisa.\n" -#~ " --requires Pesquisar por pacotes que requeiram a string " -#~ "de pesquisa.\n" -#~ " --suggests Pesquisar quais pacotes são sugeridos pela " -#~ "string de pesquisa.\n" -#~ " --conflicts Pesquisar por pacotes que conflitem com a " -#~ "string de pesquisa.\n" -#~ " --obsoletes Pesquisar por pacotes que tornam obsoleto a " -#~ "string de pesquisa.\n" -#~ "-n, --name Útil em conjunto com as opções de " -#~ "dependências, caso contrário\n" +#~ " --match-substrings Pesquisar por uma coincidência parcial das palavras (padrão).\n" +#~ " --match-words Pesquisar por uma coincidência em todas as palavras somente.\n" +#~ " --provides Pesquisar por pacotes que forneçam a string de pesquisa.\n" +#~ " --recommends Pesquisar por pacotes que recomendam a string de pesquisa.\n" +#~ " --requires Pesquisar por pacotes que requeiram a string de pesquisa.\n" +#~ " --suggests Pesquisar quais pacotes são sugeridos pela string de pesquisa.\n" +#~ " --conflicts Pesquisar por pacotes que conflitem com a string de pesquisa.\n" +#~ " --obsoletes Pesquisar por pacotes que tornam obsoleto a string de pesquisa.\n" +#~ "-n, --name Útil em conjunto com as opções de dependências, caso contrário\n" #~ " a pesquisa pelo nome do pacote é padrão.\n" -#~ "-f, --file-list Pesquisar por uma correspondência no arquivo " -#~ "de lista dos pacotes.\n" +#~ "-f, --file-list Pesquisar por uma correspondência no arquivo de lista dos pacotes.\n" #~ "-d, --search-descriptions Pesquisar também no resumo e nas descrições.\n" -#~ "-C, --case-sensitive Pesquisar diferenciando minúsculas e " -#~ "maiúsculas.\n" +#~ "-C, --case-sensitive Pesquisar diferenciando minúsculas e maiúsculas.\n" #~ "-i, --installed-only Exibir apenas pacotes já instalados.\n" #~ "-u, --uninstalled-only Exibir apenas pacotes ainda não instalados.\n" -#~ "-t, --type <tipo> Pesquisar pacotes apenas do tipo " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Pesquisar apenas no repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-t, --type <tipo> Pesquisar pacotes apenas do tipo especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Pesquisar apenas no repositório especificado.\n" #~ " --sort-by-name Listar os pacotes pelo nome (padrão).\n" #~ " --sort-by-repo Listar os pacotes pelo repositório.\n" -#~ "-s, --details Exibir cada versão disponível em cada " -#~ "repositório\n" +#~ "-s, --details Exibir cada versão disponível em cada repositório\n" #~ " em uma linha separada.\n" #~ "-v, --verbose Como --details, com informação adicional onde\n" -#~ " a pesquisa teve correspondência (útil para " -#~ "pesquisas em dependências).\n" +#~ " a pesquisa teve correspondência (útil para pesquisas em dependências).\n" #~ "\n" -#~ "Os caracteres curinga * e ? também podem ser utilizados dentro das " -#~ "strings de pesquisa.\n" -#~ "Se uma string de pesquisa estiver contida em '/', ela é interpretada como " -#~ "uma expressão regular.\n" +#~ "Os caracteres curinga * e ? também podem ser utilizados dentro das strings de pesquisa.\n" +#~ "Se uma string de pesquisa estiver contida em '/', ela é interpretada como uma expressão regular.\n" #~ msgid "" #~ "packages (pa) [options] [repository] ...\n" @@ -6979,11 +6271,9 @@ #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o " -#~ "repositório.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Uma outra forma de especificar o repositório.\n" #~ "-i, --installed-only Exibir apenas os pacotes instalados.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os pacotes que não estão " -#~ "instalados.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only Exibir apenas os pacotes que não estão instalados.\n" #~ "-N, --sort-by-name Listar pelo nome do pacote.\n" #~ "-R, --sort-by-repo Listar pelo repositório.\n" @@ -6993,23 +6283,18 @@ #~ "Install specified source packages and their build dependencies.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified " -#~ "packages.\n" +#~ "-d, --build-deps-only Install only build dependencies of specified packages.\n" #~ "-D, --no-build-deps Don't install build dependencies.\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified " -#~ "repositories.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Install packages only from specified repositories.\n" #~ msgstr "" #~ "source-install (si) [opções] <nome> ...\n" #~ "\n" -#~ "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de " -#~ "compilação.\n" +#~ "Instala os pacotes fonte especificados e suas dependências de compilação.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação " -#~ "dos pacotes especificados.\n" +#~ "-d, --build-deps-only Instalar apenas as dependências de compilação dos pacotes especificados.\n" #~ "-D, --no-build-deps Não instalar dependências de compilação.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios " -#~ "especificados.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Instalar os pacotes somente dos repositórios especificados.\n" #~ msgid "" #~ "services (ls) [options]\n" @@ -7019,10 +6304,8 @@ #~ " Command options:\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" -#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the " -#~ "services.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" +#~ "-r, --with-repos Show also repositories belonging to the services.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Sort the list by name.\n" @@ -7034,10 +6317,8 @@ #~ " Opções do comando:\n" #~ "-u, --uri Exibir também o URI base dos serviços.\n" #~ "-p, --priority Exibir também a prioridade do serviço.\n" -#~ "-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade " -#~ "e tipo.\n" -#~ "-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos " -#~ "serviços.\n" +#~ "-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" +#~ "-r, --with-repos Exibir também os repositórios pertencentes aos serviços.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" #~ "-N, --sort-by-name Listar pelo nome.\n" @@ -7048,15 +6329,13 @@ #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single " -#~ "local .repo file.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" #~ "-a, --alias Show also repository alias.\n" #~ "-n, --name Show also repository name.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" #~ "-r, --refresh Show also the autorefresh flag.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" @@ -7068,16 +6347,13 @@ #~ "Lista todos os repositórios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como " -#~ "um único arquivo .repo.\n" +#~ "-e, --export <arquivo.repo> Exporta todos os repositórios definidos como um único arquivo .repo.\n" #~ "-a, --alias Exibir também o apelido do repositório.\n" #~ "-n, --name Exibir também o nome do repositório.\n" #~ "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" #~ "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" -#~ "-r, --refresh Exibir também a marca de atualização " -#~ "automática.\n" -#~ "-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e " -#~ "tipo.\n" +#~ "-r, --refresh Exibir também a marca de atualização automática.\n" +#~ "-d, --details Exibir mais informações, como URI, prioridade e tipo.\n" #~ "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Ordenar a lista por URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Ordenar a lista por prioridade do repositório.\n" @@ -7090,28 +6366,20 @@ #~ "Search for packages matching given search strings.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --match-all Search for a match with all search strings " -#~ "(default).\n" -#~ " --match-any Search for a match with any of the search " -#~ "strings.\n" -#~ " --match-substrings Search for a match to partial words " -#~ "(default).\n" +#~ " --match-all Search for a match with all search strings (default).\n" +#~ " --match-any Search for a match with any of the search strings.\n" +#~ " --match-substrings Search for a match to partial words (default).\n" #~ " --match-words Search for a match to whole words only.\n" #~ " --match-exact Searches for an exact package name.\n" -#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and " -#~ "descriptions.\n" +#~ "-d, --search-descriptions Search also in package summaries and descriptions.\n" #~ "-C, --case-sensitive Perform case-sensitive search.\n" -#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already " -#~ "installed.\n" -#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently " -#~ "installed.\n" -#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified " -#~ "type.\n" +#~ "-i, --installed-only Show only packages that are already installed.\n" +#~ "-u, --uninstalled-only Show only packages that are not currently installed.\n" +#~ "-t, --type <type> Search only for packages of the specified type.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Search only in the specified repository.\n" #~ " --sort-by-name Sort packages by name (default).\n" #~ " --sort-by-repo Sort packages by repository.\n" -#~ "-s, --details Show each available version in each " -#~ "repository\n" +#~ "-s, --details Show each available version in each repository\n" #~ " on a separate line.\n" #~ "\n" #~ "* and ? wildcards can also be used within search strings.\n" @@ -7121,33 +6389,23 @@ #~ "Pesquisa pacotes coincidentes com as strings de pesquisa fornecidas.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --match-all Pesquisar por uma coincidência com todas as " -#~ "strings (padrão).\n" -#~ " --match-any Pesquisar por uma coincidência para qualquer " -#~ "das strings de pesquisa.\n" -#~ " --match-substrings Pesquisar por uma coincidência parcial das " -#~ "palavras (padrão).\n" -#~ " --match-words Pesquisar por uma coincidência em todas as " -#~ "palavras somente.\n" +#~ " --match-all Pesquisar por uma coincidência com todas as strings (padrão).\n" +#~ " --match-any Pesquisar por uma coincidência para qualquer das strings de pesquisa.\n" +#~ " --match-substrings Pesquisar por uma coincidência parcial das palavras (padrão).\n" +#~ " --match-words Pesquisar por uma coincidência em todas as palavras somente.\n" #~ " --match-exact Pesquisar por um nome exato de pacote.\n" -#~ "-d, --search-descriptions Pesquisar também nos resumos e descrições dos " -#~ "pacotes.\n" -#~ "-C, --case-sensitive Pesquisar diferenciando minúsculas e " -#~ "maiúsculas.\n" +#~ "-d, --search-descriptions Pesquisar também nos resumos e descrições dos pacotes.\n" +#~ "-C, --case-sensitive Pesquisar diferenciando minúsculas e maiúsculas.\n" #~ "-i, --installed-only Exibir apenas pacotes já instalados.\n" #~ "-u, --uninstalled-only Exibir apenas pacotes ainda não instalados.\n" -#~ "-t, --type <tipo> Pesquisar pacotes apenas do tipo " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Pesquisar apenas no repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-t, --type <tipo> Pesquisar pacotes apenas do tipo especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Pesquisar apenas no repositório especificado.\n" #~ " --sort-by-name Listar os pacotes pelo nome (padrão).\n" #~ " --sort-by-repo Listar os pacotes pelo repositório.\n" -#~ "-s, --details Exibir cada versão disponível em cada " -#~ "repositório\n" +#~ "-s, --details Exibir cada versão disponível em cada repositório\n" #~ " em uma linha separada.\n" #~ "\n" -#~ "Os caracteres curinga * e ? também podem ser utilizados dentro das " -#~ "strings de pesquisa.\n" +#~ "Os caracteres curinga * e ? também podem ser utilizados dentro das strings de pesquisa.\n" #~ msgid "" #~ "info (if) [options] <name> ...\n" @@ -7166,8 +6424,7 @@ #~ "Exibe as informações detalhadas para os pacotes especificados.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Trabalhar somente com o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" #~ " --requires Exibir também os requisitos e pré-requisitos.\n" @@ -7195,36 +6452,28 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " -#~ "is\n" +#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an aggressive one).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -7235,39 +6484,28 @@ #~ "onde OP é um dos operadores <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar pacotes pelo recurso.\n" -#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata " -#~ "estiver disponível\n" +#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata estiver disponível\n" #~ " nos repositórios.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador " -#~ "para depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, " -#~ "apenas os necessários.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" #~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados,\n" #~ " adicionalmente aos necessários.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -#~ "solução,\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução,\n" #~ " deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução " -#~ "(mesmo que\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução (mesmo que\n" #~ " agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar " -#~ "realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -7294,16 +6532,14 @@ #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tExibe o número da versão.\n" #~ "\t--promptids\t\tExibe uma lista das entradas do usuário no zypper.\n" -#~ "\t--config, -c <file>\tUtiliza o arquivo de configuração especificad ao " -#~ "invés do padrão.\n" +#~ "\t--config, -c <file>\tUtiliza o arquivo de configuração especificad ao invés do padrão.\n" #~ "\t--quiet, -q\t\tOculta a saída normal, imprimindo apenas mensagens\n" #~ "\t\t\t\tde erro.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAumenta a quantidade de detalhes.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abrevia textos nas tabelas.\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstilo de tabela (inteiro).\n" #~ "\t--rug-compatible, -r\tHabilita a compatibilidade com o rug.\n" -#~ "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas " -#~ "padrões\n" +#~ "\t--non-interactive, -n\tNão perguntar nada e utilizar as respostas padrões\n" #~ "\t\t\t\tautomaticamente.\n" #~ "\t--non-interactive-include-reboot-patches\n" #~ "\t\t\t\tNão tratar correções como interativas, que possuem\n" @@ -7313,26 +6549,21 @@ #~ msgid "" #~ "removelock (rl) [options] <lock-number|packagename> ...\n" #~ "\n" -#~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained " -#~ "with '%s' or by package name.\n" +#~ "Remove a package lock. Specify the lock to remove by its number obtained with '%s' or by package name.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Remove only locks with specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "removelock (rl) <número-do-bloqueio|nome_do_pacote> ...\n" #~ "\n" -#~ "Remove um bloqueio de pacote. Especifique o bloqueio a remover pelo seu " -#~ "número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" +#~ "Remove um bloqueio de pacote. Especifique o bloqueio a remover pelo seu número obtido com '%s' ou pelo nome do pacote.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Remover somente os bloqueios do repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Remover somente os bloqueios do repositório especificado.\n" -#~| msgid "" -#~| "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." +#~| msgid "Uninstallation of a pattern is currently not defined and implemented." #~ msgid "Uninstallation of a source packge not defined and implemented." -#~ msgstr "" -#~ "A desinstalação de um pacote fonte não está definida e implementada." +#~ msgstr "A desinstalação de um pacote fonte não está definida e implementada." #~ msgid "Empty OBS project name." #~ msgstr "Nome de projeto OBS vazio." @@ -7364,10 +6595,8 @@ #~ " Opções globais:\n" #~ "\t--help, -h\t\tAjuda.\n" #~ "\t--version, -V\t\tExibir o número da versão.\n" -#~ "\t--config, -c <arquivo>\tUsar o arquivo de configuração especificado ao " -#~ "invés do padrão.\n" -#~ "\t--quiet, -q\t\tSuprimir a saída comum, exibir apenas as mensagens de " -#~ "erro.\n" +#~ "\t--config, -c <arquivo>\tUsar o arquivo de configuração especificado ao invés do padrão.\n" +#~ "\t--quiet, -q\t\tSuprimir a saída comum, exibir apenas as mensagens de erro.\n" #~ "\t--verbose, -v\t\tAumentar o detalhamento.\n" #~ "\t--no-abbrev, -A\t\tNão abreviar o texto nas tabelas.\n" #~ "\t--table-style, -s\tEstilo da tabela (inteiro).\n" @@ -7380,12 +6609,10 @@ #~ "addrepo (ar) [options] <URI> <alias>\n" #~ "addrepo (ar) [options] <file.repo>\n" #~ "\n" -#~ "Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI " -#~ "or can be read from specified .repo file (even remote).\n" +#~ "Add a repository to the sytem. The repository can be specified by its URI or can be read from specified .repo file (even remote).\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to " -#~ "read.\n" +#~ "-r, --repo <file.repo> Just another means to specify a .repo file to read.\n" #~ "-t, --type <type> Type of repository (%s).\n" #~ "-d, --disable Add the repository as disabled.\n" #~ "-c, --check Probe URI.\n" @@ -7398,24 +6625,18 @@ #~ "addrepo (ar) [opções] <URI> <apelido>\n" #~ "addrepo (ar) [opções] <arquivo.repo>\n" #~ "\n" -#~ "Adicionar um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado " -#~ "por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo que " -#~ "remoto).\n" +#~ "Adicionar um repositório ao sistema. O repositório pode ser especificado por seu URI ou pode ser lido de um arquivo .repo especificado (mesmo que remoto).\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r,--repo <arquivo.repo> Uma outra forma de especificar um arquivo .repo " -#~ "para ler.\n" +#~ "-r,--repo <arquivo.repo> Uma outra forma de especificar um arquivo .repo para ler.\n" #~ "-t,--type <tipo> Tipo de repositório (%s).\n" #~ "-d,--disable Adicionar o repositório como desabilitado.\n" #~ "-c, --check Testar o URI.\n" -#~ "-C, --no-check Não testar o URI, testar mais tarde durante a " -#~ "atualização.\n" -#~ "-n, --name <nome> Especificar um nome descritivo para o " -#~ "repositório.\n" +#~ "-C, --no-check Não testar o URI, testar mais tarde durante a atualização.\n" +#~ "-n, --name <nome> Especificar um nome descritivo para o repositório.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilitar o cache dos arquivos RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desabilitar o cache dos arquivos RPM.\n" -#~ "-f, --refresh Habilitar a atualização automática do " -#~ "repositório.\n" +#~ "-f, --refresh Habilitar a atualização automática do repositório.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options] [repo] ...\n" @@ -7423,12 +6644,10 @@ #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single " -#~ "local .repo file.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" #~ "-s, --service Show also alias of parent service.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" @@ -7440,12 +6659,10 @@ #~ "Listar todos os repositórios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-e, --export <ARQUIVO.repo> Exportar todos os repositórios definidos " -#~ "como um único arquivo local .repo.\n" +#~ "-e, --export <ARQUIVO.repo> Exportar todos os repositórios definidos como um único arquivo local .repo.\n" #~ "-u, --uri Exibir também o URI base dos repositórios.\n" #~ "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" -#~ "-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade " -#~ "e tipo.\n" +#~ "-d, --details Exibir mais informações como o URI, prioridade e tipo.\n" #~ "-s, --service Exibir também o apelido do serviço pai.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Listar pelo URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" @@ -7456,8 +6673,7 @@ #~ "modifyrepo (mr) <options> <alias|#|URI> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <options> <%s>\n" #~ "\n" -#~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or " -#~ "by the\n" +#~ "Modify properties of repositories specified by alias, number, or URI, or by the\n" #~ "'%s' aggregate options.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" @@ -7473,35 +6689,28 @@ #~ "-a, --all Apply changes to all repositories.\n" #~ "-l, --local Apply changes to all local repositories.\n" #~ "-t, --remote Apply changes to all remote repositories.\n" -#~ "-m, --medium-type <type> Apply changes to repositories of specified " -#~ "type.\n" +#~ "-m, --medium-type <type> Apply changes to repositories of specified type.\n" #~ msgstr "" #~ "modifyrepo (mr) <opções> <apelido|#|URI> ...\n" #~ "modifyrepo (mr) <opções> <%s>\n" #~ "\n" -#~ "Alterar as propriedades do repositório especificado pelo apelido, número, " -#~ "URI\n" +#~ "Alterar as propriedades do repositório especificado pelo apelido, número, URI\n" #~ "ou pelas opções agregadas '%s'.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "-d, --disable Desabilitar o repositório (mas não removê-lo).\n" #~ "-e, --enable Habilitar um repositório desabilitado.\n" -#~ "-r, --refresh Habilitar a atualização automática do " -#~ "repositório.\n" -#~ "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do " -#~ "repositório.\n" +#~ "-r, --refresh Habilitar a atualização automática do repositório.\n" +#~ "-R, --no-refresh Desabilitar a atualização automática do repositório.\n" #~ "-n, --name Definir um nome descritivo para o repositório.\n" #~ "-p, --priority <inteiro> Definir a prioridade do repositório.\n" #~ "-k, --keep-packages Habilitar o cache dos arquivos RPM.\n" #~ "-K, --no-keep-packages Desabilitar o cache dos arquivos RPM.\n" #~ "\n" #~ "-a, --all Aplicar as alterações a todos os repositórios.\n" -#~ "-l, --local Aplicar as alterações a todos os repositórios " -#~ "locais.\n" -#~ "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os repositórios " -#~ "remotos.\n" -#~ "-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos repositórios do tipo " -#~ "especificado.\n" +#~ "-l, --local Aplicar as alterações a todos os repositórios locais.\n" +#~ "-t, --remote Aplicar as alterações a todos os repositórios remotos.\n" +#~ "-m, --medium-type <tipo> Aplicar as alterações aos repositórios do tipo especificado.\n" #~ msgid "" #~ "patch [options]\n" @@ -7513,24 +6722,18 @@ #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ " --with-interactive Do not skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -7543,26 +6746,18 @@ #~ " --skip-interactive Ignorar as correções interativas.\n" #~ " --with-interactive Não ignorar as correções interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção que corrige o problema " -#~ "especificado no Bugzilla.\n" -#~ " --cve # Instalar a correção que corrige o problema " -#~ "especificado no CVE.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador " -#~ "para depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção que corrige o problema especificado no Bugzilla.\n" +#~ " --cve # Instalar a correção que corrige o problema especificado no CVE.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso de teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -#~ "realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -7574,35 +6769,26 @@ #~ " Command options:\n" #~ "-b, --bugzilla[=#] List needed patches for Bugzilla issues.\n" #~ " --cve[=#] List needed patches for CVE issues.\n" -#~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified " -#~ "string.\n" +#~ " --issues[=string] Look for issues matching the specified string.\n" #~ "-a, --all List all patches, not only the needed ones.\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opções]\n" #~ "\n" #~ "Listar todas as correções necessárias disponíveis.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para problemas " -#~ "do Bugzilla.\n" -#~ " --cve[=#] Listar as correções necessárias para problemas " -#~ "do CVE.\n" -#~ " --issues[=texto] Pesquisar por problemas que correspondam ao " -#~ "texto especificado.\n" -#~ "-a, --all Listar todas as correções não somente as " -#~ "necessárias.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-b, --bugzilla[=#] Listar as correções necessárias para problemas do Bugzilla.\n" +#~ " --cve[=#] Listar as correções necessárias para problemas do CVE.\n" +#~ " --issues[=texto] Pesquisar por problemas que correspondam ao texto especificado.\n" +#~ "-a, --all Listar todas as correções não somente as necessárias.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Listar somente as correções do repositório especificado.\n" #~ msgid "'%s' not found" #~ msgstr "'%s' não encontrado" #~ msgid "Package %s-%s.%s not found in repositories, cannot reinstall." -#~ msgstr "" -#~ "O pacote %s-%s.%s não foi encontrado nos repositórios, não sendo possível " -#~ "reinstalá-lo." +#~ msgstr "O pacote %s-%s.%s não foi encontrado nos repositórios, não sendo possível reinstalá-lo." #~ msgid "Failed to add '%s' to the list of packages to be installed." #~ msgstr "Falha ao adicionar '%s' à lista de pacotes a serem instalados." @@ -7626,12 +6812,8 @@ #~ "\n" #~ "Este comando não tem opções adicionais.\n" -#~ msgid "" -#~ "Specifying architecture when selecting packages by name is not " -#~ "implemented." -#~ msgstr "" -#~ "Especificar a arquitetura ao selecionar pacotes pelo nome não está " -#~ "implementado." +#~ msgid "Specifying architecture when selecting packages by name is not implemented." +#~ msgstr "Especificar a arquitetura ao selecionar pacotes pelo nome não está implementado." #~ msgid "Cannot parse capability '%s'." #~ msgstr "Não é possível interpretar o recurso '%s'." @@ -7644,36 +6826,28 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " -#~ "is\n" +#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" @@ -7684,38 +6858,27 @@ #~ "onde OP é um dos <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar pacotes pelo recurso.\n" -#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata " -#~ "está disponível\n" +#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata está disponível\n" #~ " nos repositórios.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no " -#~ "prompt de confirmação de licenças de " -#~ "terceiros.\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" #~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados,\n" #~ " adicionalmente aos necessários.\n" #~ " --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar a\n" #~ " solução, deixar ele perguntar.\n" -#~ "-R, --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução " -#~ "(mesmo\n" +#~ "-R, --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução (mesmo\n" #~ " que agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar " -#~ "realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -7727,20 +6890,15 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Operate only with packages from the " -#~ "specified repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Operate only with packages from the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution, " -#~ "let it ask.\n" -#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even " -#~ "an agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually " -#~ "remove.\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution, let it ask.\n" +#~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even an agressive).\n" +#~ "-D, --dry-run Test the removal, do not actually remove.\n" #~ msgstr "" #~ "remove (rm) [opções] <recurso> ...\n" #~ "\n" @@ -7749,26 +6907,20 @@ #~ "um de <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Operar apenas com os pacotes do " -#~ "repositório especificado pelo apelido.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Operar apenas com os pacotes do repositório especificado pelo apelido.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar os pacotes pelo recurso.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma " -#~ "solução, deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução " -#~ "(mesmo que agressiva).\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar uma solução, deixar ele perguntar.\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução (mesmo que agressiva).\n" #~ "-D, --dry-run Testar a remoção, não remover realmente.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -7777,66 +6929,52 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ " --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" -#~ " --download Set the download-install mode. Available " -#~ "modes:\n" +#~ " --download Set the download-install mode. Available modes:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "update (up) [opções] ...\n" #~ "\n" -#~ "Atualizar todos os pacotes instalados ou os especificados com novas " -#~ "versões, se possível.\n" +#~ "Atualizar todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ " --skip-interactive Ignorar as atualizações interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de\n" #~ " confirmação de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" #~ " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -#~ " para a atualização. Atualizações menores que " -#~ "a versão\n" +#~ " para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" #~ " mais atual também são aceitáveis.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar a\n" #~ " solução, deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a " -#~ "solução\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução\n" #~ " (mesmo que seja agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -#~ "realmente.\n" -#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os " -#~ "modos disponíveis são:\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" +#~ " --download Definir o modo de download e instalação. Os modos disponíveis são:\n" #~ " %s\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" @@ -7868,34 +7006,27 @@ #~ "of <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ " --from <alias|#|URI> Select packages from the specified repository.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-t, --type <type> Type of package (%s).\n" #~ " Default: %s.\n" -#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by " -#~ "capability.\n" +#~ "-n, --name Select packages by plain name, not by capability.\n" #~ "-C, --capability Select packages by capability.\n" -#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version " -#~ "is\n" +#~ "-f, --force Reinstall the package if the exact version is\n" #~ " available in repositories.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See 'man zypper' for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ " --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" #~ "-R, --force-resolution Force the solver to find a solution (even\n" #~ " an agressive).\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually " -#~ "install.\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "install (in) [opções] <recurso|uri_arquivo_rpm> ...\n" @@ -7905,102 +7036,74 @@ #~ "onde OP é um dos <, <=, =, >=, >.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ " --from <apelido|#|URI> Selecionar os pacotes do repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo " -#~ "recurso.\n" +#~ "-n, --name Selecionar os pacotes pelo nome, não pelo recurso.\n" #~ "-C, --capability Selecionar pacotes pelo recurso.\n" -#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata " -#~ "está disponível\n" +#~ "-f, --force Reinstalar o pacote se a versão exata está disponível\n" #~ " nos repositórios.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no " -#~ "prompt de confirmação de licenças de " -#~ "terceiros.\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" #~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados,\n" #~ " adicionalmente aos necessários.\n" #~ " --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar a\n" #~ " solução, deixar ele perguntar.\n" -#~ "-R, --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução " -#~ "(mesmo\n" +#~ "-R, --force-resolution Forçar o solver a encontrar a solução (mesmo\n" #~ " que agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar " -#~ "realmente.\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #~ msgid "" #~ "verify (ve) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair " -#~ "eventual dependency problems.\n" +#~ "Check whether dependencies of installed packages are satisfied and repair eventual dependency problems.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything " -#~ "to\n" +#~ "-D, --dry-run Test the repair, do not actually do anything to\n" #~ " the system.\n" -#~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not " -#~ "install.\n" +#~ "-d, --download-only Only download needed packages, do not install.\n" #~ msgstr "" #~ "verify (ve) [opções]\n" #~ "\n" -#~ "Verificar se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e " -#~ "reparar os eventuais problemas com dependências.\n" +#~ "Verificar se as dependências dos pacotes instalados estão satisfeitas e reparar os eventuais problemas com dependências.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os " -#~ "necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a reparação, não reparar realmente.\n" -#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não " -#~ "instalar.\n" +#~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes necessários, não instalar.\n" #~ msgid "" #~ "install-new-recommends (inr) [options]\n" #~ "\n" -#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. " -#~ "This can typically be used to install new language packages or drivers " -#~ "for newly added hardware.\n" +#~ "Install newly added packages recommended by already installed packages. This can typically be used to install new language packages or drivers for newly added hardware.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install " -#~ "packages.\n" -#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install " -#~ "anything.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> Use only specified repositories to install packages.\n" +#~ "-D, --dry-run Test the installation, do not actually install anything.\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" #~ msgstr "" #~ "install-new-recommends (inr) [opções]\n" #~ "\n" -#~ "Instalar novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já " -#~ "instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes " -#~ "de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" +#~ "Instalar novos pacotes adicionados recomendados pelos pacotes já instalados. Isto pode tipicamente ser usado para instalar novos pacotes de idiomas ou drivers para um novo hardware adicionado.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Usar somente o repositório especificado para " -#~ "instalar sol pacotes.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Usar somente o repositório especificado para instalar sol pacotes.\n" #~ "-D, --dry-run Testar a instalação, não instalar realmente.\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" #~ msgid "" #~ "repos (lr) [options]\n" @@ -8008,12 +7111,10 @@ #~ "List all defined repositories.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single " -#~ "local .repo file.\n" +#~ "-e, --export <FILE.repo> Export all defined repositories as a single local .repo file.\n" #~ "-u, --uri Show also base URI of repositories.\n" #~ "-p, --priority Show also repository priority.\n" -#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, " -#~ "type.\n" +#~ "-d, --details Show more information like URI, priority, type.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Sort the list by URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Sort the list by repository priority.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Sort the list by alias.\n" @@ -8024,26 +7125,22 @@ #~ "Listar todos os repositórios definidos.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" -#~ "-e, --export <ARQUIVO.repo> Exportar todos os repositórios definidos " -#~ "como um único arquivo local .repo.\n" +#~ "-e, --export <ARQUIVO.repo> Exportar todos os repositórios definidos como um único arquivo local .repo.\n" #~ "-u, --uri Exibir também a URI base dos repositórios.\n" #~ "-p, --priority Exibir também a prioridade do repositório.\n" -#~ "-d, --details Exibir mais informações como a URI, prioridade " -#~ "e tipo.\n" +#~ "-d, --details Exibir mais informações como a URI, prioridade e tipo.\n" #~ "-U, --sort-by-uri Listar pela URI.\n" #~ "-P, --sort-by-priority Listar pela prioridade do repositório.\n" #~ "-A, --sort-by-alias Listar pelo apelido.\n" #~ "-N, --sort-by-name Listar pelo nome.\n" #~ msgid "-s, --service Show also alias of parent service.\n" -#~ msgstr "" -#~ "-s, --service Exibir também o apelido do serviço de origem.\n" +#~ msgstr "-s, --service Exibir também o apelido do serviço de origem.\n" #~ msgid "" #~ "update (up) [options] [packagename] ...\n" #~ "\n" -#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if " -#~ "possible.\n" +#~ "Update all or specified installed packages with newer versions, if possible.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" #~ "\n" @@ -8052,19 +7149,15 @@ #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive updates.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. " -#~ "Updates\n" +#~ " --best-effort Do a 'best effort' approach to update. Updates\n" #~ " to a lower than the latest version are\n" #~ " also acceptable.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Do not force the solver to find solution,\n" #~ " let it ask.\n" @@ -8075,38 +7168,30 @@ #~ msgstr "" #~ "update (up) [opções] ...\n" #~ "\n" -#~ "Atualizar todos os pacotes instalados ou os especificados com novas " -#~ "versões, se possível.\n" +#~ "Atualizar todos os pacotes instalados ou os especificados com novas versões, se possível.\n" #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" #~ "-t, --type <tipo> Tipo de pacote (%s).\n" #~ " Padrão: %s.\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ " --skip-interactive Ignorar as atualizações interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" #~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de\n" #~ " confirmação de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" #~ " --best-effort Fazer uma aproximação do tipo 'melhor esforço'\n" -#~ " para a atualização. Atualizações menores que " -#~ "a versão\n" +#~ " para a atualização. Atualizações menores que a versão\n" #~ " mais atual também são aceitáveis.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, somente os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-R, --no-force-resolution Não forçar o solucionador a encontrar a\n" #~ " solução, deixar ele perguntar.\n" -#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a " -#~ "solução\n" +#~ " --force-resolution Forçar o solucionador a encontrar a solução\n" #~ " (mesmo que seja agressiva).\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -#~ "realmente.\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #~ msgid "" @@ -8118,19 +7203,14 @@ #~ "\n" #~ " --skip-interactive Skip interactive patches.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla " -#~ "issue.\n" -#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE " -#~ "issue.\n" +#~ "-b, --bugzilla # Install patch fixing the specified bugzilla issue.\n" +#~ " --cve # Install patch fixing the specified CVE issue.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging.\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-D, --dry-run Test the update, do not actually update.\n" @@ -8144,24 +7224,17 @@ #~ "\n" #~ " --skip-interactive Ignorar as correções interativas.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' no prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção que corrige o problema " -#~ "especificado no Bugzilla.\n" -#~ " --cve # Instalar a correção que corrige o problema " -#~ "especificado no CVE.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração.\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ "-b, --bugzilla # Instalar a correção que corrige o problema especificado no Bugzilla.\n" +#~ " --cve # Instalar a correção que corrige o problema especificado no CVE.\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração.\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" -#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar " -#~ "realmente.\n" +#~ "-D, --dry-run Testar a atualização, não atualizar realmente.\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" #~ msgid "" @@ -8173,15 +7246,12 @@ #~ "\n" #~ "-r, --repo <alias|#|URI> Load only the specified repository.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Automatically say 'yes' to third party " -#~ "license\n" +#~ " Automatically say 'yes' to third party license\n" #~ " confirmation prompt.\n" #~ " See man zypper for more details.\n" #~ " --debug-solver Create solver test case for debugging\n" -#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only " -#~ "required.\n" -#~ " --recommends Install also recommended packages in " -#~ "addition\n" +#~ " --no-recommends Do not install recommended packages, only required.\n" +#~ " --recommends Install also recommended packages in addition\n" #~ " to the required.\n" #~ "-D, --dry-run Test the upgrade, do not actually upgrade\n" #~ "-d, --download-only Only download the packages, do not install.\n" @@ -8192,28 +7262,20 @@ #~ "\n" #~ " Opções de comandos:\n" #~ "\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URI> Carregar apenas o repositório especificado.\n" #~ "-l, --auto-agree-with-licenses\n" -#~ " Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de " -#~ "confirmação\n" +#~ " Dizer automaticamente 'sim' ao prompt de confirmação\n" #~ " de licenças de terceiros.\n" #~ " Veja 'man zypper' para mais detalhes.\n" -#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para " -#~ "depuração\n" -#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas " -#~ "os necessários.\n" -#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, " -#~ "adicionalmente\n" +#~ " --debug-solver Criar um caso teste do solucionador para depuração\n" +#~ " --no-recommends Não instalar os pacotes recomendados, apenas os necessários.\n" +#~ " --recommends Instalar também os pacotes recomendados, adicionalmente\n" #~ " aos necessários.\n" #~ "-D, --dry-run Testar o upgrade, não atualiza realmente.\n" #~ "-d, --download-only Apenas baixar os pacotes, não instalar.\n" -#~ msgid "" -#~ " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" -#~ msgstr "" -#~ " --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório " -#~ "especificado.\n" +#~ msgid " --from <alias|#|URI> Restrict upgrade to specified repository.\n" +#~ msgstr " --from <apelido|#|URI> Restringir a atualização ao repositório especificado.\n" #~ msgid "Reading installed packages" #~ msgstr "Lendo os pacotes instalados" @@ -8222,8 +7284,7 @@ #~ "These are only the updates affecting the updater itself.\n" #~ "Other updates are available too.\n" #~ msgstr "" -#~ "Estas são somente as atualizações que afetam o atualizador propriamente " -#~ "dito.\n" +#~ "Estas são somente as atualizações que afetam o atualizador propriamente dito.\n" #~ "Outras atualizações estão disponíveis também.\n" #~ msgid "" @@ -8232,8 +7293,7 @@ #~ "List all available needed patches.\n" #~ "\n" #~ " Command options:\n" -#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified " -#~ "repository.\n" +#~ "-r, --repo <alias|#|URI> List only patches from the specified repository.\n" #~ msgstr "" #~ "list-patches (lp) [opções]\n" #~ "\n" @@ -8241,5 +7301,4 @@ #~ "\n" #~ " Opções do comando:\n" #~ "\n" -#~ "-r, --repo <apelido|#|URL> Verificar por correções apenas no " -#~ "repositório especificado.\n" +#~ "-r, --repo <apelido|#|URL> Verificar por correções apenas no repositório especificado.\n" -- To unsubscribe, e-mail: opensuse-translation-commit+unsubscribe@opensuse.org To contact the owner, e-mail: opensuse-translation-commit+owner@opensuse.org